From a9658c4a20429f7067f7e5c25db018e91f9f014d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 19 Dec 2018 16:43:03 +0000 Subject: [PATCH] Update 'translate/writing-newevent/01.md' --- translate/writing-newevent/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index 0efa290..b84006c 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -37,7 +37,7 @@ Verse 6 is a summary of the events that happen in the rest of chapter 7. Verse 6 If the information given at the beginning of a new event is clear and natural to your readers, consider translating it as it is in the ULB or UDB. If not, consider one of these strategies. 1. Put the information that introduces the event in the order that your people put it. -1. If readers would expect certain information but it is not in the Bible, consider using an indefinite word or phrase to fill in that information, such as: "another time" or "someone." +1. If readers would expect certain information but it is not stated explicitly in the Bible, consider using an indefinite word or phrase such as "another time" or making some implicit information explicit. See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1. If the introduction is a summary of the whole event, use your language's way of showing that it is a summary. 1. If it would be strange in the target language to give a summary of the event at the beginning, show that the event would actually happen later in the story.