forked from WycliffeAssociates/en_tm
Replaced Translation Principles (exmetaphor)
This commit is contained in:
parent
ae7e405f75
commit
4145c1771a
|
@ -9,6 +9,14 @@ An extended metaphor occurs when someone speaks of a situation as if it were a d
|
|||
* People may not be familiar with the things that are used as images.
|
||||
* Extended metaphors are often so profound that it would be impossible for a translator to show all of the meaning generated by the metaphor.
|
||||
|
||||
### Translation Principles
|
||||
|
||||
* Make the meaning of the extended metaphor as clear to the target audience as it was to the original audience.
|
||||
* Do not make the meaning more clear to the target audience than it was to the original audience.
|
||||
* When someone uses an extended metaphor, the images are an important part of what he is trying to say.
|
||||
* If the target audience is not familiar with some of the images, you will need to find some way of helping them understand the images so they can understand the whole extended metaphor.
|
||||
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
|
||||
In Psalm 23:1-4, the writer says that God's concern and care for his people can be pictured as the care that a shepherd has for his flock of sheep. Shepherds give sheep what they need, take them to safe places, rescue them, guide them, and protect them. What God does for his people is like these actions.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue