forked from WycliffeAssociates/en_tm
Added example headings
This commit is contained in:
parent
e2bba5d40e
commit
242ad44721
|
@ -9,26 +9,34 @@ A rhetorical question is a question that a speaker uses for some purpose other t
|
||||||
|
|
||||||
### Examples from the Bible
|
### Examples from the Bible
|
||||||
|
|
||||||
>Those who stood by said, "<u>Is this how you insult God's high priest?</u>" (Acts 23:4 ULB)
|
#####To express strong emotions
|
||||||
|
|
||||||
The people who asked Paul this question were using the question to accuse Paul of insulting the high priest. They were not asking him to describe his way of insulting God’s high priest.
|
|
||||||
|
|
||||||
>Do you not still rule the kingdom of Israel? (1 Kings 21:7 ULB)
|
|
||||||
|
|
||||||
Jezebel used the question above to remind King Ahab of something he already knew: he still ruled the kingdom of Israel. The rhetorical question made her point more strongly than if she had merely stated it, because it forced Ahab to admit the point himself. She did this in order to rebuke him for being unwilling to take over a poor man's property. She was implying that since he was the king of Israel, he had the power to take the man's property.
|
|
||||||
|
|
||||||
><u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her sash?</u> Yet my people have forgotten me for days without number! (Jeremiah 2:32 ULB)
|
|
||||||
|
|
||||||
God used the question above to remind his people of something they already knew: a young woman would never forget her jewelry or a bride forget her veils. He then rebuked his people for forgetting him, who is so much greater than those things.
|
|
||||||
|
|
||||||
>Why did I not die when I came out from the womb? (Job 3:11 ULB)
|
>Why did I not die when I came out from the womb? (Job 3:11 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
Job used the question above to show deep emotion. This rhetorical question expresses how sad he was that he did not die as soon as he was born. He wished that he had not lived.
|
Job used the question above to show how sad he was that he had not died as soon as he was born. He wished that he had not lived.
|
||||||
|
|
||||||
>And why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? (Luke 1:43 ULB)
|
>And why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? (Luke 1:43 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
Elizabeth used the question above to show how surprised and happy she was that the mother of her Lord came to her.
|
Elizabeth used the question above to show how surprised and happy she was that the mother of her Lord came to her.
|
||||||
|
|
||||||
|
#####To rebuke or scold
|
||||||
|
>Those who stood by said, "<u>Is this how you insult God's high priest?</u>" (Acts 23:4 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
The people who asked Paul this question were accusing him of insulting the high priest. They were not asking him how he insulted God’s high priest.
|
||||||
|
|
||||||
|
>Do you not still rule the kingdom of Israel? (1 Kings 21:7 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
Jezebel used the question above to remind King Ahab that he still ruled the kingdom of Israel. The rhetorical question made her point more strongly than if she had merely stated it, because it forced Ahab to admit the point himself. She did this in order to rebuke him for being unwilling to take over a poor man's property. She was implying that since he was the king of Israel, he had the power to take the man's property.
|
||||||
|
|
||||||
|
><u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her sash?</u> Yet my people have forgotten me for days without number! (Jeremiah 2:32 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
God used the question above to remind his people of something they already knew: a young woman would never forget her jewelry and a bride would never forget her sash. He then rebuked his people for forgetting him, who is so much greater than those things.
|
||||||
|
|
||||||
|
#####To introduce a topic
|
||||||
|
><u>What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?</u> It is like a mustard seed that a man took and threw into his garden ... (Luke 13:18-19 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
Jesus used the question above to introduce what he was going to talk about. He was going to compare the kingdom of God to something.
|
||||||
|
|
||||||
|
#####To teach
|
||||||
>Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone? (Matthew 7:9 ULB)
|
>Or which one of you, if his son asks for a loaf of bread, will give him a stone? (Matthew 7:9 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
Jesus used the question above to remind the people of something they already knew: a good father would never give his son something bad to eat. By introducing this point, Jesus could go on to teach them about God with his next rhetorical question:
|
Jesus used the question above to remind the people of something they already knew: a good father would never give his son something bad to eat. By introducing this point, Jesus could go on to teach them about God with his next rhetorical question:
|
||||||
|
@ -37,10 +45,6 @@ Jesus used the question above to remind the people of something they already kne
|
||||||
|
|
||||||
Jesus used this question to teach the people in an emphatic way that God gives good things to those who ask him.
|
Jesus used this question to teach the people in an emphatic way that God gives good things to those who ask him.
|
||||||
|
|
||||||
><u>What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?</u> It is like a mustard seed that a man took and threw into his garden ... (Luke 13:18-19 ULB)
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus used the question above to introduce what he was going to talk about. He was going to compare the kingdom of God to something.
|
|
||||||
|
|
||||||
### Translation Strategies
|
### Translation Strategies
|
||||||
|
|
||||||
In order to translate a rhetorical question accurately, first be sure that the question you are translating truly is a rhetorical question and is not an information question. Ask yourself, "Does the person asking the question already know the answer to the question?" If so, it is a rhetorical question. Or, if no one answers the question, is the one who asked it bothered that he did not get an answer? If not, it is a rhetorical question.
|
In order to translate a rhetorical question accurately, first be sure that the question you are translating truly is a rhetorical question and is not an information question. Ask yourself, "Does the person asking the question already know the answer to the question?" If so, it is a rhetorical question. Or, if no one answers the question, is the one who asked it bothered that he did not get an answer? If not, it is a rhetorical question.
|
||||||
|
@ -59,20 +63,20 @@ If using the rhetorical question would be natural and give the right meaning in
|
||||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||||
|
|
||||||
1. Add the answer after the question.
|
1. Add the answer after the question.
|
||||||
* **<u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils?</u> Yet my people have forgotten me for days without number!** (Jeremiah 2:32 ULB)
|
* **<u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her sash?</u> Yet my people have forgotten me for days without number!** (Jeremiah 2:32 ULB)
|
||||||
* Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils? <u>Of course not!</u> Yet my people have forgotten me for days without number!
|
* Will a virgin forget her jewelry, or a bride her sash? <u>Of course not!</u> Yet my people have forgotten me for days without number!
|
||||||
* **Or what man among you is there who, if his son asks him for a loaf of bread, will give him a stone?** (Matthew 7:9 ULB)
|
* **Or what man among you is there who, if his son asks him for a loaf of bread, will give him a stone?** (Matthew 7:9 ULB)
|
||||||
* Or what man among you is there who, if his son asks him for a loaf of bread, will give him a stone? <u>None of you would do that!</u>
|
* Or what man among you is there who, if his son asks him for a loaf of bread, will give him a stone? <u>None of you would do that!</u>
|
||||||
|
|
||||||
1. Change the rhetorical question to a statement or exclamation.
|
1. Change the rhetorical question to a statement or exclamation.
|
||||||
* **<u>What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?</u> It is like a mustard seed...** (Luke 13:18-19 ULB)
|
* **What is the kingdom of God like, and what can I compare it to? It is like a mustard seed...** (Luke 13:18-19 ULB)
|
||||||
* <u>This is what the kingdom of God is like.</u> It is like a mustard seed..."
|
* This is what the kingdom of God is like. It is like a mustard seed..."
|
||||||
* **<u>Is this how you insult God's high priest?</u>** (Acts 23:4 ULB)
|
* **Is this how you insult God's high priest?** (Acts 23:4 ULB)
|
||||||
* <u>You should not insult God's high priest!</u>
|
* You should not insult God's high priest!
|
||||||
* **<u>Why did I not die when I came out from the womb?</u>** (Job 3:11 ULB)
|
* **Why did I not die when I came out from the womb?** (Job 3:11 ULB)
|
||||||
* <u>I wish I had died when I came out from the womb!</u>
|
* I wish I had died when I came out from the womb!
|
||||||
* **<u>And why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?</u>** (Luke 1:43 ULB)
|
* **And why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?** (Luke 1:43 ULB)
|
||||||
* <u>How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!</u>
|
* How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!
|
||||||
|
|
||||||
1. Change the rhetorical question to a statement, and then follow it with a short question.
|
1. Change the rhetorical question to a statement, and then follow it with a short question.
|
||||||
* **<u>Do you not still rule</u> the kingdom of Israel?** (1 Kings 21:7 ULB)
|
* **<u>Do you not still rule</u> the kingdom of Israel?** (1 Kings 21:7 ULB)
|
||||||
|
@ -81,6 +85,6 @@ If using the rhetorical question would be natural and give the right meaning in
|
||||||
1. Change the form of the question so that it communicates in your langauge what the orignal speaker communicated in his.
|
1. Change the form of the question so that it communicates in your langauge what the orignal speaker communicated in his.
|
||||||
* **Or <u>what man among you is there who</u>, if his son asks him for a loaf of bread, <u>will give him a stone?</u>** (Matthew 7:9 ULB)
|
* **Or <u>what man among you is there who</u>, if his son asks him for a loaf of bread, <u>will give him a stone?</u>** (Matthew 7:9 ULB)
|
||||||
* If your son asks you for a loaf of bread, <u>would you give him a stone</u>?
|
* If your son asks you for a loaf of bread, <u>would you give him a stone</u>?
|
||||||
* **<u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her veils</u>? Yet my people have forgotten me for days without number!** (Jeremiah 2:32 ULB)
|
* **<u>Will a virgin forget her jewelry, a bride her sash</u>? Yet my people have forgotten me for days without number!** (Jeremiah 2:32 ULB)
|
||||||
* <u>What virgin would forget her jewelry, and what bride would forget her veils</u>? Yet my poeple have forgotten me for days without number
|
* <u>What virgin would forget her jewelry, and what bride would forget her sash</u>? Yet my people have forgotten me for days without number!
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue