forked from WycliffeAssociates/en_tm
Fixed links to topics that are now in en_tm/cobt.
This commit is contained in:
parent
3ed0d5803a
commit
2224e4ac1c
|
@ -29,7 +29,7 @@ Here are some questions to ask yourselves while reviewing a portion of scripture
|
||||||
|
|
||||||
Here are some general questions to ask concerning the translation. If the answer is no to any of these questions, please note the area in the text that is a concern and explain your concern to the translators.
|
Here are some general questions to ask concerning the translation. If the answer is no to any of these questions, please note the area in the text that is a concern and explain your concern to the translators.
|
||||||
|
|
||||||
1. Does the translation conform to the [Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md) and the [Qualities of a Good Translation](../../translate/guidelines-intro/01.md)?
|
1. Does the translation conform to the [Statement of Faith](../../cobt/statement-of-faith/01.md) and the [Qualities of a Good Translation](../../translate/guidelines-intro/01.md)?
|
||||||
2. Does the translation have the qualities described in the rubric that the translators used?
|
2. Does the translation have the qualities described in the rubric that the translators used?
|
||||||
3. Did the translators show a good understanding of the source language as well as the target language and culture?
|
3. Did the translators show a good understanding of the source language as well as the target language and culture?
|
||||||
4. Does the language community affirm that the translation speaks in a clear and natural way in their language?
|
4. Does the language community affirm that the translation speaks in a clear and natural way in their language?
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
This section introduces church-owned Bible translation. It has the following topics:
|
This section introduces church-owned Bible translation. It has the following topics:
|
||||||
|
|
||||||
* [Church-Owned Bible Translation Defined](../../intro/cobt-defined/01.md)
|
* [Church-Owned Bible Translation Defined](../../cobt/cobt-defined/01.md)
|
||||||
* [Why We Translate the Bible](../../intro/translate-why/01.md)
|
* [Why We Translate the Bible](../../cobt/translate-why/01.md)
|
||||||
* [Statement of Faith and Divine Familial Terms](../../intro/statement-of-faith/01.md)
|
* [Statement of Faith and Divine Familial Terms](../../cobt/statement-of-faith/01.md)
|
||||||
* [Church Affirmation](../../intro/guidelines-church-approved/01.md)
|
* [Church Affirmation](../../cobt/guidelines-church-approved/01.md)
|
||||||
* [Collaboration](../../intro/guidelines-collaborative/01.md)
|
* [Collaboration](../../cobt/guidelines-collaborative/01.md)
|
||||||
* [Ongoing Translation](../../intro/guidelines-ongoing/01.md)
|
* [Ongoing Translation](../../cobt/guidelines-ongoing/01.md)
|
||||||
* [Open License](../../intro/open-license/01.md)
|
* [Open License](../../cobt/open-license/01.md)
|
||||||
* [Gateway Languages Strategy](../../intro/gl-strategy/01.md)
|
* [Gateway Languages Strategy](../../cobt/gl-strategy/01.md)
|
||||||
* [WA Bible Translation Tools and Resources](../../intro/finding-answers/01.md)
|
* [WA Bible Translation Tools and Resources](../../cobt/finding-answers/01.md)
|
||||||
* [MAST Bible Translation Process](../../intro/mast-intro/01.md)
|
* [MAST Bible Translation Process](../../cobt/mast-intro/01.md)
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The Translation Manual contains the following sections:
|
The Translation Manual contains the following sections:
|
||||||
|
|
||||||
* [Church-Owned Bible Translation](../wa/01.md) - This section introduces how Bible translation is done with Wycliffe Associates. Among other things, it describes the Gateway Languages Strategy and tells about translation tools and resources to support that strategy.
|
* [Church-Owned Bible Translation](../../cobt/wa/01.md) - This section introduces how Bible translation is done with Wycliffe Associates. Among other things, it describes the Gateway Languages Strategy and tells about translation tools and resources to support that strategy.
|
||||||
* [Translation Theory and Practices](../../translate/translate-manual/01.md) - This explains the basics of translation theory and provides simple explanations of standard practices.
|
* [Translation Theory and Practices](../../translate/translate-manual/01.md) - This explains the basics of translation theory and provides simple explanations of standard practices.
|
||||||
* [Quality Assurance](../../checking/qa-need/01.md) - This explains the processes by which the translators, the church, and the community work together to ensure the quality of the translation.
|
* [Quality Assurance](../../checking/qa-need/01.md) - This explains the processes by which the translators, the church, and the community work together to ensure the quality of the translation.
|
||||||
* [Translation Topics](../../jit/intro/01.md) - These are practical translation helps, specifically targeting potential challenges, that are also linked from the Translation Notes.
|
* [Translation Topics](../../jit/intro/01.md) - These are practical translation helps, specifically targeting potential challenges, that are also linked from the Translation Notes.
|
||||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
Wycliffe Associates is committed to serving and supporting only translations that comply with the statement on Divine Familial Terms (see: [Statement of Faith and Divine Familial Terms](../../intro/statement-of-faith/01.md))
|
Wycliffe Associates is committed to serving and supporting only translations that comply with the statement on Divine Familial Terms (see: [Statement of Faith and Divine Familial Terms](../../cobt/statement-of-faith/01.md))
|
||||||
|
|
||||||
### Biblical Witness
|
### Biblical Witness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
This portion of the manual teaches translation theory and how to make a good heart language translation. Some of the principles of translation in this manual also apply to gateway language translation. It will be very helpful to study many of these topics before doing any translation. Other topics, such as the ones about grammar, are only needed for "just-in-time" learning and are covered in the portion of the manual called “Translation Topics”. In order to understand the translation theory and practice topics, you may first need to read the topics in [Church-Owned Bible Translation](../../intro/wa/01.md).
|
This portion of the manual teaches translation theory and how to make a good heart language translation. Some of the principles of translation in this manual also apply to gateway language translation. It will be very helpful to study many of these topics before doing any translation. Other topics, such as the ones about grammar, are only needed for "just-in-time" learning and are covered in the portion of the manual called “Translation Topics”. In order to understand the translation theory and practice topics, you may first need to read the topics in [Church-Owned Bible Translation](../../cobt/wa/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
Some highlights in the Translation Manual:
|
Some highlights in the Translation Manual:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
When choosing a source text, there are a number of factors that must be considered:
|
When choosing a source text, there are a number of factors that must be considered:
|
||||||
|
|
||||||
* **[Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md)** - Is the text in line with the Statement of Faith?
|
* **[Statement of Faith](../../cobt/statement-of-faith/01.md)** - Is the text in line with the Statement of Faith?
|
||||||
* **[Accuracy](../guidelines-accurate/01.md)** - Is the text accurate?
|
* **[Accuracy](../guidelines-accurate/01.md)** - Is the text accurate?
|
||||||
* **Language** - Is the text in a suitable language that translators and checkers understand well?
|
* **Language** - Is the text in a suitable language that translators and checkers understand well?
|
||||||
* **[Copyrights, Licensing, and Source Texts](../translate-source-licensing/01.md)** - Is the text released under a license that gives sufficient legal freedom?
|
* **[Copyrights, Licensing, and Source Texts](../translate-source-licensing/01.md)** - Is the text released under a license that gives sufficient legal freedom?
|
||||||
|
|
|
@ -3,4 +3,4 @@ The Unlocked Literal Bible (ULB) is a version of the Bible that Wycliffe Associa
|
||||||
|
|
||||||
The Unlocked Dynamic Bible (UDB) is a version of the Bible that Wycliffe Associates makes available for translators to use as a supplemental resource. It is based on <u>A Translation for Translators</u> by Ellis W. Deibler, Jr. It is called "dynamic" because it expresses the meanings of the original grammatical forms and figures of speech in ways that are meant to be clearer to modern readers from various cultures. Translators can use the UDB to help them understand the meanings in the ULB and to get ideas of how they might express those meanings clearly and dynamically in their own language.
|
The Unlocked Dynamic Bible (UDB) is a version of the Bible that Wycliffe Associates makes available for translators to use as a supplemental resource. It is based on <u>A Translation for Translators</u> by Ellis W. Deibler, Jr. It is called "dynamic" because it expresses the meanings of the original grammatical forms and figures of speech in ways that are meant to be clearer to modern readers from various cultures. Translators can use the UDB to help them understand the meanings in the ULB and to get ideas of how they might express those meanings clearly and dynamically in their own language.
|
||||||
|
|
||||||
People have been translating the Unlocked Literal Bible into over 30 languages of wider communication so that bilingual people can use those translations as source texts to translate the Bible into their own language. See [Gateway Language Strategy](../intro/gl-strategy/01.md).
|
People have been translating the Unlocked Literal Bible into over 30 languages of wider communication so that bilingual people can use those translations as source texts to translate the Bible into their own language. See [Gateway Language Strategy](../cobt/gl-strategy/01.md).
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue