forked from WycliffeAssociates/en_tm
Second attempt to fix wrongly deleted spurious spaces, cont'd
This commit is contained in:
parent
06dfb12bd9
commit
1356f860d3
|
@ -58,21 +58,16 @@ If the idiom would be clearly understood in your language, consider using it. If
|
|||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
|
||||
1. Translate the meaning plainly without using an idiom.
|
||||
|
||||
* **Look, we are your <u>flesh and bone</u>.** ( 1 Chronicles 11:1 ULB)
|
||||
* Look, we all <u>belong to the same nation</u>.
|
||||
|
||||
* **... he <u> set his face</u> to go to Jerusalem.** (Luke 9:51 ULB)
|
||||
* ... he started to travel to Jerusalem, <u>determined to reach it</u>.
|
||||
|
||||
* **... I am not worthy for you to come <u>under my roof</u>.** (Luke 7:6 ULB)
|
||||
* ... I am not worthy for you to come into <u>my house</u>.
|
||||
|
||||
1. Use an idiom that people use in your own language that has the same meaning.
|
||||
|
||||
* **Let these words <u>go deeply into your ears</u> ...** (Luke 9:44 ULB)
|
||||
* <u>Be all ears</u> when I say these words to you ...
|
||||
|
||||
* **My <u>eyes grow dim</u> from grief ...** (Psalm 6:7 ULB)
|
||||
* I cry my <u>eyes out ...</u>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -41,26 +41,20 @@ If your language uses parallelism in the same way as the biblical languages, tha
|
|||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
|
||||
1. Combine the ideas of both clauses into one.
|
||||
|
||||
* **Until now you have <u>deceived me and told me lies</u>.** (Judges 16:13, ULB) - Delilah expressed this idea twice to emphasize that she was very upset.
|
||||
* Until now you have <u>deceived me with your lies</u>.
|
||||
|
||||
* **Yahweh <u>sees</u> <u>everything a person does</u> and <u>watches</u> <u>all the paths he takes</u>.** (Proverbs 5:21 ULB) - The word "watches" us a synonym for "sees," and the phrase "all the paths he takes" is a metaphor for "all he does."
|
||||
* Yahweh <u>pays attention</u> to <u>everything a person does</u>.
|
||||
|
||||
* **For Yahweh has a <u>lawsuit with his people</u>, and he will fight in court against Israel.** (Micah 6:2 ULB) - This parallelism describes one serious disagreement that Yahweh had with one group of people. If this is unclear, the phrases can be combined:
|
||||
* For Yahweh has a <u>lawsuit with his people</u>, Israel.
|
||||
|
||||
1. If it appears that the clauses are used together to show that what they say is really true, you could include words that emphasize the truth such as "truly" or "certainly."
|
||||
|
||||
* **Yahweh <u>sees everything</u> a person does and watches all the paths he takes.** (Proverbs 5:21 ULB)
|
||||
* Yahweh <u>truly sees everything</u> a person does.
|
||||
|
||||
1. If it appears that the clauses are used together to intensify an idea in them, you could use words like "very," "completely" or "all."
|
||||
|
||||
* **... you have deceived me <u>and</u> told me lies.** (Judges 16:13 ULB)
|
||||
* ... <u>all</u> you have done is lie to me.
|
||||
|
||||
* **Yahweh sees everything a person does <u>and</u> watches all the paths he takes.** (Proverbs 5:21 ULB)
|
||||
* Yahweh sees <u>absolutely everything</u> that a person does.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue