# datang kepadanya Ungkapan ini berarti dia menyadari apa kebenarannya, dan dia sadar dia telah membuat kesalahan besar. AT: "situasinya dipahami dengan jelas" (Lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # betapa melimpahnya makanan disediakan ayahku kepada pekerja pekerjanya Ini adalah seruan, dan bukan pertanyaan. AT: "semua pekerja-pekerja ayahku mempunyai makanan lebih dari cukup untuk dimakan" # kelaparan Ini mungkin tidak berlebihan. Anak bungsu itu mungkin sedang kelaparan # Aku telah berdosa terhadap surga Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Aku telah berdosa terhadap Allah" ( Lihat  : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku tidak lagi layak dipanggil anakmu "Aku tidak lagi layak dipanggil anakmu." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Aku tidak berharga untuk dipanggil anakmu lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # jadikan aku sebagai salah satu dari pekerjamu "pekerjakan aku sebagai pekerja" atau "pekerjakan aku dan aku akan menjadi salah satu pekerjamu." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin dapat membantu jika menambahkan kata "tolong" di dalam UDB. # Kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]