forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'act/17/19.md'
This commit is contained in:
parent
d0a1fd5239
commit
a5c132ecf9
14
act/17/19.md
14
act/17/19.md
|
@ -4,7 +4,7 @@ Di sini kata-kata "mereka" dan "kita" ditujukan kepada ahli filsafat Epikuros da
|
|||
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
##### Kata-kata "dia", "ia" dan "kamu" ditujukan kepada Paulus.
|
||||
Kata-kata "dia", "ia" dan "kamu" ditujukan kepada Paulus.
|
||||
|
||||
# Mereka mengambil.. membawa dia
|
||||
|
||||
|
@ -12,11 +12,11 @@ Ini bukan berarti mereka menangkap Paulus. Ahli pikir mengundang Paulus untuk be
|
|||
|
||||
# Ke Areopagus
|
||||
|
||||
"Areopagus" adalah tempat dimana pemimpin-pemimpin bertemu. AT: "kepada pemimpin-pemimpin yang bertemu di Areopagus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"Areopagus" adalah tempat dimana pemimpin-pemimpin bertemu. Terjemahan lain: "kepada pemimpin-pemimpin yang bertemu di Areopagus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Areopagus, berkata
|
||||
|
||||
Di sini pemimpin-pemimpin Areopagus berbicara. Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat baru. AT: "Areopagus. Pemimpin-pemimpin berkata kepada Paulus"
|
||||
Di sini pemimpin-pemimpin Areopagus berbicara. Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "Areopagus. Pemimpin-pemimpin berkata kepada Paulus"
|
||||
|
||||
# Areopagus
|
||||
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ Ini adalah batu yang menonjol atau bukit di atas Athena dimana Mahkamah Agung At
|
|||
|
||||
# Engkau sedang membawa sesuatu hal yang mengherankan di telinga kami
|
||||
|
||||
Pengajaran Paulus mengenai Yesus dan kebangkitan yang dibicarakan sebagai objek bahwa orang dapat membawa kepada orang lain. Di sini "telinga" ditujukan kepada apa yang dia dengar. AT: "Engkau sedang mengajarkan suatu hal yang tidak pernah kami dengar sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Pengajaran Paulus mengenai Yesus dan kebangkitan yang dibicarakan sebagai objek bahwa orang dapat membawa kepada orang lain. Di sini "telinga" ditujukan kepada apa yang dia dengar. Terjemahan lain: "Engkau sedang mengajarkan suatu hal yang tidak pernah kami dengar sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Sekarang.. sesuatu yang baru
|
||||
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ Kata ini digunakan disini untuk membuat jeda pada alur utama cerita. Disini Luka
|
|||
|
||||
# Sekarang semua orang-orang Athena dan orang-orang asing yang tinggal disana
|
||||
|
||||
Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. AT: "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing tinggal disana" atau "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing yang tinggal disana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. Terjemahan lain: "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing tinggal disana" atau "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing yang tinggal disana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# Semua orang Athena
|
||||
|
||||
|
@ -44,11 +44,11 @@ Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. AT: "Sekara
|
|||
|
||||
# menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain berbicara atau mendengarkan
|
||||
|
||||
Disini "waktu" berbicara seperti objek atau sesuatu yang orang bisa habiskan. AT: "menggunakan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" atau "selalu tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Disini "waktu" berbicara seperti objek atau sesuatu yang orang bisa habiskan. Terjemahan lain: "menggunakan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" atau "selalu tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain berbicara atau mendengarkan
|
||||
|
||||
Kata "menghabiskan waktu dengan tidak melakukan apapun" adalah pernyataan yang berlebihan. AT: "tidak melakukan banyak tetapi mengatakan dan mendengarkan" or "menghabiskan banyak waktu untuk mengatakan dan mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
Kata "menghabiskan waktu dengan tidak melakukan apapun" adalah pernyataan yang berlebihan. Terjemahan lain: "tidak melakukan banyak tetapi mengatakan dan mendengarkan" or "menghabiskan banyak waktu untuk mengatakan dan mendengarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# mengatakan atau mendengarkan sesuatu yang baru
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue