commit 4d9b041e5c7066addd105dbad53d49d4d216649b Author: kennym3 Date: Thu Mar 12 03:57:52 2020 +0100 Updated diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..bf4873d --- /dev/null +++ b/jol/01/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้าตรัสผ่านโยเอลไปยังประชาชนอิสราเอลโดยใช้บทกวี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มาถึงโยเอล + +สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าทรงประทานข้อความมาถึงโยเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้อความที่พระยาห์เวห์ประทานแก่โยเอล" หรือ "ข้อความที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่โยเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้แก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลใน translationWord page เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าควรจะแปลคำนี้อย่างไร + +# เปธุเอล + +บิดาของโยเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/02.md b/jol/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..6bf0d57 --- /dev/null +++ b/jol/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้ได้เคยเกิดขึ้นในสมัยของพวกท่าน หรือในสมัยของบรรพบุรุษของพวกท่านหรือ? + +โยเอลกำลังเตรียมพวกผู้อาวุโสที่จะฟังสิ่งที่ท่านพูด สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีอะไรแบบนี้เคยเกิดขึ้นมาก่อนในสมัยของพวกท่านหรือสมัยบรรพบุรุษของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/03.md b/jol/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..4d2779e --- /dev/null +++ b/jol/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกกับชนรุ่นต่อไป + +ท่านอาจต้องเพิ่มเติมคำต่างๆ ที่ขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกแก่ชนรุ่นต่อจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..151c3e4 --- /dev/null +++ b/jol/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า + +แมลงฝูงใหญ่เช่นตั๊กแตนที่บินไปพร้อมกันและกัดกินพืชผลที่เป็นอาหารเป็นพื้นที่กว้าง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า ... ตั๊กแตนใหญ่ ... ตั๊กแตนกระโดด ... หนอนผีเสื้อ + +ถ้าเรียงตามลำดับแล้วก็จะมี ตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ ตั๊กแตนขนาดใหญ่เกินกว่าที่จะบินได้อย่างง่ายๆ ตั๊กแตนวัยที่ปีกยังอ่อนแอเกินกว่าที่จะบินได้ และตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำที่เรียกแต่ละวัยที่พอจะเข้าใจได้ในภาษาของท่าน \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..c4db6e7 --- /dev/null +++ b/jol/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้าทรงเตือนประชาชนชาวอิสราเอลเรื่องกองทัพตั๊กแตนที่กำลังจะมา + +# เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย...และร้องไห้, เจ้าพวกนักดื่มเหล้าองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญ + +ถ้าคำว่า "ร้องไห้" และ "คร่ำครวญ" ในภาษาของท่านใช้คำเดียวกัน ท่านสามารถรวมประโยคเข้าด้วยกันว่า: "พวกเจ้าผู้รักเหล้าองุ่นควรร้องไห้เสียใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/06.md b/jol/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..e328435 --- /dev/null +++ b/jol/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชนชาติหนึ่ง + +ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนกองทัพที่บุกเข้ามา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฟันของเขา...เขามีเขี้ยว  + +ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงฝูงตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือถึงผู้บุกรุกเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง + +# ฟันของเขาเป็นเขี้ยวของสิงโต และเขามีเขี้ยวของสิงโตตัวเมีย + +ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน การเอ่ยถึงฟันของเหล่าตั๊กแตนที่แหลมคมเหมือนฟันของสิงโตเป็นการเน้นว่าพวกมันดุร้ายมากเพียงไรเมื่อพวกมันกินพืชผลทั้งหมดแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินของข้าพเจ้า + +แผ่นดินของพระยาห์เวห์ \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/07.md b/jol/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..6f311ac --- /dev/null +++ b/jol/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ทำให้ ... เขาได้ลอก + +เหล่าตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงเหล่าตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือแก่ผู้บุกรุกว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง + +# สวนองุ่นของข้าพเจ้า...ต้นมะเดื่อของข้าพเจ้า  + +สวนองุ่นและต้นมะเดื่อของพระยาห์เวห์ + +# น่าสะพรึงกลัว + +รกร้างและไม่มีสิ่งมีชีวิต \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..6016b5f --- /dev/null +++ b/jol/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/09.md b/jol/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..44fd48d --- /dev/null +++ b/jol/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/10.md b/jol/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e33dd6 --- /dev/null +++ b/jol/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พื้นดินก็โศกเศร้า + +คำว่าพื้นดินในที่นี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่ง คำเหล่านี้สามารถมองได้ว่าเป็นคำที่ใช้เรียกแทนประชาชนผู้ที่กำลังโศกเศร้า แม้ว่าจะพูดเกินจริง แต่การกันดารอาหารนั้นรุนแรงมากแม้กระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตก็ยังโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชาวนาทั้งหลายต่างโศกเศร้า"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ข้าวได้ถูกทำลาย + +สามารถแปลโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงตั๊กแตนได้ทำลายข้าวทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..c5964e4 --- /dev/null +++ b/jol/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อ + +# ข้าวบาร์เลย์ + +เป็นหญ้าชนิดหนึ่ง เหมือนข้าวสาลี ที่เมล็ดของมันสามารถใช้ทำขนมปังได้  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/12.md b/jol/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..f4d9b81 --- /dev/null +++ b/jol/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหี่ยวเฉา + +แห้งแล้วก็ตาย + +# มะเดื่อ ... ทับทิม ... แอปเปิล + +ผลไม้ชนิดต่างๆ  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..1acbd5a --- /dev/null +++ b/jol/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้าตรัสกับพวกปุโรหิตในอิสราเอล + +# เครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา + +เครื่องบูชาทั่วไปในพระวิหาร \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/14.md b/jol/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..35e1b75 --- /dev/null +++ b/jol/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน + +พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..07ea645 --- /dev/null +++ b/jol/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +นี่คือสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้พวกปุโรหิตพูด + +# วันนั้นจะมาถึงด้วยการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "การทำลาย" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "ทำลาย" ได้ ท่านอาจต้องทำให้สิ่งที่ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายได้เห็นเป็นที่ชัดเจน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในวันนั้น ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/16.md b/jol/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..0722297 --- /dev/null +++ b/jol/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อาหารก็ได้ขาดไปต่อหน้าต่อตาของพวกเรา ความร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราไม่ใช่หรือ? + +ความพินาศนั้นจะมาจากผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์อย่างแน่นอนเพราะว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรารู้ว่านี่คือความจริงเพราะว่าเราได้เห็นผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงตัดแหล่งอาหารของเราแล้วและพระองค์ได้ทรงตัดความร่าเริงและความยินดีไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# + +# ต่อหน้าต่อตาของพวกเรา + +"จากพวกเรา" นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา + +ท่านอาจต้องเติมข้อความหมายขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความร่าเริงและความชื่นชมยินดีได้ถูกตัดไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# + +# ร่าเริงและชื่นชมยินดี + +ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน การใช้ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นว่าไม่มีกิจกรรมแห่งความชื่นชมยินดีเกิดขึ้ในพระวิหารเลย  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/17.md b/jol/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..9a74c60 --- /dev/null +++ b/jol/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ก้อนดิน + +ก้อนดิน \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..f8e8028 --- /dev/null +++ b/jol/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +พระเจ้ายังทรงบอกแก่พวกปุโรหิตว่าพวกเขาควรอธิษฐานเพื่ออิสราเอลอย่างไร + +# ร้องครวญคราง + +ทำเสียงอยู่ในลำคอเพราะความเจ็บปวด \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/19.md b/jol/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..44fd48d --- /dev/null +++ b/jol/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/20.md b/jol/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..9372809 --- /dev/null +++ b/jol/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ธารน้ำ + +ลำธารเล็กๆ  \ No newline at end of file diff --git a/jol/01/intro.md b/jol/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ca6a234 --- /dev/null +++ b/jol/01/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยเอล 01 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและรูปแบบ  + +พระธรรมโยเอลถูกเขียนในรูปแบบบทกวีพร้อมกับมีภาพเปรียบเทียบที่น่าประทับใจ ฉบับแปล ULB ถูกเขียนในรูปแบบของบทกวี แต่ในฉบับแปล UDB ถูกเปลี่ยนเป็นแบบร้อยแก้ว ถ้าเป็นไปได้ ให้ใช้รูปแบบบทกวีในการสื่อสารความหมายของพระธรรมเล่มนี้เพื่อจะได้ใกล้เคียงกับความหมายดั้งเดิมของเนื้อหา + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้  + +##### ฝูงตั๊กแตน + +พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยคำอุปมาอุปไมยเรื่องฝูงตั๊กแตนและการทำลายล้างที่พวกมันทำ มีฝูงตั๊กแตนอยู่ห้าชนิดที่จะปรากฏตัวขึ้นมาและพวกมันจะค่อยๆ ทำลายพืชผักและพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายทั่วแผ่นดินอิสราเอล + +เป็นเรื่องปกติสำหรับชาวไร่ชาวนาในสมัยโบราณในตะวันออกใกล้ที่จะประสบกับฝูงตั๊กแตนขนาดใหญ่ที่จะมากินพืชผลในท้องทุ่งของพวกเขาได้ทั้งหมด โยเอลอาจบรรยายการโจมตีแบบนั้นไว้ในบทแรก เพราะโยเอลใช้คำศัพท์ทางทหารและคำอุปมาอุปไมยเพื่อบรรยายถึงการโจมตีของฝูงตั๊กแตนเหล่านี้ การบรรยายของท่านอาจเปรียบเทียบให้เห็นถึงศัตรูผู้รุกรานที่จะเข้ามาและทำลายประชาชนของแผ่นดินนั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +บรรดาผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และอย่ากังวลว่าอาจมีความหมายที่หลากหลาย + +#### รูปแบบคำพูดต่างๆ ที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามที่ไม่หวังคำตอบ + +ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่หวังคำตอบที่สื่อสารถึงความแปลกใจและการตักเตือนด้วย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..34cafe2 --- /dev/null +++ b/jol/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเอลยังคงต่อเนื่องด้วยบทกวีที่ได้เริ่มไว้แล้วในบทก่อนหน้านี้  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จงเป่าแตร ... จงเปล่งเสียงเตือนภัย + +โยเอลกำลังเน้นความสำคัญในการเรียกให้อิสราเอลมารวมกันเพื่อเตรียมพร้อมต่อความพินาศที่กำลังจะมาถึง \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/02.md b/jol/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..f10c3bf --- /dev/null +++ b/jol/02/02.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# วันนั้นเป็นวันที่มืดและสลัว + +คำว่า "มืด" และ "สลัว" มีความหมายร่วมที่คล้ายกันและเน้นว่าความมืดนั้นจะมืดอย่างมาก ทั้งสองคำนี้หมายถึงช่วงเวลาแห่งหายนะหรือการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยความมืดมิด" หรือ "วันแห่งการพิพากษาที่น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# + +# สลัว + +ความมืดมิดหรือมืดบ้าง   + +# วันที่มีเมฆและความมืดทึบ + +วลีนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน เช่นเดียวกับแนวความคิดของวลีก่อนหน้านี้ เช่นเดียวกับวลี "เมฆ" และ "ความมืดทึบ" หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยพายุเมฆที่มืดทึบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เหมือนยามเช้ามืดที่แผ่คลุมบนภูเขา กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพกำลังใกล้เข้ามาแล้ว + +เมื่อแสงอาทิตย์ส่องมาบนภูเขาโดยตรงในตอนเช้า แสงก็จะเริ่มส่องที่ยอดแล้วค่อยๆ ขยายลงมาถึงด้านล่าง เมื่อกองทัพบุกเข้ามาคลุมพื้นที่ภูเขา กองทัพก็จะปกคลุมเหนือยอดภูเขาและขยายลงมาเหมือนแสงที่ส่องลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพใหญ่โตอันทรงอำนาจจะมาปกคุลมตั้งแต่ภูเขาจนถึงแผ่นดิน พวกเขาจะขยายปกคลุมแผ่นดินเหมือนแสงที่มาจากดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพ + +คำว่า "ใหญ่โต" และ "อานุภาพ" มีความหมายคล้ายกันในตอนนี้และเน้นว่ากองทัพนั้นจะเข้มแข็งอย่างมาก คำว่า "กองทัพ" อาจเป็น 1) คำเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตน หรือ 2) หมายถึงกองทัพของมนุษย์  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ  [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..1984352 --- /dev/null +++ b/jol/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเอลบรรยายต่อถึงเรื่องกองทัพที่กำลังจะมา + +# ไฟกำลังเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่ข้างหน้ามัน + +ไฟกำลังทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันลามไป และ "กองทัพ" ([โยเอล 2:2](../02/02.md)) ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือฝูงตั๊กแตนก็จะทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันเคลื่อนที่ไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เปลวไฟก็กำลังลุกไหม้ข้างหลังมัน + +หลังจากที่เปลวไฟโหมไหม้ผ่านแผ่นดินแห้งและเผาเชื้อไฟที่แห้งที่สุดและมีขนาดเล็กที่สุด ก็ยังจะมีเปลวไฟหลังจากที่ไฟโหมไหม้และเชื้อไฟที่มีขนาดใหญ่กว่าและแห้งน้อยกว่าถูกไหม้ไปแล้ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผ่นดินนั้นเป็นเหมือนกับสวนเอเดน + +สวนเอเดนเป็นสถานที่งดงามมาก แผ่นดินก็งดงาม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..77a72a3 --- /dev/null +++ b/jol/02/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยังบรรยายต่อเรื่องเสียงของกองทัพม้า + +# ลักษณะของกองทัพนั้นเป็นเหมือนกับฝูงม้า + +หัวของตั๊กแตนคล้ายกับหัวของม้า กองทัพนั้นรวดเร็ว และม้าก็รวดเร็วด้วย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# + +# ฝูงม้า + +สัตว์ที่มีสี่ขาขนาดใหญ่ แข็งแรง และรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# พวกมันวิ่งเหมือนกับทหารม้า + +ทหารที่ขี่ม้าจะเคลื่อนที่ได้อย่างรวดเร็ว และกองทัพนั้นก็เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/05.md b/jol/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..6bcc8d9 --- /dev/null +++ b/jol/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระโดด + +ม้าจะกระโดดหรือดีดตัวขึ้นในขณะที่มันวิ่งอย่างรวดเร็ว + +# เสียงดังเหมือนกับรถม้าศึก ... เหมือนกับเสียงของเปลวไฟร้อนแรง ... เหมือนกับกองทัพที่เกรียงไกรที่พร้อมทำสงคราม + +เสียงเหล่านี้คงสร้างความหวาดกลัวอย่างมากต่อผู้อ่านพระธรรมโยเอล ถ้าผู้อ่านของท่านไม่เข้าใจว่าเสียงเหล่านี้เป็นอย่างไร ท่านอาจจะใช้วลีง่ายๆ ทั่วๆ ไปก็ได้ "เสียงที่ทำให้ทุกคนตกใจกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..561c42e --- /dev/null +++ b/jol/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยเอลบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์ \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/07.md b/jol/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..57ea8e9 --- /dev/null +++ b/jol/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกมันวิ่งเหมือนพวกนักรบที่เก่งกล้า... พวกมันปีนกำแพงเหมือนกับพวกทหาร  + +กองทัพตั๊กแตนทำได้เหมือนกับที่ทหารจริงทำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ  [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# กำแพง + +กำแพงที่อยู่รอบเมืองทั้งหลาย \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..bdfe17d --- /dev/null +++ b/jol/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ยังบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์ + +# พวกมันลุยฝ่าด่านป้องกัน + +พวกมันเอาชนะพวกทหารที่ป้องกันเมือง \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/09.md b/jol/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/jol/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..ad091bb --- /dev/null +++ b/jol/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกก็สั่นไหวอยู่ต่อหน้าพวกมัน ท้องฟ้าก็สั่นสะเทือน  + +โยเอลพูดถึงแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเหมือนกับว่าเป็นประชาชนที่กำลังตัวสั่นด้วยความกลัว สามารถแปลแบบขยายความก็ได้ว่า กองทัพนั้นน่ากลัวมากจนกระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตยังกลัว หรือแปลเป็นคำนามที่วลีนั้นหมายถึงก็ได้ ว่าแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งมีชีวิตที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่บนแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างก็กลัวกันอย่างมาก" (ดูที่:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ  [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดไป และดวงดาวทั้งหลายก็หยุดส่องแสง + +การเอ่ยถึงอย่างเกินจริงนี้ว่ามีฝูงตั๊กแตนอย่างมากมายจนผู้คนไม่สามารถมองเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาวต่างๆ ได้  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/11.md b/jol/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..d3b2874 --- /dev/null +++ b/jol/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงเปล่งพระสุรเสียง + +"พระยาห์เวห์ตรัสเสียงดังมาก" เพื่อออกคำสั่ง + +# ยิ่งใหญ่และน่าสะพรึงกลัวมาก + +วลีทั้งสองนี้บรรยายถึงความหมายพื้นฐานเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น่ากลัวอย่างมาก"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ใครจะรอดจากวันนั้นไปได้? + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะเข้มแข็งพอที่จะอยู่รอดจากคำพิพากษาของพระยาห์เวห์" (ดูที่ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..d51b946 --- /dev/null +++ b/jol/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงกลับมาหาเราด้วยสุดใจของพวกเจ้า + +คำว่าใจเป็นคำที่ใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหันจากความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าและจงมอบถวายทั้งหมดให้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/13.md b/jol/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..eee829d --- /dev/null +++ b/jol/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงฉีกใจของพวกเจ้า และไม่ใช่แค่ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า + +คำว่าใจเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก การฉีกเสื้อผ้าของคนนั้นเป็นการกระทำภายนอกที่แสดงถึงการอับอายหรือการกลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเปลี่ยนวิธีคิดของพวกเจ้า อย่าเพียงแต่ฉีกเสื้อผ้าของพวกเจ้าเท่านั้น"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บริบูรณ์ในความสัตย์ซื่อ  + +คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "ความรัก" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "รัก" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสำแดงให้พวกเจ้าเห็นอยู่เสมอว่าพระองค์ทรงรักพวกเจ้า"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# หันกลับ + +"หยุด" \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..6dbfdb8 --- /dev/null +++ b/jol/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์อาจจะทรงหันมา... พระเจ้า? + +สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพระยาห์เวห์จะทรงหันจากพระพิโรธของพระองค์....พระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา + +"จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา" พระพรนั้นคือข้าวและองุ่นจะสุกกันอย่างมากมาย จนประชาชนจะสามารถถวายเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/jol/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/16.md b/jol/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..2284f67 --- /dev/null +++ b/jol/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรือนหอของพวกเขา + +เป็นห้องหนึ่งซึ่งโดยปกติจะอยู่ในบ้านของพ่อแม่ที่พวกเจ้าสาวจะอยู่เพื่อรอพิธีสมรสของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..974dc81 --- /dev/null +++ b/jol/02/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ขออย่าทรงทำให้มรดกของพระองค์เป็นที่เหยียดหยาม + +"อย่าปล่อยให้มรดกของพระองค์กลายเป็นประชาชนที่ถูกชนชาติอื่นมองว่าไร้ค่า" + +# + +# มรดกของพระองค์ + +ในที่นี้ประชาชนชาวอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรพิเศษของพระองค์" (ดู: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมจึงจะให้คนเหล่านั้นพูดท่ามกลางชนชาติทั้งหลายว่า 'พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?' + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่า 'พระเจ้าของพวกเขาไม่ได้ช่วยพวกเขา" หรือ "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่าพระเจ้าของอิสราเอลทรงทอดทิ้งประชากรของพระองค์เสียแล้ว"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..cff00cc --- /dev/null +++ b/jol/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินของพระองค์ + +"ชนชาติอิสราเอล" + +# ประชากรของพระองค์ + +"ประชากรอิสราเอล" \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/19.md b/jol/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..7007c3a --- /dev/null +++ b/jol/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากำลังจะพูด" + +# พวกเจ้าจะพอใจกับสิ่งเหล่านั้น + +"พวกเจ้าจะมีทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าต้องการ" + +# ความอับอาย + +"ไม่สมควรที่จะเคารพนับถือ"  \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..b2a4a81 --- /dev/null +++ b/jol/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าทรงดำรงพระสัญญาของพระองค์กับอิสราเอลต่อไป + +# ทางเหนือ ... ทางตะวันออก ... ทางตะวันตก + +ทิศเหล่านี้มาจากมุมมองของประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอิสราเอล + +# ทะเลตะวันออก + +ทะเลตาย + +# ทะเลตะวันตก + +ทะเลเมดิเตอร์เรเนี่ยน + +# พระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ + +นั่นคือ พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ อาจมีความหมายอีกอย่างหนึ่งที่ผู้เขียนพูดถึงกองทัพที่กำลังบุกเข้ามาว่า "สิ่งที่เลวร้ายอย่างมากได้เกิดขึ้นแล้ว" \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..6a08baf --- /dev/null +++ b/jol/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากลัวเลย แผ่นดินเอ๋ย + +โยเอลพูดถึงประชาชนของแผ่นดินนั้นเหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวแผ่นดินเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย พวกเจ้า ประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/22.md b/jol/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..25cf3ae --- /dev/null +++ b/jol/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่ากลัวเลย ฝูงสัตว์ป่าในทุ่งนาเอ๋ย + +โยเอลพูดถึงประชาชนที่มีฝูงปศุสัตว์เหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวฝูงสัตว์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย ประชาชนผู้มีฝูงปศุสัตว์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# บรรดาทุ่งหญ้าจะงอกงาม + +ทุกหญ้านี้เป็นคำที่ใช้เรียกแทนพืชผลต่างๆ ที่เติบโตในทุ่งหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลต่างๆ ที่เหมาะแก่การรับประทานจะงอกงามขึ้นในทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/23.md b/jol/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..d23e0fb --- /dev/null +++ b/jol/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะ ...เทฝนลงมาให้แก่พวกเจ้า + +พระองค์จะ...ทรงทำให้มีฝนตกลงมาอย่างมากมายเพื่อพวกเจ้าจะได้อยู่ดี" + +# ฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู + +ฝนตกครั้งแรกของฤดูฝนในตอนต้นเดือนธันวาคมและฝนตกครั้งสุดท้ายในเดือนเมษายนและพฤษภาคม \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..f7337e8 --- /dev/null +++ b/jol/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความต่อเนื่อง + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มกล่าวพระดำรัสที่ยาวแก่คนอิสราเอล + +# ถังต่างๆ + +ภาชนะขนาดใหญ่ที่ใช้บรรจุของเหลว \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/25.md b/jol/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..df1259a --- /dev/null +++ b/jol/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาปี...พืชผลที่ฝูงตั๊กแตน..กัดกิน  + +"พืชผลที่พวกเจ้าได้ดูแลเอาใจใส่มาเป็นเวลาหลายปี และที่ฝูงตั๊กแตนได้มากัดกิน" + +# ฝูงตั๊กแตน ... ตั๊กแตนใหญ่ ตั๊กแตนที่กัดกิน และตั๊กแตนที่ทำลาย + +ดูตามลำดับแล้ว มีตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ แล้วมีตั๊กแตนที่ตัวใหญ่เกินไปที่บินยาก แล้วมีตั๊กแตนที่มีปีกอ่อนเกินไปที่จะบิน และมีตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำศัพท์ที่สามารถเข้าใจได้ในภาษาของท่าน ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยเอล 1:4](../01/04.md) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..7c063a2 --- /dev/null +++ b/jol/02/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน[โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาถึงสิ่งดีๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล + +# สรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ + +ชื่อเป็นคำใช้เรียกแทนตัวบุคคลนั้น โดยเฉพาะชื่อเสียงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด" "หรือ "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เพราะทุกคนรู้ดีว่าพระองค์ทรงประเสริฐ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระนามของพระยาห์เวห์ ... ผู้ทรงทำการอัศจรรย์ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์จะทรงกระทำตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้อย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นามของเรา...เพราะเราได้ทำการอัศจรรย์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/27.md b/jol/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/jol/02/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..c59fc2c --- /dev/null +++ b/jol/02/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล  + +# ต่อมาภายหลัง เราจะ + +"นี่คือสิ่งที่เราจะทำหลังจากนั้น เราจะ" + +# เราจะเทพระวิญญาณของเราลงมาเหนือมนุษย์ทุกคน + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระวิญญาณเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสถึงน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบพระวิญญาณของเราให้แก่มนุษย์ทุกคนอย่างกว้างขวาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหนือมนุษย์ทุกคน + +คำว่า "เนื้อหนัง" (ในภาษาอังกฤษ) หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/29.md b/jol/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/jol/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..72dba29 --- /dev/null +++ b/jol/02/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน  [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล  + +# เลือด ไฟ และลำควัน + +"เลือด" เป็นสัญลักษณ์ของความตายของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตาย ไฟ และลำควัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/31.md b/jol/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..9925bc3 --- /dev/null +++ b/jol/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด + +"ดวงอาทิตย์จะไม่ให้แสงสว่างอีกต่อไป" + +# ดวงจันทร์กลายเป็นเลือด + +คำว่า "เลือด" ในที่นี่หมายถึงสีแดง ท่านใช้คำกริยาในวลีนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์จะกลายเป็นสีแดงเหมือนเลือด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..6564648 --- /dev/null +++ b/jol/02/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มต้นไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md)  ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล  + +# แล้วจะเป็นดังนี้ ทุกคน + +"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ทุกคน"   + +# ทุกคนที่ร้องออกพระนามของพระยาห์เวห์จะรอด + +พระนามเป็นคำใช้เรียกแทนบุคคล สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยทุกคนที่ร้องเรียกพระนามของพระองค์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ภูเขาศิโยนและในกรุงเยรูซาเล็ม + +คำเหล่านี้หมายถึงสถานที่แห่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ท่ามกลางผู้ที่รอดชีวิต คือคนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก + +วลีว่า "จะมี" จะเป็นที่เข้าใจได้จากประโยคก่อนหน้านี้ คำนั้นสามารถเอามาใช้อีกในตอนนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางบรรดาผู้รอดชีวิตก็จะมีบรรดาผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ผู้รอดชีวิต + +ประชาชนผู้ที่เคยมีชีวิตผ่านเหตุการณ์ที่น่ากลัวเช่นสงครามหรือภัยพิบัติ \ No newline at end of file diff --git a/jol/02/intro.md b/jol/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..162d667 --- /dev/null +++ b/jol/02/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โยเอล 02 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและรูปแบบ  + +บทนี้ยังคงต่อเนื่องด้วยรูปแบบของบทกวีพร้อมกับภาพเปรียบเทียบที่โดดเด่นบรรดากองทัพและทหาร + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้  + +##### ตั๊กแตน + +พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยภาพเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตนและความเสียหายที่พวกมันทำให้เกิดขึ้น มีตั๊กแตนห้าชนิดที่แตกต่างกันที่จะปรากฎขึ้นมาและค่อยๆ ทำลายพืชผักรวมไปถึงพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายในอิสราเอล + +#### รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้   + +บทนี้ใช้คำอุปมาอุปไมยอย่างมากมายเพราะโยเอลพยายามที่จะบรรยายถึงกองทัพนี้  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +##### คำเปรียบเทียบ + +การกันดารอาหาร การแล้งฝนอย่างรุนแรง บางทีโยเอลบรรยายถึงความแห้งแล้งจริงๆ หรืออาจเป็นภาพของพวกศัตรูผู้บุกรุกด้วย หรือภาพของพระยาห์เวห์เองที่กำลังเสด็จมาเพื่อทรงลงโทษประชากรของพระองค์และชนชาติอื่นๆ ผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนและความแห้งแล้งเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และไม่ต้องกังวลเรื่องความหมายที่อาจหลากหลายได้  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[โยเอล 02:01 คำอธิบาย](./01.md)****[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..1994fbb --- /dev/null +++ b/jol/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีเพื่อประชาชนอิสราเอล  + +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงตั้งใจ"   + +# ในสมัยนั้น และในเวลานั้น + +วลีที่ว่า "ในสมัยนั้น" หมายความถึงสิ่งเดียวกันและเป็นการช่วยเน้นให้กับวลี "ในเวลานั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลานั้น" หรือ "ในตอนนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เมื่อเรานำพวกเชลยของยูดาห์และเยรูซาเล็มกลับมา + +"เมื่อเราส่งพวกเชลยกลับไปยังยูดาห์และเยรูซาเล็ม" \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/02.md b/jol/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..d73c27f --- /dev/null +++ b/jol/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หุบเขาเยโฮชาฟัท + +เยโฮชาฟัท ผู้ซึ่งมีชื่อที่มีความหมายว่า "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" ได้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ก่อนสมัยโยเอลมีชีวิต ไม่มีสถานที่ที่เป็นที่รู้จักใช้ชื่อนี้ วิธีแปลคำนี้ให้ดีที่สุดคือ เป็นชื่อของหุบเขาที่ผู้คนเรียกตามชื่อของชายที่ชื่อเยโฮชาฟัท + +# ประชากรของเราและอิสราเอลที่เป็นมรดกของเรา + +ทั้งสองวลีนี้เน้นถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงมองอิสราเอลในฐานะประชากรที่มีค่าของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้ซึ่งเป็นมรดกของเรา"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/03.md b/jol/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..fb8bca7 --- /dev/null +++ b/jol/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ค้าเด็กผู้ชายไปเป็นโสเภณี และได้ขายเด็กผู้หญิงเพื่อแลกกับเหล้าองุ่น เพื่อที่พวกเขาจะได้ดื่มกัน + +นี่คือตัวอย่างของบรรดาสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาได้ทำกัน และระบุถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำกันโดยเฉพาะกับเด็กทั้งสองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และได้ทำสิ่งต่างๆ เช่น ขายเด็กผู้ชายไปเป็นโสเภณีและขายเด็กผู้หญิงแลกกับเหล้าองุ่น เพื่อพวกเขาจะได้ดื่ม"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..a8264c5 --- /dev/null +++ b/jol/03/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้เริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล  + +# ทำไมพวกเจ้าจึงโกรธเรา ... ฟีลิสเตีย? + +พระยาห์เวห์ทรงหนุนใจประชาชนชาวยูดาห์ผู้ซึ่งสามารถได้ยินพระองค์ โดยกล่าวโทษประชาชนแห่งไทระ ไซดอน และฟีลิสเตีย ผู้ที่ไม่สามารถได้ยินพระองค์ได้ เหมือนกับว่าพวกเขาได้ยิน ชื่อของเมืองต่างๆ ถูกใช้เรียกแทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น ถัอยคำเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟีลิสเตียเอ๋ย พวกเจ้าไม่มีสิทธิ์ที่จะโกรธเรา"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเจ้าจะตอบโต้เราหรือ? + +"พวกเจ้าจะแก้แค้นเราหรือ?" พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อทำให้ประชาชนคิดถึงสิ่งที่พวกเขากำลังทำกันอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าสามารถแก้แค้นเราได้ แต่พวกเจ้าทำไม่ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราก็จะทำให้การตอบโต้ของพวกเจ้ากลับไปบนศีรษะของพวกเจ้าเองทันที + +คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้หมายถึงบุคคล พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาทนทุกข์กับความเจ็บปวดแบบที่พวกเขาต้องการให้พระองค์เจ็บปวด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเจ้าทนทุกข์จากการตอบโต้ที่พวกเจ้าได้พยายามตอบโต้เรา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# + +# การตอบโต้ + +"แก้แค้น" หรือ "เอาคืน" \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/05.md b/jol/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/jol/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/06.md b/jol/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/jol/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..6c3dca6 --- /dev/null +++ b/jol/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีทั้งหลายสำหรับประชาชนอิสราเอล  + +# ดูเถิด + +"จงตั้งใจ" หรือ "จงฟัง" + +# ออกมาจากสถานที่ซึ่งพวกเจ้าได้ขายพวกเขาไปนั้น + +ประชาชนชาวอิสราเอลจะจากสถานที่ต่างๆ ที่พวกเขาเคยเป็นทาสและกลับมายังดินแดนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กลับคืนไปสนอง + +"สนองกลับด้วยสิ่งที่พวกเจ้าสมควรได้รับ" \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/08.md b/jol/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..99d3bc4 --- /dev/null +++ b/jol/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราจะขายบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเจ้า ด้วยมือของคนยูดาห์  + +คำว่า "มือ" สามารถเป็นคำใช้เรียกแทนอำนาจที่มือจะทำได้ หรืออาจเป็นคำใช้เรียกแทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ประชาชนชาวยูดาห์ขายบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเจ้า"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# คนเสบา + +ประชาชนที่อยู่ดินแดนเสบา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..ce7ae86 --- /dev/null +++ b/jol/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเรมไว้ใน  [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนชาวอิสราเอล ในที่นี้พระองค์ทรงเหน็บแนมด้วยการเรียกชนชาติต่างๆ ให้เตรียมตัวทำสงครามซึ่งเป็นสงครามที่พระยาห์เวห์จะทรงทำลายชนชาติต่างๆ ลงอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# จงเร้าใจพวกคนที่เก่งกล้าทั้งหลาย  + +"ทำให้พวกชายฉรรจ์พร้อมที่จะสู้" \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/10.md b/jol/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..469526c --- /dev/null +++ b/jol/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จงตีผาลไถนาของพวกเจ้าให้เป็นดาบ และตีมีดลิดแขนงให้เป็นหอก + +ทั้งสองข้อความนี้ต่างมีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองข้อความแนะนำให้ผู้คนเปลี่ยนเครื่องมือทำไร่ทำสวนของพวกเขาให้กลายเป็นอาวุธ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผาลไถนา + +เป็นเครื่องมือที่ใช้ไถพื้นดินเพื่อจะเพาะปลูก + +# มีดลิดแขนง + +มีดที่ใช้ตัดกิ่งแขนงเล็กๆ  \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..0ae5675 --- /dev/null +++ b/jol/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล  + +# จงรีบมาเถิด... รวมกันที่นั่น + +ถ้อยคำเหล่านี้ยังเรียกด้วยการเหน็บแนมให้มาทำสงครามต่อจากที่เริ่มไว้ใน [โยเอล 3:9](../03/09.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# จงรวบรวมพวกเจ้าเองมาอยู่รวมกัน + +จุดประสงค์ของการรวบรวมกันเพื่อทำสงคราม ประโยคนี้สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกันเพื่อทำสงคราม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงนำนักรบที่เก่งกล้าของพระองค์ลงมา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยเอลกำลังบอกประชาชนชาวยูดาห์ว่านี่คือสิ่งที่พวกเขาจะต้อง "ประกาศในท่ามกลางชนชาติต่างๆ"  ([โยเอล 3:9](../03/09.md)) หรือ 2) โยเอลแทรกพระดำรัสของพระยาห์เวห์และอธิษฐานอย่างสั้นๆ  \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..5d030d8 --- /dev/null +++ b/jol/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์ได้สิ้นสุดการตรัสถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน  [โยเอล 2:25](../02/25.md) ที่ทรงสัญญาถึงสิ่งดีต่าง สำหรับประชาชนชาวอิสราเอล  + +# ให้ชนชาติทั้งหลายปลุกตนเองให้ตื่นขึ้น ... ชนชาติทั้งหลายที่อยู่โดยรอบทั้งหมด + +คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" และ "ชนชาติทั้งหลายที่อยู่โดยรอบ" หมายถึงชนชาติเดียวกัน ที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาพวกเขาในหุบเขาเยโฮชาฟัทสำหรับสิ่งที่พวกเขาได้ทำต่อเยรูซาเล็ม + +# หุบเขาเยโฮชาฟัท + +คนที่ชื่อเยโฮชาฟัทที่มีความหมายว่า "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" ได้เป็นกษัตริย์ของยูดาห์ในสมัยก่อนที่โยเอลมีชีวิต ไม่มีสถานที่รู้จักกันที่ใช้ชื่อนี้ อาจเป็นการแปลที่ดีที่สุดว่าเป็นชื่อของหุบเขาที่ผู้คนเรียกชื่อตามชื่อของคนที่ชื่อเยโฮชาฟัท ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยเอล 3:2](../03/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/13.md b/jol/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..ef9da7a --- /dev/null +++ b/jol/03/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงเอาเคียวมา ... บ่อย่ำองุ่นก็เต็ม + +ความหมายที่เป็นไปได้ของการที่พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำลายชนชาติต่างๆ ลงอย่างราบคาบเหมือนกับว่า 1) พระองค์ทรงเก็บเกี่ยวผลองุ่นทั้งหมดและข้าวทั้งหมด หรือ 2) พระองค์ได้ทรงเก็บเกี่ยวอย่างรวดเร็ว เมื่อข้าวและองุ่นสุกแล้ว  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเอาเคียวมา เพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำสงครามต่อชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าพระองค์ทรงใช้เครื่องมือที่คมเก็บเกี่ยวในทุ่งมีพืชผลสุกแล้ว ถ้าผู้อ่านของท่านไม่เข้าใจคำว่า "เคียว" ท่านอาจใช้คำที่ใช้เรียกเครื่องมือที่มีความคมที่ผู้คนของท่านใช้ในการเก็บเกี่ยว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จงเอาเคียวมา + +"จงตวัดเคียวเพื่อเกี่ยวข้าว" นี่เป็นคำอุปมาเปรียบเทียบการที่ทหารใช้ดาบฆ่าประชาชน แต่เป็นการดีที่สุดถ้าจะใช้คำเรียกเครื่องมือที่มีความคมในการเก็บเกี่ยว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เคียว + +มีดโค้งยาวที่ผู้คนใช้เกี่ยวข้าว  + +# ถึงฤดูเกี่ยวแล้ว + +"ข้าวพร้อมที่จะถูกเก็บเกี่ยวแล้ว"  + +# มาเถิด จงย่ำผลองุ่น เพราะบ่อย่ำองุ่นก็เต็ม + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นองุ่นจำนวนมากมายในบ่อย่ำองุ่น พร้อมที่ผู้คนจะบดขยี้พวกเขาโดยการเหยียบย่ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาเถิด มาทำลายชนชาติต่างๆ ให้ราบคาบ เพราะพวกเขามีมากมาย และพวกเขาไม่มีทางที่จะต่อต้านพวกเจ้าได้"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถังเก็บก็ล้นแล้ว เพราะความชั่วร้ายของพวกเขามากมายเหลือเกิน + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงความชั่วร้ายของชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าเป็นน้ำองุ่นที่ไหลออกจากบ่อย่ำองุ่นลงไปยังภาชนะทั้งหลายที่เก็บไว้ และมีน้ำองุ่นที่ไหลไปยังเหยือกทั้งหลายมากมายจนไม่มีภาชนะที่จะเก็บเอาไว้ได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..e4d2272 --- /dev/null +++ b/jol/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความโกลาหล ความโกลาหล + +ความโกลาหลคือเสียงวุ่นวายที่เกิดจากฝูงชนจำนวนมาก คำนี้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงให้เห็นว่ามันเป็นเสียงที่วุ่นวายมาจากประชาชนทั้งหมด + +# หุบเขาแห่งการพิพากษา... หุบเขาแห่งการพิพากษา + +วลีนี้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงให้เห็นว่าการพิพากษาจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน + +# + +# + +# หุบเขาแห่งการพิพากษา + +ไม่มีสถานที่ที่เป็นที่รู้จักที่ใช้ชื่อนี้ คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "การพิพากษา" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "พิพากษา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุบเขาที่พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/15.md b/jol/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/jol/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..11ea842 --- /dev/null +++ b/jol/03/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มตรัสในข้อที่ 17  + +# พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงคำรามจากศิโยน และทรงเปล่งพระสุรเสียงขึ้นจากเยรูซาเล็ม  + +ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงตะโกนด้วยเสียงดัง ชัดเจนและทรงฤทธานุภาพจากเยรูซาเล็ม ถ้าภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับการพูดเสียงดังมากๆ ก็สามารถรวมเป็นวลีเดียวกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงจากเยรูซาเล็ม"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงคำราม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงเหมือนสิงห์" หรือ 2) "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงเหมือนฟ้าร้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกจะหวั่นไหว + +โยเอลกล่าวถึงท้องฟ้าและแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นเหมือนผู้คนที่กำลังตัวสั่นด้วยความกลัว วลีนี้สามารถแปลได้ทั้งแบบให้เกินจริงได้ว่า การเปล่งพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์นั้นน่ากลัวมากแม้กระทั่งสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีชีวิตต่างก็กลัว หรือแบบนามนัยว่า ฟ้าและแผ่นดินโลกเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งมีชีวิตทั้งหลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่ใต้ฟ้าและบนแผ่นดินต่างก็กลัวกันมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะหวั่นไหว + +คำนี้เป็นรูปอดีตกาลของคำที่แปลว่า "ตัวสั่น" ใน [โยเอล 2:10](../02/10.md) + +# แต่พระยาห์เวห์จะทรงเป็นที่กำบังให้กับประชากรของพระองค์ และเป็นป้อมปราการให้แก่คนอิสราเอล + +ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงปกป้องประชากรของพระองค์ ป้อมปราการเป็นที่กำบังอันเข้มแข็งที่ใช้เพื่อปกป้องประชาชนในระหว่างสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นป้อมปราการอันเข้มแข็งสำหรับประชากรของพระองค์ คือประชาชนอิสราเอล"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/17.md b/jol/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..7bfb614 --- /dev/null +++ b/jol/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้น พวกเจ้าจะรู้ว่า + +"เมื่อเราทำสิ่งเหล่านี้ พวกเจ้าจะรู้" \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..ea902f5 --- /dev/null +++ b/jol/03/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสเกี่ยวกับวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อ + +# เมื่อมาถึงวันนั้นที่บรรดาภูเขา + +"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นในวันนั้น ที่บรรดาภูเขา" แปลได้ว่า "วันนั้นจะมาถึง" เหมือนใน [โยเอล 2:28](../02/28.md) + +# บรรดาภูเขาจะมีเหล้าองุ่นหวานหยดออกมา + +"เหล้าองุ่นหวานจะหยดจากภูเขาทั้งหลาย" นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่าแผ่นดินนั้นอุดมสมบูรณ์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาเหล่านั้นจะมีสวนองุ่นที่ทำให้เกิดเหล้าองุ่นหวานอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# บรรดาเนินเขาจะมีน้ำนมล้นไหลออกมา + +"น้ำนมจะไหลจากเนินเขาทั้งหลาย" แผ่นดินอุดมสมบูรณ์อย่างมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเนินเขาทั้งหลายจะมีน้ำนมไหลออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเนินเขาทั้งหลายนั้น ฝูงวัวและฝูงแพะของพวกเจ้าจะมีน้ำนมอย่างมากมาย"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลำธารทุกสายของยูดาห์จะมีน้ำไหล + +"น้ำจะไหลผ่านลำธารทั้งหมดของยูดาห์" + +# มารดหุบเขาชิทธีม + +"จะส่งน้ำมาที่หุบเขาชิทธีม"  + +# ชิทธีม + +นี่คือชื่อของสถานที่ทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คำนี้มีความหมายว่า "ต้นอะคาเซีย"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/19.md b/jol/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..48255fb --- /dev/null +++ b/jol/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อียิปต์จะกลายเป็นที่ร้างเปล่า + +"ทุกคนจะทิ้งอียิปต์และไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น" + +# เอโดมจะกลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่ร้างเปล่า + +"ทุกคนจะทิ้งเอโดมและจะเป็นเหมือนไม่มีผู้คนเคยอาศัยอยู่ที่นั่นมาก่อน" + +# เพราะความทารุณที่ได้ทำต่อคนยูดาห์  + +"เพราะการทารุณที่อียิปต์และเอโดมเคยทำต่อประชาชนยูดาห์" + +# เพราะพวกเขาได้หลั่งเลือดผู้ไร้ความผิดในแผ่นดินของพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึง "เอโดม" และ "อียิปต์" และเป็นคำใช้เรียกแทนประชาชนชาวอียิปต์และชาวเอโดม คำว่า "เลือดผู้ไร้ความผิด" เป็นคำใช้เรียกประชาชนผู้บริสุทธิ์ที่ถูกพวกเขาฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนชาวอียิปต์และประชาชนชาวเอโดมได้ฆ่าผู้คนที่ไร้ความผิดในแผ่นดินของประชาชนชาวยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..d1cb9fd --- /dev/null +++ b/jol/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเกี่ยวกับวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อ + +# แต่ยูดาห์จะได้อาศัยอยู่ตลอดไป + +สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยอยู่ในยูดาห์ตลอดไป"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# และเยรูซาเล็มจะได้อาศัยอยู่ตลอดไป จากชนรุ่นหนึ่งไปยังชนอีกรุ่นหนึ่ง + +นี่สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากชนรุ่นหนึ่งไปยังชนอีกรุ่นหนึ่ง ประชาชนจะอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/21.md b/jol/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..3de1fb6 --- /dev/null +++ b/jol/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะแก้แค้นแทนโลหิตของพวกเขาที่เรายังไม่ได้แก้แค้น + +โลหิตหรือเลือดเป็นคำใช้เรียกแทนคำว่าความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกศัตรูที่ได้ฆ่าประชาชนอิสราเอลและยังไม่ได้รับการลงโทษ"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jol/03/intro.md b/jol/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b79f36f --- /dev/null +++ b/jol/03/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โยเอล 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและรูปแบบ + +มีการเปลี่ยนจุดมุ่งหมายในบทนี้จากประชาชนอิสราเอลไปยังพวกศัตรูของอิสราเอล เหตุการณ์ต่างๆ ในบทนี้ยังประกอบไปด้วยคำพยากรณ์มากมายเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในวาระสุดท้ายของโลกนี้ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้ + +##### อิสราเอล + +บางทีการกล่าวถึงอิสราเอลในบทนี้อาจหมายถึงประชาชนชาวยูดาห์ และไม่ได้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางตอนเหนือ แต่ก็อาจเป็นไปได้ว่าจะหมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมดก็ได้ \ No newline at end of file diff --git a/jol/front/intro.md b/jol/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..35f9479 --- /dev/null +++ b/jol/front/intro.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# + +# บทนำโยเอล + +# ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป  + +#### โครงร่างของพระธรรมโยเอล + + 1. แผ่นดินย่อยยับ วันที่พระยาห์เวห์เสด็จมา (1:1–2:11) + * ฝูงตั๊กแตนและความแห้งแล้ง (1:1–20) + * วันของพระยาห์เวห์ (2:1–11) + 2. พระยาห์เวห์ทรงรื้อฟื้นประชากรของพระองค์ (2:12-32) + * ประชาชนควรหันกลับไปหาพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์จะทรงสงสารพวกเขา(2:12–27) + * พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ การอัศจรรย์ และความรอด (2:28–32) + 3. พระยาห์เวห์จะทรงตัดสินชนชาติต่างๆ (3:1-21) + * พระยาห์เวห์ทรงตัดสินชนชาติต่างๆ (3:1–16) + * พระยาห์เวห์ทรงประทับในศิโยน (3:17–21 + +#### พระธรรมโยเอลเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร? + +แนวคิดหลักในพระธรรมโยเอลคือ "วันของพระยาห์เวห์" เราจะพบคำนี้ห้าครั้ง (1:15, 2:1, 2:11, 2:21, 3:14) + +ประชาชนอิสราเอลได้เฝ้ารอ "วันของพระยาห์เวห์" ในฐานะเป็นวันที่พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาชนชาติต่างๆ ที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา แต่โยเอลเตือนว่าพระยาห์เวห์ก็จะทรงพิพากษาอิสราเอลด้วยในเรื่องการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์ หลังจากที่ทรงพิพากษาพวกเขาแล้ว พระยาห์เวห์ก็จะทรงรื้อฟื้นประชากรของพระองค์ขึ้นใหม่ + +ข้อความของโยเอลถูกนำมาใช้เป็นบทเรียนสำหรับผู้คนของพระเจ้าในยุคคริสตจักร เพราะพระยาห์เวห์ตรัสว่า "เราจะเทพระวิญญาณของเรามาเหนือมนุษย์ทุกคน" และ "ทุกคนที่ร้องเรียกหาพระยาห์เวห์จะรอด" (2:28 และ 2:32 เปโตรได้อ้างอิงถึงในพระธรรมกิจการ 2:17 และ 2:21) + +#### ควรจะแปลชื่อพระธรรมเล่มนี้ว่าอย่างไร?  + +ชื่อดั้งเดิมของพระธรรมเล่มนี้คือ "พระธรรมโยเอล" หรือเพียงแค่ "โยเอล" บรรดาผู้แปลอาจเรียกว่า "พระธรรมเกี่ยวกับโยเอล" หรือ "คำกล่าวของโยเอล" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +#### ใครเขียนพระธรรมโยเอล? + +พระธรรมเล่มนี้ประกอบด้วยคำพยากรณ์ต่างๆ ของคนอิสราเอลที่ชื่อ โยเอล บุตรของเปธุเอล ในพระธรรมเล่มนี้ไม่ได้บอกว่าโยเอลได้พยากรณ์ไว้เมื่อไร + +# ตอนที่ 2: ความคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### ความหมายของการโจมตีของตั๊กแตนในโยเอลบทที่ 1 และบทที่ 2 และความแห้งแล้งในโยเอลบทที่ 2 คืออะไร? + +การโจมตีของตั๊กแตนได้ปรากฎขึ้นบ่อยๆในตะวันออกใกล้โบราณ ตั๊กแตนบางชนิดจะมากันมากมายจนนับไม่ได้ พวกมันจะมามากมายจนมืดฟ้ามัวดินเหมือนเมฆดำที่กั้นแสงอาทิตย์ พวกมันมักจะมาหลังจากที่ฝนเว้นช่วงเป็นเวลานาน พวกมันจะมากินพืชผลอะไรก็ตามที่หลงเหลืออยู่ในทุ่งนาและกัดกินจนไม่เหลือใบ ฝูงตั๊กแตนจะไม่หยุดและได้สร้างความเสียหายอย่างมากมาย ด้วยเหตุนี้ การโจมตีของฝูงตั๊กแตนได้เป็นภาพเล็งถึงพลังอำนาจของการโจมตีกองทหารในพันธสัญญาเดิม ในบทที่ 1 และบทที่ 2 โยเอลได้บรรยายถึงการโจมตีของฝูงตั๊กแตนโดยใช้คำศัพท์ของกองทัพ ท่านอาจกล่าวถึงศัตรูผู้รุกรานกำลังมาและทำลายประชาชนของแผ่นดินนั้น + +มีหลากหลายชื่อที่ใช้เรียกตั๊กแตนในภาษาดั้งเดิมของพันธสัญญาเดิม จึงไม่แน่ใจว่าชื่อเหล่านั้นหมายถึงตั๊กแตนต่างชนิดกันหรือหมายถึงตั๊กแตนชนิดเดียวกันแต่อยู่ในระยะช่วงที่เติบโตแตกต่างกัน ด้วยเหตุนี้ พระคัมภีร์แต่ละฉบับแปลจึงแตกต่างกันในการใช้คำที่แปลถึงคำศัพท์เหล่านี้ + +โยเอลก็ยังได้บรรยายถึงความแห้งแล้งในบทที่ 2 ด้วย ซึ่งอาจจะไม่มีฝนตกจริงๆ หรือโยเอลอาจกำลังกล่าวถึงการรุกรานของศัตรู หรือพระยาห์เวห์เองทรงเสด็จมาลงโทษประชากรของพระองค์และชนชาติอื่นๆ + +บรรดาผู้แปลควรแปลการโจมตีของตั๊กแตนและความแห้งแล้งให้ง่ายๆ แบบที่โยเอลได้บรรยายไว้ และไม่ต้องกังวลว่าความหมายที่ได้จะหลากหลายแค่ไหน + +#### โยเอลได้พยากรณ์เรื่องอนาคตของประชากรของพระเจ้าไว้ว่าอย่างไร? + +โยเอลได้พยากรณ์ไว้ว่าพระเจ้าจะทรงทำให้พวกศัตรูของอิสราเอลพ่ายแพ้ แล้วสร้างกรุงเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ และทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ผู้มีชัยชนะเหนือทั้งโลก ในเวลาเดียวกัน พระเจ้าจะทรงประทานพระวิญญาณของพระองค์ให้แก่ประชาชนของพระองค์ทุกคน และพวกเขาจะได้รับข้อความจากพระองค์ผ่านทางความฝันและนิมิตต่างๆ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) + +# ตอนที่ 3: ประเด็นต่างๆ ในการแปลที่สำคัญ  + +#### เราควรแปลบทกวีในพระธรรมโยเอลอย่างไรดี? + +เนื้อหาทั้งหมดในพระธรรมโยเอลเป็นบทกวี ฉบับแปล ULB ได้แปลออกมาแบบนี้ แต่ในฉบับแปล UDB ได้แปลออกมาแบบร้อยแก้ว บรรดาผู้แปลอาจเลือกที่จะใช้แบบร้อยแก้วในฉบับของตนเอง บรรดาผู้แปลที่อยากจะแปลพระธรรมเล่มนี้แบบบทกวีก็ควรอ่านบทกวีและเทียบเคียงกันไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..54d32b6 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Pastor Ooy Sp + - Pisarn Amart + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Joel Translation Notes + versification: "" + identifier: jol + sort: 29 + path: ./jol + categories: [ ]