Fri Nov 02 2018 23:51:02 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
31a1857fac
commit
dcd6d7b478
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ศรัทธา, ศรัทธาใน, ความศรัทธา",
|
||||
"body": "คำว่า \"ศรัทธา\" และ \"ศรัทธาใน\" มีความหมายใกล้เคียงกัน แต่มีความหมายแตกต่างกันเล็กน้อย\n\nคำแนะนำในการแปล\n* \"ศรัทธา\" สามารถแปลได้ว่า \"รู้ว่าเป็นจริง\" หรือ \"รู้ว่าถูกต้อง\"\n* \"ศรัทธาใน\" สามารถแปลได้ว่า \"วางใจอย่างเต็มที่\" หรือ \"วางใจและเชื่อฟัง\" หรือ \"วางใจอย่างเต็มที่และทำตาม\""
|
||||
"body": "คำว่า \"ศรัทธา\" และ \"ศรัทธาใน\" มีความหมายใกล้เคียงกัน แต่มีความหมายแตกต่างกันเล็กน้อย\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* \"ศรัทธา\" สามารถแปลได้ว่า \"รู้ว่าเป็นจริง\" หรือ \"รู้ว่าถูกต้อง\"\n* \"ศรัทธาใน\" สามารถแปลได้ว่า \"วางใจอย่างเต็มที่\" หรือ \"วางใจและเชื่อฟัง\" หรือ \"วางใจอย่างเต็มที่และทำตาม\""
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ผู้ศรัทธา",
|
||||
"body": "ในพระคัมภีร์ คำว่า \"ผู้ศรัทธา\" หมายถึง ผู้ที่ศรัทธาและวางใจพระเยซูคริสต์เป็นพระผู้ช่วยให้รอด\n- คำว่า \"ผู้ศรัทธา\" มีความหมายตามตัวอักษรว่า \"บุคคลที่ศรัทธา\"\n- คำว่า \"คริสเตียน\" ภายหลังได้กลายมาเป็นคำเรียกชื่อหลักสำหรับผู้ที่ศรัทธา เพราะว่าคำนี้ชี้ให้เห็นว่า พวกเขาศรัทธาในพระคริสต์ และเชื่อในคำสอนของพระองค์\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* พระคัมภีร์บางฉบับอาจจะใช้ว่า \"ผู้ศรัทธาในพระเยซู\" หรือ \"ผู้ศรัทธาในพระคริสต์\"\n* คำนี้ยังสามารถแปลได้โดยใช้คำหรือวลีที่มีความหมายว่า \"บุคคลที่วางใจในพระเยซู\" หรือ \"คนที่รู้จักพระเยซู และมีชีวิตอยู่เพื่อพระองค์\"\n* การแปลในรูปแบบอื่นๆ ของคำว่า \"ผู้ศรัทธา\" สามารถแปลได้ว่า \"ผู้ติดตามพระเยซู\" หรือ \"บุคคลที่รู้จักและเชื่อฟังพระเยซู\"\n* คำว่า \"ผู้ศรัทธา\" เป็นคำที่ใช้ทั่วไปสำหรับผู้ศรัทธาในพระคริสต์ ขณะที่ คำว่า \"สาวก\" และ \"อัครสาวก\" ได้ถูกใช้อย่างเจาะจงมากกว่าสำหรับคนที่ได้รู้จักพระเยซูในขณะที่พระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่ การแปลคำเหล่านี้ให้ดีที่สุดคือการแปลในรูปแบบต่างๆ กัน เพื่อที่จะทำให้เห็นความแตกต่างของคำเหล่านี้อย่างชัดเจน "
|
||||
"body": "ในพระคัมภีร์ คำว่า \"ผู้ศรัทธา\" หมายถึง ผู้ที่ศรัทธาและวางใจพระเยซูคริสต์เป็นพระผู้ช่วยให้รอด\n* คำว่า \"ผู้ศรัทธา\" มีความหมายตามตัวอักษรว่า \"บุคคลที่ศรัทธา\"\n* คำว่า \"คริสเตียน\" ภายหลังได้กลายมาเป็นคำเรียกชื่อหลักสำหรับผู้ที่ศรัทธา เพราะว่าคำนี้ชี้ให้เห็นว่า พวกเขาศรัทธาในพระคริสต์ และเชื่อในคำสอนของพระองค์\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* พระคัมภีร์บางฉบับอาจจะใช้ว่า \"ผู้ศรัทธาในพระเยซู\" หรือ \"ผู้ศรัทธาในพระคริสต์\"\n* คำนี้ยังสามารถแปลได้โดยใช้คำหรือวลีที่มีความหมายว่า \"บุคคลที่วางใจในพระเยซู\" หรือ \"คนที่รู้จักพระเยซู และมีชีวิตอยู่เพื่อพระองค์\"\n* การแปลในรูปแบบอื่นๆ ของคำว่า \"ผู้ศรัทธา\" สามารถแปลได้ว่า \"ผู้ติดตามพระเยซู\" หรือ \"บุคคลที่รู้จักและเชื่อฟังพระเยซู\"\n* คำว่า \"ผู้ศรัทธา\" เป็นคำที่ใช้ทั่วไปสำหรับผู้ศรัทธาในพระคริสต์ ขณะที่ คำว่า \"สาวก\" และ \"อัครสาวก\" ได้ถูกใช้อย่างเจาะจงมากกว่าสำหรับคนที่ได้รู้จักพระเยซูในขณะที่พระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่ การแปลคำเหล่านี้ให้ดีที่สุดคือการแปลในรูปแบบต่างๆ กัน เพื่อที่จะทำให้เห็นความแตกต่างของคำเหล่านี้อย่างชัดเจน "
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue