From c29652aa0feab7e0daff7621f2a9e51797486343 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chayan Date: Sat, 3 Nov 2018 09:01:02 +0700 Subject: [PATCH] Sat Nov 03 2018 09:01:01 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 01/breath.txt | 2 +- 01/bribe.txt | 2 +- 01/bride.txt | 2 +- 01/bridegroom.txt | 2 +- 4 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/01/breath.txt b/01/breath.txt index 801e02a6..71add2d0 100644 --- a/01/breath.txt +++ b/01/breath.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ระบายลมปราณ, หายใจ", - "body": "ในพระคัมภีร์ คำว่า \"ระบายลมปราณ\" และ \"หายใจ\" มักจะใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการให้ชีวิต หรือการมีชีวิต\n- พระคัมภีร์สอนว่า พระเจ้าทรง \"ระบายลมปราณเข้าไปใน\" อาดัมซึ่งเป็นลมปราณของชีวิต ซึ่งในจุดนั้นที่ทำให้อาดัมกลายเป็นวิญญาณที่มีชีวิต\"\n- เมื่อพระเยซูระบายลมปราณลงบนพวกสาวก และบอกพวกเขาว่า \"จงรับพระวิญญาณเถิด\" ตามตัวอักษร พระองค์อาจจะทรงหายใจออกมาบนพวกเขาที่เป็นเครื่องหมายว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ลงมาสถิตในพวกเขา\n- บางครั้ง คำว่า \"หายใจ\" หรือ \"หายใจออก\" ใช้หมายถึงการพูด\n- คำเปรียบเทียบ \"ลมปราณของพระเจ้า\" หรือ \"ลมปราณของพระยาเวห์\" บ่อยครั้งที่หมายถึงพระพิโรธของพระเจ้าที่เทลงมายังชนชาติที่กบฏ หรือไม่มีพระเจ้า ซึ่งเป็นการสื่อถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์\n\nคำแนะนำในการแปล\n- วลี \"เขาสิ้นลมหายใจ\" เป็นคำเปรียบเทียบที่เป็นการบอกว่า \"เขาตายแล้ว\" คำนี้ยังสามารถแปลว่า \"เขาได้สิ้นใจแล้ว\" หรือ \"เขาหยุดการหายใจและตายแล้ว\" หรือ \"เขาหายใจเฮือกสุดท้าย\"\n- คำอธิบายพระคัมภีร์คำว่า \"ลมปราณจากพระเจ้า\" มีความหมายว่า พระเจ้าตรัส หรือดลใจถ้อยคำของพระคัมภีร์ที่ผู้เขียนที่เป็นมนุษย์ได้เขียนลงไป ในการแปลคำนี้ให้ดีที่สุด ถ้าเป็นไปได้ในการแปล \"ลมปราณจากพระเจ้า\" ค่อนข้างจะแปลตามตัวอักษร เนื่องจากเป็นเรื่องยากที่จะสื่อความหมายคำนี้ได้ตรงตัว\n- ถ้าการแปลตามตัวอักษรของคำว่า \"ลมปราณของพระเจ้า\" ไม่เป็นที่ยอมรับ การแปลในรูปแบบอื่นๆ รวมถึง \"ได้รับการดลใจจากพระเจ้า\" หรือ \"เขียนโดยพระเจ้า\" หรือ \"ตรัสโดยพระเจ้า\" คำนี้ยังสามารถพูดได้ว่า \"พระเจ้าทรงระบายลมปราณออกมาเป็นถ้อยคำของพระคัมภีร์\"\n- การอธิบายคำว่า \"ใส่ลมหายใจเข้าไปใน\" หรือ \"ระบายลมปราณแห่งชีวิตลงใน\" หรือ \"ประทานลมหายใจแก่\" สามารถแปลได้ว่า \"ทำให้หายใจ\" หรือ \"ทำให้มีชีวิตอีกครั้ง\" หรือ \"ทำให้พวกเขามีชีวิตและหายใจ\" หรือ \"ประทานชีวิตแก่\"\n- ถ้าเป็นไปได้ การแปลที่ดีที่สุดของ \"ลมปราณของพระเจ้า\" ด้วยคำตามตัวอักษรที่ใช้สำหรับ \"หายใจ\" ในภาษานั้น ถ้าไม่สามารถบอกว่าพระเจ้าทรง \"หายใจ\" ได้ คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า\" หรือ \"คำตรัสของพระเจ้า\"\n- สำนวน \"การหยุดพักหายใจ\" หรือ \"หายใจไม่ทัน\" สามารถแปลได้ว่า \"พักเพื่อที่จะหายใจให้ช้าลง \" หรือ \"หยุดวิ่งเพื่อที่จะหายใจเป็นปกติ\"\n- สำนวน \"อึดใจเดียว\" หมายถึง \"สิ้นสุดลงในระยะเวลาที่สั้นมาก\"\n- วลีที่เหมือนกัน \"มนุษย์ก็มีแค่ลมหายใจเดียว\" หมายความว่า \"คนมีชีวิตอยู่ในช่วงเวลาสั้นๆ\" หรือ \"ชีวิตของมนุษย์สั้นมาก เป็นเหมือนกับลมหายใจเดียว\" หรือ \"เมื่อเปรียบกับพระเจ้า ชีวิตของคนช่างสั้นเหมือนกับการใช้เวลาในการหายใจเพียงครั้งเดียว\" " + "body": "ในพระคัมภีร์ คำว่า \"ระบายลมปราณ\" และ \"หายใจ\" มักจะใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการให้ชีวิต หรือการมีชีวิต\n* พระคัมภีร์สอนว่า พระเจ้าทรง \"ระบายลมปราณเข้าไปใน\" อาดัมซึ่งเป็นลมปราณของชีวิต ซึ่งในจุดนั้นที่ทำให้อาดัมกลายเป็นวิญญาณที่มีชีวิต\"\n* เมื่อพระเยซูระบายลมปราณลงบนพวกสาวก และบอกพวกเขาว่า \"จงรับพระวิญญาณเถิด\" ตามตัวอักษร พระองค์อาจจะทรงหายใจออกมาบนพวกเขาที่เป็นเครื่องหมายว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ลงมาสถิตในพวกเขา\n* บางครั้ง คำว่า \"หายใจ\" หรือ \"หายใจออก\" ใช้หมายถึงการพูด\n* คำเปรียบเทียบ \"ลมปราณของพระเจ้า\" หรือ \"ลมปราณของพระยาเวห์\" บ่อยครั้งที่หมายถึงพระพิโรธของพระเจ้าที่เทลงมายังชนชาติที่กบฏ หรือไม่มีพระเจ้า ซึ่งเป็นการสื่อถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* วลี \"เขาสิ้นลมหายใจ\" เป็นคำเปรียบเทียบที่เป็นการบอกว่า \"เขาตายแล้ว\" คำนี้ยังสามารถแปลว่า \"เขาได้สิ้นใจแล้ว\" หรือ \"เขาหยุดการหายใจและตายแล้ว\" หรือ \"เขาหายใจเฮือกสุดท้าย\"\n* คำอธิบายพระคัมภีร์คำว่า \"ลมปราณจากพระเจ้า\" มีความหมายว่า พระเจ้าตรัส หรือดลใจถ้อยคำของพระคัมภีร์ที่ผู้เขียนที่เป็นมนุษย์ได้เขียนลงไป ในการแปลคำนี้ให้ดีที่สุด ถ้าเป็นไปได้ในการแปล \"ลมปราณจากพระเจ้า\" ค่อนข้างจะแปลตามตัวอักษร เนื่องจากเป็นเรื่องยากที่จะสื่อความหมายคำนี้ได้ตรงตัว\n* ถ้าการแปลตามตัวอักษรของคำว่า \"ลมปราณของพระเจ้า\" ไม่เป็นที่ยอมรับ การแปลในรูปแบบอื่นๆ รวมถึง \"ได้รับการดลใจจากพระเจ้า\" หรือ \"เขียนโดยพระเจ้า\" หรือ \"ตรัสโดยพระเจ้า\" คำนี้ยังสามารถพูดได้ว่า \"พระเจ้าทรงระบายลมปราณออกมาเป็นถ้อยคำของพระคัมภีร์\"\n* การอธิบายคำว่า \"ใส่ลมหายใจเข้าไปใน\" หรือ \"ระบายลมปราณแห่งชีวิตลงใน\" หรือ \"ประทานลมหายใจแก่\" สามารถแปลได้ว่า \"ทำให้หายใจ\" หรือ \"ทำให้มีชีวิตอีกครั้ง\" หรือ \"ทำให้พวกเขามีชีวิตและหายใจ\" หรือ \"ประทานชีวิตแก่\"\n* ถ้าเป็นไปได้ การแปลที่ดีที่สุดของ \"ลมปราณของพระเจ้า\" ด้วยคำตามตัวอักษรที่ใช้สำหรับ \"หายใจ\" ในภาษานั้น ถ้าไม่สามารถบอกว่าพระเจ้าทรง \"หายใจ\" ได้ คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า\" หรือ \"คำตรัสของพระเจ้า\"\n* สำนวน \"การหยุดพักหายใจ\" หรือ \"หายใจไม่ทัน\" สามารถแปลได้ว่า \"พักเพื่อที่จะหายใจให้ช้าลง \" หรือ \"หยุดวิ่งเพื่อที่จะหายใจเป็นปกติ\"\n* สำนวน \"อึดใจเดียว\" หมายถึง \"สิ้นสุดลงในระยะเวลาที่สั้นมาก\"\n* วลีที่เหมือนกัน \"มนุษย์ก็มีแค่ลมหายใจเดียว\" หมายความว่า \"คนมีชีวิตอยู่ในช่วงเวลาสั้นๆ\" หรือ \"ชีวิตของมนุษย์สั้นมาก เป็นเหมือนกับลมหายใจเดียว\" หรือ \"เมื่อเปรียบกับพระเจ้า ชีวิตของคนช่างสั้นเหมือนกับการใช้เวลาในการหายใจเพียงครั้งเดียว\" " } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/bribe.txt b/01/bribe.txt index 1ee982c7..e530a4aa 100644 --- a/01/bribe.txt +++ b/01/bribe.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "สินบน, ติดสินบน", - "body": "\"สินบน\" หมายถึง การให้บางสิ่งบางอย่างที่มีค่ากับคนใดคนหนึ่ง อย่างเช่นเงิน เพื่อชักจูงให้คนนั้นทำสิ่งที่ไม่ซื่อสัตย์\n- พวกทหารที่เฝ้ายามอุโมงค์ที่ว่างเปล่าของพระเยซูได้รับสินบนเป็นเงินเพื่อโกหกเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น\n- บางครั้ง ข้าราชการก็จะรับสินบนเพื่อที่จะทำเป็นมองไม่เห็นการก่ออาชญากรรม หรือการออกเสียงบางอย่าง\n- พระคัมภีร์ห้ามการให้สินบน หรือรับสินบน\n- คำว่า \"การติดสินบน\" สามารถแปลได้ว่า \"การจ่ายเงินที่ทุจริต\" หรือ \"การจ่ายเพื่อให้โกหก\" หรือ \"ราคาสำหรับการละเมิดกฎ\"\n- \"ติดสินบน\" สามารถแปลกับคำหรือวลีที่มีความหมายว่า \"จ่ายเพื่อชักจูง (คนใดคนหนึ่ง)\" หรือ \"จ่ายเพื่อทำให้สิ่งที่พอใจที่เป็นการทุจริตสำเร็จ\" หรือ \"จ่ายเพื่อสิ่งที่พอใจ\"" + "body": "\"สินบน\" หมายถึง การให้บางสิ่งบางอย่างที่มีค่ากับคนใดคนหนึ่ง อย่างเช่นเงิน เพื่อชักจูงให้คนนั้นทำสิ่งที่ไม่ซื่อสัตย์\n* พวกทหารที่เฝ้ายามอุโมงค์ที่ว่างเปล่าของพระเยซูได้รับสินบนเป็นเงินเพื่อโกหกเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น\n* บางครั้ง ข้าราชการก็จะรับสินบนเพื่อที่จะทำเป็นมองไม่เห็นการก่ออาชญากรรม หรือการออกเสียงบางอย่าง\n* พระคัมภีร์ห้ามการให้สินบน หรือรับสินบน\n* คำว่า \"การติดสินบน\" สามารถแปลได้ว่า \"การจ่ายเงินที่ทุจริต\" หรือ \"การจ่ายเพื่อให้โกหก\" หรือ \"ราคาสำหรับการละเมิดกฎ\"\n* \"ติดสินบน\" สามารถแปลกับคำหรือวลีที่มีความหมายว่า \"จ่ายเพื่อชักจูง (คนใดคนหนึ่ง)\" หรือ \"จ่ายเพื่อทำให้สิ่งที่พอใจที่เป็นการทุจริตสำเร็จ\" หรือ \"จ่ายเพื่อสิ่งที่พอใจ\"" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/bride.txt b/01/bride.txt index 1331fdf7..7188807d 100644 --- a/01/bride.txt +++ b/01/bride.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "เจ้าสาว", - "body": "เจ้าสาว คือผู้หญิงในพิธีแต่งงานผู้ที่กำลังแต่งงานสามีของเธอที่เป็นเจ้าบ่าว\n- คำว่า \"เจ้าสาว\" ใช้เปรียบเหมือนกับผู้เชื่อในพระเยซูซึ่งเป็นคริสตจักร\n- พระเยซูทรงได้รับการเรียกเปรียบเหมือนกับ \"เจ้าบ่าว\" ของคริสตจักร (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])" + "body": "เจ้าสาว คือผู้หญิงในพิธีแต่งงานผู้ที่กำลังแต่งงานสามีของเธอที่เป็นเจ้าบ่าว\n* คำว่า \"เจ้าสาว\" ใช้เปรียบเหมือนกับผู้เชื่อในพระเยซูซึ่งเป็นคริสตจักร\n* พระเยซูทรงได้รับการเรียกเปรียบเหมือนกับ \"เจ้าบ่าว\" ของคริสตจักร (ดูที่ : [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/bridegroom.txt b/01/bridegroom.txt index 8412732f..1163b8d5 100644 --- a/01/bridegroom.txt +++ b/01/bridegroom.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "เจ้าบ่าว", - "body": "ในพิธีแต่งงาน เจ้าบ่าวคือผู้ชายที่จะแต่งงานกับเจ้าสาว\n- ในวัฒนธรรมยิวในสมัยพระคัมภีร์ พิธีแต่งงานมีความสำคัญอยู่ที่การที่เจ้าบ่าวมารับเจ้าสาวของเขา\n- ในพระคัมภีร์ พระเยซูทรงได้รับการเรียกเปรียบเหมือนกับ \"เจ้าบ่าว\" ผู้ที่จะเสด็จมารับ \"เจ้าสาว\" ที่เป็นคริสตจักรของพระองค์\n- พระเยซูทรงเปรียบพวกสาวกของพระองค์เหมือนกับเพื่อนเจ้าบ่าว ผู้ที่รื่นเริงยินดีเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับพวกเขา แต่เป็นผู้ที่จะโศกเศร้าเมื่อเจ้าบ่าวจากไป" + "body": "ในพิธีแต่งงาน เจ้าบ่าวคือผู้ชายที่จะแต่งงานกับเจ้าสาว\n* ในวัฒนธรรมยิวในสมัยพระคัมภีร์ พิธีแต่งงานมีความสำคัญอยู่ที่การที่เจ้าบ่าวมารับเจ้าสาวของเขา\n* ในพระคัมภีร์ พระเยซูทรงได้รับการเรียกเปรียบเหมือนกับ \"เจ้าบ่าว\" ผู้ที่จะเสด็จมารับ \"เจ้าสาว\" ที่เป็นคริสตจักรของพระองค์\n* พระเยซูทรงเปรียบพวกสาวกของพระองค์เหมือนกับเพื่อนเจ้าบ่าว ผู้ที่รื่นเริงยินดีเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับพวกเขา แต่เป็นผู้ที่จะโศกเศร้าเมื่อเจ้าบ่าวจากไป" } ] \ No newline at end of file