From 94561934131aa04a599226ade8b73e840811c234 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chayan Date: Wed, 14 Nov 2018 11:37:36 +0700 Subject: [PATCH] Wed Nov 14 2018 11:37:35 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 01/darkness.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/01/darkness.txt b/01/darkness.txt index 0a778f39..f2389901 100644 --- a/01/darkness.txt +++ b/01/darkness.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ความมืด", - "body": "คำว่า \"ความมืด\"ตามตัวอักษร หมายถึงการขาดแสง นอกจากนี้ยังมีหลายความหมายที่เป็นทำนองเปรียบเทียบของคำนี้:\n\n* เป็นคำอุปมาว่า \"ความมืด\" หมายถึง \"สิ่งสกปรก\" หรือ \"ชั่วร้าย\" หรือ \"ตาบอดฝ่ายวิญญาณ\"\n* นอกจากนี้ยังหมายถึงอะไรที่เกี่ยวข้องกับบาปและการเสื่อมทรามทางศีลธรรม\n-คำกล่าวว่า \"อำนาจแห่งความมืด\" หมายถึทุกสิ่งที่ชั่วร้ายและถูกปกครองโดยซาตาน\n-คำว่า \"ความมืด\" สามารถใช้เป็นคำอุปมาสำหรับความตาย (ดู: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]])\n-คนที่ไม่รู้จักพระเจ้าจะพูดว่า \"ดำเนินชีวิตอยู่ในความมืด\" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาไม่เข้าใจหรือปฏิบัติตามความชอบธรรม\n-พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง (ความชอบธรรม) และความมืด (ชั่ว) ไม่สามารถเอาชนะแสงสว่างดังกล่าวได้\n-สถานที่แห่งการลงโทษสำหรับผู้ปฏิเสธพระเจ้ามักถูกเรียกว่า \"ความมืดภายนอก\"\nคำแนะนำในการแปล\n\n-ที่ดีที่สุดคือการแปลคำนี้ตามตัวอักษรด้วยคำในภาษาของโครงการที่อ้างถึงการขาดแสงสว่าง นี่อาจเป็นคำที่หมายถึงความมืดในห้องที่ไม่มีแสงสว่างหรือถึงเวลากลางวันเมื่อไม่มีแสงสว่าง\n-สำหรับการใช้ทำนองเปรียบเทียบ มีความจำเป็นที่ต้องรักษาภาพของความมืดให้ตรงข้ามกับความสว่าง เป็นวิธีการอธิบายความชั่วร้ายและการหลอกลวงตรงกันข้ามกับความดีและความจริง\n-ขึ้นอยู่กับบริบทวิธีอื่นในการแปลนี้อาจเป็น \"ความมืดของกลางคืน\"" + "body": "คำว่า \"ความมืด\"ตามตัวอักษร หมายถึงการขาดแสง นอกจากนี้ยังมีหลายความหมายที่เป็นทำนองเปรียบเทียบของคำนี้:\n\n* เป็นคำอุปมาว่า \"ความมืด\" หมายถึง \"สิ่งสกปรก\" หรือ \"ชั่วร้าย\" หรือ \"ตาบอดฝ่ายวิญญาณ\"\n* นอกจากนี้ยังหมายถึงอะไรที่เกี่ยวข้องกับบาปและการเสื่อมทรามทางศีลธรรม\n* คำกล่าวว่า \"อำนาจแห่งความมืด\" หมายถึทุกสิ่งที่ชั่วร้ายและถูกปกครองโดยซาตาน\n* คำว่า \"ความมืด\" สามารถใช้เป็นคำอุปมาสำหรับความตาย (ดูที่: [Metaphor](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/figs_metaphor.md))\n* คนที่ไม่รู้จักพระเจ้าจะพูดว่า \"ดำเนินชีวิตอยู่ในความมืด\" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาไม่เข้าใจหรือปฏิบัติตามความชอบธรรม\n-พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง (ความชอบธรรม) และความมืด (ชั่ว) ไม่สามารถเอาชนะแสงสว่างดังกล่าวได้\n-สถานที่แห่งการลงโทษสำหรับผู้ปฏิเสธพระเจ้ามักถูกเรียกว่า \"ความมืดภายนอก\"\nคำแนะนำในการแปล\n\n-ที่ดีที่สุดคือการแปลคำนี้ตามตัวอักษรด้วยคำในภาษาของโครงการที่อ้างถึงการขาดแสงสว่าง นี่อาจเป็นคำที่หมายถึงความมืดในห้องที่ไม่มีแสงสว่างหรือถึงเวลากลางวันเมื่อไม่มีแสงสว่าง\n-สำหรับการใช้ทำนองเปรียบเทียบ มีความจำเป็นที่ต้องรักษาภาพของความมืดให้ตรงข้ามกับความสว่าง เป็นวิธีการอธิบายความชั่วร้ายและการหลอกลวงตรงกันข้ามกับความดีและความจริง\n-ขึ้นอยู่กับบริบทวิธีอื่นในการแปลนี้อาจเป็น \"ความมืดของกลางคืน\"" } ] \ No newline at end of file