Thu Oct 25 2018 17:12:13 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
45829a1e63
commit
7fd3c1ecf8
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ที่มั่น, ป้อมปราการ, เสริมกำลัง",
|
||||
"body": "คำว่า \"ที่มั่น\" และ \"ป้อมปราการ\" ทั้งสองคำ อ้างถึงสถานที่ที่จะได้รับการปกป้องที่ดีจากการต่อการโจมตีจากทหารศัตรู คำว่า \"เสริมกำลัง\" อธิบายถึงเมืองหรือสถานที่ที่ได้ทำให้ปลอดภัยจากการโจมตี\n* บ่อยครั้ง ที่มั่นและป้อมปราการเป็นโครงสร้างที่คนได้สร้างขึ้นด้วยกำแพงป้องกัน พวกมันสามารถเป็นสิ่งป้องกันโดยธรรมชาติ สิ่งกีดขวาง เช่น หน้าผาหิน หรือ ภูเขาสูง\n* คนเสริมสร้างป้อมปราการโดยการสร้างกำแพงหนาๆ หรือโครงสร้างที่ทำให้ศัตรูยากต่อการพังเข้ามา\n* คำว่า\"ที่มั่น\" หรือ \"ป้อมปราการ\" สามารถแปลว่า \"สถานที่แน่นหนาปลอดภัย\" หรือ \"สถานที่ที่ถูกปกป้อง\"\n* คำว่า เมืองที่ได้รับการเสริมกำลัง\" สามารถแปลได้ว่า \"เมืองที่ได้รับการปกป้องอย่างปลอดภัย\" หรือ \"เมืองที่ถูกสร้างขึ้นมาอย่างแข็งแรง\"\n* คำนี้ว่าป้อมปราการก็ใช้ในการเปรียบเทียบหมายถึงพระเจ้าเป็นป้อม หรือ ป้อมปราการสำหรับคนที่วางใจในพระองค์ (ดู: [Metaphor](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/figs_metaphor.md))\n*ความหมายเชิงเปรียบเทียบของคำว่า ป้อมปราการ หมายถึงบางสิ่งที่คนไว้วางใจอย่างผิดๆเพื่อความปลอดภัย อย่างเช่น พระเทียมเท็จ หรือ สิ่งอื่นๆที่ถูกนมัสการกราบไหว้แทนที่พระยาเวห์ สามารถแปลได้ว่า ป้อมปราการปลอม\n*คำนี้ควรจะถูกแปลอย่างแตกต่างออกไปจากคำว่า ที่ลี้ภัย ซึ่งเน้นความปลอดภัยมากกว่าแนวคิดการเสริมสร้าง\n\n"
|
||||
"body": "คำว่า \"ที่มั่น\" และ \"ป้อมปราการ\" ทั้งสองคำ อ้างถึงสถานที่ที่จะได้รับการปกป้องที่ดีจากการต่อการโจมตีจากทหารศัตรู คำว่า \"เสริมกำลัง\" อธิบายถึงเมืองหรือสถานที่ที่ได้ทำให้ปลอดภัยจากการโจมตี\n* บ่อยครั้ง ที่มั่นและป้อมปราการเป็นโครงสร้างที่คนได้สร้างขึ้นด้วยกำแพงป้องกัน พวกมันสามารถเป็นสิ่งป้องกันโดยธรรมชาติ สิ่งกีดขวาง เช่น หน้าผาหิน หรือ ภูเขาสูง\n* คนเสริมสร้างป้อมปราการโดยการสร้างกำแพงหนาๆ หรือโครงสร้างที่ทำให้ศัตรูยากต่อการพังเข้ามา\n* คำว่า\"ที่มั่น\" หรือ \"ป้อมปราการ\" สามารถแปลว่า \"สถานที่แน่นหนาปลอดภัย\" หรือ \"สถานที่ที่ถูกปกป้อง\"\n* คำว่า เมืองที่ได้รับการเสริมกำลัง\" สามารถแปลได้ว่า \"เมืองที่ได้รับการปกป้องอย่างปลอดภัย\" หรือ \"เมืองที่ถูกสร้างขึ้นมาอย่างแข็งแรง\"\n* คำนี้ถูกใช้ในเชิงเปรียบเทียบ อ้างถึงพระเจ้าเป็นที่มั่น หรือ ป้อมปราการสำหรับคนเหล่านั้นที่วางใจในพระองค์ (ดู: [Metaphor](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/figs_metaphor.md))\n* ความหมายเชิงเปรียบเทียบอีกคำหนึ่งของคำว่า \"ที่มั่น\" อ้างถึงบางสิ่งที่บางคนไว้วางใจอย่างผิดๆเพื่อความปลอดภัย อย่างเช่น พระเทียมเท็จ หรือ สิ่งอื่นๆที่ถูกนมัสการกราบไหว้แทนที่พระยาเวห์ สามารถแปลได้ว่า \"ป้อมปราการจอมปลอม\"\n*คำนี้ควรจะถูกแปลอย่างแตกต่างออกไปจากคำว่า \"ที่ลี้ภัย\" ซึ่งเน้นความปลอดภัยมากกว่าแนวคิดการเสริมกำลัง\n\n"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -38,6 +38,7 @@
|
|||
],
|
||||
"finished_chunks": [
|
||||
"01-aaron",
|
||||
"01-stronghold",
|
||||
"01-stumble",
|
||||
"01-stumblingblock",
|
||||
"01-subject",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue