From 4816bef080d0b725c78883bad92c59b65fda8117 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chayan Date: Tue, 20 Nov 2018 16:08:48 +0700 Subject: [PATCH] Tue Nov 20 2018 16:08:48 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 01/face.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/01/face.txt b/01/face.txt index 710820d3..d348a492 100644 --- a/01/face.txt +++ b/01/face.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "หน้า, ใบหน้า", - "body": "คำว่า \"ใบหน้า\" ตามตัวอักษรก็หมายถึงส่วนหนึ่งของศรีษะมนุษย์ คำนี้มีความหมายในเชิงเปรียบเทียบหลายอย่าง\n\n* ประโยค \"หน้าของท่าน\" บ่อยครั้งที่ใช้ในลักษณะการพูดเชิงเปรียบเทียบก็จะพูดว่า \"ท่าน\" คล้ายกับวลีที่ว่า \"หน้าของข้าพเจ้า\" บ่อยครั้งหมายถึง \"เรา\"(ประธาน) หรือ \"เรา\"(กรรม)\n* ในด้านกายภาพ \"ต่อหน้า\" บางคนหรือบางสิ่งหมายถึงการมองไปที่คนนั้น หรือของสิ่งนั้น\n* การ \"เผชิญหน้าซึ่งกันและกัน\" หมายถึง \"การมองหน้ากันและกันตรงๆ\"\n* การ \"หน้าต่อหน้า\" หมายความว่าคนสองคนกำลังมองซึ่งกันและกัน ในระยะใกล้\n* เมื่อพระเยซู \"พระองค์ทรงหันพระพักตร์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม\" หมายถึงว่าพระองค์ตั้งใจอย่างแน่นอนที่จะไปที่นั่น\n* จะ \"มุ่งหน้าต่อต้าน\" ผู้คน หรือเมืองหมายถึงการตัดสินใจแน่วแน่ที่จะไม่สนับสนุน หรือปฏิเสธคน หรือเมืองนั้นๆ \n* วลีที่ว่า \"พื้นผิวของแผ่นดิน\" กล่าวถึงพื้นแผ่นดินของโลกและโดยทั่วไปมักจะอ้างถึงโลกทั้งใบ ตัวอย่างเช่น \"ความอดอยากปกคลุมพื้นผิวของแผ่นดินโลก\" กล่าวถึงการแพร่กระจายของความอดอยากที่ส่งผลกระทบมนุษย์จำนวนมากที่มีชีวิตบนโลกใบนี้\n* ในเชิงเปรียบเทียบ \"อย่าได้ซ่อนหน้าของพระองค์จากประชากรของพระองค์\" หมายถึง \"อย่าปฏิเสธประชากรของพระองค์\" หรือ \"อย่าทอดทิ้งประชากรของพระองค์\" หรือ \"อย่าหยุดดูแลประชากรของพระองค์\"\n\n# คำแนะนำการแปล\n\n* ถ้าเป็นไปได้ ให้ที่ดีที่สุดที่จะรักษาสำนวน หรือใช้สำนวนในภาษาที่จะแปลให้มีความหมายคล้ายกัน\n* คำว่า \"ต่อหน้า\" สามารถแปลได้ว่า \"หันไป\" หรือ \"มองตรงไป\" หรือ \"มองไปที่หน้าของ\"\n* คำว่า \"หน้าต่อหน้า\" สามารถแปลได้ว่า \"ขึ้นไปใกล้\" หรือ \"อยู่ตรงหน้าของ\" หรือ \"การอยู่ต่อหน้าของ\"\n* คำว่า \"ต่อหน้าพระองค์\" สามารถแปลได้ว่า \"เบื้องหน้าพระองค์\" หรือ \"ข้างหน้าพระองค์\" หรือ \"หน้าพระองค์\" หรือ \"ในการทรงประทับอยู่\"\n* วลีที่ว่า \"หันพระพักตร์พระองค์ไปยัง\" สามารถแปลได้ว่า \"ได้เริ่มต้นเดินทางไปยัง\" หรือ \"ตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะไปยัง\"\n* วลีที่ว่า \"ซ่อนพระพักตร์พระองค์จาก\" สามารถแปลได้ว่า \"หันไปจาก\" หรือ \"หยุดการช่วยเหลือ หรือการปกปักรักษา\" หรือ \"ปฏิเสธ\"\n* ที่ว่า \"ตั้งพระพักตร์ต่อสู้\" เมือง หรือประชาชน สามารถแปลได้ว่า \"มองดูด้วยความโกรธ และตำหนิ\" หรือ \"ปฏิเสธที่จะรับ\" หรือ \"ตัดสินใจที่\"\n*\n*" + "body": "คำว่า \"ใบหน้า\" ตามตัวอักษรก็หมายถึงส่วนหนึ่งของศรีษะมนุษย์ คำนี้มีความหมายในเชิงเปรียบเทียบหลายอย่าง\n\n* ประโยค \"หน้าของท่าน\" บ่อยครั้งที่ใช้ในลักษณะการพูดเชิงเปรียบเทียบก็จะพูดว่า \"ท่าน\" คล้ายกับวลีที่ว่า \"หน้าของข้าพเจ้า\" บ่อยครั้งหมายถึง \"เรา\"(ประธาน) หรือ \"เรา\"(กรรม)\n* ในด้านกายภาพ \"ต่อหน้า\" บางคนหรือบางสิ่งหมายถึงการมองไปที่คนนั้น หรือของสิ่งนั้น\n* การ \"เผชิญหน้าซึ่งกันและกัน\" หมายถึง \"การมองหน้ากันและกันตรงๆ\"\n* การ \"หน้าต่อหน้า\" หมายความว่าคนสองคนกำลังมองซึ่งกันและกัน ในระยะใกล้\n* เมื่อพระเยซู \"พระองค์ทรงหันพระพักตร์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม\" หมายถึงว่าพระองค์ตั้งใจอย่างแน่นอนที่จะไปที่นั่น\n* จะ \"มุ่งหน้าต่อต้าน\" ผู้คน หรือเมืองหมายถึงการตัดสินใจแน่วแน่ที่จะไม่สนับสนุน หรือปฏิเสธคน หรือเมืองนั้นๆ \n* วลีที่ว่า \"พื้นผิวของแผ่นดิน\" กล่าวถึงพื้นแผ่นดินของโลกและโดยทั่วไปมักจะอ้างถึงโลกทั้งใบ ตัวอย่างเช่น \"ความอดอยากปกคลุมพื้นผิวของแผ่นดินโลก\" กล่าวถึงการแพร่กระจายของความอดอยากที่ส่งผลกระทบมนุษย์จำนวนมากที่มีชีวิตบนโลกใบนี้\n* ในเชิงเปรียบเทียบ \"อย่าได้ซ่อนหน้าของพระองค์จากประชากรของพระองค์\" หมายถึง \"อย่าปฏิเสธประชากรของพระองค์\" หรือ \"อย่าทอดทิ้งประชากรของพระองค์\" หรือ \"อย่าหยุดดูแลประชากรของพระองค์\"\n\n# คำแนะนำการแปล\n\n* ถ้าเป็นไปได้ ให้ที่ดีที่สุดที่จะรักษาสำนวน หรือใช้สำนวนในภาษาที่จะแปลให้มีความหมายคล้ายกัน\n* คำว่า \"ต่อหน้า\" สามารถแปลได้ว่า \"หันไป\" หรือ \"มองตรงไป\" หรือ \"มองไปที่หน้าของ\"\n* คำว่า \"หน้าต่อหน้า\" สามารถแปลได้ว่า \"ขึ้นไปใกล้\" หรือ \"อยู่ตรงหน้าของ\" หรือ \"การอยู่ต่อหน้าของ\"\n* คำว่า \"ต่อหน้าพระองค์\" สามารถแปลได้ว่า \"เบื้องหน้าพระองค์\" หรือ \"ข้างหน้าพระองค์\" หรือ \"หน้าพระองค์\" หรือ \"ในการทรงประทับอยู่\"\n* วลีที่ว่า \"หันพระพักตร์พระองค์ไปยัง\" สามารถแปลได้ว่า \"ได้เริ่มต้นเดินทางไปยัง\" หรือ \"ตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะไปยัง\"\n* วลีที่ว่า \"ซ่อนพระพักตร์พระองค์จาก\" สามารถแปลได้ว่า \"หันไปจาก\" หรือ \"หยุดการช่วยเหลือ หรือการปกปักรักษา\" หรือ \"ปฏิเสธ\"\n* ที่ว่า \"ตั้งพระพักตร์ต่อสู้\" เมือง หรือประชาชน สามารถแปลได้ว่า \"มองดูด้วยความโกรธ และตำหนิ\" หรือ \"ปฏิเสธที่จะรับ\" หรือ \"ตัดสินใจที่จะละทิ้ง\"\n*\n*" } ] \ No newline at end of file