From 45829a1e635f7e222b81308b815cac901e717e10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Somchai Date: Thu, 25 Oct 2018 17:06:13 +0700 Subject: [PATCH] Thu Oct 25 2018 17:06:13 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 01/stronghold.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/01/stronghold.txt b/01/stronghold.txt index 16c47750..d1788c70 100644 --- a/01/stronghold.txt +++ b/01/stronghold.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ที่มั่น, ป้อมปราการ, เสริมกำลัง", - "body": "คำว่า \"ที่มั่น\" และ \"ป้อมปราการ\" ทั้งสองคำ อ้างถึงสถานที่ที่จะได้รับการปกป้องที่ดีจากการต่อการโจมตีจากทหารศัตรู คำว่า \"เสริมกำลัง\" อธิบายถึงเมืองหรือสถานที่ที่ได้ทำให้ปลอดภัยจากการโจมตี\n* บ่อยครั้ง ที่มั่นและป้อมปราการเป็นโครงสร้างที่คนได้สร้างขึ้นด้วยกำแพงป้องกัน พวกมันสามารถเป็นสิ่งป้องกันโดยธรรมชาติ สิ่งกีดขวาง เช่น หน้าผาหิน หรือ ภูเขาสูง\n* คนเสริมสร้างป้อมปราการโดยการสร้างกำแพงหนาๆ หรือโครงสร้างที่ทำให้ศัตรูยากต่อการพังเข้ามา\n* คำว่า\"ที่มั่น\" หรือ \"ป้อมปราการ\" สามารถแปลว่า \"สถานที่แน่นหนาปลอดภัย หรือสถานที่ถูกปกป้องอย่างปลอดภัย\n*คำว่า เมืองที่มีป้อม สามารถแปลได้ว่า เมืองที่ได้รับการปกป้องอย่างปลอดภัย หรือ เมืองที่ถูกสร้างขึ้นมาอย่างแข็งแรง\n*คำว่าป้อมปราการก็ใช้ในการเปรียบเทียบหมายถึงพระเจ้าเป็นป้อม หรือ ป้อมปราการสำหรับคนที่วางใจในพระองค์ (ดู: [Metaphor](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/figs_metaphor.md))\n*ความหมายเชิงเปรียบเทียบของคำว่า ป้อมปราการ หมายถึงบางสิ่งที่คนไว้วางใจอย่างผิดๆเพื่อความปลอดภัย อย่างเช่น พระเทียมเท็จ หรือ สิ่งอื่นๆที่ถูกนมัสการกราบไหว้แทนที่พระยาเวห์ สามารถแปลได้ว่า ป้อมปราการปลอม\n*คำนี้ควรจะถูกแปลอย่างแตกต่างออกไปจากคำว่า ที่ลี้ภัย ซึ่งเน้นความปลอดภัยมากกว่าแนวคิดการเสริมสร้าง\n\n" + "body": "คำว่า \"ที่มั่น\" และ \"ป้อมปราการ\" ทั้งสองคำ อ้างถึงสถานที่ที่จะได้รับการปกป้องที่ดีจากการต่อการโจมตีจากทหารศัตรู คำว่า \"เสริมกำลัง\" อธิบายถึงเมืองหรือสถานที่ที่ได้ทำให้ปลอดภัยจากการโจมตี\n* บ่อยครั้ง ที่มั่นและป้อมปราการเป็นโครงสร้างที่คนได้สร้างขึ้นด้วยกำแพงป้องกัน พวกมันสามารถเป็นสิ่งป้องกันโดยธรรมชาติ สิ่งกีดขวาง เช่น หน้าผาหิน หรือ ภูเขาสูง\n* คนเสริมสร้างป้อมปราการโดยการสร้างกำแพงหนาๆ หรือโครงสร้างที่ทำให้ศัตรูยากต่อการพังเข้ามา\n* คำว่า\"ที่มั่น\" หรือ \"ป้อมปราการ\" สามารถแปลว่า \"สถานที่แน่นหนาปลอดภัย\" หรือ \"สถานที่ที่ถูกปกป้อง\"\n* คำว่า เมืองที่ได้รับการเสริมกำลัง\" สามารถแปลได้ว่า \"เมืองที่ได้รับการปกป้องอย่างปลอดภัย\" หรือ \"เมืองที่ถูกสร้างขึ้นมาอย่างแข็งแรง\"\n* คำนี้ว่าป้อมปราการก็ใช้ในการเปรียบเทียบหมายถึงพระเจ้าเป็นป้อม หรือ ป้อมปราการสำหรับคนที่วางใจในพระองค์ (ดู: [Metaphor](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/figs_metaphor.md))\n*ความหมายเชิงเปรียบเทียบของคำว่า ป้อมปราการ หมายถึงบางสิ่งที่คนไว้วางใจอย่างผิดๆเพื่อความปลอดภัย อย่างเช่น พระเทียมเท็จ หรือ สิ่งอื่นๆที่ถูกนมัสการกราบไหว้แทนที่พระยาเวห์ สามารถแปลได้ว่า ป้อมปราการปลอม\n*คำนี้ควรจะถูกแปลอย่างแตกต่างออกไปจากคำว่า ที่ลี้ภัย ซึ่งเน้นความปลอดภัยมากกว่าแนวคิดการเสริมสร้าง\n\n" } ] \ No newline at end of file