42 lines
4.9 KiB
Plaintext
42 lines
4.9 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "ປີທີສິບເອັດ",
|
||
"body": "ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ໃນປີທີສິບເອັດຂອງການເນລະເທດກະສັດ ເຢໂຮຍອາກິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_ordinal ແລະ figs_explicit)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ໃນວັນທີຫນຶ່ງຂອງເດືອນ",
|
||
"body": "ມັນບໍ່ແນ່ນອນວ່າເດືອນໃດຂອງປະຕິທິນເຮັບເຣີ ທີ່ ເອເຊກຽນໄດ້ກ່າວເຖິງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_ordinal)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ພຣະຄຳຂອງພຣະຢາເວມາເຖິງ",
|
||
"body": "\"ພຣະຢາເວໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະອົງ.\"ເບິ່ງວິທີການແປຂໍ້ນີ້ໃນ1:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ບຸດແຫ່ງມະນຸດເອີຍ",
|
||
"body": "ເບິ່ງວິທີການແປຂໍ້ນີ້ຢູ່ໃນ ບົດທີ 2:1."
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ເມືອງຕີເຣໄດ້ເວົ້າເຍາະເຍີ້ຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ",
|
||
"body": "ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນຕີເຣ ໄດ້ເວົ້າເຍາະເຍີ້ຍເຖິງເຢຣູຊາເລັມ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ດີແລ້ວ!",
|
||
"body": "ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແມ່ນແລ້ວ!\" ຫລືວ່າ \"ດີຫລາຍ!\""
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ປະຕູເມືອງຂອງຊົນຊາດທັງຫລາຍຫັກເສຍແລ້ວ",
|
||
"body": "ປະຊາຊົນຕີເຣໄດ້ໃຊ້ຄຳນີ້ໃນການກ່າວເຖິງເຢຣູຊາເລັມ ຄືກັບເປັນປະຕູເມືອງທີ່ພໍ່ຄ້າຈາກປະເທດອ້ອມຂ້າງຜ່ານ. ຊິ່ງສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກອງທັບໄດ້ພັງທະລາຍປະຕູເມືອງຂອງ\" ຊົນຊາດທັງຫລາຍລົງ\" ຫລື \"ກອງທັບໄດ້ທຳລາຍເຢຣູຊາເລັມ,ເຊິ່ງຄືກັບປະຕູທີ່ຜູ້ຄົນຫລາຍໆຊົນຊາດຜ່ານໄປ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ນາງໄດ້ຫັນມາຫາເຮົາ",
|
||
"body": "ຄຳສັບທີ່ວ່າ \"ນາງ\" ຫມາຍເຖິງຄຳວ່າ \"ປະຕູ\" ເຊິ່ງມີ \" ເປີດ\" ບານພັບເພື່ອເປີດໄປຫາເມືອງຕິເຣ. ໃນປະໂຫຍກນີ້ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນຕິເຣໄດ້ມາແທນທີ່ເຢຣູຊາເລັມ ໃຫ້ເປັນເມືອງທີ່ຊາວຄ້າຂາຍຫລາຍເມືອງຜ່ານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຕູເມືອງໄດ້ເປີດແລ້ວສຳລັບຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ບໍລິບູນຂຶ້ນ",
|
||
"body": "ໃນນີ້ \"ເຕີມເຕັມບໍລິບູນຂຶ້ນ\" ຫມາຍເຖິງການຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະ ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ນາງໄດ້ຖືກທຳລາຍ",
|
||
"body": "\"ເຢຣູຊາເລັມໄດ້ຖືກທຳລາຍ\""
|
||
}
|
||
] |