[ { "title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ", "body": "ພຣະຢາເວຊົງສືບຕໍ່ກ່າວກັບເອເຊກຽນ. " }, { "title": "ແຕ່ເອົາ... ແລ້ວຈົ່ງ​ເອົາ", "body": "ເອເຊກຽນຕ້ອງເຮັດສິ່ງນີ້ ເມື່ອລາວແຖຜົມ ແລະ ແຖຫນວດ (5: 1) ແລະ ກ່ອນທີ່ລາວຈະເຜົາຜົມ (5: 1). ທ່ານອາດຈຳ ເປັນຕ້ອງວາງຂໍ້ເຫລົ່ານີ້ໄວ້ກ່ອນຂໍ້ເຫລົ່ານັ້ນ. \"ແຕ່ເມື່ອທ່ານແຖຜົມ ແລະ ແຖຫນວດຂອງທ່ານ, ແລະກ່ອນທີ່ທ່ານຈະເຜົາພວກມັນ, ໃຫ້ເອົາ ... ຫລັງຈາກນັ້ນປ່ອຍຜົມໄປກັບສາຍລົມ, ແລ້ວຈົ່ງເອົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_events ແລະ translate_versebridge)" }, { "title": "​ຈົ່ງ​ເອົາ​ເສັ້ນ­ຜົມຈຳນວນ​ຫນ້ອຍ​ຫນຶ່ງນັ້ນ​ມາ​ ", "body": "\"ຜົມຈຳນວນຫນຶ່ງຈາກເສົາ\"" }, { "title": "ມັດມັນ", "body": "ຄຳວ່າ \"ພວກມັນ\" ຫມາຍເຖິງຂົນ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ເສັ້ນຜົມຍາວພໍເພື່ອໃຫ້ເອເຊກຽນສາມາດມັດມັນໄວ້ ຫລື 2) ເອເຊກຽນຕ້ອງຕໍ່ຜົມ ຫລື ຕິດໃສ່ອີກ 3) ເອເຊກຽນເອົາຂົນວ່າງໄວ້ແບບຫລົມໆເພື່ອພັບຜ້າ." }, { "title": "ມັດ​ຕິດ​ໄວ້​​ເສື້ອ­ຄຸມ​ຂອງ​ເຈົ້າ", "body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ແຂນເສື້ອຂອງທ່ານ\" (\"ແຂນເສື້ອຂອງທ່ານ\") ຫລື 2) \"ສົ້ນຜ້າຢູ່ເທິງເສື້ອຄຸມຂອງທ່ານ\" (\"ຂອບເສື້ອຂອງທ່ານ\") ຫລື 3) ສົ້ນເສື້ອບ່ອນທີ່ມັນ ຖືກພັບເຂົ້າໄປໃນສາຍແອວ." }, { "title": "ຈາກ​ບ່ອນ­ນັ້ນ ​ໄຟ​ຈະເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ເຊື້ອ­ສາຍ​ອິສຣາເອນ​ທັງ​ຫມົດ", "body": "\"ຈາກບ່ອນນັ້ນ ໄຟຈະລຸກລາມໄປ ແລະ ເຜົາໄຫມ້ຊາວອິດສະຣາເອນທຸກຄົນ.\" ພຣະຢາເວຊົງກ່າວເຖິງວິທີທີ່ພຣະອົງຈະລົງໂທດຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພຣະອົງກຳລັງຈະເຜົາໄຫມ້ເຮືອນຂອງປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄອບຄົວທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນນັ້ນ ແຕ່ວ່າຢູ່ໃນເວລານັ້ນຢູ່ນອກເຮືອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)" }, { "title": "​ເຊື້ອ­ສາຍ​ອິສຣາເອນ", "body": "ຄຳວ່າ “ເຊື້ອສາຍ” ແມ່ນຄຳສັບປຽບທຽບສຳລັບຄອບຄົວທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນ, ໃນກໍລະນີນີ້ແມ່ນຊາວອິດສະຣາເອນ, ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບຕະຫລອດຫລາຍປີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ກຸ່ມຄົນອິດສະຣາເອນ\" ແປຄືໃນ 3: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)" } ]