lo_deu_tn_l3/03/03.txt

22 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງເຂົາຖືກວາງໄວ້ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຮົາ",
"body": "ໃນນີ້ສາມາດຖືກເຈາະຈົງໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງໂອກຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຮົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ບໍ່ມີເເມ່ນເເຕ່ຄົນດຽວໃນທ່າມກາງປະຊາຊົນຂອງເຂົາທີ່ຫລົງເຫລືອຢູ່",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າເກີນຈິງທີ່ໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຊາວອິດສະຣາເອນບໍ່ໄດ້ປ່ອຍໃຫ້ຜູ້ໃດມີຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະຊາຊົນຂອງເຂົາທັງຫມົດໄດ້ຕາຍລົງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_litotes)"
},
{
"title": "ບໍ່ມີເເມ່ນເເຕ່ເມືອງດຽວທີ່ເຮົາບໍ່ໄດ້ຢຶດຄອງມາຈາກພວກເຂົາ",
"body": "ນີ້ຄືຄຳກ່າວດ້ານລົບເປັນສອງເທົ່າທີ່ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາໄດ້ຍຶດເອົາທັງຫມົດ 60 ເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາໄດ້ຍຶດເອົາທຸກໆເມືອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "ຫົກສິບເມືອງ",
"body": "\"60 ເມືອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)"
},
{
"title": "ຄືທຸກພາກຂອງອັກໂກບ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຂົງເຂດພາກພື້ນຫນຶ່ງທີ່ຢູ່ໃນເມືອງບາຊານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
}
]