lo_deu_tn_l3/23/24.txt

30 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
"body": "ໂມເຊເວົ້າຢູ່ນີ້ເຖິງຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນໜຶ່ງຄົນ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ\"ເຈົ້າ\" ແລະ \"ຂອງເຈົ້າ\" ແມ່ນອ້າງເຖິງຜູ້ດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)"
},
{
"title": "ພວກທ່ານສາມາດຮັບປະທານຜົນຂອງອະງຸ່ນໄດ້ຕາມທີ່ພວກທ່ານປາຖະຫນາ",
"body": "\"ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ທ່ານອາດຈະກິນໝາກອະງຸ່ນຈົນກວ່າທ່ານຈະອີ່ມ\""
},
{
"title": "ເເຕ່ຢ່າເກັບຜົນອະງຸ່ນໃສ່ກະຕ່າຂອງພວກທ່ານ",
"body": "ຄວາມໝາຍອັນຄົບຖ້ວນຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ທ່ານອາດຈະບໍ່ເອົາໝາກອະງຸ່ນໃສ່ໃນຖົງໄປນຳທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ເມື່ອພວກທ່ານເຂົ້າໄປໃນທົ່ງນາຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງພວກທ່ານ",
"body": "\"ເມື່ອທ່ານຍ່າງຜ່ານທົ່ງນາຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງທ່ານບ່ອນທີ່ມີການປູກພືດ\""
},
{
"title": "ພວກທ່ານສາມາດໃຊ້ມືຂອງພວກທ່ານເດັດຮວງເຂົ້າ",
"body": "\"ຫຼັງຈາກນັ້ນທ່ານອາດຈະກິນແກ່ນຂອງເມັດພືດດ້ວຍມືຂອງທ່ານ\""
},
{
"title": "ເເຕ່ຫ້າມໃຊ້ກ່ຽວ ກ່ຽວຮວງເຂົ້າຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງພວກທ່ານ",
"body": "\"ແຕ່ຢ່າກ່ຽວເຂົ້າສຸກຂອງເພື່ອນບ້ານຂອງເຈົ້າແລະເອົາກັບເມືອນຳ\""
},
{
"title": "ກ່ຽວ",
"body": "ເຄື່ອງມືທີ່ແຫຼມທີ່ຊາວກະສິກອນໃຊ້ໃນການເກັບກ່ຽວເຂົ້າສາລີ"
}
]