lo_deu_tn_l3/26/12.txt

30 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:",
"body": "ໂມເຊເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນບຸກຄົນຫນຶ່ງ, ສະນັ້ນຄຳວ່າ \"ເຈົ້າ\" ແລະ \"ຂອງພວກເຈົ້າ\" ນີ້ແມ່ນອ້າງເຖິງບຸກຄົນດຽວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)"
},
{
"title": "ໃນປີທີສາມ",
"body": "\"ທີສາມ\" ນີ້ແມ່ນຕົວເລກທົ່ວໄປສຳລັບຈຳນວນສາມ. ທຸກໆສາມປີປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ມອບຫນຶ່ງສ່ວນສິບຂອງການເກັບກ່ຽວໃຫ້ຄົນທຸກຍາກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_ordinal)"
},
{
"title": "ລູກກຳພ້າ",
"body": "ນີ້ແມ່ນເດັກນ້ອຍທີ່ພໍ່ແມ່ທັງສອງໄດ້ເສຍຊີວິດ ແລະບໍ່ມີຍາດພີ່ນ້ອງເພື່ອເບິ່ງແຍງພວກເຂົາ."
},
{
"title": "ແມ່ຫມ້າຍ",
"body": "ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຍິງທີ່ຜົວຂອງນາງໄດ້ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ ແລະບໍ່ມີລູກທີ່ຈະເບິ່ງແຍງນາງຕອນທີ່ລາວເຖົ້າແລ້ວ."
},
{
"title": "ກິນໃນປະຕູເມືອຕ່າງໆ, ຂອງພວກທ່ານເເລະອີ່ມຫນຳ",
"body": "ໃນນີ້ “ປະຕູ” ຫມາຍເຖິງຕົວເມືອງ ຫລືຕົວເມືອງຕ່າງໆ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຕົວເມືອງຂອງເຈົ້າຈະມີອາຫານການກິນທີ່ພຽງພໍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ນຳ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳທຳອິດຂອງ ຄຳກ່າວສ່ວນຫນຶ່ງອີກທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນຄວນເວົ້າ."
},
{
"title": "ເເລະບໍ່ໄດ້ລືມເລີຍ",
"body": "ໃນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວໄດ້ເຊື່ອຟັງຂໍ້ຄຳສັ່ງທັງຫມົດຂອງພຣະເຈົ້າ."
}
]