lo_2ki_tn_l3/10/08.txt

22 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ລູກຊາຍຂອງກະສັດ",
"body": "\"ຂອງລູກຫລານຂອງອາຮາບ\" (UDB)"
},
{
"title": "ເຢຮູໄດ້ອອກໄປ ແລະ ໄດ້ຢືນຢູ່",
"body": "\"ເຢຮູ ໄປທີ່ປະຕູເມືອງແລະຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າປະຊາຊົນ\""
},
{
"title": "ທ່ານທັງຫລາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ",
"body": "ມັນສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມຜິດຫຍັງ. ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດຫຍັງຕໍ່ເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນກັບໂຢຣາມ\" ຫຼື 2) ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ການເສຍຊີວິດຂອງຄອບຄົວໂຢຣາມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດຫຍັງຕໍ່ເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນກັບໂຢຣາມ ແລະຄອບຄົວຂອງລາວ\" ຫຼື \"ເຈົ້າຄືຊິບໍ່ມີບັນຫາໃນເລື່ອງນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ເບິ່ງແມ",
"body": "ເຢຮູໃຊ້ຄຳນີ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງປະຊາຊົນຕໍ່ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າຕໍ່ໄປ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຟັງ\" ຫຼື \"ຟັງຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ແຕ່ແມ່ນໃຜທີ່ຂ້າຄົນເຫລົ່ານີ້?",
"body": "ເຢຮູໃຊ້ຄຳຖາມທີ່ມີສຽງດັງເພື່ອເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຄິດຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບສະຖານະການ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳ ຖະແຫຼງການ. ຄວາມໝາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ຜູ້ຊາຍຊາວຊາມາເຣຍແມ່ນຮັບຜິດຊອບໃນການຂ້າລູກຫລານ 70 ຄົນຂອງອາຮາບ\" ຫລື 2) ແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ມັນແມ່ນຄວາມປະສົງຂອງພຣະຢາເວທີ່ຈະໃຫ້ຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ຕາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
}
]