lo_1ki_tn_l3/22/13.txt

22 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ດຽວນີ້ເບິ່ງ. Now look",
"body": "\"ຟັງ\" ຫຼື \"ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍ ກຳ ລັງຈະບອກເຈົ້າ\". \"Listen\" or \"Pay attention to what I am about to tell you\""
},
{
"title": "ຄຳ ເວົ້າຂອງສາດສະດາປະກາດສິ່ງດີໆຕໍ່ກະສັດດ້ວຍປາກດຽວ. the words of the prophets declare good things to the king with one mouth",
"body": "ສາດສະດາທັງ ໝົດ ທີ່ເວົ້າແບບດຽວກັນກໍ່ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາທຸກຄົນເວົ້າດ້ວຍປາກດຽວກັນ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ຖ້ອຍ ຄຳ ຂອງສາດສະດາ\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຂໍ້ຄວາມທີ່ສາດສະດາປະກາດ. AT: \"ສາດສະດາທັງ ໝົດ ປະກາດສິ່ງດີໆດຽວກັນກັບກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_metonymy). The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with the same mouth. The phrase \"the words of the prophets\" represents the message that the prophets declare. AT: \"the prophets all declare the same good things to the king\" (See: figs_metaphor and figs_metonymy)"
},
{
"title": "ໃຫ້ ຄຳ ເວົ້າຂອງເຈົ້າເປັນ ໜຶ່ງ ໃນນັ້ນ. let your word be like one of them",
"body": "ນີ້ ຄຳ ວ່າ \"ພວກມັນ\" ໝາຍ ເຖິງ \"ຄຳ ເວົ້າຂອງສາດສະດາ.\" AT: \"ໃຫ້ສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້າເຫັນດີກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). Here the word \"them\" refers to \"the words of the prophets.\" AT: \"let what you say agree with what they have said\" (See: figs_explicit)"
},
{
"title": "ພວກເຮົາຄວນໄປ. should we go",
"body": "ຄຳ ວ່າ \"ພວກເຮົາ\" ໝາຍ ເຖິງອາຫັບ, ໂຮຊາຟັດ, ແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາແຕ່ບໍ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງເມກາຢາ. (ເບິ່ງ: figs_exclusive). The word \"we\" refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah. (See: figs_exclusive)"
},
{
"title": "ຈະມອບມັນເຂົ້າໄປໃນມືຂອງກະສັດ. will give it into the hand of the king",
"body": "ນີ້ ຄຳ ວ່າ \"ມື\" ໝາຍ ເຖິງ ອຳ ນາດ. AT: \"ຈະອະນຸຍາດໃຫ້ກະສັດຈັບມັນໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here the word \"hand\" refers to power. AT: \"will allow the king to capture it\" (See: figs_metonymy)"
}
]