lo_1ki_tn_l3/14/17.txt

18 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຕີຣະຊາ. Tirzah",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ເມືອງທີ່ກະສັດເຢໂຣໂບອາມອາໄສຢູ່. (ເບິ່ງ: translate_names). This is the name of the city where king Jeroboam lived. (See: translate_names)"
},
{
"title": "ຊາວອິດສະຣາເອນທັງຫມົດໄດ້ຝັງລາວ ແລະໂສກເສົ້າເພາະລາວ. All Israel buried him and mourned for him",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄວາມນິຍົມທົ່ວໄປຫມາຍຄວາມວ່າປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ຝັງລາວ ແລະໄວ້ທຸກລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນເປັນຈຳນວນຫລວງຫລາຍໄດ້ມາປະກົດຕົວໃນເວລາທີ່ຜູ້ຄົນໄດ້ຝັງລາວ, ແລະປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ພາກັນສະແດງຄວາມເສົ້າສະຫລົດໃຈຕໍ່ລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole). This is a generalization that means the people of Israel buried him and mourned for him. AT: \"A great number of the people of Israel were present when people buried him, and the people of Israel mourned for him\" (See: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ຕາມພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວຊຶ່ງກ່າວທາງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ. just as it was told to them by the word of Yahweh",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຄືກັບທີ່ ພຣະຢາເວໄດ້ບອກພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"just as Yahweh told them\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະຢາເວໄດ້. the word of Yahweh",
"body": "ນີ້ \"ຄຳ\" ສະແດງຂໍ້ຄວາມ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ \"ຂໍ້ຄວາມຂອງພຣະຢາເວ\" ຫລື \"ຂໍ້ຄວາມຂອງ ພຣະຢາເວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"word\" represents a message. AT: \"the message of Yahweh\" or \"Yahweh's message\" (See: figs_metonymy)"
}
]