lo_1ki_tn_l3/21/27.txt

14 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພຣະ ຄຳ ຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະເດັດມາ. the word of Yahweh came",
"body": "idiom ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ Yahweh ໄດ້ເວົ້າຫຼືໄດ້ສົ່ງຂໍ້ຄວາມ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:11. AT: \"Yahweh ກ່າວຂໍ້ຄວາມນີ້\" ຫຼື \"Yahweh ເວົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This idiom means that Yahweh spoke or has sent a message. See how you translated this in 6:11. AT: \"Yahweh spoke this message\" or \"Yahweh spoke\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ເຈົ້າເຫັນບໍວ່າອາຫັບຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າຂ້ອຍບໍ?. Do you see how Ahab humbles himself before me?",
"body": "ພະເຈົ້າໃຊ້ ຄຳ ຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງເອລີຢາວ່າຄວາມໂສກເສົ້າຂອງອາຫັບເປັນຈິງ. AT: \"ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນວິທີທີ່ອາຫັບຖ່ອມຕົວຕໍ່ຫນ້າຂ້ອຍ.\" ຫຼື \"ເບິ່ງວິທີການທີ່ອາຫັບ humbles ຕົນເອງກ່ອນທີ່ຈະຂ້າພະເຈົ້າ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. AT: \"I have seen how Ahab humbles himself before me.\" or \"Look at how Ahab humbles himself before me.\" (See: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ໃນວັນເວລາຂອງລາວ ... ໃນວັນລູກຊາຍຂອງລາວ. in his days ... in his son's day",
"body": "ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ວ່າ \"ວັນ\" ສະແດງເຖິງຊີວິດຕະຫຼອດຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. AT: \"ຕະຫຼອດຊີວິດຂອງລາວ ... ໃນຊ່ວງຊີວິດຂອງລູກຊາຍຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). Here the word \"days\" represents the entire lifetime of a person. AT: \"during his lifetime ... during his son's lifetime\" (See: figs_synecdoche)"
}
]