lo_1ki_tn_l3/21/05.txt

14 lines
1.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເປັນຫຍັງຫົວໃຈຂອງເຈົ້າຈຶ່ງໂສກເສົ້າຫຼາຍ. Why is your heart so sad",
"body": "ນີ້“ ຫົວໃຈ” ໝາຍ ເຖິງບຸກຄົນແລະອາລົມຂອງລາວທັງ ໝົດ. AT: \"ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງໂສກເສົ້າຫລາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). Here \"heart\" refers to the entire person and his emotions. AT: \"Why are you so sad\" (See: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ເຈົ້າຍັງບໍ່ປົກຄອງອານາຈັກອິດສະຣາເອນບໍ?. Do you not still rule the kingdom of Israel?",
"body": "Jezebel ໃຊ້ ຄຳ ຖາມ rhetorical ນີ້ເພື່ອ ຕຳ ນິອາຫັບ. ມັນສາມາດຖືກແປເປັນຄໍາຖະແຫຼງການໃນທາງບວກ. AT: \"ເຈົ້າຍັງປົກຄອງອານາຈັກອິດສະຣາເອນຢູ່!\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). Jezebel uses this negative rhetorical question to rebuke Ahab. It can be translated as a positive statement. AT: \"You still rule the kingdom of Israel!\" (See: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ຂໍໃຫ້ຫົວໃຈຂອງທ່ານມີຄວາມສຸກ. let your heart be happy",
"body": "ນີ້“ ຫົວໃຈ” ໝາຍ ເຖິງບຸກຄົນແລະອາລົມຂອງລາວທັງ ໝົດ. AT: \"ມີຄວາມສຸກ\" ຫຼື \"ເບີກບານ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche). Here \"heart\" refers to the entire person and his emotions. AT: \"be happy\" or \"cheer up\" (See: figs_synecdoche)"
}
]