lo_1ki_tn_l3/16/27.txt

18 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດອິດສະຣາເອນບໍ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?",
"body": "ຄຳ ຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອແຈ້ງຫຼືເຕືອນໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮູ້ວ່າຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບ Omri ແມ່ນຢູ່ໃນປື້ມຫົວນີ້. ຄຳ ຖາມ rhetorical ນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ ຄຳ ນີ້ໃນ 15:31. AT: \"ພວກມັນຖືກຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion). This question is used to either inform or remind the readers that the information about Omri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated this in 15:31. AT: \"they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ແມ່ນພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຖືກຂຽນໄວ້ ... ອິດສະຣາເອນບໍ?. are they not written ... Israel?",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກເຂົາໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"someone has written about them in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_activepassive)"
},
{
"title": "Omri ນອນຢູ່ກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ. Omri slept with his ancestors",
"body": "euphemism \"ນອນ\" ຢູ່ທີ່ນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມຕາຍ. AT: \"Omri ໄດ້ເສຍຊີວິດຄືກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວມີ\" ຫຼື \"ຄືກັນກັບບັນພະບຸລຸດຂອງລາວ, Omri ໄດ້ເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_euphemism). The euphemism \"sleeping\" here represents dying. AT: \"Omri died as his ancestors had\" or \"Like his ancestors, Omri died\" (See: figs_metaphor and figs_euphemism)"
},
{
"title": "ໄດ້ກາຍເປັນກະສັດໃນສະຖານທີ່ຂອງຕົນ. became king in his place",
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ໃນບ່ອນຂອງລາວ\" ແມ່ນ ຄຳ ປຽບທຽບທີ່ມີຄວາມ ໝາຍ ວ່າ \"ແທນລາວ\". AT: \"ກາຍເປັນກະສັດແທນ Omri\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). The phrase \"in his place\" is a metaphor meaning \"instead of him.\" AT: \"became king instead of Omri\" (See: figs_metaphor)"
}
]