[ { "title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:General Information:", "body": "ກະສັດໂຊໂລໂມນອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງໂຢອາບຄວນຕາຍ. King Solomon explains why Joab should die." }, { "title": "ຂໍພຣະຢາເວຊົງນຳເລືອດຂອງເຂົາກັບມາຕົກເທິງຫົວຂອງເຂົາເອງ. May Yahweh return his blood on his own head", "body": "ຄຳວ່າ \"ເຂົາ\" ຫມາຍເຖິງໂຢອາບ. \"ເລືອດ\" ແມ່ນ ຄຳກິລິຍາ ສຳລັບການຄາດຕະກຳ. ແລະ, idiom \"ການກັບຄືນເລືອດໃນຫົວຂອງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວຄວນຈະຖືກພິຈາລະນາວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຂ້າຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ໂຢອາບ ໄດ້ຂ້າປະຊາຊົນ, ແລະຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ ພຣະຢາເວຖືລາວເຮັດຜິດຕໍ່ສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom). The word \"his\" refers to Joab. \"Blood\" is a metonym for murder. And, the idiom \"blood return on the head of\" means the person should be considered guilty for murder. AT: \"Joab has murdered people, and I want Yahweh to hold him guilty for what he has done\" (See: figs_metonymy and figs_idiom)" }, { "title": "ທີ່ຊອບທຳກວ່າ ແລະ ດີກ່ວາ. more righteous and better", "body": "ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນເປັນສິ່ງດຽວກັນ ແລະເນັ້ນຫນັກວ່າອັບເນ ແລະອາມາສາເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ດີກ່ວາໂຢອາບ. (ເບິ່ງ: figs_doublet). These words mean basically the same thing and emphasize that Abner and Amasa were much better men than Joab. (See: figs_doublet)" }, { "title": "ໃຫ້ເລືອດຂອງພວກເຂົາໄດ້ຕົກລົງເທິງຫົວຂອງໂຢອາບ ແລະ ເຊື້້ອສາຍຂອງເຂົາ. may their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants", "body": "ຄຳ ວ່າ \"ເລືອດ\" ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບການຄາດຕະກຳ. ແລະ, idiom \"ການກັບຄືນເລືອດໃນຫົວຂອງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວຄວນຈະຖືກພິຈາລະນາວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຂ້າຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ ພຣະຢາເວຖື ໂຢອາບ ແລະລູກຫລານຂອງລາວມີຄວາມຜິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom)​ The word \"blood\" is a metonym for murder. And, the idiom \"blood return on the head of\" means the person should be considered guilty for murder. AT: \"I want Yahweh to hold Joab and his descendants guilty\" (See: figs_metonymy and figs_idiom)\nStatus:\nIdle" }, { "title": "ລູກຫລານຂອງເພິ່ນ ແລະ ບັງລັງຂອງເພິ່ນ. to his house, and to his throne", "body": "ຄຳວ່າ \"ເຮືອນ\" ແລະ \"ບັນລັງ\" ແມ່ນຄຳ ອຸປະມາສຳລັບຄອບຄົວ ແລະອານາຈັກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ແກ່ລູກຫລານຂອງດາວິດ ແລະອານາຈັກຂອງດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The words \"house\" and \"throne\" are metonyms for the family and the kingdom. AT: \"to David's descendants and to David's kingdom\" (See: figs_metonymy)" } ]