[ { "title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:", "body": "ອາໂດນີຢາຢ້ານກົວກະສັດໂຊໂລໂມນ." }, { "title": "ພວກເຂົາໄດ້ລຸກຂຶ້ນ.", "body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ ແມ່ນ \"ພວກເຂົາເລີ່ມປະຕິບັດຢ່າງວ່ອງໄວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom). " }, { "title": "ອາໂດນີຢາ ... ໄດ້ໄປຈັບທີ່ເເຈຂອງເເທ່ນບູຊາ", "body": "\"ໄມ້ເທົ້າຂອງແທ່ນບູຊາ\" ເປັນສັນຍະລັກເຖິງຄວາມເຂັ້ມແຂງ ແລະ ການປົກປ້ອງຂອງພຣະຢາເວ, ແຕ່ເນື່ອງຈາກວ່າອາໂດນີຢາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນພື້ນທີ່ຂອງເຕັນທາງດ້ານຮ່າງກາຍເພື່ອຖືເອົາຄັນທະເລທາງຮ່າງກາຍທີ່ເປັນຕົວຈິງ, ທ່ານຄວນແປຄວາມຫມາຍ ນີ້ຢ່າງແທ້ຈິງ. " }, { "title": "ອາໂດນີຢາ ... ລຸກຂຶ້ນ, ໄປ", "body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ ແມ່ນ \"ອາໂດນີຢາ ... ໄດ້ໄປຢ່າງໄວວາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom). " }, { "title": "ຢ້ານກະສັດໂຊໂລໂມນ", "body": "ຜູ້ຮັບໃຊ້ເວົ້າກັບກະສັດໂຊໂລໂມນຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງເວົ້າເຖິງຄົນອື່ນເພື່ອສະແດງວ່າພວກເຂົານັບຖືກະສັດໂຊໂລໂມນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຢ້ານເຈົ້າ, ກະສັດໂຊໂລໂມນ\" (ເບິ່ງ: figs_pronouns). The servants speak to King Solomon as if they were speaking of someone else to show that they respected King Solomon. AT: \"is afraid of you, King Solomon\" (See: figs_pronouns)" }, { "title": "ພະອົງຈະບໍ່ປະຫານຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ. he will not kill his servant", "body": "ອາໂດນີຢາເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວເອງ ຄືກັບວ່າລາວເວົ້າກ່ຽວກັບຄົນອື່ນເພື່ອຄົນຈະຄິດວ່າລາວນັບຖືກະສັດໂຊໂລໂມນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລາວຈະບໍ່ຂ້າຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_pronouns). Adonijah speaks of himself as if he were speaking of another person so people will think that he respects King Solomon. AT: \"he will not kill me\" (See: figs_pronouns)" } ]