Mon Feb 03 2020 20:38:26 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Dollylao 2020-02-03 20:38:27 +07:00
parent 8502766424
commit eb78a1e941
3 changed files with 18 additions and 3 deletions

View File

@ -13,10 +13,10 @@
},
{
"title": "ເຮັດໃຫ້ເລືອດແຫ່ງສົງຄາມຕົກລົງເທິງສາຍເອວຂອງເຂົາ ແລະລົງເທິງເກີບທີ່ຢູ່ຕີນຂອງເຂົາ. put the blood of war on the belt around his waist and on the shoes on his feet",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ໂຢອາບມີຄວາມໃກ້ຊິດກັບຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ເມື່ອລາວຂ້າພວກເຂົາວ່າເລືອດຂອງພວກເຂົາກະແຈກກະຈາຍຢູ່ໃນສາຍແອວຂອງລາວ ແລະໃສ່ເກີບຂອງລາວຫລື 2) ຄຳ ວ່າ \"ເລືອດ\" ແມ່ນ ຄຳສັບສຳລັບຄວາມຜິດຂອງການຄາດຕະກຳ, ສາຍແອວ ແລະເກີບແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບອຳນາດຂອງໂຢອາບເປັນຜູ້ບັນຊາການ, ສະນັ້ນດາວິດ ກຳລັງເວົ້າວ່າຍ້ອນໂຢອາບ ມີຄວາມຜິດໃນການຄາດຕະ ກຳ, ລາວບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ບັນຊາກອງທັບ. ໂດຍວິທີໃດກໍ່ຕາມ, ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ຈະແປຄວາມາຍ ແບບນີ້. (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Possible meanings are 1) Joab was close enough to these men when he killed them that their blood spattered on his belt and on his sandals or 2) the word \"blood\" is a metonym for guilt of murder,a nd the belt and the shoes are metonyms for Joab's authority as commander, so David is saying that because Joab is guilty of murder, he should not be commander of the army. Either way, it is best to translate this literally. (See: figs_metonymy)"
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ໂຢອາບມີຄວາມໃກ້ຊິດກັບຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ເມື່ອລາວຂ້າພວກເຂົາວ່າເລືອດຂອງພວກເຂົາກະແຈກກະຈາຍຢູ່ໃນສາຍແອວຂອງລາວ ແລະໃສ່ເກີບຂອງລາວຫລື 2) ຄຳ ວ່າ \"ເລືອດ\" ແມ່ນ ຄຳສັບສຳລັບຄວາມຜິດຂອງການຄາດຕະກຳ, ສາຍແອວ ແລະເກີບແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບອຳນາດຂອງໂຢອາບເປັນຜູ້ບັນຊາການ, ສະນັ້ນດາວິດ ກຳລັງເວົ້າວ່າຍ້ອນໂຢອາບ ມີຄວາມຜິດໃນການຄາດຕະກຳ, ລາວບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ບັນຊາກອງທັບ. ໂດຍວິທີໃດກໍ່ຕາມ, ມັນເປັນສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ຈະແປຄວາມຫມາຍ ແບບນີ້. (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Possible meanings are 1) Joab was close enough to these men when he killed them that their blood spattered on his belt and on his sandals or 2) the word \"blood\" is a metonym for guilt of murder,a nd the belt and the shoes are metonyms for Joab's authority as commander, so David is saying that because Joab is guilty of murder, he should not be commander of the army. Either way, it is best to translate this literally. (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ຫົວສີຂີ້ເຖົ່າຂອງລາວລົງໄປສູ່ຄວາມສະຫງົບສຸກ. do not let his gray head go down to the grave in peace",
"body": "\"ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ Joab ຕາຍຄວາມຕາຍທີ່ຮຸນແຮງກ່ອນທີ່ລາວຈະເຖົ້າແກ່.\" (ເບິ່ງ figs_metonymy). \"make sure Joab dies a violent death before he grows old.\" (See figs_metonymy)"
"title": "ຢ່າປ່ອຍໃຫ້ຫົວຂອງເຂົາຕົກລົງໄປສູ່ຂຸມຝັງສົບຢ່າງສະຫງົບສຸກ. do not let his gray head go down to the grave in peace",
"body": "\"ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າໂຢອາບຕາຍ ຄວາມຕາຍທີ່ຮຸນແຮງກ່ອນທີ່ລາວຈະເຖົ້າແກ່.\" (ເບິ່ງ figs_metonymy). \"make sure Joab dies a violent death before he grows old.\" (See figs_metonymy)"
}
]

14
02/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "General Information:",
"body": "King David continues to tell Solomon how to lead Israel."
},
{
"title": "Barzillai",
"body": "a man's name (See: translate_names)"
},
{
"title": "let them be among those who eat at your table",
"body": "ຕາຕະລາງແມ່ນເຄື່ອງ ໝາຍ ສຳ ລັບບ້ານທີ່ໂຕະຢູ່. AT: \"ຕ້ອນຮັບພວກເຂົາໄປກິນເຂົ້າຢູ່ເຮືອນຂອງທ່ານ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The table is a metonym for the home where the table is. AT: \"welcome them to eat at your home\" (See: figs_metonymy)"
}
]

View File

@ -62,6 +62,7 @@
"01-52",
"02-title",
"02-01",
"02-05",
"03-title",
"04-title",
"05-title",