From c89b14b8e309f6147ebd652ba70c3d0a70bb6eab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dollylao Date: Mon, 17 Feb 2020 22:14:30 +0700 Subject: [PATCH] Mon Feb 17 2020 22:14:29 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 16/08.txt | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/16/08.txt b/16/08.txt index 65be300..e15f90e 100644 --- a/16/08.txt +++ b/16/08.txt @@ -13,14 +13,14 @@ }, { "title": "ກິນເຫລົ້າຈົນເມົາ. drinking himself drunk", - "body": "ນີ້ແມ່ນ idiom. AT: \"ດື່ມເຫລົ້າຫລາຍທີ່ລາວ ກຳ ລັງມຶນເມົາ\" ຫລື \"ເມົາເຫຼົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom. AT: \"drinking so much wine that he was getting drunk\" or \"getting drunk\" (See: figs_idiom)" + "body": "ນີ້ແມ່ນ idiom. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ດື່ມເຫລົ້າຫລາຍທີ່ລາວກຳລັງມຶນເມົາ\" ຫລື \"ເມົາເຫລົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). This is an idiom. AT: \"drinking so much wine that he was getting drunk\" or \"getting drunk\" (See: figs_idiom)" }, { - "title": "ຜູ້ທີ່ເປັນຄອບຄົວ. who was over the household", - "body": "ການເປັນຜູ້ປົກຄອງຄອບຄົວເປັນຕົວແທນໃຫ້ຮັບຜິດຊອບສິ່ງຕ່າງໆໃນເຮືອນຂອງກະສັດເອລາ. AT: \"ຜູ້ທີ່ຮັບຜິດຊອບສິ່ງຕ່າງໆໃນເຮືອນຂອງ Elah\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Being over the household represents being in charge of the things in King Elah's house. AT: \"who was in charge of the things in the Elah's house\" (See: figs_metaphor)" + "title": "ຜູ້ເບິ່ງເເຍງຮັກສາວັງ. who was over the household", + "body": "ການເປັນຜູ້ປົກຄອງຄອບຄົວເປັນຕົວແທນໃຫ້ຮັບຜິດຊອບສິ່ງຕ່າງໆໃນເຮືອນຂອງກະສັດເອລາ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ຮັບຜິດຊອບສິ່ງຕ່າງໆໃນເຮືອນຂອງເອລາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Being over the household represents being in charge of the things in King Elah's house. AT: \"who was in charge of the things in the Elah's house\" (See: figs_metaphor)" }, { - "title": "ໂຈມຕີລາວແລະຂ້າລາວ. attacked him and killed him", + "title": "ເຂົ້າມາລອບຂ້າພະອົງ ພະອົງລົ້ມລົງເເລ້ວປະຫານ. attacked him and killed him", "body": "\"ໂຈມຕີແລະຂ້າ Elah\". \"attacked and killed Elah\"" }, {