Sat Feb 22 2020 10:49:14 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
cdd30b3fba
commit
ac8a2712fc
|
@ -32,7 +32,7 @@
|
||||||
"body": "ສຳນວນດັ່ງກ່າວ \"ທີ່ມີທັງຫມົດ ... ຫົວໃຈ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ສົມບູນ\" ແລະ \"ດ້ວຍທັງຫມົດ ... ຈິດວິນຍານ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ກັບທັງຫມົດ ... ເປັນ.\" ສອງວະລີນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ດ້ວຍຄວາມເປັນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ\" ຫລື \"ດ້ວຍພະລັງທັງຫມົດ ຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_doublet). "
|
"body": "ສຳນວນດັ່ງກ່າວ \"ທີ່ມີທັງຫມົດ ... ຫົວໃຈ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ສົມບູນ\" ແລະ \"ດ້ວຍທັງຫມົດ ... ຈິດວິນຍານ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ກັບທັງຫມົດ ... ເປັນ.\" ສອງວະລີນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ດ້ວຍຄວາມເປັນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ\" ຫລື \"ດ້ວຍພະລັງທັງຫມົດ ຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_doublet). "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ແລ້ວເຈົ້າຈະບໍ່ຂາດຄົນສືບທອດທີ່ຈະນັ່ງເທິງບັນລັງຂອງອິດສະຣາເອນ. you will never cease to have a man on the throne of Israel",
|
"title": "ແລ້ວເຈົ້າຈະບໍ່ຂາດຄົນສືບທອດທີ່ຈະນັ່ງເທິງບັນລັງຂອງອິດສະຣາເອນ",
|
||||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ບັນລັງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບກະສັດທີ່ນັ່ງເທິງບັນລັງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ເຄີຍເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນອີກຕໍ່ໄປ.\" ຮູບສັນຍາລັກ \"ຈະບໍ່ມີວັນສິ້ນສຸດ\" ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທາງບວກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າຄົນຫນຶ່ງ ຈະເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນຕະຫລອດໄປ.\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_litotes). The word \"throne\" is a metonym for the king who sits on the throne. AT: \"your descendants will never cease to be kings of Israel\" The litotes \"will never cease to have\" can be stated positively. AT: \"one of your descendants will always be the king of Israel.\" (See: figs_metonymy and figs_litotes)"
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ບັນລັງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບກະສັດທີ່ນັ່ງເທິງບັນລັງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ເຄີຍເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນອີກຕໍ່ໄປ.\" ຮູບສັນຍາລັກ \"ຈະບໍ່ມີວັນສິ້ນສຸດ\" ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທາງບວກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າຄົນຫນຶ່ງ ຈະເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນຕະຫລອດໄປ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_litotes)."
|
||||||
}
|
}
|
||||||
]
|
]
|
12
02/05.txt
12
02/05.txt
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||||
[
|
[
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:General Information:",
|
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
|
||||||
"body": "ກະສັດດາວິດສືບຕໍ່ບອກໂຊໂລໂມນກ່ຽວກັບວິທີ ນຳພາອິດສະຣາເອນ. King David continues to tell Solomon how to lead Israel."
|
"body": "ກະສັດດາວິດສືບຕໍ່ບອກໂຊໂລໂມນກ່ຽວກັບວິທີ ນຳພາອິດສະຣາເອນ"
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ວ່າ ໂຢອາບ ... ໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່ເຮົາ, ແລະ ເຂົາໄດ້ເຮັດຫຍັງ. what Joab ... did to me, and what he did",
|
"title": "ວ່າ ໂຢອາບ ... ໄດ້ເຮັດຫຍັງຕໍ່ເຮົາ, ແລະ ເຂົາໄດ້ເຮັດຫຍັງ",
|
||||||
"body": "ດາວິດແມ່ນການກ່າວເຖິງສິ່ງດຽວກັນສອງຄັ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ໂຢອາບໄດ້ເຮັດກັບຂ້ອຍ - ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ\". David is referring to the same thing twice. AT: \"what Joab ... did to me—that is, what he did\""
|
"body": "ດາວິດແມ່ນການກ່າວເຖິງສິ່ງດຽວກັນສອງຄັ້ງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ໂຢອາບ....ໄດ້ເຮັດກັບຂ້ອຍ - ນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ\". "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ເລືອດ ແຫ່ງສົງຄາມໃນຍາມສະງົບສຸກ. shed the blood of war in peace.",
|
"title": "ເລືອດແຫ່ງສົງຄາມໃນຍາມສະງົບສຸກ",
|
||||||
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ຂ້າຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານັ້ນໃນຊ່ວງເວລາທີ່ມີຄວາມສະຫງົບສຸກ ຄືກັບວ່າລາວກຳລັງຂ້າພວກເຂົາໃນສົງຄາມ\" ຫລື 2) \"ໄດ້ແກ້ແຄ້ນຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານັ້ນໃນຊ່ວງເວລາທີ່ມີຄວາມສະຫງົບສຸກເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ຂ້າຄົນໃນສົງຄາມ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Possible meanings are 1) \"killed those men during a time of peace as if he were killing them in war\" or 2) \"took revenge on those men during a time of peace because they had killed people in war\" (See: figs_metonymy)"
|
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ຂ້າຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານັ້ນໃນຊ່ວງເວລາທີ່ມີຄວາມສະຫງົບສຸກ ຄືກັບວ່າລາວກຳລັງຂ້າພວກເຂົາໃນສົງຄາມ\" ຫລື 2) \"ໄດ້ແກ້ແຄ້ນຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານັ້ນໃນຊ່ວງເວລາທີ່ມີຄວາມສະຫງົບສຸກເພາະວ່າພວກເຂົາໄດ້ຂ້າຄົນໃນສົງຄາມ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||||
},
|
},
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"title": "ເຮັດໃຫ້ເລືອດແຫ່ງສົງຄາມຕົກລົງເທິງສາຍເອວຂອງເຂົາ ແລະລົງເທິງເກີບທີ່ຢູ່ຕີນຂອງເຂົາ. put the blood of war on the belt around his waist and on the shoes on his feet",
|
"title": "ເຮັດໃຫ້ເລືອດແຫ່ງສົງຄາມຕົກລົງເທິງສາຍເອວຂອງເຂົາ ແລະລົງເທິງເກີບທີ່ຢູ່ຕີນຂອງເຂົາ. put the blood of war on the belt around his waist and on the shoes on his feet",
|
||||||
|
|
|
@ -62,6 +62,7 @@
|
||||||
"01-49",
|
"01-49",
|
||||||
"01-52",
|
"01-52",
|
||||||
"02-title",
|
"02-title",
|
||||||
|
"02-01",
|
||||||
"03-title",
|
"03-title",
|
||||||
"04-title",
|
"04-title",
|
||||||
"05-title",
|
"05-title",
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue