Tue Feb 25 2020 08:33:57 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
2f4a13c1d5
commit
a78375c45c
10
12/22.txt
10
12/22.txt
|
@ -13,14 +13,14 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພົງພັນທັງຫມົດຂອງຢູດາເເລະເບັນຢາມິນ",
|
||||
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ພົງພັນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຊົນເຜົ່າ ຫລື ເຊື້ອສາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປະຊາຊົນທັງຫມົດຈາກເຜົ່າຢູດາ ແລະ ເບັນຢາມິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). Here \"house\" is a metonym that represents a tribe or descendants. AT: \"all the people from the tribes of Judah and Benjamin\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ພົງພັນ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຊົນເຜົ່າ ຫລື ເຊື້ອສາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ປະຊາຊົນທັງຫມົດຈາກເຜົ່າຢູດາ ແລະ ເບັນຢາມິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ອິດສະຣາເອນພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ. your brothers the people of Israel",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ພີ່ນ້ອງ\" ແລະ \"ຊາວອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຄວາມສົງໄສທີ່ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍຂອງສິບເຜົ່າທາງພາກເຫນືອ ແລະເນັ້ນເຖິງຄວາມສຳພັນໃນຄອບຄົວລະຫວ່າງພວກເຂົາແລະເຜົ່າຂອງຢູດາ ແລະເບັນຢາມິນ. (ເບິ່ງ: figs_doublet)​. The words \"brothers\" and \"people of Israel\" are a doublet that refer to the men of the ten northern tribes and emphasize the family relationship between them and the tribes of Judah and Benjamin. (See: figs_doublet)\nStatus:\nIdle"
|
||||
"title": "ອິດສະຣາເອນພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ \"ພີ່ນ້ອງ\" ແລະ \"ຊາວອິດສະຣາເອນ\" ແມ່ນຄວາມສົງໄສທີ່ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍຂອງສິບເຜົ່າທາງພາກເຫນືອ ແລະ ເນັ້ນເຖິງຄວາມສຳພັນໃນຄອບຄົວລະຫວ່າງພວກເຂົາ ແລະເຜົ່າຂອງຢູດາ ແລະ ເບັນຢາມິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເພາະສິ່ີງນີ້ເປັນມາຈາກເຮົາ. for this thing has been made to happen by me",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເພາະວ່າຂ້ອຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ສິ່ງນີ້ເກີດຂື້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"because I have made this thing happen\" (See: figs_activepassive)"
|
||||
"title": "ເພາະສິ່ີງນີ້ເປັນມາຈາກເຮົາ",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເພາະວ່າຂ້ອຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)."
|
||||
}
|
||||
]
|
20
12/25.txt
20
12/25.txt
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄດ້ຄິດໃນໃຈ. thought in his heart",
|
||||
"body": "\"ຫົວໃຈ\" ແມ່ນຄຳກິລິຍາສຳລັບສະຕິພາຍໃນ, ຄວາມຄິດ, ແຮງຈູງໃຈ ຫລືຄວາມຮູ້ສຶກພາຍໃນຂອງຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຄິດເຖິງຕົວເອງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"Heart\" is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: \"thought to himself\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ໄດ້ຄິດໃນໃຈ",
|
||||
"body": "\"ຫົວໃຈ\" ແມ່ນຄຳກິລິຍາສຳລັບສະຕິພາຍໃນ, ຄວາມຄິດ, ແຮງຈູງໃຈ ຫລື ຄວາມຮູ້ສຶກພາຍໃນຂອງຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຄິດເຖິງຕົວເອງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເມືອງຂອງດາວິດ. the house of David",
|
||||
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ເມືອງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວ ຫລືເຊື້ອສາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ບັນດາກະສັດລົງມາຈາກດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"house\" is a metonym representing family or descendants. AT: \"the kings descended from David\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ເມືອງຂອງດາວິດ",
|
||||
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ເມືອງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວ ຫລື ເຊື້ອສາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ບັນດາກະສັດລົງມາຈາກດາວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຖ້າປະຊາຊົນນີ້ຂຶ້ນໄປ. If these people go up",
|
||||
"body": "ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ \"ຄົນພວກນີ້\" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງສິບເຊື້ອສາຍເຫນືອຂອງອິດສະຣາເອນ. The words \"these people\" refer to the people of the northern ten tribes of Israel."
|
||||
"title": "ຖ້າປະຊາຊົນນີ້ຂຶ້ນໄປ",
|
||||
"body": "ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ \"ຄົນພວກນີ້\" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນຂອງສິບເຊື້ອສາຍເຫນືອຂອງອິດສະຣາເອນ."
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຈິດໃຈຂອງປະຊາຊົນນີ້. the heart of these people",
|
||||
"body": "\"ຈິດໃຈ\" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ໃຊ້ສຳລັບຄວາມຈົງຮັກພັກດີ ແລະຄວາມຮັກແພງຂອງປະຊາຊົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຄວາມຈົງຮັກພັກດີຂອງຄົນພວກນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"Heart\" is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: \"the allegiance of these people\" (See: figs_metonymy)"
|
||||
"title": "ຈິດໃຈຂອງປະຊາຊົນນີ້.",
|
||||
"body": "\"ຈິດໃຈ\" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ໃຊ້ສຳລັບຄວາມຈົງຮັກພັກດີ ແລະ ຄວາມຮັກແພງຂອງປະຊາຊົນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຄວາມຈົງຮັກພັກດີຂອງຄົນພວກນີ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy). "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຫັນກັບໄປຫາເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາຄືກັບໄປເຣໂຫໂບອາມກະສັດເເຫ່ງຢູ່ດາ ... ກັກັບໄປເຣໂຫໂບອາມກະສັດເເຫ່ງຢູ່ດາ. turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah",
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄວາມຢ້ານກົວຂອງເຢໂຣໂບອາມທີ່ວ່າປະຊາຊົນຈະຫັນມາຫາເຣໂຫໂບອາມໃນຖານະເປັນກະສັດ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)&#. These phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize Jeroboam's fear that the people would turn again to Rehoboam as king. (See: figs_parallelism)\nStatus:\nIdle"
|
||||
"title": "ຫັນກັບໄປຫາເຈົ້ານາຍຂອງເຂົາຄືກັບໄປເຣໂຫໂບອາມກະສັດເເຫ່ງຢູ່ດາ ... ກັກັບໄປເຣໂຫໂບອາມກະສັດເເຫ່ງຢູ່ດາ",
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກລວມເຂົ້າກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກຄວາມຢ້ານກົວຂອງເຢໂຣໂບອາມທີ່ວ່າປະຊາຊົນຈະຫັນມາຫາເຣໂຫໂບອາມໃນຖານະເປັນກະສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -97,25 +97,6 @@
|
|||
"03-23",
|
||||
"03-26",
|
||||
"04-title",
|
||||
"05-title",
|
||||
"06-title",
|
||||
"07-title",
|
||||
"08-title",
|
||||
"09-title",
|
||||
"09-26",
|
||||
"10-title",
|
||||
"11-title",
|
||||
"12-title",
|
||||
"13-title",
|
||||
"14-title",
|
||||
"15-title",
|
||||
"16-title",
|
||||
"17-title",
|
||||
"18-title",
|
||||
"19-title",
|
||||
"20-title",
|
||||
"21-title",
|
||||
"22-title",
|
||||
"04-01",
|
||||
"04-05",
|
||||
"04-07",
|
||||
|
@ -127,6 +108,7 @@
|
|||
"04-26",
|
||||
"04-29",
|
||||
"04-32",
|
||||
"05-title",
|
||||
"05-01",
|
||||
"05-04",
|
||||
"05-06",
|
||||
|
@ -136,6 +118,7 @@
|
|||
"05-13",
|
||||
"05-15",
|
||||
"05-17",
|
||||
"06-title",
|
||||
"06-01",
|
||||
"06-03",
|
||||
"06-05",
|
||||
|
@ -153,6 +136,7 @@
|
|||
"06-33",
|
||||
"06-36",
|
||||
"06-37",
|
||||
"07-title",
|
||||
"07-01",
|
||||
"07-03",
|
||||
"07-06",
|
||||
|
@ -179,6 +163,7 @@
|
|||
"07-48",
|
||||
"07-50",
|
||||
"07-51",
|
||||
"08-title",
|
||||
"08-01",
|
||||
"08-03",
|
||||
"08-06",
|
||||
|
@ -208,6 +193,9 @@
|
|||
"08-62",
|
||||
"08-64",
|
||||
"08-65",
|
||||
"09-title",
|
||||
"09-26",
|
||||
"10-title",
|
||||
"10-01",
|
||||
"10-03",
|
||||
"10-06",
|
||||
|
@ -222,6 +210,7 @@
|
|||
"10-23",
|
||||
"10-26",
|
||||
"10-28",
|
||||
"11-title",
|
||||
"11-01",
|
||||
"11-03",
|
||||
"11-05",
|
||||
|
@ -239,6 +228,7 @@
|
|||
"11-37",
|
||||
"11-40",
|
||||
"11-41",
|
||||
"12-title",
|
||||
"12-01",
|
||||
"12-03",
|
||||
"12-06",
|
||||
|
@ -249,6 +239,18 @@
|
|||
"12-16",
|
||||
"12-18",
|
||||
"12-20",
|
||||
"12-21"
|
||||
"12-21",
|
||||
"12-22",
|
||||
"12-25",
|
||||
"13-title",
|
||||
"14-title",
|
||||
"15-title",
|
||||
"16-title",
|
||||
"17-title",
|
||||
"18-title",
|
||||
"19-title",
|
||||
"20-title",
|
||||
"21-title",
|
||||
"22-title"
|
||||
]
|
||||
}
|
Loading…
Reference in New Issue