Wed Feb 12 2020 23:42:24 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
90c0de8b49
commit
93d2893bec
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
"title": "the old men who had stood before Solomon",
|
||||
"body": "To \"stand before\" is an idiom for serving the king in his presence. AT: \"the old men who counseled Solomon\" or \"the old men who attended to Solomon\" (See: figs_idiom)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "Lighten the yoke that your father put on us",
|
||||
"body": "To \"lighten the yoke\" is a metaphor to represent lifting of the burden. AT: \"Do not treat us as cruelly as your father did\" or \"Do not force us to work as hard as your father did\" (See: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "My little finger is thicker than my father's waist",
|
||||
"body": "This metaphor means that Rehoboam is more cruel and intimidating than his father. AT: \"What I will do to make your burden heavier is much more than what my father put on you\" (See: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions",
|
||||
"body": "This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. AT: \"My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment\" (See: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "punish you with scorpions",
|
||||
"body": "The word \"scorpions\" may refer to 1) a whip with sharp metal barbs on the end or 2) a spider-like creature that has a poisonous sting."
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "burdened you with a heavy yoke",
|
||||
"body": "A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. See how you translated this in 12:3. AT: \"treated you cruelly\" or \"forced you to work very hard\" (See: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions",
|
||||
"body": "This metaphor means that the punishment Rehoboam plans to give will be worse than what his father gave. See how you translated this in 12:10. AT: \"My father used whips to force you to work but I will use even crueler punishment\" (See: figs_metaphor)\nStatus:\nIdle"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "it was a turn of events brought about by Yahweh",
|
||||
"body": "This is an idiom and can be stated in active form. AT: \"Yahweh caused things to happen like this\" (See: figs_idiom and figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Ahijah ... Jeroboam ... Nebat",
|
||||
"body": "These are the names of men. (See: translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Shilonite",
|
||||
"body": "This is the name of a people group from the town of Shiloh. (See: translate_names)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "all Israel",
|
||||
"body": "Here \"Israel\" is a metonym for all men of Israel capable of fighting. \"All Israel\" is an exaggeration which means almost all the men of Israel. AT: \"all the men of Israel\" (See: figs_metonymy and figs_hyperbole)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "What share do we have in David?",
|
||||
"body": "\"Share\" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: \"We will have no part in the family of David.\" (See: figs_rquestion and figs_metonymy)\nStatus:\nIdle"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "",
|
||||
"body": ""
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue