From 36be0e093e4bf2437574178ab19ffffcade3a683 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dollylao Date: Mon, 17 Feb 2020 20:14:11 +0700 Subject: [PATCH] Mon Feb 17 2020 20:14:11 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 16/18.txt | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/16/18.txt b/16/18.txt index c95f36c..53e14bc 100644 --- a/16/18.txt +++ b/16/18.txt @@ -13,18 +13,18 @@ }, { "title": "ເພື່ອຈະ ນຳ ພາອິດສະຣາເອນເຮັດບາບ. so as to lead Israel to sin", - "body": "Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: \"so as to influence Israel to sin\" (See: figs_metaphor)" + "body": "ການ ນຳ ຄົນໃຫ້ເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງ ໜຶ່ງ ສະແດງເຖິງອິດທິພົນຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະເຮັດມັນ. AT: \"ເພື່ອຈະມີອິດທິພົນຕໍ່ອິດສະຣາເອນທີ່ຈະເຮັດບາບ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). Leading people to do something represents influencing them to do it. AT: \"so as to influence Israel to sin\" (See: figs_metaphor)" }, { - "title": "the treason that he carried out", - "body": "This treason refers to Zimri's plot to kill Elah, the king of Israel. The full meaning of this statement can be made clear. AT: \"how he plotted against King Elah\" or \"how he killed the king of Israel\" (See: figs_explicit)" + "title": "ການທໍລະມານທີ່ລາວປະຕິບັດ. the treason that he carried out", + "body": "ການກະບົດນີ້ ໝາຍ ເຖິງການວາງແຜນຂອງ Zimri ເພື່ອຂ້າ Elah, ກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ. ຄວາມ ໝາຍ ເຕັມຂອງ ຄຳ ເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂື້ນ. AT: \"ວິທີທີ່ລາວວາງແຜນຕໍ່ຕ້ານກະສັດເອລີ\" ຫຼື \"ວິທີທີ່ລາວຂ້າກະສັດອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit). This treason refers to Zimri's plot to kill Elah, the king of Israel. The full meaning of this statement can be made clear. AT: \"how he plotted against King Elah\" or \"how he killed the king of Israel\" (See: figs_explicit)" }, { - "title": "are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?", - "body": "This question is used to either inform or remind the readers that the information about Zimri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated a similar phrase concerning Judah in 14:29. AT: \"they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle" + "title": "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດອິດສະຣາເອນບໍ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?", + "body": "ຄຳ ຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອແຈ້ງຫລືເຕືອນຜູ້ອ່ານວ່າຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບ Zimri ແມ່ນຢູ່ໃນປື້ມຫົວນີ້. ຄຳ ຖາມ rhetorical ນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ກ່ຽວກັບຢູດາໃນ 14:29. AT: \"ພວກມັນຖືກຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. This question is used to either inform or remind the readers that the information about Zimri is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated a similar phrase concerning Judah in 14:29. AT: \"they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle" }, { - "title": "are they not written ... Israel?", + "title": "ແມ່ນພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຖືກຂຽນໄວ້ ... ອິດສະຣາເອນບໍ?. are they not written ... Israel?", "body": "This can be stated in active form. AT: \"someone has written about them in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_activepassive)" } ] \ No newline at end of file