lo_1ki_tn_l3/02/32.txt

22 lines
3.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:General Information:",
"body": "ກະສັດຊາໂລໂມນອະທິບາຍວ່າເປັນຫຍັງໂຢອາບຄວນຕາຍ. King Solomon explains why Joab should die."
},
{
"title": "ຂໍໃຫ້ພະເຢໂຫວາກັບຄືນເລືອດຂອງລາວໃນຫົວຂອງລາວ. May Yahweh return his blood on his own head",
"body": "ຄຳ ວ່າ \"ລາວ\" ໝາຍ ເຖິງໂຢອາບ. \"ເລືອດ\" ແມ່ນ ຄຳ ກິລິຍາ ສຳ ລັບການຄາດຕະ ກຳ. ແລະ, idiom \"ການກັບຄືນເລືອດໃນຫົວຂອງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວຄວນຈະຖືກພິຈາລະນາວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຂ້າຄົນ. AT: \"Joab ໄດ້ຂ້າປະຊາຊົນ, ແລະຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ Yahweh ຖືລາວເຮັດຜິດຕໍ່ສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom). The word \"his\" refers to Joab. \"Blood\" is a metonym for murder. And, the idiom \"blood return on the head of\" means the person should be considered guilty for murder. AT: \"Joab has murdered people, and I want Yahweh to hold him guilty for what he has done\" (See: figs_metonymy and figs_idiom)"
},
{
"title": "ມີຄວາມຊອບ ທຳ ແລະດີກວ່າເກົ່າ. more righteous and better",
"body": "ຄຳ ເວົ້າເຫລົ່ານີ້ ໝາຍ ຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນເປັນສິ່ງດຽວກັນແລະເນັ້ນ ໜັກ ວ່າອາເບເນຍແລະອາມາຊາເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ດີກ່ວາໂຢອາບ. (ເບິ່ງ: figs_doublet). These words mean basically the same thing and emphasize that Abner and Amasa were much better men than Joab. (See: figs_doublet)"
},
{
"title": "ໃຫ້ເລືອດຂອງພວກເຂົາຄືນມາເທິງຫົວຂອງໂຢອາບແລະຫົວຂອງລູກຫລານຂອງລາວ. may their blood return on the head of Joab and on the head of his descendants",
"body": "ຄຳ ວ່າ“ ເລືອດ” ແມ່ນ ຄຳ ສັບ ສຳ ລັບການຄາດຕະ ກຳ. ແລະ, idiom \"ການກັບຄືນເລືອດໃນຫົວຂອງ\" ຫມາຍຄວາມວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວຄວນຈະຖືກພິຈາລະນາວ່າມີຄວາມຜິດໃນການຂ້າຄົນ. AT: \"ຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ Yahweh ຖື Joab ແລະລູກຫລານຂອງລາວມີຄວາມຜິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_idiom)​ The word \"blood\" is a metonym for murder. And, the idiom \"blood return on the head of\" means the person should be considered guilty for murder. AT: \"I want Yahweh to hold Joab and his descendants guilty\" (See: figs_metonymy and figs_idiom)\nStatus:\nIdle"
},
{
"title": "ເຖິງເຮືອນຂອງລາວ, ແລະບັນລັງຂອງລາວ. to his house, and to his throne",
"body": "ຄຳ ວ່າ“ ເຮືອນ” ແລະ“ ບັນລັງ” ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບຄອບຄົວແລະອານາຈັກ. AT: \"ແກ່ລູກຫລານຂອງດາວິດແລະອານາຈັກຂອງດາວິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). The words \"house\" and \"throne\" are metonyms for the family and the kingdom. AT: \"to David's descendants and to David's kingdom\" (See: figs_metonymy)"
}
]