lo_1ki_tn_l3/03/06.txt

30 lines
1.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "General Information:",
"body": "Solomon responds to God's question."
},
{
"title": "You have shown great covenant faithfulness",
"body": "\"You have been very faithful to your agreement\""
},
{
"title": "because he walked before you in trustworthiness, in righteousness, and in uprightness of heart",
"body": "Walking is a metaphor for the way one lives. The abstract nouns \"trustworthiness,\" \"righteousness,\" and \"uprightness\" can be translated as adjectives. AT: \"because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright\" (See: figs_metaphor and figs_abstractnouns)\nStatus:\nIdle"
},
{
"title": "and in uprightness of heart",
"body": "A sincere person is spoken of as one whose heart is upright. AT: \"and he was sincere\" or \"and he spoke the truth and did what was good\" (See: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ໄດ້ໃຫ້ເຂົາລູກຊາຍ. have given him a son",
"body": "\"ລູກຊາຍ\" ແມ່ນຊາໂລໂມນ. (ເບິ່ງ: figs_pronouns). The \"son\" is Solomon. (See: figs_pronouns)"
},
{
"title": "ນັ່ງຢູ່ເທິງບັນລັງຂອງພຣະອົງ. to sit on his throne",
"body": "\"ເພື່ອປົກຄອງແທນລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). \"to rule in his place\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ມື້​ນີ້. today",
"body": "\"ດຽວນີ້.\" ຊາໂລໂມນ ກຳ ລັງເວົ້າບໍ່ແມ່ນມື້ ໜຶ່ງ, ແຕ່ວ່າໃນປີທີ່ລາວໄດ້ປົກຄອງຢູ່ແລ້ວ. \"now.\" Solomon is speaking not of one day, but of the years he had already been ruling."
}
]