38 lines
1.3 KiB
Plaintext
38 lines
1.3 KiB
Plaintext
|
[
|
||
|
{
|
||
|
"title": "I am going the way of all the earth",
|
||
|
"body": "This is a polite way of saying \"I am going to die.\" (See: figs_euphemism)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "show yourself a man",
|
||
|
"body": "The ellipsis can be filled in. AT: \"show everyone that you are a man\" or \"live so that everyone can see you are a good man\" (See: figs_ellipsis)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "walk in his ways",
|
||
|
"body": "Walking on a path is a metonym for the way a person lives. AT: \"live the way he commands\" (See: figs_idiom)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "prosper",
|
||
|
"body": "\"succeed\" or \"do well\""
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "may fulfill his word",
|
||
|
"body": "\"do everything he promised he would do\" (See: figs_idiom)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "If your sons ... you will never cease",
|
||
|
"body": "Yahweh is talking to David, so the words \"you\" and \"your\" refer to David."
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "to walk before me faithfully",
|
||
|
"body": "Yahweh is talking to David, so the word \"me\" refers to Yahweh."
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "with all their heart and with all their soul",
|
||
|
"body": "The idiom \"with all ... heart\" means \"completely\" and \"with all ... soul\" means \"with all ... being.\" These two phrases have similar meanings. AT: \"with all their being\" or \"with all their energy\" (See: figs_idiom and figs_doublet)"
|
||
|
},
|
||
|
{
|
||
|
"title": "you will never cease to have a man on the throne of Israel",
|
||
|
"body": ""
|
||
|
}
|
||
|
]
|