Add 'jhn/06/Intro.md'
This commit is contained in:
parent
47359c3acf
commit
19cbfb69d7
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# João 06 Notas Gerais
|
||||
|
||||
#### Conceitos especiais neste capítulo
|
||||
|
||||
##### Rei
|
||||
|
||||
O rei de qualquer nação era a pessoa mais rica e poderosa daquela nação. As pessoas queriam que Jesus fosse seu rei porque ele lhes dava comida e então pensaram que ele faria dos judeus a nação mais rica e poderosa do mundo. Eles não entenderam que Jesus veio a morrer para que Deus pudesse perdoar os pecados de seu povo e que o mundo perseguisse seu povo.
|
||||
|
||||
#### Metáforas importantes neste capítulo
|
||||
|
||||
##### Pão
|
||||
|
||||
O pão era o alimento mais comum e importante nos dias de Jesus, e assim a palavra "pão" era a palavra geral para "comida". Muitas vezes é difícil traduzir a palavra "pão" para as línguas das pessoas que não comem pão porque a palavra geral para comida em algumas línguas refere-se a alimentos que não existiam na cultura de Jesus. Jesus usou a palavra "pão" para se referir a si mesmo. Ele queria que eles entendessem que eles precisam dele para que possam ter a vida eterna.(Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
|
||||
|
||||
##### Comendo a carne e bebendo o sangue
|
||||
|
||||
Quando Jesus disse: "A menos que comam a carne do Filho do Homem e bebam o seu sangue, vocês não terão vida em si mesmos", ele sabia que antes de morrer diria a seus seguidores que fizessem isso comendo pão e bebendo vinho. No caso deste capítulo descrever, ele esperava que seus ouvintes entendessem que ele estava usando uma metáfora, mas não entenderia a que a metáfora se referia.(Veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood)
|
||||
|
||||
#### Outras possíveis dificuldades de tradução neste capítulo
|
||||
|
||||
##### Idéias Parentéticas
|
||||
|
||||
Várias vezes nesta passagem, João explica algo ou dá ao leitor algum contexto para entender melhor a história. Essas explicações pretendem dar ao leitor algum conhecimento adicional sem interromper o fluxo da narrativa. A informação é colocada dentro de parênteses.
|
||||
|
||||
##### "Filho do homem"
|
||||
|
||||
Jesus se refere a si mesmo como o "Filho do Homem" neste capítulo (João 6; 26). Seu idioma pode não permitir que as pessoas falem de si mesmas como se estivessem falando de outra pessoa.(Veja: rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
|
||||
|
||||
## Links:
|
||||
|
||||
* __[John 06:01 Notes](./01.md)__
|
||||
|
||||
__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
|
Loading…
Reference in New Issue