25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# a provação que vem como fogo para testá-los
|
||
|
|
||
|
Do mesmo modo que o fogo refina o ouro, a provação testa e refina a fé de uma pessoa. (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|
||
|
# vos alegreis e exulteis
|
||
|
|
||
|
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a intensidade da alegria. T.A.: "alegrem-se ainda mais" ou "estejam muito exultantes". (Veja: figs_doublet)
|
||
|
|
||
|
# na revelação de Sua Glória
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser traduzido como uma frase verbal. T.A.: "quando Deus revelar a glória de Cristo". (Veja: figs_abstractnouns)
|
||
|
|
||
|
# Se sois insultados por causa do nome de Cristo
|
||
|
|
||
|
Aqui a palavra "nome" refere-se ao próprio Cristo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se as pessoas te insultam por causa da sua fé em Cristo". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)
|
||
|
|
||
|
# o Espírito da glória, o Espírito de Deus
|
||
|
|
||
|
Ambos referem-se ao Espírito Santo. T.A.: "o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus" ou "o glorioso Espírito de Deus". (Veja: figs_parallelism)
|
||
|
|
||
|
# sobre vós está repousando
|
||
|
|
||
|
está permanecendo com vocês.
|
||
|
|