# ในความมืด...แผ่นดินแห่งความหลงลืม สิ่งเหล่านี้แทนถึงสถานที่ที่ผู้คนไปหลังจากพวกเขาตาย # พระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์จะเป็นรู้จักกันในความมืด หรือความชอบธรรมของพระองค์เป็นที่รู้จักกันในแผ่นดินแห่งความหลงลืมหรือ? ทั้งสองคำถามมีความหมายเหมือนกัน ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าคนที่ตายไปแล้วจะไม่สามารถมีประสบการณ์หรือประกาศสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าทรงกระทำ ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะไม่พูดถึงการกระทำและความชอบธรรมอันยอดเยี่ยมของพระองค์ในสถานที่มืดแห่งคนตายที่ถูกลืม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # หรือความชอบธรรมของพระองค์เป็นที่รู้จักกันในแผ่นดินแห่งความหลงลืมหรือ? คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคแยกต่างหากได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชอบธรรมของพระองค์จะเป็นที่รู้จักในสถานที่แห่งการหลงลืมหรือ?" หรือ "คนที่อยู่ในสถานที่แห่งการหลงลืมย่อมจะไม่รู้เกี่ยวกับสิ่งชอบธรรมที่พระองค์ทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])