# พระองค์จะทรงทอดพระเนตรอีกนานสักเท่าใด? คำถามเชิงโวหารนี้แสดงให้เห็นว่าผู้เขียนต้องการให้พระเจ้าหยุดเฝ้ามองดู แต่ให้เริ่มช่วยเหลือเขาได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทอดพระเนตรพวกเขาทำสิ่งนี้นานแค่ไหน?" หรือ "เมื่อไหร่พระองค์จะช่วยข้าพระองค์?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ขอทรงช่วยกู้จิตวิญญาณของข้าพระองค์ ในที่นี้ "จิตวิญญาณ" หมายถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ชีวิตข้าพระองค์จากฝูงสิงโต คำว่า "ช่วยกู้" มีความหมายเป็นนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยกู้ชีวิตจากฝูงสิงโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # ชีวิตข้าพระองค์ วลีนี้อ้างถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # จากฝูงสิงโต ในที่นี้ผู้เขียนกล่าวถึงพวกศัตรูของเขาเหมือนกับพวกเขาเป็นฝูงสิงโตดุร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกศัตรูที่ทำร้ายข้าพระองค์เหมือนกับพวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])