# ทำไมพวกท่านจึงสร้างความลำบากให้ผู้หญิงนี้ พระเยซูทรงใช้คำถามนี้ตำหนิเหล่าสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรทำให้หญิงนี้ลำบากใจ" (UDB) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # พวกท่าน...พวกท่าน...พวกท่าน เหล่าสาวก # ทำไมพวกท่าน คำว่า "พวกท่าน" ที่ปรากฏทั้งหมด เป็นพหูพจน์ซึ่งหมายถึงเหล่าสาวก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # คนจน คำนี้สามารถแทนด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ยากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])