# ขวานจะโอ้อวดตัวมันเองต่อคนที่ใช้มันเป็นเครื่องมือได้หรือ? เลื่อยจะยกย่องตัวมันเองเหนือกว่าคนที่ใช้มันเลื่อยหรือ? ผู้พูดใช้คำถามเหล่านี้เยาะเย้ยกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขวานไม่สามารถอวดตัวมันเองดีกว่าคนที่ถือมัน และเลื่อยไม่มีเกียรติมากกว่าคนที่ใช้มันตัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # เลื่อย เครื่องมือคมที่ใช้ตัดไม้ # มันเป็นเหมือนกับไม้ตะบองจะยกคนที่ถือมันขึ้นมาได้หรือไม่ หรือเหมือนกับท่อนไม้จะยกคนขึ้นมาได้หรือไม่ วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและใช้เพิ่มความเข้มแข็งของความหมายของสองคำถาม นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่ว่าไม้ตะบองหรือไม้เท้าจะยกบุคคลที่ถือมันขึ้นไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])