# เป็นไป "พระสิริของพระเจ้ากำลังมาจากทางตะวันออก" # เป็นไปตามลักษณะของนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็น ตามนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นเมื่อพระองค์ได้เสด็จมาเพื่อทำลายเมืองนั้น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) วลีที่สองเริ่มต้นด้วย "ตาม" อธิบายความหมายของวลีแรกที่เริ่มต้นด้วย "เป็นไปตาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปตามลักษณะของนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นเมื่อพระองค์ได้เสด็จมาทำลายเมืองนั้น" หรือ 2) วลีแรกหมายถึงนิมิตที่เอเสเคียลพึ่งจะเห็นเกี่ยวกับพระสิริของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลักษณะของนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นนั้นตามนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นเมื่อพระองค์ได้เสด็จมาทำลายเมืองนั้น" # ตามลักษณะของนิมิต คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ลักษณะ" สามารถทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "ปรากฏ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับสิ่งที่ปรากฏในนิมิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # ตามนิมิต "เหมือนกับนิมิต" # เมื่อพระองค์ได้เสด็จมาเพื่อทำลายเมืองนั้น "เมื่อพระเจ้าของอิสราเอลได้เสด็จมาเพื่อทำลายเมืองนั้น" ถ้าหากคำอ่านในภาษาฮีบรู "เมื่อเราได้มาเพื่อทำลายเมืองนั้น" ถูกใช้ในที่นี้แล้ว "ทำลายเมือง" ก็เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับ "การเผยพระวจนะว่าเมืองนั้นจะถูกทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้มาเพื่อเผยพระวจนะว่าเมืองนั้นจะถูกทำลาย" หรือ "เมื่อเราได้มาเพื่อเผยพระวจนะว่าพระเจ้าแห่งอิสราเอลจะทำลายเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])