# อย่าหัวแข็งเหมือนอย่างที่บรรพบุรุษของท่านทั้งหลายเป็น วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบ  พระเจ้าทรงกำลังบอกพวกเขาไม่ให้ดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ดื้อรั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # จงมอบตัวพวกท่านเองแด่พระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนการยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมจำนนต่อพระยาห์เวห์" หรือ "อุทิศตัวท่านเองต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # จงเข้ามายังสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ ในที่นี้ "สถานบริสุทธิ์ของพระองค์" อ้างถึงพระวิหารของพระเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มายังพระวิหารของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็มเพราะว่ามันบริสุทธิ์" หรือ "มายังพระวิหารของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # เพื่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์จะหันไปเสียจากท่านทั้งหลาย ผู้ประพันธ์เขียนถึงพระพิโรธเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่สามารถหันไปจากประชาชน พระพิโรธของพระเจ้าหันไปจากพวกเขาใช้แทนพระองค์ไม่ทรงพระพิโรธกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์จะไม่ทรงพระพิโรธต่อท่านอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])