diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a12a1f25
--- /dev/null
+++ b/hab/01/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้อยคำที่ฮาบากุกผู้เผยพระวจนะได้รับ
+
+ข้อความเหล่านี้แนะนำสองบทแรกของพระธรรมนี้ มันมีความหมายว่าฮาบากุกได้รับข้อความนี้จากพระยาห์เวห์ นี่สามารถถูกระบุเป็นประโยคสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "นี่คือถ้อยคำที่ฮาบากุกผู้เผยพระวจนะได้รับจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hab/01/02.md b/hab/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e79904fb
--- /dev/null
+++ b/hab/01/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูการแปลคำ หน้าที่เกี่ยวกับพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการแปลคำนี้
+
+# ข้าพระองค์จะเรียกร้องขอความช่วยเหลืออีกนานเท่าใด และพระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ?
+
+ผู้อ่านควรเข้าใจว่าฮาบากุกได้เรียกร้องขอความช่วยเหลือต่อพระยาห์เวห์มาเป็นเวลานานแล้ว เขาทูลถามคำถามนี้เพราะเขารู้สึกผิดหวังและต้องการที่จะรู้ว่าอีกนานสักเท่าใดกว่าที่พระยาห์เวห์จะทรงตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ข้าพระองค์จะร้องทูลขอความช่วยเหลืออีกนานเท่าใดกว่าที่พระองค์จะทรงตอบ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..90a44aff
--- /dev/null
+++ b/hab/01/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ฮาบากุกยังคงอธิษฐานต่อพระเจ้า
+
+# การทำลายและความรุนแรงอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
+
+คำว่า "การทำลาย" และ "ความรุนแรง" สามารถถูกแปลด้วยวลีคำพูด สำนวน "ต่อหน้าข้าพระองค์" หมายความว่าฮาบากุกเป็นพยานว่าสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ข้าพระองค์เป็นพยานว่าประชาชนทำลายสิ่งต่างๆ และกระทำอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ความขัดแย้งเพิ่มขึ้น
+
+คำว่า "ความขัดแย้ง" หมายถึงความขัดแย้งระหว่างประชาชนและสามารถถูกแปลด้วยวลีคำพูด ฮาบากุกพูดถึงความขัดแย้งที่เพิ่มมากขึ้นระหว่างประชาชนเหมือนว่ามีความขัดแย้งมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มีความขัดแย้งระหว่างประชาชนมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/01/04.md b/hab/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b392b265
--- /dev/null
+++ b/hab/01/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กฎบัญญัติจึงถูกทำให้อ่อนแอ
+
+ฮาบากุกพูดถึงคนที่ไม่เชื่อฟังหรือบังคับใช้กฏบัญญัติเหมือนกับว่าพวกเขาทำให้กฏบัญญัติอ่อนแอและไม่สามารถใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ไม่มีใครบังคับใช้กฏบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนชั่วล้อมรอบคนชอบธรรม
+
+ฮาบากุกพูดถึงคนชั่วทำให้คนชอบธรรมเป็นทุกข์ต่อความอยุติธรรม ราวกับว่าคนชั่วล้อมรอบคนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ความยุติธรรมจึงเสียไป
+
+ฮาบากุกพูดถึงผู้พิพากษาที่ให้การตัดสินว่าที่พวกเขาพูดเป็นเพียงเท่านั้น แต่นั่นไม่ใช่ว่าเป็นเหมือนกับว่า "ความยุติธรรมที่ผิด" ได้กำลังออกไปสู่ประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ผู้พิพากษาให้คำตัดสินที่ไม่ยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..8c4f9d86
--- /dev/null
+++ b/hab/01/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงตอบฮาบากุก
+
+# จงแปลกใจและประหลาดใจเถิด
+
+คำว่า "แปลกใจ" และ "ประหลาดใจ" ต่างมีความหมายเหมือนกัน ต่างร่วมกันเน้นถึงความรุนแรงของอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "จงแปลกใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ในช่วงวันเวลาของเจ้า
+
+นี่เป็นสำนวนหมายถึงในช่วงชีวิตของฮาบากุก คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ในช่วงเวลาแห่งชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เมื่อมีคนบอกเล่าเรื่องนั้นต่อเจ้า
+
+นี่สามารถถูกเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เมื่อมีบางคนบอกเรื่องนั้นต่อเจ้า" หรือ "เมื่อเจ้าได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hab/01/06.md b/hab/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..162a0992
--- /dev/null
+++ b/hab/01/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้สนใจถึงข้อมูลที่น่าแปลกใจที่จะตามมา
+
+# ใจร้อน
+
+อาจจะมีหมายความว่า 1) "ความรุนแรง" หรือ 2) "ความรีบร้อน"
+
+# ทั่วทั้งดินแดน
+
+นี่สามารถหมายความว่า 1) ทุกแห่งในยูดาห์ หรือ 2) ทุกแห่งในโลก นี่อาจเป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่ากองทัพเคลเดียมีอำนาจมากอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/hab/01/07.md b/hab/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9b921c99
--- /dev/null
+++ b/hab/01/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาทั้งน่ากลัวและน่าเกรงขาม
+
+คำว่า "น่ากลัว" และ "น่าเกรงขาม" มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นถึงความน่ากลัวที่ชาวเคลเดียปลูกฝังต่อคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาทำให้คนอื่นๆ หวาดกลัวเป็นอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# การตัดสินของพวกเขาและการกระทำอันโอ่อ่าจากพวกเขาเอง
+
+คำว่า "โอ่อ่า" หมายถึงความภาคภูมิใจในวิธีการที่พวกเขามองพวกเขาเอง พระยาห์เวห์ตรัสถึงความเห็นของพวกเขาเกี่ยวกับพวกเขาเองราวกับว่าคุณภาพการตัดสินใจและความโอ่อ่ามาจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เพราะพวกเขาภูมิใจ พวกเขาตัดสินใจด้วยพวกเขาเองว่าการตัดสินจะเป็นอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9e50161d
--- /dev/null
+++ b/hab/01/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บรรดาม้าของพวกเขา ... บรรดาม้าของพวกเขา
+
+บรรดาม้าของพวกทหารคนเคลเดีย
+
+# พวกเสือดาว
+
+แมวขนาดใหญ่ที่วิ่งเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ฝูงหมาป่า
+
+นี่หมายถึงพวกหมาป่าที่ล่าเหยื่อของพวกมันในเวลากลางคืน
+
+# พลม้าของพวกเขา
+
+พวกทหารคนเคลเดียผู้ซึ่งขี่ม้าทั้งหลาย
+
+# พวกเขาบินถลาเหมือนกับนกอินทรีที่รีบเร่งมาเพื่อจิกกิน
+
+พระยาห์เวห์ตรัสว่าพวกคนเคลเดียเคลื่อนไหวรวดเร็วอย่างไรเพื่อที่จะเอาชนะพวกข้าศึกของพวกเขา เหมือนกับว่าพวกเขากำลังบิน เหมือนนกอินทรีที่บินอย่างรวดเร็วเพื่อที่จะจับเหยื่อของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/01/09.md b/hab/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..db3d3f06
--- /dev/null
+++ b/hab/01/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฝูงชนของพวกเขาไปเหมือนกับลมในทะเลทราย
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพวกคนเคลเดียว่าเคลื่อนไหวรวดเร็วอย่างไร พวกเขาเคลื่อนไหวเหมือนพายุรุนแรงที่พัดในทะเลทราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขารวบรวมเชลยไว้เหมือนกับรวบรวมเม็ดทราย
+
+อาจจะมีความหมายว่า 1) พวกคนเคลเดียนำเอาผู้คนไปเป็นเชลยง่ายเหมือนคนคนหนึ่งกอบทรายขึ้นมาด้วยอุ้งมือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขารวบรวมเชลยเหมือนคนคนหนึ่งกอบทราย" หรือ 2) พวกคนเคลเดียนำคนเป็นจำนวนมากไปเป็นเป็นเชลยราวกับว่าคนเหล่านั้นมีจำนวนมากพอๆ กับเม็ดทรายในทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาจับผู้คนเป็นจำนวนมากได้เหมือนเม็ดทรายในทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a3658528
--- /dev/null
+++ b/hab/01/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงอธิบายถึงพวกทหารคนเคลเดีย
+
+# ดังนั้นพวกเขาจึงเยาะเย้ยกษัตริย์ทั้งหลาย และผู้ครอบครองทั้งหลายเป็นที่ล้อเลียนสำหรับพวกเขา
+
+วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำว่า "เยาะเย้ย" สามารถแปลได้ด้วยวลีคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นพวกเขาเยาะเย้ยกษัตริย์ทั้งหลาย และผู้ครอบครองทั้งหลายเป็นเพียงสิ่งของสำหรับพวกเขาที่จะล้อเลียน" หรือ "ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดเยาะเย้ยบรรดากษัตริย์และผู้ครอบครองทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/hab/01/11.md b/hab/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..993bee9d
--- /dev/null
+++ b/hab/01/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วลมนั้นจะจู่โจม
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงความรวดเร็วของกองทัพคนเคลเดียว่าเคลื่อนที่จากเมืองหนึ่งไปยังอีกเมืองหนึ่งว่ารวดเร็วอย่างไร มันเอาชนะแต่ละเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นลมที่พัดผ่านไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาคนชั่ว คนเหล่านั้นที่ถือว่ากำลังของพวกเขาเป็นพระของเขาเอง
+
+นี่หมายถึงพวกทหารคนเคลเดีย
diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f186c09f
--- /dev/null
+++ b/hab/01/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย
+
+# พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์บริสุทธิ์ของข้าพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ตั้งแต่สมัยโบราณหรือ?
+
+นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เน้นคำตอบในเชิงบวกที่ฮาบากุกทูลถาม นี่สามารถแปลเป็นประโยคหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "แน่นอนพระองค์ดำรงอยู่ตั้งแต่สมัยโบราณ พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์บริสุทธิ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ตั้งแต่สมัยโบราณ
+
+"ตลอดไป"
+
+# ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อการพิพากษา และพระองค์ พระศิลา ได้ทรงสถาปนาพวกเขาเพื่อการลงโทษ
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกคนเคลเดีย คำว่า "การพิพากษา" และ "การลงโทษ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพวกคนเคลเดียจะพิพากษาและลงโทษประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อพิพากษาประชากรของพระองค์ และพระองค์ พระศิลา ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อลงโทษประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระศิลา
+
+ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ปกป้องเขาและรักษาเขาให้ปลอดภัยเหมือนว่าพระองค์ทรงเป็นพระศิลาซึ่งฮาบากุกสามารถยืนเพื่อที่จะรอดพ้นจากเงื้อมมือของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..261da3ef
--- /dev/null
+++ b/hab/01/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย
+
+# พระเนตรของพระองค์บริสุทธิ์เกินกว่า
+
+คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้หมายถึงพระยาห์เวห์ผู้ซึ่งทอดพระเนตร คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พระองค์ทรงบริสุทธิ์เกินกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คนเหล่านั้นที่ทรยศ
+
+นี่หมายถึงพวกคนเคลเดีย คำว่า "ทรยศ" หมายถึงประชาชนผู้ซึ่งไม่จงรักภักดีหรือฉีกสัญญาที่พวกเขาได้ทำไว้
+
+# ทำไมพระองค์จึงทรงเงียบในขณะที่คนชั่วร้ายกลืนบรรดาคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขาหรือ?
+
+ฮาบากุกพูดถึงการที่คนชั่วทำลายคนอื่นๆ เหมือนคนชั่วได้กำลังกลืนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ทำไมพระองค์ยังคงเงียบในขณะที่คนชั่วทำลายคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขา?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขา
+
+นี่หมายถึงคนอิสราเอล เกี่ยวกับผู้ซึ่งฮาบากุกได้ต่อว่า ผู้อ่านควรเข้าใจว่าคนเหล่านี้คือคนชั่ว แต่พวกเขาเป็นผู้ที่ "ชอบธรรมมากกว่า" หรือไม่ชั่วเหมือนพวกคนเคลเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/hab/01/14.md b/hab/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..4b4d32c3
--- /dev/null
+++ b/hab/01/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทำให้ผู้คนเป็นเหมือนปลาในทะเล
+
+ฮาบากุกเปรียบเทียบวิธีการที่คนเคลเดียจะฆ่าประชาชนโดยไม่สำนึกผิดเหมือนวิธีการที่ประชาชนฆ่าปลาโดยไม่สำนึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เจ้าทำให้คนมีความสำคัญไม่มากไปกว่าปลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนสิ่งต่าง ๆ ที่เลื้อยคลานไปโดยปราศจากผู้ครอบครองเหนือพวกมัน
+
+คำว่า "สิ่งต่างๆ ที่เลื้อยคลาน" หมายถึงพวกแมลงและสัตว์เล็กๆ ที่เลื้อยคลาน เหมือนพวกแมลงที่ไม่มีผู้ครอบครองที่จะรวบรวมและป้องกันพวกมัน ประชาชนขาดผู้ปกป้องต่อหน้ากองทัพคนเคลเดีย คำกริยานั้นอาจจะสนับสนุนจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เจ้าทำให้พวกผู้ชายขาดผู้ปกป้องเหมือนพวกแมลงที่ไม่มีผู้ครอบครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..7216ca80
--- /dev/null
+++ b/hab/01/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย
+
+# เขาจับ...เขาลาก...อวนของเขา เขาชื่นชมยินดี
+
+คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารชาวบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของทหารชาวบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขานำ ... พวกเขาลาก ... พวกตาข่ายของพวกเขา ... พวกเขารวบรวม ... อวนของพวกเขา ... พวกเขาชื่นชมยินดี ... พวกเขาดีใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คนเหล่านั้นทั้งหมด...ลากบรรดาผู้คน...ขังพวกเขา
+
+ที่นี่ "พวกเขา" และ "พวกผู้ชาย" หมายถึงประชาชนทั่วๆ ไป นี่สามารถเขียนเป็นบุรุษที่หนึ่งเพื่อรวมฮาบากุกเป็นหนึ่งในประชาชนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ของเราทั้งหมด ... ลากพวกเราไป ... รวบรวมพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# จับคนเหล่านั้นทั้งหมดขึ้นมาด้วยเบ็ดตกปลา...ในอวนของเขา
+
+ฮาบากุกพูดถึงการที่พวกคนเคลเดียเอาชนะประชาชนง่ายๆ เหมือนว่าประชาชนนั้นเป็นปลาที่พวกคนเคลเดียจับด้วยขอเบ็ดและตาข่ายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เบ็ดตกปลา...ตาข่าย...อวน
+
+พวกอุปกรณ์ที่ใช้ในการจับปลา
diff --git a/hab/01/16.md b/hab/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..300c4d31
--- /dev/null
+++ b/hab/01/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาถวายเครื่องบูชา...ตาข่ายของเขา ... อวนของเขา ... เขามีชีวิต ... อาหารของเขา
+
+ฮาบากุกพูดถึงพวกอาวุธที่พวกคนเคลเดียใช้เอาชนะประชาชนและชนชาติต่างๆ เหมือนว่าพวกอาวุธนั้นคือพวกตาข่ายจับปลาที่พวกเขาใช้จับปลา คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของพวกทหารบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาถวายเครื่องบูชา ... พวกตาข่ายของพวกเขา ... พวกอวนของพวกเขา ... พวกเขามีชีวิต ... อาหารของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/hab/01/17.md b/hab/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..629338ae
--- /dev/null
+++ b/hab/01/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า และยังคงฆ่าฟันชนชาติต่าง ๆ โดยไม่รู้สึกสงสารหรอกหรือ?
+
+ฮาบากุกถามคำถามนี้เพราะเขาได้รู้สึกสับสนและต้องการที่จะรู้ว่าอีกนานสักเท่าใดที่พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้พวกคนเคลเดียยังคงทำลายประชาชนและบรรดาประชาชาติทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นพระองค์จะทรงให้พวกเขาทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่าและยังคงฆ่าฟันบรรดาประชาชาติในขณะที่พวกเขาไม่มีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า และยังคงฆ่าฟัน
+
+ในบทที่ 1:15-17 คำสรรพนามเอกพจน์ "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารชาวบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของทหารชาวบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นพหูพจน์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาจะ ... ทำให้ตาข่ายของพวกเขาว่างเปล่า ... พวกเขาจะยังคงฆ่าต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า
+
+ฮาบากุกพูดถึงพวกคนเคลเดียเตรียมเอาชนะบรรดาประชาชาติมากขึ้นเหมือนพวกเขาเป็นชาวประมงผู้ซึ่งทำให้ตาข่ายของพวกเขาว่างเปล่า ดังนั้นพวกเขาสามารถใช้ตาข่ายเหล่านั้นในการจับปลามากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/01/intro.md b/hab/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3629367f
--- /dev/null
+++ b/hab/01/intro.md
@@ -0,0 +1,22 @@
+# ฮาบากุก 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและรูปแบบ
+
+การแปลบางฉบับมีการกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อทำให้อ่านง่ายขึ้น พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำเช่นนี้กับบทกวีในบทที่ 1:1-17
+
+บทนี้ถูกจัดเตรียมเป็นชุดของคำถามและคำตอบระหว่างพระยาห์เวห์และฮาบากุก
+
+## ความคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความอยุติธรรม
+
+ฮาบากุกมองเห็นความอยุติธรรมที่ยิ่งใหญ่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการพ่ายแพ้ของอิสราเอลต่ออัสซีเรีย เขาร้องต่อพระยาห์เวห์ทูลขอให้พระองค์ยุติเรื่องนี้เสีย เขากำลังทูลถามพระยาห์เวห์ แต่เขาวางใจในพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## ชาวเคลเดีย
+
+พระยาห์เวห์จะทรงยกชาวเคลเดียขึ้นเพื่อนำความยุติธรรมมายังประชาชนชาวฮีบรู พวกเขาจะชนะชาวอัสซีเรีย ในเวลานี้ ชาวเคลเดียเป็นเมืองไม่สำคัญและกลุ่มคนไม่สำคัญ บางทีนี่ได้ตั้งใจที่จะแสดงให้เห็นถึงฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์
+
+## Links:
+
+ * **[ฮาบากุก 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+ * **[บทนำ ฮาบากุก](../front/intro.md)** **[](https://v-mast.com/events/front/intro.md)** **| [>>](../02/intro.md)**
diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..4c13d0d1
--- /dev/null
+++ b/hab/02/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้าดูและเข้าประจำการที่หอคอย
+
+วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน อาจจะมีความหมายว่า 1) ฮาบากุกได้ไปเข้าประจำการที่หอคอยจริง หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่ฮาบากุกพูดถึงการรอคอยคำตอบของพระยาห์เวห์อย่างกระตือรือร้นเหมือนว่าเขาได้เป็นยามที่รอคอยที่จุดของเขาถึงการมาถึงของผู้สื่อสาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อจะมองเห็นสิ่งที่พระองค์จะตรัสแก่ข้าพเจ้า
+
+"เพื่อที่จะดูว่าพระยาห์เวห์จะตรัสอะไรแก่ข้าพเจ้า"
+
+# วิธีที่ข้าพเจ้าควรหันจากการร้องทุกข์ของข้าพเจ้านั้น
+
+ในที่นี้คำว่า "หัน" หมายถึงการตอบกลับ ฮาบากุกพิจารณาว่าเขาจะทูลตอบอย่างไรเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เขาได้พูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..64e3bdb5
--- /dev/null
+++ b/hab/02/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ตรัสตอบฮาบากุก
+
+# จงบันทึกนิมิตนี้ และเขียนบนแผ่นป้ายอย่างชัดเจน
+
+วลีทั้งสองนี้กำลังกล่าวถึงในสิ่งเดียวกันในสองวิธี แปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "จงเขียนนิมิตนี้อย่างชัดเจนบนพวกแผ่นป้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# แผ่นป้ายทั้งหลาย
+
+บรรดาชิ้นแผ่นหินเรียบ หรือแผ่นดินเหนียวที่สามารถใช้สำหรับการเขียน
+
+# เพื่อให้คนที่ยังคงวิ่งอยู่อ่านได้
+
+อาจจะมีความหมายว่า 1) ข้อความนั้นง่ายเพียงพอต่อการอ่านที่ผู้สื่อสารสามารถอ่านได้เมื่อเขาวิ่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งเพื่อประกาศถึงข้อความนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นผู้ที่อ่านพวกแผ่นป้ายนั้นสามารถวิ่งได้ในขณะที่เขาอ่าน" หรือ 2) นี่คือคำอุปมาที่พระยาห์เวห์ตรัสถึงการอ่านบางสิ่งอย่างรวดเร็วเหมือนบุคคลผู้ซึ่งอ่านกำลังวิ่งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นคนที่อ่านพวกแผ่นป้ายนั้นควรจะสามารถอ่านได้อย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/02/03.md b/hab/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..38c10cec
--- /dev/null
+++ b/hab/02/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นิมิตนี้ ... จะพูดในตอนท้าย
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในนิมิตเหมือนนิมิตนี้เป็นบุคคลผู้ที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "นิมิตนี้ ... สุดท้ายแล้วจะเกิดขึ้น" หรือ "นิมิตนี้ ... สุดท้ายแล้วจะเป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ถึงแม้มันดูช้า จงรอคอยมัน เพราะมันจะมาถึงอย่างแน่นอนและจะไม่รีรอ
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาเหตุการณ์ของนิมิตที่ใช้เวลานานที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่านิมิตนั้นเป็นบุคคลผู้ซึ่งยังไม่มาถึงจุดหมายปลายทางของเขาทันที (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จะไม่รีรอ
+
+อาจจะมีความหมายว่า 1) "จะไม่สาย" หรือ 2) "จะไม่มาอย่างช้าๆ"
diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..4d0cf60b
--- /dev/null
+++ b/hab/02/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุก ที่นี่พระองค์ตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนที่โอ้อวด คนขี้เมาผู้ซึ่งไม่เคยเพียงพอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดูเถิด!
+
+คำว่า "ดูเถิด!" ที่นี่เพิ่มการเน้นถึงสิ่งที่จะตามมา
+
+# หยิ่งผยองขึ้น
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงบุคคลผู้ซึ่งโอ้อวดเหมือนบุคคลที่ "หยิ่งผยองขึ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โอ้อวดมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/02/05.md b/hab/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ff267cda
--- /dev/null
+++ b/hab/02/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะเหล้าองุ่นเป็นสิ่งหลอกลวงคนหนุ่มที่หยิ่งจองหอง
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงการตัดสินของคนที่มีความบกพร่องโดยการดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไปเหมือนว่าเหล้าองุ่นเป็นบุคคลหนึ่งที่ทรยศต่อคนที่ดื่มมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "สำหรับคนหนุ่มที่หยิ่งจองหองไม่ได้รับอะไรที่เขาต้องการจากเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ดังนั้นเขาจะไม่ยอมทน
+
+ในที่นี้คำว่า "ทน" หมายถึงการอาศัยในบ้านและเป็นคำอุปมาสำหรับการไม่มีที่พักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นเขาจะไม่สามารถที่จะพักผ่อนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขยายความปรารถนาของเขาเหมือนกับหลุมศพและเหมือนกับความตายที่ไม่เคยอิ่ม
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงการมีคนตายมากขึ้นเหมือนกับว่า "หลุมศพ" และ "ความตาย" คือคนที่เคยไม่รู้จักกับความพอใจในการกิน ในลักษณะเดียวกันคนนี้ต้องการมากขึ้นและไม่เคยพอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขารวบรวมทุกชนชาติเข้าหาตัวเองและรวบรวมประชาชนทุกคนมาเพื่อตัวเอง
+
+วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน พระยาห์เวห์ตรัสถึงการชนะบรรดาประชาชาติและจับประชาชนเหมือนการรวบรวมบรรดาประชาชาติและประชาชนทั้งหลายเพื่อตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เขาเอาชนะประชาชนของทุกชาติเพื่อตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..963aef31
--- /dev/null
+++ b/hab/02/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทั้งหมดเหล่านี้จะไม่สร้าง
+
+คำว่า "ทั้งหมดเหล่านี้" หมายถึงบรรดาประชาชาติและประชาชนทั้งหลายจากฮาบากุกบทที่ [2:5](../02/05.md). นี่เป็นคำถามเชิงโวหารแบบลบที่เน้นคำตอบเชิงบวก มันสามารถแปลเป็นประโยคคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชาติและประชากรทั้งหมดนี้จะถูกสร้างอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วิบัติแก่คนที่กำลังเพิ่มพูนสิ่งที่ไม่ใช่ของเขา!
+
+โดยปริยายที่เขากำลังเพิ่มความเป็นเจ้าของในสิ่งต่างๆ ที่ไม่ใช่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "วิบัติแก่บุคคลผู้ซึ่งอ้างสิทธิในสิ่งที่ไม่ใช่ของของเขาเพิ่มแล้วเพิ่มอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อีกนานเท่าใดที่พวกเจ้าจะเพิ่มน้ำหนักของประกันที่พวกเจ้าได้ยึดมานั้น?
+
+คำว่า "ของประกัน" หมายถึงพวกวัตถุที่ประชาชนให้กับผู้อื่นซึ่งพวกเขาได้ยืมเงินเป็นหลักประกันว่าพวกเขาจะชำระหนี้ของพวกเขา ในขณะที่ชายคนนั้นเก็บของประกันเพิ่มมากขึ้น และมากขึ้น จำนวนน้ำหนักของของประกันทั้งหมดที่เขาแบกรับไว้ก็เพิ่มขึ้น
+
+# อีกนานเท่าใดที่พวกเจ้าจะเพิ่มน้ำหนักของประกันที่พวกเจ้าได้ยึดมานั้น?
+
+การปล้นความมั่งคั่งของประชาชนของบรรดาประชาชาติโดยพวกคนเคลเดียถูกพูดเหมือนว่าพวกคนเคลเดียเป็นบุคคลหนึ่งผู้บีบบังคับผู้อื่นให้มอบของประกันกับเขา และให้คนอื่นจากสิ่งที่ไม่ได้เป็นของพวกเขาให้แก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำให้พวกเจ้าเองร่ำรวยด้วยการขู่เข็ญผู้อื่นอีกนานเท่าใด?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/02/07.md b/hab/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f48a9c35
--- /dev/null
+++ b/hab/02/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนที่กัดกินพวกเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาอย่างทันทีหรือ และคนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัวจะไม่ตื่นขึ้นมาหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารแบบลบนี้้เน้นคำตอบเชิงบวก ซึ่งสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "แน่นอนพวกคนที่กัดกินเจ้าจะลุกขึ้นมาอย่างทันที และคนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัวจะตื่นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนที่กัดกินพวกเจ้า
+
+คำในภาษาฮีบรูที่นี่แปลว่า "พวกคนที่กัดกิน" สามารถแปลได้ว่า "พวกคนที่จ่ายดอกเบี้ย" หรือ "พวกลูกหนี้" ในบริบทนี้ คำนี้อาจแปลได้ทั้งสองความหมาย วลีนี้เป็นอุปมาผู้ซึ่งเขาเหล่านั้นที่ถูกกดขี่และทำให้เป็นหนี้โดยการบีบบังคับพวกเขาเหล่านั้นยอมให้มอบของประกันแก่เขา เดี๋ยวนี้จะกลับมากดขี่เขา ซึ่งถูกพูดว่าพวกเขาได้กัดกินเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว
+
+นี่หมายถึงบรรดาลูกหนี้คนเดียวกัน พวกเขาจะทำให้พวกคนเคลเดียหวาดกลัวโดยการเข้าโจมตีพวกเขาเพื่อแก้แค้นสำหรับของประกันที่พวกเขาถูกบังคับให้มอบ
+
+# ลุกขึ้น...ตื่นขึ้น
+
+ประชาชนของบรรดาประชาชาติเริ่มต้นที่จะต่อต้านพวกคนเคลเดียได้พูดว่าถ้าพวกเขา "ลุกขึ้น" และ "ตื่นขึ้น" จากหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/02/08.md b/hab/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..28b4f38c
--- /dev/null
+++ b/hab/02/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปล้น
+
+ปล้นหรือเอาของต่างๆ โดยใช้กำลังบังคับ
+
+# พวกเจ้าได้ทำให้โลหิตของมนุษย์ตก
+
+สำนวนที่ว่า "ทำให้โลหิตตก" หมายความว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าได้ฆ่าคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..da52f525
--- /dev/null
+++ b/hab/02/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่ทำกำไรจากความชั่วร้าย
+
+บุคคลที่ทำกำไรโดยใช้วิธีการที่รุนแรงหมายถึงคำพูดของเขาได้ ""กำลังแกะ" กำไรออกจากบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่ทำกำไรจากความชั่วร้ายเพื่อครัวเรือนของเขา
+
+อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาที่ใช้พูดกันในอาณาจักรบาบิโลนเหมือนว่ามันคือบ้านที่คนสร้างขึ้นโดยผลกำไรที่เขาได้รับมาโดยความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่สร้างบ้านของเขาด้วยความร่ำรวยที่เขาได้รับมาจากความรุนแรง" หรือ 2) คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาสำหรับ "ครอบครัว" และผู้ชายได้สร้างครอบครัวของเขาให้ร่ำรวยโดยใช้ความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่สร้างครอบครัวของเขาให้ร่ำรวยโดยใช้วิธีการที่รุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อเขาจะตั้งที่อยู่ของเขาไว้บนที่สูงเพื่อรักษาตัวเองให้ปลอดภัยจากมือของคนชั่ว
+
+คนที่สร้างบ้านของเขาได้พูดเหมือนว่าเขาได้เป็นนกที่สร้างรังไว้บนที่สูง คนนั้นคิดว่าบ้านของเขาปลอดภัยและปราศจากอันตรายใดๆ เช่นเดียวกับบรรดานักล่าที่ไม่สามารถขึ้นไปถึงรังนั้นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปลอดภัยจากมือของคนชั่ว
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นอุปมาสำหรับพลังอำนาจ และคำว่า "ชั่ว" เป็นอุปมาสำหรับคนที่ทำสิ่งชั่วทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ปลอดภัยจากพลังอำนาจของความชั่ว" หรือ "ปลอดภัยจากคนที่จะทำร้ายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hab/02/10.md b/hab/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..030b8beb
--- /dev/null
+++ b/hab/02/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าได้คิดสร้างความอับอายให้กับครัวเรือนของพวกเจ้า
+
+ที่นี่ "คิดสร้างความอับอาย" หมายถึงแผนการที่คนคิดขึ้นได้ก่อให้เกิดความอับอาย ความหมายหนึ่งที่อาจเป็นไปได้คือ คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาที่คนในอาณาจักรบาบิโลนใช้พูดกัน เหมือนกับว่ามันเป็นบ้านที่คนได้สร้างขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โดยบรรดาแผนการของพวกเจ้า พวกเจ้าได้นำความอับอายมาเหนือบ้านที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้น" ความเป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือคำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาสำหรับ "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โดยแผนการของพวกเจ้า พวกเจ้าได้นำความอับอายมาเหนือครอบครัวของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การตัดประชาชนมากมายออกไป
+
+การฆ่าคนเป็นจำนวนมากถูกพูดได้ว่าเป็นการตัดประชาชนเหล่านั้นออก เหมือนคนหนึ่งจะตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "การฆ่าประชาชนจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ทำบาปต่อสู้กับตัวของพวกเจ้าเอง
+
+สำนวนว่า "ทำบาปต่อสู้ตัวพวกเจ้าเอง" หมายความว่าคนนั้นได้ทำบรรดาสิ่งที่จะมีผลต่อความตายของตนเองหรือทำลายตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เป็นเหตุให้เกิดความพินาศของพวกเจ้าเอง" หรือ "ได้นำความตายมาสู่พวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hab/02/11.md b/hab/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5cf2a66e
--- /dev/null
+++ b/hab/02/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะก้อนหินทั้งหลายจะส่งเสียงร้องจากกำแพง และคานไม้จะตอบพวกมัน
+
+ที่นี่วัสดุที่คนได้ใช้สร้างบ้านของเขาเป็นพยานบุคคลของอาชญากรรมที่เขาได้ทำ ถ้าในวัฒนธรรมของท่านใช้วัสดุที่แตกต่างกันในการสร้างบ้าน ท่านสามารถสามารถตัดสินใจใช้วัสดุเหล่านั้นได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ส่งเสียงร้อง
+
+"ส่งเสียงร้องกล่าวโทษพวกเจ้า" หรือ "ส่งเสียงร้องกล่าวหาพวกเจ้า"
+
+# จะตอบพวกมัน
+
+"จะเห็นด้วยกับบรรดาก้อนหิน"
diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..fce81e92
--- /dev/null
+++ b/hab/02/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วิบัติแก่คนที่สร้างนครหนึ่งด้วยโลหิต และคนที่สถาปนาเมืองหนึ่งขึ้นในความอยุติธรรม
+
+ทั้งสองวลีนี้กำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันแต่คนละวิธี คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คำเตือนถึงพวกคนเคลเดียผู้ที่ได้สร้างเมืองต่างๆ ของพวกเขาด้วยสิ่งที่พวกเขาได้ขโมยมาจากบรรดาประชาชนที่พวกเขาได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนที่สร้างนครหนึ่งด้วยโลหิต
+
+คำว่า "โลหิต" ที่นี่คืออุปมาสำหรับฆาตกรรม มันมีความหมายเป็นนัยว่าคนที่สร้างเมืองหนึ่งโดยสิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมยมาจากคนเหล่านั้นผู้ที่เขาได้ฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่ฆ่าประชาชนและขโมยบรรดาสิ่งของของพวกเขาเพื่อที่จะสร้างเมืองหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนที่สถาปนาเมืองหนึ่งขึ้นในความอยุติธรรม
+
+มันมีความหมายเป็นนัยว่า คนที่สร้างเมืองหนึ่งโดยสิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมยมาจากคนเหล่านั้นผู้ที่เขาได้ฆ่า คำว่า "สถาปนา" ในที่นี้หมายความว่า "เริ่มต้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่เริ่มต้นเมืองหนึ่งโดยผลกำไรที่เขาได้มาผ่านพฤติกรรมที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hab/02/13.md b/hab/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..20dacf1a
--- /dev/null
+++ b/hab/02/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่ไม่ได้มาจากพระยาห์เวห์จอมเจ้านายที่ทำให้ประชาชนลงแรงทำงานหนักเพื่อได้ไฟและชนชาติอื่นๆ ทั้งหมดได้ทำให้ตัวเองเหนื่อยอ่อนไปเพื่อได้ความว่างเปล่าหรอกหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารแบบลบนี้เน้นคำตอบในเชิงบวกที่คาดหวัง สองอนุประโยคนี้มีความหมายเหมือนกันที่ว่างานที่ประชาชนทำจะอยู่ไม่นาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พระยาห์เวห์คือผู้ที่ตัดสินใจว่าบรรดาสิ่งของที่ประชาชนได้ลงแรงอย่างหนักเพื่อสร้างขึ้นมาจะถูกทำลายโดยไฟและผลก็คือไม่มีอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ประชาชนลงแรงทำงานหนักเพื่อได้ไฟ
+
+นี่หมายความว่าสิ่งต่างๆ ที่ประชาชนลงแรงสร้างขึ้นในที่สุดจะถูกกำหนดให้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชนลงแรงเพื่อสร้างสิ่งต่างๆ ที่จะถูกใช้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hab/02/14.md b/hab/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..260e4c29
--- /dev/null
+++ b/hab/02/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ดินแดนนั้นจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์เหมือนดั่งน้ำปกคลุมทะเล
+
+คำอุปมาเปรียบเทียบวิธีการที่ประชาชนทุกแห่งจะรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์ด้วยวิธีการที่น้ำทำให้ทุกส่วนของทะเลเต็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# แต่ดินแดนนั้นจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "ความรู้" สามารถแปลด้วยวลีพูด นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชนทั่วแผ่นดินจะรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1020c033
--- /dev/null
+++ b/hab/02/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่กำลังให้เพื่อนบ้านของเขาดื่ม... พวกเจ้าทำให้พวกเขาเมามาย
+
+วิธีที่พวกคนเคลเดียที่ดุร้ายปฏิบัติต่อบรรดาประชาชาติอื่นๆ ถูกพูดว่าเป็นเหมือนพวกเขาเป็นคนที่บังคับให้บรรดาเพื่อนบ้านของเขาเมามายเพื่อที่เขาจะสามารถทำให้พวกเขาขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่กำลังให้เพื่อนบ้านของเขาดื่ม
+
+มันบอกเป็นนัยว่าเขาทำให้เพื่อนบ้านของเขาดื่มเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่บังคับบรรดาเพื่อนบ้านของเขาดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อมองดูความเปลือยเปล่าของพวกเขา
+
+"ดังนั้นพวกเจ้าสามารถมองดูพวกเขาเมื่อพวกเขาเปลือยเปล่า" นี่หมายถึงการปฏิบัติต่อหน้าผู้อื่นในที่สาธารณะโดยการทำให้พวกเขาเปลือยเปล่าต่อหน้าผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เพื่อที่พวกเจ้าสามารถทำให้พวกเขาขายหน้าโดยการทำให้พวกเขาเปลือยเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hab/02/16.md b/hab/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..e6b035be
--- /dev/null
+++ b/hab/02/16.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พวกเจ้าจะเต็มไปด้วยความอับอายแทนที่จะได้รับเกียรติ
+
+พวกคนเคลเดียหลงไหลความเจริญรุ่งเรืองของพวกเขาเอง พูดราวกับว่าพวกเขาได้กำลังกิน หรือดื่มอย่างตะกละตะกลามและมากเกินไป แทนที่จะได้รับเกียรติ พวกเขาพบแต่ความอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าจะนำความอับอายมาเหนือพวกเจ้าเองแทนที่จะเป็นเกียรติที่พวกเจ้าแสวงหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดื่ม
+
+การปฏิบัติอื่นๆ ที่พวกคนเคลเดียปฏิบัติต่อคนอื่นๆ พูดได้ว่าเหมือนพวกคนเคลเดียได้ดื่มเหล้างองุ่นที่พวกเขาได้บังคับให้คนอื่นดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดื่มจากถ้วยนั้น" หรือ "ดื่มเหล้าองุ่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเจ้าจะเปิดเผยความเปลือยเปล่าของพวกเจ้า!
+
+วลีนี้เหมือนกับการบังคับของพวกคนเคลเดียให้คนอื่นเปลื้องผ้าดังนั้นพวกเขาจะสามารถมองดูความเปลือยเปล่าของพวกเขาได้ คำว่า "หนังหุ้มปลายองคชาติไม่ได้เข้าสุหนัต" แสดงว่าพวกเขาพวกเขาจะได้รับความอับอายไม่ใช่แต่เพียงเปลือยกายเท่านั้น แต่เพราะการไม่ได้เข้าสุหนัตพิสูจน์ให้เห็นว่าพวกเขาไม่ได้เป็นประชากรของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถ้วยแห่งพระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์จะเวียนเข้ามาหาพวกเจ้า
+
+การลงโทษพวกคนเคลเดียของพระยาห์เวห์พูดได้ว่าเหมือนพระองค์ทรงบังคับพวกเขาให้ดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยที่พระองค์ทรงถืออยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์แสดงถึงพลังอำนาจของพระองค์
+
+# ถ้วยแห่งพระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์
+
+"ถ้วยที่พระยาห์เวห์ทรงถืออยู่ในพระหัตถ์ขวา" หรือ "ถ้วยที่พระยาห์เวห์กำลังทรงถืออยู่"
+
+# จะเวียนเข้ามาหาพวกเจ้า
+
+"จะเข้ามาหาพวกเจ้าเหมือนมันได้ทำกับคนอื่นๆ" หรือ "จะผ่านไปกับพวกเจ้า"
+
+# การดูหมิ่นจะปกคลุมเกียรติของพวกเจ้า
+
+พวกคนเคลเดียที่มีประสบความอับอายแทนที่จะได้รับเกียรติพูดเหมือนว่าความอับอายเป็นวัตถุที่ปกคลุมสง่าราศีที่พวกเขาได้คิดว่าพวกเขาได้มี คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ความอับอายจะแทนที่เกียรติของพวกเจ้า" หรือ "ประชาชนจะทำให้พวกเจ้าอับอายแทนที่จะให้เกียรติพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b5687442
--- /dev/null
+++ b/hab/02/17.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การกระทำรุนแรงต่อเลบานอนจะท่วมท้นพวกเจ้า
+
+พวกคนเคลเดียที่ถูกลงโทษเพราะความรุนแรงที่ได้กระทำต่อเลบานอนได้ถูกพูดถึงเหมือนว่าการกระทำที่รุนแรงของพวกเขาได้เป็นคนที่จะเอาชนะพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# การกระทำรุนแรงต่อเลบานอน
+
+คำว่า "เลบานอน" อาจจะมีความหมายว่า 1) มันหมายถึงป่าเลบานอน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ความรุนแรงที่กระทำต่อบรรดาต้นไม้ของเลบานอน" หรือ 2) มันหมายถึงประชาชนของเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การทำลายสัตว์ต่าง ๆ จะทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว
+
+พวกคนเคลเดียที่ถูกลงโทษเพราะการทำลายบรรดาสัตว์ในเลบานอนถูกพูดถึงเหมือนว่าการทำลายของพวกเขาเป็นคนที่จะทำให้พวกเขาหวาดกลัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เพราะพวกเจ้าได้ทำให้โลหิตมนุษย์ตก...ทุกคนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น
+
+ดูว่าท่านได้แปลประโยคนี้อย่างไรใน [ฮาบากุก 2:8](../02/08.md)
+
+# พวกเจ้าได้ทำให้โลหิตมนุษย์ตก
+
+สำนวนว่า "ทำให้โลหิตตก" หมายความว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าได้ฆ่าประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..8c14f483
--- /dev/null
+++ b/hab/02/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# รูปแกะสลักให้ผลกำไรอะไรแก่พวกเจ้าได้หรือ?
+
+นี่คือคำถามเชิงโวหารที่เน้นคำตอบเชิงลบที่คาดไว้ คำถามนั้นสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "รูปแกะสลักไม่ได้ให้ผลกำไรอะไรแก่พวกเจ้าเลย!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" หมายถึงพวกคนเคลเดีย
+
+# โลหะหลอม
+
+นี่อธิบายถึงโลหะเมื่อมันอยู่ในรูปแบบของเหลว
+
+# ครูของพวกคนมุสา
+
+วลีนี้หมายถึงคนที่สลักหรือหล่อรูป โดยการสร้างพระเทียมเท็จ เขากำลังสอนเรื่องโกหก
diff --git a/hab/02/19.md b/hab/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..5284e722
--- /dev/null
+++ b/hab/02/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# หรือกับก้อนหินที่เป็นใบ้ว่า
+
+คำกริยาอาจจะมาจากวลีก่อนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "วิบัติแก่คนที่กำลังพูดกับก้อนหินที่เป็นใบ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้สั่งสอนด้วยหรือ?
+
+นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่เน้นคำตอบเชิงลบที่คาดหวังไว้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "สิ่งเหล่านี้ไม่สามารถสอน" หรือ "ไม้และก้อนหินไม่สามารถสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ดูสิ มันหุ้มด้วย
+
+"จงดูมันสิ พวกเจ้าสามารถเห็นได้ด้วยตัวพวกเจ้าเองว่ามันถูกหุ้ม"
+
+# มันหุ้มด้วยทองคำและเงิน
+
+นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนเป็นผู้หุ้มไม้หรือก้อนหินด้วยทองและเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มีลมหายใจอยู่ภายในมันเลย
+
+สำนวนว่า "ไม่มีลมหายใจ ... ในมัน" หมายความว่ามันไม่มีชีวิต แต่ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "มันไม่มีชีวิต" หรือ "มันตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hab/02/20.md b/hab/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..fc52d677
--- /dev/null
+++ b/hab/02/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดินแดนทั้งสิ้น
+
+คำว่า "ดินแดนทั้งสิ้น" ในที่นี้คืออุปมาสำหรับประชาชนที่อาศัยในแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ทุกคนในแผ่นดินนั้น" หรือ "ทุกคนบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hab/02/intro.md b/hab/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..96c87df2
--- /dev/null
+++ b/hab/02/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ฮาบากุก 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและรูปแบบ
+
+ผู้แปลหลายคนได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของเนื้อความเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ทำแบบนี้กับบทกวีในบทที่ 2:1-20
+
+บทนี้ถูกจัดเตรียมเป็นชุดของบรรดาคำถามและบรรดาคำตอบระหว่างพระยาห์เวห์กับฮาบากุก
+
+## ความคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### "ผู้ชอบธรรมจะดำรงชีวิตอยู่โดยความเชื่อของเขา"
+
+นี่คือวลีที่สำคัญในพระคัมภีร์ เปาโลได้ใช้วลีนี้เพื่ออธิบายว่ามนุษย์ถูกพิสูจน์โดยความเชื่อของเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+## Links:
+
+ * **[Habakkuk 02:01 Notes](./01.md)**
+
+**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**
diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..794d284e
--- /dev/null
+++ b/hab/03/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คำอธิษฐานของฮาบากุก ผู้เผยพระวจนะ:
+
+คำเหล่านี้แนะนำบทที่สามของพระธรรมเล่มนี้ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคสมบูรณ์ได้ประโยคหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่คือคำอธิษฐานที่ฮาบากุก ผู้เผยพระวจนะได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hab/03/02.md b/hab/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..90e3d72e
--- /dev/null
+++ b/hab/03/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าพระองค์ได้ยินถึงกิตติศัพท์ของพระองค์
+
+อาจจะหมายความว่า 1) "ข้าพระองค์ได้ยินประชาชนพูดเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำในอดีต" หรือ 2) "ข้าพระองค์ได้ยินสิ่งที่พระองค์ได้เพิ่งตรัส"
+
+# ขอทรงรื้อฟื้นพระราชกิจของพระองค์
+
+ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์เคยทรงกระทำในอดีตอีกครั้งเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นเหตุให้พระราชกิจของพระองค์กลับมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นำพระราชกิจของพระองค์กลับให้มามีชีวิต" หรือ "สิ่งที่พระองค์เคยทรงกระทำนั้น ทรงกระทำอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในท่ามกลางเวลาเหล่านี้
+
+สำนวนนี้หมายถึงเวลาที่ฮาบากุกได้อธิษฐานคำอธิษฐานนี้ซึ่งตรงข้ามกับเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำในอดีตเพื่อช่วยชีวิตประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในเวลาของเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ขอทรงทำให้เป็นที่รู้จัก
+
+"ขอทรงทำให้พระราชกิจของพระองค์เป็นที่รู้จัก" หรือ "ขอทรงทำให้ประชากรรู้จักพระราชกิจของพระองค์"
diff --git a/hab/03/03.md b/hab/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3bfd7f79
--- /dev/null
+++ b/hab/03/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกเริ่มต้นอธิบายถึงนิมิตของเขาเกี่ยวกับพระยาห์เวห์เรื่องการเสด็จมาพิพากษาศัตรูของพระองค์และช่วยชีวิตประชากรของพระองค์ นิมิตนั้นต่อเนื่องไปถึงฮาบากุก บทที่ 3:15 มันเต็มไปด้วยภาษาเชิงเปรียบเทียบและใช้คู่ขนานที่แตกต่างกันหลายชนิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระเจ้าได้เสด็จมาจากเทมาน และองค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน
+
+เทมานและภูเขาปารานทั้งคู่ตั้งอยู่ทางทิศใต้ของยูดาห์ ฮาบากุกพูดถึงการที่พระเจ้าเสด็จมายังยูดาห์จากทิศทางของภูเขาซีนาย
+
+# พระสิริของพระองค์ปกคลุมท้องฟ้าทั้งหลาย
+
+"ความงดงามของพระองค์ได้ปกคลุมท้องฟ้า" ในที่นี้ คำว่า "พระสิริ" หมายถึงแสงสว่างจ้าที่บรรดาผู้เขียนพระคัมภีร์มักจะนำไปเกี่ยวข้องกับการทรงสถิตของพระเจ้า
+
+# แผ่นดินโลกถูกทำให้เต็มด้วยคำสรรเสริญของพระองค์
+
+คำว่า "สรรเสริญ" ในที่นี้เป็นคำพ้องที่แสดงถึงคุณสมบัติของพระเจ้าที่เป็นเหตุให้ประชาชนสรรเสริญพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แผ่นดินโลกได้เต็มไปด้วยพระสิริของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a03ccb05
--- /dev/null
+++ b/hab/03/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายถึงนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# ส่องสว่างเหมือนฟ้าแลบ
+
+คำว่า "ส่องสว่าง" ในที่นี้้เหมือนมีความหมายว่าความส่องสว่างที่มักจะเกี่ยวข้องพระสิริของพระยาห์เวห์ อาจจะหมายถึง 1) ความสว่างของพระสิริของพระยาห์เวห์เหมือนแสงฟ้าแลบ หรือ 2) ความสว่างของพระสิริของพระยาห์เวห์ได้เป็นเหมือนแสงเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น
+
+# รัศมีแห่งพระหัตถ์ทั้งสองของพระองค์
+
+ฮาบากุกพูดถึงแสงฟ้าแลบเหมือนว่าพวกมันเป็นอาวุธสองง่ามที่พระยาห์เวห์ทรงถือไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่นั่นพระองค์ทรงซ่อนฤทธานุภาพของพระองค์ไว้
+
+คำว่า "ที่นั่น" หมายถึงพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ อาจจะหมายความว่า 1) สายฟ้าฟาดที่ฮาบากุกสามารถมองเห็นเป็นเพียงสิ่งเล็กน้อยของพลังอำนาจเท่านั้น เขาไม่สามารถมองเห็นสิ่งที่ซ่อนอยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงซ่อนพลังอำนาจของพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์จนกว่าพระองค์จะทรงพร้อมที่จะใช้มัน
diff --git a/hab/03/05.md b/hab/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..56a16675
--- /dev/null
+++ b/hab/03/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..56a8cf16
--- /dev/null
+++ b/hab/03/06.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# พระองค์ได้ทรงยืน
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงหยุดการเดินและทรงยืนนิ่ง ไม่ใช่พระองค์ทรงลุกยืนจากตำแหน่งที่นั่ง
+
+# ตรวจวัดแผ่นดินโลก
+
+อาจจะหมายความว่า 1) คำนี้ได้แปลว่า "ได้ตรวจวัด" สามารถทำให้เป็น "เขย่า" หรือ 2) พระองค์ทรงสำรวจแผ่นดินโลกในแบบที่ผู้พิชิตจะทำก่อนที่จะมอบหมายบางส่วนให้กับบรรดาผู้ว่าการของพระองค์
+
+# ภูขานิรันดร์...เนินเขาที่ยืนยง
+
+"ภูเขาทั้งหลายที่มีอยู่ตั้งแต่เริ่มต้น ... เนินเขาทั้งหลายที่จะคงอยู่จนถึงวาระสุดท้าย" ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำแปลที่แตกต่างสำหรับ "เนินเขาทั้งหลาย" และ "ภูเขาทั้งหลาย" หรือสำหรับ "ตลอดไปเป็นนิตย์" และ "ไม่มีที่สิ้นสุด"ท่านสามารถรวมคำทั้งสองเข้าด้วยกันเหมือนที่ UDB ได้ทำ
+
+# แม้แต่ภูขานิรันดร์ก็ยังถูกทำให้แหลกละเอียด
+
+นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าบรรดาภูเขานิรันดร์ก็ได้พังทลาย" หรือ "พระองค์ทำลายแม้แต่บรรดาภูเขานิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เนินเขาที่ยืนยงก็ยังได้ก้มกราบลง
+
+บรรดาเนินเขาที่แบนราบเหมือนพื้นราบที่เหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนที่ก้มกราบต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาเนินเขาที่ยืนยงล่มสลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# วิถีของพระองค์นั้นคงอยู่เป็นนิจ
+
+อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "วิถีของพระองค์" อาจจะเป็นอุปมาที่พูดถึงพระยาห์เวห์และบรรดาการกระทำของพระองค์เป็นเหมือนวิถีที่พระองค์ทรงดำเนิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงดำรงอยู่เป็นนิตย์" หรือ 2) ฮาบากุกพูดถึงวิถีทางที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินในนิมิตที่เป็นนิรันดร์ แสดงว่านี่เป็นวิถีทางเดียวกันที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินมาตั้งแต่อดีต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงดำเนินไปบนเส้นทางโบราณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9b5a2bd1
--- /dev/null
+++ b/hab/03/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# ข้าพระองค์ได้เห็นเต็นท์ทั้งหลายของคนคูชันอยู่ในความเจ็บปวดรวดร้าว และผ้าของเต็นท์ทั้งหลายในดินแดนมีเดียนฉีกขาดลง
+
+อาจจะหมายความว่า 1) คำว่า "เต็นท์ทั้งหลาย" และ "ผ้าของเต็นท์ทั้งหลาย" เป็นคำพ้องความหมายสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้เห็นประชาชนผู้ที่อาศัยในเต็นท์ทั้งหลายในแผ่นดินของคนคูชันอยู่ในความเจ็บปวดรวดร้าว และประชาชนผู้ที่อาศัยในเต็นท์ในแผ่นดินของคนมีเดียนสั่นเทา" หรือ 2) นี่คืออุปมาที่ฮาบากุกพูดถึงเต็นท์ทั้งหลายในคูชันและมีเดียนที่ถูกลมพายุพัดกระหน่ำราวกับว่าเต็นท์ทั้งหลายเป็นประชาชนผู้ที่ตัวสั่นเทาในความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้เห็นเต็นท์ทั้งหลายของคนคูชันถูกพัดเหมือนประชาชนที่อยู่ในความทุกข์ และผ้าของเต็นท์ทั้งหลายในแผ่นดินมีเดียนสั่นเทาราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนคูชัน
+
+นี่สามารถเป็น 1) ชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่งหรืออาจไม่เป็นที่รู้จัก หรือ 2) อันเดียวกับคูช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/hab/03/08.md b/hab/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..988cba0e
--- /dev/null
+++ b/hab/03/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงม้าของพระองค์และบรรดารถม้าศึกแห่งชัยชนะของพระองค์
+
+บรรดาวลี "พวกม้าของพระองค์" และ "บรรดารถม้าศึกแห่งชัยชนะของพระองค์" ทั้งสองหมายถึงสิ่งเดียวกัน นี่พูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบทรงรถม้าศึกเข้าสู่สงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงรถม้าศึกเพื่อชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1377329a
--- /dev/null
+++ b/hab/03/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# พระองค์ได้ทรงนำคันธนูของพระองค์ออกมาจากแล่ง (โดยไม่มีสิ่งปกปิด)
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงนำคันธนูออกมาจากกล่องเก็บและได้ทรงเตรียมที่จะยิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเตรียมที่จะยิงธนูของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์ได้ทรงแยกแผ่นดินโลกด้วยแม่น้ำ
+
+อาจจะมีความหมายว่า 1) "พระองค์ทรงสร้างแม่น้ำทั้งหลายที่แบ่งแยกแผ่นดินต่างๆ ที่พวกมันไหลผ่าน" หรือ 2) "พระองค์ทรงแยกแผ่นดินโลกให้เปิดออกและแม่น้ำทั้งหลายได้ไหลออกมา"
diff --git a/hab/03/10.md b/hab/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..99ae0324
--- /dev/null
+++ b/hab/03/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาภูเขาได้เห็นพระองค์และบิดเบี้ยวด้วยความเจ็บปวด
+
+ผลกระทบที่ปรากฏต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์อยู่บนภูเขาทั้งหลายเหมือนว่าภูเขาทั้งหลายได้เป็นประชาชนผู้ที่ดิ้นรนด้วยความเจ็บปวด นี่อาจหมายถึงภูเขาทั้งหลายที่สั่นสะเทือนจากแผ่นดินไหว หรือ ลงสู่สายน้ำจากพายุที่กัดเซาะด้านข้างของภูเขาทั้งหลายเมื่อสายน้ำไหลลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# น้ำฝนห่าใหญ่ได้รดผ่านพวกมัน
+
+อาจหมายความว่า 1) ฝนที่ตกหนักมากลงมาบนภูเขาทั้งหลาย หรือ 2) ฝนทำให้เกิดสายน้ำหลายสายไหลเชี่ยวลงจากภูเขาทั้งหลาย
+
+# ทะเลลึกได้ส่งเสียงร้อง
+
+เสียงดังที่ทะเลทำขึ้นเหมือนลมและพายุผ่านมันไป พูดเหมือนว่าทะเลเป็นคนหนึ่งคนที่เริ่มต้นตะโกนเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทะเลลึกมีเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# มันยกคลื่นขึ้นสูง
+
+ระดับของน้ำในทะเลยกขึ้นและลมพายุทำให้คลื่นทั้งหลายในท้องทะเล พูดเหมือนว่าทะเลเป็นคนหนึ่งคนผู้ที่ยกคลื่นทั้งหลายของมันขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาคลื่นได้เริ่มต้นก่อตัวในทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..55c0e85d
--- /dev/null
+++ b/hab/03/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้หยุดนิ่ง
+
+ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ไม่เคลื่อนที่ในท้องฟ้าถูกพูดเหมือนว่าพวกมันเป็นประชาชนผู้ที่ได้หยุดเดินและได้ยืนอยู่นิ่งๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้หยุดการเคลื่อนที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เหนือสถานที่อันสูงทั้งหลายของพวกมัน
+
+"ในท้องฟ้า"
+
+# ที่แสงของห่าลูกศรของพระองค์...ในที่ที่แสงแห่งปลายหอกของพระองค์
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้ให้ความหมายที่เหมือนกันและบอกว่าทำไมดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ต้องหยุดนิ่ง แสงฟ้าแลบในท้องฟ้าถูกพูดเหมือนว่าพวกมันคือลูกศรทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ทรงยิงจากคันธนูของพระองค์หรือหอกที่ส่องแสงที่พระองค์ขว้างผ่านท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แสงของห่าลูกศรของพระองค์ได้พุ่งออกไป
+
+"แสงของบรรดาลูกศรของพระองค์ได้พุ่งออกไป"
diff --git a/hab/03/12.md b/hab/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..5ca27cf4
--- /dev/null
+++ b/hab/03/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความเดือดดาล
+
+ความโกรธของบุคคลผู้ที่เป็นทุกข์ด้วยความอยุติธรรม
+
+# พระองค์ได้เฆี่ยนตีบรรดาชนชาติทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนของบรรดาประชาชาติได้ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์ทรงเฆี่ยนบรรดาประชาชาติ การเฆี่ยนหมายถึงการปฏิบัติของวัวหรือสัตว์อื่นๆ ที่เหยียบย่ำไปบนรวงข้าวเพื่อบดขยี้พวกมันและทำให้เมล็ดข้าวหลุดออกจากรวง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f43987a3
--- /dev/null
+++ b/hab/03/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ ประโยคสุดท้ายในข้อนี้ยากต่อการแปล อ่านการแปลคำอธิบายของประโยคนั้นข้างล่างเพื่อหาวิธีต่างๆ ในการแปล
+
+# พระองค์ได้เสด็จออกไปเพื่อความรอดของประชาชนของพระองค์
+
+คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้เสด็จออกไปเพื่อช่วยประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้
+
+"ผู้ที่พระองค์ได้ทรงเจิมไว้" วลีนี้หมายถึงผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกไว้ อาจหมายความว่า 1) "ประชากรที่พระองค์ได้ทรงเลือก" หรือ "ประชาชาติที่พระองค์ได้ทรงเลือก" หรือ 2) "กษัตริย์ที่พระองค์ได้ทรงเลือก"
+
+# พระองค์ทรงบดขยี้หัวหน้าครัวเรือนของคนชั่วร้าย ให้นอนเปลือยจากส่วนที่ต่ำสุดจนถึงลำคอ
+
+อาจหมายความว่า 1) การฆ่าผู้นำและทำลายประชาชนที่ถูกพูดเหมือนว่าบางคนได้กำลังทำลายบ้านหลังหนึ่ง ในที่นี้ผู้นำคือศรีษะ นั่นคือหลังคาบ้าน และ "ฐาน" และ "ลำคอ" หมายถึงส่วนอื่นๆ ของบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงทำลายหลังคาบ้านของคนชั่วและทำลายส่วนที่เหลือของอาคาร" หรือ "พระองค์ทรงประหารผู้นำของประชาชาติที่ชั่วร้ายและทำลายประชาชาตินั้นอย่างสิ้นเชิง" หรือ 2) การฆ่าผู้นำและกำจัดเกียรติยศชื่อเสียงและอำนาจจากประชาชน ถูกพูดเหมือนว่าบางคนได้กำลังบดขี้ยหัวของคนและถอดเสื้อผ้าทั้งหมดของเขา ในที่นี้ผู้นำคือ "ศีรษะ" และ "บ้าน" หมายถึงประชาชนผู้ที่เป็นร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชั่วร้ายและผู้นำของพวกเขาเป็นเหมือนผู้ชายคนหนึ่งที่ถูกพระองค์ทรงบดขี้ยศรีษะและพระองค์ทรงให้เปลือยเปล่าเท้าจรดลำคอ" หรือ "พระองค์ทรงประหารผู้นำของประชาชนคนชั่วและกำจัดอำนาจทั้งหมดของประชาชนr" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..63703319
--- /dev/null
+++ b/hab/03/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# พระองค์ได้ทรงแทงศีรษะของบรรดานักรบของเขาด้วยลูกศรของเขาเอง
+
+คำว่า "ของเขา" หมายถึงผู้นำของพวกคนเคลเดีย อาจหมายความว่า 1) นี่เป็นอุปมาที่บรรดานักรบถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาได้เป็นร่างกายและผู้นำเป็นศีรษะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงประหารผู้ที่เป็นผู้นำบรรดานักรบด้วยหอกของเขาเอง" หรือ 2) คำว่า "ศีรษะ" หมายถึงบรรดาศีรษะของนักรบแต่ละคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้วยหอกของผู้นำเอง พระองค์ได้ทรงแทงบรรดาศีรษะนักรบของเขาแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้มาเหมือนกับพายุ
+
+อำนาจและความรวดเร็วของพวกคนเคลเดียเมื่อพวกเขาได้โจมตีประชาชนอิสราเอลเปรียบเทียบกับการมาของพายุอย่างทันทีทันใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มาอย่างรวดเร็วเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# การเพ่งดูของพวกเขาก็เป็นเหมือนกับคนที่สังหารคนยากจนในสถานที่หลบภัย
+
+คำว่า "มองดูด้วยความอิ่มใจ" ในที่นี่หมายถึงความชื่นชมยินดีด้วยเหตุผลที่ไม่ดีและสามารถแปลด้วยคำกริยา บรรดานักรบปฏิบัติต่อประชาชนอย่างโหดร้ายหรือฆ่าพวกเขา บรรดานักรบได้ถูกพูดถึงเหมือนว่าได้เป็นพวกสัตว์ป่าที่นำเหยื่อของพวกเขาไปยังที่หลบซ่อนของพวกเขาเพื่อกินมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มองดูอย่างอิ่มใจเหมือนคนที่ล่วงละเมิดประชาชนที่ยากจนอย่างลับๆ" หรือ "พวกเขาได้ชื่นชมยินดีเมื่อพวกเขาได้กดขี่ข่มเหงคนยากจน การกระทำเหมือนพวกเขาจะกินพวกคนจนเหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมันในถ้ำของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/03/15.md b/hab/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1caac354
--- /dev/null
+++ b/hab/03/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# น้ำมากหลายพูนสูงขึ้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้น้ำไหลเชี่ยว ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์ทรงสะสมน้ำไว้ในกอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงเป็นเหตุน้ำมากมายหลั่งไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a77ff86d
--- /dev/null
+++ b/hab/03/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกอธิบายปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# ข้าพระองค์ได้ยิน
+
+ท่านอาจจะแสดงถึงสิ่งที่ฮาบากุกได้ยิน อาจหมายความว่า 1) "ข้าพระองค์ได้ยินทุกสิ่งที่อยู่ในนิมิตนั้น" หรือ 2) "ข้าพระองค์ได้ยินเสียงพระยาห์เวห์เข้ามาเหมือนพายุใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ส่วนภายในของข้าพระองค์ได้สั่นไหว
+
+คำที่แปลว่า "บรรดาส่วนภายใน" ตามตัวอักษรแปลว่า "ท้อง" ถ้าในภาษาของท่านมีคำเฉพาะอวัยวะภายในที่ใช้แสดงถึงความกลัวที่ยิ่งใหญ่ ท่านสามารถตัดสินใจใช้มันได้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หัวใจของข้าพระองค์เต้นเร็ว" หรือ "กระเพาะของข้าพระองค์ปั่นป่วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ริมฝีปากของข้าพระองค์ก็สั่นต่อเสียงนั้น
+
+ริมฝีปากที่สั่นก็เป็นลักษณะการตอบสนองอย่างหนึ่งที่แสดงออกถึงความกลัวอย่างยิ่ง
+
+# ความผุพังก็เข้ามาในกระดูกของข้าพระองค์
+
+ฮาบากุกพูดถึงการขาดกำลังภายในร่างกายของเขาเหมือนว่าบรรดากระดูกของเขาได้เริ่มผุพัง ท่านอาจตัดสินใจใช้สำนวนใดสำนวนหนึ่งในภาษาของท่านที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร่างกายของข้าพระองค์อ่อนแรงราวกับว่าบรรดากระดูกของข้าพระองค์ได้กำลังเปื่อยเน่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ภายใต้ข้าพระองค์ ข้าพระองค์สั่นไหว
+
+คำว่า "ภายใต้ข้าพระองค์" หมายถึงสิ่งที่อยู่ด้านล่างของเขา อาจมีความหมายสำหรับสำนวนว่า 1) "บรรดาขาของข้าพระองค์สั่น" หรือ 2) "ข้าพระองค์สั่นในที่ข้าพระองค์ยืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0cbd5921
--- /dev/null
+++ b/hab/03/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกอธิบายปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
+
+# ถึงแม้ผลของต้นมะกอกทำให้สิ้นหวัง
+
+"ถึงแม้ว่าผลผลิตจากต้นมะกอกจะไม่ดี" หรือ "ถึงแม้ว่าต้นมะกอกจะไม่ให้ผลมะกอกt"
+
+# ถึงแม้ฝูงแกะถูกตัดออกจากคอก
+
+คำว่า "ฝูงแกะ" อาจหมายถึงแกะหรือพวกแพะ หรือทั้งสอง คำว่า "คอก" หมายถึงบริเวณภายในรั้วที่พวกผู้เลี้ยงแกะรักษาฝูงแกะของพวกเขา ฮาบากุกพูดถึงการตายของฝูงแกะว่าบางคนได้ตัดฝูงแกะออกไป เหมือนคนหนึ่งที่ตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าฝูงแกะทั้งหมดตายและบรรดาคอกจะว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md
new file mode 100644
index 00000000..2c9e358c
--- /dev/null
+++ b/hab/03/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ฮาบากุกยังคงอธิบายถึงปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์และตัดสินใจที่จะสรรเสริญพระองค์
+
+# พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์
+
+คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระเจ้าผู้ที่ทรงช่วยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/hab/03/19.md b/hab/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..2e5510dd
--- /dev/null
+++ b/hab/03/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพระองค์เหมือนกวางตัวเมีย พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ก้าวไปข้างหน้าบนที่สูงของข้าพระองค์
+
+ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงรักษาเขาให้ปลอดภัยและสามารถทำให้เขาอยู่รอดในช่วงเวลาแห่งความยากลำบากเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เขาเป็นเหมือนกวางที่สามารถปีนขึ้นไปบนภูเขาที่ขรุขระและอันตรายได้อย่างง่ายดาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hab/03/intro.md b/hab/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0dbcb4f9
--- /dev/null
+++ b/hab/03/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ฮาบากุก 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและรูปแบบ
+
+การแปลบางฉบับได้กำหนดให้แต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ทางด้านขวามากกว่าเนื้อหาส่วนที่เหลือเพื่อง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำเช่นนี้กับบทกวีในบทที่ 3:1-19
+
+## ความคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บทกวี
+
+ถึงแม้ว่านี้คือคำอธิษฐาน แต่มันอยู่ในรูปแบบบทกวี ฮาบากุกใช้ภาพที่ทำให้ตกใจเพื่อแสดงถึงความกลัวของเขาต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])
+
+## Links:
+
+ * **[ฮาบากุก 3:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../02/intro.md) |**
diff --git a/hab/front/intro.md b/hab/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9685afb9
--- /dev/null
+++ b/hab/front/intro.md
@@ -0,0 +1,46 @@
+# บทนำฮาบากุก
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงร่างฮาบากุก
+
+ 1. ฮาบากุกทูลถามคำถามต่อพระยาห์เวห์ (1:1-4)
+ 2. พระยาห์เวห์ทรงตอบสนอง (1:5-11)
+ 3. ฮาบากุกทูลถามคำถามต่อพระยาห์เวห์เพิ่มมากขึ้น (1:12-2:1)
+ 4. พระยาห์เวห์ทรงตอบสนองอีกครั้ง (2:2-5)
+ 5. ฮาบากุกกล่าวกล่าวโทษห้าอย่างต่อคนชั่วร้าย (2:6-20)
+ 6. ฮาบากุกอธิษฐาน (3:1-19)
+
+### พระธรรมฮาบากุกเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร?
+
+ผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ ได้พูดกล่าวโทษต่อความบาปและความไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ของอิสราเอล แต่ฮาบากุกได้ทูลถามพระยาห์เวห์เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงลงโทษประชาชนของยูดาห์โดยการส่งกองทัพบาบิโลนมา ฮาบากุกได้บ่นเพราะชาวบาบิโลนนั้นชั่วร้ายมากกว่าประชาชนของยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงรับประกันกับฮาบากุกว่าพระองค์จะทรงลงโทษชาวบาบิโลนด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรแปลอย่างไร?
+
+เมื่อดั้งเดิมนั้นพระธรรมเล่มนี้เรียกว่า "พระธรรมฮาบากุก" หรือเพียงสั้นๆ ว่า "ฮาบากุก" ผู้แปลหลายคนอาจเลือกที่จะเรียกว่า "คำบอกเล่าของฮาบากุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### ใครเขียนพระธรรมฮาบากุก?
+
+ผู้เผยพระวจนะฮาบากุกได้เขียนพระธรรมเล่มนี้เอง พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวถึงฮาบากุกนอกจากในพระธรรมเล่มนี้
+
+อาณาจักรเคลเดียคือชื่ออีกชื่อหนึ่งของอาณาจักรบาบิโลน ซึ่งพระธรรมฮาบากุกได้กล่าวถึงหลายครั้ง นี่เป็นการช่วยเราในการรู้ถึงช่วงชีวิตของฮาบากุก อาณาจักรเคลเดียเรืองอำนาจประมาณช่วงปี ก.ค.ศ. 720-538 บางทีฮาบากุกได้เผยพระวจนะในช่วงสมัยของเยเรมีย์ เศฟันยาห์ และนาฮูม ระหว่างรัชสมัยของกษัตริย์โยสิยาห์ กษัตริย์เยโฮอาหาส และกษัตริย์เยโฮยาคิมในยูดาห์
+
+## ตอนที่ 2 ความคิดสำคัญทางศาสนาและวัฒนธรรม
+
+### ทำไมพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ชนชาติที่ชั่วร้ายมาลงโทษยูดาห์?
+
+ฮาบากุกได้ต้องการที่จะรู้ว่าทำไมพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ชนชาติที่เลวร้ายมาลงโทษยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงตอบว่าพระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาชนชาติที่เลวร้ายด้วย แต่บรรดาประชาชนที่ชอบธรรมจะมีชีวิตอยู่โดยการมีความสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล
+
+### เราจะกำหนดตัวผู้พูดได้อย่างไรว่าเป็นใคร?
+
+ฮาบากุกได้ทูลต่อพระยาห์เวห์ และพระยาห์เวห์ได้ทรงตอบเขา ผู้แปลควรระมัดระวังว่าในแต่ละตอนผู้พูดเป็นฮาบากุกหรือพระยาห์เวห์ ผู้แปลอาจจะอยากที่จะทำการระบุอย่างชัดเจนว่าใครพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+### รูปแบบการเขียนพระธรรมฮาบากุกเป็นอย่างไร?
+
+ในสองบทแรก ฮาบากุกทูลถามหลายคำถามต่อพระยาห์เวห์และพระยาห์เวห์ทรงตอบเขา บทที่สามเป็นเพลงสรรเสริญ ฮาบากุกจบลงโดยการบอกให้หัวหน้านักร้องใช้บรรดาดนตรีเครื่องสาย
+
+### ฮาบากุกถามหรือท้าทายพระยาห์เวห์?
+
+ฮาบากุกได้ทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์และดูเหมือนว่ากำลังท้าทายพระเจ้า ฮาบากุกไม่ได้สงสัยถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ เขาได้กำลังบอกพระยาห์เวห์ว่าเขาไม่เข้าใจในสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังทรงกระทำ ในบางวัฒนธรรมอาจเป็นการไม่เหมาะสมที่จะพูดถึงผู้ที่มีอำนาจในลักษณะแบบนี้ บางทีอาจจะจำเป็นที่จะต้องปรับปรุงวลีคำถามของฮาบากุกใหม่ให้เน้นถึงความจริงใจของเขาที่จะเรียนรู้ว่าทำไมพระเจ้ากำลังทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำอยู่โดยไม่มีข้อสงสัยต่อพระองค์
diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..767577fa
--- /dev/null
+++ b/hag/01/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส
+
+"ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส" หรือ "หลังจากที่ดาริอัสได้เป็นกษัตริย์มามากกว่าหนึ่งปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ดาริอัส ...ฮักกัย...เศรุบบาเบล...เชอัลทิเอล...โยชูวา...เยโฮซาดัก
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ในเดือนที่หก ในวันที่หนึ่งของเดือน
+
+"ในวันที่หนึ่งของเดือนที่หก" นี่เป็นเดือนที่หกของปีปฏิทินฮีบรู วันที่หนึ่งคือวันที่ใกล้กับกลางเดือนสิงหาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง
+
+คำสำนวนนี้ใช้เพื่อแนะนำพระวจนะที่มาจากพระเจ้าโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้แก่ประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าได้แปลคำนี้อย่างไร
+
+# มาถึงผู้เผยพระวจนะฮักกัย
+
+ในที่นี้ "มือ" หมายถึงตัวของฮักกัยเอง พระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ฮักกัยเป็นตัวแทนในการส่งมอบพระบัญชาของพระองค์ ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/hag/01/02.md b/hag/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..5bf5feb5
--- /dev/null
+++ b/hag/01/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+พระวิหาร
diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fc618e90
--- /dev/null
+++ b/hag/01/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มาถึงผู้เผยพระวจนะฮักกัย
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงตัวของฮักกัยเอง พระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ฮักกัยเป็นตัวแทนในการส่งพระบัญชาของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้อย่างไรใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/hag/01/04.md b/hag/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f05a3e98
--- /dev/null
+++ b/hag/01/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถึงเวลาแล้วหรือที่ตัวของท่าน...พินาศย่อยยับอยู่
+
+พระยาห์เวห์กำลังทรงตำหนิประชาชน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนึ้ไม่ใช่เวลาของท่าน...พินาศย่อยยับอยู่" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระนิเวศ
+
+พระวิหารของพระยาห์เวห์
diff --git a/hag/01/05.md b/hag/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hag/01/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hag/01/06.md b/hag/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..475efb47
--- /dev/null
+++ b/hag/01/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ไม่หมดความกระหาย
+
+ไม่มีเหล้าองุ่นเพียงพอที่จะดับความกระหายของประชาชนและเกือบที่จะไม่พอที่จะเมาเหล้า ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพระคัมภีร์ตอนนี้ไม่ใช่การบอกว่าการเมาเหล้าเป็นสิ่งดี
+
+# คนที่ได้ค่าจ้างก็สมควรได้รับเงินเท่านั้น ใส่ลงในถุงที่มีแต่รู
+
+ไม่ได้รับเงินมากพอที่จะซื้อสิ่งที่จำเป็นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลกำลังสูญเสียเงินที่ร่วงหล่นผ่านออกจากรูต่างๆ ของถุงเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินที่คนงานได้รับได้หมดไปก่อนที่เขาจะซื้อทุกสิ่งที่เขาต้องการเสร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hag/01/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hag/01/08.md b/hag/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4176b410
--- /dev/null
+++ b/hag/01/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นำไม้มา
+
+นี่หมายถึงเพียงแต่ส่วนหนึ่งของสิ่งที่พวกเขาต้องการนำมาสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/hag/01/09.md b/hag/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..992e87d7
--- /dev/null
+++ b/hag/01/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า"
+
+# เราจะเป่ามันไปเสีย
+
+ประชาชนไม่สามารถจะหาสิ่งที่พวกเขาได้กำลังมองหาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป่าผงฝุ่นให้มันปลิวออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องแน่ใจว่าไม่มีสิ่งใดที่นั่นสำหรับเจ้าที่จะพบได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายประกาศว่า
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..0e008137
--- /dev/null
+++ b/hag/01/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท้องฟ้าจะระงับหยดน้ำค้างไว้จากเจ้า
+
+น้ำค้างที่ปรากฏในตอนกลางคืนได้ถูกพูดเหมือนกับว่ามันได้รวมตัวกันในท้องฟ้าและได้ตกลงมาเหมือนฝน ท้องฟ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ที่ปฏิเสธที่จะให้ของขวัญหรือพ่อแม่ผู้ที่ปฏิเสธที่จะเลี้ยงดูเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าไม่ให้น้ำค้างตกลงมา" หรือ "ไม่มีการก่อตัวของน้ำค้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hag/01/11.md b/hag/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..dfb46326
--- /dev/null
+++ b/hag/01/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้เรียกความแห้งแล้งมาบนแผ่นดิน
+
+ฝนไม่ได้ตกเป็นเวลานานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับบุคคลหนึ่งให้มาและทำให้แผ่นดินแห้งแล้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยับยั้งฝนไว้ไม่ให้ตกลงบนแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เหล้าองุ่นใหม่ น้ำมัน
+
+"เหล้าองุ่น" และ "น้ำมัน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับองุ่นและมะกอก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผลจากน้ำมือแห่งการงานทุกอย่างของเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ผลแห่งการงาน" สามารถแปลโดยใช้วลี "ทำงานหนัก" การงานที่ทำจากมือเป็นคำใช้แทนสำหรับสิ่งต่างๆ ที่มือได้ผลิตขึ้นมา มือเป็นคำใช้แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่เจ้าได้ทำงานหนักเพื่อสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..150e1963
--- /dev/null
+++ b/hag/01/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เศรุบบาเบล...เชอัลทิเอล...โยชูวา...เยโฮซาดัก...ฮักกัย
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์...ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะฮักกัย
+
+เสียงและถ้อยคำเป็นคำใช้แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระยาห์เวห์และฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประชาชนก็เกรงกลัวพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ใบหน้าสามารถเป็นคำเปรียบเทียบกับตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนได้เกรงกลัวพระยาห์เวห์" หรือ 2) ใบหน้าสามารถเป็นคำใช้แทนการปรากฏตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้เกรงกลัวในการทรงปรากฏของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hag/01/13.md b/hag/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..794f848b
--- /dev/null
+++ b/hag/01/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ประกาศว่า
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว"
diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d8409747
--- /dev/null
+++ b/hag/01/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# และพระยาห์เวห์ทรงเร้าใจเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอลผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์และจิตวิญญาณของโยชูวาบุตรเยโฮซาดักมหาปุโรหิต และประชาชนทั้งหลายที่เหลืออยู่
+
+การเร้าจิตวิญญาณเป็นคำใช้แทนสำหรับการทำให้บางคนต้องการที่จะกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ผู้ว่าราชการเมืองยูดาห์ เศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอล และมหาปุโรหิตโยชูวาบุตรของเยโฮซาดัก และประชาชนทั้งหลายที่เหลืออยู่ต้องการที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประชาชนทั้งหลายที่เหลืออยู่
+
+ประชาชนผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากที่ถูกจับไปเป็นเชลยในบาบิโลนและได้กลับมาที่กรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/hag/01/15.md b/hag/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f37d1518
--- /dev/null
+++ b/hag/01/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หก
+
+นี่เป็นเพียง 23 วันหลังจากที่เขาได้รับนิมิต นี่เป็นเดือนที่หกตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบสี่คือวันที่ใกล้กลางเดือนกันยายนตามปฏิทินของตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส
+
+"ปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส" หรือ "หลังจากดาริอัสได้ทรงเป็นกษัตริย์มาแล้วมากกว่าหนึ่งปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/hag/01/intro.md b/hag/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..15b174e4
--- /dev/null
+++ b/hag/01/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ฮักกัย 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+คำแปลบางส่วนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีห่างออกไปทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของบทนั้นเพื่อให้อ่านง่ายกว่า พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้กับบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำอุปมาเกี่ยวกับการทำเกษตรกรรม
+
+พระคัมภีร์บ่อยครั้งใช้อุปมาเกี่ยวกับการทำเกษตรกรรมเพื่ออ้างอิงสิ่งที่เกี่ยวกับจิตวิญญาณ คำกล่าว "พวกเจ้าได้หว่านพืชมากมาย แต่ได้เกี่ยวเก็บผลน้อย" แสดงว่าเขาทั้งหลายได้ลงมือทำมากแต่ได้แสดงผลที่ได้น้อยมาก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/other/seed]])
+
+## Links:
+
+### * **[ฮักกัย 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+ * **[ฮักกัย บทนำ](../front/intro.md)**
+
+**| [>>](../02/intro.md)**
diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b0c7c489
--- /dev/null
+++ b/hag/02/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในเดือนที่เจ็ด วันที่ยี่สิบเอ็ด
+
+นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบเอ็ดอยู่ใกล้กับกลางเดือนตุลาคมตามปฏิทินของตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายัง
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มายังผู้เผยพระวจนะฮักกัยกับมือ
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงตัวฮักกัยเอง พระยาห์เวห์ทรงใช้ฮักกัยเป็นตัวแทนในการส่งพระบัญชาของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฮักกัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ฮักกัย
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hag/02/02.md b/hag/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..61046c83
--- /dev/null
+++ b/hag/02/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เศรุบบาเบล...เชอัลทิเอล...โยชูวา...เยโฮซาดัก
+
+ให้ดูที่เคยแปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f7a1dcc9
--- /dev/null
+++ b/hag/02/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับพระวิหารหลังใหม่ที่พวกเขากำลังก่อสร้าง พวกเขากำลังสร้างมันบนสถานที่เดียวกับสถานที่ที่พวกบรรพบุรุษของพวกเขาได้สร้างพระวิหารหลังก่อน ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ได้ทำลายลงจนสิ้นซาก พระวิหารหลังใหม่นี้เล็กกว่าพระวิหารหลังก่อนมาก
+
+# ใครที่เหลืออยู่ในท่ามกลางหมู่พวกท่านที่เคยได้เห็นพระรัศมีแห่งพระนิเวศนี้เมื่อครั้งก่อน?
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระวิหารหลังใหม่เหมือนกับว่ามันเป็นพระวิหารหลังเดียวกันกับพระวิหารหลังเก่า พระองค์กำลังตรัสว่าพวกคนเหล่านั้นที่ได้เคยเห็นพระวิหารหลังเก่าให้สนใจฟัง คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนี่ง "เราต้องการให้คนเหล่านั้นในท่ามกลางพวกเจ้าที่เคยเห็นพระนิเวศนี้ในพระรัศมีเมื่อครั้งก่อนได้สนใจฟังให้ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตอนนี้ท่านเห็นอย่างไร?
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับพวกเขาว่าพระองค์ทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรเกี่ยวกับพระวิหารหลังใหม่ พระองค์ตรัสถึงพระวิหารเหมือนกับว่ามันได้เป็นอาคารเดียวกันกับพระวิหารหลังเก่า คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าพวกเจ้าคิดอะไรเกี่ยวกับพระวิหารหลังใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ต่างไปจากเดิมในสายตาท่านหรือไม่?
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับประชาชนว่าพระองค์ทรงเข้าใจว่าพวกเขาผิดหวังเพราะว่าพระวิหารหลังใหม่เล็กมาก คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าพวกเจ้าคิดว่ามันไม่มีความสำคัญเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/hag/02/04.md b/hag/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..97c139bd
--- /dev/null
+++ b/hag/02/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงกล้าหาญเถิด
+
+"จากนี้ไป จงเข้มแข็งเถิด"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/hag/02/05.md b/hag/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hag/02/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b9f0fdea
--- /dev/null
+++ b/hag/02/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะ...เขย่าฟ้าสวรรค์...แผ่นดินโลก... ทะเล...แผ่นดินแห้งแล้ง
+
+คำว่า "เราจะเขย่าแผ่นดินโลก" สามารถแปลว่า "เราจะทำให้เกิดแผ่นดินไหว" และแผ่นดินไหวนั้นจะเขย่า "ทะเล" เช่นเดียวกับ "แผ่นดินแห้งแล้ง" การใช้สำนวนกล่าวถึงสิ่งที่แตกต่างกันมากสำหรับแผ่นดินโลกทั้งสิ้น พระยาห์เวห์ตรัสถึงท้องฟ้าและทุกประชาชาติเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นวัตถุที่พระองค์สามารถเขย่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เขย่า
+
+ขอให้ใช้คำกริยาที่เคยใช้เสมอสำหรับการผลักต้นไม้ไปๆ มาๆ เพื่อจะได้ผลไม้หรือวัตถุอื่นๆ ที่หล่นจากต้นของมัน
diff --git a/hag/02/07.md b/hag/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3dca28dd
--- /dev/null
+++ b/hag/02/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะเขย่าบรรดาประชาชาติ
+
+คำอุปมาที่เริ่มด้วยคำว่า "เราจะ...เขย่าท้องฟ้า" ในข้อที่ 6 จบที่นี่ พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุแข็งที่สามารถเขย่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เราจะเติมพระนิเวศของเราแห่งนี้ด้วยสง่าราศี
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงสง่าราศีเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุหรือของเหลวที่สามารถใส่ลงไปในภาชนะ คือพระวิหาร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระวิหารจะสวยงามมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะทำให้พระนิเวศนี้สวยงามมาก" หรือ 2) "สิ่งที่มีค่าทั้งหลาย" ที่ บรรดาประชาชาติจะนำมา" รวมถึงเงินและทองคำและความมั่งคั่งอื่นๆ มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ประชาชนนำสิ่งสวยงามต่างๆ มากมายมาที่พระนิเวศนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..71d1998e
--- /dev/null
+++ b/hag/02/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศ" หรือ " นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/hag/02/09.md b/hag/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hag/02/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c1e245b6
--- /dev/null
+++ b/hag/02/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในวันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่เก้า
+
+นี่คือเดือนที่เก้าตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบสี่คือวันใกล้กับกลางเดือนธันวาคมตามปฏิทินของตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของกษัตริย์ดาริอัส
+
+"ในปีที่สองแห่งรัชสมัยของดาริอัส" หรือ "เมื่อดาริอัสได้ทรงเป็นกษัตริย์มากกว่าหนึ่งปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ดาริอัส...ฮักกัย
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้อย่างไรใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hag/02/11.md b/hag/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hag/02/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hag/02/12.md b/hag/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..31c95328
--- /dev/null
+++ b/hag/02/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เนื้อบริสุทธิ์สำหรับพระยาห์เวห์...บริสุทธิ์
+
+คำว่า "ที่แยกออกมาสำหรับพระยาห์เวห์" และคำว่า "บริสุทธิ์" แปลในภาษาฮีบรูด้วยคำเดียวกัน "เนื้อบริสุทธิ์...บริสุทธิ์
diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..7de7a1a8
--- /dev/null
+++ b/hag/02/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะความตาย
+
+"เพราะเขาได้แตะต้องร่างคนตาย"
diff --git a/hag/02/14.md b/hag/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..53dc8d88
--- /dev/null
+++ b/hag/02/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วฮักกัยจึงตอบว่า ดังนั้น...ก็เป็นมลทิน
+
+ฮักกัยตอบพวกปุโรหิตด้วยพระคำที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับฮักกัยให้บอกพวกปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นฮักกัยได้ตอบและได้บอกพระคำของพระยาห์เวห์แก่พวกเขา 'ดังนั้น...ก็เป็นมลทิน"
+
+# เพราะประชาชนก็เป็นแบบนี้และชนชาตินี้ที่อยู่ก่อนข้าพเจ้าก็เป็นแบบนี้
+
+"ข้าพเจ้ามองดูประชาชนนี้และชนชาตินี้ในแบบเดียวกัน" พระยาห์เวห์ได้ทรงเตือนพวกปุโรหิตว่าสิ่งที่สะอาดที่ไปแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินก็เป็นมลทิน พระองค์ทรงเตือนพวกเขาว่าพระองค์ทรงพิจารณาพวกเขาเป็นมลทินเพราะพวกเขาได้นมัสการรูปเคารพต่างๆ และทุกสิ่งที่พวกเขาแตะต้องและทำให้กลายเป็นมลทิน
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์โดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..c5ee6fbd
--- /dev/null
+++ b/hag/02/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก่อนที่ศิลาก้อนหนึ่งจะวางซ้อนทับอีกก้อนหนึ่งในพระวิหาร
+
+นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่ท่านจะวางศิลาก้อนที่หนึ่งสำหรับพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hag/02/16.md b/hag/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a6e36675
--- /dev/null
+++ b/hag/02/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จำนวนยี่สิบถัง
+
+"20 ถัง" คำว่า "ถัง" เป็นจำนวนที่ไม่มีใครทราบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# ห้าสิบถัง
+
+"50 ถัง" คำว่า "ถัง" เป็นจำนวนที่ไม่มีใครทราบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/hag/02/17.md b/hag/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..aa7c5fb7
--- /dev/null
+++ b/hag/02/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผลแห่งการงานของเจ้าทั้งหมด
+
+"ทุกสิ่งที่เจ้าได้ทำ" หรือ "พืชผลของเจ้า"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..40076723
--- /dev/null
+++ b/hag/02/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วันที่ยี่สิบสี่ เดือนที่เก้า
+
+นี่เป็นเดือนที่เก้าตามปฏิทินของฮีบรู วันที่ยี่สิบสี่เป็นวันใกล้กลางเดือนธันวาคมตามปฏิทินของตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 2:10](../02/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# วันที่รากฐานของพระนิเวศน์ของพระยาเวห์ได้ถูกวางลง
+
+นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่ท่านได้วางฐานรากของพระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hag/02/19.md b/hag/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..e5977f54
--- /dev/null
+++ b/hag/02/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยังมีเมล็ดอยู่ในยุ้งฉางหรือไม่?
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังเตรียมประชาชนสำหรับพระสัญญาที่พระองค์จะทรงมอบให้พวกเขา คำถามเชิงโวหารสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถเห็นว่าไม่มีเมล็ดอยู่ในยุ้งฉาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ต้นองุ่น ต้นมะเดื่อ ต้นทับทิมและต้นมะกอกเทศ
+
+"ต้นองุ่น ต้นมะเดื่อ ต้นทับทิมและต้นมะกอกเทศของเจ้า"
+
+# ต้นทับทิม
+
+นี่เป็นผลไม้หวานชนิดหนึ่ง ท่านอาจจะทำให้ชัดเจนว่ากำลังพูดถึงต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นทับทิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..3bc7fadb
--- /dev/null
+++ b/hag/02/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ก็มาถึง
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะจากพระเจ้าโดยเฉพาะ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ฮักกัย
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือน
+
+ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเดือนไหนที่ถูกพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่เก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/hag/02/21.md b/hag/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..2020f195
--- /dev/null
+++ b/hag/02/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เศรุบบาเบล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เราจะเขย่าท้องฟ้าและแผ่นดินโลก
+
+คำว่า "เราจะเขย่าแผ่นดินโลก" สามารถแปลว่า "เราจะทำให้เกิดแผ่นดินไหว" พระยาห์เวห์ตรัสถึงท้องฟ้าเหมือนกับว่าพวกมันเป็นวัตถุแข็งที่สามารถเขย่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 2:6](../02/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขย่า
+
+ขอให้ใช้คำกริยาที่ท่านใช้ประจำสำหรับการผลักต้นไม้ไปๆ มาๆ เพื่อได้ผลไม้ หรือวัตถุอื่นๆ หล่นลงมา ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 2:6](../02/06.md)
+
+# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลก
+
+นี่เป็นคำโดยรวมของ "จักรวาลทั้งหมด" หรือ "ทุกสิ่งที่ดำรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/hag/02/22.md b/hag/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e4fb227c
--- /dev/null
+++ b/hag/02/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะคว่ำบัลลังก์ของอาณาจักรต่างๆ
+
+บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับบุคคลที่นั่งบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปลดกษัตริย์ทั้งหลายลงมาจากบัลลังก์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บัลลังก์ของอาณาจักรต่างๆ
+
+ในที่นี้ "บัลลังก์" เป็นคำใช้แทนสำหรับกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รัฐบาลที่ปกครองโดยกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะ...ทำลายความแข็งแกร่งของอาณาจักรของชนชาติเหล่านั้น
+
+ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่า "ชนชาติเหล่านั้น" คือศัตรูของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำสิ่งนั่น เพื่อที่อาณาจักรของชนชาติเหล่านั้นจะไม่เข้มแข็งอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทุกคนจะต้องถูกทำลายเพราะดาบของพี่น้องของเขา
+
+ดาบในที่นี้เป็นคำใช้แทนความตายอย่างทารุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนเพราะพี่น้องของเขาได้ฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md
new file mode 100644
index 00000000..3ac07316
--- /dev/null
+++ b/hag/02/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย
+
+พระยาห์เวห์ได้ตรัสถึงพระองค์โดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนของสิ่งที่ได้กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศไว้" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เศรุบบาเบล ... เชอัลทิเอล
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ฮักกัย 1:1](../01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ได้ตรัสถึงพระองค์โดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนของสิ่งที่ได้กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ฮักกัย 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ทรงประกาศไว้" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ประกาศแล้ว" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะตั้งให้เจ้าเป็นแหวนตรา
+
+กษัตริย์ทั้งหลายได้ใช้แหวนตราเพื่อประทับในเอกสารต่างๆ เพื่อแสดงว่าพวกเขาได้รับสิทธิอำนาจของพระองค์ เศรุบบาเบลจะได้รับอำนาจสิทธิอำนาจจากพระยาห์เวห์เพราะเขาจะตรัสพระวจนะของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hag/02/intro.md b/hag/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..eabb1230
--- /dev/null
+++ b/hag/02/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ฮักกัย 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+คำแปลบางส่วนได้ตั้งบรรทัดของบทกวีเยื้องออกไปด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของบทเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้กับบทกวีใน 2:3-9 และ 21-23
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### เป็นมลทิน
+
+ฮักกัยใช้คำอุปมาในบทนี้เกี่ยวข้องกับพิธีกรรมการชำระมลทิน ขณะที่พวกยิวไม่ได้เป็นมลทินตามธรรมชาติเช่นเดียวกับคนต่างชาติ การกระทำต่างๆ ของพวกเขาทำให้พวกเขาเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+## Links:
+
+ * **[ฮักกัย 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../01/intro.md) |**
diff --git a/hag/front/intro.md b/hag/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9da9f0e4
--- /dev/null
+++ b/hag/front/intro.md
@@ -0,0 +1,36 @@
+# บทนำ ฮักกัย
+
+## ส่วนที่ 1: บทนำทั่วไป
+
+### โครงร่างของฮักกัย
+
+ 1. ประชาชนจะต้องสร้างพระวิหารให้สำเร็จเพื่อที่พระยาห์เวห์จะทรงอวยพระพรพวกเขาอีกครั้ง (1:1–15)
+ 2. พระวิหารนี้จะรุ่งโรจน์ยิ่งกว่าพระวิหารหลังแรก (2:1–9)
+ 3. พระยาห์เวห์จะทรงอวยพระพรประชาชนที่เป็นมลทิน (2:10–19)
+ 4. พระยาห์เวห์จะปราบปรามบรรดาประชาชาติและแต่งตั้งผู้ปกครองของพระองค์ (2:20–23)
+
+### พระธรรมฮักกัยเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร?
+
+ประชาชนของอิสราเอลได้ขาดอาหารและเสื้อผ้าที่อบอุ่น ผู้เผยพระวจนะฮักกัยได้บอกพวกเขาที่ได้เป็นอย่างนั้นเพราะว่าพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ ถ้าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์และเริ่มก่อสร้างพระวิหารอีกครั้ง แล้วพระยาห์เวห์จะได้ทรงส่งฝนและทรงอวยพระพรแก่พวกเขาอีกครั้ง ประชาชนได้ฟังและได้เริ่มทำงานที่พระวิหารอีกครั้ง พระยาห์เวห์ได้ทรงหนุนใจพวกประชาชน พวกปุโรหิต และพวกผู้นำ พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่าพระองค์จะสถิตกับพวกเขาและจะอวยพระพรพวกเขา
+
+### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรแปลอย่างไร?
+
+พระธรรมเล่มนี้ได้เคยมีชื่อเดิมว่า "ฮักกัย" หรือ "พระธรรมฮักกัย" ผู้แปลทั้งหลายอาจจะตัดสินใจที่จะเรียกชื่อว่า "คำกล่าวของฮักกัย" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### ใครเป็นผู้เขียนพระธรรมฮักกัย?
+
+ผู้เผยพระวจนะฮักกัยได้เขียนพระธรรมนี้ เขาได้เขียนมันหลังจากการตกไปเป็นเชลยแล้วได้กลับมาจากบาบิโลน พวกเขาได้กลับมาระหว่างรัชสมัยกษัตริย์แห่งเปอร์เซียกษัตริย์ดาริอัสที่ 1 บางทีฮักกัยอาจจะให้คำเผยพระวจนะในพระธรรมเล่มนี้ระหว่างระยะเวลาสี่เดือน
+
+เรารู้น้อยมากเกี่ยวกับฮักกัย เขาได้มีชีวิตอยู่ในเวลาเดียวกับผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์
+
+## ส่วนที่ 2: แนวคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ฮักกัยได้เผยพระวจนะก่อนเอสราและเนหะมีย์หรือไม่?
+
+ดูเหมือนว่าฮักกัยได้เผยพระวจนะก่อนเอสราและเนหะมีย์
+
+## ส่วนที่ 3: ปัญหาสำคัญในการแปล
+
+### คำว่า "จงพิจารณาความเป็นอยู่ของพวกเจ้า" หมายความว่าอย่างไร?
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกประชาชน "จงพิจารณาความเป็นอยู่ของพวกเจ้า" หลายครั้งในพระธรรมเล่มนี้ นี่หมายความว่าพระองค์ทรงต้องการให้พวกเขาได้คิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับว่าพวกเขาจะดำเนินชีวิตและประพฤติอย่างไร
diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..60af2bde
--- /dev/null
+++ b/heb/01/01.md
@@ -0,0 +1,51 @@
+# ความสว่างอันเจิดจ้า
+
+ความสว่าง
+
+# ถ้อยคำแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์
+
+"ถ้อยอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงข่าวสารหรือคำบัญชา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาอันเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ได้ตรัสกับพวกเราผ่านทางพระบุตร...พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา
+
+พระบุตรของพระเจ้าคือพระเจ้า พระเจ้าพระบุตร พระบุตรทรงสร้างจักรวาล
+
+# พระบุตร
+
+คำว่า "พระบุตร" ในที่นี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู คือ พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+แม้ว่าจดหมายฉบับนี้ไม่ได้กล่าวถึงผู้ที่ถูกส่งไป แต่ผู้เขียนได้เขียนถึงชาวฮีบรู (ชาวยิว) โดยเฉพาะ ซึ่งจะเข้าใจการอ้างอิงในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมหลายฉบับ
+
+# แต่ในวาระสุดท้าย
+
+"ในช่วงวาระสุดท้าย" วลีนี้หมายถึงช่วงเวลาที่พระเยซูทรงเริ่มต้นพันธกิจของพระองค์ ที่กำลังขยายไปจนกระทั่งพระเจ้าทรงสถาปนาการปกครองอย่างสมบูรณ์ในสิ่งทรงสร้างของพระองค์
+
+# ให้เป็นทายาทเพื่อครอบครองสรรพสิ่งทั้งหลาย
+
+ผู้เขียนพูดถึงพระบุตรราวกับว่าพระองค์จะเป็นทายาทในการรับความมั่งคั่งและความรุ่งเรืองจากพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นเจ้าของสรรพสิ่งทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โดยผ่านทางพระองค์ พระเจ้าได้ทรงสร้างจักรวาลขึ้นมา
+
+"โดยผ่านทางพระบุตรที่พระเจ้าได้ทรงสร้างสรรพสิ่งด้วยเช่นกัน"
+
+# พระองค์ทรงเป็นความสว่างอันเจิดจ้าแห่งพระสิริของพระเจ้า
+
+"ความสว่างแห่งพระสิริของพระองค์" พระสิริของพระเจ้านั้นสัมพันธ์กันกับความสว่างเจิดจ้าอย่างมาก ผู้เขียนกำลังกล่าวว่าพระบุตรปรากฎเป็นความสว่างนั้นและเป็นตัวแทนที่สมบูรณ์ถึงพระสิริของพระเจ้า
+
+# หลังจากที่พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ชำระล้าง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ทำให้สะอาด" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระองค์ได้ทำให้พวกเราสะอาดจากความบาปต่างๆ แล้ว" หรือ "หลังจากพระองค์ได้ทำให้พวกเราบริสุทธิ์จากความบาปต่างๆ แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระองค์ทรงได้ชำระล้างความบาปแล้ว
+
+ผู้เขียนพูดถึงการให้อภัยความบาปต่างๆ ว่าเป็นเหมือนกับการทำให้บุคคลหนึ่งสะอาดบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทำให้เป็นไปได้สำหรับพระเจ้าในการให้อภัยความบาปต่างๆของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด
+
+คำว่า "เบื้องขวาพระหัตถ์" นี่หมายถึงสถานที่อันมีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทับนั่งในสถานที่อันมีเกียรติถัดจากผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด"
+
+# ผู้ทรงเปี่ยมด้วยบารมีในที่สูงสุด
+
+ในที่นี้คำว่า "บารมี" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้สูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1f59f042
--- /dev/null
+++ b/heb/01/04.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระองค์ทรงมาเป็น
+
+"พระบุตรได้มาเป็น"
+
+# เพราะมีทูตสวรรค์องค์ไหนหรือที่พระเจ้าเคยตรัสกับเขาว่า...เราเป็นบิดาของเจ้า?
+
+"เพราะพระเจ้าไม่เคยตรัสกับทูตสวรรค์องค์ใดว่า...เราเป็นบิดา"
+
+# ที่พระเจ้าเคยตรัส
+
+"พระเจ้าพระบิดาเคยตรัส"
+
+# เคยตรัสกับเขาว่า...ของเรา"หรือ?
+
+"และอีกครั้ง พระองค์ไม่เคยตรัสต่อทูตสวรรค์ใดๆ ว่า .. ของเรา?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำเผยพระวจนะอ้างอิงครั้งแรกนั้น (เจ้าเป็นบุตรของเรา) มาจากพระธรรมสดุดี ผู้เผยพระวจนะซามูเอลเขียนเป็นครั้งที่สอง (เราจะเป็นบิดาของเขา) เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทั้งหมดเกี่ยวกับ "เขา" นั้นกล่าวถึงพระเยซูผู้ทรงเป็นพระบุตร คำวา "เจ้า" กล่าวถึงพระเยซู และคำว่า "เรา" และ "ของเรา" กล่าวถึงพระเจ้าพระบิดา
+
+# พระนามของพระองค์ที่ทรงได้รับมาเป็นพระนามที่ดีเลิศกว่านามของพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "พระนาม" หมายถึงเกียรติและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกียรติและสิทธิอำนาจที่พระองค์ได้รับมานั้นดีเลิศกว่าเกียรติและสิทธิอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ทรงได้รับมา
+
+ผู้เขียนหมายถึงการได้รับเกียรติและสิทธิอำนาจเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ได้รับความมั่งคั่งและความรุ่งเรืองจากพระบิดาของพระองค์เป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..955c4b59
--- /dev/null
+++ b/heb/01/06.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# บรรดาผู้รับใช้
+
+เหล่าทูตสวรรค์
+
+# เป็นวิญญาณ...เป็นเปลวไฟ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระองค์ทำให้เหล่าทูตสวรรค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์เหมือนกับเปลวไฟ 2) พระองค์ทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารของพระองค์
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำกล่าวอ้างอิงครั้งแรกในตอนนี้ (ทูตสวรรค์ทั้งหมดของพระเจ้า...) มาจากหนึ่งในหนังสือที่โมเสสเขียน คำกล่าวครั้งที่สอง (พระองค์ผู้กระทำ...) มาจากพระธรรมสดุดี
+
+# บุตรหัวปี
+
+นี่หมายถึงพระเยซู ผู้เขียนหมายถึงพระองค์ว่าเป็น "บุตรหัวปี" เพื่อเน้นย้ำว่าความสำคัญของพระบุตรและสิทธิอำนาจที่มีเหนือทุกคน นี่ไม่ได้มีความหมายว่ามีช่วงเวลาก่อนที่พระเยซูดำรงอยู่หรือที่พระเจ้าทรงมีบุตรอื่นๆ เหมือนกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบุตรผู้ทรงได้รับเกียรติของพระองค์ คือ พระบุตรองค์เดียวของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ตรัส
+
+พระเจ้าตรัส
+
+# พระองค์ผู้ทรงกระทำให้ทูตสวรรค์ทั้งหลายเป็นวิญญาณ และกระทำให้บรรดาผู้รับใช้เป็นเปลวไฟ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงกระทำให้เหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์เป็นวิญญาณที่รับใช้พระองค์ด้วยฤทธิ์อำนาจที่เป็นเหมือนกับเปลวไฟ" หรือ 2) พระเจ้าทรงกระทำให้ลมและเปลวไฟเป็นผู้สื่อสารและเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ในภาษาเดิมคำว่า "ทูตสวรรค์" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ผู้สื่อสาร" และคำว่า "วิญญาณ" เป็นคำเดียวกันกับคำว่า "ลม" ความหมายจึงเป็นไปได้ทั้งสองอย่าง แต่ประเด็นสำคัญคือเหล่าทูตสวรรค์รับใช้พระบุตรเพราะพระองค์ทรงล้ำเลิศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..685b0a93
--- /dev/null
+++ b/heb/01/08.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# เกี่ยวกับพระบุตรพระองค์ตรัสว่า
+
+"เกี่ยวกับพระบุตรพระเจ้าตรัสว่า"
+
+# พระบุตร
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# คทา
+
+ไม้เท้าแบบพิเศษที่มีไว้สำหรับกษัตริย์หรือพระราชินีเพื่อแสดงถึงสิทธิอำนาจ
+
+# ได้เจิมท่านด้วยน้ำมันแห่งความยินดีมากยิ่งกว่า
+
+"ได้ประทานความชื่นชมยินดีมากยิ่งกว่าให้แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# น้ำมันแห่งความยินดี
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) น้ำมันหอมที่ผู้คนใช้ในการเฉลิมฉลอง หรือ 2) น้ำมันที่ใช้เจิมคนที่ได้รับการแต่งตั้งเป็นกษัตริย์ แต่ในกรณีนี้ "ความยินดี" มาจากเกียรติที่พระเจ้าประทานให้
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เกี่ยวกับพระคัมภีร์ตอนนี้อ้างมาจากพระธรรมสดุดี
+
+# แต่เกี่ยวกับพระบุตรพระองค์ตรัสว่า
+
+"แต่พระเจ้าตรัสสิ่งนี้เกี่ยวกับพระบุตร"
+
+# พระเจ้า พระบัลลังก์ของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิจ
+
+พระบัลลังก์ของพระบุตรหมายถึงการปกครองของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และการครอบครองของพระองค์จะดำรงอยู่เป็นนิจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คทาแห่งราชอาณาจักรของพระองค์เป็นคทาแห่งความยุติธรรม
+
+ในที่นี้ คำว่า "คทา" หมายถึงการปกครองของพระบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะปกครองเหนือประชากรแห่งราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยความยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้ทรงเจิมท่านด้วยน้ำมันแห่งความยินดีมากยิ่งกว่าบรรดาสหายของท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "น้ำมันแห่งความยินดี" หมายถึงความยินดีที่เป็นความรู้สึกของพระบุตรเมื่อพระเจ้าได้ทรงให้เกียรติพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงให้เกียรติพระองค์และทำให้พระองค์มีความยินดีมากยิ่งกว่าคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..4705e517
--- /dev/null
+++ b/heb/01/10.md
@@ -0,0 +1,55 @@
+# เก่าไป
+
+เก่าลงไป
+
+# ผ้าชิ้นหนึ่ง
+
+เสื้อผ้า
+
+# เสื้อคลุม
+
+เสื้อคลุมยาวหรือเสื้อสวมด้านนอก
+
+# ไม่สิ้นสุด
+
+"ไม่จบสิ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเนื่องไปเป็นนิจ" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนยังคงอธิบายว่าพระเยซูทรงสูงส่งกว่าบรรดาทูตสวรรค์
+
+# ในปฐมกาล
+
+"ก่อนสิ่งใดๆ จะดำรงอยู่"
+
+# พระองค์ได้วางรากฐานของแผ่นดินโลก
+
+ผู้เขียนพูดถึงพระเจ้าทรงสร้างแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสร้างอาคารที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ฟ้าสวรรค์เป็นผลงานแห่งฝีพระหัตถ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกนั้นจะสูญสิ้นไป
+
+"ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะสลายไป" หรือ "ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไป"
+
+# เก่าไปเหมือนกับเสื้อผ้าตัวหนึ่ง
+
+ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าตัวหนึ่งที่จะเก่าลงไปและไม่สามารถใช้ประโยชน์อะไรได้อีก (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พับพวกมันเหมือนกับเสื้อคลุม
+
+ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนกับเสื้อคลุมหรือเสื้อผ้าอื่นๆ ที่สวมใส่ด้านนอก (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไปเป็นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง
+
+ผู้เขียนพูดถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกว่าพวกมันเป็นเหมือนเสื้อผ้าที่สามารถสลับเปลี่ยนกับเสื้อผ้าอื่นๆ ได้ (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกมันจะถูกทำให้เปลี่ยนไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเปลี่ยนพวกมัน" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สิ้นสุด
+
+ช่วงระยะเวลานี้ถูกใช้เพื่อแสดงให้เห็นถึงการดำรงอยู่อันเป็นนิรันดร์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..bdd86df4
--- /dev/null
+++ b/heb/01/13.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# แท่นรองเท้า
+
+ที่พักเท้าในขณะที่กำลังนั่ง
+
+# คนเหล่านั้นที่จะ
+
+คนเหล่านั้นที่จะ
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีอีกบทหนึ่ง
+
+# แต่พระองค์เคยตรัสกับทูตสวรรค์องค์ใดบ้างว่า...เท้าของเจ้า"?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าไม่เคยตรัสอย่างนี้ต่อทูตสวรรค์เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าไม่เคยตรัสต่อทูตสวรรค์องค์ใดเลย...เท้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จงนั่งอยู่ที่ข้างขวามือของเรา
+
+คำว่า "ขวามือ" หมายถึงสถานที่แห่งเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงนั่งถัดจากเราในสถานที่อันมีเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จนกว่าเราทำให้ศัตรูทั้งหลายของเจ้าเป็นแท่นรองเท้าของเจ้า
+
+ศัตรูของพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่กษัตริย์องค์หนึ่งใช้เพื่อพักเท้าของพระองค์ ภาพนี้แสดงให้เห็นความพ่ายแพ้และความอับอายขายหน้าสำหรับศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทูตสวรรค์ทั้งหมดไม่ใช่วิญญาณ...รับความรอดเป็นมรดกหรือ?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเตือนให้ผู้อ่านระลึกว่าพวกทูตสวรรค์ไม่ได้มีฤทธิ์อำนาจเหมือนกับพระคริสต์ แต่พวกเขามีบทบาทที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์ทั้งหมดเป็นวิญญาณที่...รับความรอดเป็นมรดกหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนเหล่านั้นที่จะได้รับความรอดเป็นมรดกหรือ?
+
+การได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาต่อผู้เชื่อทั้งหลายได้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกในทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากสมาชิกในครอบครัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าจะช่วยให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ef4ecdc3
--- /dev/null
+++ b/heb/02/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพื่อพวกเราจะไม่เตลิดออกไป
+
+การเชื่อในพระวจนะของพระเจ้าน้อยลงไปเรื่อยๆ ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นเรือลำหนึ่งที่กำลังถูกพัดออกไปในน้ำไปจากจุดที่มันควรจะจอดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกเราจะไม่หยุดเชื่อไปทีละน้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือคำเตือนแรกจากคำเตือนที่เร่งด่วนทั้งห้าประการที่ผู้เขียนให้ไว้
+
+# เราจึงต้อง
+
+ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงผู้เขียนและรวมถึงผู้ฟังของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..498a43a3
--- /dev/null
+++ b/heb/02/02.md
@@ -0,0 +1,47 @@
+# มีเหตุผล
+
+พิสูจน์ว่าเป็นจริง
+
+# การละเมิดกับการไม่เชื่อฟังทุกอย่างยังได้รับการลงโทษอย่างเป็นธรรม
+
+คำว่า "การละเมิด" และ "การไม่เชื่อฟัง" นี้มีไว้เพื่อคนที่ทำความผิดบาปเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ทำบาปต่างๆและไม่เชื่อฟังจะรับการลงโทษอย่างเป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพิกเฉย
+
+"ไม่ใส่ใจ" หรือ "ไม่ยอมรับ"
+
+# การแจกจ่าย
+
+ให้ออกไป แจกออกไป
+
+# ตามน้ำพระทัยของพระองค์
+
+"ตามวิธีการที่พระองค์ต้องการทำ"
+
+# หากถ้อยคำที่ถูกกล่าวโดยผ่านทางบรรดาทูตสวรรค์นั้น
+
+พวกยิวเชื่อว่าพระเจ้าตรัสพระบัญญัติของพระองค์ต่อโมเสสโดยผ่านทางพวกทูตสวรรค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าหากถ้อยคำที่พระเจ้าตรัสผ่านทางบรรดาทูตสวรรค์นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะถ้าหากถ้อยคำ
+
+ผู้เขียนยืนยันว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้อยคำนั้น"
+
+# มีเหตุผล
+
+"แน่นอน" หรือ "เป็นจริง"
+
+# แล้วพวกเราจะหนีพ้นได้อย่างไรหากพวกเราเพิกเฉยต่อความรอดอันยิ่งใหญ่นี้?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าผู้คนจะได้รับการลงโทษอย่างแน่นอนถ้าพวกเขาปฏิเสธความรอดของพระเจ้าโดยผ่านทางพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าจะลงโทษพวกเราอย่างแน่นอนถ้าหากพวกเราไม่ใส่ใจต่อถ้อยคำของพระองค์ถึงการที่พระเจ้าจะทรงช่วยพวกเราให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือความรอดที่ได้รับการประกาศครั้งแรกโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงประกาศครั้งแรกถึงถ้อยคำเกี่ยวกับการที่พระเจ้าจะทรงช่วยพวกเราให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# และพวกเราได้รับการยืนยันโดยบรรดาคนเหล่านั้นที่ได้ยินเรื่องนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคนเหล่านั้นที่ได้ยินถ้อยคำที่ได้รับการยืนยันต่อพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตามน้ำพระทัยของพระองค์
+
+"ในวิธีการที่พระองค์ทรงต้องการทำ"
diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5b96afd3
--- /dev/null
+++ b/heb/02/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเตือนผู้เชื่อชาวฮีบรูเหล่านี้ว่าสักวันหนึ่งแผ่นดินโลกจะอยู่ภายใต้การปกครองขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ยังคงดำเนินต่อไป
+
+# เพราะพระเจ้าไม่ได้ให้โลกที่จะมาถึงนั้นอยู่ภายใต้การปกครอง
+
+"เพราะพระเจ้าไม่ได้ทำให้พวกทูตสวรรค์ปกครองเหนือ"
+
+# โลกที่จะมาถึง
+
+ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น และคำว่า "จะมาถึง" หมายความว่านี่คือโลกในช่วงยุคหน้าหลังจากพระคริสต์เสด็จกลับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนที่จะอาศัยอยู่ในโลกใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มนุษย์เป็นใครหนอที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา?
+
+คำถามนี้ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำว่ามนุษย์ทั้งหลายไม่ได้สำคัญมากพอที่จะทำให้พระเจ้าทรงใส่พระทัยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีมนุษย์คนใดที่สมควรพอที่จะให้พระองค์ทรงคิดเกี่ยวกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หรือบุตรมนุษย์เป็นใครที่พระองค์ทรงห่วงใยเขา?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้หมายถึงความประหลาดใจที่มนุษย์ทั้งหลายไม่ได้มีความสำคัญพอที่พระเจ้าจะทรงห่วงใยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีมนุษย์คนใดที่มีค่าควรพอที่พระองค์จะห่วงใยเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..225762fd
--- /dev/null
+++ b/heb/02/07.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# มนุษย์
+
+ผู้คน
+
+# พระองค์ไม่ได้ให้มีสักสิ่งเดียวที่ไม่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สร้างทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้การปกครองของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ให้ต่ำกว่าบรรดาทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย
+
+ผู้เขียนพูดถึงผู้คนที่มีความสำคัญน้อยกว่าพวกทูตสวรรค์ราวกับว่ามนุษย์กำลังยืนอยู่ในตำแหน่งที่ต่ำกว่าตำแหน่งของพวกทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำคัญน้อยกว่าพวกทูตสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สร้างมนุษย์...สวมมงกุฎ...เท้า...ของเขา
+
+ในที่นี้ วลีต่างๆ เหล่านี้ไม่ได้หมายถึงบุคคลที่เจาะจงแต่หมายถึงมนุษย์ทั่วๆ ไป รวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างมนุษย์ทั้งหลาย...สวมมงกุฎให้พวกเขา...เท้าของพวกเขา...ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# พระองค์ไม่ได้ให้มีสักสิ่งเดียวที่ไม่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา
+
+การปฎิเสธซ้อนปฏิเสธนี้หมายความว่าทุกสิ่งจะอยู่ภายใต้การปกครองของพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสร้างทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# พระองค์สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา
+
+ของประทานแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมงกุฎใบไม้บนศีรษะของผู้ชนะการแข่งขัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ประทานศักดิ์ศรีและเกียรติอันยิ่งใหญ่ให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์วางทุกสิ่งให้อยู่ภายใต้เท้าแห่งการปกครองของเขา
+
+ผู้เขียนพูดถึงบรรดามนุษย์ที่ควบคุมเหนือทุกสิ่งว่าเป็นการที่พวกเขาเหยียบทุกสิ่งด้วยเท้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ประทานการควบคุมเหนือทุกสิ่งให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่ตอนนี้เรายังไม่เห็นทุกสิ่งที่อยู่ภายใต้เขา
+
+"เรารู้ว่ามนุษย์ทั้งหลายยังไม่ได้ควบคุมทุกสิ่ง"
diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1269262a
--- /dev/null
+++ b/heb/02/09.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# ต่ำกว่าบรรดาทูตสวรรค์...ศักดิ์ศรีและเกียรติ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 2:7
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเตือนผู้เชื่อชาวฮีบรูเหล่านี้ให้ระลึกถึงพระคริสต์ที่ได้เสด็จมาอยู่ในสถานะที่ต่ำกว่าบรรดาทูตสวรรค์เมื่อพระองค์เสด็จมาในโลกนี้เพื่อทนทุกข์จนถึงความมรณาเพื่ออภัยโทษความผิดบาป และการที่พระองค์ทรงเป็นมหาปุโรหิตผู้ทรงเมตตาต่อผู้เชื่อทั้งหลาย
+
+# เราเห็นผู้หนึ่ง
+
+"เรารู้ว่ามีผู้หนึ่ง"
+
+# ที่ถูกทำให้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงกระทำให้" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สวมเป็นมงกุฎ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสวมมงกุฎให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ลิ้มรสความตาย
+
+ประสบการณ์แห่งความตายนี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาหารที่ได้รับการลิ้มรส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประสบกับความตาย" หรือ "ได้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อมนุษย์ทุกคน
+
+ในที่นี้คำว่า "มนุษย์" หมายถึงคนทั่วไปทั้งหมด รวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทุกบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# นำบรรดาบุตรมากมายไปสู่ศักดิ์ศรี
+
+ของประทานแห่งศักดิ์ศรีถูกพูดถึงในที่นี้ว่าเป็นเหมือนกับสถานที่ที่ผู้คนสามารถถูกนำไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยบรรดาบุตรมากมายให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บุตรมากมาย
+
+ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทั้งหลายในพระคริสต์ รวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# ผู้เบิกทางแห่งความรอด
+
+ผู้เขียนพูดถึงความรอดว่าเป็นเหมือนกับสถานที่แห่งหนึ่งที่พระเยซูทรงนำพวกเขาไป สิ่งนี้หมายความว่าพระเยซูทรงเป็นบุคคลนั้นที่เริ่มต้นกระทำก่อนเพื่อช่วยคนอื่นๆ ให้รอดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งที่ช่วยคนอื่นๆ ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสร็จสมบูรณ์
+
+การเป็นผู้ใหญ่และได้รับการฝึกฝนอย่างสมบูรณ์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ถูกทำให้สมบูรณ์ บางทีอาจเป็นความสมบูรณ์ในส่วนต่างๆ ทั้งหมดของร่างกายของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d56044fb
--- /dev/null
+++ b/heb/02/11.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# จึงไม่ละอายที่จะเรียกพวกเขาว่าเป็นพี่น้อง
+
+ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้หมายความว่าพระองค์จะทรงเรียกพวกเขาว่าเป็นพี่น้องของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงพอพระทัยที่จะเรียกพวกเขาว่าเป็นพี่น้องของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# พี่น้อง
+
+คำนี้หมายถึงทุกคนที่เชื่อในพระเยซูซึ่งรวมทั้งชายและหญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำเผยพระวจนะนี้อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิด
+
+# ผู้หนึ่งที่ยอมอุทิศชีวิต
+
+"ผู้หนึ่งที่ทำให้ผู้อื่นบริสุทธิ์" หรือ "ผู้หนึ่งที่ทำให้ผู้อื่นบริสุทธิ์จากบาป"
+
+# คนเหล่านั้นที่ได้รับการอุทิศมอบไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระองค์ทำให้บริสุทธิ์" หรือ "คนเหล่านั้นที่เขาทำให้บริสุทธิ์จากบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มาจากแหล่งกำเนิดเดียวกัน
+
+การมีที่มาเดียวกันหรือสาเหตุอย่างเดียวกันในการดำรงอยู่นั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมาจากแหล่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาจากพระเจ้า" หรือ "มีพระบิดาองค์เดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์จึงไม่ละอาย
+
+"พระเยซูทรงไม่ละอาย"
+
+# ข้าพระองค์จะประกาศถึงพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระนาม" หมายถึงชื่อเสียงของบุคคลนั้นและสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะประกาศต่อพี่น้องของข้าพระองค์ถึงสิ่งยิ่งใหญ่ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จากภายในที่ชุมนุม
+
+"เมื่อบรรดาผู้เชื่อมารวมกันนมัสการพระเจ้า"
diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..7e211d98
--- /dev/null
+++ b/heb/02/13.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# และตรัสอีกว่า
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งได้เขียนในพระธรรมตอนอื่นถึงสิ่งที่พระคริสต์ได้ทรงตรัสเกี่ยวกับพระเจ้า"
+
+# เข้าส่วนในเนื้อหนังและเลือด
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ในสภาพของมนุษย์ทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มีชีวิตตกเป็นทาส
+
+วลีนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเป็นทาสต่อความกลัวตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เขียนข้อพระคัมภีร์อ้างอิงเหล่านี้
+
+# อีกครั้งว่า
+
+"และผู้เผยพระวจนะท่านหนึ่งได้เขียนในพระคัมภีร์ตอนอื่นถึงสิ่งที่พระคริสต์ได้ตรัสเอาไว้เกี่ยวกับพระเจ้า"
+
+# พระเยซูจึงเข้าส่วนในเนื้อหนังและเลือดกับพวกเขาด้วย
+
+"พระเยซูได้มาเป็นมนุษย์เหมือนกับพวกเขา"
+
+# โดยทางความตาย
+
+ในที่นี้คำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มีอำนาจแห่งความตาย
+
+ในที่นี้คำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีอำนาจที่ทำให้ผู้คนต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# โดยทางนี้พระองค์จะปลดปล่อยบรรดาคนเหล่านั้นที่มีชีวิตตกเป็นทาสเนื่องจากความกลัวตายของพวกเขาให้เป็นอิสระ
+
+ความกลัวตายถูกพูดถึงราวกับว่ามันทำให้ผู้คนมีชีวิตเหมือนทาส การนำความกลัวออกไปจากใครบางคนนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการปลดปล่อยบุคคลนั้นให้มีเสรีภาพจากการเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางนี้เองพระองค์อาจทรงปลดปล่อยผู้คนให้มีเสรีภาพ เพราะพวกเรามีชีวิตที่เป็นเหมือนทาสเนื่องจากเรากลัวตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..db493141
--- /dev/null
+++ b/heb/02/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เชื้อสายของอับราฮัม
+
+เชื้อสายของอับราฮัมถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขานั้นเป็นพงศ์พันธ์ของอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอับราฮัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จำเป็นอย่างยิ่งที่พระองค์
+
+"จำเป็นอย่างยิ่งสำหรับพระเยซู"
+
+# เหมือนพี่น้องของพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "พี่น้อง" หมายถึงผู้คนทั่วๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับมนุษย์ทั้งหลาย"
+
+# และเพื่อพระองค์จะนำการยกโทษความบาปมายังผู้คน
+
+การตายของพระคริสต์บนกางเขนมีความหมายว่าพระเจ้าทรงสามารถยกโทษความบาปทั้งหลายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้การยกโทษความบาปของผู้คนนั้นเป็นไปได้"
+
+# ถูกทดลอง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาตานทดลองพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนเหล่านั้นที่ถูกทดลอง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ซาตานกำลังทดลอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..13c0720e
--- /dev/null
+++ b/heb/03/01.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ที่เรายอมรับนั้น
+
+นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "การยอมรับ" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ยอมรับ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เรายอมรับ" หรือ "ในผู้ที่เราเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำเตือนครั้งที่สองนี้ยาวกว่าและมีรายละเอียดมากกว่าซึ่งรวมทั้งบทที่ 3 และ บทที่ 4 ผู้เขียนเริ่มแสดงให้เห็นว่าพระคริสต์ทรงประเสริฐกว่าผู้รับใช้ของพระองค์คือโมเสส
+
+# พี่น้องผู้บริสุทธิ์
+
+ในที่นี้คำว่า "พี่น้อง" หมายถึงพี่น้องคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิงผู้บริสุทธิ์" หรือ "พี่น้องผู้เชื่อผู้บริสุทธิ์ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# พวกท่านผู้เข้าส่วนในการทรงเรียกจากสวรรค์
+
+ในที่นี้คำว่า "จากสวรรค์" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเรียกเราร่วมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อัครทูต
+
+ในที่นี้คำว่า "อัครทูต" หมายถึงใครบางคนที่ถูกส่งออกไป ในตอนนี้ไม่ได้กล่าวถึงอัครทูตคนใดในสิบสองคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ถูกส่งออกไป"
+
+# ในบ้านของพระเจ้า
+
+ชาวฮีบรูผู้ที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อประชากรของพระเจ้าทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเยซูได้รับการพิจารณาว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงพิจารณาพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผู้สร้างทุกสิ่ง
+
+ในการทำงานของการทรงสร้างโลกของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการทรงสร้างบ้านหลังหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บ้านทุกหลังจะต้องมีคนที่สร้างบ้าน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทุกหลังมีใครบางคนที่สร้างมันขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..91950734
--- /dev/null
+++ b/heb/03/05.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# บ้านของพระเจ้า
+
+ผู้คนในครอบครัวของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระบุตร
+
+นี่คือชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ความกล้าหาญและในความหวัง
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราสามารถอวดว่าเรามีความหวังใน"
+
+# ในบ้านของพระเจ้า
+
+ชาวฮีบรูผู้ที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:2 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาเป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ
+
+วลีนี้เป็นไปได้ว่าหมายถึงการงานของโมเสสทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตและการงานของโมเสสชี้ให้เห็นถึงสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในอนาคตซึ่งได้รับการตรัสถึง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูจะตรัสในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มีอำนาจในบ้านของพระเจ้า
+
+นี่พูดถึงประชากรของพระเจ้าราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ครอบครองเหนือประชากรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเราเป็นบ้านของพระเจ้า
+
+นี่พูดถึงประชากรของพระเจ้าราวกับว่าพวกเขาเป็นบ้านตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นประชากรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าหากพวกเรายืนหยัดในความกล้าหาญและในความหวัง
+
+ในที่นี้คำว่า "กล้าหาญ" และ "ความหวัง" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมและสามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเรายังคงกล้าหาญและชื่นชมยินดีในการคาดหวังให้พระเจ้าทรงกระทำตามที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7842d62e
--- /dev/null
+++ b/heb/03/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ถ้าหากพวกเจ้าได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
+
+คำว่า "เสียง" ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าตรัสกับเรา"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำเตือนในที่นี้เตือนว่าการไม่เชื่อของชาวอิสราเอลจะทำให้พวกเขาเกือบทั้งหมดไม่ได้เข้าในดินแดนที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาพวกเขาเอาไว้
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
+
+# อย่าทำให้ใจแข็งกระด้าง
+
+"ใจแข็งกระด้าง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเป็นคนดื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดื้อรั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับคนที่กบฎในช่วงเวลาแห่งการทดสอบในถิ่นทุรกันดาร
+
+คำว่า "กบฎ" และ "การทดสอบ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนเมื่อบรรพบุรุษของพวกเขากบฎต่อต้านพระเจ้าและทดสอบพระองค์ในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..350e3687
--- /dev/null
+++ b/heb/03/09.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# พวกเขาถูกชักจูงให้หลงผิดในหัวใจของพวกเขาเสมอ
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิเสธที่จะทำตามเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดี
+
+# พวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ด้วยการทดสอบเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า
+
+# สี่สิบปี
+
+"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เราจึงโกรธเคือง
+
+"เราโกรธเสมอ" หรือ "เราไม่มีความสุขอย่างมาก"
+
+# พวกเขาไม่รู้จักวิถีต่างๆ ของเรา
+
+พูดถึงการประพฤติในชีวิตของคนๆ หนึ่งราวกับว่าเป็นวิถีทางหรือเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจวิธีที่เราต้องการให้พวกเขาประพฤติในชีวิตของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การหยุดพักของเรา
+
+สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่มีวันเข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "เราจะไม่มีวันอนุญาตให้พวกเขามีประสบการณ์รับพระพรแห่งการพักสงบของเรลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0f2bd57a
--- /dev/null
+++ b/heb/03/12.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พี่น้อง
+
+ในที่นี้คำนี้หมายถึงพี่น้องคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" หรือ "พี่น้องผู้เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# หัวใจที่หันออกจาก
+
+"หัวใจที่จะหันพวกท่านออกไป"
+
+# พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
+
+"พระเจ้าเที่ยงแท้ผู้ที่มีชีวิตอยู่โดยแท้จริง"
+
+# หัวใจที่หันออกจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
+
+หัวใจของบุคคลหนึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นคนที่สามารถละทิ้งการติดตามวิถีที่ถูกต้องได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกท่านหยุดเชื่อฟังพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตราบเท่าที่ยังเรียกว่า "วันนี้"
+
+"ในขณะที่ยังมีโอกาส"
+
+# ในท่ามกลางพวกท่านจะไม่มีแม้แต่สักคนเดียวที่ถูกทำให้ใจแข็งกระด้างโดยการหลอกลวงของความบาป
+
+การเป็นคนหัวแข็งถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นคนที่แข็งกระด้างหรือมีหัวใจแข็งกระด้าง ความแข็งกระด้างเป็นผลมาจากการเป็นคนที่ถูกหลอกลวงด้วยความบาป นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหลอกลวง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "หลอกลวง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางพวกท่านไม่มีคนใดที่จะถูกหลอกลวงด้วยความบาปและกลายเป็นคนหัวแข็ง" หรือ "ท่านไม่ได้ทำบาป ไม่ได้หลอกลวงตัวเองจนทำให้พวกท่านกลายเป็นคนหัวแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b9479d7b
--- /dev/null
+++ b/heb/03/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เพราะเราได้มาเป็น
+
+ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงทั้งผู้เขียนและผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ความหวัง
+
+ไว้วางใจอย่างสมบูรณ์
+
+# จนถึงวันสุดท้าย
+
+นี่เป็นคำสุภาพเมื่อกล่าวถึงบุคคลหนึ่งตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเราตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ยังคงอ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดี
+
+# ถ้าหากพวกเรายึดมั่นอย่างเต็มที่ในความหวังที่มีในพระองค์
+
+"ถ้าหากเรายังคงไว้วางใจอย่างเต็มที่ในพระองค์"
+
+# ตั้งแต่เริ่มต้น
+
+"ตั้งแต่เมื่อเราเริ่มต้นเชื่อในพระองค์เป็นครั้งแรก"
+
+# ดังที่ได้กล่าวมาแล้วว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เขียนได้เขียนเอาไว้ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..04bd01fc
--- /dev/null
+++ b/heb/03/16.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชาวอิสราเอลที่ไม่เชื่อฟัง และ "เรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ใครคือคนที่ได้ยินพระเจ้าและกบฎ? ไม่ใช่พวกคนเหล่านั้นที่ออกมาจากอียิปต์โดยผ่านทางโมเสสหรือ?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำถามสองประโยคนี้สามารถเชื่อมต่อกันเป็นประโยคเดียวได้ ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่ออกมาจากอียิปต์พร้อมกับโมเสสได้ยินเสียงพระเจ้าแต่ก็ยังกบฎ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครคือคนที่ทำให้พระองค์โกรธเคืองตลอดสี่สิบปี? ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่ทำบาป พวกคนที่ล้มตายในถิ่นทุรกันดารหรือ?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเหล่านี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำถามสองประโยคนี้สามารถเชื่อมต่อเป็นประโยคเดียวกันได้ ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าโกรธเคืองคนเหล่านั้นที่ทำบาปตลอดสี่สิบปีและทรงปล่อยให้พวกเขาตายในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สี่สิบปี
+
+"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ใครคือคนที่พระองค์ปฏิญาณว่าพวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่การหยุดพักของพระองค์ ก็คือคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังพระองค์ใช่ไหม?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้อ่านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และต่อคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังที่พระองค์ปฏิญาณว่าพระองค์จะไม่ยอมให้พวกเขาเข้าสู่การหยุดพักของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาไม่สามารถเข้าสู่การหยุดพักของพระองค์
+
+สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่มีประสบการณ์ในการรับพระพรแห่งการหยุดพักของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะการไม่เชื่อ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การไม่เชื่อ" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำพูดว่า "ไว้วางใจ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาไม่ไว้วางใจในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ef384339
--- /dev/null
+++ b/heb/04/01.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ดังนั้น
+
+"เนื่องจากพระเจ้าจะทรงลงโทษคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อฟังอย่างแน่นอน"
+
+# ไม่มีใครในพวกท่านที่ล้มเหลวในการเข้าถึงพระสัญญาที่มีไว้สำหรับพวกท่านในการเข้าสู่การพักสงบ
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ตรัสถึงใครคนใดในพวกท่านที่จะไม่ได้พักสงบในที่ที่พระองค์ทรงอยู่" หรือ "พระเจ้าจะตรัสถึงพวกท่านทุกคนว่าพวกท่านจะได้พักสงบในที่ที่พระองค์ทรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเรา
+
+ผู้เขียนและผู้อ่านต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ต่อพวกเรา
+
+ผู้เขียนและผู้อ่าน
+
+# คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ยินข่าวประเสริฐของพระคริสต์และไม่ได้เชื่อ"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+บทที่ 4 ยังคงตักเตือนผู้เชื่อทั้งหลาย ที่เริ่มไว้ใน ฮีบรู 3:7
+
+# เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้า
+
+สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเข้าในสถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "เพื่อมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพวกเราได้รับการบอกถึงข่าวประเสริฐเหมือนกับที่พวกเขาได้รับ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราได้ยินข่าวประเสริฐเหมือนอย่างที่พวกเขาได้รับ"
+
+# เหมือนกับที่พวกเขาได้รับ
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรพบุรุษของชาวฮีบรูผู้ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงยุคของโมเสส
+
+# แต่ข้อความนั้นไม่ได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง
+
+"แต่ข้อความนั้นไม่ได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนกับคนที่เชื่อและเชื่อฟัง" ผู้เขียนกำลังกล่าวถึงคนสองกลุ่มคือ คนเหล่านั้นที่ได้รับพันธสัญญาของพระเจ้าด้วยความเชื่อ และคนเหล่านั้นที่ได้ยินแต่ไม่เชื่อ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้อความนั้นได้เกิดประโยชน์ต่อคนเหล่านั้นที่เชื่อและเชื่อฟังเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..95cf863d
--- /dev/null
+++ b/heb/04/03.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์ในการวางรากฐานโลกได้เสร็จสิ้นแล้ว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานของพระองค์ได้ถูกทำให้สำเร็จสมบูรณ์แล้วก่อนที่พระองค์ได้ทรงสร้างโลก"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำกล่าวอ้างอิงครั้งแรกในที่นี้ (อย่างที่เราได้ปฏิญาณเอาไว้...) มาจากพระธรรมสดุดีตอนหนึ่ง และคำกล่าวอ้างอิงครั้งที่สอง (พระเจ้าทรงพัก...) มาจากบทความที่เขียนโดยโมเสส และคำกล่าวอ้างอิงครั้งที่สาม (พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่...) มาจากสดุดีบทเดียวกัน
+
+# พวกเราที่เชื่อ
+
+"พวกเราที่เชื่อ"
+
+# พวกเราที่เชื่อ...ที่จะได้เข้าสู่การพักสงบ
+
+สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราที่จะได้เข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พวกเราที่จะมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนอย่างที่พระองค์ตรัสเอาไว้ว่า
+
+"เหมือนอย่างที่พระเจ้าตรัสเอาไว้ว่า"
+
+# เหมือนที่เราได้สัญญาเอาไว้ด้วยความโกรธของเรา
+
+"เหมือนที่เราได้สัญญาเอาไว้เมื่อเรากำลังโกรธอย่างมาก"
+
+# พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่การพักสงบของเราเลย
+
+สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาพักสงบตามที่พระองค์สามารถประทานให้ และเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่ผู้คนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ได้เข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พวกเขาจะไม่มีวันมีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์ในการวางรากฐานโลกได้เสร็จสิ้นแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทำให้การทรงสร้างสำเร็จ" หรือ "พระองค์ทำให้การงานแห่งการทรงสร้างของพระองค์สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในการวางรากฐานโลก
+
+ผู้เขียนพูดถึงโลกนี้ราวกับว่าเป็นสิ่งก่อสร้างที่ตั้งอยู่บนรากฐานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จุดเริ่มต้นของโลกนี้" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันที่เจ็ด
+
+นี่คือเลขลำดับสำหรับ "เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..25e781a4
--- /dev/null
+++ b/heb/04/06.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จึงยังคงมีบางคนที่ได้รับการสงวนเอาไว้เพื่อเข้าสู่การพักสงบของพระองค์
+
+"พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนพักสงบกับพระองค์ในสถานที่ที่พระองค์ประทับอยู่"
+
+# เสียงของพระองค์
+
+"พระเจ้า" หรือ "สิ่งที่พระเจ้ากำลังตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่ทำให้ใจของพวกท่านแข็งกระด้าง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:8
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ที่นี่เราพบว่าคำอ้างอิงเหล่านี้มาจากพระธรรมสดุดีที่ถูกเขียนโดยกษัตริย์ดาวิด (ฮีบรู 3:7-8)
+
+# จึงยังคงมีบางคนที่ได้รับการสงวนเอาไว้เพื่อเข้าสู่การพักสงบของพระองค์
+
+สันติสุขและความมั่นคงปลอดภัยโดยพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นการพักสงบที่พระเจ้าทรงสามารถประทานให้ และเป็นสถานที่ที่ผู้คนสามารถไปได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนเข้าสู่สถานที่แห่งการพักสงบ" หรือ "พระเจ้ายังคงอนุญาตให้บางคนมีประสบการณ์กับพระพรแหงการพักสงบของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันนี้ถ้าหากท่านฟังเสียงของพระองค์ และไม่ทำให้ใจของพวกท่านแข็งกระด้าง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 3:8
diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4ef71050
--- /dev/null
+++ b/heb/04/08.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ให้พวกเรามีความกระตือรือร้นเพื่อเข้าสู่การพักสงบนั้น
+
+สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่สามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสมควรทำทุกสิ่งเพื่อเราสามารถพักสงบกับพระเจ้าได้ในสถานที่ที่พระองค์ประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กระตือรือร้น
+
+"เต็มใจอย่างยิ่ง"
+
+# ที่พวกเขาได้ทำนั้น
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบรรพบุรุษของชาวฮีบรูในช่วงยุคของโมเสส
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ในที่นี้ผู้เขียนเตือนผู้เชื่อทั้งหลายที่ไม่เชื่อฟังแต่ให้เข้าสู่การพักสงบที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ เขาเตือนผู้เชื่อทั้งหลายว่าถ้อยคำของพระเจ้าจะทำให้พวกเขาสำนึกและพวกเขาจึงสามารถเข้ามาอธิษฐานด้วยความมั่นใจว่าพระเจ้าจะทรงช่วยพวกเขา
+
+# ถ้าหากโยชูวาให้การพักสงบแก่พวกเขาได้
+
+สันติสุขและความมั่นคงปลอดภัยโดยพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นการพักสงบที่โยชูวาสามารถให้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากโยชูวาได้นำชาวอิสราเอลมายังสถานที่ที่พระเจ้าจะประทานให้แก่พวกเขาเพื่อการพักสงบได้" หรือ "ถ้าชาวอิสราเอลในยุคของโยชูวาได้มีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คงมีวันสะบาโตแห่งการพักสงบที่สงวนเอาไว้สำหรับประชากรของพระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงมีสะบาโตแห่งการพักสงบที่พระเจ้าได้สงวนเอาไว้สำหรับประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนที่เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้า
+
+สันติสุขและความปลอดภัยถูกจัดเตรียมไว้โดยพระเจ้าได้ถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้อยู่ในสถานที่หนึ่งที่สามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่เข้าไปในสถานที่แห่งการพักสงบของพระเจ้า" หรือ "บุคคลที่มีประสบการณ์กับพระพรแห่งการพักสงบของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ล้มลงในการไม่เชื่อฟังเหมือนกับที่พวกเขาได้ทำนั้น
+
+การไม่เชื่อฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นหลุมหนึ่งที่บุคคลสามารถตกลงไปได้โดยไม่ตั้งใจ นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การไม่เชื่อฟัง" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ไม่เชื่อฟัง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เชื่อฟังในทำนองเดียวกันกับที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0fd9102e
--- /dev/null
+++ b/heb/04/12.md
@@ -0,0 +1,59 @@
+# พระวจนะของพระเจ้า
+
+ข้อความที่ได้รับการบันทึกหรือกล่าวเอาไว้ของพระเจ้า
+
+# มีชีวิตอยู่ พร้อมทำงาน
+
+นี่พูดเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าว่ามีชีวิตอยู่ หมายความว่าเมื่อพระเจ้าตรัส พระวจนะมีฤทธิ์อำนาจและเกิดผล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# คมยิ่งกว่าดาบสองคมใดๆ
+
+ดาบสองคมสามารถแทงทะลุเนื้อของคนได้อย่างง่ายดาย พระวจนะของพระเจ้ามีพลานุภาพในการสำแดงสิ่งที่อยู่ในหัวใจและในความคิดของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สามารถรู้ถึงความคิดและเจตนาในหัวใจ
+
+พระวจนะของพระเจ้าเปิดโปงความคิดที่ซ่อนเร้นอยู่ของเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) และ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# แต่ทุกสิ่งก็ปรากฎและเปิดเผยต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ที่เราต้องรายงานนั้น
+
+"พระเจ้าผู้ที่จะทรงพิพากษาวิถีในการดำเนินชีวิตของเราคือผู้ที่ทรงสามารถมองเห็นทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ปรากฎและเปิดเผย
+
+คำสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าไม่มีสิ่งใดที่ถูกปิดซ่อนเอาไว้จากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พระวจนะของพระเจ้านั้นมีชีวิตอยู่
+
+ในที่นี้คำว่า "พระวจนะของพระเจ้า" หมายถึงสิ่งใดๆ ที่พระเจ้าได้ทรงสื่อสารต่อมนุษย์ไม่ว่าโดยทางคำพูดหรือทางข้อความที่ถูกบันทึกเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดาบสองคม
+
+คมดาบนั้นคมทั้งสองด้าน
+
+# จิตจากวิญญาณ
+
+ทั้งสองคำนี้ต่างกันแต่ใกล้ชิดกันอย่างมากซึ่งเป็นส่วนที่ไม่ได้อยู่ในฝ่ายร่างกายของมนุษย์ "จิต" คือส่วนที่ทำให้คนๆ หนึ่งดำรงชีวิตอยู่ "วิญญาณ" คือส่วนของคนที่ทำให้เขาสามารถรู้จักและเชื่อในพระเจ้าได้
+
+# ข้อต่อจากไขกระดูก
+
+"ข้อต่อ" คือสิ่งที่ยึดกระดูกสองส่วนเข้าไว้ด้วยกัน "ไขกระดูก" คือส่วนที่เป็นศูนย์กลางของกระดูก
+
+# สามารถรู้ถึง
+
+นี่พูดเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถรู้ถึงบางสิ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระเจ้าเปิดเผย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความคิดและเจตนาในหัวใจ
+
+คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง"ภายในตนเอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่บุคคลหนึ่งกำลังคิดและตั้งใจทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีสิ่งใดที่ถูกสร้างขึ้นแล้วถูกปิดซ่อนจากพระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่พระเจ้าได้ทรงสร้างสามารถปิดซ่อนเอาไว้จากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่ทุกสิ่งก็ปรากฎและเปิดเผย
+
+นี่พูดถึงทุกสิ่งว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่ยืนปรากฎต่อ หรือเหมือนกล่องใบหนึ่งที่เปิดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งถูกเปิดเผยอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ที่เราต้องรายงานนั้น
+
+พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ทรงมีดวงตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระเจ้าผู้จะพิพากษาวิถีที่เราดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..c4da103f
--- /dev/null
+++ b/heb/04/14.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# พระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ให้เรายึดความเชื่อของเราเอาไว้ให้มั่น
+
+ผู้เชื่อทั้งหลายต้อง "ยึดมั่น" ต่อ "พระเยซูผู้ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า"
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถเห็นใจ
+
+"เรามีมหาปุโรหิตที่สามารถรู้สึกเห็นใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# พระองค์ทรงปราศจากบาป
+
+"พระองค์ไม่ได้ทำบาป"
+
+# พระที่นั่งแห่งพระคุณ
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระที่นั่งของพระเจ้าคือที่ที่มีพระคุณ" หรือ "ที่ที่พระเจ้าผู้ทรงพระกรุณากำลังประทับนั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์"
+
+# ที่ได้ผ่านฟ้าสวรรค์มาแล้ว
+
+"ที่ได้เข้าไปยังสถานที่ที่พระเจ้าประทับอยู่"
+
+# ก็ให้เรายึดความเชื่อของเราเอาไว้ให้มั่น
+
+การเชื่อและไว้วางใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่บุคคลหนึ่งสามารถฉวยเอาไว้อย่างมั่นใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรายังคงเชื่ออย่างเต็มที่ในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถเห็นใจ...แต่เรามี
+
+ประโยคปฏิเสธซ้อนปฎิเสธนี้หมายความว่า พระเยซูทรงรู้สึกเห็นใจผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีมหาปุโรหิตคนหนึ่งที่สามารถรู้สึกเห็นใจ...เรามีอย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ผู้ที่ถูกทดลองเหมือนกับเราทุกประการ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้อดทนต่อการทดลองในทุกทางที่เราเผชิญ" หรือ "ผู้ที่มารได้ทดลองในทุกทางที่มันทดลองเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถึงพระที่นั่งแห่งพระคุณ
+
+"ถึงพระที่นั่งของพระเจ้า คือที่ที่มีพระคุณ" ในที่นี้คำว่า "พระที่นั่ง" หมายถึงพระเจ้าทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงสถานที่ที่พระเจ้าผู้ทรงพระกรุณาของเราทรงประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเราจะได้รับพระเมตตาและพบพระคุณที่ช่วยพวกเราได้ในยามที่มีความจำเป็น
+
+คำว่า "พระเมตตา" และ "พระคุณ" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่สามารถมอบให้หรือสามารถค้นพบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอาจทรงเมตตาและกรุณาและทรงช่วยเราในยามที่มีความจำเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..52ec3752
--- /dev/null
+++ b/heb/05/01.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# กระทำการแทน
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นตัวแทนให้พวกเขา"
+
+# ถูกเลือก
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเรียกร้อง"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนอธิบายถึงความบาปของพวกปุโรหิตในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม แล้วแสดงให้เห็นถึงพระคริสต์ว่าทรงมีฐานะปุโรหิตที่ดีกว่าโดยไม่ได้ตั้งบนพื้นฐานฐานะปุโรหิตเหมือนของอาโรนแต่บนพื้นฐานฐานะของเมลคีเซเดค
+
+# ถูกเลือกจากท่ามกลางผู้คน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกจากท่ามกลางผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้รับการแต่งตั้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ให้กระทำการแทนประชากร
+
+"เป็นตัวแทนของผู้คน"
+
+# ดื้อรั้น
+
+คนที่ประพฤติในวิถีบาป
+
+# ถูกห้อมล้อมไปด้วยความอ่อนแอ
+
+จุดอ่อนของมหาปุโรหิตนั้นถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นอีกคนที่ควบคุมเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นความอ่อนแอฝ่ายวิญญาณ" หรือ "เป็นความอ่อนแอในการต่อต้านความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความอ่อนแอ
+
+หมายถึงความปรารถนาที่จะทำบาป
+
+# เขาจึงต้อง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน พระเจ้าทรงเรียกร้องให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..72a91a86
--- /dev/null
+++ b/heb/05/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
+
+# ได้รับเกียรตินี้
+
+"เกียรติ" หรือคำสรรเสริญและการเคารพนับถือที่ผู้คนมอบให้แก่ปุโรหิตสูงที่ปฏิบัติภารกิจของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาได้รับการทรงเรียกจากพระเจ้าเหมือนกับอาโรน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเรียกเขา เหมือนกับที่ได้ทรงเรียกอาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่พระเจ้าผู้ตรัสกับพระองค์นั้นกล่าวว่า "พระเจ้าตรัสกับพระองค์"เจ้าเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้เป็นบิดาของเจ้า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:5
+
+# บุตร...บิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูกับพระเจ้าพระบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..fca06803
--- /dev/null
+++ b/heb/05/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เหมือนกับที่พระองค์ได้ตรัสในตอนอื่นว่า
+
+ต่อผู้ที่พระเจ้ากำลังตรัสสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระองค์ทรงตรัสต่อพระคริสต์ด้วยว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำเผยพระวจนะนี้มาจากพระธรรมสดุดีของกษตริย์ดาวิด
+
+# ในตอนอื่น
+
+"ตอนอื่นในพระคัมภีร์"
+
+# ตามแบบของเมลคีเซเดค
+
+หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"
diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e0cb40c2
--- /dev/null
+++ b/heb/05/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ในช่วงระหว่างการเป็นมนุษย์ของพระองค์นั้น
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พระองค์ทรงมีชีวิตอยู่บนโลก"
+
+# คำอธิษฐานและคำอ้อนวอน
+
+ทั้งสองคำนี้โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พระเจ้าทรงสดับฟัง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ยินพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระบุตร
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# การทุกข์ยากต่างๆ ของพระองค์
+
+ประสบการณ์ในการทนทุกข์ถูกกล่าวว่าเป็นสิ่งต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ea725bae
--- /dev/null
+++ b/heb/05/09.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# สมบูรณ์
+
+หมายถึงการทำให้ "สมบูรณ์" หรือ "ครบถ้วน"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นคำเตือนครั้งที่สามของเขา เขาเตือนให้ผู้เชื่อเหล่านี้ที่ยังคงไม่เป็นผู้ใหญ่และหนุนใจให้พวกเขาเรียนรู้พระวจนะของพระเจ้าเพื่อพวกเขาจะสามารถแยกแยะสิ่งที่ถูกต้องออกจากสิ่งที่ผิดได้
+
+# พระองค์ได้ถูกทำให้สมบูรณ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงกระทำให้พระองค์เองสมบูรณ์แบบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกทำให้สมบูรณ์
+
+หมายถึงการทำให้เป็นผู้ใหญ่ สามารถถวายเกียรติแด่พระเจ้าได้ในทุกด้านของชีวิต
+
+# เป็นต้นเหตุแห่งความรอดนิรันดร์สำหรับทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้พระองค์ช่วยทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์ให้รอดและเป็นต้นเหตุให้พวกเขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระองค์ได้รับการออกแบบโดยพระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงออกแบบพระองค์" หรือ "พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตามแบบเมลคีเซเดค
+
+หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"
+
+# ยังมีอีกมากที่พวกเราจะพูด
+
+ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะกล่าวถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังมีอีกมากที่ข้าพเจ้าจะพูด" (ดู ที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# พวกท่านได้กลายเป็นคนที่เฉื่อยช้าในการฟังแล้ว
+
+ความสามารถในการเข้าใจและเชื่อฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นความสามารถในการฟัง และความสามารถในการฟังถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอุปกรณ์ทีเ่ป็นโลหะที่ไม่คมที่นำมาใช้ไม่ได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านมีปัญหาอย่างมากในเรื่องความเข้าใจ" (ดู ที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..4b1fd2c9
--- /dev/null
+++ b/heb/05/12.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# หลักการ
+
+หมายถึงแนวทางหนึ่งหรือมาตรฐานสำหรับการตัดสินใจ
+
+# น้ำนม
+
+ความจริงฝ่ายวิญญาณเบื้องต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อาหารแข็ง
+
+"ความจริงฝ่ายวิญญาณที่ยากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หลักการเบื้องต้น
+
+ในที่นี้คำว่า "หลักการ" หมายถึงแนวทางหนึ่งหรือมาตรฐานสำหรับการตัดสินใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงเบื้องต้น"
+
+# พวกท่านต้องการน้ำนม
+
+ความจริงเกียวกับพระเจ้าที่ง่ายต่อการเข้าใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นน้ำนม ซึ่งเป็นอาหารเพียงอย่างเดียวที่เด็กทารกสามารถกินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้กลายเป็นเหมือนเด็กทารกที่สามารถดื่มได้แต่น้ำนมเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ใช่อาหารแข็ง
+
+ความจริงเกี่ยวกับพระเจ้าที่ยากต่อการเข้าใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาหารแข็งซึ่งเหมาะสมสำหรับผู้ใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะเป็นอาหารแข็งที่ผู้ใหญ่สามารถกินได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดื่มน้ำนม
+
+คำว่า "รับ" หมายถึง "ดื่ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดื่มน้ำนม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนที่ความเป็นผู้ใหญ่ทำให้พวกเขามีความเข้าใจที่ฝึกฝนพวกเขาให้แยกแยะสิ่งดีออกจากสิ่งชั่วได้
+
+ผู้คนได้รับการฝึกเพื่อจะมีความเข้าใจถึงบางสิ่งบางอย่างนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นความสามารถในการเข้าใจที่ได้รับการฝึกฝนมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เป็นผู้ใหญ่สามารถแยกแยะระหว่างความดีและความชั่วได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c95983a1
--- /dev/null
+++ b/heb/06/01.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ก้าวไปข้างหน้า
+
+เราต้องก้าวไปข้างหน้า
+
+# การวางมือ
+
+การปฏิบัตินี้ทำเพื่อตั้งใครบางคนสำหรับงานรับใช้พิเศษหรือตำแหน่งพิเศษ
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนยังคงกล่าวถึงเรื่องของผู้เชื่อขาวฮีบรูที่ไม่เป็นผู้ใหญ่จำเป็นต้องทำเพื่อจะได้กลายเป็นคริสเตียนที่เติบโต เขาเตือนให้พวกเขาระลึกถึงคำสอนที่เป็นรากฐาน
+
+# ขอให้พวกเราออกจากคำสอนเบื้องต้นเกี่ยวกับพระคริสต์และก้าวไปข้างหน้าสู่ความเป็นผู้ใหญ่
+
+นี่พูดเกี่ยวกับคำสอนเบื้องต้นว่าเป็นการเริ่มต้นการเดินทางและคำสอนที่เป็นผู้ใหญ่ว่าเป็นเหมือนจุดหมายปลายทางของการเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเราหยุดอภิปรายกันถึงสิ่งที่เราได้เรียนรู้แต่แรกและเริ่มต้นเข้าใจมากขึ้นถึงคำสอนที่ทำให้เป็นผู้ใหญ่เถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขอให้พวกเราที่จะไม่ต้องวางรากฐาน...เรื่องความเชื่อในพระเจ้าอีกครั้ง
+
+คำสอนเบื้องต้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาคารหลังหนึ่งที่การก่อสร้างเริ่มต้นด้วยการวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเราไม่ต้องมาทบทวนคำสอนเบื้องต้น...เรื่องความเชื่อในพระเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การงานแห่งความตาย
+
+การกระทำความบาปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นโลกแห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หรือเรื่องรากฐานคำสอน...การพิพากษานิรันดร์
+
+คำสอนเบื้องต้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นอาคารหลังหนึ่งที่การก่อสร้างเริ่มต้นด้วยการวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเรื่องคำสอนเบื้องต้น...การพิพากษานิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..955429b1
--- /dev/null
+++ b/heb/06/04.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ลิ้มชิมรสของประทานจากสวรรค์
+
+การมีประสบการณ์กับความรอดถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชิมรสอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประสบการณ์กับฤทธิ์เดชแห่งการช่วยให้รอดของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลิ้มรสถ้อยคำอันดีงามของพระเจ้า
+
+การเรียนรู้พระวจนะของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชิมรสอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เรียนรู้ถ้อยคำอันดีงามของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ล้มลง
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันหนีจากพระเจ้า"
+
+# คนเหล่านั้นที่เคยได้รับคำสอนมาแล้ว
+
+ความเข้าใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการส่องสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ครั้งหนึ่งเคยเข้าใจข่าวสารเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มีส่วนร่วมกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
+
+พระวิญญาณบริสุทธิ์ผู้ที่มาถึงผู้เชื่อทั้งหลายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่ผู้คนสามารถแบ่งปันให้กันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พลังของยุคที่จะมาถึง
+
+หมายถึงฤทธิ์เดชของพระเจ้าเมื่อราชอาณาจักรของพระองค์ปรากฎอย่างเต็มที่ทั้งโลกนี้ ในประโยคนี้คำว่า "พลัง" หมายถึงพระเจ้าพระองค์เองผู้ที่ยึดครองอำนาจทุกอย่างเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียนรู้วิธีการที่พระเจ้าจะทรงทำงานอย่างเต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่คนที่ล้มลงแล้วนั้น
+
+การสูญเสียความสัตย์ซื่อทั้งหมดต่อพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการล้มลงในฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนที่หยุดเชื่อในพระเจ้าแล้วนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นไปไม่ได้ที่จะรื้อฟื้นพวกเขาคืนสู่การกลับใจใหม่อีกครั้ง
+
+"เป็นไปไม่ได้ที่จะนำพวกเขากลับมาสู่การกลับใจใหม่อีกครั้ง"
+
+# พวกเขาได้ตรึงพระบุตรของพระเจ้าเพื่อตัวของพวกเขาเองอีกครั้ง
+
+เมื่อผู้คนหันหนีจากพระเจ้า ก็เป็นเหมือนกับการที่พวกเขาตรึงพระเยซูอีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนกับการที่พวกเขาตรึงพระบุตรของพระเจ้าอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7e84f558
--- /dev/null
+++ b/heb/06/07.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# แผ่นดินที่ดื่มน้ำฝนที่โปรยลงมา
+
+พื้นที่เพาะปลูกที่ได้รับผลประโยชน์จากฝนจำนวนมากถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่ดื่มน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ดูดซับน้ำฝน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ให้กำเนิดพืชผล
+
+พื้นที่เพาะปลูกที่ให้ผลผลิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการกำเนิดพืชผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลจากพืชนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ต่อคนที่ทำงานบนแผ่นดินนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่มีใครบางคนจัดเตรียมแผ่นดินให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แผ่นดินที่ได้รับพระพรจากพระเจ้า
+
+ฝนและพืชผลถูกมองว่าเป็นการพิสูจน์ว่าพระเจ้าได้ทรงช่วยเหลือพื้นที่เพาะปลูกนั้น พื้นที่เพาะปลูกถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถรับพระพรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พระพรจากพระเจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "พระพร" หมายถึงการช่วยเหลือจากพระเจ้าไม่ใช่ถ้อยคำที่ถูกกล่าวออกมา
+
+# อยู่ใกล้คำแช่งสาป
+
+นี่พูดถึง "คำแช่งสาป" ว่าเป็นสถานที่ที่บุคคลหนึ่งสามารถเข้าใกล้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ในอันตรายของการแช่งสาปของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในที่สุดมันก็จะถูกเผาทิ้ง
+
+พระเจ้าจะแช่งสาปทุกสิ่งในทุ่งนานั้นให้ถูกเผาทิ้ง
diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b8b4671c
--- /dev/null
+++ b/heb/06/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเราก็ได้รับการทำให้สำนึกถึง
+
+ถึงแม้ว่าผู้เขียนจะใช้คำสรรพนามพหูพจน์คำว่า "เรา" แต่เขาหมายถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับการทำให้สำนึกถึง" หรือ "ข้าพเจ้าแน่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# สิ่งที่ดีกว่าเกี่ยวกับพวกท่าน
+
+หมายความว่าพวกเขากำลังทำสิ่งที่ดีกว่าคนเหล่านั้นที่ได้ปฏิเสธพระเจ้า ไม่เชื่อฟังพระองค์ และบัดนี้ไม่สามารถกลับใจใหม่เพื่อพระเจ้าจะให้อภัยเขาได้อีกแล้ว (ฮีบรู 6:4-6) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกท่านกำลังทำสิ่งที่ดีกว่านั้น"
+
+# สิ่งต่างๆ เกี่ยวกับความรอด
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับที่พระเจ้าตรัสถึงพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เพราะพระเจ้ามิได้อยุติธรรมที่จะลืม
+
+ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถมีความหมายว่าพระเจ้าผู้ทรงยุติธรรมจะทรงระลึกถึงสิ่งดีต่างๆ ที่ประชากรของพระองค์ได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงยุติธรรมและด้วยเหตุนี้จึงจะทรงระลึกถึงอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# พระนามของพระองค์
+
+"พระนาม" ของพระเจ้า เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้าพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..1ca90607
--- /dev/null
+++ b/heb/06/11.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ความพากเพียร
+
+เอาใจใส่ ทำงานหนัก
+
+# เกียจคร้าน
+
+เกียจคร้าน
+
+# พวกเราปรารถนาอย่างยิ่ง
+
+ถึงแม้ว่าผู้เขียนจะใช้คำสรรพนามพหูพจน์คำว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะหมายถึงตัวของเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# จนถึงที่สุด
+
+เป็นคำแทนสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงที่สุดของชีวิตของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สำแดงถึงความพากเพียรจนถึงที่สุด
+
+"เพื่อที่จะมีความมั่นใจอย่างสมบูรณ์ว่าพวกท่านจะรับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้กับพวกท่าน"
+
+# เลียนแบบ
+
+คนที่ "เลียนแบบ" คือคนที่ลอกเลียนพฤติกรรมของใครบางคน
+
+# ได้รับพระสัญญาเป็นมรดก
+
+การได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาต่อผู้เชื่อทั้งหลายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการรับทรัพย์สินและความมั่งคั่งเป็นมรดกจากคนในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c4acc402
--- /dev/null
+++ b/heb/06/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ตรัสว่า
+
+พระเจ้าตรัสว่า
+
+# เราจะเพิ่มพูนอย่างยิ่งใหญ่ให้แก่เจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "เพิ่มพูน" หมายถึงการให้ลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ลูกหลานมากมายแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตามพระสัญญา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้กับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md
new file mode 100644
index 00000000..49e84af3
--- /dev/null
+++ b/heb/06/16.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ผู้รับมรดกตามพระสัญญา
+
+ผู้คนที่พระเจ้าได้ทรงกระทำพันธสัญญากับพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้รับมรดกทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากคนในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่จะรับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระประสงค์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงของพระองค์
+
+"ที่พระประสงค์ของพระองค์จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง" หรือ "ที่พระองค์จะทำตามสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทำเสมอ"
+
+# เพื่อสิ่งที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้สองอย่าง
+
+หมายความว่าพระสัญญาของพระเจ้าและคำปฏิญาณของพระเจ้า ทั้งสองสิ่งไม่เคยเปลี่ยนแปลง
+
+# พระเจ้าไม่สามารถมุสาได้
+
+ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธนี้สามารถมีความหมายว่าพระเจ้าจะบอกความจริงเกี่ยวกับสถานการณ์นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพูดความจริงเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# กับพวกเราที่หนีเข้ามาลี้ภัย
+
+ผู้เชื่อทั้งหลาย ผู้ที่ไว้วางใจในพระเจ้าว่าพระองค์จะปกป้องพวกเขา ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการวิ่งเข้าไปในที่ที่ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเราที่ได้ไว้วางใจในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะได้มีกำลังใจอย่างเข้มแข็งเพื่อยึดมั่นอย่างเต็มที่ในความเชื่อมั่นที่ได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรานี้
+
+ไว้วางใจในพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถปรากฎอยู่ต่อหน้าบุคคลหนึ่งและบุคคลนั้นสามารถจับยึดสิ่งนั้นเอาไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะยังคงไว้วางใจในพระเจ้าเหมือนอย่างที่พระองค์ทรงหนุนใจให้พวกเราทำนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรานี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้วางไว้ต่อหน้าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md
new file mode 100644
index 00000000..81e1847a
--- /dev/null
+++ b/heb/06/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# สมอที่ปลอดภัยและเชื่อใจได้
+
+คำว่า "ปลอดภัย" และ "เชื่อใจได้" มีความหมายพื้นฐานที่เหมือนกันและเน้นถึงความเชื่อใจได้ของสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมอที่เชื่อใจได้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เมื่อจบการตักเตือนครั้งที่สามและหนุนใจผู้เชื่อทั้งหลาย ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูยังคงเปรียบเทียบระหว่างการเป็นปุโรหิตของพระเยซูกับเมลคีเซเดค
+
+# เหมือนสมอที่ปลอดภัยและเชื่อใจได้สำหรับจิตวิญญาณของพวกเรา
+
+เหมือนกับสมอเรือที่ป้องกันไม่ให้เรือลอยออกไปเคว้งคว้างในทะเล พระเยซูทรงปกป้องพวกเราให้ปลอดภัยอยู่ในการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เป็นต้นเหตุให้พวกเรามีชีวิตอย่างปลอดภัยในการทรงสถิตของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความมั่นใจเพื่อจะเข้าไปยังสถานด้านในหลังผ้าม่านนั้น
+
+ความมั่นใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถเข้าไปในสถานที่อันบริสุทธิ์ของพระวิหารได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# สถานด้านใน
+
+นี่คือสถานที่อันบริสุทธิ์ที่สุดในพระวิหาร เป็นสถานที่ที่พระเจ้าทรงสำแดงการสถิตอยู่อย่างแรงกล้าต่อประชากรของพระองค์ ในพระคัมภีร์ตอนนี้ สถานที่นี้หมายถึงสวรรค์และท้องพระโรงของพระเจ้า
+
+# ตามแบบเมลคีเซเดค
+
+หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"
diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..54d5558f
--- /dev/null
+++ b/heb/07/01.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# เขาคือผู้ที่ไม่มีบิดา
+
+เมลคีเซเดคคือผู้ที่ไม่มีบิดา
+
+# ไม่มีแม้แต่จุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุดของชีวิต
+
+ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับเวลาที่เมลคีเซเดคเกิดหรือตาย
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูยังคงเปรียบเทียบระหว่างการเป็นปุโรหิตของพระเยซูกับเมลคีเซเดค
+
+# ซาเล็ม
+
+นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อับราฮัมหลังจากที่กลับมาจากการรบชนะกับกษัตริย์ทั้งหลาย
+
+ประโยคนี้หมายถึงเมื่ออับราฮัมและบุรุษของเขาและการปราบเหล่ากองทัพของกษัตริย์ทั้งสี่พระองค์จนพ่ายแพ้เพื่อช่วยกู้หลานชายของเขาคือ โลท และครอบครัวของโลท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้นี้
+
+"คือผู้นี้เมลคีเซเดค"
+
+# กษัตริย์แห่งความชอบธรรม...กษัตริย์แห่งสันติสุข
+
+"กษัตริย์ผู้ชอบธรรม...กษัตริย์ผู้เปี่ยมไปด้วยสันติ
+
+# เขาคือผู้ที่ไม่มีบิดา ไม่มีมารดา ไม่มีบรรพบุรุษ และไม่มีแม้แต่จุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุดของชีวิต
+
+เป็นไปได้ที่จะคิดจากเนื้อหาตอนนี้ว่าเมลคีเซเดคไม่ได้ทั้งเกิดและตาย แต่เหมือนกับว่าผู้เขียนให้ความหมายว่าพระคัมภีร์ไม่ได้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับบรรพบุรูษ การเกิด หรือการตายของเมลคีเซเดค
diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9b43c545
--- /dev/null
+++ b/heb/07/04.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนกล่าวว่าฐานะปุโรหิตของเมลคีเซเดคดีกว่าฐานะปุโรหิตของอาโรน แล้วจากนั้นจึงเตือนพวกเขาให้ระลึกถึงว่าฐานะปุโรหิตของอาโรนไม่ได้ทำให้สิ่งใดสมบูรณ์ได้
+
+# ของผู้นี้เถิด
+
+ของเมลคีเซเดคเถิด
+
+# บรรดาบุตรของเลวีผู้รับฐานะเป็นปุโรหิต
+
+ผู้เขียนกล่าวสิ่งนี้เพราะไม่ใช่บุตรของเลวีทุกคนได้เป็นปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของเลวีผู้ที่ได้กลายมาเป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
+
+# จากประชาชน
+
+"จากประชาชนชาวอิสราเอล"
+
+# จากพวกพี่น้องของพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายความว่าพวกเขาทั้งหมดมีความเกี่ยวข้องกันผ่านทางอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกญาติพี่น้องของพวกเขา"
+
+# พวกเขาจะมาจากเชื้อสายทางกายของอับราฮัมด้วยก็ตาม
+
+นี่เป็นวิธีการกล่าวว่าพวกเขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัมด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่ไม่ได้สืบเชื้อสายมาจากพวกเขา
+
+"ผู้ที่ไม่ได้เป็นเชื้อสายของเลวี"
+
+# ผู้ที่ได้รับพระสัญญานั้น
+
+สิ่งต่างๆที่พระเจ้าสัญญาว่าจะทำเพื่ออับราฮัมนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่เขาสามารถครอบครองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ที่พระเจ้าได้กล่าวคำสัญญาของพระองค์ต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..abb13c4e
--- /dev/null
+++ b/heb/07/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อยู่ในกายของบรรพบุรุษของเขา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ได้เกิดมา"
+
+# การที่ผู้เล็กน้อยได้รับการอวยพรจากผู้ใหญ่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่มีความสำคัญมากอวยพรผู้ที่มีความสำคัญน้อยกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในกรณี...ในกรณีเช่นนั้น
+
+วลีเหล่านี้ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบพวกปุโรหิตของเลวีกับเมลคีเซเดค ภาษาของท่านอาจมีวิธีการเน้นย้ำในสิ่งที่ผู้เขียนกำลังเปรียบเทียบได้
+
+# ได้รับการพิสูจน์ยืนยันว่าเขาเป็นผู้มีชีวิตอยู่
+
+ไม่เคยมีการบันทึกเอาไว้อย่างชัดเจนในพระคัมภีร์ว่าเมลคีเซเดคเสียชีวิตหรือไม่ ผู้เขียนพระธรรมฮีบรูกล่าวถึงข้อมูลที่ขาดหายไปตรงนี้เกี่ยวกับการตายของเมลคีเซเดคด้วยการกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าว่าเขาอาจยังคงมีชีวิตอยู่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคัมภีร์แสดงให้เห็นว่าเขายังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนเลวีก็อยู่ในกายของบรรพบุรุษของเขา
+
+ตั้งแต่เลวียังไม่ถือกำเนิด ผู้เขียนกล่าวว่าเขายังคงอยู่ในกายของอับราฮัม ในเรื่องนี้ผู้เขียนโต้แย้งว่าเลวีได้ถวายสิบลดให้แก่เมลคีเซเดคโดยผ่านทางอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..9842b090
--- /dev/null
+++ b/heb/07/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# บัดนี้
+
+นี่ไม่ได้หมายถึง "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นสำคัญที่ตามมา
+
+# แล้วทำไมจึงจำเป็นต้องมีปุโรหิตอีกคนตามแบบของเมลคีเซเดคที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน?
+
+คำถามนี้เน้นย้ำว่าไม่ได้เป็นเรื่องที่คาดหวังเอาไว้ที่พวกปุโรหิตจะเป็นตามแบบของเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่จำเป็นที่จะต้องมีปุโรหิตอีกคนเกิดขึ้นตามแบบของเมลคีเซเดคและไม่ได้ตามแบบของอาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อีกคน
+
+"มา" หรือ "ปรากฎ"
+
+# ตามแบบของเมลคีเซเดค
+
+หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"
+
+# ที่ไม่ได้ตามแบบของอาโรน?
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ตามแบบของอาโรน" หรือ "ที่ไม่เป็นปุโรหิตเหมือนกับอาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะเมื่อระบอบปุโรหิตได้มีการเปลี่ยนแปลงไป ดังนั้นกฎบัญญัติก็ต้องได้รับการเปลี่ยนแปลงด้วย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อพระเจ้าได้เปลี่ยนแปลงฐานะปุโรหิต พระองค์ทรงเปลี่ยนกฎบัญญัติด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b978e034
--- /dev/null
+++ b/heb/07/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# สำหรับผู้นี้
+
+หมายถึงพระเยซู
+
+# ที่กำลังได้รับการกล่าวถึง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บัดนี้
+
+นี่ไม่ได้หมายถึง "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นสำคัญที่ตามมา
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้ถือกำเนิดมาจากเผ่ายูดาห์
+
+คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" หมายถึงพระเยซู
+
+# จากเผ่ายูดาห์
+
+"จากเผ่าของยูดาห์"
diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..dbfdaeb3
--- /dev/null
+++ b/heb/07/15.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# กฎบัญญัติที่เชื้อสายทางเนื้อหนัง
+
+พระคริสต์สามารถเป็นปุโรหิตโดยปราศการเป็นเชื้อสายของเลวี
+
+# ลักษณะเดียวกันกับเมลคีเซเดค
+
+ตามแบบเมลคีเซเดค
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิด
+
+# พวกเรากล่าวนั้นยิ่งชัดเจนมากขึ้น
+
+"เราสามารถเข้าใจได้ชัดเจนมากยิ่งขึ้น" ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้ฟังของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# เมื่อปุโรหิตอีกคนหนึ่งเกิดขึ้น
+
+"ถ้าปุโรหิตอีกคนหนึ่งมา"
+
+# ตามแบบของเมลคีเซเดค
+
+หมายถึงพระคริสต์ทรงเป็นปุโรหิตที่มีสิ่งต่างๆ เหมือนกันกับเมลคีเซเดค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันที่เมลคีเซเดคเป็นปุโรหิต"
+
+# ตามพื้นฐานของกฎบัญญัติที่เชื้อสายทางเนื้อหนัง
+
+แนวคิดเรื่องเชื้อสายมนุษย์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสิ่งเดียวเท่านั้นที่จะทำกับเนื้อหนังทางกายของคนหนึ่งๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามพื้นฐานของกฎบัญญัติเรื่องผู้ที่เป็นครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่เป็นไปตามพื้นฐานอานุภาพของชีวิตที่ไม่สามารถถูกทำลายลงได้
+
+วลี "เขาได้เป็นปุโรหิต" นั้นเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้เป็นปุโรหิตบนพื้นฐานอานุภาพของชีวิตที่ไม่มีวันสิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เพราะพระคัมภีร์เป็นพยานถึงพระองค์ว่า
+
+นี่พูดเกี่ยวกับพระคัมภีร์ว่าเป็นเหมือนกับบุคคลหนึ่งที่สามารถเป็นพยานเกี่ยวกับบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงเป็นพยานเกี่ยวกับพระองค์เองโดยผ่านทางพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e438e951
--- /dev/null
+++ b/heb/07/18.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# กฎบัญญัติไม่ได้ทำให้สิ่งใดสมบูรณ์พร้อม
+
+กฎบัญญัตินี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถมีการกระทำได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เข้าหา
+
+"มาใกล้"
+
+# เพราะได้มีการยกเลิกคำสั่งก่อนหน้านี้
+
+"พระเจ้าทำให้คำสั่งจากยุคก่อนหน้าเป็นโมฆะ
+
+# มีคำแนะนำถึงความหวังที่ดีกว่า
+
+"พระเจ้าได้ประทานเหตุผลที่ดีกว่าเพื่อเราจะมีความมั่นใจ"
+
+# แต่มีคำแนะนำถึงความหวังที่ดีกว่า โดยผ่านการที่พวกเราเข้าหาพระเจ้า
+
+ความมั่นใจสำหรับอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่คนๆ หนึ่งสามารถผ่านเข้าไปเพื่อเข้าใกล้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานเหตุผลที่ดีกว่าให้แก่เราในการมีความมั่นใจในพระองค์ เพราะพระองค์ทำให้การเข้าใกล้พระองค์เป็นไปได้สำหรับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเราเข้าหาพระเจ้า
+
+การนมัสการพระเจ้าและการมีความโปรดปรานของพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการกระทำเพื่อไปอยู่ใกล้พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md
new file mode 100644
index 00000000..66a4a3a5
--- /dev/null
+++ b/heb/07/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# และสิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นโดยปราศจากการให้คำสาบาน
+
+"ใครบางคนได้ทำการสาบานเพื่อเราจะสามารถมีบางสิ่งที่ดีกว่าในการที่เราจะมั่นใจนั้น" หรือ "...เพื่อพระคริสต์จะสามารถได้รับการแต่งตั้งเป็นปุโรหิตคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# เจ้าเป็นปุโรหิตนิจนิรันดร์
+
+"เจ้าเป็นและจะเป็นปุโรหิตเสมอไป"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิดบทเดียวกันในข้อ 17
+
+# สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นโดยปราศจากการให้คำสาบาน
+
+การกระทำในการให้คำสาบานไม่ได้บอกว่าใครคือคนที่ให้คำสาบาน แต่อย่างไรก็ตาม นั่นย่อมหมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะพระเจ้าทรงให้คำสัตย์สาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# แต่พระองค์ได้มาเป็นปุโรหิตเมื่อพระเจ้าตรัสถึงพระองค์ว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงให้คำสัตย์สาบานต่อพระองค์ ตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md
new file mode 100644
index 00000000..d34467a6
--- /dev/null
+++ b/heb/07/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# รับรอง
+
+"รับประกัน" หรือ "แน่นอน"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+จากนั้นผู้เขียนให้การรับประกันต่อผู้เชื่อชาวยิวเหล่านี้ว่าพระคริสต์ทรงมีฐานะปุโรหิตที่ดีกว่าเพราะพระองค์ทรงดำรงอยู่นิรันดร์และพวกปุโรหิตที่สืบเชื้อสายจากอาโรนนั้นต้องตายทุกคน
+
+# เนื่องจากความตายได้ขัดขวางทำให้พวกเขาไม่สามารถเป็นได้ต่อไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายและไม่สามารถเป็นได้ต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์จึงเป็นปุโรหิตที่ถาวร
+
+การงานของปุโรหิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่พระเยซูทรงครอบครองอยู่ วลีนี้สามารถหลีกเลี่ยงคำที่เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นปุโรหิตอย่างถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md
new file mode 100644
index 00000000..93a17909
--- /dev/null
+++ b/heb/07/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ด้วยเหตุนี้
+
+ท่านสามารถให้ความชัดเจนสำหรับความหมายของคำว่า "ด้วยเหตุนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระคริสต์ทรงเป็นมหาปุโรหิตของเราผู้ทรงดำรงชีวิตอยู่นิจนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# โดยผ่านทางพระองค์
+
+"เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ"
+
+# คนเหล่านั้นที่เข้าหาพระเจ้าโดยผ่านทางพระองค์
+
+"คนเหล่านั้นที่มาถึงพระเจ้าเพราะสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ"
+
+# และได้เป็นผู้ที่ยิ่งใหญ่เหนือฟ้าสวรรค์
+
+"และพระเจ้าได้ทรงยกพระองค์ขึ้นสู่สวรรค์สูงสุด" ผู้เขียนกล่าวถึงการครอบครองเกียรติและฤทธิ์อำนาจที่สูงกว่าผู้ใดว่าเป็นเหมือนตำแหน่งที่สูงกว่าทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระเจ้าได้ทรงประทานเกียรติและฤทธิ์อำนาจที่มากยิ่งกว่าผู้ใดให้แก่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md
new file mode 100644
index 00000000..eb07db04
--- /dev/null
+++ b/heb/07/27.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# พระองค์ไม่จำเป็นต้อง
+
+"พระคริสต์ไม่จำเป็นต้อง"
+
+# กฎบัญญัติแต่งตั้ง
+
+ในที่นี้คำว่า "กฎบัญญัติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้าผู้ที่สถาปนากฎบัญญัติขึ้นมา ตามกฎบัญญัตินั้นชาวอิสราเอลจึงแต่งตั้งพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถ้อยคำแห่งการสาบานที่มาภายหลังกฎบัญญัติได้เจิมตั้งพระบุตร
+
+ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมสามารถเปลี่ยนให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ปฏิญาณ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระองค์ได้ทรงประทานกฎบัญญัติ พระเจ้าทรงปฏิญาณและแต่งตั้งพระบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ได้รับการทำให้สมบูรณ์แบบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังพระเจ้าอย่างสมบูรณ์และกลายเป็นผู้ใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์ได้ถวายพระองค์เอง...พระบุตรผู้ที่ได้รับการทำให้สมบูรณ์แบบนิรันดร์
+
+พระเยซู คือ พระบุตรของพระเจ้าได้ถวายพระองค์เองในฐานะที่เป็นเครื่องบูชาอันสมบูรณ์แบบเพื่อความบาปของโลกนี้ พระเจ้าจะไม่ยอมรับเครื่องบูชาอื่นๆสำหรับความบาปของโลกนี้เพราะไม่มีเครื่องบูชาอื่นใดจะสมบูรณ์แบบ ไม่สิ้นสุด และบริสุทธิ์อีก พระเจ้าพระองค์เองจำต้องมาเป็นเครื่องบูชา ด้วยเหตุนี้พระเจ้าพระบุตรจึงต้องมอบชีวิตของพระองค์เองเพื่อเป็นการให้อภัยแก่เราชั่วนิรันดร์
+
+# พระบุตร
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้คำว่า "พระองค์" และ "พระองค์เอง" หมายถึงพระคริสต์ คำว่า "ของเขา" หมายถึงมหาปุโรหิตในโลกนี้
+
+# มนุษย์ผู้มีความอ่อนแอ
+
+"มนุษย์ผู้ที่อ่อนแอในฝ่ายวิญญาณ" หรือ "มนุษย์ผู้ที่อ่อนแอในการต่อต้านความบาป"
diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..76a05b69
--- /dev/null
+++ b/heb/08/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนแสดงให้เห็นว่าฐานะปุโรหิตของพระคริสต์ดีกว่าฐานะปุโรหิตในโลกนี้ แสดงให้เห็นว่าฐานะปุโรหิตทางโลกนี้เอาแบบอย่างจากสวรรค์ พระคริสต์มีพันธกิจที่เหนือกว่า พันธสัญญาที่เหนือกว่า
+
+# เวลานี้
+
+นี่ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา
+
+# พวกเรากำลังกล่าวถึง
+
+ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขามักจะกล่าวถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังกล่าวว่า" หรือ "ข้าพเจ้ากำลังเขียน" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# ประทับอยู่เบื้องขวา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:3
+
+# เป็นพลับพลาที่แท้จริงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งขึ้นไม่ใช่มนุษย์
+
+ผู้คนสร้างพลับพลาในโลกนี้ด้วยหนังสัตว์ที่มัดติดกับโครงไม้ พวกเขาตั้งพลับพลาในรูปแบบของเต็นท์ คำว่า "พลับพลาที่แท้จริง" หมายถึงพลับพลาในสวรรค์ที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้นมา
diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..9e101336
--- /dev/null
+++ b/heb/08/03.md
@@ -0,0 +1,47 @@
+# แบบจำลองหรือเงา
+
+ถ้อยคำเหล่านี้มีความหมายที่เหมือนกันเพื่อเน้นย้ำว่าพลับพลานั้นเป็นภาพของพลับพลาที่แท้จริงในสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภาพที่คลุมเครือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เพราะมหาปุโรหิตทุกคนได้รับการแต่งตั้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงแต่งตั้งปุโรหิตทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในเวลานี้
+
+นี่ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา
+
+# ตามกฎบัญญัติ
+
+"ตามที่พระเจ้าทรงเรียกร้องในกฎบัญญัติ"
+
+# เงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์
+
+ผู้เขียนพูดถึงวิหารในโลกนี้ที่เป็นแบบจำลองของวิหารในสวรรค์ว่าเป็นเงา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับโมเสสที่ได้รับคำเตือนจากพระเจ้าเมื่อเขาสร้าง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระเจ้าได้เตือนโมเสสเมื่อโมเสสสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สร้างพลับพลา
+
+โมเสสไม่ได้สร้างพลับพลาด้วยตัวของเขาเอง เขาสั่งให้ประชากรสร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งให้ประชากรสร้างพลับพลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระเจ้าตรัสว่า "ดูเถิด เจ้าสร้าง...ภูเขา"
+
+ท่านสามารถย้ายเครื่องหมายคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสว่า 'ดูเถิดที่เจ้าสร้าง...ภูเขา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
+
+# ดูเถิด
+
+"จงแน่ใจว่า"
+
+# ตามรูปแบบ
+
+"ตามการออกแบบ"
+
+# ที่เจ้าได้รับการสำแดง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราได้สำแดงแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บนภูเขา
+
+ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่า "ภูเขา" หมายถึงภูเขาซีนาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาซีนาย"
diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..36081f0a
--- /dev/null
+++ b/heb/08/06.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระคริสต์ได้รับ
+
+"พระเจ้าได้ประทานให้กับพระคริสต์"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ในตอนนี้เริ่มต้นแสดงให้เห็นว่าพันธสัญญาใหม่นั้นดีกว่าพันธสัญญาเดิมต่อชาวอิสราเอลและยูดาห์
+
+# พันธกิจที่ดีกว่า พระองค์เป็นคนกลางสำหรับพันธสัญญาหนึ่งที่ดีกว่าซึ่งตั้งอยู่บนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า
+
+"พันธกิจที่ดีกว่า พระคริสต์เป็นคนกลางสำหรับพันธสัญญาที่ดีกว่า"
+
+# ซึ่งตั้งอยู่บนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพันธสัญญานี้ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำบนพื้นฐานของพระสัญญาทั้งหลายที่ดีกว่า" หรือ "พระเจ้าได้สัญญาสิ่งต่างๆ ที่ดีกว่าเมื่อพระองค์ได้กระทำพันธสัญญานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พันธสัญญาแรก...พันธสัญญาที่สอง
+
+คำว่า "แรก" และ "สอง" เป็นตัวเลขตามลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธสัญญาเดิม...พันธสัญญาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ไม่มีข้อผิดพลาดแล้ว
+
+"สมบูรณ์แบบแล้ว"
diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6c31df97
--- /dev/null
+++ b/heb/08/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดูเถิด
+
+"มองดู" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "จงใส่ใจสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูดกับพวกท่าน"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงคำพยากรณ์ของผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์เกี่ยวกับพันธสัญญาใหม่ที่พระเจ้าจะกระทำ
+
+# เกี่ยวกับประชากร
+
+"เกี่ยวกับประชากรชาวอิสราเอล"
+
+# วงศ์วานของอิสราเอลและกับวงศ์วานของยูดาห์
+
+ประชาชนชาวอิสราเอลและยูดาห์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวงศ์วาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนชาวอิสราเอลพร้อมกับประชาชนชาวยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้จูงมือพวกเขาและนำพวกเขาออกจากดินแดนอียิปต์
+
+ภาพเปรียบเทียบนี้แทนความหมายความรักอันยิ่งใหญ่และความห่วงใยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรานำพวกเขาออกมาจากอียิปต์เหมือนกับบิดานำลูกน้อยของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f9608e83
--- /dev/null
+++ b/heb/08/10.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ยังคงอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์
+
+# วงศ์วานอิสราเอล
+
+ชาวอิสราเอลถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวงศ์วานหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หลังจากวันเหล่านั้น
+
+"หลังจากเวลานั้น"
+
+# เราจะใส่บทบัญญัติเข้าไปในความคิดจิตใจของพวกเขา
+
+คำเรียกร้องของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถวางเอาไว้ในบางที่ ความสามารถในการคิดของประชาชนถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสถานที่แห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาสามารถเข้าใจบทบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
+
+"เราจะเป็นพระเจ้าที่พวกเขานมัสการ"
+
+# พวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
+
+"พวกเขาจะเป็นประชากรที่เราห่วงใย"
diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..c6453a10
--- /dev/null
+++ b/heb/08/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ยังคงอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์
+
+# พวกเขาจะไม่สอนเพื่อนบ้านและพี่น้องของเขาแต่ละคนอีกต่อไปว่า "จงรู้จักพระเจ้า"
+
+คำกล่าวอ้างอิงโดยตรงนี้สามารถถูกกล่าวอ้างอิงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่จำเป็นต้องสอนเพื่อนบ้านหรือพี่น้องของพวกเขาเพื่อให้รู้จักเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# เพื่อนบ้าน...พี่น้อง
+
+ทั้งสองกลุ่มเหล่านี้หมายถึงเพื่อนชาวอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/]])
+
+# "จงรู้จักพระเจ้า"... ทุกคนจะรู้จักเรา
+
+"รู้จัก" ในที่นี้หมายถึงการยอมรับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ต่อการกระทำอันไม่ชอบธรรมของพวกเขา
+
+คำกล่าวนี้สำหรับประชาชนที่กระทำการอธรรมเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนเหล่านั้นที่ทำการอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะไม่จดจำความบาปของพวกเขาอีกต่อไป
+
+ในที่นี้คำว่า "จดจำ" หมายถึง "คิดเกียวกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c17dbf09
--- /dev/null
+++ b/heb/08/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะต้องสูญหาย
+
+"ได้เกือบจะสูญหาย" หรือ "ไม่ช้านานจะสูญหาย"
diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..2615549b
--- /dev/null
+++ b/heb/09/01.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# พันธสัญญาแรก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7
+
+# ข้อบังคับ
+
+"รายละเอียดคำสั่ง" หรือ "กฎต่าง" หรือ "ทิศทางต่างๆ"
+
+# สำหรับ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7
+
+# มีห้องแรกที่เอาไว้
+
+"ชาวอิสราเอลเตรียมห้องๆ หนึ่งเอาไว้"
+
+# ขนมปังเบื้องพระพักตร์
+
+นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "เบื้องพระพักตร์" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "แสดงต่อ" หรือ "นำเสนอ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่แสดงต่อพระพักตร์ของพระเจ้า" หรือ "ขนมปังที่ปุโรหิตนำเสนอให้ต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนทำให้ชัดเจนต่อผู้เชื่อชาวยิวเหล่านี้ว่าบทบัญญัติต่างๆ และพลับพลาในพันธสัญญาเดิมนั้นเป็นเพียงภาพของสิ่งที่ดีกว่าในพันธสัญญาใหม่
+
+# มีข้อบังคับ
+
+"มีรายละเอียดคำสั่งต่างๆ" หรือ "มีกฎต่างๆ"
+
+# พลับพลาได้ถูกจัดเตรียมไว้
+
+พลับพลาหนึ่งที่ถูกสร้างขึ้นและถูกทำให้พร้อมใช้ แนวคิดนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลจัดเตรียมพลับพลาหลังหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คันประทีบ โต๊ะ และขนมปังเบื้องพระพักตร์
+
+สิ่งต่างๆ เหล่านี้ล้วนมีไว้เพื่อใช้ร่วมกันโดยใส่คำนำหน้านามเฉพาะเข้าไปเพราะผู้เขียนสันนิษฐานว่าผู้อ่านของเขารู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ดีแล้ว
diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ed7c6c5f
--- /dev/null
+++ b/heb/09/03.md
@@ -0,0 +1,47 @@
+# ด้านหลังผ้าม่านชั้นที่สอง
+
+ผ้าม่านชั้นแรกอยู่ที่กำแพงด้านนอกของพลับพลา ส่วน "ผ้าม่านชั้นที่สอง" อยู่ระหว่าง "วิสุทธิสถาน" กับ "อภิสุทธิสถาน"
+
+# ภายในหีบ
+
+"ในหีบพันธสัญญา"
+
+# ผลิตาออกมา
+
+"ดอกไม้" หรือ "แตกหน่อ" หรือ "โตและออกดอก"
+
+# แผ่นศิลา
+
+หินเรียบแผ่นหนึ่งที่มีการจารึกอักษรบนนั้น
+
+# เครูป...กางปีกปกคลุม
+
+"เครูปอยู่เหนือ"
+
+# ที่ลบมนทิลบาป
+
+ด้านบนสุดของหีบพันธสัญญา
+
+# ที่สอง
+
+นี่คือลำดับสำหรับหมายเลขสอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ไม้เท้าของอาโรนซึ่งผลิตาออกมา
+
+วลีนี้หมายถึงเมื่อพระเจ้าทรงยืนยันต่อประชากรชาวอิสราเอลว่าพระองค์ได้เลือกอาโรนให้เป็นปุโรหิตของพระองค์โดยทำให้ไม้เท้าของอาโรนผลิตาออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แผ่นศิลาแห่งพันธสัญญา
+
+ในที่นี้คำว่า "แผ่นศิลา" คือหินที่เป็นแผ่นเรียบที่สามารถเขียนจารึกลงไปบนนั้นได้ สิ่งนี้หมายถึงแผ่นศิลาที่มีจารึกบัญญัติสิบประการเอาไว้
+
+# เครูป...กางปีก
+
+เมื่อชาวอิสราเอลกำลังทำหีบพันธสัญญา พระเจ้าสั่งให้พวกเขาแกะสลักเครูปสององค์หันหน้าเข้าหากัน โดยมีปีกชนกันอยู่เหนือฝาการไถ่โทษของหีบพันธสัญญา ในที่นี้เครูปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นร่มเงาที่จัดเตรียมไว้สำหรับหีบพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครูปพร้อมกับปีกที่ปกคลุม"
+
+# เครูป
+
+คำว่า "เครูป" หมายถึงรูปแกะสลักของเครูปสององค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ซึ่งพวกเราไม่สามารถ
+
+ถึงแม้ว่าผู้เขียนใช้คำสรรพนามพหูพจน์ว่า "พวกเรา" แต่เขาหมายถึงตัวของเขาเองมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าไม่สามารถ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..40586bb9
--- /dev/null
+++ b/heb/09/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จัดเตรียม
+
+"ทำให้พร้อมตั้งแต่เนิ่นๆ"
+
+# เขาไม่ได้เตรียมโลหิตเพื่อถวาย
+
+"ถวายเสมอ" หรือ "เขาจำเป็นต้องถวายเสมอ"
+
+# หลังจากที่สิ่งต่างๆเหล่านี้ได้รับการจัดเตรียมเอาไว้แล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกปุโรหิตได้เตรียมสิ่งต่างๆ เหล่านี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่ได้เตรียมโลหิต
+
+นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขานำโลหิตมาถวายเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# โลหิต
+
+นี่คือโลหิตของวัวและแพะที่มหาปุโรหิตได้ถวายในวันลบมลทินบาป
diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..ef6f43e5
--- /dev/null
+++ b/heb/09/08.md
@@ -0,0 +1,63 @@
+# หนทาง...จะไม่ได้รับการเปิดเผย
+
+"พระเจ้ายังไม่ได้สำแดงหนทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# วิสุทธิสถานนั้น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ห้องชั้นในของพลับพลาบนโลกนี้ หรือ 2) การทรงสถิตของพระเจ้าในสวรรค์
+
+# พลับพลาหลังแรกยังคงตั้งมั่นอยู่
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ห้องชั้นนอกของพลับพลายังคงตั้งมั่นอยู่" หรือ 2) "ระบบการถวายเครื่องบูชายังคงมีอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ภาพ
+
+"ภาพ"
+
+# ยุคปัจจุบัน
+
+"เวลานี้"
+
+# ไม่สามารถทำให้จิตสำนึกของผู้นมัสการสมบูรณ์ดีพร้อมได้
+
+ผู้เขียนพูดถึงจิตสำนึกของคนว่าเป็นเหมือนกับวัตถุที่สามารถทำให้ดีขึ้นจนกระทั่งไม่มีตำหนิอะไร จิตสำนึกของคนคือความรู้ถึงความถูกต้องและความผิดของเขา ถ้าหากเขารู้ว่าเขาได้ทำความผิด เราพูดว่าเขารู้สึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถทำให้ผู้นมัสการเป็นอิสระจากความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พิธีล้างชำระ
+
+"กฎต่างๆ" หรือ "การกระทำที่เป็นสัญลักษณ์"
+
+# ข้อบังคับสำหรับเนื้อหนัง
+
+ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายฝ่ายกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฎต่างๆ สำหรับร่างกายฝ่ายกายภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิ่งเหล่านี้เป็นข้อบังคับสำหรับเนื้อหนังที่ถูกจัดตั้งขึ้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจัดตั้งข้อบังคับทั้งหมดเหล่านี้สำหรับเนื้อหนัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กฎเกณฑ์ใหม่
+
+"พันธสัญญาใหม่"
+
+# หนทางเพื่อเข้าสู่วิสุทธิสถานนั้นจะไม่ได้รับการเปิดเผย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังไม่ได้เปิดเผยหนทางนั้นที่เข้าไปสู่วิสุทธิสถาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่เป็นภาพ
+
+"นี่เป็นภาพหนึ่ง" หรือ "นี่คือสัญลักษณ์อย่างหนึ่ง"
+
+# สำหรับยุคปัจจุบัน
+
+"สำหรับเวลานี้"
+
+# ที่ได้ถวายในตอนนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกปุโรหิตถวายในเวลานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จิตสำนึกของผู้นมัสการ
+
+ผู้เขียนดูเหมือนจะหมายถึงผู้นมัสการเพียงคนเดียว แต่เขาหมายถึงทุกคนที่เข้ามาเพื่อนมัสการพระเจ้าที่พลับพลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# เป็นข้อบังคับสำหรับเนื้อหนังที่ถูกจัดตั้งขึ้นจนกว่ากฎเกณฑ์ใหม่จะถูกสร้างขึ้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจัดตั้งขึ้นจนกว่าพระองค์สร้างกฎเกณฑ์ใหม่ขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e7e2d78d
--- /dev/null
+++ b/heb/09/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# สิ่งดีทั้งหลาย
+
+นี่ไม่ได้หมายถึงสิ่งต่างๆ ทีเป็นวัตถุ แต่หมายถึงสิ่งดีต่างๆ ที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้ในพันธสัญญาใหม่
+
+# อภิวิสุทธิสถาน
+
+การทรงสถิตของพระเจ้าในสวรรค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสถานที่ที่บริสุทธิ์ที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ห้องชั้นในสุดในพลับพลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เป็นการอธิบายถึงการปรนนิบัติในพลับพลาภายใต้กฎบัญญัติของพระเจ้า ผู้เชียนทำให้เข้าใจชัดเจนว่าการปรนนิบัติของพระคริสต์ภายใต้พันธสัญญาใหม่นั้นดีกว่าเพราะได้รับการประทับตราโดยพระโลหิตของพระองค์ ดีกว่าเพราะพระคริสต์ได้เข้าไปใน "พลับพลา" ที่แท้จริง ที่เป็นการทรงสถิตของพระเจ้าพระองค์เองในสวรรค์ แทนที่จะเป็นเหมือนพวกมหาปุโรหิตอื่นๆ คือเข้าไปในพลับพลาบนโลกนี้ซึ่งเป็นภาพจำลองที่ไม่สมบูรณ์แบบ
+
+# พลับพลาที่สมบูรณ์แบบมากกว่าและยิ่งใหญ่กว่า
+
+หมายความว่าเต็นท์หรือพลับพลกาในสวรรค์มีความสำคัญและสมบูรณ์แบบมากกว่าพลับพลาบนโลกนี้
+
+# ซึ่งมิได้ถูกสร้างโดยมือของมนุษย์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ที่มือของมนุษย์ไม่ได้สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มือของมนุษย์
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..302a7f25
--- /dev/null
+++ b/heb/09/13.md
@@ -0,0 +1,63 @@
+# ที่ประพรมลงบนคนเหล่านั้นที่ไม่สะอาด
+
+ปุโรหิตจะประพรมเถ้าถ่านจำนวนเล็กน้อยลงบนผู้คนที่ไม่สะอาด
+
+# พระโลหิตของพระคริสต์...ชำระจิตสำนึกของเรา
+
+เนื่องจากพระเยซูทรงถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา เราจึงไม่ต้องรู้สึกผิดต่อความบาปที่เราได้ทำอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จิตสำนึกของเรา
+
+จิตสำนึกของผู้เขียนและของผู้อ่าน
+
+# ด้วยเหตุผลนี้
+
+"ผลที่ตามมาคือ" หรือ "เพราะเหตุนี้"
+
+# บรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับการทรงเรียก
+
+คนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้แต่งตั้งหรือเลือกสรรให้เป็นบุตรของพระองค์
+
+# เถ้าถ่านจากวัวตัวเมียที่ประพรมลงบนคนเหล่านั้นที่ไม่สะอาด
+
+ปุโรหิตจะประพรมเถ้าถ่านจำนวนเล็กน้อยบนผู้คนที่ไม่สะอาด
+
+# เพื่อการชำระเนื้อหนังของพวกเขาให้สะอาด
+
+ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อการชำระร่างกายของพวกเขาให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แล้วยิ่งกว่านั้นพระโลหิตของพระคริสต์...ชำระจิตสำนึกของเราจากการงานแห่งความตายเพื่อรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ได้มากกว่านั้นสักเท่าใด?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าการถวายเครื่องบูชาของพระคริสต์มีฤทธิ์อำนาจมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระโลหิตของพระคริสต์จะยิ่งชำระจิตสำนึกของเราให้สะอาดจากการงานแห่งความตายเพื่อการรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ได้มากกว่านั้น เพราะโดยผ่านทางพระวิญญาณนิรันดร์ พระองค์ถวายพระองค์เองโดยปราศจากตำหนิแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระโลหิตของพระคริสต์
+
+"พระโลหิต" ของพระคริสต์หมายถึงการตายของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ชำระจิตสำนึกของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "จิตสำนึก" หมายถึงความรู้สึกผิดของบุคคลหนึ่ง เนื่องจากพระเยซูถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา บรรดาผู้เชื่อจึงไม่ต้องรู้สึกผิดสำหรับความบาปที่พวกเขาได้กระทำอีกต่อไปเพราะพระองค์ได้ทรงให้อภัยพวกเขาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตำหนิ
+
+นี่คือความบาปเล็กน้อยหรือการผิดศีลธรรมในที่นี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย เป็นจุดด่างหรือรอยตำหนิบนร่างกายของพระคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชำระ
+
+คำว่า "ชำระ" หมายถึงการกระทำปลดเปลื้องจิตสำนึกของเราจากความรู้สึกผิดเนื่องจากความบาปที่เราได้กระทำ ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การงานแห่งความตาย
+
+การกระทำความบาปถูกกล่าวถึงว่าเป็นของโลกแห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พันธสัญญาแรก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 8:7
+
+# บรรดาคนเหล่านั้นที่ได้รับการทรงเรียก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้เลือกสรรให้เป็นบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มรดก
+
+การรับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับบรรดาผู้เชื่อถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนทรัพย์สมบัติและความมั่งคั่งที่เป็นมรดกจากสมาชิกครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6af8458d
--- /dev/null
+++ b/heb/09/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พินัยกรรม
+
+เอกสารทางกฎหมายที่บุคคลหนึ่งแถลงว่าใครสมควรรับทรัพย์สมบัติของเขาเมื่อเขาเสียชีวิต
+
+# ความตายของบุคคลนั้นต้องได้รับการพิสูจน์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครบางคนต้องพิสูจน์ว่าบุคคลนั้นที่ทำพินัยกรรมได้เสียชีวิตแล้ว"
diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md
new file mode 100644
index 00000000..8cdef135
--- /dev/null
+++ b/heb/09/18.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดังนั้นจึงไม่ใช่เพียงแค่พันธสัญญาแรกเท่านั้นที่ไม่ได้ถูกก่อตั้งขึ้นโดยปราศจากโลหิต
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระเจ้าจึงก่อตั้งพันธสัญญาแรกด้วยโลหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# กิ่งหุสบ
+
+ต้นไม้พุ่มชนิดหนึ่งที่ผลิดอกในช่วงฤดูร้อน ใช้ในพิธีประพรม
+
+# พันธสัญญาแรก
+
+แปลเหมือนกับที่แปลใน ฮีบรู 8:7
+
+# โลหิต
+
+การตายของสัตว์ที่ถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าไม่ใช่สิ่งอื่นใดนอกจากโลหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตายของสัตว์ที่ถวายเป็นสัตวบูชาแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นำเอาโลหิต...พร้อมกับน้ำ...ประพรมหนังสือม้วนและประชากร
+
+ปุโรหิตจุ่มกิ่งหุสบลงในเลือดและน้ำ จากนั้นจึงเขย่ากิ่งหุสบเพื่อประพรมให้เลือดและน้ำหยดลงบนหนังสือม้วนและผู้คน การประพรมเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์โดยปุโรหิตที่พวกเขาจะได้รับผลประโยชน์จากพันธสัญญาที่มีต่อประชากรและต่อวัตถุสิ่งของต่างๆ ในที่นี้หนังสือม้วนและการยอมรับของพระเจ้าต่อประชากรได้รับการเริ่มใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# โลหิตแห่งพันธสัญญา
+
+ในที่นี้คำว่า "โลหิต" หมายถึงการตายของสัตว์ทั้งหลายที่ถวายเป็นสัตวบูชาเพื่อทำตามข้อเรียกร้องของพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลหิตที่นำมาซึ่งการเกิดผลตามพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md
new file mode 100644
index 00000000..51720cc2
--- /dev/null
+++ b/heb/09/21.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ประพรม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 9:19
+
+# เครื่องใช้ต่างๆ
+
+วัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถรองรับบางสิ่งบางอย่างได้
+
+# พิธีกรรม
+
+"การทำงานของพวกปุโรหิต"
+
+# โดยปราศจากการหลั่งโลหิตก็ไม่มีการให้อภัย
+
+ในที่นี้คำว่า "หลั่งโลหิต" หมายถึงบางสิ่งที่กำลังตายเพื่อเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระเจ้า ประโยคซ้อนปฏิเสธนี้สามารถหมายถึงการให้อภัยทั้งหมดล้วนมาทางการหลั่งโลหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้อภัยมาถึงเมื่อบางสิ่งตายเป็นเครื่องบูชาเท่านั้น" หรือ "พระเจ้าให้อภัยเมื่อบางสิ่งตายเป็นเครื่องบูชาเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# เขา...ประพรม
+
+"โมเสสประพรม"
+
+# ใช้ในพิธีกรรม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตใช้ในการงานของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เกือบทุกสิ่งสะอาดได้โดยโลหิต
+
+การทำให้บางสิ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชำระสิ่งนั้นให้สะอาด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตใช้โลหิตเพื่อชำระเกือบทุกสิ่งให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โลหิต
+
+ในที่นี้คำว่า "โลหิต" ของสัตว์หมายถึงการตายของสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การให้อภัย
+
+ท่านสามารถกล่าวเพื่ออธิบายความหมายได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้อภัยความบาปของประชากร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md
new file mode 100644
index 00000000..15e24361
--- /dev/null
+++ b/heb/09/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แบบจำลองของสิ่งต่างๆ ในสวรรค์สมควรได้รับการชำระให้สะอาดด้วยเครื่องสัตวบูชาเหล่านี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตสมควรใช้สัตวบูชาเหล่านี้เพื่อชำระสิ่งที่เป็นแบบจำลองของสวรรค์ให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สิ่งที่เป็นของสวรรค์เองนั้นต้องได้รับการชำระให้สะอาดโดยเครื่องบูชาที่ดีกว่า
+
+นั่นคือ สิ่งที่ดีกว่าเครื่องบูชาที่ถูกใช้เพื่อชำระแบบจำลองบนโลกนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นสิ่งต่างๆที่เป็นของสวรรค์เองนั้น พระเจ้าได้ชำระให้สะอาดด้วยเครื่องบูชาที่ดีกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์...ปรากฎต่อพระพักตร์พระเจ้า
+
+พระองค์...เข้ามาในการทรงสถิตของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกสร้างด้วยมือของมนุษย์
+
+คำว่า "มือ" หมายถึงมนุษย์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มนุษย์ได้สร้างขึ้น และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ของสิ่งที่แท้จริง
+
+"ของอภิวิสุทธิสถานที่แท้จริง"
diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md
new file mode 100644
index 00000000..027c8ba0
--- /dev/null
+++ b/heb/09/25.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# พระองค์ไม่ได้ไปที่นั่น
+
+พระองค์ไม่ได้เข้าไปในสวรรค์"
+
+# ถ้าหากเป็นเช่นนั้นแล้ว
+
+"ถ้าหากพระองค์จำต้องถวายพระองค์เองบ่อยครั้งแล้ว"
+
+# วางรากสร้างโลก
+
+"พระเจ้าสร้างโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์ได้ทรงปรากฎ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ปรากฎพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกๆ ปี
+
+"ทุกปี" หรือ "แต่ละปี"
+
+# พร้อมกับโลหิตของผู้อื่น
+
+หมายถึงพร้อมกับโลหิตของสัตว์ที่เป็นเหยื่อ ไม่ใช่โลหิตของเขาเอง
+
+# ถ้าหากเป็นเช่นนั้นแล้ว
+
+"ถ้าหากพระองค์จำต้องถวายพระองค์เองบ่อยครั้งแล้ว"
+
+# เพื่อกำจัดบาปโดยการถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา
+
+ในที่นี้กล่าวถึงความบาปว่าเป็นเหมือนวัตถุอย่างหนึ่งที่บุคคลหนึ่งสามารถกำจัดออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำให้พระเจ้าให้อภัยความบาปต่างๆโดยการถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md
new file mode 100644
index 00000000..d2e59c8d
--- /dev/null
+++ b/heb/09/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แปลเช่นเดียวกันพระคริสต์ก็ถวายพระองค์เอง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน พระคริสต์ผู้ถวายพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพื่อจัดการกับความบาป
+
+การกระทำที่ทำให้พวกเราบริสุทธิ์แทนที่จะรู้สึกผิดเนื่องจากความบาปของเราถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุทางกายภาพที่พระคริสต์สามารถเอาออกไปจากพวกเราได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระเจ้าจะให้อภัยความบาปต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความบาป
+
+ในที่นี้คำว่า "ความบาปต่างๆ" หมายถึงความรู้สึกผิดที่ผู้คนมีต่อพระเจ้าเพราะความบาปต่างๆ ที่พวกเขากระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..24e86989
--- /dev/null
+++ b/heb/10/01.md
@@ -0,0 +1,59 @@
+# ไม่ใช่ตัวจริงของสิ่งเหล่านั้น
+
+"ไม่ใช่สิ่งที่แท้จริง"
+
+# ผู้นมัสการ
+
+"มานมัสการ" หรือ "มาใกล้"
+
+# คงจะไม่มีการถวายบรรดาเครื่องบูชาต่อไปมิใช่หรือ?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อกล่าวว่าเครื่องบูชาต่างๆ นั้นมีฤทธิ์อำนาจที่จำกัด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่หยุดถวายเครื่องบูชาเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มี
+
+"หยุด"
+
+# ได้รับการชำระให้สะอาดเพียงครั้งเดียวพอแล้ว
+
+"ผู้ที่พระเจ้าได้ชำระให้สะอาดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# รู้สึกตัว
+
+"ความรู้เกี่ยวกับสิ่งที่มีอยู่"
+
+# มีการเตือนให้ระลึกถึงความบาป
+
+"พระเจ้าเตือนประชากรให้ระลึกถึงความบาปที่พวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกปี
+
+"ทุกปี"
+
+# เพราะเป็นไปไม่ได้ที่โลหิตของวัวผู้และแพะจะกำจัดความบาปออกไปได้
+
+ความบาปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่เลือดสัตว์สามารถกวาดทิ้งไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเป็นไปไม่ได้ที่โลหิตของวัวผู้และแพะจะทำให้พระเจ้าทรงยกโทษความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนแสดงให้เห็นถึงความอ่อนแอของกฎบัญญัติและการถวายเครื่องบูชาตามกฎบัญญัติ สาเหตุที่พระเจ้าทรงให้กฎบัญญัติ และความสมบูรณ์แบบของฐานะปุโรหิตใหม่และการถวายเครื่องบูชาของพระคริสต์
+
+# กฎบัญญัตินั้นเป็นเพียงเงาของบรรดาสิ่งดีที่จะมาถึง
+
+ในที่นี้พูดถึงกฎบัญญัติว่าเป็นเหมือนเงา ผู้เขียนหมายถึงกฎบัญญัติไม่ใช่สิ่งที่ดีที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาเอาไว้ มันเป็นเพียงสิ่งที่บอกเป็นคำแทนของสิ่งดีต่างๆ ที่พระเจ้ากำลังจะทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ใช่ตัวจริงของสิ่งเหล่านั้น
+
+"ไม่ใช่สิ่งที่แท้จริง"
+
+# ถ้าหากพวกเขาได้รับการชำระให้สะอาด
+
+ความบาปของผู้คนถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการชำระล้างในฝ่ายกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าได้ทรงยกโทษความบาปของพวกเขาเรียบร้อยแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่รู้สึกตัวว่าตนเองมีความบาปอีกต่อไป
+
+"จะรู้ว่าพวกเขาไม่มีความรู้สึกผิดเพราะความบาปอีกต่อไป"
+
+# โลหิตของวัวผู้และแพะ
+
+คำว่า "โลหิต" ในที่นี้หมายถึงการตายของสัตว์ต่างๆ เหล่านี้เพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..58e65a67
--- /dev/null
+++ b/heb/10/05.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# กายหนึ่งที่พระองค์จัดเตรียมเอาไว้สำหรับข้าพระองค์
+
+"พระองค์ได้สร้างร่างกายหนึ่งเอาไว้พร้อมสำหรับข้าพระองค์"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ถ้อยคำของพระคริสต์เมื่อพระองค์ทรงอยู่บนโลกนี้ถูกบอกเอาไว้ล่วงหน้าในคำกล่าวอ้างอิงที่มาจากสดุดีของดาวิด
+
+# ที่พระองค์ปรารถนา
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี้เป็นคำเอกพจน์และหมายถึงพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# จัดเตรียม
+
+"ทำให้พร้อม"
+
+# แล้วข้าพระองค์จึงกล่าวว่า
+
+ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" หมายถึงพระคริสต์
+
+# ดังเช่นที่บันทึกไว้ในหนังสือม้วน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเอาไว้เกี่ยวกับข้าพระองค์ในหนังสือม้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หนังสือม้วน
+
+หมายถึงพระคัมภีร์หรืองานเขียนอันบริสุทธิ์
diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..14c62799
--- /dev/null
+++ b/heb/10/08.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ครั้งแรกที่พระองค์ตรัสว่า
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่ข้าพเจ้าได้เขียนเอาไว้ พระเยซูตรัสว่า"
+
+# เครื่องบูชา ของถวาย เครื่องเผาบูชา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 10:5
+
+# นี่คือเครื่องบูชาที่ถวาย
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านั้น เหล่านี้คือเครื่องบูชาที่ประชากรถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเราถูกมอบถวายให้กับพระเจ้าตามน้ำพระทัย
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าต้องการให้พระคริสต์ถวายพระองค์เอง และเครื่องบูชานั้นได้มอบถวายพวกเราแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โดยการเขียนใหม่ให้ชัดเจนมากขึ้น นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีของกษัตริย์ดาวิดเพื่อเป็นการเน้นย้ำ
+
+# เครื่องบูชา ของถวาย เครื่องเผาบูชา หรือเครื่องบูชาลบบาป
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 10:6
+
+# ที่ถวาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรดาปุโรหิตถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ระเบียบปฏิบัติอย่างแรก...อย่างที่สอง
+
+คำว่า "อย่างแรก" และ "อย่างที่สอง" เป็นลำดับตัวเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระเบียบปฏิบัติเดิม...ระเบียบปฏิบัติใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# พวกเราถูกมอบถวายให้กับพระเจ้าตามน้ำพระทัยของพระองค์ผ่านทางการถวายร่างกายของพระเยซูคริสต์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ถวายพระองค์เอง และโดยทางเครื่องบูชานั้นพระเจ้าได้มอบถวายพวกเราแด่พระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..daaf20b8
--- /dev/null
+++ b/heb/10/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พวกศัตรูของพระองค์จะถูกกระทำให้เป็นแท่นรองเท้าของพระองค์
+
+"พระเจ้าได้ทำให้เหล่าศัตรูของพระคริสต์ต่ำลงและอับอายอย่างสิ้นเชิง" เป็นความอับอายอย่างใหญ่หลวงสำหรับการที่คนหนึ่งๆถูกทำให้อยู่ใต้เท้าของคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บรรดาผู้ที่ถูกมอบถวายให้แก่พระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้มอบถวายให้แก่พระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกวัน
+
+"แต่ละวัน" หรือ "ทุกวัน"
+
+# ไม่สามารถกำจัดบาปได้เลยก็ตาม
+
+นี่พูดถึง "ความบาป" ราวกับว่าเป็นสิ่งของที่บุคคลหนึ่งสามารถเอาออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยสามารถทำให้พระเจ้ายกโทษความบาปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:3
+
+# จนกว่าพวกศัตรูของพระองค์จะถูกกระทำให้เป็นแท่นรองเท้าของพระองค์
+
+การถูกกระทำให้ต่ำลงของพวกบรรดาศัตรูของพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการสร้างที่วางพักเท้าของพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระเจ้าจะกระทำให้ศัตรูของคริสต์ต่ำลงและกลายเป็นที่แท่นรองเท้าของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f75afff5
--- /dev/null
+++ b/heb/10/15.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ครั้งแรก
+
+ก่อนสิ่งที่พระองค์ตรัสใน ฮีบรู 10:7
+
+# พวกเขา
+
+คนเหล่านั้นที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ ฮีบรู 10:14
+
+# หลังจากวันเหล่านั้น
+
+"เมื่อเวลานั้นของพันธสัญญาแรกกับประชากรของเราได้สิ้นสุดลง"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือคำอ้างอิงจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ในพันธสัญญาเดิม
+
+# กับพวกเขา
+
+"กับประชากรของเรา"
+
+# เราจะใส่กฎบัญญัติของเราในหัวใจของพวกเขา และเราจะจารึกบัญญัติเหล่านั้นไว้ในความคิดจิตใจของพวกเขา
+
+หัวใจและจิตใจของประชากรถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นกฎบัญญัติของพระเจ้าที่สามารถใส่หรือเขียนลงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาเข้าใจกฎบัญญัติของเราและเราจะทำให้พวกเขาเชื่อฟังกฎบัญญัติเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..88462baa
--- /dev/null
+++ b/heb/10/17.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# ต่อไป
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 10:16
+
+# เราจะไม่จดจำความบาป
+
+"เราจะไม่จดจำอีกต่อไป"
+
+# ความบาปและความชั่วช้า
+
+คำว่า "ความบาป" และ "ความชั่วช้า" มีความหมายเบื้องต้นที่เหมือนกัน ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นย้ำถึงความบาปว่าเป็นความเลวร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ที่ใดที่มีการให้อภัยสำหรับสิ่งเหล่านี้แล้ว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าได้ให้อภัยสิ่งเหล่านี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ที่นั่นก็ไม่จำเป็นต้องมีเครื่องบูชาสำหรับลบบาปอีกต่อไป
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นประชากรไม่ต้องถวายเครื่องบูชาเพื่อความบาปอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ยังคงอ้างอิงจากผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
+
+# เราจะไม่จดจำความบาปและความชั่วช้าของพวกเขาอีกต่อไป
+
+นี่เป็นส่วนที่สองของคำพยานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ (ฮีบรู 10:15-16) ท่านสามารถทำให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วต่อมาพระองค์จึงตรัสว่า 'เราจะไม่จดจำความบาปและความชั่วช้าของพวกเขาอีกต่อไป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เราจะไม่จดจำความบาป
+
+"เราจะไม่จดจำความบาปของพวกเขาอีกต่อไป" หรือ "เราจะไม่คิดถึงความบาปของพวกเขาอีกต่อไป"
+
+# บัดนี้
+
+ไม่ได้หมายถึง "ขณะนี้" แต่ใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจมายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา
+
+# ที่มีการให้อภัยสำหรับสิ่งเหล่านี้แล้ว
+
+นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "การให้อภัย" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ให้อภัย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าได้ให้อภัยสิ่งเหล่านี้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ไม่จำเป็นต้องมีเครื่องบูชาสำหรับลบบาปอีกต่อไป
+
+นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "เครื่องบูชา" หรือ "ถวายเครื่องบูชา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรไม่จำเป็นต้องถวายเครื่องบูชาลบบาปอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bddb5723
--- /dev/null
+++ b/heb/10/19.md
@@ -0,0 +1,71 @@
+# พี่น้องท้้งหลาย
+
+ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทั้งหมดในพระคริสต์ทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิงทั้งหลาย" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลายร่วมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# อภิสุทธิสถาน
+
+หมายถึงการทรงสถิตของพระเจ้า ไม่ใช่อภิสุทธิสถานในพลับพลาเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กายที่เป็นเนื้อหนังของพระองค์
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โดยผ่านทางผ้าม่านนั้น
+
+ผ้าม่านในวิหารบนโลกนี้แสดงให้เห็นถึงการแบ่งแยกระหว่างผู้คนและการทรงสถิตอันแท้จริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นิเวศของพระเจ้า
+
+ในที่นี้พูดถึงประชากรของพระเจ้าว่าเป็นเหมือนกับบ้านหลังหนึ่งตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรทั้งหมดของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มั่นใจอย่างเต็มเปี่ยม
+
+ความรู้สึกมั่นใจอย่างเต็มที่
+
+# ประพรม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 9:19
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เป็นที่ชัดเจนว่ามีเพียงเครื่องบูชาเดียวสำหรับการลบบาป ผู้เขียนยังคงอธิบายภาพของอภิสุทธิสถานในพระวิหาร ซึ่งมีเพียงมหาปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถเข้าไปได้ในแต่ละปีพร้อมกับโลหิตที่เป็นเครื่องบูชาลบบาป เขาเตือนผู้เชื่อทั้งหลายให้ระลึกว่าเวลานี้พวกเขานมัสการพระเจ้าในการทรงสถิตเหมือนกับว่าพวกเขากำลังยืนอยู่ในอภิสุทธิสถาน
+
+# โดยทางพระโลหิตของพระเยซู
+
+ในที่นี้คำว่า "พระโลหิตของพระเยซู" หมายถึงการตายของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทางที่มีชีวิต
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทางใหม่ไปถึงพระเจ้าที่พระเยซูได้จัดเตรียมไว้ซึ่งให้ผลคือผู้เชื่อทั้งหลายมีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ หรือ 2) พระเยซูทรงพระชนม์อยู่และพระองค์ทรงเป็นทางที่ผู้เชื่อเข้าไปสู่การสถิตของพระเจ้า
+
+# หมายถึงกายที่เป็นเนื้อหนังของพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" หมายถึงพระกายของพระเยซู และพระกายของพระองค์หมายถึงการตายเป็นเครื่องบูชาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายถึงการตายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเรามีปุโรหิตที่ยิ่งใหญ่เหนือนิเวศของพระเจ้า
+
+ประโยคนี้ต้องแปลให้ชัดเจนว่าพระเยซูทรงเป็น "ปุโรหิตที่ยิ่งใหญ่"
+
+# เหนือนิเวศของพระเจ้า
+
+"ผู้รับผิดชอบดูแลบ้านทั้งหมด"
+
+# ขอให้พวกเราเข้าเฝ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "เข้าเฝ้า" ใช้สำหรับการนมัสการพระเจ้า เหมือนกับปุโรหิตขึ้นไปยังแท่นบูชาของพระเจ้าเพื่อถวายสัตวบูชาแด่พระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หัวใจจริง
+
+ในที่นี้ "หัวใจที่ซื่อสัตย์" หรือ "หัวใจที่ซื่อตรง" คำว่า "หัวใจ" หมายถึงความตั้งใจและแรงจูงใจที่แท้จริงของผู้เชื่อทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ด้วยความมั่นใจอย่างเต็มเปี่ยมในความเชื่อ
+
+"ด้วยความมั่นใจในความเชื่อ" หรือ "การไว้ใจอย่างเต็มที่ในพระเยซู"
+
+# ให้หัวใจของเราได้รับการประพรมให้สะอาด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระองค์ได้ทำให้หัวใจของเราสะอาดโดยพระโลหิตของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กายของเราได้รับการล้างชำระด้วยน้ำที่บริสุทธิ์
+
+ถ้าหากผู้แปลเข้าใจวลีนี้ว่าเป็นการกล่าวถึงการบัพติศมาของคริสเตียนแล้ว "น้ำ" ก็มีความหมายตามตัวอักษร ไม่ใช่ภาพเปรียบเทียบ แต่คำว่า "บริสุทธิ์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความบริสุทธิ์ฝ่ายวิญญาณที่ทำให้สำเร็จโดยการบัพติศมาที่ถูกกล่าวถึง ในที่นี้คำว่า "ชำระ" หมายถึงผู้เชื่อได้รับการยอมรับจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md
new file mode 100644
index 00000000..69537690
--- /dev/null
+++ b/heb/10/23.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ยืนหยัดอย่างมั่นคงในความคาดหวังที่เต็มไปด้วยความมั่นใจของพวกเรา
+
+ชุดของความเชื่อต่างๆ ที่บุคคลหนึ่งได้กล่าวยอมรับถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่บุคคลสามารถยึดถือเอาไว้ในมือของพวกเขาได้ คำว่า "ยืนหยัดอย่างมั่นคง" หมายถึง "ต่อเนื่อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเนื่องในการบอกกับผู้คนว่าเรามีความมั่นใจเพราะเราเชื่อว่าพระเจ้าจะทำตามที่พระองค์ได้สัญญาเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หวั่นไหว
+
+"ไม่มั่นใจ"
+
+# วันนั้นใกล้เข้ามาถึงแล้ว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนั้นเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมาเข้ามาใกล้แล้ว"
+
+# ด้วยการไม่หวั่นไหว
+
+การไม่แน่ใจเกี่ยวกับบางสิ่งถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการหวั่นไหวหรือเอนไปเอนมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยปราศจากการเป็นคนที่ไม่มั่นใจ" หรือ "ปราศจากการสงสัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่าให้พวกเราหยุดการประชุมร่วมกัน
+
+ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าผู้คนมาพบกันเพื่อนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าให้พวกเราหยุดการมาร่วมกันเพื่อนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มองเห็นว่าวันนั้นใกล้เข้ามาถึงแล้ว
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่กำลังเข้ามาใกล้ผู้พูด ในที่นี้คำว่า "วันนั้น" หมายถึงเมื่อพระเยซูจะเสด็จกลับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พวกท่านรู้ว่าพระคริสต์จะเสด็จกลับมาในเร็ววันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md
new file mode 100644
index 00000000..c03b07c5
--- /dev/null
+++ b/heb/10/26.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ความตั้งใจ
+
+"อย่างตั้งใจ"
+
+# เครื่องบูชาลบบาปก็ไม่มีอยู่อีกต่อไป
+
+ไม่มีใครที่สามารถถวายเครื่องบูชาใหม่ได้เพราะเครื่องบูชาของพระคริสต์เป็นเครื่องบูชาเดียวที่ใช้การได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถถวายเครื่องบูชาเพื่อให้พระเจ้าจะให้อภัยความบาปของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนให้คำเตือนเป็นครั้งที่สี่
+
+# หลังจากที่พวกเราได้รับความรู้ถึงความจริงแล้ว
+
+ความรู้ถึงความจริงถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุที่สามารถถูกมอบให้กับบุคคลหนึ่งโดยอีกบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพวกเราได้เรียนรู้ความจริงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความจริง
+
+ความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เครื่องบูชาลบบาป
+
+ในที่นี้คำว่า "เครื่องบูชาลบบาป" หมายถึง "วิธีที่ใช้ได้ผลในการถวายสัตวบูชาเพื่อลบความบาป"
+
+# การพิพากษา
+
+การพิพากษาของพระเจ้า คือการที่พระเจ้าจะตัดสิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ไฟแห่งพระพิโรธที่จะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
+
+พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นไฟที่จะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md
new file mode 100644
index 00000000..8fdf3b14
--- /dev/null
+++ b/heb/10/28.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# สองสาม
+
+"2 หรือ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เหยียบย่ำพระบุตรของพระเจ้า
+
+การดูหมิ่นพระคริสต์และการเหยียดหยามพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นใครบางคนที่ได้เดินเหยียบพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธพระบุตรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหยียบย่ำ
+
+"ย่ำอย่างหนัก"
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระโลหิตที่พระองค์ได้มอบถวายแด่พระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระโลหิตที่พระเจ้าได้มอบถวายพระบุตรต่อพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระวิญญาณแห่งพระคุณ
+
+"พระวิญญาณของพระเจ้าที่จัดเตรียมพระคุณ"
+
+# พยานสองสามปาก
+
+มีความหมายว่า "อย่างน้อยสองหรือสามคนที่เป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกท่านจงคิดดูว่าจะมีการลงโทษที่หนักเพียงใดหรือสำหรับคน...พระคุณ?
+
+ผู้เขียนเน้นถึงความรุนแรงของการลงโทษสำหรับคนเหล่านั้นที่ปฏิเสธพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือการลงโทษที่รุนแรง แต่การลงโทษนั้นจะรุนแรงยิ่งกว่าสำหรับคนที่...พระคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระโลหิตแห่งพันธสัญญา
+
+คำว่า "พระโลหิต" หมายถึงการตายของพระคริสต์ โดยการที่พระเจ้าได้ทรงสถาปนาพันธสัญญาใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md
new file mode 100644
index 00000000..30f77ce6
--- /dev/null
+++ b/heb/10/30.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเรารู้จัก
+
+ผู้เขียนและผู้เชื่อทุกคนรู้จัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและผู้เชื่อทั้งหมด คำกล่าวอ้างอิงทั้งสองเหล่านี้มาจากกฎบัญญัติที่โมเสสได้ให้ไว้ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
+
+# การแก้แค้นเป็นของเรา
+
+การแก้แค้นนั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับวัตถุอย่างหนึ่งที่เป็นของพระเจ้า ผู้ที่มีสิทธิในการทำตามที่พระองค์ปรารถนาต่อสิ่งที่พระองค์เป็นเจ้าของ พระเจ้ามีสิทธิในการแก้แค้นต่อเหล่าศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะตอบสนองคืน
+
+พระเจ้ากำลังแก้แค้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการจ่ายคืนค่าจ้างให้กับใครบางคนตามที่เขาสมควรได้รับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การตกอยู่ในพระหัตถ์
+
+การได้รับการลงโทษอย่างเต็มขนาดจากพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าบุคคลนั้นตกอยู่ในเงื้อมมือของพระเจ้า ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าในการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อรับการลงโทษอย่างเต็มขนาดของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md
new file mode 100644
index 00000000..25bc854c
--- /dev/null
+++ b/heb/10/32.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ที่พวกท่านได้รับการทำให้รู้ชัดแล้ว
+
+การเรียนรู้ความจริงถูกพูดถึงราวกับว่าพระเจ้าส่องแสงสว่างมาเหนือบุคคลนั้น ประโยคนี้ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกท่านได้เรียนรู้ความจริงเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกท่านถูกเยาะเย้ยต่อหน้าสาธารณชน ถูกดูหมิ่น และถูกข่มเหง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเยาะเย้ยพวกท่านโดยการดูหมิ่นและข่มเหงพวกท่านต่อหน้าสาธารณชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกท่านเอง
+
+บรรดาคนที่อ่าน ไม่เหมือนกับคนเหล่านั้นที่เยาะเย้ยพวกเขา จับพวกเขาขังคุก และยึดทรัพย์สมบัติของพวกเขา
+
+# วันเก่าก่อน
+
+"เวลาในอดีต"
+
+# การที่พวกท่านอดทนต่อความลำบากในการทนทุกข์อย่างยิ่งใหญ่
+
+"การทนทุกข์มากแค่ไหนที่พวกท่านได้อดทน"
+
+# พวกท่านได้แบ่งปันช่วยเหลือบรรดาคน
+
+"พวกท่านมีส่วนร่วมกับคนเหล่านั้น"
+
+# ทรัพย์สมบัติที่ดีกว่าและเป็นทรัพย์สมบัติอันเป็นนิรันดร์
+
+พระพรนิรันดร์ของพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็น "ทรัพย์สมบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md
new file mode 100644
index 00000000..f8bf7d78
--- /dev/null
+++ b/heb/10/35.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ละทิ้ง
+
+เหมือนกับบางสิ่งที่ไร้ค่าหรือใช้ประโยชน์ไม่ได้
+
+# ในอีกชั่วขณะหนึ่ง
+
+"เร็วๆนี้"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
+
+# อย่าละทิ้งความมั่นใจของท่านซึ่งมีรางวัลอันยิ่งใหญ่
+
+การปฏิเสธพระสัญญาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการละทิ้งบางสิ่งที่ไร้ค่าและใช้ประโยชน์ไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าหยุดความมั่นใจในการวางใจในพระเจ้าผู้ที่จะประทานรางวัลอันยิ่งใหญ่แก่พวกท่าน" หรือ "วางใจในพระเจ้าอย่างเต็มที่ต่อไปคือผู้ที่จะประทานรางวัลอันยิ่งใหญ่ให้แก่พวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะในอีกชั่วขณะหนึ่ง
+
+นี่อ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ท่านสามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่พระเจ้าได้ตรัสในพระคัมภีร์ว่า เพราะในอีกชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md
new file mode 100644
index 00000000..bb0c6f57
--- /dev/null
+++ b/heb/10/38.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# คนชอบธรรมของเรา
+
+"ผู้ติดตามที่สัตย์ซื่อของเรา"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้ผู้เขียนอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะฮาบากุกตามด้วยอ้างอิงจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ ในข้อก่อนหน้านี้
+
+# คนชอบธรรมของเรา...ถ้าหากเขาหันกลับ...เขาเลย
+
+มีความหมายว่าประชากรของพระเจ้าโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่สัตย์ซื่อของเรา..ถ้าคนใดในพวกเขาหันกลับ...คนนั้นเลย" หรือ "คนที่สัตย์ซื่อของเรา...ถ้าหากพวกเขาหันกลับ...พวกเขาเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# คนชอบธรรมของเรา...เราจะ
+
+ในที่นี้คำว่า "ของเรา" และ "เรา" หมายถึงพระเจ้า
+
+# หันกลับไปสู่วิบัติ
+
+การสูญเสียความกล้าหาญและความเชื่อถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการหันกลับจากการติดตามวิถีหนึ่ง และคำว่า "วิบัติ" ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับจุดหมายปลายทางหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่หยุดไว้วางใจพระเจ้าก็จะนำเขาไปสู่การทำลายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อรักษาจิตวิญญาณของพวกเรา
+
+การมีชีวิตนิรันดร์กับพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการรักษาจิตวิญญาณของคนหนึ่ง ในที่นี้คำว่า "จิตวิญญาณ" หมายถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งจะก่อให้เกิดเป็นผลในเราคือการมีชีวิตอยู่กับพระเจ้าชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..2eb77431
--- /dev/null
+++ b/heb/11/01.md
@@ -0,0 +1,47 @@
+# เพราะสิ่งนี้
+
+"เพราะพวกเขาแน่ใจเกี่ยวกับสิ่งที่ยังคงมองไม่เห็น"
+
+# เพราะสิ่งนี้จึงทำให้บรรดาบรรพบุรุษได้รับการยอมรับในความเชื่อของพวกเขา
+
+"พระเจ้ายอมรับบรรดาบรรพบุรุษของพวกเราเพราะพวกเขามีความเชื่อ"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนบอกถึงสามสิ่งเกี่ยวกับความเชื่อในคำนำโดยย่อนี้
+
+# บัดนี้
+
+คำนี้ถูกใช้ในที่นี่เพื่อเว้นช่วงจากคำสอนหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นอธิบายถึงความหมายของ "ความเชื่อ"
+
+# ความเชื่อคือความแน่ใจเกี่ยวกับสิ่งต่างๆที่ถูกคาดหวังเอาไว้อย่างเต็มที่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเชื่อคือสาเหตุที่บุคคลหนึ่งสามารถแน่ใจเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่ถูกคาดหวังเอาไว้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คาดหวังเอาไว้อย่างเต็มที่
+
+คำนี้กล่าวอย่างเจาะจงถึงพระสัญญาที่มั่นใจได้ของพระเจ้า โดยเฉพาะการที่ผู้เชื่อทั้งหมดในพระเยซูจะมีวันหนึ่งที่ได้อยู่กับพระเจ้าชั่วนิรันดร์ในสวรรค์
+
+# ที่ยังไม่มองไม่เห็น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เรายังคงมองไม่เห็น" หรือ "ที่ยังคงไม่ถูกทำให้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะสิ่งนี้
+
+"เพราะพวกเขามั่นใจเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ไม่ได้ถูกทำให้เกิดขึ้น"
+
+# บรรดาบรรพบุรุษได้รับการยอมรับในความเชื่อของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายอมรับบรรดาบรรพบุรุษของพวกเราเพราะพวกเขามีความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บรรดาบรรพบุรุษ
+
+ผู้เขียนกำลังพูดถึงชาวฮีบรูเกี่ยวกับบรรดาบรรพบุรุษชาวฮีบรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบรรพบุรุษของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จักรวาลถูกสร้างขึ้นโดยพระดำรัสสั่งของพระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าสร้างจักรวาลโดยการตรัสสั่งให้มันดำรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งที่มองเห็นจึงไม่ได้ถูกสร้างออกมาจากสิ่งที่มองเห็น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้สร้างสิ่งที่เรามองเห็นจากสิ่งต่างๆ ที่มองเห็นได้"
diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9f80e4e1
--- /dev/null
+++ b/heb/11/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ยังคงพูดอยู่
+
+การอ่านพระคัมภีร์และการเรียนเกี่ยวกับความเชื่อของอาแบลถูกพูดถึงราวกับว่าอาแบลยังคงพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังคงเรียนรู้จากสิ่งที่อาแบลทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนยกตัวอย่างมากมาย (ส่วนใหญ่ยกมาจากที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม) เกี่ยวกับผู้คนที่มีชีวิตอยู่โดยความเชื่อแม้ว่าพวกเขาไม่ได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาในขณะที่พวกเขามีชีวิตอยู่บนโลกนี้
+
+# เขาได้รับการยืนยันว่าเป็นผู้ชอบธรรม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประกาศว่าอาแบลเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาได้รับการยอมรับเช่นนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประกาศเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d63d5297
--- /dev/null
+++ b/heb/11/05.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# เพราะความเชื่อที่ทำให้เอโนคถูกรับขึ้นไปเพื่อเขาจะไม่เห็นความตาย
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความเชื่อเอโนคไม่ตายเพราะพระเจ้ารับเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เห็นความตาย
+
+คำนี้พูดถึงความตายว่าเป็นเหมือนกับวัตถุอย่างหนึ่งที่ผู้คนสามารถมองเห็น หมายถึงการมีประสบการณ์กับความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มีพยานหลักฐานว่าเขาเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าตรัสว่าเอโนคได้ทำให้พระองค์พอพระทัย" หรือ 2) "ผู้คนบอกว่าเอโนคเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก่อนที่เขาถูกรับขึ้นไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนพระเจ้ารับเขาขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เป็นเพราะความเชื่อที่ทำให้เอโนคถูกรับขึ้นไปเพื่อเขาจะไม่เห็นความตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความเชื่อที่ทำให้เอโนคไม่ตายเพราะพระเจ้ารับเขาขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มีพยานหลักฐานว่าเขาเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าตรัสว่าเอโนคได้ทำให้พระองค์พอพระทัย" หรือ 2) "ผู้คนบอกว่าเอโนคเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บัดนี้โดยปราศจากความเชื่อ
+
+คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายถึง "ชั่วขณะนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจให้มายังประเด็นที่สำคัญที่ตามมา
+
+# โดยปราศจากความเชื่อจึงเป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัย
+
+นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่งสามารถทำให้พระเจ้าพอพระทัยได้ถ้าหากเขามีความเชื่อในพระเจ้าเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ใครเข้ามาหาพระเจ้า
+
+ต้องการนมัสการพระเจ้าและเป็นประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าบุคคลนั้นเข้ามาหาพระเจ้าจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครที่ต้องการเป็นของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์เป็นผู้ประทานรางวัลให้กับคนเหล่านั้น
+
+"พระองค์ประทานรางวัลให้กับคนเหล่านั้น"
+
+# คนเหล่านั้นที่แสวงหาพระองค์
+
+การเรียนรู้เกี่ยวกับพระเจ้าและการพยายามเชื่อฟังพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าใครบางคนแสวงหาเพื่อพบอีกบุคคลหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..62ac2372
--- /dev/null
+++ b/heb/11/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# สิ่งต่างๆ ที่ยังมองไม่เห็น
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ไม่มีใครได้เห็นมาก่อน"
+
+# โลกนี้
+
+ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงประชากรมนุษย์ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ในช่วงเวลานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้รับข้อความจากพระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าบอกกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เกี่ยวกับสิ่งต่างๆที่ยังมองไม่เห็น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน" หรือ "เกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้กลายมาเป็นผู้รับมรดกของความชอบธรรม
+
+โนอาห์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้รับมรดกทรัพย์สมบัติและความมั่งคั่งจากสมาชิกในครอบครัวคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับจากพระเจ้าในการเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้มาโดยความเชื่อ
+
+"ที่พระเจ้าประทานให้แก่คนเหล่านั้นที่มีความเชื่อในพระองค์"
diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..d3d2e62a
--- /dev/null
+++ b/heb/11/08.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ออกไปยัง
+
+"ออกจากบ้านของเขาไปยัง"
+
+# เขาออกไปยัง
+
+"เขาออกจากบ้านของเขา"
+
+# ดินแดนแห่งพระสัญญา
+
+"ดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับเขา"
+
+# ร่วมรับมรดก
+
+"รับมรดกร่วมกัน" พูดถึงอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ว่าพวกเขาเป็นผู้รับมรดกที่จะรับมรดกจากบิดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อได้รับการทรงเรียก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงเรียกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ออกไปยังสถานที่
+
+"ออกจากบ้านของเขาไปยังสถานที่"
+
+# ที่เขาจะได้รับเป็นมรดก
+
+ดินแดนที่พระเจ้าสัญญาว่าจะให้เชื้อสายของอับราฮัมถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกที่อับราฮัมจะได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะประทานให้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจึงใช้ชีวิตอยู่ในดินแดนแห่งพระสัญญาในฐานะคนต่างชาติ
+
+นี่สามารถเขียนใหม่เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "พระสัญญา" แสดงเป็นคำกริยาได้ "สัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เขาอาศัยอยู่ในฐานะคนต่างชาติคนหนึ่งในดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# นครที่มีรากฐาน
+
+นั่นคือรากฐานที่ถาวรมั่นคง นครนี้คือนครที่ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นนครที่ได้รับการออกแบบและก่อสร้างโดยพระเจ้า
+
+พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผู้ออกแบบและก่อสร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..53853a30
--- /dev/null
+++ b/heb/11/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พลังเพื่อการปฏิสนธิ
+
+"ความสามารถในการเป็นบิดาคนหนึ่ง"
+
+# ถือว่าพระองค์
+
+"เชื่อว่าพระเจ้าทรง"
+
+# เขาได้ให้กำเนิดคนเหล่านั้นที่มีมากมายดุจดังดวงดาวบนท้องฟ้าและเหมือนกับเม็ดทรายบนชายหาดซึ่งไม่สามารถนับจำนวนได้
+
+จำนวนมากมายมหาศาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# พวกเขาถือว่าพระองค์ผู้ทรงประทานพระสัญญาให้แก่พวกเขานั้นสัตย์ซื่อ
+
+"พวกเขาเชื่อพระเจ้า ผู้ที่ได้สัญญาสิ่งต่างๆ กับพวกเขาว่าเป็นผู้ที่ทรงสัตย์ซื่อ"
diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md
new file mode 100644
index 00000000..eff8c76c
--- /dev/null
+++ b/heb/11/13.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# มองเห็นและยอมรับสิ่งเหล่านั้นมาแต่ไกล
+
+วลีนี้กำลังเปรียบเทียบความเข้าใจเกี่ยวกับเหตุการณ์ในอนาคตของผู้เผยพระวจนะเพื่อต้อนรับผู้เดินทางจากแดนไกลที่กำลังมาถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมีความเข้าใจสิ่งที่พระเจ้าจะกระทำในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยอมรับ
+
+"ตอบรับ" หรือ "เห็นด้วย"
+
+# คนต่างชาติ
+
+"คนต่างถิ่น" หรือ "คนภายนอก"
+
+# บ้านที่แท้จริง
+
+"ประเทศหนึ่งที่พวกเขาเป็นพลเมือง"
+
+# โดยที่ยังมิได้รับตามพระสัญญา
+
+นี่พูดถึงพระสัญญาว่าเป็นเหมือนกับวัตถุที่บุคคลหนึ่งรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยปราศจากการรับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขายอมรับ
+
+"พวกเขาตอบรับ" หรือ "พวกเขาเห็นด้วย"
+
+# พวกเขาเป็นคนต่างชาติและพลัดถิ่นบนแผ่นดินโลกนี้
+
+คำว่า "คนต่างชาติ" และ "คนพลัดถิ่น" หมายถึงสิ่งเดียวกัน สิ่งนี้เน้นย้ำว่าแผ่นดินโลกนี้ไม่ใช่บ้านที่แท้จริงของพวกเขา พวกเขากำลังรอคอยบ้านที่แท้จริงที่พระเจ้าจะสร้างเพื่อพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..eb77436c
--- /dev/null
+++ b/heb/11/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่อยู่ในสวรรค์
+
+"บ้านเมืองสวรรค์" หรือ "บ้านเมืองในสวรรค์"
+
+# พระเจ้าจึงไม่ละอายที่พระองค์ถูกเรียกว่าเป็นพระเจ้าของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำหรือประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ามีความสุขที่มีพวกเขาที่เรียกพระองค์ว่าเป็นพระเจ้าของพวกเขา" หรือ "พระเจ้าภูมิใจที่มีพวกเขาพูดว่าพระองค์เป็นพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md
new file mode 100644
index 00000000..1e37d108
--- /dev/null
+++ b/heb/11/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ถวาย
+
+เป็นของขวัญหรือเครื่องบูชาแด่พระเจ้า
+
+# โดยผ่านทางอิสอัค เชื้อสายของเจ้าจะถูกนับ
+
+"คือเชื้อสายของอิสอัคที่พระเจ้าจะนับว่าเป็นเชื้อสายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาได้รับอิสอัคกลับคืนมา
+
+"อับราฮัมได้รับอิสอัคกลับคืนมา"
+
+# เมื่ออับราฮัมถูกทดสอบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทดสอบเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คืออับราฮัมผู้นี้ที่ได้รับคำกล่าวว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืออับราฮัมผู้นี้ที่พระเจ้าตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เชื้อสายของเจ้าจะถูกนับ
+
+คำว่า "ถูกนับ" หมายถึงถูกกำหนดหรือถูกเลือก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ แปลอีกอย่างว่า "โดยผ่านทางอิสอัคที่เราจะเลือกเชื้อสายของเจ้า"
+
+# จากคนที่ตายไปแล้ว
+
+"จากคนที่ตายไปแล้ว"
diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md
new file mode 100644
index 00000000..71949e3f
--- /dev/null
+++ b/heb/11/20.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ยาโคบนมัสการ
+
+"ยาโคบนมัสการพระเจ้า"
+
+# ใกล้สิ้นใจตาย
+
+"การตายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# โยเซฟขณะที่เขากำลังใกล้สิ้นใจตาย
+
+ในที่นี้คำว่า "ใกล้ตาย" เป็นคำสุภาพในการพูดถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# กล่าวถึงการอพยพออกจากอียิปต์ของลูกหลานอิสราเอล
+
+"พูดถึงเมื่อลูกหลานอิสราเอลออกจากอียิปต์"
+
+# ลูกหลานอิสราเอล
+
+"ชาวอิสราเอล" หรือ "พงศ์พันธ์ุของอิสราเอล"
+
+# ได้สั่งเอาไว้เกี่ยวกับกระดูกของเขา
+
+โยเซฟตายขณะที่อยู่ในอียิปต์ เขาต้องการให้ประชาชนของเขาเอากระดูกของเขาไปด้วยเมื่อพวกเขาออกจากอียิปต์เพื่อจะเอาไปฝังในดินแดนที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้กับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md
new file mode 100644
index 00000000..786669f7
--- /dev/null
+++ b/heb/11/23.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เมื่อโมเสสเกิดมา เขาจึงถูกพ่อแม่ซ่อนเขาเอาไว้เป็นเวลาสามเดือน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อแม่ของโมเสสซ่อนเขาเอาไว้เป็นเวลาสามเดือนหลังจากที่เขาเกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เติบโตขึ้น
+
+"เป็นผู้ใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทนทุกข์ร่วมกันกับประชากรของพระเจ้า
+
+"ทนทุกข์พร้อมกันกับประชากรของพระเจ้า"
+
+# ความเสื่อมเสียจากการติดตามพระคริสต์
+
+นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "ความเสื่อมเสีย" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ไม่ให้เกียรติ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประสบการณ์เมื่อประชาชนไม่ให้เกียรติเขาเพราะเขาทำในสิ่งที่พระคริสต์ต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เขาได้ปฏิเสธที่จะถูกเรียกว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะอนุญาตให้ประชาชนเรียกเขาว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การติดตามพระคริสต์
+
+การเชื่อฟังพระคริสต์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการติดตามพระองค์ไปในวิถีทางหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สายตาของเขากำลังจับจ้องอยู่ที่บำเหน็จรางวัลของเขา
+
+จดจ่อความคิดอยู่กับบางสิ่งและทำบางสิ่งด้วยความกระตือรือร้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งกำลังจ้องมองที่วัตถุอย่างหนึ่งและปฏิเสธที่จะหันไปมองทางอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำสิ่งที่เขารู้ว่าจะทำให้เขาได้รับบำเหน็จรางวัลในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md
new file mode 100644
index 00000000..b8dbe6bb
--- /dev/null
+++ b/heb/11/27.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เขาไม่...เขายืนหยัดอดทน...มองเห็น
+
+โมเสส
+
+# มองเห็นผู้หนึ่งซึ่งไม่ปรากฏให้เห็น
+
+"พึ่่งพาพระเจ้าเพื่อการช่วยเหลือ"
+
+# ไม่ปรากฏให้เห็น
+
+"ไม่สามารถเป็นที่มองเห็นได้"
+
+# เขายืนหยัดอดทนเสมือนกำลังมองเห็นผู้หนึ่งซึ่งไม่ปรากฏให้เห็น
+
+โมเสสถูกพูดถึงราวกับว่าเขามองเห็นพระเจ้าที่ไม่ปรากฎให้เห็น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ผู้หนึ่งซึ่งไม่ปรากฏให้เห็น
+
+"ผู้หนึ่งซึ่งไม่มีใครสามารถมองเห็น"
diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md
new file mode 100644
index 00000000..16748109
--- /dev/null
+++ b/heb/11/29.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พวกเขาจึงเดินผ่าน
+
+ชาวอิสราเอลเดินผ่าน
+
+# พวกเขากลับถูกทำให้จม
+
+น้ำถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสัตว์ตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอียิปต์จมลงไปน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พวกเขาได้เดินล้อมรอบเป็นเวลาเจ็ดวัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลเดินขบวนรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต้อนรับผู้สอดแนมอย่างสันติ
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนพวกผู้สอดแนมเอาไว้ให้ปลอดภัย"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" คำแรกหมายถึงชาวอิสราเอล คำที่สองหมายถึงชาวอียิปต์ คำที่สาม หมายถึง กำแพงเมืองเยรีโค
+
+# พวกเขาจึงเดินผ่านทะเลแดง
+
+"ชาวอิสราเอลเดินผ่านทะเลแดง"
+
+# เจ็ดวัน
+
+"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md
new file mode 100644
index 00000000..9cc59e98
--- /dev/null
+++ b/heb/11/32.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# จะให้ข้าพเจ้ากล่าวอะไรได้มากกว่านี้หรือ?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่ามีตัวอย่างมากมายที่เขาสามารถอ้างอิงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมีตัวอย่างอีกมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้าพเจ้าไม่มีเวลามากพอ
+
+"ข้าพเจ้าจะไม่มีเวลามากพอ"
+
+# พิชิต
+
+"ปราบให้พ่ายแพ้"
+
+# ปิดปากของบรรดาราชสีห์พวกเขาดับอำนาจของไฟ รอดพ้นจากคมดาบ
+
+วิธีการที่ชาวอิสราเอลได้รับการช่วยกู้ให้รอดพ้นจากความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชสีห์ไม่ได้กินพวกเขา..ไฟไม่ไหม้พวกเขา..ดาบไม่ได้ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้รับการรักษา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้รักษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนยังคงพูดถึงสิ่งที่พระเจ้ากระทำเพื่อบรรพบุรุษทั้งหลายของชาวอิสราเอล
+
+# บาราค
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โดยผ่านทางความเชื่อ พวกเขาจึง
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" ไม่ได้หมายความว่าแต่ละคนในบทที่ 11:32 ทำทุกสิ่งที่ผู้เขียนกล่าวถึง ผู้เขียนหมายถึงคนทั่วไป เป็นสิ่งต่างๆ ที่คนเหล่านั้นที่มีความเชื่อสามารถทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยผ่านทางความเชื่อที่มนุษย์เป็นเหมือนสิ่งเหล่านี้"
+
+# พวกเขาจึงพิชิตราชอาณาจักรต่างๆ
+
+ในที่นี้คำว่า "ราชอาณาจักรต่างๆ" หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปราบผู้คนของบรรดาราชอาณาจักรต่างชาติให้พ่ายแพ้"
+
+# รับการรักษาให้หายโรค
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้รักษาบางคนให้หายจากโรค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md
new file mode 100644
index 00000000..6959205f
--- /dev/null
+++ b/heb/11/35.md
@@ -0,0 +1,55 @@
+# พวกผู้หญิงได้รับคนของพวกเธอกลับคืนมาโดยการเป็นขึ้นจากความตาย
+
+คำว่า "โดยการเป็นขึ้นมาจากความตาย" หมายถึง "เมื่อพระเจ้าชุบพวกเขาขึ้นมาจากความตาย" คำว่า "ตาย" เป็นคำคุณศัพท์ที่ขยายนามเฉพาะ สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้หญิงก็ได้คนที่มีชีวิตที่เคยตายแล้วกลับคืนมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# บางคนถูกทรมาน...บางคนถูกทดสอบโดยการเยาะเย้ยและโบยตี...พวกเขาถูกหินขว้าง.. .พวกเขาถูกเลื่อย...พวกเขาถูกฆ่าตาย
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนก็ทนทุกข์เมื่อผู้คนทรมานพวกเขา....บางคนทนทุกข์เมื่อผู้คนเยาะเย้ยและโบยตีพวกเขา...บางคนตายเพราะผู้คนขว้างก้อนหินใส่พวกเขา...บางคนตายเมื่อผู้คนเลื่อยพวกเขา.,..ผู้คนฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทรมาน
+
+ทำให้เจ็บปวดทรมานอย่างมากทางจิตใจหรือร่างกาย
+
+# ถูกล่ามโซ่และกักขัง
+
+นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "โซ่" และ "กักขัง" ให้แสดงเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ผู้คนล่ามโซ่พวกเขาและจับพวกเขาขังไว้ในคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พเนจรไป
+
+"ไปจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง" หรือ "มีชีวิตอยู่ทุกเวลา"
+
+# ยากจนข้นแค้น
+
+"ไม่มีอะไรเลย" หรือ "ปราศจากสิ่งใดๆ" หรือ "ยากจน"
+
+# บางคนถูกทรมาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนยอมให้ผู้คนทรมานพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่ยอมรับการปลดปล่อย
+
+สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นรูปธรรม "การปลดปล่อย" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "ปลดปล่อย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องการให้คนอื่นปลดปล่อยพวกเขา" หรือ "ปฏิเสธที่จะปฏิเสธพระเจ้าเพื่อผู้คนจะปลดปล่อยพวกเขาจากคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# การเป็นขึ้นมาจากความตายซึ่งดีกว่า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้คนเหล่านี้จะมีประสบการณ์กับชีวิตในสวรรค์ที่ดีกว่าชีวิตที่มีอยู่ในโลกนี้ หรือ 2) คนเหล่านี้จะมีการเป็นขึ้นจากความตายที่ดีกว่าคนเหล่านั้นที่ไม่มีความเชื่อ คนเหล่านั้นที่มีความเชื่อจะมีชีวิตอยู่กับพระเจ้าชั่วนิรันดร์ คนเหล่านั้นที่ปราศจากความเชื่อจะมีชีวิตแยกขาดจากพระเจ้าชั่วนิรันดร์
+
+# บางคนถูกทดสอบโดยการเยาะเย้ยและโบยตี ถูกล่ามโซ่และกักขัง พวกเขาถูกหินขว้างตาย พวกเขาถูกเลื่อยเป็นสองท่อน พวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเยาะเย้ยและโบยตีคนอื่นๆ..ผู้คนขว้างก้อนหินใส่คนอื่นๆ ผู้คนเลื่อยคนอื่นๆเป็นสองท่อน ผู้คนฆ่าคนอื่นๆด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ห่มหนังแกะหนังแพะ
+
+"สวมใส่หนังแกะและแพะเท่านั้น"
+
+# พวกเขายากจนข้นแค้น
+
+"พวกเขาไม่มีอะไรเลย" หรือ "พวกเขายากจนอย่างมาก"
+
+# โลกนี้ก็ไม่ควรค่า
+
+ในที่นี้คำว่า "โลก" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนของโลกนี้ไม่ควรค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตามถ้ำ และขุดหลุมอยู่ในดิน
+
+"และบางคนอาศัยอยู่ในถ้ำและขุดหลุมอยู่ในดิน"
diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md
new file mode 100644
index 00000000..25dad948
--- /dev/null
+++ b/heb/11/39.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถึงแม้ว่าพระเจ้าทรงรับรองบรรดาคนเหล่านี้เหตุเพราะความเชื่อของพวกเขา พวกเขาก็ไม่ได้รับตามพระสัญญา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าให้เกียรติแก่คนเหล่านี้ทั้งหมดเพราะความเชื่อของพวกเขา แต่พวกเขาไม่ได้รับด้วยตัวเองในสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาเอาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระสัญญา
+
+คำนี้หมายถึง "สิ่งที่พระเจ้าได้สัญญากับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถ้าปราศจากพวกเรา พวกเขาจะไม่ได้รับการทำให้สมบูรณ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพระเจ้าจะทำให้เราและพวกเขาสมบูรณ์ด้วยกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ca71c6ca
--- /dev/null
+++ b/heb/12/01.md
@@ -0,0 +1,83 @@
+# พวกเรา...พวกเรา
+
+ผู้เขียนและผู้อ่านทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# พวกเรามีพยานหมู่ใหญ่ที่ล้อมรอบอยู่เช่นนี้แล้ว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยานหมู่ใหญ่เช่นนี้ที่ล้อมรอบพวกเรา" หรือ "พยานหมู่ใหญ่เช่นนี้ที่กระทำเป็นแบบอย่างให้แก่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พยาน
+
+ในที่นี้คำว่า "พยาน" หมายถึงผู้เชื่อในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ถูกกล่าวถึงในบทที่ 11 ซึ่งวิ่งนำหน้าผู้เชื่อทั้งหลายที่กำลังวิ่งอยู่ในเวลานี้
+
+# ทุกสิ่งที่ถ่วงอยู่
+
+ท่าทีหรือนิสัยต่างๆ ที่ฉุดรั้งพวกเราจากการไว้วางใจและเชื่อฟังพระเจ้าเป็นเหมือนกับเสื้อผ้าที่หนักหรือสัมภาระที่จะทำให้เราวิ่งไปได้ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เกาะพวกเราแน่น
+
+"ทำให้วิ่งได้ยาก" หรือ "ทำให้การเชื่อฟังพระเจ้ายากขึ้น"
+
+# จดจ่อที่
+
+"มองตรงไปที่" หรือ "คิดถึงแต่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ผู้เริ่มต้นและทำให้ความเชื่อของเราสมบูรณ์
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สร้างและผู้ทำให้สำเร็จ"
+
+# อ่อนล้า
+
+"เหนื่อยเกินไป"
+
+# ยอมแพ้
+
+เหมือนกับบางคนที่ไม่ต้องการที่จะวิ่งอีกต่อไป
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เพราะผู้เชื่อจำนวนมากในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมนี้ ผุู้เขียนจึงพูดเกี่ยวกับชีวิตแห่งความเชื่อที่ผู้เชื่อทั้งหลายสมควรดำเนินกับพระเยซูตามแบบอย่างของพวกเขา
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกเรา" (สรรพนาม) และ "พวกเรา" (กรรม) หมายถึงผู้เขียนและบรรดาผู้อ่านของเขา คำว่า "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์และหมายถึงบรรดาผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# พวกเรามีพยานหมู่ใหญ่ที่ล้อมรอบอยู่เช่นนี้แล้ว
+
+ผู้เขียนพูดถึงผู้เชื่อทั้งหลายในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมว่าเป็นเหมือนหมู่เมฆที่ล้อมรอบบรรดาผู้เชื่อในยุคปัจจุบัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยานหมู่ใหญ่เช่นนี้ที่ล้อมรอบพวกเรา" หรือ "มีแบบอย่างของคนที่สัตย์ซื่อมากมายที่เราเรียนรู้ได้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก็ขอให้พวกเราทิ้งทุกสิ่งที่ถ่วงอยู่และความบาปที่เกาะพวกเราแน่นได้อย่างง่ายดาย
+
+คำว่า "ถ่วง" และ "เกาะแน่นอย่างง่ายดาย" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งสามารถสลัดทิ้งหรือถอดออกได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุกสิ่งที่ถ่วงอยู่
+
+ท่าทีหรือนิสัยต่างๆ ที่ฉุดรั้งพวกเราจากการไว้วางใจและเชื่อฟังพระเจ้าเป็นเหมือนกับเสื้อผ้าที่หนักหรือสัมภาระที่จะทำให้เราวิ่งไปได้ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความบาปที่เกาะพวกเราแน่นได้อย่างง่ายดาย
+
+ความบาปถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นตาข่ายหรือบางสิ่งที่สามารถดักจับผู้คนและทำให้พวกเขาล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปที่ทำให้เชื่อฟังพระเจ้าได้ยากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขอให้พวกเราวิ่งแข่งตามที่ถูกกำหนดไว้สำหรับพวกเรานั้นด้วยความอดทน
+
+การติดตามพระเยซูถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการวิ่งแข่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเรายังคงเชื่อฟังสิ่งที่พระเจ้าได้สั่งพวกเรา เหมือนกับนักวิ่งที่ยังคงวิ่งแข่งต่อไปจนการแข่งขันจบลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้เริ่มต้นและทำให้...สมบูรณ์
+
+"ผู้สร้างและผู้ทำให้สำเร็จ" หมายความว่าพระเยซูเป็นแหล่งแห่งความเชื่อของผู้เชื่อทั้งหลาย พระองค์เป็นผู้เดียวที่ผู้เชื่อไว้วางใจ และพระองค์จะรับรองว่าบรรดาผู้เชื่อจะไปถึงเป้าหมายของพวกเขา
+
+# ความชื่นชมยินดีที่วางไว้ต่อหน้าพระองค์
+
+ความชื่นชมยินดีที่จะเป้นของพระเยซูถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพระเจ้าพระบิดาได้วางไว้ต่อหน้าพระองค์เพื่อบรรลุได้เหมือนกับเป้าหมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การดูหมิ่นอันน่าอับอาย
+
+หมายความว่าพระองค์จะไม่ห่วงเกี่ยวกับความอับอายเนื่องจากการตายบนไม้กางเขน
+
+# ประทับอยู่เบื้องขวา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 1:3
+
+# ที่พระบัลลังก์ของพระเจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "พระบัลลังก์" หมายถึงการปกครองของพระเจ้าในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพระเจ้าผู้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/12/04.md b/heb/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..087096e0
--- /dev/null
+++ b/heb/12/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พวกท่านยังไม่ถึงกับต้องต่อต้านหรือต่อสู้กับความบาปจนเสียโลหิต
+
+"พวกท่านได้ต่อต้านและต่อสู้กับความบาป แต่บางคนได้ทำจนต้องถึงกับเสียโลหิต"
+
+# ต่อต้าน...จน...โลหิต
+
+"ต่อต้าน...จน...ตาย" บุคคลนั้นทำสิ่งที่ถูกต้องแม้ว่าเขาต้องถูกฆ่าเพราะการทำสิ่งนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การหนุนใจที่เป็นคำสั่งสอนแก่พวกท่าน
+
+งานเขียนของซาโลมอนในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ช่วยให้บุคคลหนึ่งเข้าใจว่าจะได้รับการหนุนใจในช่วงเวลาที่ถูกอบรมสั่งสอนโดยพระเจ้าได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ละเลยการอบรมสั่งสอน
+
+"เอาจริงเอาจังกับการอบรมสั่งสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# การอบรมสั่งสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+"เมื่อพระเจ้าอบรมสั่งสอนพวกท่าน"
+
+# เหนื่อยล้า
+
+"ท้อใจ"
diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..74b9db3f
--- /dev/null
+++ b/heb/12/07.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# อดทนต่อความทุกข์เสมือนว่านั่นคือการอบรมสั่งสอน
+
+คิดถึงเวลาที่ยากลำบากว่าเป็นเหมือนกับเวลาของการอบรมสั่งสอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บุตรคนใดบ้างที่บิดาของเขาจะไม่อบรมสั่งสอนเขา?
+
+ผู้เขียนยกประเด็นเรื่องบิดาที่ดีทุกคนย่อมอบรมสั่งสอนบรรดาบุตรของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาทุกคนอบรมสั่งสอนบรรดาบุตรของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บุตรนอกกฎหมาย
+
+บุตรที่เกิดจากผู้ชายและผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานกัน
+
+# อดทนต่อความทุกข์
+
+"การเข้าใจว่าในช่วงระหว่างการทนทุกข์นั้นพระเจ้าสอนเราให้มีวินัย"
+
+# บุตร...บุตร
+
+คำเหล่านี้อาจรวมถึงผู้ชายและผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตร...บุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# แต่ถ้าหากพวกท่านไม่ได้รับการอบรมสั่งสอน โดยที่ทุกคนได้รับ
+
+นี่สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรม "การอบรมสั่งสอน" ให้แสดงเป็นคำกริยาว่า "อบรมสั่งสอน" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นถ้าพวกท่านไม่มีประสบการณ์ในการที่พระเจ้าอบรมสั่งสอนพวกท่านเหมือนกับที่พระองค์อบรมสั่งสอนบุตรของพระองค์ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกท่านก็เป็นบุตรนอกกฎหมายและไม่ใช่บุตรของพระองค์
+
+คนเหล่านั้นที่พระเจ้าไม่ได้อบรมสั่งสอนถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นบุตรที่เกิดจากผู้ชายและผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6719f7a2
--- /dev/null
+++ b/heb/12/09.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# พระบิดาแห่งวิญญาณ
+
+สำนวนนี้ตรงกันข้ามกับ "บิดาในโลกนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาฝ่ายวิญญาณของเรา" หรือ "พระบิดาของเราในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้รับฝึกอบรมนั้น
+
+ได้รับการฝึกวินัยนั้น
+
+# บิดาในโลกนี้
+
+คำว่า "บิดาในโลกนี้" หมายถึงมนุษย์คนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาในฝ่ายธรรมชาติ" หรือ "บิดาทางโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อบรมสั่งสอน
+
+"ผู้ที่ฝึกวินัยเรา"
+
+# แล้วพวกเราจะยิ่งไม่สมควรเชื่อฟังพระบิดาแห่งวิญญาณและทรงพระชนม์อยู่หรือ?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำถึงการสมควรเชื่อฟังพระเจ้าพระบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเหตุนี้เราสมควรเชื่อฟังพระบิดาแห่งจิตวิญญาณและทรงพระชนม์อยู่มากยิ่งกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# และทรงพระชนม์อยู่
+
+"เพื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่"
+
+# เราจะสามารถเข้าส่วนในความบริสุทธิ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้พูดถึง "ความบริสุทธิ์" ว่าเป็นเหมือนวัตถุอย่างหนึ่งที่สามารถแบ่งปันกันในท่ามกลางมนุษย์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะเป็นคนบริสุทธิ์เหมือนที่พระเจ้าทรงบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผล...เต็มไปด้วยสันติสุข
+
+ในที่นี้คำว่า "ผล" เป็ภาพเปรียบเทียบและถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่มีสันติสุขและนำสันติสุขมาให้กับผู้อื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# คนที่ได้รับฝึกอบรมนั้น
+
+"คนที่ได้รับการฝึกอบรมนั้น" การฝึกอบรมหรือการปรับปรุงแก้ไขเป็นสิ่งที่พระเจ้ากระทำถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพระเจ้าพระองค์เอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าได้ฝึกอบรมโดยการฝึกวินัยให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b2113876
--- /dev/null
+++ b/heb/12/12.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# จงเสริมกำลังมือที่อ่อนล้าและเข่าที่อ่อนแรงของพวกท่าน
+
+บุคคลหนึ่งที่เผชิญกับความท้าทายในชีวิตเป็นเหมือนกับนักวิ่งที่เหน็ดเหนื่อยคนหนึ่งที่มือและหัวเข่าของเขาอ่อนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกำลังตัวของพวกท่านเหมือนกับนักวิ่งแข่งที่เสริมกำลังร่างกายของเขาเมื่อเขาถูกกำหนดให้ชนะการแข่งขัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สร้างทางตรงสำหรับย่างเท้าของพวกท่าน
+
+การเชื่อฟังพระเจ้าเป็นเหมือนกับการเดินบนทางเรียบตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้พวกท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขาที่กะโผลกกะเผลกนั้น
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต้องการเลิกล้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะไม่เคล็ด
+
+"จะไม่ติดตามใครไปในทางที่ผิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ตัดสินใจทำสิ่งต่างๆ ที่ง่ายแต่ไม่ถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่จะได้รับการรักษาให้หาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้มีความเข้มแข็ง" หรือ "แต่พระเจ้าจะรักษาเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทางตรง
+
+การดำเนินชีวิตเพื่อถวายเกียรติและเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นทางตรงให้เดินตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่กะโผลกกะเผลก
+
+ในภาพเปรียบเทียบเรื่องการวิ่งแข่งนี้ คำว่า "กะโผลกกะเผลก" หมายถึงขาข้างเดียวกันหรือหัวเข่า ทั้งหมดนี้กล่าวแทนถึงคริสเตียนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต้องการเลิกล้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะไม่เคล็ด
+
+บางคนหยุดเชื่อฟังพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเขาบาดเจ็บที่เท้าหรือที่หัวเข่าบนทางนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าเขาจะไม่เคล็ดที่หัวเข่าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md
new file mode 100644
index 00000000..22832482
--- /dev/null
+++ b/heb/12/14.md
@@ -0,0 +1,51 @@
+# ถ้าไม่มีความบริสุทธิ์ก็จะไม่มีใครได้เห็นพระเจ้าเลย
+
+นี่สามารถแสดงเป็นการหนุนใจที่ดีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเช่นเดียวกันจงทำงานหนักเพื่อจะเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะคนที่บริสุทธิ์เท่านั้นที่จะได้เห็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ถ้าไม่มีความบริสุทธิ์
+
+ท่านสามารถกล่าวอย่างชัดเจนเพื่อให้เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงติดตามความบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# จงระมัดระวังเพื่อจะไม่มีคนใดขาดจาก...จะไม่มีรากขมขื่นงอกขึ้นมา...จะไม่ถูกทำลาย
+
+ผู้อ่านทั้งหลายจำเป็นต้อง "ระมัดระวัง" สามสิ่งนี้ "อย่าให้คนใดขาดจาก...อย่าให้รากขมขื่นใดๆ งอกขึ้นมา...อย่าให้คนใดถูกทำลาย"
+
+# ขาดจากพระคุณของพระเจ้า
+
+"รับพระคุณของพระเจ้าแล้วก็ปล่อยทิ้งไป"
+
+# รากขมขื่น
+
+บุคคลที่เป็นต้นเหตุให้คนอื่นทำชั่ว เหมือนเอารากที่ขมใส่ลงไปในอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงระมัดระวัง...เหมือนกับเอซาว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงระมัดระวัง...เหมือนกับเอซาวท่ามกลางพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แสวงหาโอกาสนั้นด้วยน้ำตาไหล
+
+"ร้องขอด้วยความจริงใจในขณะที่น้ำตาไหล"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ชายที่ชื่อเอซาว คือคนที่ได้รับการบอกเล่าในบันทึกของโมเสส หมายถึงบุตรชายคนแรกของอิสอัคและเป็นพี่ชายของยาโคบ
+
+# ตั้งเป้าที่จะอยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน
+
+ในที่นี้คำว่า "ตั้งเป้า" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่บุคคลหนึ่งต้องไล่ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามมีชีวิตอย่างสันติกับทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีคนใดขาดจากพระคุณของพระเจ้า
+
+"ไม่มีใครรับพระคุณของพระเจ้าแล้วปล่อยทิ้งไป" หรือ "ไม่มีใครปฏิเสธพระคุณของพระเจ้าหลังจากไว้วางใจในพระองค์"
+
+# จะไม่มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาซึ่งจะสร้างความเดือดร้อน
+
+ความเกลียดชังหรือท่าทีไม่พอใจถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพืชชนิดหนึ่งที่มีรสขม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อจะไม่มีใครมีรากขมขื่น เพราะเมื่อรากขมขื่นงอกขึ้นมาก็จะสร้างปัญหาและทำลายผู้คนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาก็ถูกปฏิเสธ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของเขาคืออิสอัค ปฏิเสธที่จะอวยพรเขา"
+
+# เพราะไม่มีโอกาสให้เขาได้กลับใจ
+
+"เพราะเป็นไปไม่ได้สำหรับบิดาของเขาคืออิสอัคที่จะเปลี่ยนแปลงการตัดสินใจได้"
diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f6013ac1
--- /dev/null
+++ b/heb/12/18.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# พวกท่าน
+
+พวกผู้อ่าน
+
+# เพราะพวกเขาไม่สามารถทนต่อสิ่งที่เป็นคำบัญชา
+
+การยอมรับคำบัญชาของพระเจ้าเป็นเหมือนกับการยอมรับการแบกน้ำหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลไม่สามารถยอมรับคำบัญชาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนให้การเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างสิ่งที่ผู้เชื่อในสมัยของโมเสสมีในขณะที่มีชีวิตอยู่ภายใต้กฎบัญญัติกับสิ่งที่ผู้เชื่อในยุคปัจจุบันมีหลังจากการมาหาพระเยซูภายใต้พันธสัญญาใหม่ เขายกภาพตัวอย่างของชาวอิสราเอลโดยการอธิบายวิธีที่พระเจ้าปรากฎต่อพวกเขาที่ภูเขาซีนาย
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงผู้เชื่อชาวฮีบรูที่ผู้เขียนได้เขียนจดหมายถึงพวกเขา คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนอิสราเอลหลังจากที่โมสสได้นำพวกเขาออกจากอียิปต์ คำกล่าวอ้างอิงแรกมาจากบันทึกของโมเสส พระเจ้าสำแดงในตอนนี้ว่าโมเสสได้กล่าวว่าเขาตัวสั่นเมื่อมองเห็นที่ภูเขานั้น
+
+# ที่แตะต้องได้
+
+นี่มีความหมายว่าพวกผู้เชื่อในพระคริสต์ไม่ได้มาถึงภูเขาในฝ่ายกายภาพเหมือนกับภูเขาซีนายที่บุคคลหนึ่งสามารถแตะต้องหรือมองเห็น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บุคคลหนึ่งสามารถแตะต้อง" หรือ "ที่บุคคลหนึ่งสามารถสัมผัสได้ด้วยประสาทสัมผัสของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกท่านไม่ได้มายังเสียงแตรกระหึ่ม
+
+"พวกท่านไม่ได้มาถึงสถานที่ที่มีเสียงดังกระหึ่มของแตร"
+
+# ไม่ได้มายังเสียงที่กล่าวถ้อยคำต่างๆ ซึ่งพวกผู้ฟังร้องขอว่าอย่ากล่าวถ้อยคำใดๆ แก่พวกเขาอีก
+
+ในที่นี้คำว่า "เสียงที่กล่าวถ้อยคำต่างๆ " หมายถึงใครบางคนกำลังพูดอยู่ คำว่า "ถูกกล่าว" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "หรือในที่ที่พระเจ้ากำลังตรัสด้วยวิธีการที่คนเหล่านั้นที่ได้ยินจะต้องอ้อนวอนขอพระองค์ไม่ให้พูดคำอื่นต่อพวกเขาอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งที่เป็นคำบัญชา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้บัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก็จะต้องถูกหินขว้างตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องขว้างหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md
new file mode 100644
index 00000000..2bade5bd
--- /dev/null
+++ b/heb/12/22.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# พวกท่าน
+
+พวกผู้อ่าน
+
+# ได้มายัง
+
+"ได้มาถึง"
+
+# ทูตสวรรค์นับหมื่นๆ
+
+"ทูตสวรรค์ในจำนวนที่นับไม่ถ้วน"
+
+# พระเจ้าผู้ทรงเป็นผู้พิพากษา...พระเยซู ผู้เป็นคนกลาง
+
+พระเยซูเป็นเหมือนกับทนายความที่อยู่ในศาลที่แสดงให้พระเจ้าผู้ทรงเป็นผู้พิพากษาเห็นว่าพระโลหิตของพระองค์ได้หลั่งออกเพื่อการให้อภัยแก่ความผิดของผู้คนแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระโลหิตที่ถูกประพรมซึ่งส่งเสียงดังกว่าโลหิตของอาแบล
+
+พระโลหิตของพระเยซูและโลหิตของอาแบลถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสองบุคคลที่กำลังส่งเสียงร้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระโลหิตที่ประพรมของพระเยซูพูดถึงสิ่งที่ดีกว่าโลหิตของอาแบล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ชายที่ชื่อว่าอาแบลเป็นบุตรของชายและหญิงคู่แรกคืออาดัมกับเอวา คาอินก็เป็นบุตรชายของพวกเขาซึ่งได้ฆ่าอาแบล
+
+# ภูเขาศิโยน
+
+ผู้เขียนพูดถึงภูเขาศิโยน พระวิหารที่อยู่บนภูเขาในเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนสวรรค์ เป็นที่พำนักของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บุตรหัวปี
+
+นี่พูดถึงพวกผุ้เชื่อในพระคริสต์ว่าเป็นเหมือนกับบรรดาบุตรหัวปี นี่เป็นการเน้นตำแหน่งที่พิเศษและสิทธิพิเศษของพวกเขาในฐานะประชากรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกนับชื่อในสวรรค์
+
+"ชื่อของคนที่ถูกเขียนเอาไว้ในสวรรค์" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของคนที่พระเจ้าได้เขียนเอาไว้ในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ได้รับการทำให้สมบูรณ์แล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าได้ทำให้สมบูรณ์แบบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระโลหิต
+
+ในที่นี้คำว่า "พระโลหิต" หมายถึงการตายของพระเยซู เหมือนกับที่โลหิตของอาแบลก็หมายถึงการตายของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a9423662
--- /dev/null
+++ b/heb/12/25.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# สั่นสะเทือน...สั่นสะเทือน
+
+คำนี้ใช้สำหรับแผ่นดินไหวที่เคลื่อนแผ่นดินออกจากกันและทำลายสิ่งก่อสร้างต่างๆ
+
+# พวกท่าน
+
+พวกผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# พวกเรา
+
+ผู้เขียนและพวกผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# พระองค์ผู้กำลังเตือน...พระองค์ได้สัญญา
+
+"พระเจ้าผู้เตือน...พระเจ้าได้สัญญา"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เป็นการเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างระหว่างประสบการณ์ของชาวอิสราเอลที่ภูเขาซีนายกับประสบการณ์ของบรรดาผู้เชื่อหลังจากพระคริสต์สิ้นพระชนม์ ผู้เขียนเตือนบรรดาผู้เชื่อว่าเรามีพระเจ้าองค์เดียวกันที่เตือนเราในทุกวันนี้ โดยผ่านการเตือนและการสั่งสอนต่อพวกผู้เชื่ออย่างต่อเนื่อง นี่คือการเตือนห้าอย่างหลักๆต่อพวกผู้เชื่อ
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อ้างอิงนี้มาจากผู้เผยพระวจนะฮักกัยในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม คำว่า "พวกท่าน" ยังคงหมายถึงพวกผู้เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" ยังคงหมายถึงผู้เขียนและพวกผู้อ่านที่เป็นผู้เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# พวกท่านอย่าปฏิเสธพระองค์ผู้ที่กำลังตรัสอยู่
+
+นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านใส่ใจต่อผู้หนึ่งที่กำลังตรัสอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ผู้ทรงเตือนเขาบนโลกนี้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โมเสสผู้เตือนพวกเขาที่นี่บนโลกนี้" หรือ 2) "พระเจ้าผู้เตือนพวกเขาที่ภูเขาซีนาย"
+
+# ถ้าหากพวกเราหันหนีจากพระองค์ผู้กำลังเตือนเรา
+
+การไม่เชื่อฟังพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่กำลังหันหนีและเดินออกจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพวกเราไม่เชื่อฟังพระองค์ผู้ที่กำลังเตือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสียงของพระองค์ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
+
+"เมื่อพระเจ้าตรัส เสียงของพระองค์ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน"
diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md
new file mode 100644
index 00000000..b6ebc40e
--- /dev/null
+++ b/heb/12/27.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ถูกทำให้สั่นคลอน
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำให้สั่นคลอน" และ "สั่นสะเทือน"
+
+# ให้เราขอบพระคุณ
+
+"ให้เราขอบพระคุณ"
+
+# ด้วยความครั่นคร้ามและยำเกรง
+
+คำว่า "ครั่นคร้าม" และ "ยำเกรง" มีความหมายที่เหมือนกันและเป็นการเน้นย้ำถึงความครั่นคร้ามอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเคารพสูงสุดและน่าเกรงกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พระเจ้าของพวกเราเป็นไฟที่ลุกโชนอยู่
+
+ในที่นี้พระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์เป็นไฟที่สามารถเผาผลาญสิ่งใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้อ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะฮักกัยที่ถูกกล่าวซ้ำอีกครั้งจากข้อก่อนหน้า
+
+# การเขย่าเอาสิ่งต่างๆ ที่ถูกทำให้สั่นคลอนได้ออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเขย่าทุกสิ่งที่สั่นคลอกได้ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ถูกสร้างขึ้นมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้สร้างขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถถูกทำให้สั่นคลอนได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ไม่สั่นคลอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงรับเอาราชอาณาจักร
+
+ท่านสามารถเพิ่มคำว่า "เพราะพวกเรา" เพื่อทำให้การเชื่อมโยงระหว่างประโยคนี้กับประโยคถัดไปชัดเจนขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรากำลังรับเอาราชอาณาจักร" หรือ "เพราะพระเจ้ากำลังทำให้พวกเราเป็นสมาชิกของราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
+
+# ที่ไม่สามารถถูกทำให้สั่นคลอนได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่สั่นคลอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..49403159
--- /dev/null
+++ b/heb/13/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ขอให้ดำเนินต่อไปในความรักแบบพี่น้อง
+
+"ต่อเนื่องในการสำแดงความรักของพวกท่านต่อผู้เชื่อคนอื่นเหมือนกับที่พวกท่านเป็นสมาชิกคนหนึ่งในครอบครัว"
+
+# อย่าลืม
+
+นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจดจำให้ได้ว่า"
+
+# ต้อนรับคนแปลกหน้า
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อผู้คนที่พวกท่านไม่รู้จักเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเพื่อน"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ในการจบเนื้อหาตอนนี้ ผู้เขียนให้คำสั่งอย่างเจาะจงต่อผู้เชื่อทั้งหลายว่าผู้เชื่อควรจะดำเนินชีวิตแบบไหน
+
+# ให้การต้อนรับคนแปลกหน้า
+
+"ต้อนรับและแสดงความเมตตาต่อคนแปลกหน้า"
diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..614218e1
--- /dev/null
+++ b/heb/13/03.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เหมือนกับพวกท่านได้ถูกจองจำร่วมกับพวกเขา...เหมือนกับว่าร่างกายของพวกท่านก็ถูกทารุณร่วมกับพวกเขาด้วย
+
+วลีเหล่านี้ทั้งหมดหนุนใจบรรดาผู้เชื่อให้คิดถึงการทนทุกข์ของคนอื่นเหมือนกับเป็นความทุกข์ของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกท่านอยู่ในคุกร่วมกันกับพวกเขาและถูกกระทำทารุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ให้เตียงสมรสนั้นบริสุทธิ์
+
+หมายความว่าสามีและภรรยาให้เกียรติต่อความสัมพันธ์ในชีวิตสมรสและไม่ไปหลับนอนกับคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหมือนกับพวกท่านได้ถูกจองจำร่วมกับพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกท่านอยู่ในคุกร่วมกันกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ถูกกระทำทารุณ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนอื่นกำลังกระทำทารุณ" หรือ "ที่กำลังทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เหมือนกับว่าร่างกายของพวกท่านก็ถูกทารุณร่วมกับพวกเขาด้วย
+
+วลีนี้หนุนใจบรรดาผู้เชื่อให้คิดถึงการทนทุกข์ของคนอื่นว่าเป็นเหมือนกับการทนทุกข์ของตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกท่านเป็นคนนั้นที่กำลังทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ให้ทุกคนเคารพให้เกียรติการสมรส
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายและผู้หญิงที่แต่งงานด้วยกันต้องให้เกียรติต่อกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ให้เตียงสมรสนั้นบริสุทธิ์
+
+หมายถึงการมีเพศสัมพันธ์ว่าเป็นสิ่งที่มีไว้สำหรับคู่สมรสเท่านั้นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สามีและภรรยาให้เกียรติความสัมพันธ์ในการสมรสที่มีต่อกันและไม่หลับนอนกับคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b4fc2a16
--- /dev/null
+++ b/heb/13/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงพอใจในสิ่งต่างๆที่พวกท่านมีอยู่
+
+"จงชื่นชมกับสิ่งที่พระเจ้าได้ประทานให้แก่พวกท่าน"
+
+# จงให้การประพฤติของท่านเป็นอิสระจากการรักเงินทอง
+
+"อย่ารักเงิน"
+
+# จงพอใจ
+
+"จงพึงพอใจ"
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ประทานความช่วยเหลือแก่ข้าพเจ้า
+
+นี่อ้างอิงมาจากพระธรรมสดุดีในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพเจ้าได้?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่กลัวผู้คนเนื่องจากพระเจ้ากำลังช่วยเหลือเขา ในที่นี้คำว่า "มนุษย์" หมายถึงบุคคลทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่กลัวสิ่งที่ใครคนใดทำกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..68b2177f
--- /dev/null
+++ b/heb/13/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผลจากการประพฤติของพวกเขา
+
+"ผลลัพธ์ของวิถีที่พวกเขาประพฤติ"
+
+# จงเลียนแบบพวกเขา
+
+นี่คือความไว้วางใจในพระเจ้าและวิถีชีวิตที่ได้รับการนำโดยบรรดาผู้นำเหล่านี้ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็น "ความเชื่อของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้วางใจและเชื่อฟังพระเจ้าในวิถีเดียวกันกับที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นเหมือนเดิมเมื่อวานนี้ วันนี้ และตลอดไปเป็นนิตย์
+
+ในที่นี้คำว่า "เมื่อวานนี้" หมายถึงทุกเวลาในอดีต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนเดิมในอดีต ปัจจุบัน และในอนาคนนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ec2e1fe0
--- /dev/null
+++ b/heb/13/09.md
@@ -0,0 +1,55 @@
+# คำสอนแปลกๆ ที่มีมากมาย
+
+"คำสอนที่มีมากมายและแตกต่างออกไปและไม่ใช่ข่าวประเสริฐที่พวกเราได้บอกพวกท่าน"
+
+# เพราะเป็นสิ่งที่ดีที่หัวใจสมควรได้รับการเสริมกำลังด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยกฎต่างๆ เรื่องอาหาร
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้มแข็งมากขึ้นเมื่อเราคิดถึงว่าพระเจ้าได้ทรงเมตตาพวกเราเพียงใด แต่เราไม่ได้เข้มแข็งมากขึ้นโดยการเชื่อฟังกฎต่างๆเกี่ยวกับอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สัตว์ที่ถูกฆ่าเพื่อล้างบาป
+
+"เครื่องบูชาที่ทำให้พระเจ้าให้อภัยความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ภายนอกค่าย
+
+"แยกออกจากที่ที่ผู้คนอาศัยอยู่"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อนี้หมายถึงการถวายสัตวบูชาของผู้เชื่อในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ซึ่งถูกกล่าวว่าเป็นสิ่งที่ปกคลุมผู้เชื่อเหล่านั้นจนถึงการตายของพระคริสต์
+
+# อย่าหลงไปกับคำสอนแปลกๆ ที่มีมากมาย
+
+การถูกล่อลวงให้หลงไปกับคำสอนมากมายถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการถูกบังคับชักจูงไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายอมให้คนอื่นล่อลวงพวกท่านให้เชื่อคำสอนแปลกๆมากมายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คำสอนแปลกๆ ที่มีมากมาย
+
+"คำสอนที่มีมากมายและแตกต่างออกไปและไม่ใช่ข่าวประเสริฐที่พวกเราได้บอกพวกท่าน"
+
+# เพราะเป็นสิ่งที่ดีที่หัวใจสมควรได้รับการเสริมกำลังด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยกฎต่างๆ เรื่องอาหาร ซึ่งไม่ได้ช่วยผู้คนเหล่านั้นที่ดำเนินด้วยสิ่งนี้เลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้มแข็งมากขึ้นเมื่อเราคิดถึงว่าพระเจ้าได้ทรงเมตตาพวกเราเพียงใด แต่เราไม่ได้เข้มแข็งมากขึ้นโดยการเชื่อฟังกฎต่างๆ เกี่ยวกับอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หัวใจสมควรได้รับการเสริมกำลัง
+
+ในที่นี้คำว่า "หัวใจ" หมายถึงความกล้าหาญ ความรัก และการตัดสินใจของบุคคลหนึ่ง สิ่งต่างๆ เหล่านี้ถูกกล่าวให้ได้รับการเสริมกำลังเหมือนกับว่าเป็นหัวใจของคนๆ หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อาหาร
+
+ในที่นี้หมายถึงกฎตางๆ เกี่ยวกับอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้คนเหล่านั้นที่ดำเนินด้วยสิ่งนี้
+
+การดำเนินชีวิตถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการเดินคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่โดยสิ่งเหล่านั้น" หรือ "คนเหล่านั้นที่ดำเนินชีวิตประจำวันโดยสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเรามีแท่นบูชา
+
+ในที่นี้คำว่า "แท่นบูชา" หมายถึง "สถานที่แห่งการนมัสการ" และยังหมายถึงพวกสัตว์ที่ปุโรหิตในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมถวายโดยที่พวกเขาจะเก็บเนื้อเอาไว้สำหรับตัวเองและครอบครัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โลหิตของสัตว์ที่ถูกฆ่าเพื่อล้างบาปนั้นถูกนำเข้าไปในวิสุทธิสถานโดยมหาปุโรหิต
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มหาปุโรหิตนำโลหิตของสัตว์ที่พวกปุโรหิตฆ่าเพื่อล้างบาปเข้ามาในวิสุทธิสถาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ซากของสัตว์เหล่านั้นก็ถูกเผา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พวกปุโรหิตเผาซากสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..fa9ba57f
--- /dev/null
+++ b/heb/13/12.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ดังนั้น
+
+"ในทำนองเดียวกัน" หรือ "เพราะซากของสัตว์ถูกเผาภายนอกค่าย" (ฮีบรู 13:11)
+
+# ด้วยเหตุนี้ให้พวกเราไปหา
+
+"เพราะพระเยซูทรงอยู่ภายนอกประตูนคร"
+
+# ภายนอกค่าย
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ฮีบรู 13:11
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นการเปรียบเทียบระหว่างการถวายเป็นเครื่องบูชาของพระเยซูกับการถวายเครื่องบูชาในพลับพลาในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
+
+# ภายนอกประตูนคร
+
+คำว่า "ภายนอกประตูนคร" หมายถึง "ภายนอกนคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ให้พวกเราไปหาพระองค์ที่ภายนอกค่าย
+
+การเชื่อฟังพระเยซูถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งกำลังอาศัยอยู่ในค่ายแล้วออกไปหาพระเยซูในที่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แบกรับความอับอายของพระองค์
+
+การดูหมิ่นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่ต้องถูกแบกเอาไว้ในมือของคนๆหนึ่งหรือบนหลังของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ยอมให้คนอื่นดูถูกพวกเราเหมือนกับที่ผู้คนดูถูกพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# รอคอย
+
+"รอสำหรับ"
diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3ad506f9
--- /dev/null
+++ b/heb/13/15.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# คำสรรเสริญเป็นผลของริมฝีปาก
+
+การแสดงออกนี้หมายถึงคำสรรเสริญเป็นผลผลิตอันมีค่าที่ออกมาจากริมฝีปากของเรา เหมือนกับผลไม้ที่มีค่าที่ผลิดออกมาจากต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ซึ่งยอมรับพระนามของพระองค์
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประกาศอย่างเปิดเผยว่าเราเชื่อวางใจในพระเยซู"
+
+# ถวายเครื่องบูชาแห่งการสรรเสริญ
+
+การสรรเสริญถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสัตวบูชาหรือเครื่องหอมบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คำสรรเสริญที่ออกมาจากริมฝีปากซึ่งยอมรับพระนามของพระองค์
+
+คำสรรเสริญถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผลไม้ และ "ริมฝีปาก" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นต้นไม้ที่ออกผล คำอธิบายเพิ่มเติม คำว่า "ริมฝีปาก" เป็นตัวแทนของผู้คนที่สรรเสริญพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสรรเสริญที่เป็นเครื่องบูชาถวายจากคนที่ยอมรับพระนามของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระนามของพระองค์
+
+ชื่อของบุคคลหนึ่งที่แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อย่าให้เราหลงลืมการทำความดีและช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
+
+นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราระลึกถึงการทำดีและการช่วยเหลือผู้อื่นเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# เพราะเครื่องบูชาเช่นนี้
+
+การทำดีและช่วยเหลือคนอื่นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นเครื่องบูชาที่อยู่บนแท่นบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เฝ้าดูเหนือจิตวิญญาณของพวกท่าน
+
+จิตวิญญาณของผู้เชื่อ นั่นคือ สภาพฝ่ายวิญญาณของผู้เชื่อ ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุหรือพวกสัตว์ที่คนเฝ้ายามสามารถเฝ้าดูได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ใช่ด้วยการคร่ำครวญ
+
+ในที่นี้คำว่า "คร่ำครวญ" หมายถึงความเศร้าใจหรือเสียใจอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md
new file mode 100644
index 00000000..591ed5d7
--- /dev/null
+++ b/heb/13/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนปิดด้วยการอวยพรและคำส่งท้าย
+
+# อธิษฐานเผื่อพวกเรา
+
+คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและเพื่อนๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# พวกเรามั่นใจว่าพวกเรามีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์
+
+คำว่า "บริสุทธิ์" หมายถึงการเป็นอิสระจากความรู้สึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามั่นใจว่าเราไม่มีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าจะกลับมาหาพวกท่านเร็วๆ นี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะขจัดสิ่งต่างๆ ที่หยุดยั้งการมาหาพวกท่านอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d0fcca55
--- /dev/null
+++ b/heb/13/20.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระโลหิตแห่งพันธสัญญานิรันดร์
+
+คำว่า "โลหิต" หมายถึงความตายของพระเยซูซึ่งเป็นพื้นฐานสำหรับพันธสัญญาที่จะคงอยู่นิรันดร์ระหว่างพระเจ้ากับบรรดาผู้เชื่อทุกคนในพระคริสต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สมบูรณ์พร้อม...กระทำการอยู่ภายในพวกเรา
+
+ผู้เขียนและผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# บัดนี้
+
+เป็นสัญลักษณ์ของการขึ้นย่อหน้าใหม่ในจดหมาย ในที่นี้ผู้เขียนสรรเสริญพระเจ้าและให้คำอธิษฐานสุดท้ายแก่ผู้อ่านของเขา
+
+# พระผู้เลี้ยงแกะที่ยิ่งใหญ่
+
+พระคริสต์ในบทบาทการเป็นผู้นำและการเป็นผู้ปกป้องของบรรดาผู้เชื่อเหล่านั้นในพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นพระองค์เป็นผู้เลี้ยงแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงโปรดให้พวกท่านสมบูรณ์พร้อมด้วยสิ่งดีทุกอย่างเพื่อกระทำตามน้ำพระทัยของพระองค์
+
+คำว่า "ทำให้สมบูรณ์พร้อม" หมายถึง "ทำให้พวกท่านมีความสามารถ" หรือ "เสริมสร้างพวกท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกท่านมีความสามารถในการทำการดีทุกอย่างตามน้ำพระทัยของพระองค์"
+
+# ขอพระองค์กระทำการอยู่ภายในพวกเรา
+
+คำว่า "พวกเรา" หมายถึงผู้เขียนและพวกผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ผู้ซึ่งได้รับเกียรติสิริชั่วนิรันดร์
+
+"ผู้ซึ่งทุกคนจะสรรเสริญชั่วนิรันดร์"
diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md
new file mode 100644
index 00000000..89318e60
--- /dev/null
+++ b/heb/13/22.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บัดนี้
+
+เป็นสัญลักษณ์ของการขึ้นย่อหน้าใหม่ในจดหมาย ในที่นี้ผู้เขียนให้คำแนะนำครั้งสุดท้ายให้แก่ผู้ฟังของเขา
+
+# พี่น้องทั้งหลาย
+
+หมายถึงผู้เชื่อทุกคนทั้งชายและหญิงที่เขากำลังเขียนจดหมายถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อร่วมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# อดทนรับถ้อยคำแห่งการหนุนใจ
+
+พิจารณาข้อความของเขาด้วยความอดทนถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่บุคคลหนึ่งสามารถหยิบขึ้นมาและแบกเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิจารณาด้วยความอดทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้อยคำแห่งการหนุนใจ
+
+ในที่นี้คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงข้อความ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความหนุนใจ"
+
+# ได้รับการปล่อยตัวแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้อยู่ในคุกอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/heb/front/intro.md b/heb/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..df974317
--- /dev/null
+++ b/heb/front/intro.md
@@ -0,0 +1,61 @@
+# บทนำฮีบรู
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องของพระธรรมฮีบรู
+
+ 1. พระเยซูทรงเหนือกว่าพวกผู้เผยพระวจนะและทูตสวรรค์ (1:1-4:13)
+ 2. พระเยซูทรงเหนือกว่าพวกปุโรหิตผู้รับใช้อยู่ในพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม (4:14-7:28)
+ 3. พระราชกิจของพระเยซูนั้นเหนือกว่าพันธสัญญาเดิมที่พระเจ้าได้ทรงกระทำกับประชากรของพระองค์ (8:1-10:39)
+ 4. ลักษณะของความเชื่อ (11:1-40)
+ 5. หนุนใจให้สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า (12:1-29)
+ 6. สรุปด้วยการหนุนใจและคำทักทาย (13:1-25)
+
+### ใครคือผู้เขียนฮีบรู?
+
+ไม่มีใครรู้ว่าใครคือผู้เขียนฮีบรู นักวิชาการทั้งหลายได้แนะนำหลายคนที่น่าจะเป็นผู้เขียน เป็นไปได้ว่าน่าจะเป็นเปาโล ลูกา และบารนาบัส วันที่เขียนก็ไม่มีใครรู้ นักวิชาการส่วนใหญ่คิดว่าพระธรรมนี้น่าจะถูกเขียนขึ้นก่อน ค.ศ.70 กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลายในปี ค.ศ.70 แต่ผู้เขียนจดหมายนี้กล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันยังไม่ถูกทำลาย
+
+### พระธรรมฮีบรูเกี่ยวกับอะไร?
+
+ในพระธรรมฮีบรู ผู้เขียนแสดงให้เห็นว่าพระเยซูทรงทำให้คำเผยพระวจนะในพันธสัญญาเดิมสำเร็จ ผู้เขียนทำสิ่งนี้เพื่อเป็นการหนุนใจคริสเตียนชาวยิวและเพื่ออธิบายว่าพระเยซูประเสริฐกว่าสิ่งใดๆ ที่พันธสัญญาเดิมได้นำเสนอ พระเยซูทรงเป็นมหาปุโรหิตที่สมบูรณ์แบบ พระเยซูทรงเป็นเครื่องบูชาที่สมบูรณ์แบบ สัตวบูชาไม่มีประโยชน์อีกต่อไปเพราะการเป็นเครื่องบูชาของพระเยซูนั้นสำเร็จแล้วเพื่อคนทั้งปวง ด้วยเหตุนี้พระเยซูจึงเป็นทางเดียวที่ทำให้ผู้คนได้รับการยอมรับจากพระเจ้า
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+ผู้แปลอาจเลือกใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ฮีบรู" หรืออาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า เช่น "จดหมายถึงคนฮีบรู" หรือ "จดหมายฉบับหนึ่งถึงคริสเตียนชาวยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ผู้อ่านสามารถเข้าใจพระธรรมนี้โดยไม่ต้องรู้เกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชาและการงานของปุโรหิตที่จำเป็นต้องมีในพันธสัญญาเดิมหรือไม่?
+
+จะเป็นเรื่องยากสำหรับผู้อ่านที่จะเข้าใจพระธรรมนี้โดยไม่ต้องมีความเข้าใจเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้ ผู้แปลอาจอธิบายแนวคิดบางอย่างของพันธสัญญาเดิมในคำอธิบายหรือในบทนำของพระธรรมนี้
+
+### แนวคิดเรื่องโลหิตในพระธรรมฮีบรูเป็นอย่างไร?
+
+เริ่มต้นใน [ฮีบรู 9:7](../../heb/09/06.md) แนวคิดเรื่องโลหิตมักจะถูกใช้เป็นคำแทนการตายของสัตว์ที่ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาตามพันธสัญญาของพระเจ้าที่ทำไว้กับอิสราเอล ผู้เขียนใช้โลหิตเพื่อแทนถึงการตายของพระเยซูคริสต์ด้วย พระเยซูได้กลายมาเป็นเครื่องบูชาที่สมบูรณ์แบบเพื่อว่าพระเจ้าจะทรงยกโทษให้กับผู้คนที่ทำบาปต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+เริ่มต้นใน [ฮีบรู 9:19](../../heb/09/18.md) ผู้เขียนใช้แนวคิดเรื่องการประพรมเป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ ในพันธสัญญาเดิม ปุโรหิตจะประพรมโลหิตของสัตว์ที่ถวายเป็นเครื่องบูชา นี่คือสัญลักษณ์ของผลประโยชน์ที่ได้รับจากการตายของสัตว์ที่ถูกนำมาใช้กับประชาชนหรือกับวัตถุอย่างหนึ่ง สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่าประชาชนหรือวัตถุนั้นได้รับการยอมรับจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### แนวคิดเกี่ยวกับ "ความบริสุทธิ์" และ "การชำระให้บริสุทธิ์" แทนถึงอะไรใน 1 โครินธ์ ในฉบับ ULB?
+
+ข้อพระคัมภีร์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อชี้ให้เห็นแนวคิดใดๆ ที่หลากหลาย ด้วยเหตุผลนี้ บ่อยครั้งจึงทำให้ผู้แปลหาคำแทนได้ยากในฉบับแปลของพวกเขา ในการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฉบับ ULB ใช้หลักการต่อไปนี้
+
+ * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งมีความหมายเป็นความบริสุทธิ์ทางด้านศีลธรรม โดยเฉพาะประเด็นที่สำคัญคือการเข้าใจว่าข้อมูลความจริงของข่าวประเสริฐคือการที่พระเจ้าทรงถือว่าคริสเตียนคือคนที่ไม่มีบาปเพราะพวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกับพระเยซูคริสต์ ข้อมูลความจริงที่เกี่ยวข้องอีกอย่างหนึ่งคือความดีพร้อมและปราศจากความผิด ข้อมูลความจริงอย่างที่สามคือการที่คริสเตียนปฏิบัติตนเองในทางที่ปราศจากตำหนิ ไม่มีความผิดในด้านต่างๆ ของชีวิต ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "บริสุทธิ์" "พระเจ้าผู้บริสุทธิ์" "วิสุทธิชนทั้งหลาย" หรือ "ประชาชนผู้บริสุทธิ์"
+ * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งเป็นชี้ให้เห็นถึงการอ้างอิงถึงคริสเตียนแบบตรงไปตรงมาโดยไม่ได้มีความหมายแฝงใดๆ เกี่ยวกับพวกเขา ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "ผู้เชื่อ" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลาย" (ดูใน 6:10; 13:24)
+ * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนนั้นจะมีแนวคิดที่มีความหมายแฝงเกี่ยวกับใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่างที่ถูกแยกไว้เพื่อพระเจ้าเท่านั้น ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "แยกไว้" "อุทิศถวายแด่" "สงวนไว้เพื่อ" หรือ "ชำระให้บริสุทธิ์" (ดูที่: 2:11: 9:13; 10:10, 14, 29; 13:12)
+
+ฉบับ UDB จะช่วยให้ผู้แปลเข้าใจได้มากขึ้นเมื่อคิดถึงการใช้คำแทนแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในฉบับการแปลของพวกเขา
+
+### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรมฮีบรู?
+
+สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับสมัยใหม่ แต่ถ้าหากในท้องถิ่นของผู้แปลมีพระคัมภีร์ที่ใช้ตามฉบับเก่ากว่า ผู้แปลสามารถทำตามฉบับเก่ากว่าได้ แต่ถ้าไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านแบบสมัยใหม่ต่อไปนี้
+
+ * "พระองค์สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา" (2:7) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "พระองค์สวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขาและพระองค์ทรงวางเขาไว้เหนือการงานแห่งพระหัตถ์ของพระองค์"
+ * "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับคนเหล่านั้นที่เชื่อฟัง" (4:2) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "คนเหล่านั้นที่ได้ยินข้อความนี้โดยไม่ได้เข้าส่วนในความเชื่อกับข้อความนั้น"
+ * "พระคริสต์เสด็จมาแล้วในฐานะมหาปุโรหิตแห่งสิ่งดีทั้งหลายที่ได้มาถึง" (9:11) ฉบับสมัยใหม่บางฉบับและฉบับที่เก่ากว่าบางฉบับอ่านว่า "พระคริสต์ได้เสด็จมาในฐานะมหาปุโรหิตแห่งสิ่งดีทั้งหลายที่ต้องมาถึง"
+ * "ต่อคนเหล่านั้นที่ถูกกักขัง" (10:34) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "ต่อข้าพเจ้าที่ถูกล่ามโซ่"
+ * "พวกเขาถูกหินขว้างตาย พวกเขาถูกเลื่อยเป็นสองท่อน พวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบ" (11:37) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "พวกเขาถูกหินขว้างตาย พวกเขาถูกเลื่อยเป็นสองท่อน พวกเขาถูกทดลอง พวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบ"
+ * "แม้แต่พวกสัตว์ที่แตะต้องภูเขานั้น ก็จะต้องถูกหินขว้างตาย" (12:20) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "แม้แต่พวกสัตว์ที่แตะต้องภูเขานั้นก็จะต้องถูกหินขว้างตายหรือถูกยิงด้วยลูกศร"
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d06154f2
--- /dev/null
+++ b/hos/01/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระดำรัสของพระยาห์เวห์ที่มาถึง
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าได้ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เบเออรี
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อุสซียาห์... โยธาม... อาฮัส ... เฮเซคียาห์ ... เยโรโบอัม ... โยอาช
+
+เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมเล่มนี้ได้เกิดขึ้นระหว่างสมัยของกษัตริย์เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่ามีการแปลคำนี้ไว้อย่างไร
diff --git a/hos/01/02.md b/hos/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..44c7548c
--- /dev/null
+++ b/hos/01/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การเป็นโสเภณีอย่างมาก
+
+ในที่นี้ "การเป็นโสเภณี" หมายถึงประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b4ee835e
--- /dev/null
+++ b/hos/01/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โกเมอร์ ... ดิบลาอิม
+
+คำเหล่านี้เป็นชื่อของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/01/04.md b/hos/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0e998e94
--- /dev/null
+++ b/hos/01/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พงศ์พันธุ์ของเยฮู
+
+ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" หมายถึง "ครอบครัว" รวมทั้งเชื้อสายของเยฮู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พงศ์พันธุ์อิสราเอล
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/01/05.md b/hos/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5954bd81
--- /dev/null
+++ b/hos/01/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คันธนูของอิสราเอล
+
+ในที่นี้ "คันธนู" หมายถึงพลังของกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทางทหารของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/01/07.md b/hos/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/01/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4a4671bb
--- /dev/null
+++ b/hos/01/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โลรุหะมาห์
+
+ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่เมตตา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [โฮเชยา 1:6](../01/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/01/09.md b/hos/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..45346ad9
--- /dev/null
+++ b/hos/01/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โลอัมมี
+
+ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่ใช่ประชากรของเรา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ffb70073
--- /dev/null
+++ b/hos/01/10.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา
+
+# เหมือนทรายที่ชายหาด
+
+นี่เป็นการเน้นว่าคนอิสราเอลมีจำนวนมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ซึ่งไม่สามารถวัดหรือนับได้
+
+นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งไม่มีใครสามารถวัดหรือนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มันจะเป็นเช่นนั้นที่ทรงกล่าวแก่พวกเขา
+
+นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้ตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ทรงกล่าวแก่พวกเขา
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงเมืองยิสเรเอล เมืองที่ซึ่งมีการก่ออาชญากรรมโดยกษัตริย์ของอิสราเอล และที่ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการลงโทษของพระเจ้าต่อพวกเขา
+
+# ก็จะกล่าวกับพวกเขา
+
+นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/01/11.md b/hos/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..1a0c6ac6
--- /dev/null
+++ b/hos/01/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะถูกรวมเข้าด้วยกัน
+
+นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ขึ้นมาจากแผ่นดิน
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงแผ่นดินที่ประชาชนอิสราเอลเคยเป็นเชลย
+
+# วันของยิสเรเอล
+
+นี่หมายถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงนำประชากรของพระองค์กลับมายังแผ่นดินอิสราเอล ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hos/01/intro.md b/hos/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..4fda855e
--- /dev/null
+++ b/hos/01/intro.md
@@ -0,0 +1,24 @@
+# โฮเชยา 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางเล่มได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือเพื่อทำให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ก็ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 1:2-11
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การแต่งงานของโฮเชยา
+
+พระเจ้าไม่ทรงยอมรับการเป็นโสเภณี แต่พระองค์ทรงบอกให้โฮเชยาแต่งงานกับหญิงโสเภณี เพื่อที่เรื่องราวของความไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอลจะถูกเปิดเผยให้ประชาชนเห็น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]])
+
+การแต่งงานของโฮเชยากับโกเมอร์เปรียบได้กับความสัมพันธ์ของอาณาจักรอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ อิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์และทำลายพันธสัญญากับพระองค์ โกเมอร์เป็นผู้หญิงที่ไม่สัตย์ซื่อต่อสามีของเธอที่ทำลายข้อตกลงการแต่งงานของเธอกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### การเปรียบเทียบ
+
+โฮเชยา 1-4 ดำเนินเรื่องโดยภาพเปรียบเทียบจากชีวิตของโฮเชยาชีวิตของเขาสะท้อนให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่างอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ โฮเชยาเล่นบทบาทในส่วนของพระยาห์เวห์ และโกเมอร์เล่นบทบาทในส่วนของอิสราเอล
+
+Links:
+
+ * **[โฮเชยา 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+ * **[โฮเชยา บทนำ](../front/intro.md)**
diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e9df3239
--- /dev/null
+++ b/hos/02/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา
+
+# ประชากรของเรา
+
+คำกล่าวนี้อาจจะนำเสนอเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# เจ้าได้รับความเมตตา
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระเมตตาแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความเมตตา
+
+"ความกรุณา" หรือ "ความเมตตา"
diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d33fdb28
--- /dev/null
+++ b/hos/02/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา
+
+# มารดาของเจ้า
+
+ในที่นี้ "มารดา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะนางไม่ใช่ภรรยาของเรา
+
+พระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวถึงอิสราเอล ที่ได้ตรัสถึงในที่นี้ว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ไม่ได้กระทำดังเช่นภรรยาต่อพระยาห์เวห์อีกต่อไป แต่อิสราเอลได้หันไปจากการติดตามและนมัสการพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราไม่ได้เป็นสามีของนาง
+
+พระยาห์เวห์ไม่ทรงสามารถดำรงอยู่ในความสัมพันธ์กับชนชาติอิสราเอลเหมือนดังสามีที่ควรจะเป็นต่อภรรยาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การกระทำที่ล่วงประเวณีของนาง
+
+ภรรยาที่ล่วงประเวณีทิ้งสามีของเธอไปเพื่อหลับนอนกับผู้ชายคนอื่น นี่เป็นการที่อิสราเอลได้กำลังกระทำต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากหน้าอกของนาง
+
+ภาพเปรียบเทียบนี้แสดงให้เห็นว่าอิสราเอลกำลังพึ่งพาพวกรูปเคารพ แต่ไม่ใช่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/02/03.md b/hos/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ed5bcd3f
--- /dev/null
+++ b/hos/02/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะเปลื้องผ้านางให้ล่อนจ้อนและแสดงความล่อนจ้อนของนางให้เหมือนวันที่นางเกิดมา
+
+พระยาห์เวห์จะไม่ทรงปกป้องและจัดเตรียมให้กับอิสราเอลอีกต่อไป เพราะชนชาตินี้ได้หันไปจากพระองค์ ในอิสราเอล กฎหมายได้กำหนดให้บรรดาสามีต้องให้เสื้อผ้าแก่ภรรยาของพวกเขา การที่ไม่ทำเช่นนั้นก็เป็นเครื่องหมายว่าผู้ชายได้ละทิ้งภรรยาของเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้อาจจะต้องถูกทำให้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เราจะทำให้นางเหมือนถิ่นทุรกันดาร
+
+พระยาห์เวห์จะทรงเปลี่ยนอิสราเอลให้เหมือนถิ่นทุรกันดาร ที่ซึ่งเป็นดินแดนที่แห้งแล้งและไม่เกิดผล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เราจะทำให้นางตายเพราะความกระหาย
+
+ในที่นี้ "ความกระหาย" หมายถึงความต้องการในการนมัสการและพึ่งพิงพระยาห์เวห์ ไม่ใช่พวกรูปเคารพ มิฉะนั้นอิสราเอลจะไม่สามารถอยู่รอดเป็นชนชาติได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..80caa5cb
--- /dev/null
+++ b/hos/02/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา
+
+# เพราะว่าพวกเขาเป็นลูกหลานของหญิงโสเภณี
+
+คนอิสราเอลกำลังทำตัวเหมือนกับว่าพวกเขาไม่ได้เป็นของพระยาห์เวห์ เช่นเดียวกับที่บิดามารดาของพวกเขาไม่ได้นมัสการพระเจ้า พวกเขาก็ไม่ทำเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/02/05.md b/hos/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b24b8520
--- /dev/null
+++ b/hos/02/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะมารดาของพวกเขาเป็นหญิงโสเภณี
+
+ชนรุ่นก่อนที่แสวงหาพระอื่นๆ ได้ถูกถือว่าเป็นพวกโสเภณี เพราะพวกเขาไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ฉันจะไปตามหาบรรดาคนรักของฉันเพราะว่าพวกเขาได้ให้อาหารและน้ำแก่ฉัน ขนสัตว์และป่านแก่ฉัน น้ำมันและเครื่องดื่มแก่ฉัน
+
+ในที่นี้ "คนรักของฉัน" หมายถึงพระบาอัลและพวกพระเทียมเท็จอื่นๆ ผู้ที่อิสราเอลได้เลือกที่จะนมัสการแทนพระยาห์เวห์ และรายชื่อของสิ่งต่างๆ เป็นสิ่งของที่จำเป็นที่ช่วยให้ผู้คนมีชีวิตอยู่ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8c0d95b0
--- /dev/null
+++ b/hos/02/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา
+
+# ดังนั้น เราจะสร้างสิ่งที่กีดขวางเพื่อปิดกั้นทางของนางด้วยหนาม เราจะสร้างกำแพงกั้นนางไว้ ดังนั้น นางไม่สามารถพบทางของนาง
+
+ข้อความตอนนี้ชี้ให้เห็นว่าพระยาห์เวห์จะทรงขัดขวางประชากรของพระองค์จากการพบกับความสำเร็จและความเจริญรุ่งเรือง เพราะพวกเขายังคงนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/hos/02/07.md b/hos/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d470f894
--- /dev/null
+++ b/hos/02/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วนางจะกล่าวว่า "ฉันจะกลับมาหาสามีคนแรกของฉัน เพราะว่ามันดีกว่าสำหรับฉันมากกว่าเดี๋ยวนี้"
+
+อิสราเอลจะกลับมาหาพระยาห์เวห์ ไม่ใช่เพราะความรักของพวกเขาที่มีต่อพระองค์ แต่เพราะพวกเขาถูกทำให้ผิดหวังจากการนมัสการพระบาอัลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b9482dde
--- /dev/null
+++ b/hos/02/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา
diff --git a/hos/02/09.md b/hos/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9b90dd4b
--- /dev/null
+++ b/hos/02/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะทวงคืนขนแกะและป่านของเราที่ใช้ปกปิดความเปลือยเปล่าของนาง
+
+นี่อาจจะหมายความว่า การเก็บเกี่ยวและฝูงสัตว์ของอิสราเอลจะไม่ได้ผล พระยาห์เวห์จะทรงนำเอาพระพรของพระองค์ออกไปจากอิสราเอล และประชาชนก็จะถูกทิ้งไว้ให้โดดเดี่ยวและอยู่ในอันตรายจากการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ใช้ปกปิดความเปลือยเปล่าของนาง
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้คนใช้ปกปิดตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e766d50b
--- /dev/null
+++ b/hos/02/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยา
+
+# แล้วเราจะเผยความล่อนจ้อนของนางต่อสายตาของคนรักทั้งหลายของนาง
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้ประชาชนอิสราเอลอับอายขายหน้าต่อหน้าชนชาติอื่นๆ ที่อยู่ใกล้เคียง ดูที่เคยแปลประโยคนี้ใน [โฮเชยา 2:3](../02/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีใครจะช่วยนางพ้นจากมือของเราได้
+
+ไม่มีใครจะพยายามช่วยอิสราเอล ในที่นี้ "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/02/11.md b/hos/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/02/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..621bfcba
--- /dev/null
+++ b/hos/02/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำกับอิสราเอล
+
+# นี่เป็นค่าจ้างของฉันที่คนรักของฉันได้ให้ฉันไว้
+
+นี่อ้างถึงการตอบแทนที่อิสราเอลได้รับจากพวกพระเทียมเท็จหรือพวกพระบาอัล คำกล่าวที่ยกมาโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำกล่าวที่นำไปอ้างโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นค่าตอบแทนที่พวกคนรักของเธอได้ให้แก่เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# ทำพวกมันให้เป็นป่า
+
+พระยาห์เวห์จะทรงทำลายสวนองุ่นและต้นไม้ผลโดยปล่อยให้ต้นไม้อื่นๆ และบรรดาวัชพืชงอกขึ้นมาท่ามกลางพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/02/13.md b/hos/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..6c29a4f0
--- /dev/null
+++ b/hos/02/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามของพระองค์เพื่อทรงแสดงถึงความมั่นพระทัยในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่เป็นสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..7bfc609d
--- /dev/null
+++ b/hos/02/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสเกี่ยวกับอิสราเอล
+
+# ดังนั้น เราจะเกลี้ยกล่อมนาง
+
+"เรา พระยาห์เวห์ จะนำนางกลับมาหาเรา"
diff --git a/hos/02/15.md b/hos/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..b0c42dc8
--- /dev/null
+++ b/hos/02/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หุบเขาแห่งอาโคร์เป็นประตูแห่งความหวัง
+
+ดังที่พระยาห์เวห์ทรงนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ พระองค์จะทรงนำอิสราเอลไปยังหุบเขาแห่งอาโคร์เพื่อที่อิสราเอลจะมีความหวังในพระยาห์เวห์อีกครั้ง
+
+# นางจะตอบเราเช่นเดียวกับที่นางได้ทำในสมัยที่ยังเป็นสาว ดังเช่นสมัยที่นางออกมาจากแผ่นดินอียิปต์
+
+พระยาห์เวห์ทรงหวังว่าชนชาติอิสราเอลจะกลับใจใหม่และเลือกที่จะนมัสการพระองค์เป็นพระเจ้าของพวกเขาอีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นางจะตอบ
+
+ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับเข้าใจว่าคำภาษาฮีบรูคำนี้มีความหมายว่า "นางจะร้องเพลง"
diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9e41968d
--- /dev/null
+++ b/hos/02/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สามีของฉัน
+
+นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลจะรักและสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ดังเช่นภรรยาที่มีต่อสามี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระบาอัลของฉัน
+
+"พระบาอัล" มีความหมายว่า "เจ้านาย" และยังหมายถึงพระเทียมเท็จที่ชาวคานาอันนมัสการอีกด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/02/17.md b/hos/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..30c728d3
--- /dev/null
+++ b/hos/02/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะเราจะเอาชื่อของพวกพระบาอัลออกจากปากของนาง
+
+คนอิสราเอลจะไม่พูดถึงพวกชื่อของพระบาอัลและพวกรูปเคารพอีก ประชาชนถูกใช้คำแทนด้วยปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราจะทำให้เจ้าไม่พูดพวกชื่อของพวกพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9bf4c3af
--- /dev/null
+++ b/hos/02/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำกับอิสราเอล
+
+# ในวันนั้น
+
+วลีนี้ถูกนำมาใช้เพื่อพูดถึงการกลับสู่สภาพเดิมในอนาคตระหว่างอิสราเอลแพระยาห์เวห์
+
+# เราจะทำพันธสัญญาสำหรับพวกเขา
+
+พันธสัญญาใหม่ของพระยาห์เวห์จะรวมถึงความสงบสุขแก่บรรดาสัตว์ต่างๆ ด้วย
+
+# เราจะนำคันธนู ดาบ และสงครามออกจากแผ่นดิน และเราจะให้เจ้านอนลงอย่างปลอดภัย
+
+พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ศัตรูของอิสราเอลห่างไกลจากพวกเขา ไม่มีสงครามอีกต่อไป ประชาชนจะปลอดภัย ในที่นี้ "คันธนู ดาบ และสงคราม" หมายถึง สงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นอนลงอย่างปลอดภัย
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..3571879e
--- /dev/null
+++ b/hos/02/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำกับอิสราเอล
+
+# เราจะสัญญาว่าเป็นสามีของเจ้าตลอดไป
+
+พระยาห์เวห์จะทรงเป็นดังเช่นสามี และอิสราเอลจะเป็นดังเช่นภรรยาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในความชอบธรรม ความยุติธรรม พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ และความเมตตา
+
+นี่สามารถกล่าวใหม่ได้โดยนำคำนามที่เป็นนามธรรมออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทำสิ่งที่ชอบธรรม ยุติธรรม สัตย์ซื่อ และเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/hos/02/20.md b/hos/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..a5326376
--- /dev/null
+++ b/hos/02/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าจะรู้จักพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ "รู้จัก" หมายความว่าการยอมรับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเขาและสัตย์ซื่อต่อพระองค์
diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..2b87a538
--- /dev/null
+++ b/hos/02/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำแก่อิสราเอล
diff --git a/hos/02/22.md b/hos/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..211c2b8a
--- /dev/null
+++ b/hos/02/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินโลกจะตอบแทนด้วยข้าว เหล้าองุ่นใหม่และน้ำมัน และสิ่งเหล่านี้จะตอบยิสเรเอล
+
+แผ่นดินจะตอบสนองความต้องการแก่ข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมะกอก สิ่งเหล่านี้จะตอบสนองความต้องการของยิสเรเอลด้วย แผ่นดินและผลผลิตเหล่านี้ถูกตรัสถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่สามารถตอบสนองความต้องการของคนอื่นๆ ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ยิสเรเอล
+
+ในที่นี้ชื่อของหุบเขานี้ หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md
new file mode 100644
index 00000000..8a0525d9
--- /dev/null
+++ b/hos/02/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโฮเชยาเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์จะทรงทำแก่อิสราเอล
+
+# เราจะปลูกนางสำหรับเราในแผ่นดิน
+
+เมื่อพระเจ้าทรงทำให้ประชากรของพระองค์ปลอดภัยและเจริญรุ่งเรืองในแผ่นดินของพวกเขาอีกครั้ง พวกเขาถูกตรัสถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพืชผลของการเพาะปลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดูแลประชากรอิสราเอลเหมือนกับชาวนาปลูกพืชผลของเขา และเอาใจใส่ดูแลพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โลรุหะมาห์
+
+ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่เมตตา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้นได้ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [โฮเชยา 1:6](../01/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โลอัมมี
+
+ชื่อนี้มีความหมายว่า "ไม่ใช่ประชากรของเรา" ผู้แปลอาจจะเลือกนำเสนอความหมายนี้เป็นชื่อนั้นได้ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [โฮเชยา 1:9](../01/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/02/intro.md b/hos/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3f0a2543
--- /dev/null
+++ b/hos/02/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โฮเชยา 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางฉบับมักจะชอบแยกบทกวีไว้ต่างหาก ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษฉบับอื่นๆ อีกมากมายกำหนดบรรทัดของบทนี้ที่เป็นบทกวีให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ โฮเชยาบทที่ 1-2 เป็นรูปแบบของการเล่าเรื่องต่อเนื่องเป็นเรื่องเดียว
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+ความสัมพันธ์หลายแบบที่ถูกนำมาใช้ในบทนี้ล้วนเป็นภาพที่เปรียบเทียบสำหรับความสัมพันธ์ระหว่างอิสราเอลกับพระเจ้าของพวกเขาเช่น พี่ชายน้องชาย พี่สาวน้องสาว สามี ภรรยา มารดา และบุตรทั้งหลาย เป็นต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆในบทนี้
+
+บทนี้มีการเปลี่ยนแปลงผู้ที่ถูกกล่าวถึงแบบฉับพลัน ผู้เผยพระวจนะกำลังกล่าวถึงบุตรทั้งหลายในช่วงสองสามข้อแรก แต่ทั้งบทนั้นได้กล่าวถึงโกเมอร์ในฐานะหญิงล่วงประเวณีเพื่อเป็นภาพเปรียบเทียบกับประชาชนอิสราเอล พระเจ้าทรงใช้โกเมอร์เป็นภาพตัวอย่างเพื่อสอนประชาชนอิสราเอลถึงวิธีการที่พวกเขาควรจะสัตย์ซื่อต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]])
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b2ad390b
--- /dev/null
+++ b/hos/03/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงไปอีกครั้ง รักผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งสามีรักเธอ แต่เธอเป็นคนล่วงประเวณี
+
+นี่อ้างอิงกลับไปที่ [โฮเชยา 1:2](../01/02.md) พระยาห์เวห์ตรัสกับโฮเชยาอีกครั้งให้รักผู้หญิงที่ล่วงประเวณี
+
+# จงรักเธอเหมือนอย่างที่เรา คือพระยาห์เวห์ รักประชากรอิสราเอล
+
+โดยการรักผู้หญิงที่ล่วงประเวณี โฮเชยาจะเป็นแบบอย่างความรักของพระเจ้าที่มีต่ออิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# พวกเขาหันไปหาพระอื่น และชอบขนมองุ่นแห้ง
+
+ประชาชนได้กินขนมองุ่นแห้งหรือขนมมะเดื่อในช่วงระหว่างเทศกาลต่างๆ ที่พวกเขานมัสการพระเทียมเท็จ
diff --git a/hos/03/02.md b/hos/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..faf821a4
--- /dev/null
+++ b/hos/03/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เงินสิบห้าเชเขล กับข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์ครึ่ง
+
+นี่เป็นราคาที่จะซื้อทาสคนหนึ่ง
+
+# เงินสิบห้าเชเขล
+
+"15 เชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์ครึ่ง
+
+นี่สามารถกล่าวเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าวบาร์เลย์ 330 ลิตร " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/hos/03/03.md b/hos/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/03/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b099f18e
--- /dev/null
+++ b/hos/03/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะว่าคนอิสราเอลจะอยู่อย่างยาวนานโดยไม่มีกษัตริย์ ไม่มีเจ้าชาย ไม่มีการสักการะบูชา ไม่มีเสาศักดิ์สิทธิ์ หรือเอโฟด หรือวิหารรูปเคารพ
+
+เช่นเดียวกับที่โฮเชยามีชีวิตอยู่โดยไม่มีภรรยาของเขา เพราะเธอกระทำการล่วงประเวณี อิสราเอลก็จะมีชีวิตอยู่โดยไม่มีกษัตริย์และไม่มีการนมัสการพระเจ้า เพราะพวกเขาได้กระทำการล่วงประเวณี
diff --git a/hos/03/05.md b/hos/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..56d3f87f
--- /dev/null
+++ b/hos/03/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
+
+ในที่นี้ คำว่า "แสวงหา" หมายความว่าพวกเขากำลังทูลขอพระเจ้าให้ทรงยอมรับพวกเขาและการนมัสการของพวกเขา
+
+# ดาวิดกษัตริย์ของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ดาวิด" หมายถึงเชื้อสายของดาวิดทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของดาวิดจะเป็นกษัตริย์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในวันสุดท้าย
+
+"ในอนาคต"
+
+# พวกเขาจะยำเกรงพระยาห์เวห์ และความดีของพระองค์
+
+ในที่นี้ "ตัวสั่น" หมายถึงความรู้สึกเกรงกลัวและถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกลับมาหาพระยาห์เวห์และถ่อมตัวเองลง ถวายพระเกียรติพระองค์ และทูลขอพระพรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/03/intro.md b/hos/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..95344263
--- /dev/null
+++ b/hos/03/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โฮเชยา 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้มุ่งเน้นที่การให้ความหมายของภาพตัวอย่างชีวิตสมรสของโฮเชยา บทนี้เป็นบทที่สั้นมากซึ่งถูกเขียนเป็นบทร้อยแก้วเพื่อแสดงให้เห็นถึงความจริงเกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ หลังจากที่โกเมอร์คลอดบุตรหลายคนให้กับโฮเชยาแล้ว โกเมอร์ก็ทิ้งเขาไปประพฤติตนเยี่ยงโสเภณีกับผู้ชายคนอื่นๆ โดยที่ไม่สนใจพันธสัญญาการแต่งงานของพวกเขาเลย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+บทนี้อธิบายต่อเนื่องถึงบทบาทที่เป็นภาพเปรียบเทียบจากบทที่ 2 โฮเชยาได้รับคำสั่งให้ไปและซื้อตัวภรรยาของเขาออกมาจากการเป็นทาส เนื่องจากการล่วงประเวณีของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]])
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..1ccc42ef
--- /dev/null
+++ b/hos/04/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทนี้เริ่มด้วยการกล่าวโทษของพระยาห์เวห์ต่อคนอิสราเอลที่ไม่สัตย์ซื่อ
+
+# พระยาห์เวห์ตรัสว่าเรามีคดีความกับผู้ที่อาศัยบนแผ่นดิน
+
+พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชาชนอิสราเอลได้ทำบาปต่อพระองค์และทำลายพันธสัญญาของพระองค์เป็นการตรัสเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวหาพวกเขาในศาลยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คดีความ
+
+นี่เป็นการฟ้องร้องโดยคนหนึ่งต่ออีกคนหนึ่งในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [โฮเชยา 2:2](../02/02.md)
diff --git a/hos/04/02.md b/hos/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..aede172a
--- /dev/null
+++ b/hos/04/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชนละเมิดพันธสัญญาทั้งหมด
+
+ในที่นี้ "สัญญา" หมายถึงข้อจำกัดของสิ่งที่กฎหมายอนุญาต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่เชื่อฟังกฎหมายในทุกทางที่เป็นไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มีการหลั่งโลหิตซ้ำแล้วซ้ำอีก
+
+ในที่นี้ "การหลั่งโลหิต" หมายถึง "การฆาตกรรม" ที่มักจะรวมถึงการทำให้เหยื่อมีเลือดออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ากระทำการฆาตกรรมคนซ้ำแล้วซ้ำอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..5b71b67e
--- /dev/null
+++ b/hos/04/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดังนั้นแผ่นดินจึงเริ่มแห้งแล้ง
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงภัยแล้ง เมื่อไม่มีฝนตกลงมาเป็นเวลานาน
+
+# ก็จะถูกเอาไป
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..fd92b49a
--- /dev/null
+++ b/hos/04/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# คดีความ
+
+การฟ้องร้องโดยคนหนึ่งต่ออีกคนหนึ่งในศาลยุติธรรม
+
+# อย่าให้ผู้ใดกล่าวหาคนอื่น
+
+ไม่มีผู้ใดควรจะกล่าวหาอีกคนหนึ่งเกี่ยวกับสิ่งใดๆ เพราะทุกคนก็มีความผิดบางอย่าง
diff --git a/hos/04/05.md b/hos/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0e28a001
--- /dev/null
+++ b/hos/04/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าปุโรหิตทั้งหลายจะสะดุด
+
+ในที่นี้ "สะดุด" หมายถึงการไม่เชื่อฟังพระเจ้า หรือแม้แต่เลิกการวางใจพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะทำลายมารดาของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "มารดา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โฮเชยา 2:2](../02/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..cc0bf193
--- /dev/null
+++ b/hos/04/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ใน 4:6 พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับพวกปุโรหิตเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล แต่ใน 4:7 พระองค์กำลังตรัสเกี่ยวกับพวกปุโรหิต ไม่ใช่กับพวกเขา มีความเป็นไปได้ที่ผู้แปลจะแปลตามตัวอย่างของฉบับ UDB ที่แสดงให้เห็นว่าพระยาห์เวห์ก็ตรัสกับพวกปุโรหิตด้วยใน 4:7
+
+# ประชาชนของเราถูกทำลายเพราะขาดความรู้
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเรากำลังพินาศเพราะเจ้า พวกปุโรหิต ที่ไม่ได้สอนพวกเขาเกี่ยวกับเราอย่างถูกต้อง เพื่อที่พวกเขาจะเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความรู้
+
+ในที่นี้ "ความรู้" หมายถึงความรู้เกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hos/04/07.md b/hos/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e117626e
--- /dev/null
+++ b/hos/04/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาทั้งหลายได้แลกเปลี่ยนเกียรติยศของพวกเขาเพื่อความอับอาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เกียรติยศ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระยาห์เวห์ และ "ความอับอาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เลิกนมัสการเรา พระเจ้าผู้ทรงเกียรติของพวกเขา และตอนนี้นมัสการพวกรูปเคารพที่น่าอับอาย" หรือ 2) พระคัมภีร์บางฉบับแปลประโยคนี้ว่า "เราจะแลกเกียรติของพวกเขากับความอับอาย" นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำสิ่งต่างๆ ที่พวกปุโรหิตให้เกียรติออกไป และทำให้พวกปุโรหิตได้รับความอับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..ac0877f5
--- /dev/null
+++ b/hos/04/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถึงพวกปุโรหิตต่อไป
+
+# พวกเขาเลี้ยงชีพบนความบาปของประชากรของเรา
+
+เมื่อประชาชนทำบาป พวกเขาจะถวายเครื่องบูชาเพื่อที่พระเจ้าจะทรงอภัยแก่พวกเขา พวกปุโรหิตได้รับอนุญาตให้รับประทานเครื่องบูชาเหล่านี้ พวกปุโรหิตรับประทานเครื่องบูชาเพราะบาป เป็นการพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเลี้ยงชีพบนความบาปของประชาชนจริงๆ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาโลภเพื่อเพิ่มความชั่วร้ายของพวกเขามากขึ้น
+
+พวกปุโรหิตต้องการให้ประชาชนทำบาปมากขึ้น เพื่อที่ประชาชนจะถวายเครื่องบูชาที่พวกปุโรหิตจะได้รับประทานมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hos/04/09.md b/hos/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3c395daa
--- /dev/null
+++ b/hos/04/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกประชาชนก็เหมือนกับพวกปุโรหิต
+
+"ประชาชนและพวกปุโรหิตจะถูกลงโทษในลักษณะเดียวกัน"
+
+# การกระทำของพวกเขา
+
+"นิสัยของพวกเขา" หรือ "ความประพฤติของพวกเขา"
diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5f27052b
--- /dev/null
+++ b/hos/04/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# แต่ไม่เพิ่มขึ้น
+
+"แต่ไม่มีบุตร"
+
+# เพราะว่าพวกเขาได้ออกไปห่าง
+
+ประชาชนได้เลิกนมัสการและติดตามพระเจ้า
+
+# จากพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..2daf9226
--- /dev/null
+++ b/hos/04/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# การมีเพศสัมพันธ์แบบสำส่อน ชอบเหล้าองุ่น และเหล้าองุ่นใหม่ ซึ่งได้นำเอาความเข้าใจของพวกเขาไปจากพวกเขา
+
+ประชาชนกำลังแสวงหาการมีเพศสัมพันธ์นอกการสมรสและดื่มเหล้าองุ่นมากมาย ในการทำพฤติกรรมเหล่านี้ พวกเขาได้ลืมพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ การกระทำเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนที่สามารถขัดขวางคนอื่นจากความเข้าใจเรื่องความสำคัญของการเชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/hos/04/12.md b/hos/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..7a490b9c
--- /dev/null
+++ b/hos/04/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม้เท้าของพวกเขาที่ให้คำทำนายแก่พวกเขา
+
+พวกคนที่นมัสการรูปเคารพได้ใช้ไม้เท้าทั้งหลายช่วยพวกเขาทำนายอนาคต ไม้เท้าทั้งหลายได้ถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่ได้กล่าวคำพยากรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จิตใจที่สำส่อนได้ชักจูงพวกเขาไปในทางที่ผิด
+
+การนมัสการรูปเคารพและการหลับนอนกับพวกโสเภณีของวิหารได้ทำให้ประชาชนอิสราเอลมีความปรารถนามากขึ้นที่จะทำบาปต่อพระยาห์เวห์ในวิธีการเหล่านี้อยู่เสมอ คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่แยกออกมาต่างหากที่สามารถโน้มน้าวประชาชนไม่ให้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ได้ชักจูงไปในทางที่ผิด
+
+ได้ชักจูงประชาชนให้ทำบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..5193be76
--- /dev/null
+++ b/hos/04/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# บนยอดเขาทั้งหลาย... บนเนินเขาทั้งหลาย
+
+มันเป็นเรื่องปกติธรรมดาที่ประชาชนจะตั้งพวกรูปเคารพไว้บนสถานที่เหล่านี้ ซึ่งมักจะเรียกว่า "สถานสูงทั้งหลาย" ในพันธสัญญาเดิม
diff --git a/hos/04/14.md b/hos/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..a7848d33
--- /dev/null
+++ b/hos/04/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำผิดศีลธรรมกับพวกกับโสเภณี
+
+คนเหล่านี้เป็นพวกผู้หญิงที่มีความสัมพันธ์ทางเพศกับพวกผู้ชายที่มานมัสการพวกรูปเคารพ สิ่งนี้ถูกมองว่าเป็นการกระทำที่ศักดิ์สิทธิ์เพื่อถวายเกียรติแก่พวกพระเทียมเท็จ
+
+# ดังนั้นประชาชนผู้ที่ไม่เข้าใจเหล่านี้จะถูกทำลาย
+
+พระยาห์เวห์จะทรงทำลายชนชาติอิสราเอล เพราะพวกเขาไม่เข้าใจหรือเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..67a264fc
--- /dev/null
+++ b/hos/04/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
+
+# ขออย่าให้ยูดาห์มีความผิด
+
+พระเจ้าทรงทราบดีว่าอิสราเอลเต็มด้วยบาปมากแค่ไหน และไม่ทรงต้องการให้ยูดาห์ทำในสิ่งเดียวกัน
+
+# อย่าไปที่กิลกาล ประชาชนทั้งหลายอย่าขึ้นไปยังเบธอาเวน
+
+ประชาชนยูดาห์กำลังได้รับการเตือนไม่ให้ไปที่เมืองทั้งหลายของกิลกาลหรือเมืองเบธอาเวนเพื่อนมัสการพวกรูปเคารพในสถานที่เหล่านั้น กิลกาลเป็นสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเคยได้รับการนมัสการ แต่เมืองนี้ได้กลายเป็นสถานที่ของการนมัสการรูปเคารพ
+
+# เบธอาเวน
+
+นี่เป็นเมืองบนพรมแดนระหว่างอาณาจักรฝ่ายเหนือกับเผ่าเบบนยามินในอาณาจักรฝ่ายใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/04/16.md b/hos/04/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ef4ddf4c
--- /dev/null
+++ b/hos/04/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนวัวสาวที่ดื้อ
+
+อิสราเอลถูกเปรียบกับวัวสาวที่ไม่ยอมเชื่อฟังเจ้านาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระยาห์เวห์จะสามารถเลี้ยงดูพวกเขาในทุ่งหญ้าเหมือนเลี้ยงแกะได้อย่างไร?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์ไม่สามารถดูแลประชาชนอีกต่อไป เพราะพวกเขาดื้อรั้น พระยาห์เวห์ไม่สามารถดูแลประชากรของพระองค์อีกต่อไปเป็นการพูดเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ไม่สามารถนำพวกลูกแกะออกไปที่ทุ่งนาเพื่อหากิน เพราะพวกมันดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงเลี้ยงดูประชาชนที่กบฏ" หรือ "เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์จะไม่ทรงดูแลพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..3d488b3a
--- /dev/null
+++ b/hos/04/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# เอฟราอิมหลอมรวมตัวเขาเข้ากับรูปเคารพ จงปล่อยเขาให้อยู่ตามลำพัง
+
+คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้หมายถึงอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอลทั้งหมด ที่เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น พวกเขาเลือกที่จะนมัสการพวกรูปเคารพ แทนพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์กำลังทรงบัญชาโฮเชยาไม่ให้พยายามที่จะแก้ไขพวกเขา ประชาชนอิสราเอลจะไม่ยอมฟัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/04/18.md b/hos/04/18.md
new file mode 100644
index 00000000..1e2f75c8
--- /dev/null
+++ b/hos/04/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ปกครองทั้งหลายของเธอรักความอับอายของพวกเขา
+
+ผู้ปกครองทั้งหลายไม่ละอายเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขากำลังทำเมื่อพวกเขานมัสการพวกรูปเคารพและหันมาต่อสู้พระยาห์เวห์
diff --git a/hos/04/19.md b/hos/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..b4f3e521
--- /dev/null
+++ b/hos/04/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลมจะห่อหุ้มเธอไว้ด้วยปีกของมัน
+
+คำว่า "ลม" ในที่นี้หมายถึงการพิพากษาและพระพิโรธของพระเจ้าต่อชนชาติอิสราเอล พระยาห์เวห์จะทรงปล่อยให้กองทัพของศัตรูชนะประชาชนอิสราเอลและนำพวกเขาไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/04/intro.md b/hos/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8d4f55b2
--- /dev/null
+++ b/hos/04/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โฮเชยา 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ผู้เขียนหยุดใช้ภาพเปรียบเทียบเกี่ยวกับความสัมพันธ์แบบสามีภรรยามาเริ่มต้นใช้ภาพตัวอย่างใหม่ของการสู้คดี พระเจ้าทรงกำลังฟ้องร้องประชาชนอิสราเอลเนื่องจากความผิดที่พวกเขาได้กระทำ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การสู้คดี
+
+การสู้คดีนั้นเกิดขึ้นในกรณีพิเศษเวลาที่ผู้คนมีปัญหาต่างๆทางกฎหมายและไปยังศาลเพื่อขจัดปัญหาเหล่านั้นที่เกิดขึ้นระหว่างพวกเขา โดยปกติแล้ว คู่กรณีฝ่ายหนึ่งจะฟ้องร้องอีกฝ่ายหนึ่งเกี่ยวกับการกระทำผิด
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำที่ใช้แทนคำอื่น
+
+การใช้คำแทนคำอื่นถูกนำมาใช้ในสองสามข้อแรกของบทนี้ คำที่ใช้แทนคำอื่นเป็นลักษณะคำพูดที่เป็นการเรียกชื่อสิ่งหนึ่งหรือแนวคิดอย่างหนึ่งโดยไม่ได้เรียกตามชื่อของมันเอง แต่เป็นการเรียกบางสิ่งด้วยชื่อที่เกี่ยวข้องกับสิ่งนั้น เช่น เรียกการหลั่งโลหิตแทนการฆาตกรรม และการสะดุดแทนการทำบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 04:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..07f11529
--- /dev/null
+++ b/hos/05/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# พวกเจ้าเป็นกับดักที่เมืองมิสปาห์ และเป็นตาข่ายที่กางออกเหนือเมืองทาโบร์
+
+ทั้งกับดักและตาข่ายเป็นสิ่งของที่ใช้จับเหยื่อ ในกรณีนี้ พวกปุโรหิตและพวกราชวงศ์กษัตริย์ได้คิดหาหนทางต่างๆ ที่จะทำให้ประชาชนออกห่างจากพระยาห์เวห์ ในขณะที่พยายามล่อลวงพวกเขาไปสู่การบูชารูปเคารพ เมืองมิสปาห์และเมืองทาโบร์เป็นสถานที่สำหรับนมัสการรูปเคารพในแผ่นดินอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/05/02.md b/hos/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..aa804a50
--- /dev/null
+++ b/hos/05/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกกบฏก็หมกมุ่นอยู่กับการสังหารหมู่
+
+ในที่นี้ "พวกกบฏ" หมายถึงทุกคนที่ได้หันไปจากพระยาห์เวห์ และ "หมกมุ่นอยู่กับการสังหารหมู่" ก็จะหมายถึงการฆาตกรรมผู้คนที่ไร้ความผิด หรือการฆ่าหมู่สัตว์ทั้งหลายเพื่อถวายบูชาแก่พวกรูปเคารพต่างชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกกบฏ
+
+ผู้แปลสามารถใช้แทนคำนี้เป็น "เจ้าพวกกบฏ" เพราะพระเจ้ากำลังตรัสกับประชาชนอิสราเอลที่กบฏจริงๆ
+
+# การสังหารหมู่
+
+ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความคำกล่าวภาษาฮีบรูคำนี้ว่าหมายถึงความชั่วร้าย
+
+# เราจะลงโทษพวกเขาทุกคน
+
+ผู้แปลสามารถใช้แทนประโยคนี้เป็น "เราจะลงโทษพวกเจ้าทุกคน"
diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fc7ed5da
--- /dev/null
+++ b/hos/05/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# เรารู้จักเอฟราอิม และอิสราเอลก็ไม่ได้ถูกซ่อนไว้จากเรา
+
+ในที่นี้ "เอฟราอิม" และ "อิสราเอล" ทั้งสองคำนี้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือทั้งหมด และหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ในที่นี้ พระเจ้าตรัสว่าพระองค์ทรงรู้จักพวกเขาว่ามีลักษณะอย่างไร และพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เอฟราอิม ตอนนี้ เจ้าทั้งหลายก็กลายเป็นโสเภณีไปเสียแล้ว
+
+เอฟราอิมถูกกล่าวถึงโดยใช้คำว่าโสเภณี เพราะประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า เหมือนกับโสเภณีที่ไม่สัตย์ซื่อกับผู้ชายคนใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/05/04.md b/hos/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b0eb3bd4
--- /dev/null
+++ b/hos/05/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะพวกเขามีใจแห่งการล่วงประเวณีอยู่ในตัวพวกเขา
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาปรารถนาที่จะไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า พวกเขาต้องการนมัสการพวกรูปเคารพ
+
+# กลับมาหาพระเจ้า... พวกเขาไม่รู้จักพระยาห์เวห์
+
+ผู้แปลสามารถใช้คำแทนคำนี้เป็น "กลับมาหาเรา... พวกเขาไม่รู้จักเรา" หรือ "กลับมาหาเรา ... พวกเขาไม่รู้จักเรา พระยาห์เวห์"
+
+# พวกเขาไม่รู้จักพระยาห์เวห์
+
+อิสราเอลไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ในทางใดๆ อีกต่อไป พวกเขาไม่ยอมรับพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของพวกเขา
diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..67b89934
--- /dev/null
+++ b/hos/05/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# ความเย่อหยิ่งของอิสราเอลเป็นพยานปรักปรำเขา
+
+นี่อธิบาย "ความเย่อหยิ่ง" ว่าเป็นบุคคลที่เป็นพยานปรักปรำประชาชนอิสราเอลในศาลยุติธรรม ทัศนคติและพฤติกรรมที่เต็มด้วยความเย่อหยิ่งของพวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความผิดที่ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เพราะเหตุนี้ อิสราเอลและเอฟราอิมจะสะดุดในความผิดของพวกเขา และยูดาห์ก็จะสะดุดไปกับพวกเขาด้วย
+
+ทั้งสองอาณาจักรจะไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้าอย่างสิ้นเชิง เพราะความเย่อหหยิ่งและความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hos/05/06.md b/hos/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/05/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/05/07.md b/hos/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3cb25ccf
--- /dev/null
+++ b/hos/05/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ เพราะพวกเขาให้กำเนิดลูกนอกกฎหมาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่หมายความว่าคนอิสราเอลกำลังแต่งงานกับประชาชนจากชนชาติอื่นๆ และกำลังมีลูกๆ กับพวกเขา หรือ 2) นี่หมายความว่าพ่อแม่คนอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ และพวกเขากำลังสอนลูกๆ ของพวกเขาให้นมัสการพวกรูปเคารพ
+
+# ตอนนี้ เทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้นจะเผาผลาญพวกเขาพร้อมกับทุ่งนาของพวกเขา
+
+ประชาชนอิสราเอลควรจะฉลองในช่วงระหว่างเทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้น ในที่นี้ คำกล่าวนี้ดูเหมือนจะอธิบายเทศกาลวันดวงจันทร์ข้างขึ้นว่าเป็นสัตว์ที่จะกินประชาชนและทุ่งนาของพวกเขา แต่อย่างไรก็ตาม มันยากที่จะตีความคำกล่าวนี้ ฉบับแปลหลายฉบับแปลข้อความตอนนี้โดยไม่ได้เข้าใจข้อความตอนนี้มากนัก แต่อย่างไรก็ดี ความหมายโดยรวมทั้งหมดเป็นที่แน่นอนว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชน เพราะความไม่ซื่อสัตย์ของพวกเขาที่มีต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..242a98bb
--- /dev/null
+++ b/hos/05/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# จงเป่าเขาสัตว์ในกิเบอาห์ และเป่าแตรในรามาห์
+
+ในที่นี้ "เขาสัตว์" และ "แตร" หมายถึงสิ่งเดียวกัน พระบัญชานี้ได้มอบกับประชาชนกิเบอาห์และรามาห์เพื่อเน้นย้ำว่าศัตรูกำลังมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เสียงโห่ร้องแห่งสงครามที่เบธอาเวน "เราจะติดตามท่าน เบนยามิน!"
+
+ในที่นี้ "เบนยามิน" หมายถึงพวกทหารจากเผ่าเบนยามิน นี่อาจจะเป็นการเรียกร้องพวกเขาให้นำประชาชนเข้าสู่สงคราม แต่บรรดาฉบับแปลสมัยใหม่พยายามอย่างมากที่จะตีความคำกล่าวนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เบธอาเวน
+
+นี่เป็นเมืองชายแดนระหว่างอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือกับเบนยามินในอาณาจักรฝ่ายใต้ ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [โฮเชยา 4:15](../04/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/05/09.md b/hos/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ece58a3e
--- /dev/null
+++ b/hos/05/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้ประกาศถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นท่ามกลางบรรดาเผ่าต่างๆของอิสราเอล
+
+"เราจะทำต่อเผ่าทั้งหลายของอิสราเอลตามสิ่งที่เราได้ประกาศ"
diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..209c5dea
--- /dev/null
+++ b/hos/05/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
+
+# พวกผู้นำของยูดาห์เป็นเหมือนคนที่ย้ายเสาหลักเขต
+
+"ย้ายเสาหลักเขต" หมายถึงการย้ายหลักเขตที่เป็นเครื่องหมายของเขตแดนของที่ดินบางแห่ง ที่เป็นการก่ออาชญากรรมภายใต้กฎหมายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เราจะเทความพิโรธของเราลงมาบนพวกเขาเหมือนอย่างเทน้ำ
+
+พระพิโรธของพระยาห์เวห์ต่อยูดาห์จะเป็นเหมือนสายน้ำขนาดใหญ่ที่ทำลายพวกเขา ในพระคัมภีร์ข้อนี้ ลักษณะทางอารมณ์และคุณธรรมมักจะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นของเหลว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/05/11.md b/hos/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..133f7794
--- /dev/null
+++ b/hos/05/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เอฟราอิมถูกบดขยี้ เขาถูกบดขยี้ลงในการพิพากษา
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำกล่าวนี้มีการเน้นย้ำสองครั้ง ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษประชาชนอิสราเอลอย่างสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เดินตามรูปเคารพ
+
+ในที่นี้ "เดิน" หมายถึงความคิดเกี่ยวกับการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# รูปเคารพ
+
+คำภาษาฮีบรูคำแปลในที่นี้ว่าเป็น "พวกรูปเคารพ" ซึ่งไม่แน่ใจในความหมายของมัน และฉบับแปลสมัยใหม่ได้แปลคำนี้ในลักษณะที่แตกต่างกันอย่างมากมาย
diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..6fb9707f
--- /dev/null
+++ b/hos/05/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
+
+# เราจะเป็นเหมือนกับตัวแมลงต่อเอฟราอิม และจะเป็นเหมือนการผุพังของพงศ์พันธุ์ยูดาห์
+
+มอดบนท่อนไม้และการผุพังในท่อนไม้ ทั้งสองอย่างเป็นการทำลาย พระยาห์เวห์จะทรงทำลายทั้งสองชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# แมลง ... การผุพัง
+
+ทั้งสองคำนี้ถูกแปลในรูปแบบที่หลากหลาย เพราะความหมายของคำภาษาฮีบรูนั้นกว้างมาก หรือไม่แน่นอน
diff --git a/hos/05/13.md b/hos/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..fef55ccc
--- /dev/null
+++ b/hos/05/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อเอฟราอิมได้เห็นการเจ็บป่วยของตน และยูดาห์ได้เห็นบาดแผลของตน
+
+ทั้งเอฟราอิม (อาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ) และยูดาห์ (อาณาจักรอิสราเอลฝ่ายใต้) ตระหนักดีว่าพวกเขาอยู่ในอันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แล้วเอฟราอิมก็ไปหาอัสซีเรีย และยูดาห์ก็ส่งทูตไปยังกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่นั้น
+
+เอฟราอิมและยูดาห์ได้ขอความช่วยเหลือจากอัสซีเรีย แทนที่จะทูลขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ "กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่" คือพระนามของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
+
+# แต่เขาก็ไม่สามารถ
+
+ในที่นี้ "เขา" หมายถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5626b00c
--- /dev/null
+++ b/hos/05/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงยูดาห์และอิสราเอล
+
+# เพราะเหตุนี้ เราจะเป็นเหมือนดั่งสิงโตต่อเอฟราอิม
+
+พระยาห์เวห์จะทรงไล่ตามและโจมตีเอฟราอิมเหมือนกับสิงโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนสิงโตหนุ่มต่อพงศ์พันธ์ุของยูดาห์
+
+พระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่อยูดาห์ในลักษณะเดียวกัน พระยาห์เวห์กำลังทรงแสดงให้เห็นถึงความไม่พอพระทัยของพระองค์ต่อทั้งอาณาจักรฝ่ายเหนือและอาณาจักรฝ่ายใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เรา เรานี่แหละ
+
+พระยาห์เวห์กำลังทรงเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่กำลังทรงนำการพิพากษาโทษลงมาบนประชากรของพระองค์ทั้งสิ้น
+
+# จะฉีก
+
+สิงโตฉีกสัตว์ที่มันกำลังกินฉันใด พระยาห์เวห์จะทรงฉีกประชากรของพระองค์ออกไปจากบ้านและเขตแดนของพวกเขาฉันนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/05/15.md b/hos/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..85a9436d
--- /dev/null
+++ b/hos/05/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะไปและกลับไปยังสถานที่ของเรา
+
+พระยาห์เวห์จะทรงละทิ้งประชากรที่กบฏของพระองค์
+
+# แสวงหาหน้าของเรา
+
+พยายามที่จะเข้ามาในการทรงสถิตของพระเจ้าโดยการนมัสการและถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอให้เราสนใจต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/05/intro.md b/hos/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..58be6531
--- /dev/null
+++ b/hos/05/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โฮเชยา 05 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ยังคงใช้รูปแบบที่เป็นบทกวี
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ผู้เขียนใช้คำเอฟราอิมและอิสราเอลสลับกันไป ทั้งสองคำหมายถึงอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือ ยูดาห์ก็ถูกกล่าวถึงด้วย และหมายถึงอาณาจักรยูดาห์ฝ่ายใต้ เบนยามินเป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักรยูดาห์ฝ่ายใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+บทนี้เต็มไปด้วยภาพเปรียบเทียบและคำเปรียบเปรย ผู้เขียนใช้ลักษณะคำพูดเหล่านี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระยาเวห์จะทรงปฏิบัติต่อประชากรของพระองค์เนื่องจากการไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 05:01 คำอธิบาย ](./01.md)**
diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..544bcd70
--- /dev/null
+++ b/hos/06/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ประชาชนอิสราเอลสารภาพถึงความจำเป็นที่จะต้องกลับใจใหม่
+
+# พระองค์ได้ทรงฉีกเราเป็นชิ้นๆ ...พระองค์ทรงทำให้เราบาดเจ็บ
+
+พระเจ้าได้ทรงลงโทษประชาชนอิสราเอล เพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์และนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระองค์ก็จะทรงรักษาเรา...พระองค์ก็จะทรงพันแผลให้เรา
+
+อิสราเอลเชื่อว่าพระเจ้าจะทรงเมตตาต่อพวกเขาเมื่อพวกเขากลับใจใหม่และพระองค์จะทรงปลดปล่อยพวกเขาออกจากความทุกข์ยากลำบากท้้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/hos/06/02.md b/hos/06/02.md
new file mode 100644
index 00000000..08828921
--- /dev/null
+++ b/hos/06/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อีกสองวัน พระองค์จะทรงฟื้นฟูเรา พระองค์จะทำให้เราฟื้นขึ้นมาในวันที่สาม
+
+นี่หมายถึงช่วงเวลาสั้นๆ อิสราเอลเชื่อว่าพระเจ้าจะเสด็จมาช่วยพวกเขาจากพวกศัตรูของพวกเขาอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# สองวัน ... วันที่สาม
+
+"2 วัน ... วันที่ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/hos/06/03.md b/hos/06/03.md
new file mode 100644
index 00000000..495e40b5
--- /dev/null
+++ b/hos/06/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอให้เรามารู้จักพระยาเวห์กันเถอะ
+
+ในที่นี้ "รู้จัก" ไม่ได้หมายความเพียงแค่เรียนรู้พระลักษณะและพระบัญญัติของพระเจ้าเท่านั้น แต่ต้องสัตย์ซื่อต่อพระองค์ด้วย
+
+# พระองค์จะเสด็จมาอย่างแน่นอนเหมือนรุ่งอรุณ
+
+พระยาห์เวห์จะเสด็จมาช่วยประชากรของพระองค์อย่างแน่นอนเช่นเดียวกับดวงอาทิตย์ขึ้นทุกเวลาเช้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1beeb2ee
--- /dev/null
+++ b/hos/06/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เราจะทำอย่างไรกับเจ้า?
+
+พระเจ้ากำลังทรงกล่าวว่าความอดทนของพระองค์กำลังมาถึงจุดสิ้นสุดแล้ว และสิ่งที่คงเหลืออยู่คือการพิพากษาโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเรื่องยากที่จะรู้ว่าจะทำอะไรกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/hos/06/05.md b/hos/06/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3d12b3d7
--- /dev/null
+++ b/hos/06/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะสับพวกเขาเป็นชิ้นๆ ด้วยผู้เผยพระวจนะ
+
+โดยทางพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศการทำลายลงมาบนชนชาติที่กบฏ การทำลาย ในที่นี้เรียกว่า "สับเป็นชิ้นๆ" เป็นที่แน่นอนว่าเป็นการลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การพิพากษาของเจ้าเป็นเหมือนแสงที่ส่องออกไป
+
+ประโยคนี้ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังทูลต่อพระเจ้า เขาอาจหมายถึงเมื่อพระเจ้าประทานพระบัญชาให้คนใดคนหนึ่งตายเพื่อเป็นการลงโทษซึ่งเป็นเหมือนกับสายฟ้าผ่าลงมา หรือเขาอาจหมายถึงการที่พระบัญญัติของพระเจ้าช่วยให้ประชาชนรู้ความจริง เหมือนกับแสงสว่างที่ทำให้มองเห็นสิ่งของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# การพิพากษาของเจ้า
+
+"พระบัญญัติของพระยาห์เวห์"
diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e2d45cd3
--- /dev/null
+++ b/hos/06/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เพราะเรามีความปรารถนาความสัตย์ซื่อ ไม่ได้ปรารถนาเครื่องบูชา
+
+โครงสร้างทางไวยากรณ์ภาษาฮีบรูได้แสดงให้เห็นในที่นี้ แนวคิดเกี่ยวกับคำว่า "มากกว่า" ที่แสดงให้เห็นในบรรทัดต่อไป ("และความรู้เกี่ยวกับพระเจ้ามากกว่าเครื่องเผาบูชา") คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราปรารถนาความสัตย์ซื่อมากกว่าเครื่องบูชา"
diff --git a/hos/06/07.md b/hos/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7a31d074
--- /dev/null
+++ b/hos/06/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหมือนกับอาดัม
+
+คำเหล่านี้อาจจะเป็น 1) การกล่าวถึงอาดัม ที่เป็นผู้ชายคนแรก หรือ 2) คำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองในอิสราเอลที่มีชื่อว่าอาดัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับประชาชนในเมืองของอาดัม" หรือ 3) การกล่าวถึงผู้คนทั่วไป คำว่า "อาดัม" หมายความว่า "ผู้ชาย" หรือ "มนุษยชาติ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับมนุษยชาติทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md
new file mode 100644
index 00000000..97ecac8a
--- /dev/null
+++ b/hos/06/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# กิเลอาดเป็นเมือง ... ที่มีคราบของโลหิต
+
+"คราบของโลหิต" อาจจะหมายถึงพวกคนทำชั่วและการกระทำฆาตกรรมของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/06/09.md b/hos/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..65badfad
--- /dev/null
+++ b/hos/06/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกปุโรหิตก็รวมตัวกันฉันนั้น พวกเขาฆ่าคนในระหว่างทางที่ไปยังเมืองเชเคม
+
+เราไม่รู้ว่าสิ่งนี้หมายถึงอะไร พวกปุโรหิตมีความผิดในการโจมตีผู้คนที่อยู่ระหว่างการเดินทางของพวกเขาไปยังเมืองเชเคมที่เป็นศูนย์กลางแห่งศาสนาและการเมืองที่สำคัญไหม? หรือ ผู้เผยพระวจนะกำลังพูดว่าพวกปุโรหิตได้ "ฆ่า" ความรู้ที่แท้จริงและการนมัสการพระยาห์เวห์หรือไม่? การแปลที่ดีที่สุดคือการแปลประโยคเหล่านี้ให้เข้าใจง่่ายที่สุด
diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..7e7d57f5
--- /dev/null
+++ b/hos/06/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# การล่วงประเวณีของเอฟราอิม
+
+ในที่นี้ "การล่วงประเวณี" หมายถึง การนมัสการพวกพระเทียมเท็จของเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อิสราเอลก็เป็นมลทิน
+
+อิสราเอลไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า เพราะการกระทำของพวกเขา
diff --git a/hos/06/11.md b/hos/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..b96dad15
--- /dev/null
+++ b/hos/06/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยูดาห์ เจ้าก็เหมือนกัน เวลาแห่งการเก็บเกี่ยวได้ถูกกำหนดไว้แล้ว
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้กำหนดเวลาแห่งการเก็บเกี่ยวสำหรับเจ้าด้วยเหมือนกัน ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การเก็บเกี่ยว
+
+ในที่นี้ "การเก็บเกี่ยว" หมายถึงการพิพากษาครั้งสุดท้ายของพระเจ้าต่ออิสราเอลและยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กลับสู่สภาพเดิม
+
+เจริญรุ่งเรืองและปลอดภัย
diff --git a/hos/06/intro.md b/hos/06/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2df1e7fc
--- /dev/null
+++ b/hos/06/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โฮเชยา 06 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อแสดงให้เห็นถึงการที่พระยาห์เวห์ยังทรงสำแดงพระเมตตาต่อประชากรของพระองค์ที่หลงเจิ่นไปคือ อิสราเอลที่เป็นอาณาจักรฝ่ายเหนือ และยูดาห์ที่เป็นอาณาจักรฝ่ายใต้ กิเลอาดคือแคว้นที่อยู่ในอิสราเอลที่เป็นอาณาจักรฝ่ายเหนือซึ่งมีหลายเผ่าที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเปลี่ยนผู้พูด
+
+มีการเปลี่ยนบุคคลตั้งแต่ 6:1-3 ถึง 6:4-11 ในตอนแรกผู้พูดคือคนอิสราเอลที่ไม่ระบุชื่อ แต่ส่วนที่เหลือของบทนี้ ผู้พูดคือพระยาห์เวห์
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+ตลอดทั้งบทนี้ ผู้เขียนใช้ภาพเปรียบเทียบของการเป็นโสเภณีเพื่อเป็นการพูดว่าประชากรของพระองค์ได้ละทิ้งพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 06:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..07a2cb71
--- /dev/null
+++ b/hos/07/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เราต้องการรักษาอิสราเอล
+
+การทำให้อิสราเอลเชื่อฟังพระเจ้าอีกครั้งและเป็นผู้ที่รับพระพรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการรักษา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพวกเขาได้ทำการหลอกลวง
+
+ประชาชนกำลังซื้อขายสินค้าอย่างไม่ซื่อสัตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# โจรก็รวมตัวเพื่อปล้นสดมภ์
+
+นี่เป็นกลุ่มของคนที่โจมตีคนอื่นๆ โดยไม่มีสาเหตุ
diff --git a/hos/07/02.md b/hos/07/02.md
new file mode 100644
index 00000000..b4278743
--- /dev/null
+++ b/hos/07/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การกระทำชั่วของพวกเขาได้ห้อมล้อมพวกเขา
+
+การกระทำความชั่วของผู้คนอาจจะพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอื่นๆ ที่พร้อมจะกล่าวหาพวกเขาเกี่ยวกับการก่ออาชญากรรมของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้อยู่ต่อหน้าเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "หน้าเรา" เป็นคำแทนสำหรับพระเจ้าซึ่งเป็นการย้ำถึงการทรงสถิตและการรับรู้ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราเห็นมันทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3e027182
--- /dev/null
+++ b/hos/07/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส ข้อความภาษาฮีบรูไม่ชัดเจนในหลายๆ แห่ง แต่อย่างไรก็ตาม หลายคนตีความข้อความนั้นเป็นการอธิบายถึงพวกเจ้านายที่เป็นราชวงศ์ที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า และยังวางแผนปลงพระชนม์กษัตริย์อีกด้วย และจากนั้นก็ดำเนินการตามแผนการของพวกเขา นี่ดูเหมือนจะเคยเกิดขึ้นมาแล้วมากกว่าหนึ่งครั้ง การก่ออาชญากรรมเหล่านี้ถูกกล่าวถึงเป็นภาพของความชั่วร้ายมาสู่ที่ซึ่งชนชาตินั้นได้ล่มสลาย
+
+# การโกหกของพวกเขา ทำให้พวกเจ้านายพอใจ
+
+ข้อมูลที่หายไปสามารถนำจัดให้มีได้ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการโกหกของพวกเขา พวกเขาทำให้พวกเจ้านายยินดี" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการโกหกของพวกเขา พวกเจ้านายทำให้กษัตริย์ทรงยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/hos/07/04.md b/hos/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..75b36884
--- /dev/null
+++ b/hos/07/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาทั้งหมดต่างเป็นคนล่วงประเวณี
+
+ประชาชนได้กระทำการล่วงประเวณีทางฝ่ายวิญญาณโดยการนมัสการพวกรูปเคารพและไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ พวกเขาอาจจะไม่สัตย์ซื่อต่อบรรดาสามีหรือภรรยาของพวกเขาโดยการหลับนอนกับคนอื่นๆ ด้วย(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นเหมือนเตาอบที่ร้อนโดยช่างทำขนม
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ นี่หมายความว่าประชาชนมีความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะทำชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเตาอบที่ช่างทำขนมทำให้ร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นวดแป้ง
+
+นี่เป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนการทำขนมปัง
diff --git a/hos/07/05.md b/hos/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..74f17357
--- /dev/null
+++ b/hos/07/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในวันแห่งกษัตริย์ของเรา
+
+นี่อาจจะเป็นเทศกาลที่จัดขึ้นโดยกษัตริย์
+
+# กษัตริย์ก็เห็นด้วยและร่วมมือ
+
+นี่อาจจะหมายถึงการรวมตัวกันหรือการเข้าร่วมกับใครบางคน มันอาจจะหมายความว่ากษัตริย์ทรงเข้าร่วมกับพวกเจ้านายเพื่อที่จะเยาะเย้ยสิ่งต่างๆ หรือผู้คนที่ไม่ควรจะถูกเยาะเย้ย แม้แต่องค์พระเจ้าเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e5e9857f
--- /dev/null
+++ b/hos/07/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+แผนงานของพวกเจ้านายถูกอธิบายไว้ ความโกรธของพวกเขาเป็นสิ่งที่จูงใจพวกเขาให้ปลงพระชนม์กษัตริย์ของพวกเขา
+
+# เพราะพวกเขาใจร้อนอย่างเตาอบ
+
+นี่มีความหมายเหมือนกับไฟลุกไหม้ในเตาอบ ผู้คนเหล่านี้มีความปรารถนาชั่วร้ายรุนแรงอยู่ภายในพวกเขา ความปรารถนาของผู้คนแสดงออกมาโดย "ใจ" ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความโกรธของพวกเขาคุกกรุ่น
+
+คำว่า "คุกกรุ่น" หมายถึงบางสิ่งที่กำลังไหม้อย่างช้าๆ โดยไม่มีเปลวไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของพวกเขาเกิดขึ้นอย่างช้าๆ และเงียบๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พลุ่งออกมาเหมือนเปลวเพลิง
+
+ความรุนแรงของความโกรธของพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นไฟที่ร้อนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มันรุนแรงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/07/07.md b/hos/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..6e2fa174
--- /dev/null
+++ b/hos/07/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาทั้งปวงต่างร้อนเหมือนเตาอบ
+
+นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของพวกเขากับความร้อนที่มาจากเตาอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขากลืนกินบรรดาผู้ที่ปกครองเหนือพวกเขา
+
+นี่ดูเหมือนจะมีความหมายว่าพวกเจ้านายปลงพระชนม์กษัตริย์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e81c7552
--- /dev/null
+++ b/hos/07/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เอฟราอิมก็ร่วมกับพวกคนเหล่านั้น
+
+นี่อาจจะหมายถึงความพยายามที่บรรดากษัตริย์ของอาณาจักรทางเหนือที่ได้ทรงทำต่อพันธมิตรด้วยตนเองกับชนชาติอื่นๆ เพื่อการปกป้องการโจมตี
+
+# เอฟราอิมเป็นเหมือนขนมเค้กไม่ฟูที่ไม่ได้พลิกกลับ
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ ชนชาติที่อ่อนแอ เหมือนขนมปังที่ไม่ฟูที่ช่างทำขนมไม่ได้อบในเตาอบมากกว่าสองครั้งเพื่อให้ทรงตัวมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเอฟราอิมเป็นเหมือนขนมเค้กที่ไม่มีใครพลิกกลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/07/09.md b/hos/07/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e5ca40f8
--- /dev/null
+++ b/hos/07/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผมของเขาก็เริ่มหงอก
+
+ในที่นี้ "ผมหงอก" หมายถึงวัยชรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่เขาก็ไม่รู้ตัว
+
+แต่อย่างไรก็ตาม คำว่า "วัยชรา" คำนี้เป็นวิธีการกล่าวให้ชัดเจนว่าอาณาจักรทางเหนือกำลังเริ่มอ่อนแอลง และอ่อนแอลงเรื่อยๆ เพราะชนชาตินั้นไม่รู้ว่าตัวเอง "ชรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..14588c05
--- /dev/null
+++ b/hos/07/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# ความอวดตัวของอิสราเอลเป็นพยานต่อต้านเขา
+
+นี่เป็นการอธิบาย "ความอวดตัว" ว่าเป็นบุคคลที่เป็นพยานปรักปรำประชาชนอิสราเอลในศาลยุติธรรม นี่หมายความว่าท่าทีและพฤติกรรมที่เต็มด้วยความอวดตัวของพวกเขาแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความผิดของการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# และไม่ได้แสวงหาพระองค์
+
+การขาดความสนใจในพระยาห์เวห์ของอิสราเอลถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ทรงหายไปและพวกเขาไม่ได้พยายามที่จะหาพระองค์ให้พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกทั้งพวกเขาไม่ได้พยายามที่จะทำให้พระองค์ทรงสนพระทัยต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม้เจอเรื่องเหล่านี้
+
+ในที่นี้ "เหล่านี้" หมายถึงพระเจ้าทรงปล่อยให้พวกคนต่างชาติชนะพวกเขาและทำให้พวกเขาอ่อนแอ
diff --git a/hos/07/11.md b/hos/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d98059ca
--- /dev/null
+++ b/hos/07/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอฟราอิมเป็นเหมือนนกพิราบ โง่เขลาและไร้สำนึก
+
+นกพิราบถูกมองว่าเป็นนกที่โง่เขลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# อียิปต์ ... อัสซีเรีย
+
+เหล่านี้คือชนชาติที่มีอำนาจที่อิสราเอลจะขอความช่วยเหลือ
diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3882bc2b
--- /dev/null
+++ b/hos/07/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เราจะกางตาข่ายของเราจับพวกเขา
+
+นี่เป็นวิธีการจับนก พระยาห์เวห์ยังทรงเปรียบประชาชนอิสราเอลกับพวกนกพิราบ เมื่อใดที่พวกเขาไปยังอียิปต์หรืออัสซีเรียเพื่อขอความช่วยเหลือ พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะนำพวกเขาลงมาเหมือนฝูงนกที่ตกลงมาจากท้องฟ้า
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงวิธีการที่พระองค์จะทรงพิพากษาโทษอิสราเอลถ้าพวกเขาเป็นนกที่พระองค์จะทรงจับในตาข่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะล่าพวกเขาเหมือนกับนก" หรือ "เราจะจับพวกเขาเหมือนนายพรานจับนก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ในการที่พวกเขารวมพวกกัน
+
+คำกล่าวนี้ขยายคำเปรียบเทียบเกี่ยวกับพวกนก
diff --git a/hos/07/13.md b/hos/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..47743cd8
--- /dev/null
+++ b/hos/07/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจปล่อยเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3af1b302
--- /dev/null
+++ b/hos/07/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# พวกเขาคร่ำครวญบนที่นอนของพวกเขา
+
+เป็นเรื่องปกติสำหรับผู้ที่นมัสการรูปเคารพที่จะกินอาหารในพิธีในขณะที่เอนกายบนม้านั่งยาวหรือที่นอน
+
+# พวกเขาได้หันหนีไปจากเรา
+
+ในที่นี้ การไม่นมัสการพระเจ้าอีกต่อไป ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นการหันไปจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่นมัสการเราอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/07/15.md b/hos/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2a23abef
--- /dev/null
+++ b/hos/07/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แม้เราได้ฝึกฝนพวกเขาและเสริมกำลังแขนของพวกเขา
+
+นี่อาจจะเป็นคำเปรียบเทียบกับกองทหาร ในการที่พระเจ้าทรงฝึกฝนคนอิสราเอลให้รักพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์ได้ทรงสอนพวกผู้ชายของพวกเขาเพื่อการสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6d5539d6
--- /dev/null
+++ b/hos/07/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# พวกเขาเป็นเหมือนคันธนูที่อ่อนล้า
+
+นั่นคือ คันธนูที่ไม่มีสายธนู หรือว่าไม่ตึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เพราะลิ้นที่โอหังของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ลิ้น" หมายถึงสิ่งที่พวกเจ้านายพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาดูหมิ่นเรา" หรือ "เพราะพวกเขาสาปแช่งเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่จะกลายเป็นเรื่องที่พวกเขาถูกเยาะเย้ยในแผ่นดินอียิปต์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การเยาะเย้ย" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่ประชาชนอียิปต์จะเยาะเย้ยและหัวเราะเยาะอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/hos/07/intro.md b/hos/07/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..96c4d302
--- /dev/null
+++ b/hos/07/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โฮเชยา 07 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อกล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหนือความบาปของประชาชน ประชาชนไม่ได้แสวงหาพระยาห์เวห์ พวกเขาแสวงหาพระอื่นๆ และมองหาความรอดจากชนชาติอื่นๆ อย่างเช่นอียิปต์และอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### การอบขนมปัง
+
+การอบขนมปังคือภาพเปรียบเทียบที่เพิ่มเติมมาในบทนี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้การกระทำหลายๆ อย่างนี้เพื่อแสดงให้เห็นถึงความไม่พอพระทัยต่อความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆในบทนี้
+
+### อิสราเอลและเอฟราอิม
+
+บทนี้เริ่มต้นด้วยการใช้ชื่อสองชื่อที่แตกต่างกันสำหรับประชาชนกลุ่มเดียวกัน อิสราเอลกับเอฟราอิม และยังกล่าวถึงสะมาเรียที่ซึ่งเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรอิสราเอลทางเหนืออีกด้วย
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 7:1](../../hos/07/01.md)**
diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..310c19ef
--- /dev/null
+++ b/hos/08/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงการมาของกองทัพอัสซีเรียเพื่อโจมตีอาณาจักรฝ่ายเหนือ
+
+# นกอินทรีตัวหนึ่งกำลังบินมาเหนือพระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+นกอินทรีเป็นนกที่ล่าเหยื่อ บางครั้งคำนี้ถูกนำมาใช้แทนพวกศัตรูของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกอินทรีล่าสัตว์อื่นฉันใด พวกศัตรูของอิสราเอลก็จะมาจับประชากรของเราไปฉันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้หักล้างพันธสัญญาของเรา
+
+ในที่นี้ "หักล้าง" หมายถึง "ทำลาย" "ละเมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/08/02.md b/hos/08/02.md
new file mode 100644
index 00000000..1fa0e219
--- /dev/null
+++ b/hos/08/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รู้จักพระองค์
+
+"สัตย์ซื่อต่อพระองค์"
diff --git a/hos/08/03.md b/hos/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/08/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..90566e0b
--- /dev/null
+++ b/hos/08/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# แต่นั่นก็เป็นเพียงการทำให้พวกเขาถูกตัดออกไปเท่านั้น
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผลที่เกิดขึ้นจะเป็นว่าเราจะทำลายประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/08/05.md b/hos/08/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4e4811e7
--- /dev/null
+++ b/hos/08/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ลูกวัวของพวกเจ้าได้ถูกปฏิเสธ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นการพูดของผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงปฏิเสธลูกวัวของพวกเจ้า" หรือ 2) พระยาห์เวห์กำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองได้ปฏิเสธลูกวัวของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ลูกวัวของพวกเจ้า
+
+ประชาชนได้นมัสการรูปเคารพที่ดูเหมือนลูกวัว ดังนั้น พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงการนมัสการของพวกเขาราวกับว่ามันเองเป็นลูกวัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้านมัสการรูปเคารพลูกวัวของพวกเจ้า ในการนมัสการของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระพิโรธของเรากำลังเผาผลาญประชาชนเหล่านี้
+
+ความโกรธมักจะถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราโกรธประชาชนเหล่านี้อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะยังคงอยู่ในความผิดอีกนานสักเท่าใดหนอ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทรงแสดงออกถึงพระพิโรธของพระองค์ต่อความไม่บริสุทธิ์ของประชากรของพระองค์ "เราโกรธประชาชนเหล่านี้เพราะพวกเขาไม่มีความปรารถนาที่จะเป็นคนบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..031383d2
--- /dev/null
+++ b/hos/08/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
diff --git a/hos/08/07.md b/hos/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..5d632da3
--- /dev/null
+++ b/hos/08/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะประชาชนหว่านลมและเก็บเกี่ยวลมพายุหมุน
+
+การหว่านหรือปลูกลมเป็นการกระทำที่ไร้ประโยชน์หรือทำลายล้าง การเก็บเกี่ยวลมต้องประสบกับภัยพิบัติจากการกระทำของคนๆ หนึ่งนั้นเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต้นข้าวตั้งตรงแต่ไม่ออกรวง
+
+ในที่นี้ "รวง" หมายถึงส่วนหนึ่งของต้นที่เมล็ดข้าวอยู่ ต้นข้าวที่ไม่มีรวงก็ไม่มีอะไรจะให้แก่ชาวนา ในทำนองเดียวกัน การกระทำของอิสราเอลจะไม่ส่งผลดีใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถ้ามันเจริญเติบโตเต็มที่ พวกคนต่างชาติจะกลืนมันเสีย
+
+ถ้าการกระทำใดของอิสราเอลที่ทำให้เกิดผลดีบางอย่าง พวกศัตรูของอิสราเอลก็จะมาและเอามันไปจากพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..db9c177c
--- /dev/null
+++ b/hos/08/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# อิสราเอลถูกกลืนกิน
+
+"ถูกกลืนกิน" หมายความว่าพ่ายแพ้หรือถูกนำไปเป็นเชลย นี่สามารถกล่าวเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของอิสราเอลได้นำคนอิสราเอลไปยังแผ่นดินอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/08/09.md b/hos/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a0e70d11
--- /dev/null
+++ b/hos/08/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนลาป่าตัวหนึ่งที่อยู่ตามลำพัง
+
+ผู้คนมักจะคิดว่าพวกลาดื้อรั้น นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลปฏิเสธที่จะฟังพระยาห์เวห์ แต่กลับไปหาประชาชนอัสซีเรียเพื่อขอความช่วยเหลือแทน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เอฟราอิมได้ว่าจ้างพวกคู่รักของตัวเอง
+
+การทำพันธมิตรของเอฟราอิมกับชนชาติอื่นๆ ถูกกล่าวเหมือนกับว่าพวกเขาได้ว่าจ้างตัวเองให้เป็นโสเภณีแก่เอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลได้พยายามว่าจ้างชนชาติอื่นๆ เพื่อปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/08/10.md b/hos/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..9c06b014
--- /dev/null
+++ b/hos/08/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะการกดขี่ของบรรดากษัตริย์และเจ้าชายทั้งหลาย
+
+นั่นคือ เพราะกษัตริย์อัสซีเรีย ที่เรียกกันว่า "กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่" ด้วย จะทำให้ประชาชนทนทุกข์
diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..031383d2
--- /dev/null
+++ b/hos/08/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
diff --git a/hos/08/12.md b/hos/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..5ab5e95d
--- /dev/null
+++ b/hos/08/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราสามารถจารึกบัญญัติของเราเป็นหมื่นๆ ครั้งเพื่อพวกเขา แต่พวกเขาจะ
+
+พระยาห์เวห์กำลังทรงอธิบายสถานการณ์ที่น่าสงสัย ในที่นี้ "หมื่นครั้ง" เป็นการกล่าวเกินจริงที่หมายความว่าไม่ว่าพระองค์ได้ประทานพระบัญญัติมากมายหลายครั้งอย่างไร พวกเขาก็จะยังคงปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าเราได้เขียนบัญญัติของเราให้กับพวกเขามากมายหลายครั้ง พวกเขาก็จะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# หนึ่งหมื่น
+
+"10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..14fc59fa
--- /dev/null
+++ b/hos/08/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# พวกเขาจะหันกลับไปยังอียิปต์
+
+เพราะความบาปของพวกเขา พระเจ้าจะส่งประชากรของพระองค์ไปเป็นทาสของคนอียิปต์
diff --git a/hos/08/14.md b/hos/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/08/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/08/intro.md b/hos/08/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..12b3cde8
--- /dev/null
+++ b/hos/08/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โฮเชยา 08 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อสื่อสารถึงวิธีทำบาปหลากหลายวิธีที่ประชาชนอิสราเอลได้ทำต่อพระเจ้า ประการแรก พระยาห์เวห์ทรงอธิบายว่าพวกเขาได้แต่งตั้งกษัตริย์โดยไม่มีการปรึกษาพระองค์ ประการต่อมา พวกเขาได้ตั้งหรือสร้างพวกลูกวัวทองคำของคนสะมาเรีย ประการสุดท้าย พวกเขากำลังแสวงหาความช่วยเหลือจากชนชาติอื่นๆ อย่างเช่นอียิปต์และอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+บทนี้ประกอบด้วยการกล่าวบางอย่างถึง "ลูกวัวของคนสะมาเรีย" นี่น่าจะหมายถึงรูปเคารพที่กษัตริย์อิสราเอลก่อนหน้านี้ได้สร้างไว้ พระองค์ได้ทรงทำเช่นนี้เพื่อที่จะทำให้ประชาชนของพระองค์ท้อถอยจากการไปยังกรุงเยรูซาเล็มที่ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักรยูดาห์ทางใต้
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 08:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..82ed9b69
--- /dev/null
+++ b/hos/09/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
diff --git a/hos/09/02.md b/hos/09/02.md
new file mode 100644
index 00000000..bfee177c
--- /dev/null
+++ b/hos/09/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่ให้ผลผลิตแก่พวกเขา
+
+นี่อธิบายลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นมนุษย์ที่เลี้ยงดูคน นี่หมายความว่าการเก็บเกี่ยวจะไม่ให้ข้าวเพียงพอสำหรับการนวดเพื่อตอบสนองความต้องการของประชาชน และมันจะไม่ให้ผลองุ่นให้ย่ำเพียงพอที่จะทำเหล้าองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหล้าองุ่นใหม่ก็จะทำให้พวกเขาไม่สมหวัง
+
+จะไม่มีน้ำองุ่นพอที่จะทำเหล้าองุ่น
diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3a477afb
--- /dev/null
+++ b/hos/09/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# แผ่นดินของพระยาห์เวห์
+
+คำกล่าวนี้เป็นการบ่งบอกว่าพระยาห์เวห์ยังทรงเห็นว่าแผ่นดินอิสราเอลเป็นทรัพย์สินของพระองค์ ไม่ใช่ทรัพย์สินของคนอิสราเอล
+
+# อาหารที่ไม่สะอาด
+
+นี่เป็นอาหารที่ตามปกติแล้วคนอิสราเอลจะปฏิเสธที่จะรับประทาน เพราะมันจะทำให้พวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/09/04.md b/hos/09/04.md
new file mode 100644
index 00000000..be2715e0
--- /dev/null
+++ b/hos/09/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เครื่องบูชาของพวกเขาเป็นเหมือนอาหารของคนไว้ทุกข์
+
+ในที่นี้ "อาหารของคนไว้ทุกข์" หมายถึงสิ่งที่ประชาชนจะรับประทานในขณะที่พวกเขาไว้ทุกข์ เพราะพวกเขาเป็นมลทินและไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงถือว่าเครื่องบูชาของประชาชนเป็นมลทินและพระองค์จะไม่ทรงยอมรับสิ่งเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เพราะอาหารของพวกเขาก็เป็นของพวกเขาเท่านั้น มันจะไม่เข้ามาในพระนิเวศน์ของพระยาห์เวห์
+
+ประชาชนอิสราเอลจะมีอาหารที่จะรับประทาน แต่พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับมันเป็นเครื่องบูชา
+
+# มันจะไม่เข้ามาในพระนิเวศน์ของพระยาห์เวห์
+
+อาหารที่เป็นมลทินถูกพูดถึงราวกับว่ามันสามารถไปยังที่ต่างๆ ได้ด้วยตัวมันเอง แน่นอน โดยกาปฏิบัติแล้วประชาชนต้องนำมันไปกับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5ea92f2d
--- /dev/null
+++ b/hos/09/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# พวกเจ้าจะทำอะไรในวันเทศกาลตามกำหนด ในวันเทศกาลเพื่อพระยาห์เวห์อย่างนั้นหรือ?
+
+โฮเชยาใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าประชาชนจะไม่สามารถถือปฏิบัติเทศกาลของพวกเขาได้ เมื่อพวกศัตรูของพวกเขาเอาชนะพวกเขาและนำพวกเขาไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่สามารถฉลองเทศกาลต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดให้แก่พวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วันเทศกาลตามกำหนด ... ในวันเทศกาลเพื่อพระยาห์เวห์
+
+ทั้งสองเทศกาลนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/hos/09/06.md b/hos/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d8005bde
--- /dev/null
+++ b/hos/09/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แม้พวกเขาจะหนี
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" ยังคงหมายถึงประชาชนอิสราเอล ท่านยังคงสามารถกล่าวคำนี้ต่อไปเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# อียิปต์จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขา
+
+อียิปต์และเมมฟิสหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอียิปต์จะจับพวกเจ้า พวกเจ้าจะตายที่นั่น และประชาชนในเมืองเมมฟิสจะฝังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะคลังทรัพย์แห่งเงินของพวกเขา--พุ่มหนามแหลมคมจะปกคลุมพวกมัน
+
+พุ่มหนามงอกขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่ซึ่งคนอิสราเอลได้เก็บเงินไว้เป็นการพูดถึงราวกับว่าพุ่มหนามเป็นศัตรูที่เป็นมนุษย์ที่จะนำเอาทรัพย์สมบัติที่มีค่าของคนอิสราเอลไปสำหรับตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มหนามแหลมคมจะงอกในที่ซึ่งพวกเขาเก็บคลังทรัพย์แห่งเงินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พุ่มหนามแหลมคมปกคลุมพวกมันไว้ และเต็นท์ของพวกเขาจะเต็มไปด้วยหนาม
+
+ในที่นี้ "พุ่มหนามแหลม" และ "หนาม" หมายถึงสิ่งเดียวกัน การมีพุ่มหนามและหนามงอกขึ้นมานั้นแสดงให้เห็นว่าแผ่นดินได้กลายเป็นที่รกร้างและเป็นเหมือนกับถิ่นทุรกันดาร(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เต็นท์ของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "เต็นท์" หมายถึงบรรดาบ้านเรือนของคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0edf80ec
--- /dev/null
+++ b/hos/09/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# วันแห่งการลงโทษกำลังมาถึง วันแห่งการแก้แค้นกำลังมา
+
+โฮเชยาพูดวลีที่คล้ายกันสองวลีนี้เพื่อเน้นย้ำว่าอีกไม่นานพระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาโทษประชาชนอิสราเอลเพราะการกระทำชั่วของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ผู้เผยพระวจนะเป็นคนโง่เขลา และผู้ได้รับการดลใจเป็นคนขาดสติ
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ที่ว่าประชาชนถือว่าพวกผู้เผยพระวจนะเป็นพวกคนเสียสติ หรือ 2) ที่ว่าพวกผู้เผยพระวจนะกลายเป็นบ้า เพราะความบาปทั้งหลายที่ประชาชนได้กระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ผู้เผยพระวจนะเป็นคนโง่เขลา และผู้ได้รับการดลใจเป็นคนขาดสติ
+
+ในที่นี้ "ผู้เผยพระวจนะ" และ "คนที่ได้รับการดลใจ" ทั้งสองคำหมายถึงบุคคลที่กล่าวว่าเป็นผู้ที่ได้รับถ้อยคำจากพระเจ้า มันมีความหมายเป็นนัยว่าประชาชนเหล่านี้เป็นพวกผู้เผยพระวจนะเท็จและคิดเพียงแต่ว่าพวกเขาได้รับถ้อยคำจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะความชั่วช้าและเจตนาร้ายอันใหญ่หลวงของพวกเจ้า
+
+วลี "ความชั่วช้าอันใหญ่หลวง" และ "เจตนาร้ายอย่างใหญ่หลวง" บอกความหมายที่คล้ายกัน ความชั่วช้าของประชาชนได้แสดงตัวเองออกมาในเจตนาร้ายที่มีต่อพระยาห์เวห์และพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..de39f3fb
--- /dev/null
+++ b/hos/09/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# ผู้เผยพระวจนะคือคนยามของพระเจ้าของข้าพเจ้าที่เฝ้าอยู่ดูเอฟราอิม
+
+"คนยาม" เฝ้าดูข้างนอกเมืองของเขาเพื่อที่จะมองว่ามีอันตรายกำลังเข้ามาหรือไม่ ผู้เผยพระวจนะเตือนประชาชนเมื่อพวกเขากำลังทำบาปและอยู่ในอันตรายของการที่พระเจ้าของเขาจะทรงลงโทษพวกเขาเป็นการพูดถึงราวกับว่าเขาเป็นคนยามของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะเป็นเหมือนคนยามของพระเจ้าที่เฝ้าดูเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้เผยพระวจนะคือ
+
+นี่หมายถึงพวกผู้เผยพระวจนะทั่วไปที่พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะคือ" หรือ "พวกผู้เผยพระวจนะที่แท้จริงคือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# เอฟราอิม
+
+ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กับดักนกก็ถูกวางไว้บนเส้นทางทั้งหมดของเขา
+
+"กับดักนก" เป็นกับดักที่ใช้จับนก นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลทำสิ่งใดก็ตามที่ทำให้พวกเขาสามารถหยุดยั้งผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนวางกับดักเขาไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนก็ตาม" หรือ "ประชาชนทำทุกอย่างที่พวกเขาสามารถทำร้ายเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/09/09.md b/hos/09/09.md
new file mode 100644
index 00000000..973a8bc4
--- /dev/null
+++ b/hos/09/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาได้ทำตัวเองให้เสื่อมทรามลงไปอย่างมากเหมือนอย่างในวันเหล่านั้นที่เมืองกิเบอาห์
+
+"ประชาชนอิสราเอลได้ทำบาปและเสื่อมทรามลงอย่างมากเหมือนกับที่พวกเขาได้ทำที่เมืองกิเบอาห์นานมาแล้ว" นี่อาจจะหมายถึงการกระทำที่น่าตกใจเกี่ยวกับการนับจำนวนคนของเผ่าเบนยามินอีกครั้งใน ผู้วินิจฉัย 19-21
diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..4f356b15
--- /dev/null
+++ b/hos/09/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เมื่อเราค้นพบอิสราเอล
+
+นี่หมายถึงตอนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มต้นความสัมพันธ์ครั้งแรกกับประชาชนอิสราเอลโดยการเรียกพวกเขาว่าเป็นชนชาติพิเศษของพระองค์เอง
+
+# ก็เหมือนกับพบผลองุ่นในถิ่นทุรกันดาร ... เหมือนกับได้พบผลแรกต้นฤดูของต้นมะเดื่อ
+
+คำกล่าวทั้งสองนี้เน้นสถานการณ์ต่างๆ ที่ทำให้คนพอใจ นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงมีความสุขมากเมื่อความสัมพันธ์ของพระองค์กับประชาชนอิสราเอลได้เริ่มต้นขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระบาอัลเปโอร์
+
+นี่เป็นชื่อของภูเขาในแผ่นดินโมอับที่ซึ่งพระบาอัลที่เป็นพระเทียมเท็จได้รับการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5288b280
--- /dev/null
+++ b/hos/09/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# ศักดิ์ศรีของพวกเขาจะบินจากไปเหมือนนกตัวหนึ่ง
+
+ประชาชนเอฟราอิม หรืออาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือจะสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำให้ชนชาติอื่นๆ เคารพนับถือพวกเขา ศักดิ์ศรีของพวกเขาจะหายไปอย่างรวดเร็ว เหมือนกับนกที่บินหนีไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศักดิ์ศรีของพวกเขาจะเป็นเหมือนนกที่บินหนีไปจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/09/12.md b/hos/09/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e5fc33c1
--- /dev/null
+++ b/hos/09/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อเราได้หันหนีจากพวกเขา
+
+เมื่อพระเจ้าทรงหยุดความช่วยเหลืออาณาจักรทางเหนือ ทางกายภาพมันจะเป็นราวกับว่าพระองค์ได้ทรงหันพระกายไปจากพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..76a4e672
--- /dev/null
+++ b/hos/09/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# เราได้เห็นเอฟราอิมถูกปลูกขึ้นในทุ่งหญ้าเหมือนกับเมืองไทระ
+
+นี่เป็นการพูดถึงประชาชนที่อยู่ในสถานที่ปลอดภัยราวกับว่าพวกเขาเป็นที่ต้นไม้ที่ถูกปลูกไว้ในทุ่งหญ้าสงบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครั้งหนึ่ง ชนชาติอิสราเอลเคยสวยงามและรื่นรมย์เหมือนกับเมืองไทระ เหมือนกับต้นไม้ที่มีคนปลูกไว้ในทุ่งหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เอฟราอิม ... เมืองไทระ
+
+ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือทั้งหมด สถานที่เหล่านี้หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่เอฟราอิมจะให้กำเนิดบุตรทั้งหลายของเขา
+
+คำว่า "บุตรทั้งหลาย" คือประชาชนจากชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ประชาชนอิสราเอลจะให้กำเนิดบุตรทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/09/14.md b/hos/09/14.md
new file mode 100644
index 00000000..49055cfa
--- /dev/null
+++ b/hos/09/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ ประทานให้พวกเขาเถิด\--- พระองค์จะประทานสิ่งใดให้แก่พวกเขาหรือ? ขอประทานให้พวกเขา
+
+โฮเชยาใช้คำถามเพื่อเน้นว่าเขาต้องการให้พระยาห์เวห์ประทานแก่ประชาชนอิสราเอลตามที่พวกเขาสมควรได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ข้าพระองค์ทูลขอต่อพระองค์ พระยาห์เวห์ ที่จะประทานแก่พวกเขา ขอประทานแก่พวกเขาเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ครรภ์ที่แท้งบุตร
+
+"แท้งบุตร" หมายความว่าการตั้งครรภ์ที่สิ้นสุดลงก่อนเวลาอย่างมากและเด็กทารกตาย โฮเชยากำลังทูลขอให้ผู้หญิงทุกคนของชนชาตินี้เป็นเช่นนั้น
diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md
new file mode 100644
index 00000000..e098b48d
--- /dev/null
+++ b/hos/09/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เราจะขับไล่พวกเขาออกไปจากพระนิเวศน์ของเรา
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสว่าพระองค์จะทรงบังคับให้อิสราเอลออกไปจากแผ่นดินของพระองค์ คือแผ่นดินคานาอัน ในที่นี้ "พระนิเวศน์ของเรา" หมายถึงคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกข้าราชการทั้งหมดของพวกเขา
+
+พวกผู้ชายที่ปรนนิบัติรับใช้กษัตริย์
diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..58e9e146
--- /dev/null
+++ b/hos/09/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสในข้อ 16 โฮเชยาเริ่มการพูดในข้อ 17
+
+# เอฟราอิมป่วยเป็นโรค และรากของพวกเขาก็เหี่ยวแห้งไป พวกเขาไม่เกิดผล
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงประชาชนอิสราเอลราวกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่เป็นโรคที่ไม่สามารถออกผลได้ และพร้อมที่จะถูกโค่นลงมา นี่เป็นคำกล่าวว่าประชาชนเริ่มอ่อนแอ และในไม่ช้าพวกศัตรูของพวกเขาจะมาและเอาชนะพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/09/17.md b/hos/09/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/09/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/09/intro.md b/hos/09/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..4defdb89
--- /dev/null
+++ b/hos/09/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# โฮเชยา 09 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เขียนในรูปแบบบทกวีเพื่อเป็นการกล่าวถึงความไม่พอพระทัยของพระยาห์เวห์ต่อความบาปของอิสราเอล พระองค์กำลังทรงสำแดงให้เห็นถึงวิธีที่พวกเขาไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์หลายวิธี บรรดาปุโรหิตและบรรดากษัตริย์ไม่เข้าใจว่าพวกเขาได้ทำลายพันธสัญญากับพระยาห์เวห์อย่างสิ้นเชิงอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเนรเทศ
+
+เพราะพันธสัญญาได้ถูกทำลาย ประชาชนจะถูกเนรเทศไปยังแผ่นดินอื่น นี่แสดงให้เห็นถึงพระเมตตาของพระเจ้าที่มีต่อประชากรของพระองค์อย่างแท้จริง พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา พระองค์เพียงแต่ทรงย้ายพวกเขาไปที่อื่น แต่อย่างไรก็ตาม บทนี้ได้เข้าไปถึงรายละเอียดเกี่ยวกับหลายๆ ส่วนของสังคมของพวกเขาเพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาได้ถูกนำออกไปไกลจากการนมัสการพระยาห์เวห์ที่แท้จริงแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆในบทนี้
+
+### การเปลี่ยนผู้พูด
+
+ในข้อ 16 พระยาห์เวห์กำลังตรัส แต่ในข้อ 17 โฮเชยาเริ่มพูด มีการเปลี่ยนคำสรรพนาม การใช้ "พระเจ้าของข้าพเจ้า" บอกเป็นนัยว่ามีคนอื่นมากกว่าพระยาห์เวห์ที่กำลังตรัส
+
+## Links:
+
+### * **[ โฮเชยา 09:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5b0033ce
--- /dev/null
+++ b/hos/10/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล
+
+# อิสราเอลเป็นเถาองุ่นที่สมบูรณ์ ที่ให้ผลที่เกิดผลมาก
+
+อิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นเถาองุ่นที่เกิดผลมาก ในเวลาไม่นาน ผู้คนเจริญรุ่งเรืองและเข้มแข็ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เถาองุ่นที่สมบูรณ์
+
+เถาองุ่นนี้เกิดผลมากกว่าปกติธรรมดา
+
+# ยิ่งเกิดผลมาก ... ยิ่งแผ่นดินของพระองค์ให้ผลผลิตมากขึ้น
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายว่าผู้คนเจริญรุ่งเรืองและเข้มแข็งขึ้นและร่ำรวยขึ้น
diff --git a/hos/10/02.md b/hos/10/02.md
new file mode 100644
index 00000000..adb75633
--- /dev/null
+++ b/hos/10/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จิตใจของพวกเขาไม่สัตย์ซื่อ
+
+คำว่า "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวของบุคคล ซึ่งเป็นการเน้นที่อารมณ์และความปรารถนาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเต็มด้วยความหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# มาบัดนี้พวกเขาต้องรับผลแห่งความผิดของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ความผิด" เป็นคำที่ใช้แทนการลงโทษที่สัมพันธ์กับคำนี้ การลงโทษนี้เป็นการพูดถึงราวกับว่ามันเป็นภาระหนักที่พวกเขาต้องแบกรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้เป็นเวลาที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขาเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f12a61f4
--- /dev/null
+++ b/hos/10/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล
+
+# และกษัตริย์ จะทำอะไรให้เราได้?"
+
+ประชาชนจะพูดว่าบรรดากษัตริย์ของพวกเขาไม่สามารถช่วยพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเราจะมีกษัตริย์อยู่ตอนนี้ พระองค์ก็ไม่ทรงสามารถช่วยเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/hos/10/04.md b/hos/10/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00346ce2
--- /dev/null
+++ b/hos/10/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาพูดไร้สาระ
+
+ในที่นี้ "พูดไร้สาระ" หมายถึงคำโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดคำโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดังนั้นความยุติธรรมจึงผุดขึ้นมาเหมือนวัชพืชพิษในท้องร่องนา
+
+สิ่งที่ผู้คนเรียกว่าความยุติธรรมในกฎหมายและการตัดสินทางกฎหมายของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นต้นไม้ที่งอกขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นการตัดสินของพวกเขาจึงไม่ยุติธรรม แต่พวกเขาเป็นอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนวัชพืชพิษในท้องร่องนา
+
+คำโกหกและความอยุติธรรมของพวกเขาได้แผ่ขยายไปทั่วชนชาติของพวกเขาและทำอันตรายต่อทุกคนเหมือนกับต้นไม้มีพิษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2f0d966d
--- /dev/null
+++ b/hos/10/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล
+
+# เบธาเวน
+
+นี่เป็นเมืองที่อยู่ชายแดนระหว่างอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือกับเผ่าเบนยามินในอาณาจักรทางใต้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โฮเชยา 4:15](../04/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/10/06.md b/hos/10/06.md
new file mode 100644
index 00000000..22f1bc07
--- /dev/null
+++ b/hos/10/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะถูกขนไปอัสซีเรีย
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะขนพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เอฟราอิมจะได้รับความอัปยศ และอิสราเอลจะอับอายเพราะรูปเคารพของพวกมัน
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนอิสราเอลจะได้รับความอับอายมาก เพราะพวกเขานมัสการพวกรูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# รูปเคารพของมัน
+
+ฉบับแปลหลายฉบับตีความคำภาษาฮีบรูในตอนนี้เป็น "คำแนะนำ" "แผนการ" หรือ "เจตนา"
diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..501cce96
--- /dev/null
+++ b/hos/10/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กษัตริย์สะมาเรียจะถูกทำลาย
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะทำลายกษัตริย์ของสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เหมือนเศษไม้ที่ลอยอยู่บนผิวน้ำ
+
+นี่หมายถึงกษัตริย์ของสะมาเรียจะหมดหนทางเหมือนกับเศษไม้ที่คลื่นในน้ำซัดไปมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/10/08.md b/hos/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8b2e4b8d
--- /dev/null
+++ b/hos/10/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปูชนียสถานสูงแห่งความชั่วร้ายจะถูกทำลาย
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอัสซีเรียจะทำลายปูชนียสถานสูงของอิสราเอล ที่ซึ่งประชาชนได้กระทำชั่วร้ายอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ประชาชนจะกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า "จงคลุมเราไว้" และกล่าวแก่เนินเขาทั้งหลายว่า "จงทับเราเถิด"
+
+ตามปกติ ผู้คนไม่พูดกับสิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถคิดหรือได้ยินพวกเขา ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะมีรูปแบบที่แตกต่างกันไปสำหรับตอนนี้ ถ้าหากภาษาของพวกเขาไม่อนุญาตให้พูดเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะพูดว่า เราปรารถนาให้ภูเขาทั้งหลายกลบเรา' และ 'เราปรารถนาให้เนินเขาทั้งหลายล้มทับเรา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e425eb43
--- /dev/null
+++ b/hos/10/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# สมัยของกิเบอาห์
+
+นี่อาจจะหมายถึงการกระทำที่น่าตกใจในการนับจำนวนใหม่ของเผ่าเบนยามินใน ผู้วินิจฉัย 19-21 ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [โฮเชยา 9:9](../09/09.md)
+
+# พวกเจ้ายังคงกระทำอยู่เรื่อยมา
+
+ข้อความตอนนี้อาจจะหมายถึงประชาชนในสมัยนั้นยังคงกระทำในทำนองเดียวกันกับที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำกันมาที่กิเบอาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเจ้าก็คิดเช่นเดียวกับที่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สงครามจะไม่ตามมาทันบรรดาบุตรทั้งหลายแห่งความผิดในกิเบอาห์หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าบรรดาคนในกิเบอาห์ที่ทำความผิดจะต้องสู้ทนกับสงครามอย่างแน่นอน และนี่พูดถึงผู้คนที่ต้องสู้ทนกับสงครามเมื่อพวกศัตรูของพวกเขามาราวกับว่าสงครามเป็นบุคคลที่จะตามมาทันพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะมาถึงบรรดาผู้ที่ทำผิดในกิเบอาห์" หรือ "พวกศัตรูจะโจมตีบรรดาคนที่ทำผิดในกิเบอาห์อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาบุตรทั้งหลายแห่งความผิด
+
+ในที่นี้ "บุตรของ" เป็นสำนวนที่หมายถึง "การมีลักษณะของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่ทำความผิด" หรือ "พวกคนทำชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md
new file mode 100644
index 00000000..07c65eea
--- /dev/null
+++ b/hos/10/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# ความชั่วช้าสองเท่า
+
+นี่หมายถึงความบาปมากมายของอิสราเอล
diff --git a/hos/10/11.md b/hos/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..fb249f0c
--- /dev/null
+++ b/hos/10/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เอฟราอิมเป็นโคสาวที่ถูกฝึกที่ชอบนวดข้าว
+
+โคสาวชอบนวดข้าว เพราะพวกมันสามารถเดินไปทั่วอย่างอิสระโดยไม่มีแอก พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าพระองค์ได้ทรงปล่อยประชาชนอิสราเอลเป็นอิสระและมีชีวิตที่น่ารื่นรมย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะวางแอกลงบนคออันงดงามของมัน เราจะวางแอกลงบนเอฟราอิม
+
+ในที่นี้ "แอก" หมายถึงความทุกข์ทรมานและการเป็นทาส พระยาห์เวห์ทรงเคยกรุณาต่อประชาชนอิสราเอล แต่ประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ ดังนั้นพระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาและไล่พวกเขาไปเป็นทาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยูดาห์จะไถ ยาโคบจะเป็นคนคราดด้วยตนเอง
+
+ในที่นี้ "ยูดาห์" หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางใต้และ "ยาโคบ" เป็นประชาชนของอาณาจักรทางเหนือ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้เกิดช่วงเวลาที่ยากลำบากกับทั้งสองอาณาจักร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คราด
+
+เครื่องมือที่ใช้ปรับที่ดินให้ราบเรียบและกลบเมล็ดหลังจากการไถ
diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md
new file mode 100644
index 00000000..849fa793
--- /dev/null
+++ b/hos/10/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# จงหว่านความชอบธรรมเพื่อตัวพวกเจ้าเอง และเก็บเกี่ยวผลของพันธสัญญาอย่างสัตย์ซื่อ
+
+ความชอบธรรมและความสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาถูกตรัสถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพืชผลที่สามารถหว่านและเก็บเกี่ยว คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "ชอบธรรม" และ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ จงไถ และทำสิ่งที่ชอบธรรม และพวกเจ้าจะเก็บเกี่ยวผลแห่งความรักที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จงไถที่ที่ยังไม่ได้ไถ
+
+เมื่อพื้นดินยัง "ไม่ได้ถูกไถ" มันก็ไม่พร้อมที่จะปลูก พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าพระองค์ทรงประสงค์ให้ประชาชนกลับใจใหม่ เพื่อที่พวกเขาจะเริ่มต้นการทำสิ่งที่ชอบธรรมได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/10/13.md b/hos/10/13.md
new file mode 100644
index 00000000..8110a87c
--- /dev/null
+++ b/hos/10/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าได้ไถความชั่วร้าย เก็บเกี่ยวความอยุติธรรม
+
+ความชั่วร้ายและความอยุติธรรมถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพืชผลที่สามารถหว่านและเก็บเกี่ยวได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้าได้กินผลของการโกหก
+
+ผลของการโกหกถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นอาหารที่สามารถกินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ พวกเจ้าประสบกับผลที่ตามมาของการหลอกลวงซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..a8edc7ab
--- /dev/null
+++ b/hos/10/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มันจะเป็นเหมือนชัลมันได้ทำลายเมืองเบธาร์เบลในวันแห่งสงคราม
+
+สงครามที่จะมาถึงถูกเปรียบเทียบกับสงครามเมื่อนานมาแล้ว
+
+# ชัลมัน
+
+นี่เป็นพระนามของกษัตริย์ผู้ที่ได้ทรงทำลายเมืองเบธาร์เบลในราวปี 740 กคศ. กองทัพของพระองค์ได้สังหารพวกผู้หญิงและเด็กๆ ในการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เบธาร์เบล
+
+นี่น่าจะเป็นชื่อของเมืองของเผ่านัฟทาลี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/hos/10/15.md b/hos/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..25dac2bc
--- /dev/null
+++ b/hos/10/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้นมันจะเกิดขึ้นกับพวกเจ้า เบธเอล เพราะความชั่วร้ายที่ยิ่งใหญ่ของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "เบธเอล" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงประชาชนเบธเอลราวกับว่าพวกเขากำลังฟังเขาอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/hos/10/intro.md b/hos/10/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..685758f1
--- /dev/null
+++ b/hos/10/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โฮเชยา 10 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ได้เขียนอยู่ในรูปแบบบทกวีและยังคงอยู่ในเรื่องเกี่ยวกับความบาปมากมายที่อิสราเอลกระทำต่อพระยาห์เวห์ ถึงแม้ว่าอิสราเอลได้เจริญรุ่งเรืองในช่วงระยะเวลาหนึ่งแต่ขณะเดียวกันความบาปของพวกเขาก็ทวีมากขึ้น พระยาห์เวห์ทรงกำลังนำพวกเขาไปสู่ความพินาศ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความสัมพันธ์ของพระยาห์เวห์ที่มีต่อประชากรของพระองค์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกระทำของประชากรของพระองค์ ถึงแม้ว่าพวกเขาได้กบฏ พระยาห์เวห์ก็ยังทรงปรารถนาที่จะช่วยชีวิตของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### ยาโคบ
+
+การใช้ชื่อที่แตกต่างกันซ้ำๆ สำหรับสองอาณาจักรอาจทำให้สับสนได้ ในข้อ 11 "เอฟราอิม" หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ และ "ยูดาห์" หมายถึงอาณาจักรยูดาห์ทางใต้ อย่างไรก็ตาม มีการกล่าวถึงยาโคบด้วย นี่ใช้คำว่า "ยาโคบ" ทำให้เราคิดถึงชนชาติที่เป็นรวมเป็นหนึ่งเดียวกันก่อนหน้านี้ และอาจจะหมายถึงชนชาติที่รวมเป็นหนึ่งเดียวกันในอนาคตด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 10:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)**
diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..89fcb2a0
--- /dev/null
+++ b/hos/11/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงการดูแลอิสราเอลเหมือนกับบิดามารดาดูแลบุตร
+
+# เมื่ออิสราเอลเป็นเด็กอยู่
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชาชนอิสราเอลราวกับว่าพวกเขาเป็นเด็กอยู่ พระยาห์เวห์กำลังหมายถึงตอนที่พระองค์ทรงเริ่มต้นมีความสัมพันธ์ครั้งแรกกับชนชาตินี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้เรียกบุตรชายของเราออกมาจากอียิปต์
+
+"บุตรชาย" หมายถึงประชากรของพระเจ้าพระบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้นำบุตรชายของเราออกมาจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/11/02.md b/hos/11/02.md
new file mode 100644
index 00000000..aac8518b
--- /dev/null
+++ b/hos/11/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ยิ่งเราเรียกเขามากเท่าไหร่เขาก็ออกห่างเราไปเท่านั้น
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งเราเรียกพวกเขาให้เป็นประชากรของเรามากขึ้นเท่าใด พวกเขาก็ยิ่งปฏิเสธเรามากขึ้นเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..71bd0db9
--- /dev/null
+++ b/hos/11/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสเกี่ยวกับวิธีการที่พระองค์ได้ทรงดูแลอิสราเอล
+
+# เราเป็นคนสอนให้เอฟราอิมเดิน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลว่าเป็นเด็กเล็กๆ ที่พระองค์ทรงสอนให้เดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อุ้มเขาทั้งหลายไว้
+
+คำกล่าวนี้ยังคงเป็นคำเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลพวกเขา"
diff --git a/hos/11/04.md b/hos/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a477572b
--- /dev/null
+++ b/hos/11/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เรานำพวกเขาด้วยแส้แห่งมนุษยธรรม และปลอกแห่งความรัก
+
+พระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์ในรูปแบบต่างๆ ที่พวกเขาเป็นมนุษย์ที่สามารถเข้าใจและยกย่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราทำให้แอกที่ขากรรไกรของเขาเบาลง
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงชนชาติอิสราเอลว่าเป็นสัตว์ที่ทำงานหนักที่พระองค์ทรงทำให้งานของมันเบาลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เราโน้มตัวหาเขาและเลี้ยงดูพวกเขา
+
+คำกล่าวนี้ยังคงเป็นคำเปรียบเทียบที่อิสราเอลถูกมองว่าเป็นเด็กเล็กคนหนึ่ง มันอาจจะมีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงจัดหาให้สำหรับความต้องการทุกสิ่งทางร่างกาย
diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..bb516839
--- /dev/null
+++ b/hos/11/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# เขาจะกลับไปยังแดนอียิปต์ไหม?
+
+คำถามนี้มีความหมายว่าชนชาติอิสราเอลจะเป็นทาสอีกครั้งหนึ่งเหมือนที่พวกเขาได้เคยเป็นในอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อัสซีเรียจะปกครองพวกเขาเพราะเขาปฏิเสธที่จะกลับมาหาเราหรือ?
+
+ชนชาติอิสราเอลจะถูกจับไปเป็นเชลยของอัสซีเรียอันเป็นผลมาจากการปฏิเสธที่จะยังคงสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/hos/11/06.md b/hos/11/06.md
new file mode 100644
index 00000000..993cf678
--- /dev/null
+++ b/hos/11/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดาบจะตกแก่บรรดาหัวเมืองของเขา
+
+ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงพวกศัตรูของอิสราเอลที่จะทำลายเมืองทั้งหลายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทำลายดาลประตูของพวกเขา
+
+ประตูให้ความปลอดภัยแก่ผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองจากพวกศัตรูของพวกเขา และดาลประตูทำให้ประตูปิดไว้เพื่อความปลอดภัย การทำลายดาลประตูหมายถึงการนำความปลอดภัยของประชาชนไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/11/07.md b/hos/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..71951b8d
--- /dev/null
+++ b/hos/11/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถึงแม้พวกเขาร้องทูลต่อองค์ผู้สูงสุด
+
+ในที่นี้ พระเจ้ากำลังตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม ซึ่งสามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้พวกเขาร้องทูลเรา องค์ผู้สูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ไม่มีใครช่วยเขาได้
+
+พระยาห์เวห์จะไม่ทรงปล่อยให้ผู้ใดช่วยอิสราเอล เพราะพวกเขาได้หันไปจากพระองค์
diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..fd9e7a3d
--- /dev/null
+++ b/hos/11/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอล
+
+# โอ เอฟราอิม เราจะทิ้งเจ้าได้อย่างไร? โออิสราเอล เราจะโยนเจ้าให้ผู้อื่นได้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์มากจนพระองค์จะไม่ทรงทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก คำถามเหล่านี้อาจจะแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ทิ้งเจ้า เอฟราอิม เราจะไม่โยนเจ้าไป อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราจะปล่อยให้เจ้าเป็นเหมือนอัดมาห์ได้หรือ? เราจะทำให้เจ้าเหมือนเมืองเศโบยิมได้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงรักประชากรของพระองค์มากจนพระองค์จะไม่ทรงทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก คำถามเหล่านี้อาจจะแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ต้องการที่จะกระทำต่อเจ้าเหมือนอย่างที่เราได้กระทำต่ออัดมาห์ หรือทำกับเจ้าเหมือนเศโบยิม—บรรดาเมืองที่เราได้ทำลายพร้อมกับโสโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จิตใจของเราว้าวุ่น
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงน้ำพระทัยและการตัดสินพระทัยของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/11/09.md b/hos/11/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f24db5f1
--- /dev/null
+++ b/hos/11/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะเราเป็นพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์
+
+พระเจ้าไม่ทรงเหมือนกับผู้คน ที่มักจะด่วนตัดสินใจที่จะทำการแก้แค้น
+
+# เราจะไม่มาด้วยความโกรธ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโกรธ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "โกรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่มาหาเจ้าและโกรธกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a3983944
--- /dev/null
+++ b/hos/11/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงตอนที่พระองค์จะทรงทำให้ประชากรของพระองค์กลับสู่สภาพดี
+
+# เขาจะติดตามพระยาห์เวห์ไป
+
+การนมัสการและถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นการติดตามพระองค์ไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงดุจสิงโตคำราม
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้เป็นไปได้สำหรับประชากรของพระองค์ที่จะกลับไปยังแผ่นดินของพระองค์ถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์กำลังทรงเรียกประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/11/11.md b/hos/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..1b95f2ca
--- /dev/null
+++ b/hos/11/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะมาด้วยหวาดหวั่นเหมือนนก ... เหมือนนกพิราบ
+
+พวกเขาจะมายังบ้านอย่างรวดเร็วเหมือนกับนกกลับมายังรังของมัน "ความหวาดหวั่น" อาจจะหมายถึงการกระพือปีกของนก นอกจากนี้ มันอาจจะบ่งบอกถึงความรู้สึกนอบน้อมและเคารพของประชาชนต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระยาห์เวห์ตรัสดังนั้น
+
+"สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสอย่างจริงจัง" ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้อย่างไรใน [โฮเชยา 2:13](../02/13.md)
diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b5303a11
--- /dev/null
+++ b/hos/11/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงอิสราเอลและยูดาห์
+
+# เอฟราอิมล้อมเราไว้ด้วยความมุสา และชาวอิสราเอลก็เต็มไปด้วยความหลอกลวง
+
+การทำการมุสาและหลอกลวงถูกพูดถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่ประชาชนของอาณาจักรทางเหนือได้ล้อมพระยาห์เวห์ด้วยสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่ยูดาห์ยังดำเนินไปกับเรา
+
+ในที่นี้ "ยูดาห์" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น นี่กล่าวถึงการจงรักภักดีต่อพระเจ้าเป็น "ดำเนินไป" กับพระองค์ อย่างไรก็ตาม ฉบับแปลหลายฉบับมีการตีความตอนที่ยากนี้แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/11/intro.md b/hos/11/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..36019d33
--- /dev/null
+++ b/hos/11/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โฮเชยา 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ยังคงใช้รูปแบบบทกวีเพื่อสื่อสารเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพระยาห์เวห์กับอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+บทนี้ประกอบด้วยภาพเปรียบเทียบที่เพิ่มขึ้นมาเกี่ยวกับอิสราเอลในฐานะเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่อยู่ในความดูแลของพระยาห์เวห์ ซึ่งเป็นบิดามารดาของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงถึงความผิดหวังและความกริ้วของพระองค์ที่มีต่อการปฏิเสธพระองค์ของอิสราเอลตลอดเวลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+### * **[โฮเชยา 11:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)**
diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..454cf9b4
--- /dev/null
+++ b/hos/12/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# เอฟราอิมเลี้ยงตนด้วยลม
+
+ในที่นี้ "เอฟราอิม" หมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมด นอกจากนี้ "ลม" หมายถึงบางสิ่งที่ไร้ประโยชน์หรือไม่ถาวร ประชาชนอิสราเอลทำสิ่งที่จะไม่ช่วยพวกเขาซึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขากินลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตามหลังลมตะวันออก
+
+ลมตะวันออกร้อนมากและทำความเสียหายแก่แผ่นดิน ในที่นี้ มันหมายถึงสิ่งที่เป็นอันตราย ประชาชนทำสิ่งที่จะทำลายพวกเขาเองถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขากำลังตามหลังลมตะวันออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลำเลียงน้ำมันมะกอกไปอียิปต์
+
+คนอิสราเอลได้ส่งน้ำมันมะกอกไปเป็นของขวัญแด่กษัตริย์แห่งอียิปต์เพื่อพยายามและโน้มน้าวให้พระองค์ช่วยพวกเขา
diff --git a/hos/12/02.md b/hos/12/02.md
new file mode 100644
index 00000000..cc277869
--- /dev/null
+++ b/hos/12/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงมีคดีความกับยูดาห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าประชาชนยูดาห์ได้ทำบาปต่อพระองค์และทำลายพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งถูกพูดถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวหาพวกเขาในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [โฮเชยา 4:1](../04/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กับยูดาห์ ... ทรงลงโทษยาโคบในสิ่งที่เขาได้กระทำ ... ทรงตอบแทนเขาตามการกระทำของเขา
+
+ในที่นี้ "ยูดาห์" กับ "ยาโคบ" ทั้งสองคำหมายถึงประชาชนยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับประชาชนยูดาห์ ... ทรงลงโทษพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำ ... ทรงตอบแทนพวกเขาตามการกระทำของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คดีความ
+
+นี่เป็นการฟ้องร้องโดยบุคคลหนึ่งต่ออีกบุคคลหนึ่งในศาลยุติธรรม ดูที่เคยแปลคำนี้ใน [โฮเชยา 2:2](../02/02.md)
diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md
new file mode 100644
index 00000000..a3f7b8a1
--- /dev/null
+++ b/hos/12/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูดถึงยาโคบผู้เป็นบรรพบุรุษของคนอิสราเอล
+
+# ในครรภ์ของมารดานั้น ยาโคบได้ยึดส้นเท้าพี่ชายของเขา
+
+ยาโคบต้องการแทนพี่ชายของเขาในฐานะบุตรหัวปี เพราะฉะนั้น เขาได้พยายามที่จะไม่ยอมให้พี่ชายของเขาเกิดเป็นคนแรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hos/12/04.md b/hos/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e9ba7b5a
--- /dev/null
+++ b/hos/12/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาปล้ำสู้กับทูตสวรรค์และได้ชัยชนะ
+
+ยาโคบได้ต่อสู้กับทูตสวรรค์ เพื่อที่จะให้ทูตสวรรค์อวยพรเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md
new file mode 100644
index 00000000..e52e873c
--- /dev/null
+++ b/hos/12/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# คือพระนามของพระองค์ที่จะได้รับการเรียกขาน
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระลักษณะทั้งหมดของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระนามที่พวกเราอธิษฐาน" หรือ "คือพระนามของพระองค์ที่พวกเรานมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/12/06.md b/hos/12/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3965ab4d
--- /dev/null
+++ b/hos/12/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงรักษาความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาและความยุติธรรม
+
+นี่หมายถึงการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า และการทำสิ่งที่ชอบธรรม
diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..8c496393
--- /dev/null
+++ b/hos/12/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูดถึงอิสราเอล
+
+# ตราชั่งที่โกง
+
+พวกพ่อค้าใช้ตาชั่งที่ชั่งน้ำหนักของเงินไม่เที่ยงตรง หรือสิ่งของที่พวกเขากำลังซื้อหรือขาย
+
+# พวกเขารักที่จะฉ้อโกง
+
+พวกพ่อค้าโกงพวกลูกค้าโดยการโกหกพวกเขา และเอาเงินมากกว่าที่พวกเขาควรจะได้รับ
diff --git a/hos/12/08.md b/hos/12/08.md
new file mode 100644
index 00000000..23202c4f
--- /dev/null
+++ b/hos/12/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าได้กลายเป็นคนมั่งมีอย่างแน่นอน ข้าได้มั่งมีด้วยตัวข้าเอง
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และหมายความว่าประชาชนเอฟราอิมถือว่าพวกเขาเองมั่งคั่งมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้าได้กลายเป็นคนมั่งมี
+
+การกลายเป็นคนมั่งมีโดยการค้าขายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพบความมั่งมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าทำเงินได้มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะไม่พบความชั่วช้าใดๆ หรือพบสิ่งใดๆ ที่จะเป็นบาปในตัวข้า
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นว่าประชาชนเอฟราอิมถือว่าพวกเขาเองเป็นคนที่ไร้ตำหนิ การรู้ว่าคนใดได้ทำบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพบบาปในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่พบว่าข้าได้ทำสิ่งใดที่บาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md
new file mode 100644
index 00000000..deca0f3f
--- /dev/null
+++ b/hos/12/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชาชนอิสราเอล
+
+# เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าตั้งแต่แผ่นดินอียิปต์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า ที่ได้นำบรรดาบรรพบุรุษของเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์" หรือ 2) "เราได้เป็นพระเจ้าของเจ้าตั้งแต่เจ้าอยู่ในแผ่นดินอียิปต์" หรือ 3) "เราได้กลายเป็นพระเจ้าของเจ้า เมื่อตอนที่เจ้าอยู่ในแผ่นดินอียิปต์"
+
+# เราจะทำให้เจ้าอาศัยอยู่ในเต็นท์อีกครั้ง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์กำลังทรงขู่เข็ญที่จะบีบให้ประชาชนอิสราเอลออกจากบ้านเรือนของพวกเขาและทำให้พวกเขาอาศัยอยู่ในเต็นท์ ดังนั้น ในที่นี้ "อาศัยอยู่ในเต็นท์" จะหมายถึงการส่งไปสู่การเป็นเชลย หรือ 2) นี่เป็นพระสัญญาว่าหลังจากการนำพวกเขาไปเป็นเชลย ประชาชนจะอาศัยในเต็นท์อีกครั้งหนึ่ง และพระยาห์เวห์จะทรงดูแลพวกเขาอย่างที่พระองค์ได้ทรงเคยทำเมื่ออิสราเอลได้ออกมาจากอียิปต์ ดังนั้น ในที่นี้ "อาศัยอยู่ในเต็นท์" ก็จะหมายถึงการกลับมายังสถานการณ์ในอุดมคติ เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงดูแลประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/12/10.md b/hos/12/10.md
new file mode 100644
index 00000000..019d41b8
--- /dev/null
+++ b/hos/12/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โดยทางผู้เผยพระวจนะ
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยมือของผู้เผยพระวจนะ" ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนที่ดำเนินการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md
new file mode 100644
index 00000000..51d22c80
--- /dev/null
+++ b/hos/12/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# แท่นบูชาของพวกเขาจะเหมือนกองหินอยู่บนรอยไถในท้องนา
+
+บรรดาแท่นบูชาที่ประชาชนได้นมัสการจะถูกโยนทิ้งลงมาและกลายเป็นกองหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/12/12.md b/hos/12/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0c4a7bf2
--- /dev/null
+++ b/hos/12/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาโคบได้หนีไปยังแผ่นดินอารัม อิสราเอลได้ทำงานเพื่อจะได้ภรรยา
+
+ในที่นี้ "ยาโคบ" กับ "อิสราเอล" หมายถึงบุคคลเดียวกัน ชื่อของยาโคบได้เปลี่ยนมาเป็นอิสราเอลตอนบั้นปลายชีวิตของเขา
diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md
new file mode 100644
index 00000000..6b696321
--- /dev/null
+++ b/hos/12/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# โดยผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง
+
+นั่นคือ โมเสส
diff --git a/hos/12/14.md b/hos/12/14.md
new file mode 100644
index 00000000..c525d113
--- /dev/null
+++ b/hos/12/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อย่างขมขื่น
+
+ความกริ้วที่ประชาชนได้ก่อให้เกิดกับพระยาห์เวห์รุนแรงมาก
+
+# ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าของเขาจะทิ้งพระโลหิตของพระองค์ไว้บนตัวเขา
+
+ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงความผิดที่เกิดขึ้นโดยประชาชนที่ฆ่าคนอื่นๆ พระเจ้าจะไม่ทรงอภัยความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะสนองตอบเขาด้วยความอดสูของเขา
+
+ความคิดในการทำให้คนใดทนทุกข์กับผลของการกระทำของเขาเองถูกพูดถึงราวกับว่าการกระทำเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่ถูกโยนกลับมาที่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้เขาต้องทนทุกข์จากการกระทำที่น่าอดสูของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/12/intro.md b/hos/12/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..db0439e8
--- /dev/null
+++ b/hos/12/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โฮเชยา 12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ยาโคบ
+
+ระหว่างยาโคบกับอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ เป็นภาพคู่ขนานกันในอย่างเช่นเดียวกันกับที่ยาโคบได้กลับมาหาพระยาห์เวห์ อาณาจักรทางเหนือก็ควรจะกลับใจจากการบูชารูปเคารพและหันกลับมาหาพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## Links:
+
+### * **[โฮเชยา 12:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+### **[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)**
diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..eb450c79
--- /dev/null
+++ b/hos/13/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เมื่อเอฟราอิมพูด
+
+โฮเชยาใช้คำว่า "เอฟราอิม" ในการกล่าวถึงอาณาจักรทางเหนือทั้งหมด ถึงแม้ว่าจะเป็นชื่อของเผ่าหนึ่งในสิบเผ่า ดูเหมือนโฮเชยาได้พูดถึงอดีตเมื่อนานมาแล้ว เมื่ออาณาจักรทางเหนือเข้มแข็งและเป็นที่ยกย่อง ไม่เหมือนกับสมัยปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ก็มีการสั่นสะเทือน
+
+เป็นที่เข้าใจว่าประชาชนกำลังตัวสั่น เพราะพวกเขากลัวเอฟราอิม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการตัวสั่นท่ามกลางประชาชน" หรือ "ประชาชนตัวสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขายกย่องตัวเองในอิสราเอล
+
+ในที่นี้ "ยกย่อง" หมายถึงการทำให้ตัวเองมีความสำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่เขาได้ทำความผิด เพราะการนมัสการพระบาอัล แล้วเขาก็ตาย
+
+เมื่อประชาชนเอฟราอิมเริ่มนมัสการพระบาอัล พวกเขาก็เริ่มอ่อนแอ และพวกศัตรูของพวกเขาก็เอาชนะพวกเขาได้ ในที่นี้ "ตาย" หมายถึงชนชาติที่เริ่มอ่อนแอลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/13/02.md b/hos/13/02.md
new file mode 100644
index 00000000..0afebe7d
--- /dev/null
+++ b/hos/13/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตอนนี้ พวกเขาก็ยิ่งทำบาปมากยิ่งขึ้น
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเผ่าเอฟราอิมและชนชาติอิสราเอลทั้งหมดที่ทำตามแบบอย่างของเอฟราอิม
+
+# คนเหล่านี้เป็นคนที่ถวายเครื่องบูชาการจูบลูกวัว"
+
+ส่วนหนึ่งของการนมัสการรูปเคารพคือการจูบรูปเคารพที่เป็นรูปลูกวัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e2d38483
--- /dev/null
+++ b/hos/13/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะฉะนั้น พวกเขาจะเป็นเหมือนเมฆในยามเช้า ... เป็นเหมือนน้ำค้าง ... เป็นเหมือนแกลบ ... เป็นเหมือนควันที่ออกมาจากปล่องไฟ
+
+คำกล่าวเหล่านี้กล่าวว่าอิสราเอลไม่ยืนยงและจะมลายไปในไม่ช้า ถ้าพวกเขายังคงนมัสการรูปเคารพทั้งหลายแทนที่จะติดตามพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ที่ถูกลมพัดไป
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ลมพัดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a7d9e295
--- /dev/null
+++ b/hos/13/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชากรของพระองค์ราวกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่หลงทางอยู่ในถิ่นทุรกันดารที่พระองค์ได้ทรงพบ พระองค์ตรัสว่าพระองค์ได้ทรงยืนยันกับพวกเขาว่าที่นั่นเป็นของพระองค์เอง
diff --git a/hos/13/05.md b/hos/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5c0b19c2
--- /dev/null
+++ b/hos/13/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรารู้ว่าเจ้าอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงยืนยันว่าชนชาติฮีบรูมาเป็นประชากรพิเศษของพระองค์เอง และพระองค์ได้ทรงดูแลพวกเขาที่นั่น
diff --git a/hos/13/06.md b/hos/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8aa246b4
--- /dev/null
+++ b/hos/13/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อเจ้ามีทุ่งหญ้า แล้วเจ้าก็กินจนอิ่ม
+
+ภาพของแกะยังคงมีต่อไปด้วยคำกล่าวนี้
+
+# ใจของเจ้าก็ผยองขึ้น
+
+การกลายเป็นคนจองหองถูกพูดถึงเหมือนใจของคนถูกยกขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าก็หยิ่งผยอง" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b797d023
--- /dev/null
+++ b/hos/13/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เหมือนดั่งสิงโต ... อย่างเสือดาว
+
+เหล่านี้เป็นสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าสัตว์อื่นๆ พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปว่าพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/13/08.md b/hos/13/08.md
new file mode 100644
index 00000000..48f38133
--- /dev/null
+++ b/hos/13/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อย่างกับหมี ... อย่างกับสิงโต ... อย่างกับสัตว์ป่า
+
+เหล่านี้คือสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าสัตว์อื่นๆ พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปว่าพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# อย่างกับหมีที่ลูกของมันถูกขโมยไป
+
+คำว่า "จะโจมตี" ขาดหายไป เพราะคำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจ นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับหมีที่จะโจมตีสัตว์ที่เอาลูกของมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อย่างกับสิงโต
+
+คำว่า "จะกัดกินพวกมัน" ขาดหายไป เพราะคำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างสิงโตที่จะกัดกินพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..53b807bd
--- /dev/null
+++ b/hos/13/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# ใครจะช่วยพวกเจ้าได้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีใครจะสามารถช่วยประชาชนอิสราเอลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครสามารถช่วยพวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/hos/13/10.md b/hos/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8f3b7456
--- /dev/null
+++ b/hos/13/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตอนนี้ กษัตริย์ของเจ้าที่จะช่วยเจ้าให้ปลอดภัยในทุกเมืองของเจ้าอยู่ที่ไหน? ผู้ปกครองทั้งหลายของเจ้า คนที่เจ้าได้กล่าวกับเราว่า 'ขอประทานกษัตริย์และพวกเจ้านายแก่ข้าพระองค์เถิด อยู่ที่ไหน'?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเหล่านี้เพื่อที่จะทรงบอกอิสราเอลว่า เมื่อใดที่พวกเขากบฏต่อพระองค์ ไม่มีกษัตริย์องค์ใด หรือเจ้านายคนใดสามารถช่วยพวกเขาได้ มีเพียงแต่พระยาห์เวห์เท่านั้นที่สามารถช่วยพวกเขาให้รอดจากความพินาศได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/hos/13/11.md b/hos/13/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/hos/13/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..9b5bebbf
--- /dev/null
+++ b/hos/13/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# ความชั่วร้ายของเอฟราอิมพอกพูนขึ้น ความผิดของเขาก็พอกพูนขึ้น
+
+วลีทั้งสองวลีนี้คล้ายกันและมีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พอกพูนขึ้น
+
+ความชั่วร้ายและความผิดของอาณาจักรทางเหนือถูกตรัสถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่สามารถเก็บไว้เได้โดยมีจุดประสงค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/13/13.md b/hos/13/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e83b1ccc
--- /dev/null
+++ b/hos/13/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การเจ็บท้องคลอดบุตรจะมาถึงเขา
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงความทุกข์ทรมานที่ประชาชนอิสราเอลจะประสบราวกับว่ามันเป็นการเจ็บท้องคลอดบุตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่เขาเป็นบุตรชายที่ไร้ปัญญา เพราะเมื่อถึงเวลาที่จะคลอด เขาก็ไม่คลอดออกมาจากครรภ์
+
+ตอนนี้ พระยาห์เวห์ทรงอธิบายว่าประชาชนอิสราเอลเป็นเหมือนเด็กทารกที่มารดากำลังจะคลอด เด็กทารกนี้ไม่ฉลาดเพราะเขาไม่ต้องการที่จะเกิดมา ประชาชนไม่ต้องการกลับใจใหม่และเชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md
new file mode 100644
index 00000000..30957b85
--- /dev/null
+++ b/hos/13/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เราจะช่วยพวกเขาให้พ้นจากมือของแดนคนตายหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทรงบอกประชาชนอิสราเอลว่าพระองค์จะไม่ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากการตาย พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ช่วยพวกเขาจากความตายและจากการลงไปยังแดนคนตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความตาย วิบัติของเจ้าอยู่ที่ไหน? แดนคนตาย ความพินาศของเจ้าอยู่ที่ไหน?
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึง "ความตาย" และ "แดนคนตาย" ราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นคน พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อทรงบอกว่าพระองค์จะทรงทำลายประชาชนในไม่ช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ เราจะทำให้เกิดภัยพิบัติต่างๆ และปล่อยให้ประชาชนอิสราเอลตาย เราจะทำลายพวกเขาและส่งพวกเขาไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความเมตตาได้ถูกซ่อนจากสายตาของเราแล้ว
+
+ไม่ต้องคิดถึงการมีความเมตตาได้ถูกพูดถึงราวกับว่าความเมตตาได้ถูกซ่อนไว้ เพื่อที่จะไม่มีใครเห็น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเมตตา" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีความเมตตาสำหรับพวกเขา" หรือ "เราจะไม่เมตตาต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..90f9d2de
--- /dev/null
+++ b/hos/13/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# พี่น้องของเขา
+
+ดูเหมือนคำกล่าวนี้หมายถึงชนชาติทั้งหลายที่อยู่รอบๆ อาณาจักรทางเหนือ โดนเฉพาะยูดาห์ อาณาจักรทางใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมตะวันออกก็จะมา ลมของพระยาห์เวห์
+
+ลมที่มาจากทิศตะวันออกร้อนมากและทำความเสียหาย ในที่นี้มันหมายถึงพวกศัตรูจากทางทิศตะวันออกที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# น้ำพุของเอฟราอิมจะเหือดแห้งไป และบ่อของเขาก็จะไม่มีน้ำ
+
+โฮเชยายังคงอธิบายต่อไปถึงการที่พระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชนอิสราเอล ในที่นี้ น้ำหมายถึงชีวิต พลัง และความเข้มแข็ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คลังของเขา
+
+นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติทั้งหมดของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ce45be8e
--- /dev/null
+++ b/hos/13/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# สะมาเรียจะมีความผิด เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ
+
+ในที่นี้ "สะมาเรีย" หมายถึงประชาชนในเมืองสะมาเรียผู้ที่มีความผิดในการกบฏต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะล้มลง
+
+ในที่นี้ "ล้มลง" หมายถึงการตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ด้วยดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงพวกทหารของศัตรูที่ใช้ดาบในการสู้รบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ลูกอ่อนของพวกเขาจะถูกฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์ก็จะถูกผ่าท้อง
+
+วลีเหล่านี้สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฟาดลูกอ่อนของพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ และพวกเขาจะผ่าท้องหญิงมีครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/hos/13/intro.md b/hos/13/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..784b331d
--- /dev/null
+++ b/hos/13/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# โฮเชยา 13 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ใช้บทกวีเพื่อสื่อถึงความสะอิดสะเอียนและความกริ้วของพระยาห์เวห์ต่ออาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+"อิสราเอล" และ "เอฟราอิม" เป็นคำที่ใช้กล่าวถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือ สะมาเรียเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรทางเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+บทนี้ทำให้เห็นชัดเจนว่าอาณาจักรทางเหนือใกล้จะถูกทำลายลงในฐานะที่เป็นชนกลุ่มหนึ่ง พวกเขาจะไม่คงอยู่เป็นชนชาติอีกต่อไป
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โฮเชยาใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบตลอดบทนี้ คำถามเหล่านี้ไม่ใช่คำถามที่ต้องการคำตอบ แต่น่าจะเป็นคำถามที่บ่งบอกถึงอารมณ์ อย่างเช่น ความโกรธหรือความไม่พอใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+### * [โฮเชยา 13:01 คำอธิบาย](./01.md)
+
+[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)
diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9051dd9c
--- /dev/null
+++ b/hos/14/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# ที่เจ้าได้ล้มลงก็เพราะความบาปผิดของเจ้า
+
+ความบาปถูกพูดถึงในที่นี้ราวกับว่ามันกำลังล้มลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/14/02.md b/hos/14/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f0ac3ca9
--- /dev/null
+++ b/hos/14/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงนำถ้อยคำของเจ้ามา
+
+นี่อาจจะหมายถึงถ้อยคำของการสารภาพบาปและการสรรเสริญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสารภาพบาปทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผลแห่งริมฝีปากของพวกเรา
+
+สิ่งที่บุคคลพูดถูกเรียกว่าผลแห่งริมฝีปากของเขา ฉบับแปลสมัยใหม่มีการแปลที่ต่างกันในบทที่ยากนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำและเพลงแห่งการสรรเสริญของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6792edd5
--- /dev/null
+++ b/hos/14/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โฮเชยากำลังพูด
+
+# สิ่งที่มือเราสร้าง
+
+ในที่นี้ ผู้คนใช้คำแทนโดยคำว่า "มือ" ของพวกเขา เพื่อหมายถึงผู้คนกำลังสร้างสิ่งของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพวกรูปเคารพที่เราสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ลูกกำพร้าพ่อ
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงทั้งชนชาติ ที่บ่งบอกถึงพระเมตตาอันใหญ่หลวงของพระเจ้าต่อประชากรของพระองค์
+
+# พบความเมตตา
+
+ในที่นี้ การกระทำของพระเจ้าในการมีความเมตตาถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่ใครบางคนได้พบเห็นว่าได้พบความเมตตา คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเมตตา" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบผู้ที่ทรงเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..fcd0c0ea
--- /dev/null
+++ b/hos/14/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# เราจะรักษาเขาให้หายจากการหันหนีของพวกเขา
+
+การหยุดยั้งประชาชนจากการหันไปจากพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพระองค์กำลังทรงรักษาพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การหันหนีของพวกเขา
+
+ความล้มเหลวของประชาชนในการเชื่อฟังพระเจ้าถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาได้หันไปจากพระองค์ทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/14/05.md b/hos/14/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d2f3a79a
--- /dev/null
+++ b/hos/14/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบ่งบานดังเช่นดอกลิลลี่
+
+พระเจ้าถูกพูดเหมือนกับพระองค์ทรงเป็นน้ำค้างที่นำความชุ่มชื้นมาให้แก่ต้นไม้ทั้งหลาย และอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลคนเดียว และเหมือนกับพเป็นดอกไม้ที่เบ่งบานได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หยั่งรากเหมือนต้นสนซีดาร์ในเลบานอน
+
+ภาพของอิสราเอลในรูปแบบของพวกต้นไม้ยังคงกล่าวต่อไปในที่นี้ แต่เวลานี้ในรูปแบบของต้นสนซีดาร์ที่สูงในเลบานอน ที่เป็นที่รู้จักกันสำหรับต้นไม้เช่นนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/14/06.md b/hos/14/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7f18df28
--- /dev/null
+++ b/hos/14/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กิ่งก้านเขาจะขยายออก ... เหมือนต้นสนซีดาร์ในเลบานอน
+
+ตอนนี้ก็ยังคงเป็นภาพเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md
new file mode 100644
index 00000000..bf93c6cb
--- /dev/null
+++ b/hos/14/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส
+
+# พวกที่อยู่ใต้ร่มเงาของเขาก็จะกลับมา
+
+ประชาชนอิสราเอลจะอาศัยอยู่โดยการปกป้องจากพระเจ้าอีกครั้งหนึ่ง อิสราเอลถูกพูดถึงว่าเป็นการอาศัยอยู่ใต้ร่มเงาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะฟื้นขึ้นเหมือนเมล็ดข้าว และผลิดอกเหมือนต้นองุ่น
+
+ความเจริญรุ่งเรืองขึ้นใหม่ของอิสราเอลถูกพูดถึงเป็นถ้อยคำที่เกี่ยวกับการเกษตรกรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ชื่อเสียงของเขาก็จะเป็นเหมือนเหล้าองุ่นแห่งเลบานอน
+
+เช่นเดียวกับที่เหล้าองุ่นแห่งเลบานอนมีชื่อเสียง ดังนั้น อิสราเอลก็จะมีชื่อเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทุกหนทุกแห่งจะรู้เกี่ยวกับชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/hos/14/08.md b/hos/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..7ca1d85e
--- /dev/null
+++ b/hos/14/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราเกี่ยวข้องอะไรกับรูปเคารพ?
+
+คำกล่าวตอนนี้บ่งบอกว่าพระเจ้าจะทรงไม่ให้ประชาชนอิสราเอลการนมัสการรูปเคารพอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ต้นสนสามใบที่มีใบเขียวสดอยู่เสมอ
+
+ต้นสนสามใบเป็นต้นไม้ที่ใบของมันยังคงเขียวสดตลอดทั้งปี นี่หมายถึงพระยาห์เวห์และพระพรของพระองค์ต่ออิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ผลของเจ้าเกิดขึ้นได้ก็เพราะเรา
+
+ในที่นี้ "ผล" หมายถึงสิ่งที่ดีทุกสิ่งที่มาจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md
new file mode 100644
index 00000000..47a94e1f
--- /dev/null
+++ b/hos/14/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด
+
+# ใครคือผู้ฉลาดที่เขาจะเข้าใจสิ่งเหล่านี้ได้? ใครที่เข้าใจสิ่งเหล่านี้ เพื่อเขาจะได้รู้เรื่องเหล่านี้?
+
+ผู้เผยพระวจนะใช้คำถามเหล่านี้เพื่อที่จะบอกว่าคนฉลาดจะเข้าใจและฟังสิ่งที่ได้พูดกับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะทางทั้งหลายของพระยาห์เวห์ก็ถูกต้อง คนชอบธรรมจะเดินในทางเหล่านั้น
+
+พระบัญญัติของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงว่าเป็นทางทั้งหลายที่จะเดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สะดุด
+
+การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นการสะดุดขณะที่เดินอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/hos/14/intro.md b/hos/14/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..df045d5f
--- /dev/null
+++ b/hos/14/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โฮเชยา 14 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างการจัดและรูปแบบ
+
+บทที่แล้วของโฮเชยาจบลงด้วยความหวัง ในบทนี้ โฮเชยาเรียกร้องให้อิสราเอลสารภาพบาปต่อพระยาห์เวห์และกลับใจใหม่ บทนี้ยังคงเขียนในรูปแบบบทกวี โดยการใช้คำอุปมาและวิธีการอื่นๆ เพื่อสื่อถึงความรักของพระเจ้าที่มีต่อประชากรผู้ผิดบาปของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/confess]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+ทำไมจึงมีการนำเสนอให้สารภาพบาปและกลับใจใหม่ในที่นี้ต่อชนชาติหนึ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวโทษให้ถูกทำลายแล้ว? เพราะนี่คือคำสอนว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยพระเมตตาที่ทรงรักประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### ผู้พูด
+
+การใช้คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่งและบุรุษที่สองในบทนี้มักจะบ่งบอกถึงการเปลี่ยนผู้พูด ในบทนี้ โฮเชยากำลังพูดกับอาณาจักรทางเหนือเพื่อบอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์ทรงรักพวกเขา มีหลายแห่งในบทนี้ที่ผู้เขียนสลับจากบุรุษที่สามมาเป็นบุรุษที่สองหรือบุรุษที่หนึ่ง นี่อาจจะทำให้เกิดความสับสนบางอย่างเกี่ยวกับผู้ที่กำลังพูด
+
+## Links:
+
+ * **[โฮเชยา 14:01 คำอธิบาย](./01.md) ** **[<<](../13/intro.md) |**
diff --git a/hos/front/intro.md b/hos/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..273708cb
--- /dev/null
+++ b/hos/front/intro.md
@@ -0,0 +1,62 @@
+# บทนำ โฮเชยา
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องของโฮเชยา
+
+ 1. พระเจ้าทรงบอกโฮเชยาให้แต่งงานกับโกเมอร์เป็นภาพที่แสดงถึงความสัมพันธ์ของอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ (1:1–3:5)
+ 2. อิสราเอลทรยศ หลงเจิ่น และทำบาป พระยาห์เวห์ทรงเรียกร้องและวิงวอนให้กลับมาหาพระองค์ (4:1–7:3)
+ 3. ความขัดแย้งระหว่างพระยาห์เวห์กับอิสราเอลได้มีการอธิบายไว้ในหลายรูปแบบ (7:4–13:8)
+
+ * การเปรียบเทียบ : เตาอบ ขนม นกพิราบ คันธนู (7:4–16)
+ * อิสราเอลกล่าวมุสาและกบฏอย่างเปิดเผย (8:1–14)
+ * จุดจบของอิสราเอลที่ได้ทำนายไว้ (9:1–17)
+ * การเปรียบเทียบ : ผลองุ่น เถาองุ่น ลูกวัว สิงโต เด็กๆ บรรดานกและนกพิราบ (10:1–11:11)
+ * อิสราเอลทำบาป ทรยศ และตัดขาดความสัมพันธ์ (11:12–12:1)
+ * ประวัติศาสตร์ของอิสราเอลเป็นที่จดจำ (12:2–13:16)
+ * การบูชารูปเคารพ (13:1–8)
+
+ 4. อิสราเอลเป็นศัตรูต่อพระยาห์เวห์ (13:9–16)
+ 5. คำวิงวอนครั้งสุดท้ายของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล (14:1–9)
+
+### พระธรรมโฮเชยาเกี่ยวกับอะไร?
+
+พระธรรมเล่มนี้ประกอบด้วยการเผยพระวจนะของโฮเชยา บุตรชายของเบเออรี โฮเชยาอาศัยอยู่ในอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอล เขามักจะเรียกอาณาจักรนี้ว่าเอฟราอิม หรือสะมาเรีย โฮเชยาได้เผยพระวจนะเป็นเวลาประมาณ 38 ปี และได้ทำนายว่าอัสซีเรียจะทำลายอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอล
+
+โฮเชยาได้เริ่มเผยพระวจนะราวปี 753 กคศ. ก่อนที่กษัตริย์เยโรโบอัมที่สองสิ้นพระชนม์ไม่นาน ในเวลานั้น อาณาจักรอิสราเอลเจริญรุ่งเรืองแต่จิตวิญญาณอ่อนแอ โฮเชยาได้เตือนว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษอิสราเอลอย่างไร นอกจากประชาชนได้หันกลับมาหาพระยาห์เวห์และสัตย์ซื่อต่อพระองค์
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+พระธรรมเล่มนี้มีชื่อดั้งเดิมว่า "พระธรรมโฮเชยา" หรือแค่เพียง "โฮเชยา" ผู้แปลทั้งหลายอาจจะเรียกเหมือนกันว่า "พระธรรมเกี่ยวกับโฮเชยา" หรือ "คำบอกเล่าของโฮเชยา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### ใครคือผู้เขียนพระธรรมโฮเชยา?
+
+ถึงแม้พระธรรมเล่มนี้บอกสิ่งที่โฮเชยาได้เผยพระวจนะไว้ แต่ก็ไม่แน่ว่าโฮเชยาเขียนพระธรรมเล่มนี้ด้วยตัวเขาเองหรือไม่ พระธรรมเล่มนี้อาจจะถูกเขียนขึ้นหลังจากสะมาเรียซึ่งเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรฝ่ายเหนือได้ถูกทำลายในปี 721 กคศ.
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ทำไมพระเจ้าจึงทรงบัญชาโฮเชยาให้แต่งงานกับหญิงโสเภณี?
+
+พระเจ้าทรงบอกให้โฮเชยาแต่งงานกับโกเมอร์ซึ่งเป็นหญิงโสเภณี เรื่องนี้เป็นการแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ของอาณาจักรอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ว่าเป็นอย่างไร อิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์และทำลายพันธสัญญากับพระองค์ นี่เป็นการเปรียบเทียบกับผู้หญิงที่ไม่สัตย์ซื่อต่อสามีที่ละเมิดข้อตกลงการแต่งงานของเธอกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+
+### คดีความคืออะไร?
+
+หลายวัฒนธรรมมีกระบวนการสำหรับแก้ไขข้อพิพาทโดยผ่านศาล ข้อพิพาททางกฎหมายเหล่านี้เรียกว่าคดีความ พระธรรมโฮเชยามีข้อกำหนดทางกฎหมายบางประการ นี่เป็นเพราะพระยาห์เวห์ได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสามีที่กล่าวหาภรรยาของพระองค์ในศาลเกี่ยวกับความไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ ส่วนหนึ่งของพระธรรมโฮเชยามีรูปแบบตามแบบอย่างคดีความ ปัญหาได้ถูกระบุไว้ (4:1) บางคนถูกกล่าวหา (4:4) บางคนถูกพบว่ามีความผิด (4:15) และผู้ที่กระทำผิดจะถูกลงโทษ (5:1)
+
+### ประชาชนของอาณาจักรอิสราเอลได้นมัสการใคร?
+
+อิสราเอลควรต้องนมัสการพระยาห์เวห์แต่เพียงผู้เดียว แต่พวกเขานมัสการทั้งพระยาห์เวห์และบรรดาพระของชาวคานาอันอย่างเช่นพระบาอัล นี่เป็นเหตุผลสำคัญที่ทำไมพระยาห์เวห์จึงได้ทรงพิพากษาโทษอาณาจักรอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### วลี "คำประกาศของพระยาห์เวห์" หมายความว่าอะไร?
+
+ผู้เผยพระวจนะใช้วลี "คำประกาศของพระยาห์เวห์" เพื่อเน้นถ้อยคำว่ามาจากพระเจ้าอย่างแท้จริง
+
+### ทำไมการแปลฉบับภาษาอังกฤษต่างๆ ของโฮเชยาจึงแตกต่างกันมาก?
+
+โฮเชยา 4–14 มีปัญหามากมายในการตีความ ภาษาฮีบรูบางวลีในโฮเชยาก็เกินกว่าการที่เราในปัจจุบันจะเข้าใจ ฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายฉบับได้แปลตอนที่ยากเหล่านี้แตกต่างกันมาก
+
+### ในโฮเชยา คำว่า "อิสราเอล" มีความหมายว่าอะไร?
+
+ในโฮเชยา "อิสราเอล" ได้ถูกนำมาใช้ในการกล่าวถึงอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอลเท่านั้น คำนี้ไม่ได้ใช้กล่าวถึงอาณาจักรฝ่ายใต้หรือทั้งสองอาณาจักรรวมกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])
diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..291f8315
--- /dev/null
+++ b/isa/01/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นิมิตของอิสยาห์...ที่เขาได้เห็น
+
+"นี่คือนิมิตของอิสยาห์...ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงให้แก่เขา" หรือ "นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสำแดงให้แก่อิสยาห์"
+
+# อามอส
+
+อามอสเป็นบิดาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ยูดาห์และเยรูซาเล็ม
+
+"ยูดาห์" อ้างถึงอาณาจักรทางตอนใต้ของอิสราเอล "เยรูซาเล็ม" เป็นเมืองที่สำคัญ ชื่อของสถานที่ต่างๆ ใช้เป็นตัวแทนของประชาชนที่อาศัยอยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และเยรูซาเล็ม" หรือ "ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในรัชสมัยของอุสซียาห์ โยธาม อาหัส และ เฮเซคียาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+ประโยคนี้เป็นสำนวนและอ้างถึงช่วงเวลาที่กษัตริย์ครองราชย์ พวกเขาครองราชย์ทีละพระองค์ถัดกันไป ไม่ได้ครองราชย์ในเวลาเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออุสซียาห์ โยธาม อาหัส และ เฮเซคียาห์ ได้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4fd8e8bc
--- /dev/null
+++ b/isa/01/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ท้องฟ้าเอ๋ย จงฟัง แผ่นดินโลกเอ๋ย จงเงี่ยหู
+
+ถึงแม้ว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้จะมีความหมายต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ที่จะฟัง อิสยาห์ก็รู้ว่าพวกเขาจะไม่ฟัง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาพูดในเครื่องหมายคำพูด อย่างเช่น "ท้องฟ้า" และ "แผ่นดินโลก" จะสามารถฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส หรือ 2) คำศัพท์ต่างๆ "ท้องฟ้า" และ "แผ่นดินโลก" เป็นคำที่ใช้แทนและคำที่มีความหมายต่างกันแต่ใช้สำหรับสิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ในทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้สถิตในท้องฟ้า...ท่านผู้อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าคำแปลคำศัพท์ที่เกี่ยวกับพระยาห์เวห์เพื่อจะแปลคำนี้
+
+# เราได้ถนอมและเลี้ยงดูลูกๆ แต่พวกเขาได้กบฏต่อเรา
+
+ถ้อยคำต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสและที่อิสยาห์กำลังกล่าวกับพวกอิสราเอลแทนพระยาห์เวห์
+
+# เราได้ถนอมและเลี้ยงดูลูกๆ
+
+พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับว่าพระคำของพระองค์เป็นอาหารและเหมือนกับพวกอิสราเอลเป็นลูกๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ดูแลประชากรที่อาศัยอยู่ในยูดาห์เหมือนกับพวกเขาเป็นลูกๆ ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/01/03.md b/isa/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4415ebe7
--- /dev/null
+++ b/isa/01/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โคยังรู้จัก...ไม่เข้าใจ
+
+พระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสซึ่งอิสยาห์กำลังกล่าวกับคนอิสราเอลเพื่อพระยาห์เวห์
+
+# ลายังรู้จักรางหญ้าของนายของมัน
+
+ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจนเพื่อจะเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลายังรู้จักรางหญ้าของนายของมัน" หรือ "ลายังรู้จักที่นายของมันที่ให้อาหารมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# แต่อิสราเอลไม่รู้จัก อิสราเอลไม่เข้าใจ
+
+ประโยคนี้อาจหมายความว่า "แต่ประชาชนอิสราเอลไม่รู้จักเรา พวกเขาไม่เข้าใจว่าเราเป็นผู้ที่ดูแลพวกเขา"
+
+# อิสราเอล
+
+คำนี้เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนอิสราเอล ยูดาห์เคยเป็นส่วนหนึ่งของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..ddf720d2
--- /dev/null
+++ b/isa/01/04.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ประเทศ พวกคนบาป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์กำลังกล่าวถึงสองสิ่งที่แตกต่างกันเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประเทศอิสราเอล พวกท่านที่เป็นคนบาป" หรือ 2) เขากำลังกล่าวถึงเพียงสิ่งเดียวเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติของพวกคนบาป"
+
+# ชนชาติที่แบกภาระหนักด้วยความชั่วช้า
+
+บางสิ่งที่หนักมากที่บุคคลหนึ่งแบกไว้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปของพวกเขาเป็นเหมือนถุงที่หนักบนบ่าซึ่งทำให้พวกเขาเดินไปได้อย่างลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลูกหลานของคนทำชั่ว
+
+คำว่า "ลูกหลาน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงประชาชนผู้ที่ทำสิ่งที่คนอื่นได้ทำไว้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ทำชั่วเหมือนกับที่พวกเขาได้เห็นคนอื่นกำลังทำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำความเสื่อมเสีย
+
+ทำสิ่งที่ชั่ว
+
+# พวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์
+
+"พวกเขาได้ไปจากพระยาห์เวห์"
+
+# พวกเขาได้ดูหมิ่น
+
+"ได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" หรือ "ได้ปฏิเสธที่จะเคารพ"
+
+# อิสราเอล
+
+ยูดาห์เคยเป็นส่วนหนึ่งของชนชาติอิสราเอล
+
+# พวกเขาได้ทำตัวออกห่างจากพระองค์
+
+แม้ว่าครั้งหนึ่งเคยเป็นเพื่อนกัน แต่บัดนี้พวกเขาได้ปฏิบัติต่อพระองค์เหมือนกับพวกเขาไม่เคยรู้จักพระองค์
diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a9feff21
--- /dev/null
+++ b/isa/01/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทำไมพวกเจ้ายังคงถูกเฆี่ยนตีอยู่อีก? ทำไมพวกเจ้าจึงกบฏมากขึ้นเรื่อยๆ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเหล่านี้ตำหนิประชาชนของยูดาห์ คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำสิ่งเหล่านี้ที่พระยาห์เวห์ได้ทำโทษพวกเจ้าแล้ว พวกเจ้ายังกบฏต่อพระองค์อย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ ดังนั้นจึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ทั้งศีรษะก็เจ็บไปหมด ทั้งจิตใจก็อ่อนเปลี้ย
+
+นี่เป็นภาพเปรียบเทียบชนชาติอิสราเอลกับบุคคลที่ถูกตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเหมือนบางคนที่ศีรษะบาดเจ็บ และหัวใจของพวกเขาก็อ่อนแรง" หรือ " พวกเจ้าเป็นเหมือนกับบางคนที่จิตใจทั้งหมดและหัวใจกำลังป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/01/06.md b/isa/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..537363d3
--- /dev/null
+++ b/isa/01/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีส่วนไหนที่ไม่ได้รับบาดเจ็บเลย
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกส่วนของเจ้าได้ถูกทำร้าย" หรือ "บางคนได้ทำร้ายทุกส่วนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# บาดแผลเหล่านั้นไม่ได้ถูกปิดไว้ ไม่ได้ทำความสะอาด ไม่ได้พันผ้าไว้หรือได้รับการรักษาด้วยน้ำมัน
+
+ทั้งหมดนี้คือภาพเปรียบเทียบการลงโทษของพระเจ้าต่ออิสราเอลกับบาดแผลทางกาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีแผลใดที่ถูกปิด ทำความสะอาด พันแผล หรือรับการรักษาด้วยน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..90ea3451
--- /dev/null
+++ b/isa/01/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนยูดาห์ในรูปแบบบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ประเทศของพวกเจ้าก็ถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำลายประเทศของพวกเจ้า" หรือ " พวกศัตรูของพวกเจ้าได้ทำลายประเทศของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บรรดาเมืองของพวกเจ้าก็ถูกเผา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เผาบรรดาเมืองของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุ่งนาของพวกเจ้า...ต่อหน้าพวกเจ้า ถูกทำลายโดยพวกคนต่างด้าว
+
+"ประชาชนผู้ที่ไม่ได้มาจากประเทศของพวกเจ้าได้ขโมยพืชผลจากทุ่งนาของพวกเจ้าในขณะที่พวกเจ้าเฝ้าดูอยู่"
+
+# ทำลายล้างอย่างสิ้นเชิง
+
+"ร้างเปล่าและถูกทำลายล้าง" คำนามที่เป็นนามธรรมนี้สามารถแสดงออกโดยใช้คำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหลายได้ทำลายแผ่นดินและไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ถูกทำลายโดยพวกคนต่างด้าว
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "พวกคนต่างด้าวได้ทำลายประเทศของพวกเจ้า" หรือ "กองทัพของคนต่างด้าวได้ยึดครองมันโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/01/08.md b/isa/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e3aa39e3
--- /dev/null
+++ b/isa/01/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บุตรหญิงของศิโยนได้ถูกทิ้งไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งบุตรหญิงของศิโยนแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บุตรหญิงของศิโยน
+
+คำว่า "บุตรหญิง" ของศิโยนหมายถึงประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน" หรือ "ประชาชนที่อาศัยในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้ถูกทิ้งไว้เหมือนกับกระท่อมในสวนองุ่น เหมือนกับเพิงในสวนแตงกวา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ได้กลายเป็นสิ่งที่เล็กลงเหมือนกับกระท่อมในสวนองุ่นหรือ เพิงในสวนแตงกวา" หรือ 2) "ถูกทิ้งไว้ในวิธีที่ชาวนาละทิ้งกระท่อมในสวนองุ่นหรือเพิงในสวนแตงกวาเมื่อเขาเสร็จสิ้นงานแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เหมือน...แตงกวา เหมือนกับเมืองที่ถูกปิดล้อมไว้
+
+อีกความหมายที่เป็นไปได้คือ "เหมือน...แตงกวา เธอเป็นเมืองที่ถูกดไว้"
diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..5a16ff79
--- /dev/null
+++ b/isa/01/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ถ้าหากพระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้อธิบายถึงบางสิ่งที่สามารถเกิดขึ้นได้ในอดึตแต่กลับไม่ได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# คนที่เหลืออยู่เพียงเล็กน้อย
+
+"พวกคนจำนวนน้อยที่รอดชีวิต"
+
+# พวกเรา... พวกเรา
+
+ในที่นี้คำเหล่านี้อ้างถึงอิสยาห์และรวมถึงประชาชนของยูดาห์ทั้งหมดและกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# พวกเราก็จะเป็นเหมือนกับเมืองโสโดม พวกเราก็จะเป็นเหมือนกับเมืองโกโมราห์
+
+ยูดาห์ได้กลายเป็นเหมือนโสโดมและโกโมราห์ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายพวกเรา เหมือนที่พระองค์ทรงได้ทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..0e65ee90
--- /dev/null
+++ b/isa/01/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกผู้ปกครองเมืองโสโดม ... พวกชาวเมืองโกโมราห์
+
+อิสยาห์กำลังเปรียบเทียบประชาชนของยูดาห์กับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์เพื่อย้ำว่าพวกเขาได้ทำบาปอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าผู้ปกครองผู้ที่มีบาปเหมือนกับประชาชนของโสโดม...พวกเจ้าประชาชนผู้ซึ่งชั่วรายเหมือนกับคนเหล่านั้นที่ได้อาศัยอยู่ในเมืองโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/01/11.md b/isa/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..b512dee5
--- /dev/null
+++ b/isa/01/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เครื่องบูชามากมายของพวกเจ้าที่ถวายแด่เราคืออะไร?
+
+พระเจ้าทรงกำลังใช้คำถามตำหนิประชาชน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลในรูปแบบคำแถลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องบูชามากมายของพวกเจ้าไม่มีความหมายอะไรเลยสำหรับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0bbe315e
--- /dev/null
+++ b/isa/01/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ใครได้เรียกร้องสิ่งนี้จากเจ้า ให้เหยียบย่ำเข้ามาในบริเวณของเรา?
+
+คำว่า "เหยียบย่ำ" หมายความว่าก้าวไปบนและบดขยี้ด้วยเท้าของคน พระเจ้าทรงใช้คำถามบดขยี้ประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครได้บอกพวกเจ้าให้เหยียบรอบๆ บริเวณพระนิเวศของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/01/13.md b/isa/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..3d405a44
--- /dev/null
+++ b/isa/01/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อย่านำเครื่องบูชาอนิจจังมาอีกเลย
+
+"อย่านำพวกของกำนัลที่ไม่มีค่ามาให้เราอีกเลย"
+
+# เครื่องหอมก็เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อเรา
+
+ในที่นี้คำนามที่เป็นนามธรรม "น่าสะอิดสะเอียน" สามารถแสดงเป็นคำกริยา "เกลียด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเกลียดเครื่องหอมที่พวกปุโรหิตได้เผา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เราทนต่อการชุมนุมที่ชั่วร้ายเหล่านี้ไม่ได้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราไม่สามารถอนุญาตให้พวกเจ้าชุมนุมกันเพราะสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายที่พวกเจ้ากระทำ" หรือ 2) "เราไม่สามารถอนุญาตให้ตัวเราเองเฝ้าดูพวกเจ้าชุมนุมกันเพราะสิ่งชั่วร้ายต่างๆ ที่พวกเจ้าทำ"
diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..8eea19f7
--- /dev/null
+++ b/isa/01/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราเกลียดเทศกาลเลี้ยงข้างขึ้นและเทศกาลเลี้ยงฉลองตามกำหนดของพวกเจ้า
+
+คำว่า "ดวงจันทร์ใหม่" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการฉลองต่างๆ ของการปรากฏครั้งแรกของดวงจันทร์ข้างขึ้น มีการเปรียบเทียบด้วยเช่นกันสำหรับการฉลองต่างๆ ตามปกติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฉลองต่างๆ ของการปรากฏครั้งแรกของดวงจันทร์ข้างขึ้นและเทศกาลงานเลี้ยงอื่นๆ ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ดวงจันทร์ใหม่
+
+ดวงจันทร์ใหม่คือเมื่อดวงจันทร์ปรากฏครั้งแรกหลังจากได้มืดมาแล้ว
+
+# เป็นภาระแก่เรา เราเหน็ดเหนื่อยเหลือจะทนต่อเทศกาลเหล่านั้นแล้ว
+
+นี่เป็นการเปรียบเทียบพระเจ้าทรงรู้สึกอย่างไรต่อการเลี้ยงฉลองของประชาขนที่เหมือนกับการแบกสิ่งของที่หนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันเป็นภาระหนักที่เราเหน็ดเหนื่อยที่จะแบกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/01/15.md b/isa/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2e620ff6
--- /dev/null
+++ b/isa/01/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราปิดตาของเราจากพวกเจ้า
+
+สำนวนนี้เป็นวิธีที่จะพูดว่า "เราจะไม่มองพวกเจ้า" หรือ "เราจะไม่สนใจพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มือของพวกเจ้าเต็มด้วยโลหิต
+
+นี่เป็นเหตุผลที่พระเจ้าจะไม่ฟังคำอธิษฐานทั้งหลายของพวกเขา โลหิตเหมือนว่าอ้างถึงความรุนแรงที่พวกเขาได้กระทำต่อประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมันเป็นเหมือนมือทั้งหลายของพวกเจ้าเต็มไปด้วยโลหิตของคนเหล่านั้นที่พวกเจ้าได้ทำร้าย" หรือ "เพราะพวกเจ้ามีความผิดเรื่องความรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a5f6762e
--- /dev/null
+++ b/isa/01/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จงชำระล้าง จงชำระตัวของเจ้าให้สะอาด
+
+ในที่นี้พระเจ้าทรงเปรียบเทียบบุคคลผู้ที่หยุดทำบาปกับคนที่ชำระล้างร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเสียใจและชำระบาปจากใจของพวกเจ้าเหมือนกับพวกเจ้าล้างสิ่งสกปรกจากร่างกายของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเอาการกระทำชั่วของพวกเจ้าออกไปให้พ้นสายตาของเรา
+
+พระเจ้าไม่ได้กำลังทรงบอกให้พวกเขาให้ทำสิ่งชั่วร้ายที่อื่นอีก แต่ให้หยุดการกระทำชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการกระทำชั่วที่เราเห็นพวกเจ้ากำลังกระทำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/01/17.md b/isa/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..dd765acc
--- /dev/null
+++ b/isa/01/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงช่วยผู้ที่ถูกกดขี่
+
+พระเจ้าตรัสกับประชาชนผู้ที่กดขี่คนอื่นเหมือนกับว่าพวกเขาได้ทำบางสิ่งที่ชั่วร้ายที่ควรให้ตรง และพระองค์ทรงเรียกให้พวกเขาได้ทำให้วัตถุนั้นตรงอีกครั้งหนึ่ง คำนามนามธรรม"การกดขี่" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แน่ใจว่าประชาชนที่หมดหนทางเหล่านั้นที่พวกเจ้าได้ทำร้ายพวกเขาจะไม่ทนทุกข์จากสิ่งชั่วร้ายที่พวกเจ้าได้ทำต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จงให้ความยุติธรรมต่อลูกกำพร้าพ่อ
+
+"จงยุติธรรมต่อบรรดาลูกผู้ไม่มีบิดา"
+
+# ปกป้องหญิงม่าย
+
+"ป้องกันพวกผู้หญิงที่สามีได้ตายไปแล้ว"
diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md
new file mode 100644
index 00000000..fef27fbe
--- /dev/null
+++ b/isa/01/18.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์วเห์ตรัสต่อไปกับประชาชนของยูดาห์
+
+# มาเถิด และให้
+
+พระยาห์เวห์ผู้ทรงพระคุณและทรงรักได้เชิญประชาชนให้ฟังสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าว "กรุณาฟังเรา ให้" หรือ "จงฟังทางนี้ เราต้องการที่จะช่วยพวกเจ้า และให้"
+
+# และให้พวกเราสู้ความกัน
+
+"ให้เรามาคิดเกี่ยวกับสิ่งนี้ด้วยกัน" หรือ "พวกเราจำเป็นต้องถกเถียงกันในสิ่งนี้" หรือ " เรากำลังจะทำอะไรกัน?" พระยาห์เวห์ทรงเชิญประชาชนให้ถกเถียงถึงอนาคตกัน ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์และรวมทั้งประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ถึงแม้ว่าบาปของเจ้าเป็นเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวราวกับหิมะ ถึงแม้ว่าจะแดงเหมือนผ้าแดงเข้มก็จะขาวราวกับขนแกะ
+
+อิสยาห์กำลังพูดถึงประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาสวมเสื้อผ้าที่สมมุติว่าเป็นขนแกะสีขาวและความบาปของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกมันสีแดงที่เปื้อนบนเสื้อผ้า ถ้าพราะยาห์เวห์ทรงยกโทษยาปของพวกเขา มันจะเป็นเหมือนกับว่าเสื้อผ้าของพวกเขาจะกลับมาขาวอีกครั้งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนสีแดงเข้ม
+
+สีแดงเป็นสีแดงเลือดหมู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แดงเลือดหมู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ขาวราวกับหิมะ
+
+สีขาวบ่อยครั้งเป็นสัญลักษณ์ของความศักดิ์สิทธิ์หรือความบริสุทธิ์ "หิมะ" อ้างถึงบางสิ่งที่เหมือนฝนเยือกแข็งที่มีสีขาวมากๆ เนื่องจากนี่กำลังอธิบายถึสิ่งที่ขาวมากๆ ท่านสามารถแทนที่ด้วยบางสิ่งที่มีสีขาว เช่น "ขาวอย่างหอยทะเล" หรือ "ขาวเหมือนนกเขา" นี่หมายความว่าบาปของพวกเขาจะได้รับการยกโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# สีแดงเข้ม
+
+สีแดงเข้มเป็นสีแดงเข้ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สีแดงเข้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ราวกับขนแกะ
+
+ขนแกะเป็นขนของแกะหรือแพะ มันเป็นเหมือนขนแกะอย่างไรต้องทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขาวเหมือนขนแกะ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..5a324d3c
--- /dev/null
+++ b/isa/01/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้าตรัสกับประชาชนของยูดาห์ต่อเนื่องไป
+
+# ถ้าพวกเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง
+
+คำว่า "เต็มใจ" และ "เชื่อฟัง" ในที่นี้ได้นำมาใช้ด้วยกันเพื่อแสดงออกถึงความคิดเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังอย่างเต็มใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+
+# พวกเจ้าก็จะได้กินผลดีแห่งแผ่นดิน
+
+"แผ่นดินจะผลิตอาหารที่ดีให้พวกเจ้าได้กิน"
diff --git a/isa/01/20.md b/isa/01/20.md
new file mode 100644
index 00000000..995b7bdd
--- /dev/null
+++ b/isa/01/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธและกบฏ
+
+"แต่ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธที่จะฟังและไม่เชื่อฟังเรา"
+
+# ดาบก็จะล้างผลาญพวกเจ้า
+
+คำว่า "ดาบ" อ้างถึงศัตรูทั้งหลายของยูดาห์ คำว่า "ล้างผลาญ" เปรียบเทียบพวกศัตรูของยูดาห์กำลังมาฆ่าพวกเขาเหมือนกับพวกสัตว์ป่าที่จู่โจมและกินสัตว์อื่นด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าศัตรูของพวกเจ้าจะฆ่าพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว
+
+คำว่า "พระโอษฐ์" เป็นการย้ำว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วและสิ่งที่พระองค์ตรัสจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md
new file mode 100644
index 00000000..18006c14
--- /dev/null
+++ b/isa/01/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เมืองที่สัตย์ซื่อ อย่างไร
+
+การอุทานนี้แสดงถึงความโกรธของอิสยาห์และความโศกเศร้าเกี่ยวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ผู้ที่ได้สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าเป็นอย่างไรหนอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้กลายเป็นเมืองแพศยา
+
+อิสยาห์ได้เปรียบประชาชนกับผู้หญิงที่ไม่สัตย์ซื่อต่อสามีของเธอแต่ไปหลับนอนกับผู้ชายคนอื่นๆ เพื่อเงิน ประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าแต่กำลังนมัสการพระเทียมเท็จทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำเหมือนกับโสเภณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่ตอนนี้เมืองนั้นเต็มไปด้วยพวกฆาตกร
+
+คำว่า "เธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มและประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น คนเหล่านั้นที่เขียนพระคัมภีร์บ่อยครั้งอ้างถึงเมืองต่างๆ เช่นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเป็นพวกฆาตรกร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/01/22.md b/isa/01/22.md
new file mode 100644
index 00000000..7b91d787
--- /dev/null
+++ b/isa/01/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เงินของพวกเจ้าก็ไม่บริสุทธิ์ เหล้าองุ่นของพวกเจ้าก็ผสมด้วยน้ำ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ที่อิสยาห์ใช้เงินและเหล้าองุ่นเป็นคำอุปมา คือ 1) ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเหมือนกับเงินที่ไม่บริสุทธิ์อีกต่อไป และเหมือนเหล้าองุ่นที่ผสมด้วยน้ำ" หรือ 2) การกระทำที่ดีที่ประชาชนได้ทำไว้ก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้เคยกระทำดี แต่บัดนี้การกระทำชั่วของพวกเข้าได้ทำให้การกระทำดีทั้งหลายไม่มีค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เงิน...ไม่บริสุทธิ์
+
+บางคนจำเป็นต้องทำความสะอาดเงินบ่อยๆ หรือมันจะไม่ส่องประกายอีกต่อไป"
+
+# เหล้าองุ่น...น้ำ
+
+เหล้าองุ่นมีน้ำผสมอยู่มีรสชาติเล็กน้อยและก็ไม่ดีไปกว่าน้ำ
diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md
new file mode 100644
index 00000000..30fb2d50
--- /dev/null
+++ b/isa/01/23.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเจ้านายของพวกเจ้าก็เป็นพวกกบฏ
+
+"พวกผู้นำของพวกเจ้ากบฏต่อพระเจ้า"
+
+# เป็นพรรคพวกกับพวกโจร
+
+"พวกเขาเป็นเพื่อนกับประชาชนที่ขโมยจากคนอื่น"
+
+# สินบน...ผลตอบแทน
+
+ประชาชนให้ "สินบน" เป็นของขวัญแก่ผู้ปกครองที่ไม่สัตย์ซื่อ ดังนั้นพวกผู้ปกครองจึงปฏิบัติไม่ยุติธรรม พวกผู้ปกครองรับ "ผลตอบแทน" เป็นของขวัญจากคนเหล่านั้นที่ทำกำไรจากกฎหมายที่ไม่ยุติธรรมและผู้ปกครองก็ให้ผ่านไปได้
+
+# ไล่ตามผลตอบแทน
+
+บุคคลที่ต้องการให้บางคนจ่ายสินบนจะพูดเหมือนกับว่าผลตอบแทนกำลังวิ่งหนีไปและบุคคลกำลังวิ่งไล่ตามมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนปรารถนาให้บางคนจ่ายเงินให้พวกเขาเพื่อทำการตัดสินใจที่ไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาไม่ปกป้องลูกกำพร้าพ่อ
+
+"พวกเขาไม่ป้องกันคนเหล่านั้นที่ไม่มีพ่อ"
+
+# หรือคดีของหญิงม่ายก็ไม่ได้มาต่อหน้าพวกเขา
+
+"หรือพวกเขาไม่ฟังเมื่อพวกหญิงม่ายไปหาพวกเขาเพื่อขอความช่วยเหลือจากคนเหล่านั้นที่ฝ่าฝืนกฏหมาย" หรือ "และพวกเขาไม่ได้ช่วยเหลือพวกหญิงม่ายที่มาหาพวกเขาเพื่อช่วยเหลือจากคนเหล่านั้นที่ฝ่าฝืนกฏหมาย"
diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md
new file mode 100644
index 00000000..f355d8ce
--- /dev/null
+++ b/isa/01/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์เริ่มต้นกล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะฉะนั้น
+
+"เพราะเหตุผลนั้น"
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์แห่งอิสราเอล
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนว่าพระองค์ทรงกำลังเป็นผู้ประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์แห่งอิสราเอลได้ประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์แห่งอิสราเอลได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะแก้แค้นต่อศัตรูของเรา และล้างแค้นต่อศัตรูของเราด้วยตัวเราเอง
+
+ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายขั้นต้นเป็นสิ่งเดียวกัน คำว่า "แก้แค้นต่อศัตรูของเรา" ชัดเจนมากว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงกระทำไม่ว่าอะไรที่พระองค์ทรงพระประสงค์จะกระทำกับคนเหล่านั้นที่ทำการต่อต้านพระองค์ เพื่อพระองค์จะพอพระทัย คำว่า "ล้างแค้นต่อศัตรูด้วยตัวเราเอง" ชัดเจนมากว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษศัตรูของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษคนเหล่านั้นที่ต่อต้านเรา" หรือ "เราจะทำสิ่งที่เราพอใจแก่คนเหล่านั้นที่กระทำต่อต้านเรา และเราจะทำโทษพวกศัตรูของเราอย่างเที่ยงตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/01/25.md b/isa/01/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0f0ca52c
--- /dev/null
+++ b/isa/01/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะหันมือของเรามาต่อสู้พวกเจ้า
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ อ้างถึงอำนาจของพระเจ้าซึ่งพระองค์จะใช้ทำโทษประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเริ่มต้นใช้อำนาจของเราทั้งหมดต่อพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ชำระสิ่งสกปรกของเจ้าออกไปอย่างกับชำระด้วยน้ำด่าง
+
+ในที่นี้ กระบวนการที่พระเจ้าขจัดความบาปของประชากรของพระองค์ได้พูดถึงเหมือนกับการแยกโลหะออกจากสิ่งที่ไม่ดีที่ผสมอยู่ในนั้น คำว่า "อย่างกับน้ำด่าง" ก็เพิ่มคำอุปมาเข้าไปอีก เพราะน้ำด่างนี้ใด้ใช้สำหรับสะบู่ ไม่ใช่การชำระโลหะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเหมือนกับไฟชำระสิ่งสกปรกออกจากเงิน เราจะชำระความชั่วร้ายทั้งหมดจากพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สิ่งสกปรก
+
+นี่เป็นสิ่งสกปรกและสิ่งอื่นๆ ที่ประชาชนขจัดออกจากโลหะเพื่อให้โลหะบริสุทธิ์
diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md
new file mode 100644
index 00000000..c039762c
--- /dev/null
+++ b/isa/01/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# อย่างแต่ก่อน...อย่างตอนเริ่มแรก
+
+นี่เป็นสองวิธีในการพูดถึงส่วนแรกหรือการเริ่มต้นประวัติศาสตร์ของอิสราเอล เมื่ออิสราเอลได้เป็นประเทศครั้งแรก
+
+# พวกเจ้าจะได้ถูกเรียกว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมืองแห่งความชอบธรรม เมืองสัตย์ซื่อ
+
+คำว่า "เมือง" และ "เมือง" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่ประชาชนเป็นคนชอบธรรมและสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md
new file mode 100644
index 00000000..02739d7f
--- /dev/null
+++ b/isa/01/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ศิโยนจะได้รับการไถ่ด้วยความยุติธรรม และผู้ที่กลับใจในเมืองนั้นด้วยความชอบธรรม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์จะไถ่ศิโยนเพราะว่าประชาชนที่นั่นทำสิ่งที่ชอบธรรม และพระองค์จะทรงไถ่คนเหล่านั้นที่กลับใจ เพราะว่าพวกเขาได้ทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสว่าขอบธรรม" หรือ 2) "พระยาห์เวห์จะทรงไถ่ศิโยนเพราะว่าพระองค์ทรงชอบธรรมและพระองค์ทรงไถ่คนเหล่านั้นเพราะพระองค์ทรงขอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ศิโยน
+
+นี่เป็นทำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่บนภูเขาศิโยน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/01/28.md b/isa/01/28.md
new file mode 100644
index 00000000..7ac487a5
--- /dev/null
+++ b/isa/01/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกกบฏและพวกคนบาปจะถูกทำลายด้วยกัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายคนเหล่านั้นที่กบฎและทำบาปต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนเหล่านั้นที่ทอดทิ้งพระยาห์เวห์จะถูกทำกำจัดไปด้วย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์จะขจัดคนเหล่านั้นที่หันไปจากประองค์" หรือ "และพระยาห์เวห์จะฆ่าคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ปฏิเสธพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md
new file mode 100644
index 00000000..71d8b587
--- /dev/null
+++ b/isa/01/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์แก่ประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ต้นโอ๊กศักดิ์สิทธิ์...สวน
+
+ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงสถานที่ที่ประชาชนของยูดาห์นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย
+
+# พวกเจ้าจะอับอาย
+
+บางฉบับอ่านว่า "เจ้าจะเขินอายเพราะเหตุว่า" บุคคลเขินอายเพราะหน้าของเขาร้อนและแดง บ่อยครั้งเพราะเขารู้สึกว่าเขาได้ทำบางสิ่งผิด
diff --git a/isa/01/30.md b/isa/01/30.md
new file mode 100644
index 00000000..7a6cd781
--- /dev/null
+++ b/isa/01/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะพวกเจ้าจะเป็นเหมือนกับต้นโอ๊กที่ใบเหี่ยวแห้งไป และเหมือนกับสวนที่ไม่มีน้ำ
+
+น้ำให้ชีวิตแก่พวกต้นไม้และสวนทั้งหลาย ประชาชนที่ได้ตัดตัวพวกเขาเองจากพระยาห์เวห์ ผู้ประทานชีวิตแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md
new file mode 100644
index 00000000..a853fa37
--- /dev/null
+++ b/isa/01/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่พวกประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนแข็งแรง
+
+"บุคคลที่แข็งแรง" หรือ "ใครก็ตามที่มีอำนาจ" นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่สำคัญและมีอิทธิพลเหนือประชาชนคนอื่นๆ
+
+# เชื้อไฟ
+
+วัสดุแห้งที่ไหม้ไฟง่าย
+
+# การงานของเขาก็จะเหมือนประกายไฟ
+
+นี่เปรียบเทียบการกระทำของบุคคลหรือการทำชั่วที่เป็นประกายไปที่ตกลงในเชื้อไฟและเกิดไฟไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานของเขาจะเป็นเหมือนประกายไฟที่ก่อให้เกิดไฟไหม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/01/intro.md b/isa/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d1304474
--- /dev/null
+++ b/isa/01/intro.md
@@ -0,0 +1,28 @@
+# อิสยาห์ 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางฉบับได้จัดเรียงแต่ละบรรทัดของบทกวีค่อนไปด้านขวามากกว่าส่วนของเนื้อหาที่เหลือเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทกวีในบทที่ 1:2-31 ซึ่งเป็นนิมิตที่อิสยาห์ได้รับ ถ้อยคำเหล่านี้คือพระวจนะของพระยาห์เวห์
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### วิบัติ
+
+คำเผยพระวจนะในบทนี้เป็นการเตือนไปยังประชาชนของอาณาจักรยูดาห์ ถ้าพวกเขาไม่เปลี่ยนแปลงทางประพฤติชั่วร้ายทั้งหลายของพวกเขา พระยาห์เวห์จะลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+มีภาพเปรียบเทียบที่ชัดเจนจำนวนมากที่ถูกใช้เพื่ออธิบายถึงความบาปของยูดาห์ ความบาปของพวกเขาได้ถูกอธิบายว่าเป็นความเจ็บป่วยที่แพร่กระจายออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเหล่านี้ก็เพื่อจะทำให้ประชาชนของยูดาห์สำนึกในความบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 01:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[อิสยาห์ บทนำ](../front/intro.md)**
+
+**| [>>](https://v-mast.com/events/02/intro.md)**
diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..71aad165
--- /dev/null
+++ b/isa/02/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนในยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม
+
+"ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/02/02.md b/isa/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..99c689e7
--- /dev/null
+++ b/isa/02/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ในวาระสุดท้าย
+
+"ในอนาคต"
+
+# ภูเขาแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+นี่สามารถกล่าวได้ว่า 1) เป็นคำอธิบาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์จะคงอยู่" หรือ 2) ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงตั้งภูเขาที่ซึ่งบนนั้นพระวิหารจะถูกสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภูเขาสูงที่สุดของบรรดาภูเขาทั้งหลาย
+
+อิสยาห์กล่าวถึงสิ่งที่สำคัญเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สูงสุดในทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งสำคัญที่สุดของภูเขาทั้งหลาย" หรือ "สถานที่สำคัญที่สุดในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันจะถูกยกขึ้นเหนือบรรดาเนินเขาทั้งหลาย
+
+อิสยาห์พูดถึงเกียรติด้วยภาพเปรียบเทียบเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สูงสุดในทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถกล่าวได้ คือ 1) ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงให้เกียรติมันมากกว่าภูเขาอื่นใด" หรือ 2) เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนผู้ที่นมัสการที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงให้เกียรติประชาชนที่นมัสการที่นั่นมากกว่าให้เกียรติประชาชนคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บรรดาประชาชาติ
+
+วลี "บรรดาประชาชาติ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนของประเทศเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากประชาชาติทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะหลั่งไหลมาสู่ภูเขานี้
+
+ประชาชนทั่วทั้งโลกจะไปที่ภูเขาของพระยาห์เวห์ถูกนำมาเปรียบเทียบกับแม่น้ำที่ไหล ประโยคนี้เป็นการย้ำเตือนว่าประชาชนเป็นจำนวนมากจะมา ไม่ใช่เพียงแค่สองสามคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำไปสู่ภูเขานี้" หรือ "จะไปที่ภูเขานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..08f4e3a6
--- /dev/null
+++ b/isa/02/03.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ยาโคบ เพื่อพระองค์จะทรงสอน...และเราจะเดิน
+
+อีกความหมายที่เป็นไปได้คือ "ยาโคบ พระองค์จะสอน...และเราจะเดิน"
+
+# พระองค์จะทรงสอนบรรดาวิถีของพระองค์แก่เรา และเราจะเดินในพระมรรคาของพระองค์
+
+คำว่า "บรรดาวิถี" และ "พระมรรคา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีที่บุคคลหนึ่งจะดำเนินชีวิต ถ้าในภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับพื้นดินที่ประชาชนเดิน ท่านอาจจะเชื่อมสองวลีนี้ด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะสอนเราถึงน้ำพระทัยของพระองค์เพื่อที่เราจะเชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และพระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม
+
+สองประโยคนี้มีความหมายเดียวกัน อิสยาห์กำลังย้ำว่าทุกประชาชาติจะเข้าใจว่าความสัตย์จริงจะพบได้ในเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยนจะสอนธรรมบัญญัติของพระเจ้า และประชาชนในเยรูซาเล็มจะสอนพระวจนะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน
+
+"เพราะธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน" อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าธรรมบัญญัติเป็นแม่น้ำที่เคลื่อนไหวได้เองโดยที่ประชาชนไม่ต้องทำอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พวกเขาสอนธรรมบัญญัติจะออกมาจากศิโยน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงประกาศธรรมบัญญัติจากศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม
+
+"พระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม" อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระวจนะของพระยาห์เวห์เป็นแม่น้ำที่เคลื่อนไหวได้เองโดยที่ประชาชนไม่ต้องทำอะไรเลย ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจนเพื่อจะเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พวกเขาสอนพระวจนะของพระยาห์เวห์จะออกมาจากเยรูซาเล็ม" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงประกาศพระวจนะของพระองค์จากเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6cc42c92
--- /dev/null
+++ b/isa/02/04.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระองค์จะทรงวินิจฉัย
+
+"พระยาห์เวห์จะทรงวินิจฉัย"
+
+# จะทรงทำการตัดสินความ
+
+"จะแก้ปัญหาข้อพิพาท"
+
+# พวกเขาจะตีดาบของพวกเขาให้เป็นผาลไถนา และตีหอกของพวกเขาให้เป็นขอลิดแขนง
+
+ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะเปลี่ยนอาวุธสงครามทั้งหลายให้เป็นพวกเครื่องมือเกษตรกรรม
+
+# ดาบทั้งหลาย...หอกทั้งหลาย...ดาบ
+
+คำเหล่านี้เป็นคำใช้แทนสำหรับอาวุธทั้งหลายทึ่ต่างชนิดกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ผาลไถนา...ขอลิดแขนง
+
+คำเหล่านี้เป็นคำใช้แทนสำหรับเครื่องมือทั้งหลายที่ต่างชนิดกันซึ่งประชาชนใช้ในทางสันติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเขาจะตีดาบของพวกเขาให้เป็นผาลไถนา
+
+"พวกเขาจะทำให้ดาบทั้งหลายของพวกเขาเป็นเครื่องมือสำหรับเพาะปลูกเมล็ดพืช" ผาลไถนาเป็นใบมีดที่ประชาชนใช้ขุดลงไปในดินเพื่อพวกเขาจะสามารถปลูกเมล็ดพืชต่างๆ ได้
+
+# หอกของพวกเขาให้เป็นขอลิดแขนง
+
+"พวกเขาจะตีหอกของพวกเขาให้เป็นขอลิดแขนง" หรือ "พวกเขาจะทำให้หอกของพวกเขาเป็นเครื่องมือสำหรับการดูแลพืชผล" ขอลิดแขนงเป็นมีดที่ประชาชนใช้ตัดกิ่งไม้ที่ไม่ต้องการออกไป
+
+# ประชาชาติจะไม่ยกดาบขึ้นต่อสู้กับประชาชาติ
+
+"จะไม่มีประชาชาติใดยกดาบขึ้นต่อสู้กับอีกประชาชาติหนึ่ง" ดาบเป็นคำใช้แทนคำว่าสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติหนึ่งจะไม่ทำสงครามต่อสู้กับอีกประชาชาติหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาก็จะไม่ฝึกฝนในการทำสงครามอีกต่อไป
+
+"พวกเขาก็จะไม่แม้แต่ฝึกฝนในการทำสงคราม" ผู้เขียนคาดหวังว่าผู้อ่านจะเชื่อว่าคนเหล่านั้นผู้ที่เคยฝึกฝนการต่อสู้ในสงครามมาก่อนและบางพวกที่ได้รับการฝึกฝนจะไม่ต่อสู้
diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ed49ac7e
--- /dev/null
+++ b/isa/02/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในอิสยาห์ บทที่ 2:5 อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ และบทที่ 2:6 เขาทูลต่อพระยาห์เวห์ ทั้งสองเหตุการณ์นี้เขาพูดในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# วงศ์วานของยาโคบ
+
+"พวกเจ้าวงศ์วานของยาโคบเอ๋ย" คำว่า "วงศ์วาน" เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในครอบครัว คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้เป็นตัวแทนของชนชาติยูดาห์ แต่ในที่นี้ใช้คำว่า "ยาโคบ" จะดีที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มาเถิด
+
+เป็นการหนุนใจแบบสุภาพเพื่อให้ทำสิ่งที่ผู้พูดกำลังจะบอกให้ผู้ฟังกระทำ
+
+# ให้เราเดินในความสว่างของพระยาห์เวห์
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนที่ได้เรียนรู้และจากนั้นกระทำในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเขาทำเหมือนกับพวกเขากำลังเดินในเวลากลางคืนโดยใช้ตะเกียงที่พระยาห์เวห์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ให้เพื่อพวกเขาจะมองเห็นหนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราเรียนรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเราดำเนินชีวิตอย่างไรและให้ดำเนินชีวิตตามทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/02/06.md b/isa/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e565c3cb
--- /dev/null
+++ b/isa/02/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะพระองค์ได้ทรงละทิ้งประชากรของพระองค์
+
+"เพราะพระองค์ได้ทรงละทิ้งประชากรของพระองค์" และไม่ได้ใส่ใจว่าอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขา คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ อ้างถึงพระยาห์เวห์และเป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# พวกเขาเต็มไปด้วยขนบธรรมเนียมจากทางตะวันออก
+
+อิสยาห์กล่าวเหมือนกับว่าประชาชนเป็นพวกภาชนะที่เต็มล้นไปด้วยบางสิ่งจากทางตะวันออก ความหมายที่เป็นไปได้ที่เขาพูดถึง คือ 1) การกระทำต่างๆ ที่ประชาชนทางตะวันออกทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำตลอดเวลาในสิ่งที่ชั่วร้ายที่ประชาชนที่อาศัยในแผ่นดินตะวันออกของอิสราเอลทำ" หรือ 2) ประชาชน เฉพาะอย่างยิ่งคนเหล่านั้นที่ประกาศตัวว่าพูดกับคนตาย ผู้ที่ได้มาจากทางตะวันออกเพื่อทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้พยากรณ์จำนวนมากได้มาจากทางตะวันออกและบัดนี้ได้อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาเต็มไปด้วยขนบธรรมเนียม
+
+พวกเขาพยายามบอกอนาคตโดยการจ้องมองสิ่งต่างๆ เช่นพวกชิ้นส่วนของสัตว์และใบไม้ต่างๆ
+
+# พวกเขาจับมือกับพวกบุตรชายของพวกคนต่างด้าว
+
+การจับมือแน่นเป็นสัญลักษณ์ของมิตรภาพและสันติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างสันติภาพและทำงานด้วยกันกับประชาชนผู้ที่ไม่ใช่พวกอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..53bb522c
--- /dev/null
+++ b/isa/02/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ทูลพระยาห์เวห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยเงินและทองคำ...แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยฝูงม้า
+
+อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นเหมือนภาชนะที่ซึ่งบางคนได้ใส่เงิน ฝูงม้า และพวกรูปเคารพ คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชน และคำว่า "เต็มไปด้วย" เป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนที่เป็นเจ้าของสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเจ้าของเงินและทองคำมากมาย...พวกเขายังเป็นเจ้าของฝูงม้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/02/08.md b/isa/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8e4ade9b
--- /dev/null
+++ b/isa/02/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยรูปเคารพ
+
+อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นภาชนะที่บางคนได้เอาเงิน ฝูงม้า และรูปเคารพต่างๆ มาใส่ไว้ คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับพวกประชาชน และคำว่า "เต็มไปด้วย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงประชาชนที่เป็นเจ้าของสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเจ้าของรูปเคารพมากมายด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# งานฝีมือที่ทำจากมือของพวกเขาเอง สิ่งต่างๆ ที่นิ้วของพวกเขาเองได้ทำขึ้นมา
+
+ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเกือบเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าสิ่งเหล่านี้ไม่ใช่พระเจ้าจริงๆ ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำอื่นทั่วไปสำหรับบางสิ่งที่บางคนได้ทำขึ้น ท่านสามารถรวบสองประโยคนี้เข้าด้วยกันให้เป็นประโยคเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาได้ทำด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# งานฝีมือที่ทำจากมือของพวกเขาเอง
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับประชาชนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานฝีมือของพวกเขาเอง" หรือ "งานของพวกเขาเอง" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำด้วยมือของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# สิ่งต่างๆ ที่นิ้วมือของพวกเขาเองได้ทำขึ้นมา
+
+คำว่า "นิ้วมือ" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับพวกประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาได้ทำด้วยนิ้วมือของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9282d2a7
--- /dev/null
+++ b/isa/02/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในบทที่ 2:9 อิสยาห์ได้เสร็จสิ้นการทูลพระยาห์เวห์ใน บทที่ 2:10-11 อิสยาห์ได้กล่าวแก่ประชาชนของยูดาห์ ทั้งสองครั้งนี้อิสยาห์ได้พูดในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ประชาชนจะก้มกราบลง และแต่ละคนจะล้มลง
+
+ในที่นี้การกราบลงที่พื้นแสดงให้เห็นถึงประชาชนที่ได้ถ่อมตัวอย่างสิ้นเชิงเพราะว่าพวกเขาตระหนักว่าสิ่งที่พวกเขาไว้วางใจนั้นไร้ค่า และพวกเขาไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อช่วยเหลือตัวพวกเขาเองได้ ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ประชาชนละอายใจ และพวกเขาจะตระหนักว่าทั้งหมดที่พวกเขาเชื่อนั้นไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ประชาชน
+
+มนุษย์ซึ่งตรงข้ามกับสัตว์ทั้งหลาย
+
+# แต่ละคน
+
+"แต่ละบุคคล"
+
+# อย่ายกพวกเขาขึ้นมา
+
+คำว่า "ยกพวกเขาขึ้นมา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงยกโทษให้กับประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายกโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/02/10.md b/isa/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ea6bd94e
--- /dev/null
+++ b/isa/02/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงไปยังที่เต็มด้วยหินผา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือประชาชนควรไปยัง 1) ถ้ำที่หน้าผาสูงชัน หรือ 2) สถานที่ต่างๆ ที่มีหินก้อนใหญ่จำนวนมากซึ่งสามารถซ่อนตัวได้
+
+# ซ่อนตัวอยู่ในพื้นดิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ที่ประชาชนควรไปซ่อนตัว คือ 1) ตามโพรงต่างๆ ตามธรรมชาติบนพื้นดิน หรือ 2) ในหลุมที่พวกเขาได้ขุดลงไปในพื้นดิน
+
+# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความน่ากลัว" สามารถแสดงออกในรูปแบบคำกริยาว่า "กำลังกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนีจากการปรากฏอันน่ากลัวของพระยาห์เวห์" หรือ จากพระยาห์เวห์เพราะว่าเจ้าจะกลัวพระองค์อย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์
+
+"ความสวยงามที่ยิ่งใหญ่และมีอำนาจที่พระองค์ทรงมีในฐานะกษัตริย์" หรือ "สง่าราศีอันใหญ่โตของพระองค์" ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:10](../02/10.md)
diff --git a/isa/02/11.md b/isa/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..c51e1c51
--- /dev/null
+++ b/isa/02/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นัยน์ตาที่ผยองขึ้นจะถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+"พระยาห์เวห์จะทรงลดการจ้องมองอย่างยโสของมนุษย์ลงมา" มนุษย์ที่ "จ้องมองอย่างยโส" คือการมองทุกคนเพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาดีกว่าคนเหล่านั้น ในที่นี้ประชาชนทุกคนมีความผิดในการคิดว่าพวกเขาดีกว่าพระยาห์เวห์ และวิธีที่พวกเขามองดูคนเหล่านั้นที่นมัสการพระยาห์เวห์ เป็นคำที่ใช้แทนความหยิ่งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทำให้ประชาชนทั้งหมดละอายเพราะพวกเขาคิดว่าพวกเขาดีกว่าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกคนที่เย่อหยิ่งจะถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+"พวกคนที่เย่อหยิ่ง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนที่หยิ่ง และกำลัง "ถูกดึงลงมา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการถูกทำให้ถ่อมตัวหรือถูกทำให้ละอาย ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงดึงคนที่หยิ่งลงมา" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ประชาชนที่หยิ่งต้องละอายต่อพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระยาห์เวห์สมควรแก่การสรรเสริญ
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสรรเสริญพระยาห์เวห์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในวันนั้น
+
+วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นพระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b358acd2
--- /dev/null
+++ b/isa/02/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนที่เย่อหยิ่งและผยองขึ้น
+
+คนที่ "ผยองขึ้น" เป็นคนหยิ่งและมองตัวเองว่าดีกว่าคนอื่น ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หยิ่งและคนที่ผยองขึ้นเหนือประชาชนคนอื่นๆ" หรือ "คนที่หยิ่งและคิดว่าเขาดีกว่าประชาชนคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่เย่อหยิ่ง...คนที่ยโส
+
+บางคนที่ยโสพูดและกระทำเหมือนกับว่าเขาดีกว่าประชาชนคนอื่น ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เขาจะถูกดึงให้ต่ำลงมา
+
+"บุคคที่หยิ่งทุกคนจะถูกดึงลงมา" ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทำให้เขาถ่อมตัวลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/02/13.md b/isa/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..fcb75f65
--- /dev/null
+++ b/isa/02/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อสู้กับต้นสนสีดาห์แห่งเลบานอน...ต่อสู้กับต้นโอ๊กแห่งบาชานทุกต้น
+
+คำว่า "วันแห่งพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย" จะต่อสู้กับต้นสนสีดาห์และต้นโอ๊ก มีความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ต้นไม้เหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับคนที่หยิ่งที่พระเจ้าจะทรงพิพากษา หรือ 2) พระเจ้าจะทรงทำลายต้นไม้ใหญ่ที่แข็งแรงเหล่านี้อย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d9d6f63c
--- /dev/null
+++ b/isa/02/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี เขาอธิบายต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นในวันของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ([อิสยาห์ 2:12](../02/12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ต่อสู้
+
+ในบทที่ 2:14-16 อิสยาห์บอกถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าจะทรงทำลาย ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สิ่งเหล่านี้หมายถึงประชาชนที่หยิ่งที่พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขาถ่อมตัวลง หรือ 2) พระเจ้าจะทรงทำลายสิ่งเหล่านี้ที่ได้บอกเอาไว้
+
+# ภูเขา...เนินเขา
+
+คำเหล่านี้่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความหยิ่งของชนชาติอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:2](../02/02.md) ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ยกตัวขึ้น
+
+วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สูงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/02/15.md b/isa/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..fc1ab0be
--- /dev/null
+++ b/isa/02/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หอคอยสูง...กำแพงที่เข้มแข็ง
+
+ประโยคนี้หมายถึงสิ่งที่ประชาชนจะสร้างรอบเมืองต่างๆ ของพวกเขาเพื่อจะป้องกันพวกเขาในการต่อต้านศัตรูของพวกเขา สิ่งเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความหยิ่งของชนชาติอิสราเอลกับการเชื่อว่าพวกเขาไม่จำเป็นต้องมีพระยาห์เวห์และสามารถยืนต้านการลงโทษใดๆ ที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเขาเนื่องจากความบาปทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กำแพงที่เข้มแข็ง
+
+"กำแพงที่ไม่มีอะไรสามารถทำลายหรือผ่านเข้าไปได้"
diff --git a/isa/02/16.md b/isa/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..7edc2064
--- /dev/null
+++ b/isa/02/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เรือกำปั่นทั้งหมดของทารชิช...เรือที่งดงามทุกลำ
+
+เรือเหล่านี้หมายถึงเรือใหญ่ที่ประชาชนใช้เดินทางไกลในทะเลและนำสินค้าต่างๆ กลับมาที่เมืองทั้งหลาย
+
+# เรือกำปั่นของทารชิช
+
+"เรือทั้งหลายที่พวกเขาไปทารชิช"
diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..10a80f00
--- /dev/null
+++ b/isa/02/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี เขาอธิบายต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นในวันแห่งพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ([อิสยาห์ 2:12](../02/12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความเย่อหยิ่งของมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะนำพวกคนหยิ่งทุกคนให้ต่ำลง" หรือ "พระองค์จะให้พวกคนหยิ่งถ่อมตัวลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความโอหังของมนุษย์จะล้มลง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความโอหัง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านั้นผู้ที่โอหังจะหยุดโอหัง"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระยาห์เวห์พระองค์เดียวที่สมควรแก่การสรรเสริญในวันนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/02/18.md b/isa/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..43f1159f
--- /dev/null
+++ b/isa/02/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รูปเคารพทั้งหลายจะสูญสิ้นไป
+
+"รูปเคารพทั้งหมดจะหายไป" หรือ "จะไม่มีพวกรูปเคารพอีกต่อไป"
diff --git a/isa/02/19.md b/isa/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..e888cdf1
--- /dev/null
+++ b/isa/02/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# มนุษย์จะไป...จากความน่ากลัว
+
+ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์จะไป...ซ่อนจากความน่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถ้ำของหินผาต่างๆ
+
+"ถ้ำของหินผาต่างๆ" คือหินต่างๆ ที่ก้อนใหญ่ ไม่ใช่หินก้อนเล็กๆ ที่สามารถถืออยู่ในมือได้
+
+# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์ และจากพระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:10](../02/10.md)
+
+# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์
+
+เพราะว่าพวกเขากลัวพระยาห์เวห์มาก
+
+# พระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์
+
+คำว่า "พระสิริ" ในที่นี้เป็นคำอธิบายของคำว่า "สง่าราศี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความงดงามที่พระองค์ทรงมีในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+
+# เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นเพื่อทำให้แผ่นดินโลกหวาดกลัว
+
+"เมื่อพระยาห์เวห์ทรงกระทำและเป็นเหตุให้ประชาชนของแผ่นดินโลกหวาดกลัวพระองค์อย่างยิ่ง"
diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..3517de9c
--- /dev/null
+++ b/isa/02/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดกับประชาชนของยูดาห์ในรูปแบบของบทกวี เขาอธิบายต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นในวันแห่งพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ([อิสยาห์ 2:12](../02/12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ไปยังพวกตัวตุ่นและค้างคาว
+
+พวกตัวตุ่นเป็นสัตว์ตัวเล็กๆ ที่ขุดและอาศัยอยู่ในใต้ดิน ค้างคาวเป็นสัตว์ตัวเล็กที่บินได้ที่บางครั้งอาศัยอยู่ในถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังพวกสัตว์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/02/21.md b/isa/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..5a1ff011
--- /dev/null
+++ b/isa/02/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# รอยแยกในหินผา...ซอกผาที่สกปรก
+
+ถ้าในภาษาของท่านไม่มีสองคำที่ต่างกันสำหรับ "รอยแยกในหินผา" และ "ซอกผา" ซึ่งเป็นช่องที่เกิดขึ้นระหว่างสองส่วนของหินผาเมื่อมันแยกกัน ท่านสามารถผนวกสองวลีนี้เข้าด้วยกันเป็นวลีเดียว
+
+# จากความน่ากลัวของพระยาห์เวห์
+
+เพราะพวกเขากลัวพระยาห์เวห์อย่างมาก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:19](../02/19.md)
+
+# พระสิริแห่งสง่าราศีของพระองค์
+
+"ความสวยงามที่ยิ่งใหญ่และอำนาจที่พระองค์มีในฐานะกษัตริย์" หรือ "สง่าราศีอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:10](../02/10.md)
+
+# เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นเพื่อทำให้แผ่นดินโลกหวาดกลัว
+
+"เมื่อพระยาห์เวห์ทรงกระทำและทำให้ประชาชนของแผ่นดินโลกหวาดกลัวพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:19](../02/19.md)
diff --git a/isa/02/22.md b/isa/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..214c5d8c
--- /dev/null
+++ b/isa/02/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่ลมหายใจที่มีชีวิตอยู่ในจมูกของเขา
+
+ประโยคนี้อธิบายว่ามนุษย์เป็นเพียงมนุษย์และอ่อนแอโดยเน้นว่าเขาจำเป็นต้องหายใจเพื่อมีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อ่อนแอและจะตาย" หรือ "ผู้ที่จำเป็นต้องหายใจด้วยจมูกเพื่อมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# รูจมูก
+
+รูในจมูกที่ประชาชนหายใจ
+
+# เขามีค่าอะไรเล่า?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อเตือนความจำประชาชนถึงบางอย่างที่พวกเขารู้อยู่แล้ว คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมนุษย์ไม่มีค่าอะไร" หรือ "เพราะมนุษย์ไม่ได้มีคุณค่าอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/02/intro.md b/isa/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..769c9b3f
--- /dev/null
+++ b/isa/02/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# อิสยาห์ 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางฉบับได้จัดเรียงแต่ละบรรทัดของบทกวีค่อนไปด้านขวามากกว่าส่วนของเนื้อหาที่เหลือเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทกวีใน บทที่ 2:2-22
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ยุคหลัง
+
+คำนี้เป็นไปได้ว่าเป็นการอ้างอิงถึง "ยุคสุดท้าย" คำนี้แยกคำเผยพระวจนะออกเป็นตอนต่างๆ ที่กล่าวถึงเหตุการณ์ต่างๆ ในช่วงใกล้วันสุดท้ายของโลกนี้ นักวิชาการส่วนใหญ่คาดการณ์ว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้จะสำเร็จได้โดยทางพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+### การบูชารูปเคารพ
+
+ในขณะที่คำเผยพระวจนะครั้งแรกของอิสยาห์เกี่ยวข้องกับการไร้ความยุติธรรมในยูดาห์ บทนี้กลับให้ความสนใจเป็นพิเศษในเรื่องการบูชารูปเคารพในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**
diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c276e4f2
--- /dev/null
+++ b/isa/03/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงดู
+
+คำว่า "จงดู" ในที่นี้เพิ่มการย้ำถึงสิ่งที่จะตามมา สามารถแปลว่า "จงฟัง" หรือ "แท้ที่จริงแล้ว"
+
+# ช่วยเหลือและค้ำจุน
+
+คำทั้งสองนี้อ้างถึงไม้เท้า ซึ่งบางคนใช้เพื่อการช่วยสนับสนุน ความคิดนี้ได้แทนสำหรับสิ่งที่จำเป็นที่สุดของประชาชนเพื่อการดำรงชีวิต เช่น อาหารและน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่สนับสนุนพวกเจ้า" หรือ "ทุกสิ่งที่พวกเจ้าพึ่งพามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/03/02.md b/isa/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..85ce7dd5
--- /dev/null
+++ b/isa/03/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่แกล้วกล้า... นักรบ...ผู้วินิจฉัย...ผู้เผยพระวจนะ...ผู้ทำนาย...และผู้อาวุโส
+
+นี่คือรายการแบ่งประเภทของประชาชนที่คนอื่นพึ่งพา เนื่องจากพวกเขาไม่ได้อ้างอิงถึงปัจเจกบุคคลใดๆ รายการทั้งหมดนี้สามารถแปลด้วยคำนามที่เป็นพหูพจน์เช่นในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เกรียงไกร...พวกนักรบ...ผู้วินิจฉัย ผู้เผยพระวจนะ และผู้ที่ทำนาย ผู้อาวุโสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# คนที่เป็นผู้ทำนาย
+
+นี่คือบุคคลผู้ประกาศตัวว่าเขาสามารถบอกอนาคตได้โดยการมองดูสิ่งต่างๆ เช่นชิ้นส่วนของสัตว์และใบไม้ต่างๆ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:6](../02/06.md)
diff --git a/isa/03/03.md b/isa/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..abb6ff07
--- /dev/null
+++ b/isa/03/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นายกองห้าสิบคน...คนที่ประชาชนเคารพนับถือ...ที่ปรึกษา...ช่างฝีมือที่เชี่ยวชาญ...และคนใช้เวทมนตร์ที่ชำนาญ
+
+นี่คือรายการของประเภทของประชาชนที่คนอื่นต้องพึ่งพา เนื่องจากพวกเขาไม่ได้อ้างอิงถึงปัจเจกบุคคลใด พวกเขาสามารถถูกแปลด้วยคำนามที่เป็นพหูพจน์อย่างเช่นฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายกองห้าสิบคน...คนที่ประชาชนเคารพนับถือ...ที่ปรึกษา...ช่างฝีมือที่เชี่ยวชาญ...และคนใช้เวทมนตร์ที่ชำนาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# นายกองห้าสิบคน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำว่า "ห้าสิบ" ใช้แทนจำนวนแน่นอนของทหารที่นายกองควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายกองของทหาร 50 นาย" หรือ 2) คำที่แปลว่า "ห้าสิบ" ไม่ได้แทนจำนวนทหารที่ตรงตามนั้น แต่เป็นชื่อของหน่วยทหารเล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายกองของกองทหารเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ห้าสิบ
+
+"50" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3628678d
--- /dev/null
+++ b/isa/03/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะแต่งตั้งคนหนุ่มสาวให้เป็นผู้นำของพวกเขา และคนหนุ่มสาวจะปกครองเหนือพวกเขา
+
+วลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราจะตั้งคนหนุ่มให้เป็นผู้นำทั้งหลายของพวกเขา และคนหนุ่มเหล่านั้นจะปกครองเหนือพวกเขา" หรือ 2) "คนหนุ่ม" เป็นคำอุปมาสำหรับคนเรียบง่ายและโง่เขลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งพวกผู้นำที่ยังไม่มีวุฒิภาวะเหนือพวกเขา เช่นคนหนุ่ม และคนที่เป็นผู้นำที่เลวทั้งหลายที่จะปกครองเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะแต่งตั้ง
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า เราจะแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/03/05.md b/isa/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1d92e5
--- /dev/null
+++ b/isa/03/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ประชาชนจะถูกบีบบังคับ ทุกคนจะถูกบีบบังคับโดยคนอื่น และทุกคนจะถูกบีบบังคับโดยเพื่อนบ้านของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะชั่วร้ายต่อคนอื่นๆ และจะปฏิบัติไม่ดีต่อเพื่อนบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกดูหมิ่น
+
+"ประชาชนที่ไม่มีเกียรติ" หรือ "ประชาชนผู้ไม่มีใครนับถือ"
+
+# คนที่มีเกียรติ
+
+"ประชาชนที่มีเกียรติ" หรือ "ประชาชนผู้ที่ทุกคนเคารพนับถือ"
diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..38234d77
--- /dev/null
+++ b/isa/03/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้ซากปรักหักพังนี้อยู่ในมือของเจ้า
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ช้แทนคำว่าอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับหน้าที่ในการปรักหักพังนี้" หรือ "ปกครองเหนือความปรักหักพังนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ซากปรักหักพังนี้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) หลายอาคารหรือ อาคารส่วนมากในกรุงเยรูซาเล็มได้ถูกทำลาย หรือ 2) ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มไม่มีความมั่งคั่งหรือมีผู้นำอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองนี้ ซึ่งได้ถูกทำลายลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/03/07.md b/isa/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a388e0c2
--- /dev/null
+++ b/isa/03/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าจะไม่เป็นผู้รักษาโรค
+
+การแก้ปัญหาต่างๆ ของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการเยียวยาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ เราไม่สามารถแก้ปัญหานี้" หรือ "ไม่ได้ เราไม่สามารถช่วยท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e3ec5807
--- /dev/null
+++ b/isa/03/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เผยพระวจนะเริ่มให้ความเห็นต่อสถานการณ์นี้
+
+# กรุงเยรูซาเล็มก็สะดุด และยูดาห์ก็ล้มลง
+
+การไม่เชื่อฟังพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสะดุดและล้มลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเนตรแห่งพระสิริของพระองค์
+
+คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนคำว่าพระเจ้า ผู้ทรงพระสิริ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงพระสิริ" หรือ พระยาห์เวห์ผู้ทรงพระสิริ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/03/09.md b/isa/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..fcea5d02
--- /dev/null
+++ b/isa/03/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# การแสดงออกบนใบหน้าของพวกเขาก็เป็นพยานปรักปรำพวกเขา
+
+การแสดงออกถึงความหยิ่งผยองบนใบหน้าของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่สามารถเป็นพยานปรักปรำประชาชนที่หยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหยิ่งผยองที่อยู่บนใบหน้าแสดงว่าพวกเจ้าต่อต้านพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พวกเขาได้บอกถึงความบาปของพวกเขาเหมือนกับเมืองโสโดม พวกเขาไม่ได้ปิดบังเลย
+
+ในที่นี้ประชาชนของยูดาห์ถูกพูดถึงว่าเหมือนกับประชาชนของโสโดม เพราะพวกเขาได้โอ้อวดความบาปทั้งหลายของพวกเขาอย่างเปิดเผย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนประชาชนของโสโดม พวกเขาพูดเกี่ยวกับบาปของพวเขาและให้ทุกคนได้รู้เกี่ยวกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เพราะพวกเขาได้ทำให้ความหายนะมาสู่ตนเองอย่างเต็มที่
+
+ภัยพิบัติยังคงกำลังมา แต่ประชาชนได้กระทำสิ่งที่เป็นเหตุให้มันมาเสร็จไปแล้ว สาเหตุของภัยพิบัติได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นภัยพิบัติเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้ทำทุกสิ่งที่จะเป็นสาเหตุของการเกิดภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ca96cd5b
--- /dev/null
+++ b/isa/03/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงบอกคนชอบธรรมว่าพวกเขาจะไปได้ดี
+
+"ให้บอกคนที่กำลังทำสิ่งที่ชอบธรรมว่าเราจะทำสิ่งดีสำหรับเขา"
+
+# คนชอบธรรม
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่ชอบธรรมโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# เพราะพวกเขาจะกินผลของการกระทำของพวกเขา
+
+การกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นต้นไม้ที่ให้ผลที่สามารถกินได้ ผลไม้ใช้แทนสำหรับรางวัลสำหรับการกระทำดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาจะได้รับรางวัลสำหรับการกระทำดีของพวกเขา" หรือ "สำหรับพวกเขาจะได้รับรางวัลของพวกเขาสำหรับสิ่งดีที่พวกเขาได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะกินผลของการกระทำของพวกเขา
+
+ในฉบับภาษาฮีบรูมีคำวิสามัญนามพหูพจน์ที่นี่ แต่พวกเขาอ้างถึงบุคคลผู้ชอบธรรมคนไหนก็ได้ ผู้แปลสามารถเลือกแปลพวกเขาเป็นเอกพจน์ "เขาจะกินผลของการกระทำของเขา"
diff --git a/isa/03/11.md b/isa/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..50c42083
--- /dev/null
+++ b/isa/03/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะการตอบแทนที่มือของเขาได้กระทำจะเกิดขึ้นกับเขา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนการกระทำที่บุคคลได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่บุคคลชั่วร้ายได้กระทำแก่คนอื่นก็จะกระทำกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/03/12.md b/isa/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..20cc85e4
--- /dev/null
+++ b/isa/03/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ชนชาติของเราเอ๋ย...ชนชาติของเราเอ๋ย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อิสยาห์กำลังพูดและคำว่า "ของเรา" หมายถึงอิสยาห์ หรือ 2) พระยาห์เวห์กำลังตรัสและคำว่า "ของเรา" หมายถึงพระยาห์เวห์
+
+# เด็กๆ ก็เป็นผู้บีบบังคับพวกเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนหนุ่มกลายเป็นพวกผู้นำของพวกเขาและพวกเขาได้กดขี่ข่มเหงประชาชน" หรือ 2) "พวกผู้นำของพวกเขาไม่มีวุฒิภาวะเหมือนพวกเด็กๆ และกดขี่ข่มเหงประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกผู้หญิงก็ปกครองเหนือพวกเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกผู้หญิงปกครองเหนือประชาชน" หรือ 2) "พวกผู้นำทั้งหลายของพวกเขาอ่อนแอเหมือนพวกผู้หญิง"
+
+# คนเหล่านั้นที่นำทางพวกเจ้าได้นำพวกเจ้าให้หลงทางไปและทำให้การนำทางของพวกเจ้าสับสน
+
+มันเป็นเรื่องปกติในตะวันออกกลางโบราณที่จะพูดถึงบรรดาผู้นำของประเทศเหมือนกับพวกเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะ ในฐานะผู้เลี้ยงแกะที่ต้องนำแกะไปยังหนทางที่ปลอดภัย ผู้นำสอนประชาชนความจริงและช่วยพวกเขาให้ทำสิ่งที่ชอบธรรม บรรดาผู้นำของยูดาห์ไม่ได้กระทำอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำของพวกเจ้าเหมือนผู้เลี้ยงแกะที่เลวที่นำพวกเจ้าไปจากหนทางที่ดีและไม่ได้แสดงให้พวกเจ้าว่าจะไปที่แห่งใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ab3db189
--- /dev/null
+++ b/isa/03/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงยืนขึ้นเพื่อเป็นผู้กล่าวโทษ พระองค์กำลังทรงยืนเพื่อทรงกล่าวโทษประชาชน
+
+อิสยาห์พูดถึงการตัดสินพระทัยที่จะทำร้ายประชาชนเหมือนกับพระยาเวห์กำลังนำข้อกล่าวหาทางกฏหมายต่อประชาชนอิสราเอลในห้องพิจารณาคดีที่ศาล ส่วนที่สองของบรรทัดนี้หมายความอย่างเดียวกันกับส่วนที่หนึ่ง แต่มันกล่าวมันอย่างสมบูรณ์มากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้มายังที่ของพระองค์ในห้องพิจารณาคดีของศาลและพร้อมที่จะกล่าวหาประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/03/14.md b/isa/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..751e8e13
--- /dev/null
+++ b/isa/03/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จะเสด็จมาด้วยการพิพากษา
+
+การพิพากษาถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นสิ่งของที่คนสามารถนำไปให้อีกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะประกาศการพิพากษา" หรือ "จะประกาศการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้าได้ทำลายสวนองุ่น
+
+คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงพวกผู้อาวุโสและพวกผู้ปกครอง พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสวนองุ่น เหมือนบางคนผู้ที่ล้มเหลวในการดูแลส่วนองุ่น ดังนั้นเถาองุ่นก็ไม่ให้ผล พวกผู้อาวุโสและพวกผู้นำกำลังทำให้อิสราเอลย่อท้อจากการปรนนิบัติพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเราเหมือนสวนองุ่น และพวกเจ้าได้ทำลายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ของที่ริบมาจากคนจนก็อยู่ในบ้านของพวกเจ้า
+
+"สิ่งของต่างๆ ที่พวกเจ้าเอามาจากคนยากจนอยู่ในบ้านของพวกเจ้า"
+
+# คนจน
+
+คำคุณศัพท์ในนามคำนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/03/15.md b/isa/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1ee112d3
--- /dev/null
+++ b/isa/03/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมพวกเจ้าจึงบีบคั้นประชากรของเรา และกระทำการทารุณต่อคนจน?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อที่จะกล่าวหาพวกผู้นำของประชาชน ข้อกล่าวหานี้สามารถแปลในประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราโกรธกับเจ้าคนชัวร้ายเพราะพวกเจ้าบีบคั้นประชากรของเราและกระทำทารุณต่อคนจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บีบคั้นประชากรของเรา
+
+ทำให้ประชาชนทุกข์ยากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับกำลังบีบคั้นพวกเขาอย่างหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายประชาชนอย่างทารุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กระทำการทารุณต่อคนจน
+
+การทำให้ประชาชนทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับกำลังถูไถใบหน้าของพวกเขาบนพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายคนยากจนและทำให้พวกเขาทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังพูดถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมเจ้านายได้ประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่ เราเององค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ab569819
--- /dev/null
+++ b/isa/03/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาบุตรหญิงของศิโยน
+
+ศิโยน ความหมายในที่นี้คือกรุงเยรูซาเล็ม ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงที่มีบุตรหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เดินชูคอ
+
+"ในวิธีที่ยโส"
+
+# สายตาเจ้าชู้
+
+การมองพวกผู้ชายในวิธีที่ทำให้พวกผู้ชายคิดว่าผู้หญิงต้องการมีเพศสัมพันธ์ด้วย
+
+# เดินอย่างดัดจริต
+
+นี่คือที่พวกเขาเดินอย่างไรให้เป็นที่สะดุดตาพวกผู้ชาย เป็นไปได้ว่าเสียงกำไรข้อเท้าที่มีโซ่ประดับด้วยระฆัง ดังนั้นพวกเธอจึงไม่สามารถเดินแบบปกติได้
diff --git a/isa/03/17.md b/isa/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/03/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md
new file mode 100644
index 00000000..7e5c23af
--- /dev/null
+++ b/isa/03/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่บรรยายต่อเนื่องว่าพระยาห์เวห์จะพิพากษาผู้หญิงของกรุงเยรูซาเล็มอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเอาออกไป
+
+ในที่นี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำอะไรกับคนอื่นๆ ได้ถูกกล่าวถึงเหมือนว่าพระผู้เป็นเจ้าทรงทำด้วยพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นเหตุให้คนอื่นๆ ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อัญมณีที่ข้อเท้า
+
+สิ่งประดับที่ผู้หญิงสวมที่ข้อเท้า เหนือเท้าขึ้นมา
+
+# แถบรัดศีรษะ
+
+สิ่งประดับที่ผู้หญิงสวมทับศีรษะและผม
+
+# เครื่องประดับรูปพระจันทร์เสี้ยว
+
+เครื่องประดับรูปพระจันทร์ที่ประชาชนสวมใส่ในความเชื่อว่ามันจะป้องกันบุคคลจากความชั่วร้าย
diff --git a/isa/03/19.md b/isa/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d052252b
--- /dev/null
+++ b/isa/03/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จี้ต่างหู
+
+อัญมณีที่แขวนที่หูหรือเหนือหู
+
+# สร้อยข้อมือ
+
+เครื่องประดับที่ผู้หญิงสวมที่ข้อมือใกล้ๆ กับมือ
+
+# ผ้าคลุมหน้า
+
+สิ่งที่บางมากๆ ใช้คลุมศีรษะและใบหน้าของผู้หญิง
diff --git a/isa/03/20.md b/isa/03/20.md
new file mode 100644
index 00000000..97174c0e
--- /dev/null
+++ b/isa/03/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผ้าโพกศีรษะ
+
+ผ้าบางและยาวที่ผู้หญิงมันรอบศีรษะหรือผม
+
+# สร้อยข้อเท้า
+
+พวกนี้เป็นเครื่องประดับที่ผู้หญิงสวมใกล้กับเท้า บ่อยครั้งที่โซ่ต่างที่แขวนลงมาทำเสียงกรุ๋งกริ๋ง
+
+# ผ้าคาดเอว
+
+ผ้าเป็นชิ้นที่ประชาชนสวมรอบเอวหรือทาบหน้าอก
+
+# ผอบน้ำหอม
+
+กล่องเล็กๆ หรือถุงบรรจุน้ำหอมที่ผู้หญิงสวมไว้ที่โซ่หรือเชือกรอบๆ คอเพื่อให้มีกลิ่นหอม
+
+# ตะกรุด
+
+อัญมณีที่ประชาชนสวมโดยความเชื่อว่ามันจะนำโชคดีมาให้
diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md
new file mode 100644
index 00000000..f8140e5a
--- /dev/null
+++ b/isa/03/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แหวน
+
+เครื่องประดับที่สวมรอบนิ้วมือ
+
+# พลอยที่ห่วงจมูก
+
+เครื่องประดับที่สวมในจมูกหรือเจาะผ่านจมูก
diff --git a/isa/03/22.md b/isa/03/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e2f05266
--- /dev/null
+++ b/isa/03/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เสื้อออกงาน
+
+เสื้อคลุมยาวและหลวมพร้อมด้วยเครื่องประดับที่สวมทับเสื้อผ้าเพื่อให้คนได้มองดู
+
+# เสื้อคลุม
+
+เสื้อผ้าสวมเหนือบ่าบนเสื้อผ้า
+
+# ผ้าคลุมหน้า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 3:19](../03/19.md)
+
+# กระเป๋าถือ
+
+ถุงพกพาที่ใช้ใส่พวกของเล็กๆ
diff --git a/isa/03/23.md b/isa/03/23.md
new file mode 100644
index 00000000..c563952d
--- /dev/null
+++ b/isa/03/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กระจกถือส่อง
+
+แผ่นขัดมัน ที่ถือไว้ในมือและใช้ส่องตัวเอง
+
+# ผ้าป่าน
+
+ผ้านุ่มที่คนมั่งมีสวมใส่
+
+# ผ้าคลุมศีรษะ
+
+ผ้าหรือหมวกเล็กๆ ที่สวมทับผม
+
+# เสื้อชั้นนอก
+
+เสื้อประดับที่ผู้หญิงจะห่อหุ้มตัวเพื่อให้พวกเธอสวยงาม
diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md
new file mode 100644
index 00000000..c9011d66
--- /dev/null
+++ b/isa/03/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผ้าคาดเอว
+
+ผ้าเป็นชิ้นที่ประชาชนสวมรอบเอวหรือทับหน้าอก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 3:20](../03/20.md)
+
+# เสื้อคลุม
+
+นี่อาจอ้างอิงถึงเสื้อคลุมที่พวกศัตรูจะมัดประชาชนของยูดาห์เมื่อพวกเขาจับกุมพวกเขา หรือมันอาจจะหมายถึงผู้หญิงของกรุงเยรูซาเล็มจะไม่มีอะไรสวมใส่แต่ถูกจับเป็นตัวประกันด้วยเสื้อผ้าหยาบๆ
+
+# ผมที่จัดทรงอย่างดี ศีรษะล้าน
+
+"ผมที่สวย ที่ศีรษะของพวกเขาจะล้าน"
diff --git a/isa/03/25.md b/isa/03/25.md
new file mode 100644
index 00000000..317cccd8
--- /dev/null
+++ b/isa/03/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกผู้ชายของพวกเจ้าจะล้มลงด้วยดาบ และพวกผู้ชายที่แข็งแรงของพวกเจ้าจะล้มลงในสงคราม
+
+การล้มลงหมายถึงการถูกฆ่า และดาบหมายถึงการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของพวกเจ้าจะถูกฆ่าในการต่อสู้ และพวกผู้ชายที่แข็งแรงจะถูกฆ่าในสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/03/26.md b/isa/03/26.md
new file mode 100644
index 00000000..1df15cce
--- /dev/null
+++ b/isa/03/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประตูของกรุงเยรูซาเล็มจะคร่ำครวญและไว้ทุกข์
+
+ในที่นี้ประตูเมืองหมายถึงประชาชนที่นั่งอยู่ในที่สาธารณะใกล้กับประตูของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มจะนั่งที่ประตูของเมืองและร้องไห้และไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เธอจะอ้างว้างและนั่งลงบนพื้นดิน
+
+อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ผู้ที่ไม่มีใครช่วยจากศัตรูของพวกเขาได้ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเองและเหมือนพวกเขาเป็นผู้หญิงที่นั่งอยู่ที่พื้นดินเพราะว่าเพื่อนของเธอทั้งหมดได้ละทิ้งเธอไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/03/intro.md b/isa/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..47cd08b1
--- /dev/null
+++ b/isa/03/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# อิสยาห์ 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เป็นการต่อเนื่องของเนื้อหาในบทก่อนหน้านี้ คำแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้อ่านได้ง่าย ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้กับบทกวีใน บทที่ 3:1-26 ซึ่งเป็นนิมิตที่อิสยาห์ได้รับ เหล่านี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์
+
+### การพิพากษา
+
+บทนี้ได้จัดโครงสร้างให้เป็นคำพิพากษาต่อพวกยิว พระเจ้าทรงกระทำในฐานะผู้พิพากษาอ่านรายการที่ต้องสำนึกต่อพวกเขาและหลังจากนั้นพระองค์ได้ทรงอ่านคำพิพากษา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การตกไปเป็นเชลย
+
+ขณะที่ส่วนก่อนหน้าของการเผยพระวจนะใน บทที่ 2 ได้อภิปรายเรื่องยุคสุดท้าย ในส่วนนี้ของคำเผยพระวจนะได้ทำนายการตกไปเป็นเชลยของยูดาห์ในบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)**
diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f804f47a
--- /dev/null
+++ b/isa/04/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอเพียงให้เราใช้ชื่อของท่าน
+
+วลีนี้หมายความว่า "ขอให้เราแต่งงานกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/04/02.md b/isa/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..df61e3a0
--- /dev/null
+++ b/isa/04/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กิ่งของพระยาห์เวห์จะงดงาม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "กิ่ง" เป็นคำเปรียบเทียบที่แทนพืชผลที่พระยาห์เวห์จะทรงปลูกในแผ่นดินอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พืชผลในอิสราเอลสวยงาม" หรือ 2) "กิ่ง" คือคำอุปมาที่อ้างถึงพระเมสสิยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะงดงามและรุ่งโรจน์
+
+"จะเต็มไปด้วยความงดงามและความรุ่งโรจน์"
+
+# และผลิตผลของแผ่นดินจะมีรสอร่อยและให้ความเปรมปรีดิ์สำหรับผู้ที่รอดชีวิตเหล่านั้นในอิสราเอล
+
+"ผลิตผล" บางครั้งหมายถึงอาหารที่ผลิตในแผ่นดิน และบางครั้งหมายถึงพรด้านวิญญาณจิต ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าจะทรงให้แผ่นดินผลิตอาหารที่ดีอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ยังอยู่ในอิสราเอลจะยินดีกับอาหารที่ดีที่สุดจากแผ่นดิน" หรือ 2) พระเมสสิยาห์ในอนาคตจะนำพรด้านจิตวิญญาณมาให้แก่ประชาชนในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ae3723b4
--- /dev/null
+++ b/isa/04/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่เหลือไว้ในศิโยนและผู้ที่ยังคงเหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+คำกล่าวทั้งสองวลีนี้หมายความอย่างเดียวกัน คำว่า "ผู้ที่" ไม่ได้อ้างถึงบุคคลใดเฉพาะแต่หมายถึงประชาชนโดยทั่วไปผู้ที่ยังมีชีวิตในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# จะได้รับการทรงเรียกให้บริสุทธิ์
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกพวกเขาให้บริสุทธิ์" หรือ "จะเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกคนที่ถูกบันทึกไว้ว่ามีชีวิตอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ชื่อของเขาได้อยู่บนรายชื่อของประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/04/04.md b/isa/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3817399a
--- /dev/null
+++ b/isa/04/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงชำระล้างความโสโครกของบุตรหญิงทั้งหลายของศิโยน
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงความบาปเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งสกปรกด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ชำระความบาปทั้งหลายของบุตรหญิงทั้งหลายของศิโยนเช่นที่บางคนล้างชำระความสกปรกออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บุตรหญิงทั้งหลายของศิโยน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้หญิงทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# จะชำระคราบโลหิตจากท่ามกลางกรุงเยรูซาเล็ม
+
+"คราบโลหิต" ในที่นี้หมายถึงความรุนแรงและการฆาตรกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเอาคนเหล่านั้นที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มผู้ที่ทำอันตรายประชาชนผู้บริสุทธิ์ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โดยวิญญาณแห่งการพิพากษา และวิญญาณแห่งเปลวเพลิง
+
+นี่คือวิธีที่พระเจ้าจะทรงขจัดความบาปออกไปจากรุงเยรูซาเล็ม คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้ บางทีหมายถึงการกระทำที่เป็นการพิพากษาและการเผาไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการพิพากษาและการทำให้ลุกเป็นไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วิญญาณแห่งการพิพากษา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะทรงทำโทษประชาชน หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงประกาศความผิดของประชาชน
+
+# วิญญาณแห่งเปลวเพลิง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำอุปมาที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์จะทรงกำจัดพวกคนบาปทั้งหลายออกจากศิโยนเหมือนกับไฟชำระสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ หรือ 2) "เปลวแห่งไฟ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นซึ่งหมายถึงการทำลายล้างพวกคนบาปซึ่งใช้ทั่วไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..99690440
--- /dev/null
+++ b/isa/04/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งที่ปกคลุมเหนือพระสิริทั้งสิ้น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) สิ่งที่ปกคลุมสำหรับป้องกันเมืองที่รุ่งโรจน์ หรือ 2) สิ่งที่ปกคลุมที่ประกอบด้วยพระสิริของพระเจ้าที่จะปกป้องเมือง ถ้าหากใช้ความหมายที่หนึ่ง ก็จะหมายถึงเมืองที่เต็มไปด้วยพระสิริเพราะพระยาห์เวห์ประทับอยู่ในเมืองนั้น
+
+# สิ่งที่ปกคลุม
+
+นี่คือผ้าที่ใช้แขวนเหนือบางสิ่งเพื่อคลุมไว้สำหรับป้องกัน
diff --git a/isa/04/06.md b/isa/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/04/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/04/intro.md b/isa/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f9f1c8c2
--- /dev/null
+++ b/isa/04/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### มีผู้หญิงมากกว่าผู้ชาย
+
+บทนี้บรรยายเกี่ยวกับเวลาที่จะมีพวกผู้หญิงมากว่าพวกผู้ชายในยูดาห์ นี่เป็นเพราะว่าพวกผู้ชายของยูดาห์ที่เป็นนักรบได้ตายก่อนการตกไปเป็นเชลย คนเหล่านั้นที่ผ่านเวลาที่ยากลำบากนี้จะเป็นพวกที่เหลืออยู่ที่บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### กิ่งของพระยาห์เวห์
+
+พวกนักวิชากรได้แบ่งความหมายที่เป็นไปได้ของภาพเปรียบเทียบนี้ บางคนเชื่อว่าเป็นการอ้างถึงพระเมสสิยาห์ ขณะที่พวกคนอื่นๆ เชื่อว่าเป็นการอ้างถึงพวกที่เหลืออยู่ที่สัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)**
diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ec91772f
--- /dev/null
+++ b/isa/05/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวคำอุปมาเกี่ยวกับชาวสวนและสวนองุ่นของเขา ชาวสวนหมายถึงพระเจ้าและสวนองุ่นหมายถึงประชาชนของยูดาห์ อาณาจักรทางตอนใต้ของชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# ผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้า
+
+"เพื่อนที่รักของข้าพเจ้า"
+
+# บนเนินเขาที่มีดินอุดมสมบูรณ์อย่างยิ่ง
+
+"บนเนินเขาที่พืชผลที่ดีสามารถเจริญเติบโตได้"
diff --git a/isa/05/02.md b/isa/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4df11f7e
--- /dev/null
+++ b/isa/05/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาได้ขุดสวนนั้น
+
+"เขาได้เตรียมดิน" คำกล่าวนี้อ้างถึงการใช้เครื่องมือขุดลงไปในพื้นดินเพื่อเตรียมมันสำหรับการเพาะปลูก
+
+# เขาได้สร้างหอเฝ้าหลังหนึ่งไว้ตรงกลางสวนนั้น
+
+"เขาได้สร้างหอสูงในกลางสวนองุ่นเพื่อเฝ้าดูเหนือมัน" บางคนจะยืนที่บนยอดหอเพื่อเฝ้าดูสวนองุ่นและให้แน่ใจว่าไม่มีสัตว์หรือคนได้เข้าไปในสวน ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ได้สร้างบ่อย่ำองุ่น
+
+"ได้ขุดหลุมเพื่อบีบเอาน้ำองุ่นออกมา" บ่อย่ำองุ่นเป็นที่ต่ำโค้งของก้อนหินในพื้นดินที่พวกคนงานย่ำลงบนผลองุ่นด้วยเท้าของพวกเขา เพื่อที่จะนำเอาน้ำองุ่นออกมา
+
+# องุ่นเปรี้ยว
+
+"น้ำองุ่นที่ไม่มีค่า" หรือ "น้ำองุ่นที่มีรสชาติไม่ดี"
diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ccb1918e
--- /dev/null
+++ b/isa/05/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำอุปมาของอิสยาห์เจ้าของสวนองุ่นซึ่งหมายถึงพระเจ้า ได้ตรัสกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์เกี่ยวกับสวนองุ่นของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# ชาวกรุงเยรูซาเล็มและคนยูดาห์เอ๋ย
+
+โดยทั่วไปแล้ว ประโยคนี้จะหมายถึงประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ ดังนั้นจึงสามารถแปลโดยใช้คำนามที่เป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# กรุงเยรูซาเล็ม...ยูดาห์
+
+"ยูดาห์" เป็นชื่ออาณาจักรทางตอนใต้ของชนชาติอิสราเอล และกรุงเยรูซาเล็มเป็นเมืองหลวง
+
+# จงตัดสินความระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
+
+ความคิดเรื่องการแยกสองสิ่งออกจากกันถูกใช้บ่อยเพื่อแสดงแนวคิดเรื่องการเลือกเอาอย่างใดอย่างหนึ่งในสองสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตัดสินว่าใครปฏิบัติได้ถูกต้อง เราเอง หรือสวนองุ่นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/04.md b/isa/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..082e39e6
--- /dev/null
+++ b/isa/05/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มีอะไรที่จะทำกับสวนองุ่นของเราได้อีก ที่เรายังไม่ได้ทำให้กับสวนนั้น?
+
+เจ้าของสวนใช้คำถามนี้เพื่อชี้แจงเกี่ยวกับสวนองุ่นของเขา คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำทุกอย่างที่เราสามารถทำได้เพื่อสวนองุ่นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อเราได้คาดหวังให้สวนนั้นออกผลองุ่น แต่ทำไมจึงออกเป็นผลองุ่นเปรี้ยวไปได้?
+
+เจ้าของสวนได้ใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวว่าสวนองุ่นของเขาควรผลิตผลองุ่นที่ดี คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้มันออกผลองุ่นที่ดี แต่มันออกผลได้แค่เพียงผลองุ่นที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4c45cab8
--- /dev/null
+++ b/isa/05/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในคำอุปมาของอิสยาห์ เจ้าของสวนองุ่นพูดเกี่ยวกับสวนองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# รื้อรั้วกั้นออกไป
+
+"เอาแนวพุ่มไม้กั้นเขตออกไป" รั้วกั้นเป็นแถวของพุ่มไม้เตี้ยหรือต้นไม้เล็กที่ได้ปลูกไว้เพื่อป้องกันสวนหรือทำอย่างอื่นกับบริเวณ คำว่า "รั้วกั้น" ในที่นี้บางทีอ้างถึงพุ่มหนามที่ปลูกให้มันเติบโตบนกำแพงหินรอบๆ สวนองุ่น
+
+# เราจะเปลี่ยนสวนนั้นให้เป็นทุ่งหญ้า
+
+"เราจะอนุญาตให้สัตว์ไปที่นั่นและกิน" นี่คือสถานที่ที่มีหญ้าที่สัตว์จะมากินเป็นการเลี้ยงชีพ
+
+# กำแพงมันจะพังลงมา
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ต่างๆ จะพังมันลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/05/06.md b/isa/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b99d5b8e
--- /dev/null
+++ b/isa/05/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะปล่อยให้มันร้างเปล่า
+
+"เราจะทำลายมัน"
+
+# สวนนั้นจะไม่ถูกพรวนหรือขุดอีก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะพรวนมันหรือขุดมัน" หรือ "ไม่มีใครจะตัดกิ่งทั้งหลายของมันที่ไม่ต้องการออก และไม่มีใครจะดูแลดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนามจะงอกขึ้นมา
+
+พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนามบ่อยครั้งถูกใช้เป็นสัญลักษณ์ของเมืองและแผ่นดินที่ถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0e5faa3e
--- /dev/null
+++ b/isa/05/07.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายคำอุปมาเรื่องสวนองุ่น
+
+# เพราะสวนองุ่นของพระยาห์เวห์จอมเจ้านายคือวงศ์วานอิสราเอล
+
+อิสยาห์กล่าวว่าสวนองุ่นในคำอุปมาหมายถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสวนองุ่นของพระยาห์เวห์จอมเจ้านายหมายถึงวงศ์วานของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสวนองุ่นของพระยาห์เวห์จอมเจ้านายหมายถึงวงศ์วานของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอลเป็นเหมือนสวนองุ่นของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของกองทัพเหล่าทูตสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# วงศ์วานอิสราเอล
+
+คำว่า "วงศ์วาน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนยูดาห์เป็นสิ่งที่ปลูกไว้ของพระองค์ที่ทรงพอพระทัย
+
+ประชาชนของยูดาห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเถาองุ่นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงปลูกไว้ ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นคำเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์เหมือนกับเถาองุ่นที่พระยาห์เวห์ทรงปลูกไว้เพื่อความพอใจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คนของยูดาห์
+
+คำว่า "คน" ในที่นี้หมายถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# พระองค์ได้ทรงรอคอยความยุติธรรม แต่แทนที่จะเป็นอย่างนั้น กลับมีแต่การฆ่า
+
+ประโยคนี้สามารถเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" ให้เป็นคำกริยาคำว่า "ทำสิ่งที่ยุติธรรม" ได้ และเปลี่ยนคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การฆ่า" ให้เป็นคำกริยาคำว่า "ฆ่ากัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงรอคอยประชาชนให้ทำในสิ่งที่ยุติธรรม แต่พวกเขากลับฆ่ากัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ความชอบธรรม
+
+วลี "พระองค์ได้ทรงคอย" สามารถเข้าใจได้จากเนื้อหาในช่วงเริ่มต้นซึ่งสามารถนำมากล่าวซ้ำเพื่อทำให้ชัดเจนมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรอคอยความชอบธรรม" หรือ "พระองค์ทรงคอยพวกเขาทำสิ่งที่เป็นความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ก็มีแต่เสียงร้องให้ช่วยเหลือ
+
+คำว่า "ก็มีแต่" สามารถเข้าใจได้จากเนื้อหาในช่วงเริ่มต้นซึ่งสามารถนำมากล่าวซ้ำเพื่อทำให้ชัดเจนมากขึ้นได้ เหตุผลที่ประชาชนร้องตะโกนเพื่อขอความช่วยเหลือสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะเป็นอย่างนั้น คนเหล่านั้นที่อ่อนแอตะโกนออกมาขอให้บางคนช่วยเหลือพวกเขาเพราะว่ามีคนอื่นๆ กำลังโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เสียงร้องตะโกน
+
+เป็นไปได้ว่าคำนี้หมายถึงการตะโกนหลายครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6dc4bbe3
--- /dev/null
+++ b/isa/05/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ประกาศการพิพากษาของพระเจ้า
+
+# แก่คนเหล่านั้นที่รวมบ้านกับบ้านเข้าด้วยกัน ผู้ที่รวมทุ่งนากับทุ่งนาเข้าด้วยกัน
+
+"แก่คนเหล่านั้นที่เอาบ้านไปมากขึ้นเรื่อยๆ และเอาทุ่งนาไปมากขึ้นเรื่อยๆ" อิสยาห์ถือว่าผู้ฟังของเขารู้ว่ากฏหมายเกี่ยวกับการห้ามคนเอาที่ดินไปจากครอบครัวอย่างถาวร ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/05/09.md b/isa/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..7037885a
--- /dev/null
+++ b/isa/05/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](../01/09.md)
+
+# ปราศจากผู้อยู่อาศัย
+
+"ปราศจากคนที่อาศัยอยู่ในนั้น"
diff --git a/isa/05/10.md b/isa/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e2b91f32
--- /dev/null
+++ b/isa/05/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สวนองุ่นที่วัวสิบคู่จะไถในหนึ่งวัน
+
+ขนาดของสวนองุ่นแสดงให้เห็นโดยจำนวนคู่ของวัวที่สามารถไถมันได้ในหนึ่งวัน วัวแต่ละคู่จะเข้าคู่กันโดยแอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวนองุ่นที่ใหญ่พอสำหรับวัวสิบคู่ที่จะไถมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# หนึ่งบาท
+
+"เหล้าองุ่นหนึ่งบาท" หรือ "เหล้าองุ่น 22 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# เมล็ดพันธุ์หนึ่งโฮเมอร์จะให้ผลเพียงหนึ่งเอฟาห์
+
+"220 ลิตรของเมล็ดจะผลิตเมล็ดข้าวเพียง 22 ลิตร" หนึ่งโฮเมอร์เท่ากับสิบเอฟาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f227aee2
--- /dev/null
+++ b/isa/05/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเหล่านั้นที่ลุกขึ้นแต่เช้ามืด...ที่ยังอ้อยอิ่งอยู่จนดึกดื่น
+
+ประโยคนี้หมายถึงประชาชนที่ไม่ได้ทำอะไรทั้งวัน เอาแต่ดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# จนกระทั่งเหล้าองุ่นทำให้พวกเขาพินาศไป
+
+ในที่นี้อำนาจของเหล้าองุ่นทำให้คนที่ดื่มเมาได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่ามันกำลังเผาผลาญพวกเขา นั่นคือให้พวกเขาไหม้ด้วยไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งพวกเขาเมาด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/12.md b/isa/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..fe7822f9
--- /dev/null
+++ b/isa/05/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พิณใหญ่ พิณเขาคู่ รำมะนา ขลุ่ยและเหล้าองุ่น
+
+เครื่องดนตรีเหล่านี้และเหล้าองุ่นแสดงว่าประชาชนเพลิดเพลินกับสิ่งเหล่านี้กำลังฉลองอย่างมากมาย
+
+# รำมะนา
+
+เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกลองและสามารถตีด้วยมือ บางทีมันมีชิ้นส่วนของโลหะรอบด้านข้างที่เกิดเสียงเมื่อคนเล่นเขย่ามัน รำมะนาขนาดเล็กพอสำหรับคนเล่นถือมันไว้และเขย่ามันด้วยมือเดียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# พิจารณา
+
+คิดอย่างจริงจังถึงเรื่อง
+
+# ทรงกระทำด้วยพระหัตถ์ของพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำพูดที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกระทำ" ให้เป็นคำกริยาคำว่า "ได้กระทำแล้ว" หรือ "ได้เนรมิตแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว" หรือ "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงเนรมิตแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทรงกระทำด้วยพระหัตถ์ของพระองค์
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนตัวแทนบุคคลที่ได้ทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..52b9a29e
--- /dev/null
+++ b/isa/05/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้บอกว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับประชาชนเพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระเจ้า
+
+# ประชากรของเราได้ตกเป็นเชลย
+
+สิ่งต่างๆ ที่ทำนายไว้จะเกิดขึ้นในอนาคตบ่อยครั้งถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว ประโยคนี้เป็นการย้ำว่าคำทำนายจะเกิดขึ้นจริงอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจากประเทศอื่นๆ จะมาจับเอาประชากรของเรา คืออิสราเอลไปเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เพราะขาดความเข้าใจ
+
+สิ่งที่พวกเขาไม่เข้าใจสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาไม่เข้าใจพระยาห์เวห์หรือบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/05/14.md b/isa/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b892b2ce
--- /dev/null
+++ b/isa/05/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แดนคนตายก็ได้ทำให้ความกระหายของมันมากขึ้น และอ้าปากของมันกว้างขึ้นอีก
+
+วลีนี้พูดถึงแดนคนตาย ในที่นี้หมายถึงหลุมฝังศพซึ่งเป็นเหมือนสัตว์ที่พร้อมจะกินสัตว์อื่นๆ มีควาหมายคือคนจำนวนมากมายจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายเป็นเหมือนสัตว์ที่หิวที่ได้อ้าปากกว้างเพื่อกินประชาชนจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนสูงศักดิ์ ประชาชน พวกผู้นำของพวกเขา และพวกสำมะเลเทเมา และคนเหล่านั้นที่มีความสุขท่ามกลางพวกเขา ก็ตกลงไปในแดนคนตาย
+
+ผู้เผยพระวจนะพูดถึงอนาคตเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นขณะนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมากของอิสราเอล พวกคนสำคัญของพวกเขาและประชาชนธรรมดา พวกผู้นำและคนเหล่านั้นที่ยินดีกับงานเลี้ยงป่าเถือนพวกานั้น จะตกลงไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2a590270
--- /dev/null
+++ b/isa/05/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# มนุษย์จะถูกบีบบังคับให้โน้มตัวลง และมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+วลีเหล่านี้ เมื่อใช้ด้วยกันจะมีความหมายอย่างเดียวกันและใช้เพื่อเป็นการเน้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:9](../02/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้มนุษย์ทุกคนโน้มตัวลงและถ่อมตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มนุษย์จะถูกบีบบังคับให้โน้มตัวลง และมนุษย์จะถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+เหตุการณ์อนาคตที่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกมันได้เกิดขึ้นมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# มนุษย์จะถูกบีบบังคับให้โน้มตัวลง
+
+โน้มตัวลงเป็นสัญลักษณ์ของการถ่อมตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# นัยน์ตาของคนที่หยิ่งผยองจะถูกทำลาย
+
+การมองต่ำลงเป็นสัญลักษณ์ของความละอาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาของคนหยิ่งจะมองต่ำลงด้วยความละอาย" หรือ "ประชาชนที่หยิ่งบัดนี้ได้ละอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนที่หยิ่งผยอง
+
+ความหยิ่งในที่นี้ พวกคนที่หยิ่งผยองถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกเขาอยู่สูงเหนือประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหยิ่งผยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/16.md b/isa/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..70169e84
--- /dev/null
+++ b/isa/05/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายจะทรงเป็นที่สรรเสริญในความยุติธรรมของพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสรรเสริญพระยาห์เวห์จอมเจ้านายเพราะพระองค์ทรงยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](../01/09.md)
+
+# จะทรงเป็นที่สรรเสริญ
+
+เป็นที่สรรเสริญได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันกำลังถูกยกขึ้นสูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้รับเกียรติอย่างสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/17.md b/isa/05/17.md
new file mode 100644
index 00000000..3851d228
--- /dev/null
+++ b/isa/05/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ฝูงแกะจะหากินเหมือนกับเป็นทุ่งหญ้าของพวกมันเอง
+
+พระยาห์เวห์จะทรงทำลายกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกเรียกเป็น "สวนองุ่น" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:1](../05/01.md) มันจะไม่กลายเป็นสิ่งดีสำหรับสิ่ง นอกจากเป็นที่สำหรับพวกฝูงแกะจะเล็มหญ้าเท่านั้น
+
+# เล็มหญ้า
+
+กินหญ้า
+
+# ในซากปรักหักพัง พวกลูกแกะก็จะเล็มหญ้าเหมือนกับพวกคนต่างด้าว
+
+นั่นคือ พวกแกะจะเล็มหญ้าที่นั่น แผ่นดินจะไม่มีค่าสำหรับใช้อย่างอื่นเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md
new file mode 100644
index 00000000..aac60546
--- /dev/null
+++ b/isa/05/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วิบัติจงมีแก่คนเหล่านั้นที่ฉุดลากความชั่วร้ายไปด้วยเส้นเชือกที่ไร้ประโยชน์ และพวกที่ฉุดลากความบาปไปราวกับว่ามันเป็นเชือกโยงเกวียน
+
+วลีเหล่านี้โดยขั้นพื้นฐานมีความหมายเหมือนกัน พวกมันพูดถึงประชาชนที่ตั้งใจทำบาปอย่างต่อเนื่องเหมือนกับว่าพวกเขากำลังใช้กำลังทั้งหมดของพวกเขาลากเกวียนที่หนักไปตามทาง พระเจ้าจะทรงลงโทษพวกเขาสำหรับบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิบัติจงมีแก่คนเหล่านั้นที่ทำบาปเช่นเดียวกับคนที่ใช้เชือกลากเวียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/19.md b/isa/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..c3125273
--- /dev/null
+++ b/isa/05/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนเหล่านั้นที่พูดว่า
+
+นี่อ้างถึงคนเหล่านั้นที่ทำบาปต่อเนื่อง (ข้อ 18) และเย้ยหยันท้าทายพระเจ้าให้หยุดพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เย้ยหยันพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ให้แผนงานขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลมาเถิด
+
+แผนงานทั้งหลายของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นวัตถุที่สามารถมาด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลทำให้แผนงานของพระองค์เสร็จสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปล "องค์บริสุทธิ์" ไว้ใน [อิสยาห์ 5:16](../05/16.md)
diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md
new file mode 100644
index 00000000..715ecd2b
--- /dev/null
+++ b/isa/05/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วิบัติจงมีแก่คนเหล่านั้นที่เรียกความชั่วว่าความดี และเรียกความดีว่าความชั่ว พวกที่ถือว่าความมืดเป็นความสว่าง และความสว่างเป็นความมืด...พวกที่ถือว่าความขมเป็นความหวานและความหวานเป็นความขม
+
+คนเหล่านั้นที่ทำสิ่งเหล่านี้เป็นเหมือนกันกับคนเล่านั้น "ผู้ที่เรียกความชั่วว่าความดี และความดีว่าความชั่ว" สิ่งเหล่านี้ตรงข้ามกันและประชาชนรู้ความแตกต่างระหว่างพวกมัน แต่ประชาชนบางคนโกหกและกล่าวว่าความชั่วเป็นความดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนประชาชนผู้ที่เรียกความมืดว่าความสว่างและความสว่างว่าความมืด พวกเขาเหมือนประชาชนผู้ที่เรียกสิ่งที่ขมว่าหวานและสิ่งที่หวานว่าขม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/21.md b/isa/05/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d5634bab
--- /dev/null
+++ b/isa/05/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แก่คนเหล่านั้นผู้ที่ฉลาดในสายตาตนเอง
+
+ในที่นี้คำที่ใช้แทน "ตา" อ้างถึงความคิดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนเหล่านั้นผู้พิจารณาตัวเองว่าเป็นคนฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สุขุมรอบคอบในความเข้าใจของตนเอง
+
+"พวกเขาคิดว่าพวกเขาเข้าใจทุกอย่าง"
diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/05/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/05/23.md b/isa/05/23.md
new file mode 100644
index 00000000..3e61a2f9
--- /dev/null
+++ b/isa/05/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่ปล่อยตัวคนอธรรม เพื่อค่าตอบแทน
+
+ข้อความนี้กำลังพูดถึงพวกผู้พิพากษาที่ทุจริตในศาลยุติธรรม
+
+# ปล่อยตัวคนอธรรม
+
+"ประกาศว่าคนที่ทำผิดไร้ความผิด"
+
+# ลิดรอนสิทธิของคนไร้ความผิด
+
+"ไม่ได้ปฏิบัติต่อคนที่ไร้ความผิดอย่างยุติธรรม"
diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md
new file mode 100644
index 00000000..908e4c35
--- /dev/null
+++ b/isa/05/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เปลวไฟ
+
+"เปลวของไฟ" หรือ "เปลวไฟ"
+
+# เปลวไฟเผาผลาญตอข้าวฉันใด และหญ้าแห้งยุบลงไปในเปลวไฟฉันใด
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน พระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชน ดูที่เคยอธิบายไว้ใน [อิสยาห์ 5:18-23](./18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเช่นไฟเผาไหม้ตอข้าวและหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ตอข้าว
+
+ชิ้นส่วนที่แห้งของต้นพืชที่ถูกทิ้งไว้ที่พื้นดินหลังจากต้นข้าวได้ถูกตัดไปแล้ว
+
+# รากของพวกเขาก็จะเน่าเปื่อย และความเบ่งบานของพวกเขาก็จะปลิวไปเหมือนกับผงคลีดินฉันนั้น
+
+อิสยาห์พูดถึงประชาชนเหล่านี้เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพืชที่กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายเหมือนกับต้นพืชที่รากของพวกมันเน่าและดอกของพวกมันได้แห้งเหี่ยวและปลิวไปในสายลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0afe86eb
--- /dev/null
+++ b/isa/05/25.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จึงพลุ่งขึ้น
+
+อิสยาห์ได้กล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้พวกเขาและลงโทษพวกเขา
+
+ผู้เผยพระวจนะพูดถึงอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว เขาทำอย่างนี้เพื่อยืนยันว่าคำเผยพระวจนะจะมาอย่างนั้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# พระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้พวกเขา
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้แสดงอำนาจของพระองค์ต่อสู้พวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ซากศพของพวกเขา
+
+ร่างคนตายทั้งหลาย
+
+# ซากศพของพวกเขาก็เป็นเหมือนกองขยะในถนน
+
+ร่างของคนตายทั้งหลายได้รับอนุญาตให้วางในถนนเหมือนกับพวกเขาเป็นขยะ นี่แสดงว่าหลายคนจะตายแต่ไม่มีใครที่นั่นที่จะฝังศพพวกเขา คำว่า "ขยะ" สามารถแปลว่า "ปฏิเสธ" หรือ "ปุ๋ยคอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์ของพระองค์
+
+"ถึงแม้ว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ก็ยังทรงพระพิโรธ และพระหัตถ์ของพระองค์"
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ยังคงเหยียดออก
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกบุคคลหนึ่งด้วยหมัดของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับพระยาห์เวห์ทรงลงโทษอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงพร้อมที่จะทำโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md
new file mode 100644
index 00000000..958a5525
--- /dev/null
+++ b/isa/05/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์จะทรงยกธงสัญญาณแก่ชนชาติทั้งหลายที่อยู่ห่างไกลออกไป และทรงผิวพระโอษฐ์กับคนเหล่านั้นที่สุดปลายแผ่นดินโลก
+
+อิสยาห์กล่าวสิ่งเดียวกันในสองวิธี พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้กองทัพทั้งหลายของเหล่าชนชาติที่อยู่ห่างไกลออกไปจากยูดาห์มาและโจมตีได้ถูกพูดเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงยกธงและทรงผิวพระโอษฐ์เรียกพวกเขามายูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเรียกกองทัพของชนชาติทั้งหลายที่อยู่ห่างไกลออกไปจากยูดาห์และทรงบอกให้พวกเขามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงผิวพระโอษฐ์
+
+เสียงดัง เสียงแหลมที่บุคคลทำด้วยปากของพวกเขาเพื่อเรียกบุคคลหรือสัตว์ที่อยู่ไกลออกไป
+
+# พวกเขาจะมา
+
+"กองทัพของข้าศึกจะมา"
+
+# ทันทีและมาอย่างรวดเร็ว
+
+คำเหล่านี้โดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพวกเขาจะมาเร็วอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เร็วมากๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md
new file mode 100644
index 00000000..d5fc9e42
--- /dev/null
+++ b/isa/05/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์บรรยายต่อเนื่องถึงกองทัพที่จะโจมตียูดาห์ เขาบรรยายมันอกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว ([อิสยาห์ 5:26](../05/26.md))
+
+# เหน็ดเหนื่อย...สะดุดล้ม...ง่วงเหงา...นอนหลับ
+
+ทั้งสี่คำนี้พัฒนาจากการเหน็ดเนื่อยจากงานไปถึงไม่สามารถจะเดินปกติไปจนถึงไม่สามารถตื่นอยู่ได้ ไปจนถึงหลับเต็มขั้น ดังนั้นทั้งสี่คำนี้ควรปรากฏในการแปล
+
+# ไม่มีสายคาดเอวของพวกเขาที่หลุดไป
+
+พวกทหารต้องให้เสื้อผ้าคับตัวเพื่อมันจะง่ายในการเคลื่อนไหวและต่อสู้
+
+# สายรัดรองเท้าของพวกเขา
+
+"สายรัดรองเท้าแตะของพวกเขา"
diff --git a/isa/05/28.md b/isa/05/28.md
new file mode 100644
index 00000000..b28b97aa
--- /dev/null
+++ b/isa/05/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กีบม้าทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนหินเหล็กไฟ
+
+"กีบม้าทั้งหลายของพวกเขาแข็งเหมือนหิน" อิสยาห์เปรียบส่วนที่แข็งของเท้าม้ากับหินเหล็กไฟ ซึ่งเป็นหินแข็งที่ทำให้เกิดประกายไฟเมื่อม้าโขก ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์เปรียบเทียบกีบม้ากับหินเหล็กไฟอย่างนั้นเพื่ออธิบายภาพของการตกใจของเท้าของพวกมันที่ทำให้เกิดประกายไฟขณะที่พวกมันวิ่ง หรือ 2) อิสยาห์เปรียบเทียบกีบเท้ากับหินเหล็กไฟเพื่อย้ำว่ากีบเท้าแข็งแรงอย่างไรซึ่งทำให้ม้าทำอะไรได้ที่นายของพวกมันต้องการให้พวกมันทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ล้อรถม้าศึกของพวกเขาเป็นเหมือนพายุ
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบล้อรถม้าศึกกับพายุเพื่อที่จะแสดงว่าพวกมันจะทำลายทุกสิ่งที่มันวิ่งผ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้อรถม้าศึกทั้งหลายจะหมุนเหมือนพายุหมุน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ล้อรถม้าศึก
+
+ล้อเหล่านี้บ่อยครั้งมีใบมีดคมติดกับพวกมันที่จะตัดออกเป็นเป็นท่อนๆ กับรถม้าศึกคันใดก็ตามที่ผ่านเข้ามาใกล้
diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md
new file mode 100644
index 00000000..06c3e3de
--- /dev/null
+++ b/isa/05/29.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์บรรยายต่อเนื่องไปถึงเรื่องกองทัพที่จะโจมตียูดาห์ ([อิสยาห์ 5:26](https://v-mast.com/events/05/26.md))
+
+# สิงโตหนุ่ม
+
+อายุหนุ่มเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับความแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิงโตที่แข็งแรงที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะคำรามและตะครุบเหยื่อ
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบศัตรูฆ่าประชาชนของยูดาห์กับสิงโตฆ่าสัตว์ที่อ่อนแอกว่า ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกสิงโตทำเสียงไม่ดังเท่าเสียงคำรามก่อนที่พวกมันจู่โจม หรือ 2) ผู้เขียนกำลังใช้สองคำที่หมายความอย่างเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เหยื่อ
+
+พวกสัตว์ที่สัตว์อีกพวกต้องการจับและฆ่า
+
+# โดยไม่มีใครช่วยชีวิตไว้ได้
+
+"และไม่มีใครจะสามารถช่วยเหลือพวกมันให้รอดได้"
diff --git a/isa/05/30.md b/isa/05/30.md
new file mode 100644
index 00000000..0ea12a54
--- /dev/null
+++ b/isa/05/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะคำราม...เสียงคะนองของทะเล
+
+คำว่า "คำราม" ในที่นี้ได้แปลว่า "คำราม" ในข้อ 29 ใช้คำในภาษาของท่านสำหรับเสียงคลื่นในพายุหรือ ฝนตกหนักหรือเสียงน่ากตกใจของธรรมชาติเสียงอื่นๆ
+
+# แม้แต่ความสว่างก็จะถูกเมฆทำให้มืดไป
+
+ในที่นี้ความมืดหมายความถึงการทนทุกข์และภัยพิบัติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมฆที่ดำมืดจะปิดกั้นแสงสว่างของดวงอาทิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/05/intro.md b/isa/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..90cf6738
--- /dev/null
+++ b/isa/05/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# อิสยาห์ 05 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีไว้ทางด้านขวาเยื้องไปจากเนื้อหาส่วนที่เหลือเพื่อง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำในลักษณะนี้กับบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### วิบัติ
+
+ในบทนี้นำเสนอลำดับของความวิบัติ หรือคำพิพากษาต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้พูดต่อต้าน คำพิพากษาส่วนใหญ่เหล่านี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับการขาดความยุติธรรมในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คติแฝง
+
+บทนี้เริ่มต้นด้วยเรื่องราวที่มีคติแฝง คือเรื่องที่ประกอบด้วยความหมายเชิงสัญลักณ์ ในเรื่องราวที่มีคติแฝงนี้ตั้งใจที่จะสอนพวกยิวว่าพวกเขาได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์และไม่มีอะไรมากกว่านี้ที่พระองค์จะทำเพื่อพวกเขาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+สัตว์ทั้งหลายที่อยู่ในที่ครั้งหนึ่งที่มนุษย์เคยใช้ชีวิตอยู่ ข้อ 17 ("แล้วลูกแกะจะเที่ยวหากินในขณะที่อยู่ในทุ่งหญ้าของพวกมัน และในที่ปรักหักพังของคนร่ำรวยลูกแกะจะเล็มหญ้า") นี่คือตัวอย่างของธรรมเนียมของผู้เผยพระวจนะในพันธสัญญาเดิมในการบรรยายซากปรักหักพังอย่างสิ้นเชิงและความเปล่าเปลี่ยวในภาพของสัตว์ต่างๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสัตว์ป่าทั้งหลาย แต่ฝูงแกะและลูกแกะในที่นี้ มีชีวิตอยู่และหากินในสถานที่เหล่านั้น ไม่ว่าจะเป็นรูปภาพของฝูงสัตว์หรือสัตว์ป่าทั้งหลาย จุดประสงค์ก็เพื่อจะพูดว่าที่อยู่อาศัยของมนุษย์ได้กลับไปเป็นป่าธรรมชาติ และสิ่งนั้นได้เกิดขึ้นเพราะการลงโทษของพระเจ้าต่อประชาชน
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)**
diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7adb83a4
--- /dev/null
+++ b/isa/06/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงสูงส่งและสูงยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด
+
+คำว่า "สูงส่ง" และ "สูงยิ่งกว่าสิ่งใด" ย้ำว่าบัลลังก์อยู่สูงและเหนือทุกสิ่งที่อยู่รอบมัน ความสูงของบัลลังก์ใช้แทนความยิ่งใหญ่และมีอำนาจยิ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เต็มพระวิหาร
+
+"เต็มพระราชวัง" คำที่ใช้สำหรับพระวิหารที่นี่ได้ใช้บ่อยครั้งเพื่ออ้างอิงถึงพระราชวังของกษัตริย์ทั้งหลาย
diff --git a/isa/06/02.md b/isa/06/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c8545e07
--- /dev/null
+++ b/isa/06/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เหนือพระองค์ขึ้นไป คือพวกเสราฟิม
+
+คำว่า "พวกเสราฟิม" เป็นคำพหูพจน์ของเสราฟ นี่หมายความว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนบัลลังก์และเสราฟิมกำลังยืนอยู่หรือกำลังบินใกล้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมที่จะปรนนิบัติพระองค์
+
+# เสราฟิม
+
+คำนี้แนะนำว่าสัตว์อาจจะมีลักษณะคึกคะนองหรือกล้ายคลึงกับงู เพราะเราไม่รู้แน่ชัดว่า "เสราฟิม" แปลว่าอะไร ท่านสามารถแปลว่า "สัตว์ที่มีปีก" หรือ "สิ่งมีชีวิตที่มีปีก หรือ ท่านสามารถใช้ทับศัพท์คำนี้และใช้ในภาษาของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
+
+# แต่ละตนมีหกปีก
+
+"เสราฟแต่ละตนมีหกปีก" หรือ "สัตว์แต่ละตนมีหกปีก"
+
+# แต่ละตนคลุมหน้าของตนด้วยปีกสองปีก และคลุมเท้าของตนด้วยปีกสองปีก และเขาได้บินไปด้วยสองปีก
+
+คำว่า "ปีก" และ "เสราฟ" เป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสองปีกเสราฟแต่ละตัวปกปิดใบหน้าของพวกมัน และด้วยสองปีกมันปกปิดเท้าของมัน และด้วยสองปีกมันบินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e06e16b2
--- /dev/null
+++ b/isa/06/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง
+
+# แต่ละตนก็ร้องต่อกันและกันและกล่าวว่า
+
+"เสราฟิมได้ร้องต่อกันและกันและได้กล่าวว่า" หรือ "สัตว์ที่มีปีกได้ประกาศต่อกันและกัน"
+
+# บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือพระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+การกล่าวซ้ำ "บริสุทธิ์" สามครั้งแสดงว่าพระเจ้าทรงบริสุทธิ์อย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จอมเจ้านายทรงบริสุทธิ์ยิ่งกว่าผู้ใดทั่งสิ้น" หรือ "พระยาห์เวห์จอมเจ้านายทรงบริสุทธิ์อย่างแท้จริง"
+
+# แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเต็มด้วยพระสิริของพระองค์
+
+นี่กล่าวถึงแผ่นดินโลกเหมือนกับว่ามันได้เป็นภาชนะและพระสิริได้เป็นสิ่งที่บรรจุอยู่ในภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งบนแผ่นดินโลกเป็นหลักฐานแห่งพระสิริของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..227b8108
--- /dev/null
+++ b/isa/06/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง
+
+# ฐานรากของธรณีประตูทั้งหลายก็สั่นสะเทือนเนื่องด้วยเสียงของพวกเหล่านั้นที่กำลังร้องออกมา
+
+"เมื่อเสราฟิมได้ร้องออกมา เสียงของพวกมันก็สั่นสะเทือนธรณีประตูและฐานรากของมัน
+
+# และพระนิเวศก็เต็มด้วยควัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควันก็เต็มทั่วพระวิหาร" หรือ "ควันอยู่เต็มพระนิเวศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/06/05.md b/isa/06/05.md
new file mode 100644
index 00000000..efcf87a8
--- /dev/null
+++ b/isa/06/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าได้ถึงคราวตายแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยู่ในปัญหาที่ใหญ่หลวง สิ่งเลวร้ายกำลังจะเกิดกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ริมฝีปากไม่สะอาด
+
+คำว่า "ริมฝีปาก" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่บุคคลพูด และประชาชนได้กล่าวสิ่งที่ไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับริมฝีปากของเขาไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+พระยาห์เวห์ ผู้ปกครองแห่งกองทัพฑูตสวรรค์
+
+# ตาของข้าพเจ้าได้เห็น
+
+คำว่า "ตา" ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md
new file mode 100644
index 00000000..0c9d942f
--- /dev/null
+++ b/isa/06/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง
+
+# เสราฟิม
+
+คำนี้เสนอว่าสัตว์อาจจะมีลักษณะคึกคะนองหรือเหมือนงู เพราะเราไม่รู้อย่างชัดเจนว่า "เสราฟิม" หมายความว่าอะไร ท่านสามารถแปลคำนี้ว่า "สัตว์" หรือสิ่งมีชีวิต" หรือท่านสามารถยืมคำนี้และใช้ในภาษาอังกฤษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 6:2](https://v-mast.com/events/06/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
+
+# คีม
+
+เครื่องมือใช้สำหรับหยิบฉวยหรือ ถือวัตถุต่างๆ
diff --git a/isa/06/07.md b/isa/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..da4d9882
--- /dev/null
+++ b/isa/06/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความผิดบาปของเจ้าได้ถูกเอาออกไปแล้ว และความบาปของเจ้าได้รับการลบล้างมลทิน
+
+ทั้งสองวลีนี้ได้กล่าวถึงสิ่งเดียวกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้เอาความผิดบาปของเจ้าไปและได้ลบล้างบาปของเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความผิดบาปของเจ้าได้ถูกเอาออกไปแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ไม่พิจารณาว่าบุคคลมีความผิดบาปอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "ความผิดบาป" เป็นสิ่งของที่บางคนสามารถยกออกไปจากบางคนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1ba11967
--- /dev/null
+++ b/isa/06/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายนิมิตของเขาอย่างต่อเนื่อง
+
+# เสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้ใช้แทนองค์พระผู้เป็นเจ้าเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เราจะใช้ผู้ใดไป
+
+นี่แสดงว่าพระยาห์เวห์จะส่งบางคนไปกล่าวพระคำของพระองค์แก่ประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะใช้ผู้ใดเป็นผู้นำสารไปยังประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้ใดจะไปแทนพวกเรา
+
+ดูเหมือนว่า "พวกเรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์และสมาชิกของสภาสวรรค์ของพระองค์ที่พระองค์ทรงกล่าวถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
diff --git a/isa/06/09.md b/isa/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..63d133d6
--- /dev/null
+++ b/isa/06/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชนชาตินี้
+
+"ประชาชนอิสราเอล"
+
+# จงฟัง แต่ไม่เข้าใจ จงดู แต่มองไม่เห็น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำสั่ง "ไม่เข้าใจ" และ "มองไม่เห็น" แสดงถึงอะไรที่พระเจ้าทรงทำให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะฟัง แต่พระยาห์เวห์จะไม่ให้พวกเจ้าเข้าใจ พวกเจ้าจะดูอย่างระมัดระวัง แต่พระยาห์เวห์จะไม่อนุญาตให้พวกเจ้าเข้าใจ" หรือ 2) คำสั่ง "จงฟัง" และ "จงดู" แสดงออกถึงความคิดของ "ถ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ถ้าพวกเจ้าเจ้าฟังพวกเจ้าจะไม่เข้าใจ แม้แต่ถ้าพวกเจ้ามองดูอย่างระมัดระวัง พวกเจ้าจะไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
+
+# จงฟัง แต่ไม่เข้าใจ จงดู แต่มองไม่เห็น'
+
+ท่านสามารถกล่าวอย่างชัดเจนข้อมูลที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ แต่ไม่เข้าใจว่ามันหมายความว่าอะไร จงมองดูว่าพระยาห์เวห์ทรงทำอะไร แต่ไม่ตระหนักว่ามันหมายความว่าอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f54965ea
--- /dev/null
+++ b/isa/06/10.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกอิสยาห์อย่างต่อเนื่องว่าเขาต้องทำอะไรเมื่อพระยาห์เวห์ส่งเขาไปเทศนาให้แก่ประชาชน
+
+# จงทำให้ใจของชนชาตินี้ไร้ความรู้สึก
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนจิตใจของบุคคล บุคคลผู้ที่ไม่ได้คิดอย่างชัดเจนและไม่สามารถเข้าใจและสนใจเกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใจของเขาไร้ความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนเหล่านี้ไม่สามารถเข้าใจ" หรือ "ทำให้จิตใจของประชาชนเหล่านี้ไร้ความรู้สึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงทำให้ใจของชนชาตินี้
+
+จะเป็นธรรมชาติมากขึ้นที่จะแปล "ใจ" และ "นี้" เป็นคำพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้จิตใจทั้งหลายของประชาชนเหล่านี้"
+
+# จงทำให้ใจ...ไร้ความรู้สึก
+
+คำสั่งนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงใช้คำสอนของอิสยาห์ทำให้ประชาชนอิสราเอลเข้าใจน้อยลง และทำให้พวกเขารู้สึกน้อยลงถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังทำ
+
+# ทำให้หูของพวกเขาตึง และทำให้ตาของพวกเขาบอดไป
+
+"ทำให้เป็นดังนั้นเพื่อพวกเขาไม่สามารถได้ยิน และทำให้เป็นดังนั้นเพื่อพวกเขาไม่สามารถเห็น" อิสยาห์ทำให้ประชาชนไม่เข้าใจคำสอนของพระยาห์เวห์หรือสิ่งที่เขากำลังทำอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าอิสยาห์กำลังทำให้พวกเขาหูหนวกและตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาอาจจะเห็นด้วยตาของพวกเขา ได้ยินด้วยหูของพวกเขา
+
+ประชาชนสามารถเข้าใจพระวจนะของพระยาห์เวห์และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนสามารถเห็นและได้ยินทางกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เข้าใจด้วยใจของพวกเขา
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนจิตใจของบุคคล ที่จริงแล้ว การเข้าใจบางสิ่งและสนใจเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนเข้าใจด้วยใจของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แล้วหันกลับมา
+
+การเสียใจในความผิดบาปและการเริ่มต้นเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนได้หันกลับมาหาพระองค์ด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาติดตามเราอีกครั้ง" หรือ "แล้วเริ่มเชื่อฟังเราอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้รับการรักษาให้หาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะรักษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..27444000
--- /dev/null
+++ b/isa/06/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จนกว่าเมืองทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นซากปรักหักพัง และไม่มีผู้อาศัยอยู่ และบ้านเรือนก็ไม่มีผู้คน
+
+"จนกระทั่งเมืองทั้งหลายและบ้านทุกหลังจะถูกทำลายและไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น"
+
+# แผ่นดินนั้นก็ตกไปสู่ความร้างเปล่าอย่างสิ้นเชิง
+
+วลี "ตกไปสู่" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายความว่ากลายเป็นสิ่งที่เลว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินกลายเป็นที่ร้างเปล่าอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/06/12.md b/isa/06/12.md
new file mode 100644
index 00000000..cf5e81fa
--- /dev/null
+++ b/isa/06/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนกว่าพระยาห์เวห์ได้ส่งชนชาตินั้นออกไปไกล และทั้งแผ่นดินก็ถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเรา พระยาห์เวห์ได้ส่งประชาชนทั้งหมดออกกไปไกลจากแผ่นดินของพวกเขา ดังนั้นจะไม่มีใครเหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..86f43039
--- /dev/null
+++ b/isa/06/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เมืองนี้ก็จะถูกทำลายอีก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะทำลายแผ่นดินของคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เหมือนกับต้นสนหรือต้นโอ๊กที่ถูกโค่นลงมาและลำต้นของมันยังคงอยู่ เมล็ดพันธุ์ที่บริสุทธิ์ก็อยู่ในตอของมัน
+
+คำอุปมานี้หมายความว่าแม้แต่หลังจากที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายคนอิสราเอล พระองค์ยังทรงแยกประชาชนออกมาจากท่ามกลางคนชาติอิสราเอลเพื่อปรนนิบัติพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ต้นสน
+
+ชนิดของต้นโอ๊ก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ลำต้น...ตอ
+
+ลำต้นคือต้นหลักของต้นไม้ ตอคือส่วนของต้นไม้ที่คงอยู่ที่พื้นดินหลังจากต้นไม้ถูกโค่นลง
+
+# เมล็ดพันธุ์ที่บริสุทธิ์
+
+ประชาชนที่จะปรนนิบัติพระยาห์เวห์หลังจากศัตรูได้ทำลายคนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาถูกแยกออกมาเหมือนดังเมล็ดพืชศักดิ์สิทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/06/intro.md b/isa/06/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b8cd0fed
--- /dev/null
+++ b/isa/06/intro.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# อิสยาห์ 06 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกไปทางด้านขวามากกว่าถ้อยคำส่วนที่เหลือของเนื้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำสิ่งนี้ในบทกวีในบทที่ 6:3-4,7, 9-13
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ท้องฟ้า
+
+นิมิตนี้ที่ได้อธิบายในบทนี้บางทีอาจเป็นฉากในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]])
+
+### การทรงเรียกอิสยาห์
+
+บทนี้บันทึกการทรงเรียกอิสยาห์ให้ทำพันธกิจการเป็นผู้เผยพระวจนะ มันเตือนความจำเรื่องความบริสุทธิ์ของพระเจ้าและอิสยาห์มองเห็นความจำเป็นของเขาสำหรับความบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การหลีกเลี่ยงไม่ได้
+
+วิธีที่พระยาห์เวห์ตรัสในบทนี้แสดงการหลีกเลี่ยงไม่ได้ของการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนยูดาห์ การลงโทษจะต้องมาในบัดนั้น มันสายเกินไปที่จะเสียใจในความผิดบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 06:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)**
diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f7ae94cd
--- /dev/null
+++ b/isa/07/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในรัชกาลของอาหัส...กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+"เมื่ออาหัส...ได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" นี่เป็นเหตุการณ์ได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เรซีน...เปคาห์...เรมาลิยาห์
+
+ชื่อทั้งหลายของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เรซีน...และเปคาห์...ได้ขึ้นไป
+
+ผู้ประพันธ์พูดเหมือนกับบรรดากษัตริย์เป็นพวกศัตรูที่พวกเขาได้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรซีน...และเปคาห์ได้นำกองทัพของพวกเขาขึ้นไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เพื่อทำสงครามกับเมืองนั้น
+
+ผู้เขียนพูดเหมือนกับว่าเมืองเป็นประชาชนที่อาศัยอยู่ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสงครามกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/07/02.md b/isa/07/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f15c8a82
--- /dev/null
+++ b/isa/07/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มีคนรายงานต่อราชวงศ์ของดาวิด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของดาวิดได้รับทราบรายงาน" หรือ "บางคนได้รายงานต่อรางวงศ์ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ราชวงศ์ของดาวิด
+
+คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยในราชวงศ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อาหัสและที่ปรึกษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อารัมได้เป็นพันธมิตรกับเอฟราอิมแล้ว
+
+คำว่า "อารัม" และ "เอฟราอิม" ในที่นี้อ้างถึงษัตริย์ของพวกเขา คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้ใช้แทนอาณาจักรทางตอนเหนือของอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราซีนนั้น" กษัตริย์ของอารัมได้กำลังช่วยเหลือเปคาห์ กษัตรย์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระทัยของพระองค์และจิตใจของประชาชนของพระองค์ก็สั่นเหมือนต้นไม้ในป่าที่สั่นไหวในกระแสลม
+
+การสั่นของใจของพวกเขาเกี่ยวกับข่าวนี้ได้เปรียบเทียบกับวิธีที่ต้นไม้สั่นไหวเมื่อลมพัดผ่านพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหัสและประชาชนของพระองค์ได้กลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..433c04b5
--- /dev/null
+++ b/isa/07/03.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์เขียนเกี่ยวกับว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับเขาเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นกับคนอื่น
+
+# เชอารยาชูบ
+
+ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่อเชอารยาชูบ มีความหมายว่า 'คนที่เหลืออยู่จะได้กลับคืน"' ความหมายอาจจะให้ความหวังแก่อาหัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ปลายท่อส่งน้ำของสระบน
+
+"ที่น้ำไหลออกจากท่อและไปยังสระบน"
+
+# ท่อส่งน้ำ
+
+คลองที่คนสร้างขึ้นมา หรือ อุโมงค์ส่งน้ำไหล
+
+# ถนน
+
+ถ้าในภาษาของท่านมีคำสำหรับถนนหรือทางเดนที่ประชาชนได้ทำขึ้นมาให้ราบเรียบโดยถมที่ต่ำและที่สูงให้ราบลงมา ท่านสามารถใช้มันที่นี่ได้
+
+# ลานของช่างซักฟอก
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่คือชื่อที่เหมาะสมที่ประชาชนได้เรียกสถานที่นี้ หรือ 2) นี่เป็นคำนามสามัญที่ประชาชนได้ใช้พูดเกี่ยวกับทุ่งนา "ทุ่งนาของช่างซักฟอก" หรือ "ทุ่งนาที่คนล้างขนสัตว์" หรือ " ทุ่งนาที่ผู้หญิงซักเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลานของช่างซักฟอก
+
+ช่างซักฟอก คือ 1) ผู้ชายที่ซักขนแกะที่บางคนได้ตัดมาจากแกะ "ลานซักขนแกะ" หรือ 2) ผู้หญิงซักผ้าที่สกปก "ลานซักผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/07/04.md b/isa/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..8a90bd09
--- /dev/null
+++ b/isa/07/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงบอกเขา
+
+"จงบอกอาหัส"
+
+# อย่ากลัวหรืออย่าให้ดุ้นฟืนจวนจะมอดทั้งสองอันนี้มาข่มขู่ได้ จากความเกรี้ยวกราดของเรซีนและอารัม และจากเปคาห์พระราชโอรสของเรมาลิยาห์
+
+พระเจ้าทรงเปรียบเทียบเรซีนและเปคาห์กับดุ้นฟืนที่ไฟได้มอดและเป็นควันอยู่ พระเจ้าทรงย้ำว่าพวกเขาไม่ใช่ภัยคุกคามของยูดาห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปล่อยให้เรซีนและเปคาห์ทำให้พวกเจ้ากลัว ความเกรี้ยวกราดของพวกเขาเหมือนกับดุ้นฟืนที่ไฟมอดไปและมันมีแต่ควันเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กลัวหรือถูกข่มขู่
+
+คำว่า "กลัว" และ "ถูกข่มขู่" มีความหมายเหมือนกันและสามารถแปลเป็นคำเดียวกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9ad9eb46
--- /dev/null
+++ b/isa/07/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับอิสยาห์อย่างต่อเนื่องว่าอะไรที่เขาควรบอกอาหัส ([อิสยาห์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md))
+
+# อารัม เอฟราอิม และพระราชโอรสของเรมาลิยาห์
+
+คำว่า "อารัม" และ "เอฟราอิม" อ้างถึงกษัตริย์ทั้งหลายของแผ่นดินเหล่านี้ ด้วยเช่นกัน "เอฟราอิม" ใช้แทนอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรซีน กษัตรยิ์ของอารัมและเปคาห์พระราชโอรสของเรมาลิยาห์กษัตริย์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เรมาลิยาห์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md)
+
+# ได้วางแผนชั่วร้ายต่อเจ้า
+
+คำว่า "เจ้า" ในที่นี้เป็นเอกพจน์และอ้างถึงอาหัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/07/06.md b/isa/07/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e2fe5216
--- /dev/null
+++ b/isa/07/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระราชโอรสของทาเบเอล
+
+ไม่มีใครทราบว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d62c44f2
--- /dev/null
+++ b/isa/07/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกอิสยาห์อย่างต่อเนื่องว่าเขาต้องบอกอะไรแก่อาหัส ([อิสยาห์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md))
diff --git a/isa/07/08.md b/isa/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..47367dc5
--- /dev/null
+++ b/isa/07/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ศีรษะของดามัสกัสคือเรซีน
+
+คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนส่วนที่สำคัญที่สุด นี่แสดงว่าเรซีนเป็นเพียงมนุษย์ และดังนั้นไม่สามารถจะหยุดแผนงานของพระยาห์เวห์ได้ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของดามัสกัสคือราซีนผู้เป็นเพียงมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในหกสิบห้าปี
+
+"65 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เอฟราอิมจะถูกทำให้กระจัดกระจายไปและจะไม่เป็นชนชาติอีกต่อไป
+
+คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้อ้างถึงอิสราเอลทางเหนือทั้งหมด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพจะทำลายเอฟราอิม และจะไม่มีประชาชนองอิสราเอลอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/07/09.md b/isa/07/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4737e379
--- /dev/null
+++ b/isa/07/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ศีรษะของสะมาเรียก็คือพระราชโอรสของเรมาลิยาห์
+
+นี่หมายความว่าเปคาห์เป็นกษัตริย์ของสะมาเรียและอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของสะมาเรียกคือเปคาห์ ผู้ซึ่งเป็นคนอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถ้าเจ้าไม่คงอยู่ในความเชื่อ เจ้าก็จะยังคงไม่ปลอดภัยอย่างแน่นอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าเชื่อในเราต่อเนื่อง เจ้าจะยังคงปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ถ้าเจ้าไม่คงอยู่ใน
+
+"นอกจากว่าเจ้ายังคงอยู่ใน"
diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/07/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/07/11.md b/isa/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..0b651c42
--- /dev/null
+++ b/isa/07/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงทูลถามหมายสำคัญนั้นในส่วนที่ลึกหรือในส่วนที่สูงเหนือขึ้นไปก็ได้
+
+พระยาห์เวห์ใช้คำว่า "ที่ลึก" และ "ที่สูง" ทรงมีเจตนาให้อาหัสสามารถทูลถามพระองค์สำหรับอะไรก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ส่วนที่ลึก...ส่วนที่สูง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ที่ลึก" และ "ที่สูง" สามารถแปลกับคำบุพบทได้ "สถานที่ลึกไกลจากเจ้า...สถานที่สูงไกลจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/07/12.md b/isa/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..ee905608
--- /dev/null
+++ b/isa/07/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะไม่ทูลขอ
+
+"จะไม่ทูลขอพระยาห์เวห์สำหรับสัญญาณ"
diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f21b552f
--- /dev/null
+++ b/isa/07/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ราชวงศ์ของดาวิด
+
+คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในราชวงศ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:2](https://v-mast.com/events/07/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อาหัส พระองค์และบรรดาที่ปรึกษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การที่พระองค์ทดสอบความอดทนของประชาชนนั้นยังไม่พอหรือ? พระองค์ยังต้องทรงทดสอบความอดทนของพระเจ้าของข้าพระองค์อีกด้วยหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้ย้ำว่ากษัตริย์ทรงกระทำบาปอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทดสอบความอดทนของประชาชน บัดนี้พระองค์ทดสอบความอดทนของพระเจ้าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/07/14.md b/isa/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..85c423fe
--- /dev/null
+++ b/isa/07/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หญิงสาวคนหนึ่งจะตั้งครรภ์
+
+ฉบับโบราณบางฉบับและฉบับร่วมสมัยบางฉบับแปลว่า "หญิงพรมจารีจะตั้งครรภ์" ขณะที่ฉบับอื่นๆ แปลว่า "ผู้หญิงสาวจะตั้งครรภ์"
+
+# นามของเขาว่าอิมมานูเอล
+
+ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่ออิมมานูเอล หมายความว่า 'พระเจ้าทรงอยู่กับเรา"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/07/15.md b/isa/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f9ecbfde
--- /dev/null
+++ b/isa/07/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง เมื่อถึงเวลาที่เขารู้จักปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ในเวลาที่เด็กที่โตพอจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง เขาจะสามารถปฏิเสธว่าสิ่งใดชั่วและเลือกสิ่งที่ดี" นี่ย้ำว่าเด็กจะยังอายุน้อยมากเมื่อเขารู้ที่จะเลือกว่าอะไรถูกต้องแทนสิ่งที่ผิด หรือ 2) "ถึงเวลาที่เด็กโตเพี่ยงพอที่จะปฏิเสธสิ่งที่ชั่วและเลือกสิ่งที่ดี เขาจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง" ประชาชนยูดาห์พิจารณาว่าเด็กมีความรับผิดชอบที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องเมื่อเขาอายุ 12 ปี นี่ย้ำว่าเมื่ออายุสิบสองปีประชาชนจะสามารถรับประทานนมข้นและน้ำผึ้งมากเพราะว่าประชาชนส่วนใหญ่ของอิสราเอลจะถูกฆ่าหรือถูกนำไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# นมข้น
+
+น้ำนมที่ประชาชนได้นำมาทำเพื่อให้ข้นและนุ่ม
+
+# ปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี
+
+คำว่า "ความชั่ว" และ "ความดี" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ชั่วและดีโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะกระทำชั่วและเลือกที่จะกระทำดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md
new file mode 100644
index 00000000..27730f32
--- /dev/null
+++ b/isa/07/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องไปถึงนิมิตที่พระเจ้าจะทรงให้แก่ราชวงศ์ของดาวิด
+
+# ปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี
+
+คำว่า "ความชั่ว" และ "ความดี" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งที่ชั่วและดีโดยทั่วไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:15](https://v-mast.com/events/07/15.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่ชั่วและเลือกที่จะทำสิ่งดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# พระองค์ทรงหวาดกลัว
+
+"พระองค์ทรงกลัว" ในที่นี้ "พระองค์" เป็นคำเอกพจน์อ้างถึงอาหัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/07/17.md b/isa/07/17.md
new file mode 100644
index 00000000..102e1a69
--- /dev/null
+++ b/isa/07/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชนชาติของพระองค์
+
+นี่อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md
new file mode 100644
index 00000000..18556241
--- /dev/null
+++ b/isa/07/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในเวลานั้น
+
+ก่อนที่เด็กจะรู้จักปฏิเสธความชั่วและเลือกสิ่งดี ([อิสยาห์ 7:15](https://v-mast.com/events/07/15.md))
+
+# พระยาห์เวห์จะทรงผิวพระโอษฐ์เรียก
+
+"พระยาห์เวห์จะทรงเรียก" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเรียกประชุม"
+
+# เรียกแมลงวันตัวหนึ่งมาจากลำธารของอียิปต์ที่ห่างไกล และเรียกผึ้งตัวหนึ่งจากแผ่นดินของอัสซีเรีย
+
+ในที่นี้กองทัพของอียิปต์และอัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกแมลงที่โจมตีแผ่นดินอิสราเอล นี่สามารถกล่าวเป็นคำอุปมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับกองทัพทั้งหลายของอียิปต์และอัสซีเรีย และพวกทหารของพวกเขาจะอยู่ทุกแห่งเหมือนพวกแมลงวันและฝูงผึ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/07/19.md b/isa/07/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/07/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md
new file mode 100644
index 00000000..0ea2081c
--- /dev/null
+++ b/isa/07/20.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องว่าเมื่อไรที่กองทัพอัสซีเรียจะโจมตีอิสราเอล
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโกนทั้งศีรษะและขนที่ขาด้วยมีดโกนที่เช่ามาจากอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรตีส คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
+
+คำว่า "มีดโกน" เป็นคำอุปมาสำหรับกษัตริอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์ และพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกษัตริย์เหมือนกับว่ากษัตริย์เป็นผู้ชายผู้ที่จะทำงานของพระยาห์เวห์และจากนั้นได้รับเงินจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกกษัตริย์อัสซีเรียมากอีกฝั่งของแม่น้ำยูเฟรตีสให้ทำงานสำหรับพระองค์ให้โกนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่เช่ามา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ได้ซื้อมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ศีรษะ...และขนที่ขา...หนวดเคราออกไปด้วย
+
+มันไม่ดีที่มีบางคนมาโกนศีรษะ มันแย่มากที่บางคนมา "โกนขนที่ขา" มันแย่ที่สุดของทุกสิ่งที่มีบางคนมาโกนหนวดเครา
+
+# ศีรษะ...และขนที่ขา...หนวดเครา
+
+อิสยาห์ไม่ได้กล่าวว่าศีรษะ ผม และหนวดเคราของผู้ใดที่พระเจ้าจะทรงโกน แต่อาหัสและผู้อ่านจะเข้าใจว่านี่คือผู้ชาย ผู้ชายคือคำอุปมาสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ศีรษะ
+
+คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้ใช้แทนเส้นผมที่ขึ้นอยู่บนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เส้นผมบนศีรษะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขนที่ขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงขนในที่ส่วนล่างของร่างกาย หรือ 2) นี่พูดถึงขนบนขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ซึ่งจะปาดเอา
+
+"มีดโกนจะกวาดเอา" ถ้าในภาษาของท่านจะเป็นต้องมีบุคคลที่เป็นประธานของ "จะ...กวาด" ท่านสามารถกล่าวว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกวาดเช่นกัน"
diff --git a/isa/07/21.md b/isa/07/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/07/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/07/22.md b/isa/07/22.md
new file mode 100644
index 00000000..8247e4b8
--- /dev/null
+++ b/isa/07/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะพวกมันจะให้นมอย่างมากมาย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "อย่างมากมาย" สามารถแปลให้เป็นอนุประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาจะให้นมอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md
new file mode 100644
index 00000000..7667daa8
--- /dev/null
+++ b/isa/07/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายอย่างต่อเนื่องถึงเวลาเมื่อกองทัพจากอัสซีเรียจะโจมตีแผ่นดินของอิสราเอล
+
+# ที่เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถา...พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนาม
+
+"เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถา" นั่นคือ เมื่ออิสยาห์ได้เขียน เคยมีสวนองุ่น และมี 1,000 เถา หรือมากกว่าในแต่ละสวน เขากล่าวว่าสวนองุ่นเหล่านี้จะกลายเป็นพุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เงินหนึ่งพันเชเขล
+
+"เงินหนึ่งพันเชเขล" เชเขลคือเงินเหรียญมีค่าเท่ากับค่าแรง 4 วัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "1,000 เหรียญเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
+
+# พุ่มไม้หนามและพืชที่มีหนาม
+
+คำว่า "พุ่มไม้หนาม" และ "พืชที่มีหนาม" ทั้งคู่อ้างถึงความเปล่าประโยชน์ คือต้นไม้มีหนาม ไม่จำเป็นต้องแปลทั้งสองคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มหนาม" หรือ "พุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/07/24.md b/isa/07/24.md
new file mode 100644
index 00000000..65843e36
--- /dev/null
+++ b/isa/07/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะแผ่นดินทั้งหมดจะเป็นพุ่มไม้หนามและพืชมีหนาม
+
+ทำไมพวกนายพรานมาที่แผ่นดินเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าจะไม่อะไรในแผ่นดินเหล่านี้นอกจากพุ่มไม้หนามและพืชมีหนามและพวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/07/25.md b/isa/07/25.md
new file mode 100644
index 00000000..c78bc49c
--- /dev/null
+++ b/isa/07/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะอยู่ห่างจากเนินเขาทุกแห่งที่เคยถูกขุดด้วยจอบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอยู่ห่างจากเนินเขาทั้งหลายที่ที่พวกเขาครั้งหนึ่งเคยเตรียมดินที่จะปลูกพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/07/intro.md b/isa/07/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3d464ad0
--- /dev/null
+++ b/isa/07/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 07 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางฉบับได้ตั้งแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้กับบทกวีในบทที่ 7:7-9 และ18-25
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### "ผู้หญิงสาว"
+
+ฉบับแปลบางฉบับเลือกที่จะแปลคำนี้ว่า "หญิงพรหมจารี" และเชื่อว่ามันเป็นสิ่งที่อ้างอิงถึงพระเมสิยาห์ได้กำเนิดในหญิงพรหมจารี นี่เป็นเพียงคำแปลที่เป็นไปได้ ดังนั้นคำแปลส่วนใหญ่ได้หลีกเลี่ยงการผลักดันความหมายแฝงเฉพาะสำหรับความหมายของคำศัพท์นี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### อิสราเอล
+
+ในบทนี้ คนอิสราเอลคืออ้างอิงถึงอาณาจักรทางตอนเหนือของอิสราเอลและไม่ใช่ชนชาติทั้งหมด พวกเขาเรียกว่าเอฟราอิมด้วยในบทนี้หลังจากเป็นเผ่าที่แยกออกมา
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/06/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/08/intro.md)**
diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a70b41b3
--- /dev/null
+++ b/isa/08/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์
diff --git a/isa/08/02.md b/isa/08/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c3ac93e8
--- /dev/null
+++ b/isa/08/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าจะเรียกพวกพยานที่สัตย์ซื่อ มาเป็นพยานให้กับข้าพเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์กำลังตรัส "เราจะเรียกคนที่สัตย์ซื่อมาเป็นพยาน" หรือ 2) อิสยาห์กำลังกล่าว "ข้าพเจ้าจะเรียกพวกคนที่สัตย์ซื่อมาเป็นพยาน" หรือ 3) พระยาห์เวห์ทรงกำลังบัญชาอิสยาห์ "จงเรียกพวกคนที่สัตย์ซื่อมาเป็นพยาน"
diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..85a6804d
--- /dev/null
+++ b/isa/08/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าได้ไปหาผู้เผยพระวจนะ
+
+นี่สามารถแปลให้ชัดเจนว่าอิสยาห์ได้แต่งงานกับผู้เผยพระวจนะหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหลับนอนกับภรรยาของข้าพเจ้า ผู้เผยพระวจนะหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/08/04.md b/isa/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6a634307
--- /dev/null
+++ b/isa/08/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะขนบรรดาทรัพย์สมบัติของดามัสกัสและของที่ริบได้จากสะมาเรียไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะขนย้ายบรรดาทรัพย์สมบัติของดามัสกัสและสะมาเรียไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/08/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/08/06.md b/isa/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..17afa19b
--- /dev/null
+++ b/isa/08/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะชนชาตินี้ได้ปฏิเสธน้ำแห่งชิโลอาห์ที่ไหลเอื่อยๆ
+
+คำว่า "น้ำที่ไหลเอื่อยๆ" เป็นคำอุปมาสำหรับพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะชนชาตินี้ได้ปฏิเสธพระบัญญัติของพระยาห์เวห์ ซึ่งเหมือนน้ำที่ไหลเอื่อยๆ ของชิโลอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชนชาตินี้
+
+"กลุ่มประชาชนนี้" ถ้าในภาษาของท่านจะเป็นต้องเป็นคำพหูพจน์ที่นี่ ท่านสามารถแปลวลีนี้และตามด้วยคำกริยา เช่น "ประชาชนเหล่านี้ได้ปฏิเสธ...และมีความสุข"
+
+# ยินดีกับเรซีนและพระราชโอรสของเรมาลิยาห์
+
+ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจนได้ ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสุขที่กองทัพของอัสซีเรียได้ชัยชนะต่อเรซีน กษัตริย์ของอารัม และเปคาห์พระโอรสของเรมาลิยาห์ กษัตริย์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/08/07.md b/isa/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7e1f53c6
--- /dev/null
+++ b/isa/08/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะ
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์เป็นบางคนที่จะเตือนความจำของประชาชนว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเรา องค์พระผู้เป็นเจ้า " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# นำขึ้นมาเหนือพวกเขา
+
+คำกริยา คือ "นำขึ้นมา" คำวิเศษณ์คือ "เหนือพวกเขา"
+
+# เหนือพวกเขา
+
+"เหนือประชาชนของยูดาห์"
+
+# น้ำของแม่น้ำนั้นที่มีอำนาจและมากมาย คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและศักดิ์ศรีทั้งหมดของพระองค์
+
+แม่น้ำเป็นสัญลักษณ์ของกองทัพอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพจากอัสซีเรีย ซึ่งทรงพลังเหมือนแม่น้ำที่ทรงพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม่น้ำ
+
+แม่น้ำยูเฟรตีสในอัสซีเรีย
diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..25a87577
--- /dev/null
+++ b/isa/08/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอธิบายต่อเนื่องไปว่ากองทัพของอัสซีเรียเหมือนแม่น้ำที่จะไหลท่วมยูดาห์ ([อิสยาห์ 8:7](https://v-mast.com/events/08/07.md))
+
+# แม่น้ำนั้นจะกวาดข้างหน้าต่อไปสู่ยูดาห์ น้ำท่วมและไหลต่อไป จนกว่าน้ำนั้นจะถึงคอของเจ้า
+
+กองทัพของอัสซีเรียเหมือนน้ำท่วม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารมากขึ้นเรื่อยๆ จะมาเหมือนแม่น้ำท่วมล้นจนถึงคอของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม่น้ำ
+
+นี่อ้างถึงแม่น้ำยูเฟรตีสในอัสซีเรีย นี่เป็นคำที่ใช้แทนพวกทหารของอัสซีเรีย ที่จะมาจากบ้านของพวกเขาใกล้แม่น้ำยูเฟรตีส ([อิสยาห์ 8:7](https://v-mast.com/events/08/07.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ปีกของน้ำที่กางออกจะเต็ม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ขณะที่ "แม่น้ำ" ในคำอุปมาท่วมล้น "ปีก" ของมัน ไหลอกไปแล้วออกไปอีกและท่วมแผ่นดินที่เคยแห้งแล้ง หรือ 2) อิสยาห์เปลี่ยนคำอุปมาและบัดนี้พูดถึงพระยาห์เวห์เป็นเหมือนนกที่จะปกป้องแผ่นดิน "ปีกที่กางออกจะปกคลุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อิมมานูเอล
+
+ผู้แปลอาจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่ออิมมานูเอล แปลว่าพระเจ้าทรงอยู่กับเรา'" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:14](https://v-mast.com/events/07/14.md)
diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c2a23547
--- /dev/null
+++ b/isa/08/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้า ประชาชนทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นชิ้นๆ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกศัตรูของเจ้าเป็นชิ้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ประเทศทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล จงฟัง
+
+อิสยาห์กล่าวเหมือนกับประชาชนในประเทศอื่นๆ สามารถได้ยินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง ประชาชนทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# จงถืออาวุธของตนเองเพื่อทำสงครามและถูกทำลายเป็นชิ้นๆ จงถืออาวุธของตนเองและถูกทำลายเป็นชิ้นๆ
+
+โดยเบื้องต้นแล้ว นี่คือสิ่งเดียวกันที่ถูกกล่าวสองครั้งเพื่อเป็นการย้ำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถเตรียมตัวของตนเองเพื่อทำสงคราม แต่เราจะเอาชนะเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/08/10.md b/isa/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e99a3e08
--- /dev/null
+++ b/isa/08/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงวางแผน แต่มันจะไม่มีการลงมือทำ จงออกคำสั่ง แต่มันก็จะไม่มีการปฏิบัติ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถเตรียมตัวโจมตี ยูดาห์เอ๋ย แต่เจ้าจะไม่สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่มันก็จะไม่มีการปฏิบัติ...แต่มันก็จะไม่มีการปฏิบัติ
+
+"การนำไปปฏิบัติ" แผนการณ์หรือคำบัญชาคือการทำสิ่งที่บุคคลผู้ที่ทำแผนการณ์หรือคำบัญชาต้องการให้ผู้ที่ได้ยินนำไปทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถทำในสิ่งที่เจ้าได้วางแผนจะทำ...พวกทหารของเจ้าจะไม่สามารถทำสิ่งที่ผู้บังคับการสั่งพวกเขาให้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..24b6eb3f
--- /dev/null
+++ b/isa/08/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาเวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ด้วยพระหัตถ์อันเข้มแข็งของพระองค์อยู่เหนือข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "พระหัตถ์อันเข้มแข็งของพระองค์อยู่เหนือข้าพเจ้า" เป็นสำนวนที่อ้างถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้าในวิธีอันทรงพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทรงเตือนข้าพเจ้าไม่ให้เดินในทางของชนชาตินี้
+
+นี่คือการอ้างอิงทางอ้อมที่จบลงใน 8:17 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เตือนข้าพเจ้าและได้ตรัสว่า 'อย่าประพฤติเหมือนกับประชาชนพวกนี้"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/isa/08/12.md b/isa/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..81e22153
--- /dev/null
+++ b/isa/08/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งใดก็ตามที่ชนชาตินี้เรียกว่าการร่วมคิดกบฏ อย่าเรียกว่าการร่วมคิดกบฏ
+
+ประชาชนจินตนาการว่ามีการสมคบคิดกบฎ และทำให้พวกเขาวิตกกังวล คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "อย่าวิตกเหมือนประชาชนที่ที่คิดอยู่ตลอดเวลาว่าบางคนพยายามจะทำร้ายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/08/13.md b/isa/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..04a74bd1
--- /dev/null
+++ b/isa/08/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธานี่แหละที่เจ้าจะถวายพระเกียรติเป็นองค์บริสุทธิ์ พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าต้องกลัว และพระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าต้องหวาดหวั่น
+
+ถ้าท่านแปลนี่เป็นการอ้างอิงโดยตรง ท่านสามารถแปลว่าพระยาห์เวห์กำลังตรัสในฐานะบุรุษที่หนึ่ง อย่างเช่น "แต่เจ้าจะใคร่ครวญถึงเรา พระยาห์เวห์จอมเจ้านายว่าเป็นองค์บริสุทธิ์ และเจ้าจะกลัวและหวาดหวั่นต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..ab7e965b
--- /dev/null
+++ b/isa/08/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ได้กล่าวต่อเนื่องการอ้างอิงทางอ้อมของพระยาห์เวห์ที่ได้เริ่มใน [อิสยาห์ 8:11-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/11.md) นี่สามารถแปลเป็นการอ้างอิงโดยตรงกับการกล่าวของพระยาห์เวห์ในฐานะบุคคลที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# พระองค์จะทรงเป็นสถานนมัสการ
+
+คำว่า "สถานนมัสการ" เป็นคำอุปมาสำหรับพระยาห์เวห์ที่รักษาประชากรของพระองค์ให้แลอดภัยและปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปกป้องพวกเขาเมื่อพวกเขาไปหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์จะทรงเป็นกับดักและบ่วงแร้วต่อชาวกรุงเยรูซาเล็ม
+
+คำว่า "กับดัก" และ "บ่วงแร้ว" หมายความเกือบเหมือนกันและเน้นว่าเมื่อพระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยจะลงโทษประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มพวกเขาไม่สามารถจะหนีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะวางกับดักประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มดังนั้นพวกเขาไม่สามาราถหนีพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# กับดัก
+
+เครื่องที่จับนกในตาข่ายหรือตระกร้า
+
+# บ่วงแร้ว
+
+บ่วงที่จับหรือยึดขาหรือจมูกของสัตว์
diff --git a/isa/08/15.md b/isa/08/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9c177942
--- /dev/null
+++ b/isa/08/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนมากมายจะสะดุดศิลานั้นและล้มลงและแตกหัก และติดบ่วงและถูกจับตัวไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายจะสะดุดศิลา และเมื่อพวกเขาล้มลงพวกเขาจะไม่ลุกขึ้น และคนมากมายจะติดบ่วงและพวกเขาจะไม่สามารถหลุดออกไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ติดบ่วงและถูกจับตัวไป
+
+สองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพวกเขาจะถูกจับในกับดัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md
new file mode 100644
index 00000000..34c31f67
--- /dev/null
+++ b/isa/08/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงมัดถ้อยคำพยานของข้าพเจ้าเก็บไว้ จงผนึกตราบันทึกอย่างเป็นทางการ
+
+คำวลีทั้งสองนี้หมายความโดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดผนึกม้วนหนังสืออย่างแน่นหนาพร้อมด้วยคำสอนนี้เขียนไว้บนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คำพยานของข้าพเจ้า...พวกสาวกของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ของข้าพเจ้า" มันไม่ชัดเจนว่าอ้างถึงใคร อาจจะเป็นอิสยาห์หรือพระยาห์เวห์ เป็นการดีที่สุดให้ละคำสรรพนามให้คลุมเครือถ้าภาษาของท่านให้ทำอย่างนั้นได้
diff --git a/isa/08/17.md b/isa/08/17.md
new file mode 100644
index 00000000..89bb6eb2
--- /dev/null
+++ b/isa/08/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าจะรอคอยพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์
+
+# ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากเชื้อสายของยาโคบ
+
+"พระพักตร์" ของพระยาห์เวห์ เป็นคำที่ใช้แทนพระพรหรือการโปรดปรานของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ใครเอาพระพรของพระองค์ไปจากเชื้อสายของยาโคบ" หรือ "ใครที่ดูว่าไม่ได้รับการโปรดปรานอีกต่อไปในเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เชื้อสายของยาโคบ
+
+ประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/08/18.md b/isa/08/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f5484ea6
--- /dev/null
+++ b/isa/08/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้ากับบุตรชายทั้งหลายของข้าพเจ้าผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่ข้าพเจ้าให้เป็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์ในอิสราเอล
+
+"ข้าพเจ้ากับบุตรชายทั้งหลายผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนหมายสำคัญที่เตือนประชาชนอิสราเอล" บุตรทั้งหลายคือ เชอารยาชูบ และมาเฮอร์ชาลาลหัชบัส ซึ่งชื่อของพวกเขาเป็นหมายสำคัญแก่ประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [อิสราห์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md) และ [อิสยาห์ 8:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md
new file mode 100644
index 00000000..4d3f711d
--- /dev/null
+++ b/isa/08/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กำลังกล่าว
+
+# พวกเขาจะพูดกับเจ้าว่า "จงปรึกษากับคนทรงและคนใช้เวทมนตร์" คนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ้อกแจ้กและร่ายมนตร์ แต่ชนชาติหนึ่งไม่ควรที่จะปรึกษาพระเจ้าของพวกเขาหรือ? พวกเขาควรจะปรึกษาคนตายในนามของคนที่มีชีวิตอยู่หรือ?
+
+ความหมายอื่นที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาจะพูดกับเจ้า 'จงปรึกษากับคนทรงและคนใช้เวทมนตร์ คนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ๊อกแจ๊กและร่ายมนตร์ ชนชาติหนึ่งไม่ควรที่จะปรึกษาพระเจ้าของพวกเขาหรือ? พวกเขาควรปรึกษาคนตายในนามของคนเป็นเพื่อการสอนและเป็นพยาน''' หรือ 2) "เมื่อพวกเขากล่าวกับเจ้า 'จงปรึกษากับคนทรงและคนใช้เวทมนตร์ คนเหล่านั้นคนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ๊อกแจ๊กและร่ายมนตร์' ประชาชนไม่ควรปรึกษาพระเจ้าของเขาหรือ? พวกเขาควรปรึกษาคนตายในนามของคนมีชีวิตหรือ? เรื่องพระบัญญัติและเป็นพยาน"
+
+# พวกเขาจะพูดกับเจ้า
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้วางใจในพระยาห์เวห์ คำว่า "เจ้า" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนเหล่านั้นที่วางใจในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# คนเหล่านั้นที่ร้องเสียงจ๊อกแจ๊กและร่ายมนตร์
+
+คำว่า "เสียงร้องจ๊อกแจ๊ก" และ "ร่ายมนต์" อ้างถึงเสียงคนทรงและคนใช้เวทมนตร์ได้ทำเมื่อพยายามพูดกับคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประชาชนผู้กระซิบและบ่นพึมพัมเวทมนตร์ของพวกเขาเพื่อพยายามพูดกับคนตาย"
+
+# เสียงร้องจ๊อกแจ๊ก
+
+ทำเสียงเหมือนนก
+
+# แต่ชนชาติหนึ่งไม่ควรที่จะปรึกษาพระเจ้าของพวกเขาหรือ? พวกเขาควรจะปรึกษาคนตายในนามของคนที่มีชีวิตอยู่หรือ?
+
+คำถามเหล่านี้แสดงว่าประชาชนควรปรึกษากับพระเจ้าแทนที่จะพยายามทำสิ่งโง่ๆ โดยพูดกับคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ประชาชนควรทูลถามพระยาห์เวห์ให้นำพาพวกเขา พวกเขาควรแสวงหาคำตอบจากคนเหล่านั้นที่ตายไปหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/08/20.md b/isa/08/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ccb018ad
--- /dev/null
+++ b/isa/08/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ต่อธรรมบัญญัติและต่อถ้อยคำพยาน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "สนใจคำแนะนำและคำสอนของพระเจ้า" หรือ 2) "แล้วเจ้าจะต้องจำคำสอนและคำพยานที่เราให้ให้ไว้" ([อิสยาห์ 8:16](https://v-mast.com/events/08/16.md))
+
+# ต่อธรรมบัญญัติ
+
+นี่เป็นคำเดียวกับที่แปลว่า "ตีตราพระโอวาท" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 8:16](https://v-mast.com/events/08/16.md)
+
+# คำพยาน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 8:16](https://v-mast.com/events/08/16.md)
+
+# ถ้าพวกเขาไม่พูดเรื่องเช่นนั้น
+
+"ถ้าพวกเขาไม่พูดเรื่องธรรมบัญญัติและคำพยาน"
+
+# นั่นเป็นเพราะพวกเขาไม่มีความสว่างแห่งรุ่งอรุณเลย
+
+อิสยาห์พูดถึงประชาชนที่ไม่รู้จักพระเจ้าเหมือนกับพวกเขาเป็นประชาชนที่เดินในความมืดไม่มีแสงใดๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเพราะว่าพวกเขาเหมือนกับคนที่หลงหายในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/08/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/08/22.md b/isa/08/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e8607e9b
--- /dev/null
+++ b/isa/08/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความเศร้าของความระทมใจ
+
+"ความโศกเศร้าที่สาหัส"
+
+# พวกเขาจะถูกขับไล่เข้าไปในดินแดนแห่งความมืด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงขับไล่พวกเขาออกไปสู่ความมืดสนิท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/08/intro.md b/isa/08/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d4e4a5f3
--- /dev/null
+++ b/isa/08/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 08 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 8:6-18, 21-22
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ไว้วางใจในพระยาห์เวห์
+
+อิสราเอลจะไม่ไว้วางใจในพระยาห์เวห์ กลับกลายเป็นพวกเขาจะไว้วางใจในอำนาจของเขาเอง กองกำลังคนต่างชาติและอำนาจของพวกพระเทียมเท็จ พวกเขาจะถูกลงโทษเพราะว่าอำนาจของพระยาห์เวห์ยิ่งใหญ่กว่าทั้งหมดเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/09/intro.md)**
diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c92b1e44
--- /dev/null
+++ b/isa/09/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ความโศกเศร้าจะมลายหายไปจากเมืองที่ทุกข์ระทม
+
+อิสยาห์พูดถึงประชาชนผู้ที่หลงหายด้านจิตวิญญาณเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเดินไปมาอยู่ในความมืดสนิท ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะเอาความมืดออกไปจากเธอผู้ที่ทุกข์ระทม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความโศกเศร้า
+
+คำนี้หมายความว่า "ความมืดส่วนหนึ่งหรือมืดทั้งหมด" ให้แปลเช่นเดียวกันที่ท่านได้แปล "ความโศกเศร้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 8:22](https://v-mast.com/events/08/22.md)
+
+# จากเมืองที่ทุกข์ระทม
+
+"เธอผู้ที่ทุกข์ระทมในความเจ็บปวดและความเศร้าโศก" นี่บางทีจะเป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในกาลก่อนพระองค์ได้ทรงทำให้แผ่นดินเศบูลุนและแผ่นดินนัฟทาลีอัปยศอดสู
+
+"แผ่นดิน"อ้างถึงประชาชนผู้อาศัยอยู่ในพื้นที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอดีต องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในเศบูลุนและนัฟทาลีถ่อมตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่ในภายหลังพระองค์จะทรงทำทางไปสู่ทะเลซึ่งอยู่อีกฟากของแม่น้ำจอร์แดน คือกาลิลีของบรรดาประชาชาตินั้นให้รุ่งโรจน์
+
+คำว่า "นั้น" ในที่นี้อ้างถึงกาลิลีซึ่งใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ในอนาคต องค์พระผู้เป็นเจ้าจะให้เกียรติประชาชนกาลิลีของบรรดาประชาชาติ ซึ่งอยู่บนถนนระหว่างทะเลเมดิเตอร์เรเนียนและแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กาลิลีของบรรดาประชาชาติ
+
+คำว่า "บรรดาประชาชาติ" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนจากประเทศอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในกาลิลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กาลิลี ที่คนต่างประเทศมากมายอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/09/02.md b/isa/09/02.md
new file mode 100644
index 00000000..07e0c993
--- /dev/null
+++ b/isa/09/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่ได้เดินอยู่ในความมืด...ที่อยู่ในแผ่นดินของเงามืดแห่งความตาย
+
+อิสยาห์พูดถึงประชาชนอาศัยในชีวิตที่เต็มไปด้วยบาปและทนทุกข์เพราะบาปเหมือนกับพวกเขาได้เดินอยู่ในความมืดหรือมีชีวิตในแผ่นดินของเงามืดแห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความสว่างยิ่งใหญ่...แสงสว่างได้ส่องสว่าง
+
+คำว่า "ความสว่าง" ในที่นี้ใช้แทนความหวังและการปลดปล่อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินของเงามืดแห่งความตาย
+
+วลี "เงามืดแห่งความตาย" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามืดสนิท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินแห่งความมืดมิดที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..970c342f
--- /dev/null
+++ b/isa/09/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเวลาเมื่อพระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนอิสราเอล ถึงแม้ว่าเหตุการณ์เหล่านี้จะเกิดขึ้นในอนาคตก็ตาม ([อิสราห์ 9:1](https://v-mast.com/events/09/01.md)) อิสยาห์อธิบายถึงพวกมันเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี้ย้ำเตือนว่าพวกมันจะเกิดขึ้นแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# พระองค์ได้ทรงทวีจำนวนชนชาตินั้น พระองค์ได้ทรงเพิ่มพูนความชื่นชมยินดีของพวกเขามากขึ้น
+
+คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล แต่อิสยาห์รวมตัวเขาเองเป็นส่วนหนึ่งของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงทวีจำนวนประชาชนของเราและความยินดีของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# พวกเขาเปรมปรีดิ์อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เหมือนกับความยินดีในฤดูเก็บเกี่ยว เหมือนพวกคนที่ยินดีในขณะที่พวกเขาแบ่งของที่ริบมาได้
+
+ความเปรมปรีดิ์ที่พระยาหเวห์จะมอบให้อิสราเอลได้อธิบายเหมือนกับความยินดีที่ประชาชนมีเมื่อพวกเขานำสิ่งที่ได้มาจากการเก็บเกี่ยวหรือแบ่งของที่ริบมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเปรมปรีดิ์ต่อพระพักตร์พระองค์เหมือนประชาชนยินดีเมื่อพวกเขารวบรวมพืชผลของพวกเขาหรือเมื่อการต่อสู้จบและพวกทหารแบ่งของที่พวกเขาได้ยึดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md
new file mode 100644
index 00000000..342b1f18
--- /dev/null
+++ b/isa/09/04.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนอิสราเอล ถึงแม้ว่าเหตุการณ์ทั้งหลายจะเกิดขึ้นในอนาคตก็ตาม ([อิสยาห์ 9:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) อิสยาห์อธิบายถึงสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี่ย้ำว่าสิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เพราะว่าแอกอันเป็นภาระหนักของเขา...พระองค์ได้ทรงทำให้กระจัดกระจายไปเหมือนอย่างในวันทำกับคนมีเดียน
+
+อิสยาห์พูดถึงอิสราเอลผู้ซึ่งเป็นทาสของอัสซีเรีย เหมือนกับพวกเขาเป็นวัวที่แบกแอกอยู่ นี่จะเกิดขึ้นในอนาคต แต่เขาพูดเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเช่นเดียวกับวันของพวกมิเดียพระองค์จะทำให้ประชาชนอิสราเอลเป็นอิสระจากการเป็นทาสของผู้ที่กดขี่ข่มเหงเหมือนกับผู้ที่ยกเอาแอกออกจากคอของสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เพราะว่าแอกอันเป็นภาระหนักของเขา...ที่ไหล่ของเขา ...ผู้ที่กดขี่เขา
+
+อิสยาห์พูดถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นผู้ชายคนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับแอกอันเป็นภาระของพวกเขา...ไหล่ของพวกเขา...ผู้ที่กดขี่ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม้คานที่พาดไหล่ของเขา
+
+ไม้คานคือส่วนหนึ่งของแอกที่พาดบนบ่าของวัว
+
+# ไม้คาน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ไม้เท้า" ไม้ท่อนยาวที่บุคคลใช้เพื่อตีวัวให้พวกมันทำงานและเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจของบุคคลที่ปกครองประชาชนคนอื่น
+
+# ไม้ตะบองของผู้ที่กดขี่เขา
+
+อิสยาห์พูดถึงอำนาจของผู้ที่กดขี่ที่มีเหนือประชาชนชาวยูดาห์เหมือนกับว่ามันเป็นไม้อันหนึ่งที่บุคคลใช้ตีวัวเพื่อให้พวกมันทำงาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันทำกับคนมีเดียน
+
+คำว่า "วัน" เป็นสำนวนที่สามารถอ้างถึงเหตุการณ์ที่ใช้เวลามากกว่าหนึ่งวันให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่เจ้ามีชัยเหนือคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/09/05.md b/isa/09/05.md
new file mode 100644
index 00000000..f2776cde
--- /dev/null
+++ b/isa/09/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# รองเท้าทหารทุกคู่ที่เหยียบย่ำในความสับสนวุ่นวาย และเสื้อผ้าที่เกลือกในโลหิตจะถูกเผาเป็นเชื้อเพลิงแก่ไฟ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเผารองเท้าของพวกทหารและเสื้อผ้าของพวกเขาซึ่งเปื้อนเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกเผาเป็นเชื้อเพลิงแก่ไฟ
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนกว่าได้โดยการเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเผาไหม้ พวกเจ้าจะทำให้พวกรองเท้าและเสื้อผ้าทั้งหลายเป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3f12e3ce
--- /dev/null
+++ b/isa/09/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องถึงเวลาที่พระเจ้าจะทรงช่วยประชาชนอิสราเอล ถึงแม้ว่าเหตุการณ์ทั้งหลายจะเกิดขึ้นในอนาคตก็ตาม ([อิสยาห์ 9:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)) อิสยาห์อธิบายถึงสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี่ย้ำว่าสิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เด็กคนหนึ่งจะเกิดมาเพื่อเรา บุตรชายคนหนึ่งได้ทรงประทานแก่เรา
+
+ทั้งสองวลีนี้โดยฟื้นฐานแล้วมีความหมายเดียวกัน คำว่า "เรา" อ้างถึงทั้งผู้พูดและผู้ฟังและครอบคลุมด้วย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานเด็กคนหนึ่งให้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การครอบครองจะอยู่บนบ่าของท่าน
+
+อำนาจสิทธิ์ขาดที่จะครอบครองถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นเสื้อคลุมที่เป็นสัญลักษณ์ของอำนาจสิทธิ์ขาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสวมชุดเสื้อคลุมราชวงศ์บนบ่าขอท่าน" หรือ "ท่านจะมีอำนาจสิทธิ์ขาดเพื่อครอบครองเหมือนกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ปรึกษา
+
+ผู้ที่ให้คำแนะนำแก่กษัตริย์
diff --git a/isa/09/07.md b/isa/09/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3124d9ab
--- /dev/null
+++ b/isa/09/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# การปกครองของท่านจะเพิ่มพูนขึ้น และจะมีสันติภาพไม่มีที่สิ้นสุด
+
+"ขณะที่เวลาผ่านไปท่านจะปกครองเพิ่มพูนขึ้นและช่วยให้พวกเขามีชีวิตที่มีสันติภาพมากขึ้น"
+
+# ทรงปกครองบนบัลลังก์ของดาวิด
+
+การประทับบน "บัลลังก์ของดาวิด" เป็นคำที่ใช้แทนว่าการมีสิทธิ์ที่จะปกครอง เชื้อสายของดาวิดสามารถเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสิทธิ์ที่จะปกครองเหมือนเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ราชอาณาจักรของพระองค์ เพื่อสถาปนาและเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความชอบธรรม
+
+นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "อาณาจักรของพระองค์ พระองค์จะสถาปนาและปกป้องอาณาจักรของพระองค์ และพระองค์จะทรงทำสิ่งที่ดีและยุติธรรม"
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..7c6dac37
--- /dev/null
+++ b/isa/09/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ใช้พระวจนะมาต่อสู้กับยาโคบ และพระวจนะนั้นได้ตกอยู่เหนืออิสราเอล
+
+"ส่งพระวจนะ" หมายความว่าพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสต่อสู้กับประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ยาโคบ...อิสราเอล
+
+ชื่อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล
diff --git a/isa/09/09.md b/isa/09/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8357333c
--- /dev/null
+++ b/isa/09/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอฟราอิม...สะมาเรีย
+
+ชื่อเหล่านี้ทั้งหมดอ้างถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล
+
+# ประชาชนทั้งหมดจะรู้ แม้แต่เอฟราอิมและชาวสะมาเรีย
+
+สิ่งที่พวกเขาจะรู้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดจะรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้พิพากษาพวกเขา แม้แต่คนเหล่านั้นในเอฟราอิมและสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/09/10.md b/isa/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e06542c9
--- /dev/null
+++ b/isa/09/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก้อนอิฐเหล่านั้นได้พังลงแล้ว แต่เราจะสร้างขึ้นด้วยหินสลัก บรรดาต้นมะเดื่อได้ถูกโค่นลงแล้ว แต่เราจะเอาสนสีดาร์มาแทนที่พวกมัน
+
+ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจนได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแทนที่ก้อนอิฐธรรมดาเหล่านั้นของเมืองทั้งหลายของเราที่ถูกทำลายลงแล้วด้วยหินสลักราคาแพง และเราจะปลูกต้นไม้สีดาร์ในที่พวกต้นมะเดื่อธรรมดาได้เคยเติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..17944b11
--- /dev/null
+++ b/isa/09/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ด้วยเหตุนี้ พระยาห์เวห์จะทำให้เรซีนที่เป็นปฏิปักษ์ของเขาขึ้นมาสู้รบกับเขา
+
+คำว่า "เรซีน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระยาห์เวห์จะนำเรซีนและกองทัพของเขามาต่อสู้กับประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เรซีน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จะปลุกเร้าศัตรูของเขา
+
+วลี "ปลุกเร้า" เป็นสำนวนที่หมายความถึงปลุกระดมให้พวกเขาโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทำให้ศัตรูทั้งหลายของอิสราเอลโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/09/12.md b/isa/09/12.md
new file mode 100644
index 00000000..309b9109
--- /dev/null
+++ b/isa/09/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะอ้าปากกลืนกินอิสราเอล
+
+"กลืนกิน" คืออาการที่สัตว์ป่ากินเหยื่อของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมัน กองทัพของศัตรูจะทำลายประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์ของพระองค์
+
+"ถึงแม้ว่าสิ่งทั้งหมดนี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ก็ยังทรงพระพิโรธ และพระหัตถ์ของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md)
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
+
+อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกบุคคลหนึ่งด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่ออิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f99cb153
--- /dev/null
+++ b/isa/09/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
diff --git a/isa/09/14.md b/isa/09/14.md
new file mode 100644
index 00000000..6e5e621b
--- /dev/null
+++ b/isa/09/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หัวและหาง
+
+อิสยาห์อธิบายคำอุปมานี้ในข้อ 15 คำว่า "หัว" เป็นส่วนของสัตว์ที่บุคคลต้องการจะเป็น คือ "ผู้นำและขุนนาง" และ "หาง" คือส่วนที่สกปรกของสัตว์ คือ "ผู้เผยพระวจนะที่สอนเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กิ่งอินทผาลัมและต้นกก
+
+คำว่า "กิ่งอินทผาลัม" เติบโตสูงบนต้นไม้และเป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนผู้มีความสำคัญและปกครองคนอื่น คำว่า "ต้นกก" เติบโตในน้ำตื้นและเป็นคำอุปมาสำหรับประชาชนที่ยากจนและไม่มีความสำคัญและถูกปกครองโดยคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/09/15.md b/isa/09/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/09/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ccd21804
--- /dev/null
+++ b/isa/09/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเหล่านั้นที่นำชนชาตินี้ได้นำพวกเขาให้หลงทาง
+
+พวกผู้นำเป็นเหตุให้ประชาชนไม่เชื่อฟังถูกพูดถึงเหมือนกับผู้นำทั้งหลายนำพวกเขาให้ไปทางที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของอิสราเอลเป็นเหตุให้ประชาชนไม่เชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนที่คนเหล่านั้นนำไปก็ถูกกลืนกิน
+
+นี่เป็นคำอุปมาที่สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คนเหล่านั้นที่พวกเขานำเกิดการสับสน" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำลายคนเหล่านั้นที่พวกเขานำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/09/17.md b/isa/09/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b527fc2a
--- /dev/null
+++ b/isa/09/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ปากทุกปากกล่าวสิ่งต่างๆ ที่โง่เขลา
+
+คำว่า "ปาก" อ้างถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนพูดสิ่งที่โง่เขลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์
+
+"ถึงแม้ว่าทุกสิ่งเหล่านื้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ยังคงทรงพระพิโรธ และพระหัตถ์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md)
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
+
+อิสยาห์กล่าวเหมือนกับพระยาห์เวห์เป็นบุคลที่่กำลังจะตีอีกคนด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับพระยาห์เวห์ตีพวกอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงพร้อมที่จะทำโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9ca56352
--- /dev/null
+++ b/isa/09/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความอธรรมก็เผาไหม้เหมือนกับไฟ มันเผาผลาญพุ่มไม้หนามและพืชมีหนาม มันเผาไหม้แม้กระทั่งพุ่มไม้ทึบในป่า
+
+การกระทำชั่วของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นไฟที่เผาผลาญ ไฟนี้ได้เผาแม้แต่พุ่มไม้หนามและพืชมีหนาม ต้นไม้ทั้งหลายที่ขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนไม่ได้อาศัยอยู่แล้ว และ "พุ่มไม้ทึบในป่า" ที่ไม่มีใครเคยได้อาศัยอยู่ เพราะมันได้ทำลายสถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนเคยอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม้หนาม...พืชมีหนาม
+
+คำว่า "ไม้หนาม...พืชมีหนาม" ทั้งคู่อ้างถึงการไร้ประโยชน์ พวกนี้สามารถแปลได้คำเดียวว่าต้นไม้หนาม ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:23](https://v-mast.com/events/07/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/09/19.md b/isa/09/19.md
new file mode 100644
index 00000000..a02bd343
--- /dev/null
+++ b/isa/09/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนื่องจากความเกรี้ยวกราดของพระยาห์เวห์จอมโยธา แผ่นดินนั้นก็ถูกเผา
+
+ให้แปล "พระยาห์เวห์จอมโยธา" ให้เหมือนใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนไฟที่เผาผลาญแผ่นดิน ความเกรี้ยวกราดขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำลายประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีใครไว้ชีวิตพี่น้องของตน
+
+การ "ไว้ชีวิต" บางคนหมายความว่าช่วยเหลือพวกเขาให้พ้นจากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำอะไรที่จะช่วยให้พี่น้องหลบหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e90e0256
--- /dev/null
+++ b/isa/09/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะฉวยอาหารไว้ในมือขวา...ที่มือซ้าย
+
+ประโยคนี้หมายความว่าประชาชนจะฉวยเอาอาหารจากที่ไหนก็ตามที่พวกเขาพบมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่ละคนจะกินแม้กระทั่งเนื้อของแขนของตนเอง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนจะหิวมากจนพวกเขาจะกินหรือกินแขนของพวกเขาเอง หรือ 2) คำว่า "แขน" เป็นคำอุปมาสำหรับเพื่อนบ้านของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/09/21.md b/isa/09/21.md
new file mode 100644
index 00000000..75add1ec
--- /dev/null
+++ b/isa/09/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง แต่พระหัตถ์ของพระองค์
+
+"ถึงแม้ว่าสิ่งต่างๆ ทั้งหมดเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ก็ยังทรงพระพิโรธอยู่ และพระหัตถ์ของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md)
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
+
+อิสยาห์พูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกคนหนึ่งด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับการทำโทษอิสราเอลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/09/intro.md b/isa/09/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2fde5572
--- /dev/null
+++ b/isa/09/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 09 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ในบทนี้เริ่มต้นด้วยคำเผยพระวจนะที่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะสรุปในบทก่อนหน้า คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 9:1-21 (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระเมสสิยาห์
+
+คำเผยพระวจนะใน 9:1-7 เป็นเรื่องเดี่ยวกับการเสด็จมาของพระเมสสิยาห์ ส่วนต่างๆ ของคำเผยพระวจนะนี้ได้สำเร็จเมื่อพระองค์เสด็จมาในโลก ส่วนอื่นๆ ก็จะสำเร็จเมื่อพระเองค์จะเสด็จในพระสิริที่แผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### ความเสร็จสมบูรณ์ของคำเผยพระวจนะ
+
+คำเผยพระวจนะบางส่วนในบทนี้ได้เสร็จสมบูรณ์ในช่วงชีวิตของอิสยาห์ขณะที่ส่วนอื่นๆ เสร็จสมบูรณ์ในอนาคตที่ไกล นักปราชญ์บางคนเชื่อว่าความเสร็จสมบูรณ์สามารถเพิ่มขึ้นได้ในแต่ละคำเผยพระวจนะเหล่านี้ ขณะที่คนอื่นๆ เห็นว่ามีเพียงความเสร็จสมบูรณ์เพียงหนึ่งเดียวเท่านั้น
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/08/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/10/intro.md)**
diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..1d364dcb
--- /dev/null
+++ b/isa/10/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายที่ไม่เป็นธรรมและเขียนบทบัญญัติที่ไม่ยุติธรรม
+
+วลีทั้งสองนี้โดยพื้นฐานแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนเหล่านั้นที่ออกกฎหมายและบทบัญญัติที่ไม่เป็นธรรมแก่ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/10/02.md b/isa/10/02.md
new file mode 100644
index 00000000..923cf845
--- /dev/null
+++ b/isa/10/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาผลักไสคนที่ขัดสนไปจากความยุติธรรม ปล้นสิทธิของคนจนของชนชาติของเรา
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ยุติธรรมแก่คนยากจนและคนขัดสนท่ามกลางประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนที่ขัดสน
+
+"ประชาชนที่ยากจน"
+
+# ริบทรัพย์ของพวกแม่ม่าย
+
+"เอาทุกสิ่งไปจากผู้หญิงทั้งหลายที่สามีได้ตายไป"
+
+# ทำให้ลูกกำพร้าพ่อเป็นเหยื่อของพวกเขา
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบลูกกำพร้ากับพวกสัตว์ที่พวกสัตว์อื่นล่าและกิน นี่ย้ำว่าไม่มีอำนาจและผู้พิพากษาทั้งหลายสามารถทำร้ายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายเด็กกำพร้าผู้ที่ไม่มีบิดามารดาเหมือนสัตว์ที่ตามล่าเหยื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหยื่อ
+
+ให้แปล "เหยื่อ" เหมือนกับใน [อิสยาห์ 5:29](https://v-mast.com/events/05/29.md)
diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..8baae953
--- /dev/null
+++ b/isa/10/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าจะทำอย่างไรในวันแห่งการพิพากษา ...มาจากที่ไกล?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิคนเหล่านั้นในยูดาห์ผู้ที่ทำร้ายคนยากจนและคนอ่อนแอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่สามารถทำอะไรได้ในวันแห่งการพิพากษา...มาจากที่ไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วันแห่งการพิพากษา
+
+"วันเมื่อพระยาห์เวห์เสด็จมาพิพากษาพวกเจ้า" หรือ "วันเมื่อพระยาห์เวห์ลงโทษพวกเจ้า"
+
+# พวกเจ้าจะหนีไปขอความช่วยเหลือจากใคร? และพวกเจ้าจะเหลือทรัพย์สมบัติของเจ้าไว้ที่ไหน?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิคนเหล่านั้นในยูดาห์ผู้ที่ทำร้ายคนยากจนและคนอ่อนแอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่มีที่แห่งใดที่จะไปขอความช่วยเหลือและพวกเจ้าจะไม่มีที่แห่งใดที่จะซ่อนทรัพย์สมบัติของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/10/04.md b/isa/10/04.md
new file mode 100644
index 00000000..12dfee7f
--- /dev/null
+++ b/isa/10/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่ และเจ้าก็หมอบอยู่
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ไม่มีทรัพย์สมบัติของพวกเจ้ายังคงอยู่ขณะที่พวกเจ้าก็ยังหมอบอยู่" หรือ 2) "พวกเจ้าทำอะไรไม่ได้อีกแล้วนอกจากหมอบอยู่"
+
+# เจ้าก็หมอบอยู่ท่ามกลางพวกนักโทษ หรือล้มลงอยู่ท่ามกลางคนที่ถูกฆ่าตาย
+
+"พวกศัตรูของพวกเจ้าจะเอาพวกเจ้าไปเป็นนักโทษหรือจะฆ่าพวกเจ้า"
+
+# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ พระพิโรธของพระองค์ก็ไม่บรรเทาลง
+
+"ถึงแม้ว่าสิ่งทั้งหมดนี้ได้เกิดขึ้นแล้ว พระองค์ยังทรงพระพิโรธอยู่" ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md)
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ยังคงเหยียดออกอยู่
+
+อิสยาห์พูดราวกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นบุคคลที่กำลังจะตีอีกคนด้วยกำปั้นของพระองค์ นี่เป็นคำอุปมาสำหรับการทรงลงโทษอิสราเอลของพระองค์ ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 5:25](https://v-mast.com/events/05/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังคงทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2bb833fe
--- /dev/null
+++ b/isa/10/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วิบัติ
+
+คำนี้เป็นจุดสังเกตการเริ่มต้นการประกาศของพระเจ้าเกี่ยวกับการลงโทษที่ร้ายแรงต่อคนอิสซีเรีย
+
+# คนอัสซีเรีย
+
+นี่อ้างถึงกษัตริย์ของอัสซีเรีย
+
+# ไม้พลองแห่งความกริ้วของเรา และเป็นไม้พลองที่เราใช้เป็นเครื่องมือต่อความเกรี้ยวกราดของเรา
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบกษัตริย์อัสซีเรียกับอาวุธที่บุคคลถือในมือของเขาและตีอีกคนหนึ่ง นี่ย้ำว่ากษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์เป็นเครื่องมือที่พระยาห์วเวห์ทรงใช้ลงโทษอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งจะเป็นเหมือนอาวุธในมือของเราที่เราจะใช้ในการแสดงความโกรธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/06.md b/isa/10/06.md
new file mode 100644
index 00000000..834fa39e
--- /dev/null
+++ b/isa/10/06.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เราได้ใช้เขา ... เราบัญชาเขา
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกษัตริย์อัสซีเรียด้วย แต่มันไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงส่งกษัตริย์เท่านั้น พระองค์ทรงกำลังส่งกองทัพของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราส่งกองทัพของอัสซีเรีย...เราบัญชาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ต่อสู้กับชนชาติหนึ่งที่จองหอง และต่อสู้กับชนชาติที่แบกรับพระพิโรธที่เอ่อล้นของเรา
+
+"โจมตีชนชาติที่เต็มไปด้วยประชาชนที่หยิ่งจองหองที่ทำให้เราโกรธมาก"
+
+# ที่แบกรับพระพิโรธที่เอ่อล้นของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นน้ำที่มีมากกว่าที่ภาชนะจะรับไว้ได้ "ประชาชน" กำลังพยายามแบกภาชนะนี้แต่มันหนัก และพระยาห์เว์ทรงเทของเหลวต่อเนื่องมาหลังจากที่มันล้นออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราโกรธอย่างต่อเนื่องแม้กระทั่งหลังจากที่เราได้ลงโทษพวกเขาแล้วก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้นำของที่ริบมา
+
+"เอาทุกสิ่งที่พวกเขามีไปจากพวกเขา"
+
+# นำสิ่งที่ปล้นมา
+
+นำเอาไปจากประชาชนเหมือนเป็นเหยื่อ ดูว่าท่านได้แปล "เหยื่อ" อย่างไรใน [อิสยาห์ 5:29](https://v-mast.com/events/05/29.md)
+
+# เหยียบย่ำพวกเขาเหมือนกับโคลน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบกองทัพของอัสซีเรียโจมตีอิสราเอลกับประชาชนที่เดินเหยียบย่ำผ่านโคลนโดยที่ไม่ได้ใส่ใจว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับโคลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหยียบย่ำพวกมันจนกระทั่งพวกมันจะกลายเป็นโคลน" หรือ 2) ประชาชนกำลังเหยียบย่ำบนคนอื่นๆ ดังนั้นพวกเขากำลังนอนในโคลนและไม่สามารถจะลุกขึ้น นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้จนหมดสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้จนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..06a7060f
--- /dev/null
+++ b/isa/10/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่เขาตั้งใจ และเขาก็ไม่คิดอย่างนี้
+
+ความหมายของคำว่า "นี่" และอย่างนี้" สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่กษัตริย์อัสซีเรียไม่ได้ตั้งใจจะทำอย่างที่เราบอกให้เขา และเขาก็ไม่ได้คิดว่าเรากำลังใช้เขาเหมือนเป็นอาวุธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# การทำลายและกำจัดชนชาติต่างๆ มากมายอยู่ในจิตใจของเขา
+
+คำว่า "ทำลาย" และกำจัด" มีความหมายโดยพื้นฐานคือสิ่งเดียวกัน พวกมันได้ใช้เพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงต้องการทำลายชนชาติหลายชนชาติให้ย่อยยับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/10/08.md b/isa/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..31803747
--- /dev/null
+++ b/isa/10/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้านายของข้าทั้งหมดล้วนแต่เป็นกษัตริย์ไม่ใช่หรือ?
+
+กษัตริย์ของอัสซีเรียทรงใช้คำถามเพื่อย้ำสิ่งที่พระองค์ทรงเชื่อว่าทุกคนควรรู้กันดีแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตั้งผู้บัญชาการของกองทัพกษัตริย์ของเราเหนือแผ่นดินที่เราได้ชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/10/09.md b/isa/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..74120774
--- /dev/null
+++ b/isa/10/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองคาลโนก็เหมือนกับเมืองคารเคมิชไม่ใช่หรือ? เมืองฮามัทก็เหมือนกับเมืองอารปัดไม่ใช่หรือ? เมืองสะมาเรียก็เหมือนกับเมืองดามัสกัสไม่ใช่หรือ?
+
+กษัตริย์ของอัสซีเรียทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองคาลโนก็ไม่แตกต่างกับเมืองคารเคมิช เมืองฮามัทก็ไม่แตกต่างกับเมืองอารปัด เมืองสะมาเรียก็ไม่แตกต่างกับเมืองดามัสกัส เราชนะเมืองเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คาลโน ... คารเคมิช ... ฮามัท ... อารปัด
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md
new file mode 100644
index 00000000..cc8264f5
--- /dev/null
+++ b/isa/10/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงอ้างสิ่งที่กษัตริย์ของอัสซีเรียกล่าว ([อิสยาห์ 10:8](https://v-mast.com/events/10/08.md))
+
+# เหมือนกับมือของข้าที่ได้ชัยชนะ
+
+"มือ" ในที่นี้อ้างถึงความเข้มแข็งทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามกองทัพอันทรงพลังของเราได้ชัยชนะ" หรือ "ที่เราได้รับชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ของข้า
+
+นี่อ้างถึงกษัตริย์ของอัสซีเรีย
+
+# รูปแกะสลักของพวกเขายิ่งใหญ่กว่า
+
+ในช่วงระยะเวลานี้ประชาชนเชื่อว่าความยิ่งใหญ่ของรูปเคารพแสดงอำนาจของอาณาจักรที่ได้สร้างขึ้นว่ามีอำนาจมากอย่างไร กษัตริย์อัสซีเรียกำลังกล่าวอย่างนั้นเพราะพวกรูปเคารพในกรุงเยรูซาเล็มไม่ได้ยิ่งใหญ่เท่ากับพวกรูปเคารพของอาณาจักรต่างๆ ที่พระองค์ทรงได้ชัยชนะ กรุงเยรูซาเล็มจะมีความสามารถน้อยที่จะได้ชัยชนะพระองค์มากกว่าที่พวกเขาเคยเป็น
diff --git a/isa/10/11.md b/isa/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8074342c
--- /dev/null
+++ b/isa/10/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่างเดียวกันกับที่เราได้ทำกับสะมาเรียและรูปเคารพที่ไร้ค่า
+
+คำว่า "สะมาเรีย" อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น และ "เธอ" อ้างถึงเมืองของสะมาเรีย เมืองต่างๆ และชนชาติต่างๆ ได้ถูกพูดถึงราวกับพวกมันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเดียวกับที่เราทำกับประชาชนของสะมาเรียและพวกรูปเคารพที่ไร้ค่าของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะไม่ทำกับกรุงเยรูซาเล็มและรูปเคารพของกรุงนั้นอย่างเดียวกัน
+
+กษัตริย์ของอัสซีเรียใช้คำถามนี้ย้ำความแน่นอนว่าเขาจะมีชัยชนะประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำเช่นเดียวกับกรุงเยรูซาเล็มและรูปเคารพของกรุงนั้นอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b1bf59d9
--- /dev/null
+++ b/isa/10/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเสร็จสิ้นพระราชกิจของพระองค์บนภูเขาศิโยนและที่กรุงเยรูซาเล็มแล้ว เราจะลงโทษ
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์ราวกับว่าพระองค์เป็นบุคคลอื่น "เมื่อเรา องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่องานของเราที่บนภูเขาศิโยนและที่กรุงเยรูซาเล็มเสร็จสิ้นแล้ว เราจะลงโทษ"
+
+# พระราชกิจของพระองค์บน...และที่
+
+พระราชกิจของการลงโทษ "การลงโทษ...และการลงโทษ"
+
+# เราจะลงโทษคำพูดจากจิตใจที่จองหองของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและสายตาที่ยโสของเขา
+
+"เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรียสำหรับสิ่งที่หยิ่งเขาได้พูดและท่าทีที่ยโสบนหน้าของเขา"
diff --git a/isa/10/13.md b/isa/10/13.md
new file mode 100644
index 00000000..6980c0a9
--- /dev/null
+++ b/isa/10/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะเขากล่าวว่า
+
+"เพราะกษัตริย์แห่งอัสซีเรียกล่าวว่า"
+
+# ข้าได้รื้อ ... ข้าได้ขโมย
+
+ในที่นี้คำว่า "ข้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย พระองค์เป็นผู้นำของกองทัพอัสซีเรียและได้ชื่อเสียงสำหรับสิ่งที่กองทัพได้ทำตามคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเราได้ย้าย...พวกเขาได้ขโมย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหมือนกับโคหนุ่ม
+
+"แข็งแรงเหมือนโค" ฉบับโบราณบางฉบับอ่าน "เหมือนชายผู้ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ข้าได้ทำให้ชาวเมืองนั้นพ่ายแพ้ไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทำให้ประชาชนของประเทศต่างๆ ที่พระองค์มีชัยชนะได้ละอาย หรือ 2) พระองค์ทรงย้ายกษัตริย์ของชนชาติต่างๆ ดังนั้นพวกเขาจะไม่ปกครองอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าได้ทำให้
+
+ในที่นี้คำว่า "ข้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย พระองค์ทรงเป็นผู้นำของกองทัพอัสซีเรียและมีชื่อเสียงสำหรับสิ่งที่กองทัพได้ทำตามคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราและกองทัพของเราได้นำ" หรือ "พวกเราได้นำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..89fa9c6f
--- /dev/null
+++ b/isa/10/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงยังอ้างอิงกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย ([อิสยาห์ 10:13](https://v-mast.com/events/10/13.md))
+
+# มือของข้าได้ยึด
+
+มือเป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจของกษัตริย์หรือกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอำนาจของเรา เราได้ยึด" หรือ กองทัพของเราได้ยึด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มือของข้าได้ยึดทรัพย์สมบัติของชนชาติต่างๆ มา เหมือนยึดเอามาจากรังนก
+
+กษัตริย์แห่งอัสซีเรียทรงเปรียบเทียบการนำทรัพย์สมบัติจากชนชาติต่างๆ กับบุคคลนำไข่ออกมาจากรังนก นี่ย้ำว่ามันง่ายมากอย่างไรสำหรับพระองค์และกองทัพของพระองค์ที่จะเอาชนะอาณาจักรเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเราได้ขโมยความมั่งคั่งจากชนชาติต่างๆ ซึ่งง่ายเหมือนคนเอาไข่ออกจากรังนก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คนที่เก็บรวบรวมไข่นกที่ถูกทิ้งไว้อย่างไร ข้าก็ได้เก็บรวบรวมแผ่นดินโลกทั้งหมดไว้อย่างนั้น
+
+กษัตริย์แห่งอัสซีเรียตรัสถึงการเข้าควบคุมเหนือชนชาติต่างๆ ราวกับว่าพระองค์กำลังรวบรวมไข่ คำแปลอีกออย่างหนึ่ง "อย่างเช่นคนเอาไข่ออกจากรังเมื่อนกไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อปกป้องพวกมัน กองทัพของเราได้นำทรัพย์สินมาจากทุกชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ไม่มีตัวใดขยับปีก หรืออ้าปากของพวกมันหรือส่งเสียงจ้อกแจ้กเลย
+
+การเปรียบเทียบชนชาติต่างๆ กับนกที่อยู่อย่างเงียบขณะที่ไข่ทั้งหลายถูกเอาไป นี่ย้ำว่าชนชาติต่างๆ ไม่ได้ทำอะไรเลยขณะที่กองทัพของอัสซีเรียนำทรัพย์สินของพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเหมือนนกที่ไม่ได้ส่งเสียงหรือกระพือปีกเมื่อบางคนขโมยไข่ของพวกมัน ชนชาติต่างๆ ไม่ได้ทำอะไรขณะที่เราได้นำทรัพย์สินของพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..45b1dd72
--- /dev/null
+++ b/isa/10/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขวานจะโอ้อวดตัวมันเองต่อคนที่ใช้มันเป็นเครื่องมือได้หรือ? เลื่อยจะยกย่องตัวมันเองเหนือกว่าคนที่ใช้มันเลื่อยหรือ?
+
+ผู้พูดใช้คำถามเหล่านี้เยาะเย้ยกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขวานไม่สามารถอวดตัวมันเองดีกว่าคนที่ถือมัน และเลื่อยไม่มีเกียรติมากกว่าคนที่ใช้มันตัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เลื่อย
+
+เครื่องมือคมที่ใช้ตัดไม้
+
+# มันเป็นเหมือนกับไม้ตะบองจะยกคนที่ถือมันขึ้นมาได้หรือไม่ หรือเหมือนกับท่อนไม้จะยกคนขึ้นมาได้หรือไม่
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและใช้เพิ่มความเข้มแข็งของความหมายของสองคำถาม นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่ว่าไม้ตะบองหรือไม้เท้าจะยกบุคคลที่ถือมันขึ้นไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/10/16.md b/isa/10/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5fe75db1
--- /dev/null
+++ b/isa/10/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ด้วยเหตุนี้ พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจะส่งความผอมแห้งมาท่ามกลางพวกนักรบที่ยอดเยี่ยมของเขา
+
+นี่ไม่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์หรืออิสยาห์กำลังพูด นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความผอมแห้ง" ได้แสดงออกเหมือนคำกริยาที่แสดงออก "ทำให้อ่อนแอ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราองค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมโยธา จะทำให้พวกทหารที่เข้มแข็งของกษัตริย์อ่อนแอลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ภายใต้ศักดิ์ศรีของเขา จะมีการเผาไหม้ที่ลุกโชนเหมือนกับไฟ
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบการลงโทษของพระองค์กับไฟ นี่ย้ำว่าการลงโทษของพระองค์จะทำลายความโอ่อ่าและความยิ่งใหญ่ของอาณาจักรของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายความยิ่งใหญ่ของเขาราวกับเราเริ่มจุดไปเพื่อเผาทุกสิ่งที่เขาภูมิใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b5d28f55
--- /dev/null
+++ b/isa/10/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความสว่างของอิสราเอลจะเป็นไฟ
+
+วลี "ความสว่างของอิสราเอล" อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่ไม่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์หรืออิสยาห์กำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา พระยาห์เวห์ ความสว่างของอิสราเอล จะกลายเป็นเหมือนไฟ สามารถทำลายทุกคนที่ไม่ได้ให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# องค์บริสุทธิ์ของเขาจะเป็นเปลวเพลิง
+
+"เราเอง พระยาห์เวห์ องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล จะกลายเป็นเหมือนเปลวไฟ" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
+
+# ไฟนั้นจะลุกไหม้และเผาผลาญพืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนาม
+
+"ไฟนั้นจะลุกไหม้และเผาผลาญพืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนามของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" ผู้พูดเปรียบเทียบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียกับหนามและพุ่มไม้หนาม ประโยคนี้ย้ำว่าเป็นการง่ายสำหรับพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายอัสซีเรียเหมือนกับไฟเผาไหม้หนามและพุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พืชที่มีหนาม...หนาม
+
+คำว่า "พืชที่มีหนาม" และ "หนาม" ทั้งสองอย่างหมายถึงความไร้ประโยชน์ พืชที่มีหนามสามารถแปลโดยใช้เป็นการแสดงออกอย่างหนึ่ง ดูว่าที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 7:23](https://v-mast.com/events/07/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/10/18.md b/isa/10/18.md
new file mode 100644
index 00000000..bab4e3c8
--- /dev/null
+++ b/isa/10/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จะทรงเผาผลาญความรุ่งเรืองของป่าของเขา และแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ของเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายป่าใหญ่และแผ่นดินในชนชาติของอัสซีเรีย หรือ 2) "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายกองทัพของอัสซีเรียเหมือนไฟเผาป่าใหญ่และแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทั้งจิตใจและร่างกาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ย้ำว่าพระเจ้าจะทำลายป่าและทุ่งนาอย่างเบ็ดเสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเบ็ดเสร็จ" หรือ 2) นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทำลายประชาชนอัสซีเรียอย่างเบ็ดเสร็จ วลี "จิตใจและร่างกาย" อ้างถึงส่วนของวิญญาณจิตและส่วนของกายภาพของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# จะเป็นเหมือนตอนที่ชีวิตของคนป่วยได้สูญไป
+
+การเปรียบเทียบป่าและทุ่งนาของอัสซีเรียหรือกองทัพของอัสซีเรียกับคนป่วยที่นอนรอความตายอยู่ในเตียงนี้เป็นการย้ำว่าบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่สามารถกลายเป็นสิ่งที่อ่อนแอและกำลังตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเป็นเหมือนคนป่วยที่อ่อนแอลงและตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/10/19.md b/isa/10/19.md
new file mode 100644
index 00000000..2d25f942
--- /dev/null
+++ b/isa/10/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาต้นไม้ที่เหลืออยู่ในป่าของเขาจะเหลือน้อยเต็มที
+
+"อะไรที่เหลืออยู่ของต้นไม้ในป่าของกษัตริย์จะเหลือน้อยมาก"
diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md
new file mode 100644
index 00000000..39dbfc3a
--- /dev/null
+++ b/isa/10/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในวันนั้น
+
+วลีนี้หมายถึงเวลาที่พระเจ้าทรงทำสิ่งต่างๆ ที่ได้อธิบายใน [อิสยาห์ 10:16-19](https://v-mast.com/events/translator-tn/16.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ที่ได้รอดชีวิต
+
+ความหมายสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ได้หลบหนีจากกองทัพของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะไม่พึ่งพิงผู้ที่โจมตีพวกเขาอีกต่อไป
+
+"จะไม่พึ่งพิงกษัตริย์ของอัสซีเรียผู้ที่ทำร้ายพวกเขาอีกต่อไป"
+
+# องค์บริสุทธิ์
+
+ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
diff --git a/isa/10/21.md b/isa/10/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/10/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md
new file mode 100644
index 00000000..82b729a4
--- /dev/null
+++ b/isa/10/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ชนชาติของเจ้า อิสราเอลเป็นดั่ง
+
+คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้เป็นเอกพจน์ การตีความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้ากำลังตรัสกับอิสยาห์และ "ของเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลของเจ้าเป็น" หรือ 2) อิสยาห์ หรือ พระเจ้ากำลังพูดกับชนชาติอิสราเอลและ "ของเจ้า" อ้างถึงชนชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเจ้า อิสราเอลเอ๋ย เป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เป็นดั่งทรายที่ชายทะเล
+
+วลีนี้ย้ำว่ามีจำนวนประชาชนอิสราเอลจำนวนมหาศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีมากเกินกว่าจะนับได้ เหมือนทรายบนชายหาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# การทำลายนั้นได้ถูกกำหนดไว้แล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาไว้แล้วว่าพระองค์จะทำลายส่วนใหญ่ของคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตามที่ความชอบธรรมอย่างเหลือล้นต้องการ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะต้องทำให้เสร็จเพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมอย่างสมบูรณ์" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงกระทำสิ่งนี้เพราะพระองค์ทรงชอบธรรมอย่างสมบูรณ์"
diff --git a/isa/10/23.md b/isa/10/23.md
new file mode 100644
index 00000000..e2f03b6a
--- /dev/null
+++ b/isa/10/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะทำการทำลายตามที่กำหนดไว้ตลอดทั่วแผ่นดิน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายทุกอย่างในแผ่นดินตามที่พระองค์ได้ทรงตัดสินพระทัยจะทำ" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายประชาชนบนแผ่นดินตามที่พระองค์ได้ตัดสินพระทัยแล้วว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตามที่กำหนดไว้
+
+"ตัดสินพระทัย"
diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md
new file mode 100644
index 00000000..aae958e2
--- /dev/null
+++ b/isa/10/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนอัสซีเรีย
+
+อิสยาห์พูดถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์เหมือนกับเป็นคนๆ เดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เขาจะตีพวกเจ้าด้วยตะบองและยกไม้พลองของเขามาต่อสู้กับพวกเจ้า
+
+คำว่า "ตะบอง" และ "ไม้พลอง" อ้างถึงชิ้นไม้ที่ประชาชนใช้เป็นไม้พลองตีพวกสัตว์และคนอื่นๆ อิสยาห์พูดถึงวิธีที่คนอัสซีเรียจะปกครองเหนืออิสราเอลราวกับว่าอัสซีเรียนกำลังตีอิสราเอลด้วยไม้พลอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะปกครองเหนือพวกเจ้าและทำให้พวกเจ้าเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะตี
+
+คำว่า "เขา" อ้างถึง "คนอัสซ๊เรีย" ซึ่งใช้แทนกษัตริย์แห่งอิสซีเรียและกองทัพของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาและกองทัพของเขาจะตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เหมือนอย่างที่อียิปต์ได้ทำ
+
+ความหมายเต็มสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่คนอียิปต์ได้ปกครองเหนือบรรพบุรุษของพวกเจ้าและทำให้พวกเขาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/10/25.md b/isa/10/25.md
new file mode 100644
index 00000000..f1376e75
--- /dev/null
+++ b/isa/10/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความกริ้วของเราจะมุ่งไปสู่การทำลายของเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำลาย" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายเขาเพราะว่าเราโกรธเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md
new file mode 100644
index 00000000..a9b465e6
--- /dev/null
+++ b/isa/10/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# จะใช้แส้ต่อสู้กับพวกเขา
+
+"จะตีคนอัสซีเรียด้วยแส้" พระเจ้าจะไม่ใช้แส้จริงๆ นี่อ้างถึงอำนาจของพระเจ้าที่ทำโทษคนอัสซีเรียอย่างรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำโทษคนอัสซีเรียอย่างรุนแรงราวกับใช้แส้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับตอนที่พระองค์ทรงโจมตีคนมีเดียนที่ศิลาแห่งโอเรบ
+
+นี่อ้างถึงเมือ่พระเจ้าทรงช่วยผู้ชายที่ชื่อกิเดโอนเอาชนะต่อกองทัพของมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พระองค์จะทรงยกไม้ตะบองของพระองค์ขึ้นมาเหนือทะเล และจะทรงยกมันขึ้นอย่างที่ได้ทรงทำกับอียิปต์
+
+นี่พูดถึงพระเจ้าทรงช่วยประชาชนจากคนอัสซีเรียราวกับว่าพวกเขาเป็นกองทัพของอียิปต์ นี่อ้างถึงเมื่อพระเจ้าทรงทำให้น้ำของทะเลแดงแยกออกเพื่อประชาชนของอิสราเอลสามารถหลบหนีจากกองทัพของอียิปต์และดังนั้นกองทัพอียิปต์ได้จมน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะช่วยพวกเจ้าหลบหนีจากกองทัพของอัสซีเรียอย่างที่พระองค์ทรงเคยช่วยบรรพบุรุษของพวกเจ้าหลบหนีจากกองทัพของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/27.md b/isa/10/27.md
new file mode 100644
index 00000000..79d4da02
--- /dev/null
+++ b/isa/10/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ภาระหนักของเขาจะถูกยกออกจากบ่าของพวกเจ้า และแอกของเขาออกจากคอของพวกเจ้า
+
+"พระยาห์เวห์จะทรงยกภาระที่อัสซีเรียได้วางบนบ่าของพวกเจ้า และพระองค์จะเอาแอกที่พวกเขาวางบนคอของพวกเจ้าออกไป" วลีทั้งสองนี้หมายความตามพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำว่า "ภาระ" และ "แอก" อ้างถึงการเป็นทาส "พระยาห์เวห์จะเอาอัสซีเรียที่กดขี่พวกเจ้าออกไปและจะหยุดพวกเขาจากการทำให้พวกเจ้าเป็นทาสของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แอกนั้นจะถูกทำลายเพราะความอ้วนพี
+
+คำกล่าวนี้แนะนำว่าคอของสัตว์ที่สวมแอกอยู่จะอ้วนมากขึ้นจนสวมแอกไม่ได้อีกต่อไป คำอุปมานี้สำหรับคนอิสราเอลที่จะเข้มแข็งมากขึ้นที่อัสซีเรียไม่สามารถปกครองพวกเขา ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คอของพวกเจ้าจะอ้วนมาขึ้นดังนั้นมันจะหักแอกออกไป" หรือ "พวกเจ้าจะเข้มแข็งมากที่พวกเจ้าจะไม่เป็นทาสของอัสซีเรียอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md
new file mode 100644
index 00000000..07af822f
--- /dev/null
+++ b/isa/10/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มาถึงแล้ว ... ได้ผ่านไปแล้ว ... ได้เก็บเสบียงไว้
+
+อิสยาห์พูดถึงเหตุการณ์ในอนาคตเหล่านี้เหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# อัยยาท ... มิโกรน ... มิคมาช
+
+เหล่านี้คือเมืองต่างๆ และหมู่บ้านใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้ผ่านไปและได้สร้างปัญหาในเมืองเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/10/29.md b/isa/10/29.md
new file mode 100644
index 00000000..6915c72e
--- /dev/null
+++ b/isa/10/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้ข้ามผ่าน ... พักอาศัย ... ตัวสั่น ... หนีไปแล้ว
+
+อิสยาห์พูดถึงเหตุการณ์ในอนาคตเหล่านี้เหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เกบา ... รามาห์ ... กิเบอาห์
+
+เหล่านี้คือเมืองต่างๆ และหมู่บ้านต่างๆ ใกล้กับกรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพของอัสซีเรียได้ผ่านและสร้างปัญหาในเมืองเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# รามาห์ก็ตัวสั่นและกิเบอาห์ของซาอูลก็หนีไปแล้ว
+
+ในที่นี้ "รามาห์" และ "กิเบอาห์ของซาอูล" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของรามาห์ก็ตัวสั่นและประชาชนของกิเบอาห์ของซาอูลก็ได้หนีไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md
new file mode 100644
index 00000000..79dc1386
--- /dev/null
+++ b/isa/10/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บุตรหญิงของกัลลิม
+
+คำว่า "บุตรหญิง" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กัลลิม" หรือ "ประชาชนของกัลลิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# กัลลิม ... ไลชาห์...อานาโทธ
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ และหมู่บ้านใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้เดินทัพผ่านได้ทำให้เกิดความกลัวท่ามกลางประชาชน ทั้งหมดนี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/10/31.md b/isa/10/31.md
new file mode 100644
index 00000000..681a0038
--- /dev/null
+++ b/isa/10/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มัดเมนาห์ ... เกบิม
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองและหมู่บ้านต่างๆ เพิ่มเติมที่อยู่ใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้เดินทัพผ่านและสร้างความกลัวท่ามกลางประชาชน ทั้งหมดนี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/10/32.md b/isa/10/32.md
new file mode 100644
index 00000000..4631cbb6
--- /dev/null
+++ b/isa/10/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โนบ
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองใกล้กรุงเยรูซาเล็มที่กองทัพอัสซีเรียได้เดินทัพผ่านได้ทำให้เกิดความกลัวท่ามกลางประชาชน ทั้งหมดนี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เขาจะหยุดอยู่ที่เมืองโนบ และสั่นกำปั้นของเขา
+
+ในที่นี้ "เขา" และ "ของเขา" อ้างถึงกษัตริย์แห่งอัสซีเรียและพวกทหารของพระองค์ พวกเขาจะสั่นกำปั้นของพวกเขาต่อประชาชนที่พวกเขากำลังคุกคามอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของอัสซีเรียจะหยุดที่เมืองโนบและคุกคาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ภูเขาของบุตรหญิงแห่งศิโยน เข้าใส่เนินเขาแห่งเยรูซาเล็ม
+
+คำว่า "ภูเขา" และ "เนินเขา" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนที่อาศัยอยู่บนพวกมัน คำว่า "ภูเขาของบุตรหญิงแห่งศิโยน" หมายความเกือบเหมือนกับคำว่า "เนินเขาแห่งกรุงเยรูซาเล็ม" ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 2:14](https://v-mast.com/events/02/14.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของภูเขาศิโยนและประชาชนที่อาศัยอยู่บนเนินเขาในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md
new file mode 100644
index 00000000..c4ada78c
--- /dev/null
+++ b/isa/10/33.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ดูเถิด
+
+นี่สามารถแปลว่า "จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ"จงสนใจต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# จะทรงตัดกิ่ง...ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา
+
+อิสยาห์พูดถึงกองทัพอัสซีเรียราวกับว่ามันเป็นต้นไม้สูงในเลบานอน พระเจ้าจะทรงทำลายกองทัพเหมือนประชาชนตัดต้นไม้ใหญ่ของเลบานอน นี่ย้ำว่าถึงแม้ว่ากองทัพจะเข้มแข็ง พระเจ้าทรงมีอำนาจที่จะทำลายมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะทรงตัดกิ่ง
+
+"จะตัดกิ่งใหญ่ของต้นไม้" เพื่อที่จะทำให้มันชัดเจนว่านี่อ้างถึงกองทัพของอัสซีเรีย วลีนี้สามารถแปลให้เป็นคำอุปมาคือ พระองค์จะทำลายกองทัพของอัสซีเรียเหมือนผู้ชายที่แข็งแรงตัดกิ่งของต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยการทำลายที่น่ากลัว
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อคำนามที่เป็นรูปธรรมคำว่า "ปะทะเสียงดังสนั่น" จะถูกทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "เสียงดังสนั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และกิ่งไม้จะปะทะลงบนพื้นและทำเสี่ยงดังสนั่น" หรือ "และกิ่งต่างๆ จะล้มลงบนพื้นด้วยเสียงอันดังมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา
+
+ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตัดพวกต้นไม้ที่สูงที่สุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุด
+
+ภาพเปรียบเทียบสำหรับ "พวกทหารที่เข้มแข็งที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนสูงศักดิ์จะถูกทำให้ต่ำลง
+
+ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะนำพวกคนสูงศักดิ์ลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สูงศักดิ์
+
+หยิ่ง
diff --git a/isa/10/34.md b/isa/10/34.md
new file mode 100644
index 00000000..3917e7a3
--- /dev/null
+++ b/isa/10/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์จะทรงฟันพุ่มไม้หนาทึบ... และเลบานอนในความสง่างามของเขาจะล้มลง
+
+อิสยาห์พูดถึงกองทัพอัสซีเรียราวกับว่ามันเป็นพวกต้นไม้สูงในเลบานอน พระเจ้าจะทรงทำลายกองทัพเหมือนที่ประชาชนตัดไม้ในเลบานอน นี่ย้ำว่าถึงแม้ว่ากองทัพจะเข้มแข็ง พระเจ้าทรงมีอำนาจมที่จะทำลายมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หนาทึบในป่า
+
+"พุ่มไม้หนาแน่นในป่า" นี่บางทีอาจจะเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับประชาชนเหล่านั้นผู้ที่ไม่มีชื่อเสียง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เลบานอนในความสง่างามของเขาจะล้มลง
+
+"ป่าของเลบานอนจะไม่สง่างามอีกต่อไป" นี่อาจะเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับกองทัพอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปราบปรามกองทัพอัสซีเรีย ทั้งที่มันยิ่งใหญ่อย่างที่เป็นอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/10/intro.md b/isa/10/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b3a52356
--- /dev/null
+++ b/isa/10/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 10 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### บทนี้เริ่มต้นด้วยคำเผยพระวจนะที่เป็นบทต่อเนื่องจากที่ได้เริ่มต้นใน 8:21 คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 10:1-11, 13-14, 15-19, 27-34. (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### อำนาจอันสูงสุดของพระยาห์เวห์
+
+พระยาหเวห์ทรงมีอำนาจและอำนาจสิทธิ์ขาดอย่างมากที่พระองค์ทรงควบคุมทุกอย่างของทุกชนชาติ พระองค์ควบคุมแม้แต่บรรดาชนชาติที่ไม่นมัสการพระองค์ พระองค์ทรงใช้อัสซีเรียให้ลงโทษอาณาจักรอิสราเอล
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญต่างๆ ในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหาร
+
+ในบทนี้มีคำถามเชิงโวหารจำนวนมาก พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารให้เป็นคำกล่าวเกี่ยวกับความบาปของอิสราเอล คนอัสซีเรียใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทื่จะโอ้อวดความหยิ่งยโสของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/09/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/11/intro.md)**
diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b7c692d5
--- /dev/null
+++ b/isa/11/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หน่อหนึ่งจะงอกมาจากตอของเจสซี...และกิ่งหนึ่งที่งอกออกมาจากรากของเขาจะเกิดผล
+
+อิสยาห์พูดถึงเจสซีและวงศ์วานของเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่ได้ถูกตัดลง แต่ประโยคทั้งคู่นี้บอกเกี่ยวกับวงศ์วานของเจสซีผู้ที่จะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่หน่อหนึ่งได้งอกออกมาจากตอ ดังนั้นวงศ์วานของเจสซีจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลที่ยังเหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตอของเจสซี
+
+ตอคือสิ่งที่เหลืออยู่ของต้นไม้หลังจากที่มันถูกตัดลง "ตอของเจสซี" ใช้แทนบางสิ่งที่เหลือของอาณาจักรที่บุตรชายของเจสซีคือดาวิดที่ครั้งหนึ่งได้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/11/02.md b/isa/11/02.md
new file mode 100644
index 00000000..642272e4
--- /dev/null
+++ b/isa/11/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์จะสถิตอยู่บนท่าน
+
+สถิตอยู่บนท่านใช้แทนอยู่กับเขาและช่วยท่าน คำว่า "ท่าน" อ้างถึงผู้ที่จะกลายเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระวิญญาณแห่งปัญญา...พระวิญญาณแห่งการสอน...พระวิญญาณแห่งความรู้...ความยำเกรงพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "พระวิญญาณ" ในที่นี้อ้างถึงความสามารถหรือคุณสมบัติที่พระวิญญาณของพระยาห์เวห์จะประทานให้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะทำให้ท่านมีพระปัญญาและความเข้าใจ การสอนและอานุภาพ ความรู้และความยำเกรงพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d0a0e6bf
--- /dev/null
+++ b/isa/11/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องกษัตริย์
+
+# ท่านจะไม่พิพากษาตามสิ่งที่ตาของท่านมองเห็น
+
+วลี "สิ่งที่ตาของท่านมองเห็น" อ้างถึงการมองเห็นสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีความสำคัญสำหรับการพิพากษาบุคคลอย่างยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่พิพากษาบุคคลอย่างง่ายๆ จากการมองดูว่าบุคคลอย่างผิวเผิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# และจะไม่ตัดสินตามสิ่งที่หูของท่านได้ยิน
+
+"และท่านจะไม่ตัดสินตามสิ่งที่หูของท่านได้ยิน" วลี "สิ่งที่หูท่านได้ยิน" อ้างถึงการได้ยินอะไรที่ประชาชนพูดเกี่ยวกับบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านจะไม่พิพากษาบุคคลง่ายๆ จากการได้ยินสิ่งที่คนอื่นพูดเกี่ยวกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/11/04.md b/isa/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..85519c77
--- /dev/null
+++ b/isa/11/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนยากจน...คนต่ำต้อย...คนอธรรม
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงประชาชนผู้ที่มีคุณสมบัติเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจน...คนต่ำต้อย...คนอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ท่านจะตีแผ่นดินโลกด้วยตะบองจากปากของท่าน...ท่านจะประหารคนอธรรมด้วยลมจากริมฝีปากของท่าน
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเบื้องต้นที่เหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ท่านจะตีแผ่นดินโลกด้วยตะบองจากปากของท่าน
+
+คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนบนแผ่นดินโลก การตีพวกเขาด้วยตะบองแห่งปากของท่าน ใช้แทนการพิพากษาพวกเขา และการพิพากษาจะนำไปสู่การลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะพิพากษาประชาชนบนแผ่นดินโลก และพวกเขาจะถูกลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ท่านจะประหารคนอธรรมด้วยลมจากริมฝีปากของท่าน
+
+คำว่า "ลมจากริมฝีปากของท่าน" ใช้แทนท่านกำลังพิพากษาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะพิพากษาคนอธรรม และพวกเขาจะถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/11/05.md b/isa/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..64111509
--- /dev/null
+++ b/isa/11/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สายคาดเอวของท่าน ...เป็นสายคาดรอบสะโพกของท่าน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สายคาดเอวได้ใช้เพื่อความปลอดภัยของเสื้อผ้าคน ดังนั้นเขาสามารถทำงานได้ หรือ 2) สายคาดเอวเป็นเสื้อผ้าชั้นใน หรือ 3) สายคาดเอวเป็นผ้าคาดเอวที่กษัตริย์ทรงสวมใส่เพื่อแสดงอำนาจสิทธิ์ขาดของพระองค์
+
+# ความชอบธรรมจะเป็นสายคาดเอวของท่าน
+
+การสวมความชอบธรรมเหมือนสายคาดเอวใช้แทนการเป็นคนชอบธรรม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความชอบธรรมของกษัตริย์จะเสริมให้พระองค์ทรงปกครองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชอบธรรมของพระองค์จะเป็นเหมือนสายคาดเอวรอบเอวของพระองค์" หรือ 2) ความชอบธรรมของกษัตริย์จะแสดงอำนาจสิทธิ์ขาดของพระองค์ในการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปกครองโดยชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความสัตย์ซื่อจะเป็นสายคาดรอบสะโพกของท่าน
+
+คำว่า "จะเป็น" เป็นที่เข้าใจในวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความสัตย์ซื่อจะเป็นสายคาดเอวรอบเอวของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ความสัตย์ซื่อจะเป็นสายคาดรอบสะโพกของท่าน
+
+การสวมความสัตย์ซื่อเหมือนสายคาดเอวใช้แทนการเป็นคนสัตย์ซื่อ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความสัตย์ซื่อของกษัตริย์จะช่วยให้พระองค์ทรงสามารถปกครองได้ หรือ 2) ความสัตย์ซื่อของกษัตริย์จะแสดงสิทธิอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความสัตย์ซื่อของพระองค์จะเหมือนสายคาดเอวรอบเอวของพระองค์" หรือ "พระองค์จะทรงปกครองอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7ced8fa4
--- /dev/null
+++ b/isa/11/06.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายอะไรว่าโลกจะเหมือนกับอะไรเมื่อกษัตริย์ทรงปกครอง จะมีสันติสุขอย่างสมบูรณ์ในโลก สันติสุขนี้จะแสดงให้เห็นแม้ในท่ามกลางพวกสัตว์ พวกสัตว์ที่ปกติจะฆ่าสัตว์อื่นๆ พวกมันก็จะไม่ฆ่า และพวกมันจะอยู่ด้วยกันอย่างปลอดภัย
+
+# หมาป่า ... เสือดาว ... สิงโตหนุ่ม
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์ต่างๆ โดยทั่วไป ไม่เน้นเฉพาะหมาป่าหรือเสือดาว พวกนี้เป็นสัตว์ที่แข็งแรงที่โจมตีและกินสัตว์อื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมาป่า...เสือดาว...สิ่งโตหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ลูกแกะ ... ลูกแพะ ... ลูกโค ... ลูกโคอ้วนพี
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์โดยทั่วไป ไม่เน้นเฉพาะแกะหรือแพะ พวกนี้เป็นสัตว์ที่กินหญ้าและฟางข้าว สัตว์อื่นๆ บางครั้งก็โจมตีและกินพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แกะ...ลูกแกะ...ลูกโค...ลูกโคอ้วนพี...โค...วัวหลายตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# เสือดาว
+
+แมวตัวใหญ่มีขนสีเหลืองและลายจุดดำที่ฆ่าและกินสัตว์อื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ลูกโค สิงโตหนุ่มและลูกโคอ้วนพี จะอยู่ด้วยกัน
+
+วลี "จะอยู่" เป็นที่เข้าใจก้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกโค สิงโต และลูกวัวอ้วนพีจะอยู่ด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เด็กเล็กๆ จะนำพวกมันไป
+
+เด็กเล็กจะดูแลพวกมันและนำพวกมันไปสถานที่ดีเพื่อดื่มน้ำและกินหญ้าหรือหญ้าแห้ง
diff --git a/isa/11/07.md b/isa/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a1d54f9b
--- /dev/null
+++ b/isa/11/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# หมี ... สิงโต
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์ต่างๆ โดยทั่วไป ไม่เจาะจงเฉพาะหมาป่าหรือเสือดาว เหล่านี้ทั้งหมดเป็นสัตว์ที่แข็งแรงที่โจมตีและกินสัตว์อื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมาป่า...เสือดาว...สิงโตหนุ่ม...หมี...สิงโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# วัว ... วัวตัวผู้
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงสัตว์เหล่านี้โดยทั่วไป ไม่เน้นเฉพาะเจาะจงว่าแกะหรือแพะ เหล่านี้ทั้งหมดกินหญ้าและฟาง สัตว์อื่นบางครั้งก็จู่โจมและกินพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกแกะ...แพะหนุ่ม...ลูกวัว...ลูกวัวอ้วนพี..วัว...วัวตัวผู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# หมี
+
+สัตว์ที่ตัวใหญ่มากที่มีขนหนาและอุ้งเล็บคมที่ฆ่าและกินสัตว์อื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# จะหากินด้วยกัน
+
+"จะกินหญ้าด้วยกัน"
+
+# ลูกๆ ของพวกมัน
+
+นี่อ้างถึงลูกๆ ของสัตว์ที่เพิ่งเกิดเมื่อเร็วๆ นี้
diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..615550d5
--- /dev/null
+++ b/isa/11/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายสืบเนื่องไปถึงสันติสุขอย่างสมบูรณ์ในโลกเมื่อกษัตริย์ทรงปกครอง
+
+# เด็กทารกจะเล่นอยู่ที่ปากรูของงู
+
+นี่สามารถแสดงชัดเจนว่าเด็กทารกจะปลอดภัยเพราะว่างูจะไม่กัดเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กทารกจะเล่นอย่างปลอดภัยเหนือรังของงู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# งู...รังของงูพิษ
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงงูพิษโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกงู...รังของพวกงูพิษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# เด็กที่หย่านม
+
+เด็กที่ไม่ดื่มน้ำนมของมารดาอีกต่อไปแล้ว
diff --git a/isa/11/09.md b/isa/11/09.md
new file mode 100644
index 00000000..12fa5e2d
--- /dev/null
+++ b/isa/11/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทั่วทั้งภูเขาบริสุทธิ์ของเรา
+
+คำว่า "ภูเขาบริสุทธิ์" คือภูเขาศิโยน ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ทั้งหมดของพระยาห์เวห์"
+
+# แผ่นดินโลกจะเต็มด้วยความรู้ของพระยาห์เวห์
+
+วลี "ความรู้ของพระยาห์เวห์" ใช้แทนประชาชนผู้ที่รู้จักพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยคนเหล่านั้นที่รู้จักพระยาห์เวห์" หรือ "คนเหล่านั้นผู้รู้จักพระยาห์เวห์จะปกคลุมแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหมือนน้ำที่ปกคลุมทะเล
+
+วลีนี้ได้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าแผ่นดินโลกเต็มไปด้วยประชาชนผู้รู้จักพระยาห์เวห์ มันอาจจะชัดเจนกว่าที่มันทำอย่างนี้ถ้าคำต่างๆ มันคล้ายกับคำอื่นๆ ในวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นทะเลเต็มไปด้วยน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..fc519498
--- /dev/null
+++ b/isa/11/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# รากของเจสซี
+
+นี่อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของเจสซีและกษัตริย์ดาวิดผู้ที่จะกลายเป็นกษัตริย์ที่ได้บอกเกี่ยวกับนี้ ใน [อิสยาห์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์กษัตริย์เชื้อสายของเจสซี" หรือ "กษัตริย์ผู้เป็นพงศ์พันธุ์จากเจสซี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะตั้งขึ้นเป็นธงสัญญาณแก่ชนชาติทั้งหลาย
+
+ธงสัญญาณเป็นธงที่กษัตริย์จะทรงยกขึ้นเพื่อเป็นสัญญาณสำหรับประชาชนให้เห็นมันและมาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเหมือนกับสัญญาณสำหรับประชาชน" หรือ "จะดึงดูดความสนใจของประชาชนให้มาหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บรรดาประชาชาติ
+
+"ประชาชนของประชาชาติต่างๆ"
diff --git a/isa/11/11.md b/isa/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..47027028
--- /dev/null
+++ b/isa/11/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์อีกครั้งเพื่อนำคนที่เหลืออยู่ของชนชาติของพระองค์
+
+พระหัตถ์เป็นการอ้างอิงถึงอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้อำนาจของพระองค์อีกครั้งเพื่อนำผู้ที่เหลืออยู่ของประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ปัทโรส...เอลาม...ฮามัท
+
+เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c4226920
--- /dev/null
+++ b/isa/11/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์จะทรงชูธงสัญญาณให้แก่ชนชาติต่างๆ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตั้งกษัตริย์ให้เป็นดังธงสัญญาณสำหรับชนชาติต่างๆ หรือ 2) "กษัตริย์จะทรงตั้งธงสัญญาณสำหรับชนชาติต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ธงสัญญาณให้แก่ชนชาติต่างๆ
+
+"ธงที่ชนชาติต่างๆ จะได้เห็น" หรือ "ธงเพื่อเรียกชนชาติต่างๆ มาหาพระองค์"
+
+# คนยูดาห์ที่กระจัดกระจายไป
+
+"ประชาชนของยูดาห์ผู้ที่กระจัดกระจายอยู่ทั่วโลก"
+
+# จากทั้งสี่มุมของแผ่นดินโลก
+
+แผ่นดินโลกได้ถูกเปรียบเหมือนกับว่ามันมีสี่มุม และมุมเหล่านั้นเป็นสถานที่ที่อยู่ไกล นี่อ้างถึงทุกแห่งในแผ่นดินโลกที่คนเหล่านั้นอาจจะอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่สถานที่ทั้งหลายที่อยู่ไกลมากของแผ่นดินโลก" หรือ "จากทุกแห่งทั่วแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/11/13.md b/isa/11/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f2bfe1e6
--- /dev/null
+++ b/isa/11/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์จะทรงหันความริษยาของเอฟราอิมไป
+
+เอฟราอิมในที่นี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ทั้งหลายของอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ คำนาม "ความริษยา" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะหยุดประชาชนเอฟราอิมจากเป็นคนริษยาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ยูดาห์จะไม่เป็นศัตรูกับเอฟราอิมอีกต่อไป
+
+ยูดาห์ในที่นี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ทั้งหลายของอาณาจักรทางใต้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงหยุดประชาชนยูดาห์จากการเป็นศัตรู" หรือ "พระองค์จะทรงหยุดประชาชนจากความเกลียดชัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md
new file mode 100644
index 00000000..7bf4f9a2
--- /dev/null
+++ b/isa/11/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะโฉบลงเหนือเนินเขาของพวกฟีลิสเตีย
+
+ประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ถูกวาดภาพเหมือนกับพวกเขาเป็นนกที่บินลงไปอย่างรวดเร็วเพื่อโจมตีบุคคลหรือสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไปยังเนินเขาของฟีลิสเตียอย่างรวดเร็วเพื่อโจมตีประชาชนที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/11/15.md b/isa/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..e2b0f896
--- /dev/null
+++ b/isa/11/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อ่าวของทะเลแห่งอียิปต์
+
+คำว่า "อ่าว" คือพื้นที่กว้างของน้ำที่แผ่นดินล้อมไว้เป็นบางส่วน
+
+# ด้วยลมที่ร้อนผ่าวของพระองค์ พระองค์จะทรงโบกพระหัตถ์ของพระองค์เหนือแม่น้ำยูเฟรตีส
+
+โบกพระหัตถ์ของพระองค์เหนือบางสิ่งใช้แทนอำนาจของพระองค์เพื่อเปลี่ยนแปลงมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจของพระองค์พระองค์จะทรงทำให้เกิดลมร้อนผ่าวพัดเหนือแม่น้ำยูเฟรตีส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมที่ร้อนผ่าวของพระองค์
+
+นี่คือลมที่แรงและร้อนที่เป็นเหตุให้เกิดความแห้งขอดในแม่น้ำบางสาย
+
+# เพื่อให้คนที่สวมรองเท้าเดินข้ามไปได้
+
+"เพื่อที่ประชาชนสามารถข้ามมันแม้แต่ขณะที่สวมรองเท้าแตะของพวกเขา"
diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a6ce5f49
--- /dev/null
+++ b/isa/11/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะมีทางหลวง
+
+ทางหลวงคือถนนกว้างใหญ่ที่คนเป็นอันมากสามารถเดินทางได้ "พระยาห์เวห์จะทรงสร้างถนน"
+
+# ตอนที่พวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์
+
+"เมื่อพวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์"
diff --git a/isa/11/intro.md b/isa/11/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b5672cfb
--- /dev/null
+++ b/isa/11/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระเมสสิยาห์
+
+คำเผยพระวจนะต่างๆ ในบทนี้เน้นเฉพาะในการเสด็จมาของพระเมสสิยาห์ คำเผยพระวจนะบางคำเกี่ยวข้องกับการเสด็จมาครั้งที่หนึ่งของพระเยซู ขณะที่การอ้างอิงบางส่วนเกี่ยวกับการกลับคืนมาใหม่ในอนาคต ผู้เขียนได้สลับช่วงระยะเวลาเหล่านี้โดยไม่ได้บอกให้ผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### ความคลุมเครือ
+
+มันไม่แน่นอนว่าช่วงระยะเวลาใดของการเผยพระวจนะเหล่านี้อ้างถึงหรือใครจะทำให้การเผยพระวจนะนี้ได้สำเร็จ ผู้แปลควรปล่อยให้ความไม่แน่นอนและความคลุมเครือเหล่านี้คงอยู่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/10/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/12/intro.md)**
diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..64bf23eb
--- /dev/null
+++ b/isa/12/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องไปว่ามันจะเป็นอย่างไรเมื่อกษัตริย์ผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรได้ปกครอง (อิสยาห์[ 11:1-2](https://v-mast.com/events/11/01.md))
+
+# ในวันนั้น
+
+สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่าเวลาใดที่กำลังถูกอ้างถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น" หรือ "เมื่อกษัตริย์ทรงปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระพิโรธของพระองค์ก็ได้หันกลับไปแล้ว
+
+พระพิโรธของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่สามารถหันกลับและจากไป นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงหยุดพระพิโรธแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงพระพิโรธข้าพระองค์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/12/02.md b/isa/12/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a12bd7ff
--- /dev/null
+++ b/isa/12/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระเจ้าทรงเป็นความรอดของข้าพระองค์
+
+พระเจ้าทรงเป็นสาเหตุของความรอดของบางคนถูกพูดถึงเหมือนกับพระเจ้าทรงเป็นความรอดนั้น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" สามารถแสดงออกกับคำนาม "ผู้ช่วยให้รอด" หรือคำกริยา "ช่วย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเป็นต้นเหตุของความรอดของข้าพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์" หรือ "พระเจ้าคือพระองค์นั้นที่ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์
+
+พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้บางคนมีกำลังเข้มแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงเป็นความเข้มแข็งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ข้าพระองค์แข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บทเพลง
+
+คำว่า "บทเพลง" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่บุคคลร้องเกี่ยวกับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ที่ข้าพระองค์ร้องเพลงด้วยความปรีดาเกี่ยวกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงเป็นความรอดของข้าพระองค์แล้ว
+
+"พระองค์ได้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด"
diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4c327493
--- /dev/null
+++ b/isa/12/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าจะตักน้ำจากบ่อน้ำแห่งความรอดด้วยความชื่นบาน
+
+อิสยาห์พูดถึงประชาชนที่กำลังจะรอดเหมือนกับว่าพวกเขากำลังรับความรอดในวิธีที่ประชาชนได้น้ำจากบ่อน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเปรมปรีดิ์เมื่อพระองค์ทรงช่วยท่านให้รอด เหมือนประชาชนเปรมปรีดิ์เมื่อพวกเขาตักน้ำจากบ่อน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/12/04.md b/isa/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d3e9f219
--- /dev/null
+++ b/isa/12/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ร้องเรียกพระนามของพระองค์
+
+คำว่า "พระนามของพระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ ร้องเรียกพระองค์ใช้แทนการสรรเสริญพระองค์หรือการทูลขอพระองค์ให้ทรงช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญเราให้เสียงดัง" หรือ "จงทูลพระองค์ให้ทรงช่วยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงประกาศบรรดาพระราชกิจท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
+
+คำนาม "บรรดาพระราชกิจ" สามารถกล่าวด้วยวลี "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกประชาชนเกี่ยวกับพระราชกิจที่ยิ่งใหญ่ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จงป่าวร้องว่าพระนามของพระองค์เป็นที่ยกย่อง
+
+คำว่า "พระนามของพระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงประกาศว่าพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่อง" หรือ "จงประกาศว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md
new file mode 100644
index 00000000..f3095890
--- /dev/null
+++ b/isa/12/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์บอกต่อเนื่องไปว่าประชาชนจะพูดว่าอะไรเมื่อกษัตรย์ทรงปกครอง
diff --git a/isa/12/06.md b/isa/12/06.md
new file mode 100644
index 00000000..307c0acd
--- /dev/null
+++ b/isa/12/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลผู้ทรงยิ่งใหญ่อยู่ท่ามกลางพวกเจ้า
+
+"เพราะว่าองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล ผู้ประทับอยู่ท่ามกลางพวกเจ้าทรงยิ่งใหญ่" หรือ "เพราะองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลทรงยิ่งใหญ่และพระองค์ทรงอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า"
diff --git a/isa/12/intro.md b/isa/12/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..1ef9668d
--- /dev/null
+++ b/isa/12/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### "ในวันนั้น"
+
+### เวลาของวันนี้ไม่ชัดเจน อาจเป็นเวลาในอนาคตอันใกล้ของอิสยาห์ หรือเวลาในอนาคตที่อยู่ไกลสำหรับเขา ในกรณีหลังอ้างอิงถึงยุคสุดท้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]])
+
+### คำกริยาที่แสดงเวลา
+
+จะต้องระมัดระวังเป็นพิเศษในการแปลเรื่องคำกริยาที่แสดงเวลาในบทนี้ ผู้เขียนพูดเกี่ยวกับเวลาอนาคต แต่บ่อยครั้งเปลี่ยนเป็นพูดในคำกริยาที่เป็นกาลเวลาปัจจุบัน ในบางภาษาจะมีความยากในการพูดแบบนี้
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยห์ 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/11/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/13/intro.md)**
diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0ab04715
--- /dev/null
+++ b/isa/13/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เกี่ยวกับบาบิโลน
+
+ชื่อของเมืองใช้แทนประชาชนของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อามอส
+
+อามอสเป็นบิดาของอิสยาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/13/02.md b/isa/13/02.md
new file mode 100644
index 00000000..dcef95e1
--- /dev/null
+++ b/isa/13/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงร้องเสียงดังต่อพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกทหารจากประเทศอื่น
+
+# ประตูเมืองของบรรดาเจ้านาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ประตูเมืองของบาบิโลนที่พวกเจ้านายอาศัยอยู่" หรือ 2) "บรรดาประตูเมืองของบ้านหลังใหญ่ของพวกเจ้านาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บรรดาเจ้านาย
+
+"ประชาชนที่ควรให้ความเคารพ" หรือ "พวกนักปกครอง"
diff --git a/isa/13/03.md b/isa/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1f9f69e5
--- /dev/null
+++ b/isa/13/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนที่บริสุทธิ์ของเรา
+
+"ผู้ที่เราได้แยกออกมาเพื่อเราเอง" หรือ "กองทัพที่เราได้แยกออกมาเพื่อเราเอง"
+
+# เราได้เรียกบรรดานักรบของเราให้จัดการตามความโกรธของเรา
+
+การเปิดทางออกให้พระพิโรธของพระเจ้าใช้แทนการทำโทษประชาชนเพราะพระพิโรธของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เรียกทหารที่เกรียงไกรของเราให้ลงโทษประชาชนของบาบิโลนเพราะว่าพวกเขาได้ทำให้เราโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้ที่ยินดีในศักดิ์ศรีของเรา
+
+"พวกเขาเป็นผู้ที่ชื่นชมยินดีอย่างน่าภูมิใจ" ทำไมพวกเขาจึงภูมิใจสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ประชากรของเรา ผู้ที่ปลาบปลื้มเพราะสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่เราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้ที่ยินดีใน
+
+ยินดีอย่างมาก เฉพาะอย่างยิ่งของการชนะการประกวดหรือชนะความขัดแย้ง
diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0dc17dd5
--- /dev/null
+++ b/isa/13/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เสียงของมวลชนในภูเขาเหล่านั้น เหมือนเสียงของคนมากมาย
+
+คำว่า "มี" เป็นที่เข้าใจกัน วลี "มวลชน" และ "คนมากมาย" มีความหมายเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเสียงของประชาชนมากมายในภูเขาต่างๆ" หรือ "มีเสียงของฝูงชนใหญ่ของประชาชนในภูเขาต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เสียงอึกทึกของบรรดาราชอาณาจักรเป็นเหมือนกับชนชาติมากมายที่รวมตัวเข้าด้วยกัน
+
+คำว่า "มี" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำว่า "ราชอาณาจักร" และ "ชนชาติมากมาย" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเสียงเกรียวกราวของอาณาจักรมากมายที่รวมตัวเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ระดมกองทัพ
+
+"กำลังรวมตัวกัน"
diff --git a/isa/13/05.md b/isa/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d5c86dde
--- /dev/null
+++ b/isa/13/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากประเทศที่ห่างไกล มาจากสุดขอบฟ้า
+
+"จากสถานที่ต่างๆ ที่ไกลสุดขอบฟ้า" หรือ "จากสถานที่ต่างๆ ที่ไกลมาก"
+
+# เครื่องมือแห่งการพิพากษาของพระองค์
+
+พวกทหารที่พระเจ้ากำลังส่งมาโจมตีบาบิโลนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาวุธ "การพิพากษา" ใช้แทนการลงโทษเพราะว่าพระเจ้าได้พิพากษาบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพที่พระองค์จะใช้ทำโทษบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..294831e8
--- /dev/null
+++ b/isa/13/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงโอดครวญ
+
+ร้องเสียงดัง คำนี้โดยปกติจะใช้เป็นเสียงของสัตว์ทำเสียงเพราะมันอยู่ในความเจ็บปวด
+
+# วันแห่งพระยาห์เวห์ใกล้เข้ามาแล้ว
+
+บางสิ่งที่กำลังจะเกิดเร็วๆ นี้ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันกำลังมาใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งพระยาห์เวห์จะเกิดขึ้นในไม่ช้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันนั้นจะมาด้วยการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
+
+คำว่า "วันนั้น" อ้างถึงวันแห่งพระยาห์เวห์ "วันนั้นมาด้วยการทำลาย" หมายความว่าการทำลายนั้นจะเกิดขึ้นในวันนั้น "การทำลายจากผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" หมายความว่า องค์มหิทธิฤทธิ์จะทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นพระเจ้าองค์มหิทธิฤทธิ์จะทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/13/07.md b/isa/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..2e5ecfa0
--- /dev/null
+++ b/isa/13/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย
+
+นี่แสดงว่าประชาชนทุกคนอ่อนแรงมากและไม่สามารถจะทำอะไรได้
+
+# ใจของทุกคนจะสลายลง
+
+ประชาชนกลัวอย่างสุดขีดถูกพูดถึงเหมือนกับมือของพวกเขาละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนกำลังกลัวอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/13/08.md b/isa/13/08.md
new file mode 100644
index 00000000..94f9e1aa
--- /dev/null
+++ b/isa/13/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมานจะยึดกุมพวกเขาไว้
+
+ประชาชนรู้สึกเจ็บปวดอย่างรุนแรงขึ้นมาทันทีทันใดและโศกเศร้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับความเจ็บปวดและความโศกเศร้าได้ถูกประชาชนฉวยพวกมันไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเจ็บปวดอย่างรุนแรงทันทีทันใดและทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เหมือนกับผู้หญิงกำลังคลอดบุตร
+
+การทำงานหนักใช้แทนการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้หญิงกำลังคลอดบุตร" หรือ "เหมือนความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใบหน้าของพวกเขาจะเหมือนกับแสงไฟ
+
+ใบหน้าของพวกเขากำลังร้อนและแดงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขากำลังถูกเผา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนกำลังกลัวมาก หรือ 2) ประชาชนรู้สึกละอาย หรือ 3) ประชาชนร้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใบหน้าของพวกเขาจะร้อนและแดง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..eee0c390
--- /dev/null
+++ b/isa/13/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วันแห่งพระยาห์เวห์จะมาด้วยพระพิโรธอย่างร้ายแรงและความกริ้วอย่างท่วมท้น
+
+วันมาพร้อมกับพระพิโรธและความกริ้วหมายความว่าจะมีพระพิโรธและความกริ้วในวันนั้น คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" และ "ความกริ้ว" สามารถแสดงออกด้วยคำคุณศัพท์ "เกรี้ยวกราด" และ "โกรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันแห่งพระยาห์เวห์ พระองค์จะทรงเกรี้ยวกราดและโกรธอย่างยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ความกริ้วอย่างท่วมท้น
+
+ความกริ้วในที่นี้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าผู้นั้นที่โกรธเป็นภาชนะที่บรรจุความกริ้ว ความกริ้วอย่างท่วมท้นหมายความว่าพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างยิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อที่จะทำให้แผ่นดินเป็นที่ร้างเปล่า
+
+ประโยคนี้สามารถเรียงคำใหม่เพื่อให้คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ร้างเปล่า" แสดงออกในรูปของคำกริยาคำว่า "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำลายแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/13/10.md b/isa/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c35fe702
--- /dev/null
+++ b/isa/13/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหล่าดวงดาวบนท้องฟ้าและกลุ่มดาวต่างๆ
+
+"ดวงดาวต่างๆ ในท้องฟ้า"
+
+# จะไม่ส่องแสง
+
+การให้แสงใช้แทน "ส่องแสง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ส่องแสง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดวงอาทิตย์จะมืดไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทำให้ดวงอาทิตย์มืดไป" หรือ "ดวงอาทิตย์จะมืดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md
new file mode 100644
index 00000000..6a479760
--- /dev/null
+++ b/isa/13/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับที่พระองค์จะทรงทำอะไรในวันแห่งพระยาห์เวห์
+
+# โลก
+
+คำนี้อ้างถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความชั่วร้าย...ความเย่อหยิ่ง...คนที่โหดร้าย
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงประชาชนที่มีคุณสมบัติเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ชั่วร้าย...คนที่เย่อหยิ่ง...คนที่โหดร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# คนที่โหดร้าย
+
+"คนโหดร้าย"
+
+# จะทำให้ความความยโสของคนที่โหดร้ายตกต่ำลง
+
+การดึงให้ต่ำลงบ่อยครั้งใช้แทนการถ่อมตัวลง การดึงความยโสของคนให้ต่ำลงใช้แทนการทำให้พวกเขาถ่อมตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะให้พวกที่โหดร้ายถ่อมตัวลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/13/12.md b/isa/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1d27a7db
--- /dev/null
+++ b/isa/13/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะทำให้พวกผู้ชายหายากยิ่งกว่าหาทองคำนพคุณ
+
+ทำไมจะมีประชาชนสองสามคนสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้คนเป็นอันมากตายและคนที่มีชีวิตจะหายากยิ่งกว่าทองนพคุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้ชายหายากยิ่งกว่าหาทองคำนพคุณ...มนุษย์ก็จะหายากกว่าทองคำบริสุทธิ์แห่งโอฟีร์
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทองคำบริสุทธิ์แห่งโอฟีร์
+
+โอฟีร์เป็นชื่อของสถานที่ที่มีทองนพคุณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md
new file mode 100644
index 00000000..d7c616c1
--- /dev/null
+++ b/isa/13/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
diff --git a/isa/13/14.md b/isa/13/14.md
new file mode 100644
index 00000000..7f30761b
--- /dev/null
+++ b/isa/13/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนกับละมั่งที่ถูกล่า หรือเหมือนกับแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงคนที่ปกป้องตัวเองไม่ได้ของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นละมั่งหรือแกะที่ถูกตามล่าโดยพวกนายพรานหรือพวกสัตว์ป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับละมั่งที่วิ่งหนีอย่างรวดเร็วเมื่อคนล่าพวกมัน และเหมือนแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงที่วิ่งหนีจากพวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ละมั่ง
+
+สัตว์ที่คล้ายกับกวาง ประชาชนล่าพวกมัน และสัตว์ป่าบางครั้งก็ล่าและฆ่าพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# เหมือนกับแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง
+
+แกะที่ไม่มีผู้เลี้ยงไม่มีใครปกป้องพวกมันจากสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าพวกมัน
diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2d055e99
--- /dev/null
+++ b/isa/13/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกคนที่ถูกพบจะถูกฆ่า...ทุกคนที่ถูกจับได้ก็จะตายด้วยดาบ
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฆ่าทุกคนที่พวกเขาพบด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/13/16.md b/isa/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..e80eab2e
--- /dev/null
+++ b/isa/13/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกทารกของพวกเขาจะถูกฟาดลงเป็นชิ้นๆ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฟาดพวกทารกของพวกเขาลงเป็นชิ้นๆ" หรือ "ศัตรูจะตีพวกทารกของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต่อหน้าต่อตาพวกเขา
+
+ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "ตา" ของพวกเขา เพื่อย้ำว่าพวกเขาเห็นอะไร วลีนี้สามารถแปลให้ชัดเจนว่าบิดามารดาไม่สามารถจะช่วยพวกทารกของพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าพวกเขา" หรือ "เมื่อบิดามารดาของพวกเขามองดูแต่ช่วยอะไรไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกปล้น
+
+หมายความว่าทุกสิ่งที่มีค่าจะถูกขโมยจากบ้านของพวกเขา ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะปล้นบ้านทั้งหลายของประชาชน" หรือ "ศัตรูจะขโมยทุกสิ่งที่มีค่าจากบ้านทั้งหลายของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภรรยาของพวกเขาจะถูกข่มขืน
+
+หมายความว่าพวกศัตรูจะโจมตีพวกผู้หญิงและบังคับให้มีเพศสัมพันธ์กับพวกเขา คำว่า "จะ" เป็นที่เข้าใจกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของพวกเขาจะถูกข่มขืน" หรือ "พวกศัตรูของพวกเขาจะข่มขืนภรรยาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md
new file mode 100644
index 00000000..22a19ab9
--- /dev/null
+++ b/isa/13/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เรากำลังเร่งเร้าให้คนมีเดียมาโจมตีพวกเขา
+
+การทำให้ประชาชนต้องการทำบางอย่างได้ถูกพูดถึงเหมือนการปลุกเร้าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะทำให้คนมีเดียต้องการที่จะโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/13/18.md b/isa/13/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f062bab3
--- /dev/null
+++ b/isa/13/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลูกธนูของพวกเขาจะปักลง
+
+วลี "ลูกธนูของพวกเขา" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกทหารที่ใช้ธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของพวกเขาจะให้ธนูและลูกศรเพื่อฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md
new file mode 100644
index 00000000..eee1a027
--- /dev/null
+++ b/isa/13/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เป็นที่ยกย่องที่สุดในบรรดาราชอาณาจักรทั้งหลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรที่ประชาชนยกย่องมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แล้วบาบิโลน...พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าจะทรงทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าจะทรงทำลายบาบิโลน อาณาจักรที่น่ายกย่องที่สุดความงดงามที่คนเคลเดียภาคภูมิใจ เหมือนกับที่พระองค์ทรงทำลายเมืองโสโดมกับเมืองโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความงดงามที่คนเคลเดียภาคภูมิใจ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความงดงาม" และ "ความภูมิใจ" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำว่า "งดงาม" อ้างถึงความงดงามที่ปรากฏให้เห็นของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่งดงามที่คนเคลเดียภาคภูมิใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/13/20.md b/isa/13/20.md
new file mode 100644
index 00000000..0ff3067f
--- /dev/null
+++ b/isa/13/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะไม่มีผู้ใดเข้าไปอาศัยหรือใช้ชีวิตอยู่
+
+คำกริยาทั้งสองคำมีความหมายเดียวกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ที่ในนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตลอดทุกชั่วอายุคน
+
+วลี "ตลอดทุกชั่วอายุคน" อ้างถึงทุกชั่วอายุของคนที่จะมีชีวิตอยู่ในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดกาล" หรือ "ไม่ว่าเวลาไหนก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คนอาหรับ
+
+คำนี้อ้างถึงประชาชนอาหรับโดยทั่วไป ไม่ใช่บุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอาหรับ" หรือ "ประชาชนอาหรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ce71a8da
--- /dev/null
+++ b/isa/13/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับบาบิโลน
+
+# จะนอนลงที่นั่น
+
+"จะนอนลงในบาบิโลน"
+
+# บ้านเรือนของพวกเขา
+
+"บ้านเรือนของประชาชน"
+
+# นกฮูก
+
+นกฮูกเป็นนกป่าที่ออกล่าตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# นกกระจอกเทศ
+
+นกกระจอกเทศเป็นนกป่าที่ตัวใหญ่ที่วิ่งเร็วและไม่สามารถบินได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/13/22.md b/isa/13/22.md
new file mode 100644
index 00000000..7b8fe675
--- /dev/null
+++ b/isa/13/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หมาป่า
+
+หมาป่าเป็นสัตว์ป่าตัวใหญ่รูปร่างเหมือนสุนัขและกินสัตว์ที่ตาย เสียงร้องดังของพวกมันคล้ายเสียงหัวเราะของคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# หมาป่าจะอยู่ในวังที่สวยงาม
+
+คำว่า "จะร้อง" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมาป่าจะร้องในวังทั้งหลายที่สวยงาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# หมาป่า
+
+พวกหมาป่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# เวลาของเมืองนั้นก็ใกล้เข้ามาแล้ว และวันของเมืองนั้นจะไม่ล่าช้าอีกต่อไป
+
+โดยเบื้องต้นแล้ว วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน "เวลาของเมืองนั้น" และ "วันของเมืองนั้น" อ้างถึงเวลาที่พระเจ้าได้ทรงเลือกสำหรับบาบิโลนให้ถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาที่สิ่งทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นกับประชาชนของบาบิโลนก็ใกล้เข้ามาแล้ว และไม่มีสิ่งใดจะหยุดมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/13/intro.md b/isa/13/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c7cdd6ac
--- /dev/null
+++ b/isa/13/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 13 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำเผยพระวจนะทั้งหลาย
+
+ไม่ชัดเจนว่าคำเผยพระวจนะทั้งหลายนี้ได้กล่าวถึงใคร ในช่วงเวลาหนึ่ง ปรากฏให้เห็นว่าเป็นประชาชนของยูดาห์ ขณะที่เวลาอื่นดูเหมือนอ้างถึงยุคสุดท้าย ในการแปลควรละความไม่ชัดเจนอันนี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/14/intro.md)**
diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..683a01bc
--- /dev/null
+++ b/isa/14/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จะทรงพระเมตตาต่อยาโคบ
+
+คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้อ้างถึงเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงพระเมตตาต่อเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผูกพันตัวพวกเขาเองกับเชื้อสายของยาโคบ
+
+เชื้อสายของยาโคบอ้างถึงเชื้อสายของยาโคบ คนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมกับเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/14/02.md b/isa/14/02.md
new file mode 100644
index 00000000..827321a5
--- /dev/null
+++ b/isa/14/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชนชาติทั้งหลายจะนำพวกเขามายังที่ของพวกเขาเอง
+
+"ชนชาติทั้งหลายจะนำเชื้อสายของยาโคบกลับมายังแผ่นดินอิสราเอล"
+
+# เชื้อสายของอิสราเอล
+
+นี่อ้างถึงคนอิสราเอล เชื้อสายของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะจับคนเหล่านั้นเป็นเชลย คือพวกที่ได้เคยจับพวกเขาเป็นเชลย
+
+"ทหารของอิสราเอลจะจับคนเหล่านั้นที่เคยจับคนอิสราเอลเป็นเชลยให้มาเป็นเชลย"
diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md
new file mode 100644
index 00000000..44af64bd
--- /dev/null
+++ b/isa/14/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จากความทุกข์และจากความปวดร้าว
+
+คำว่า "ของเจ้า" เป็นเอกพจน์ แต่มันอ้างถึงประชาชนอิสราเอล และ "ความทุกข์" และ "ความปวดร้าว" โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวกันและถูกใช้เพื่อการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสิ่งทั้งหลายที่ได้ทำให้เจ้าทุกข์อย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/14/04.md b/isa/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..8355e4d0
--- /dev/null
+++ b/isa/14/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่บีบบังคับได้มาถึงจุดจบได้อย่างไรหนอ
+
+"ผู้ที่บีบบังคับได้มาถึงจุดจบแล้ว" นี่เป็นเสียงอุทาน
+
+# ความเกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่งได้สิ้นสุดลงแล้วหนอ
+
+คำว่า "อย่างไร" และ "ได้" ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่งได้สิ้นสุด" หรือ "ความเกรี้ยวกราดและเย่อหยิ่งของเขาได้สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ความเกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่งได้สิ้นสุดลงแล้วหนอ
+
+คำว่า "เกรี้ยวกราดที่เย่อหยิ่ง" อ้างถึงกษัตริย์บาบิโลนที่เย่อหยิ่งและกระทำต่อชนชาติอื่นอย่างโหดร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโหดร้ายของเขาได้สิ้นสุดลงแล้ว" หรือ "เขาไม่สามารถกดขี่ประชาชนอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2fa29614
--- /dev/null
+++ b/isa/14/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่อิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์บาบิโลน
+
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงหักไม้พลองของคนอธรรม
+
+ไม้พลองของคนอธรรมบางทีอ้างถึงไม้ที่คนอธรรมจะตีคนอื่น การหักไม้ใช้แทนการทำลายอำนาจของพวกเขาที่ทำความโหดร้ายต่อประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายอำนาจของคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คทาของผู้ปกครองเหล่านั้น
+
+คทาใช้แทนอำนาจของผู้ปกครองในการปกครอง การหักไม้คทาใช้แทนการทำลายอำนาจของผู้ปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายอำนาจของคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/14/06.md b/isa/14/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ec1931dc
--- /dev/null
+++ b/isa/14/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ที่ได้ตีชนชาติทั้งหลาย
+
+"ผู้ได้ตีชนชาติทั้งหลาย" ประชาชนที่ชั่วร้ายได้ตีชนชาติทั้งหลายด้วยไม้ของพวกเขา
+
+# ด้วยการโบยตีอย่างไม่หยุดยั้ง
+
+"ไม่มีการหยุดยั้ง" หรือ "ครั้งแล้วครั้งเล่า"
+
+# ที่ได้ปกครองชนชาติทั้งหลาย
+
+"ผู้ที่ได้มีชัยชนะชนชาติทั้งหลาย"
+
+# ด้วยการตีอย่างไม่ยั้งมือ
+
+"การโจมตีพวกเขาไม่มีการหยุดยั้ง"
diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f10015cd
--- /dev/null
+++ b/isa/14/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือส่วนของบทเพลงเน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+# ทั่วทั้งโลก
+
+นี่อ้างถึงทุกคนบนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนบนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/14/08.md b/isa/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b105d101
--- /dev/null
+++ b/isa/14/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แม้แต่ต้นสนสามใบก็ชื่นชมยินดีเหนือเจ้า กับบรรดาต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอน
+
+อิสยาห์พูดถึงต้นไม้ทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนที่สามารถชื่นชมยินดี นี่ย้ำว่ามันเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าได้ทรงหยุดยั้งกษัตริย์แห่งบาบิโลนที่แม้กระทั่งธรรมชาติก็ชื่นชมยินดีถ้ามันสามารถทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าแม้แต่ต้นสนสามใบและต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนก็ชื่นชมยินดีเหนือพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ชื่นชมยินดีเหนือเจ้า
+
+ทำไมพวกมันชื่นชมยินดีสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงชื่นชมยินดีที่พระเจ้าได้ทำให้พวกเจ้าไม่มีอำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตั้งแต่เจ้าได้ถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+ถูกทำให้ต่ำลงใช้แทนถูกทำให้ไม่มีอำนาจและไม่มีความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่เจ้าไม่มีอำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/09.md b/isa/14/09.md
new file mode 100644
index 00000000..215480dc
--- /dev/null
+++ b/isa/14/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แดนคนตายอยู่เบื้องล่างก็ตื่นเต้นที่จะพบกับเจ้า
+
+แดนคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นบุคคลที่กระหายจะพบแขกทั้งหลาย นี่แสดงว่ากษัตริย์ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แดนคนตายเป็นเหมือนเจ้าภาพที่กระหายอยากพบเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# มันปลุกคนตายให้มารับเจ้า คือกษัตริย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลก
+
+"มันปลุกคนตายให้มารับพวกเจ้า คือกษัตริย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลก" แดนคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถปลุกคนเหล่านั้นที่อยู่ในมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลกในแดนคนตายตื่นขึ้นมาต้อนรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c027055a
--- /dev/null
+++ b/isa/14/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์ของบาบิโลน ในที่นี้พวกเขาร้องเกี่ยวกับพวกกษัตริย์ในแดนคนตายจะพูดกับเขา
+
+# พวกเขาจะพูดและกล่าวกับเจ้าว่า
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกกษัตริย์ในแดนคนตายและคำว่า "เจ้า" อ้างถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลน
diff --git a/isa/14/11.md b/isa/14/11.md
new file mode 100644
index 00000000..cc933146
--- /dev/null
+++ b/isa/14/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความสง่างามของเจ้าได้ถูกนำลงไปสู่แดนคนตาย
+
+พวกกษัตริย์ที่ตายจะพูดกับกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่าไม่มีความสง่างามอีกต่อไปเหมือนกับว่าความสง่างามได้ลงไปแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความสง่างามได้จบลงเมื่อพระเจ้าทรงส่งเจ้ามาที่แดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยเสียงเครื่องสายของเจ้า
+
+ประชาชนจะเล่นดนตรีด้วยเครื่องสายเพื่อให้เกียรติกษัตริย์ พวกกษัตริย์ที่ตายจะพูดถึงประชาชนไม่ให้เกียรติกษัตริย์แห่งบาบิโลนด้วยดนตรีเหมือนกับว่าดนตรีไปได้ลงไปแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปกับเสียงของประชาชนที่เล่นดนตรีเพื่อให้เกียรติเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกตัวดักแด้จะแพร่ขยายอยู่ใต้ตัวเจ้า
+
+พวกดักแด้ภายใต้ร่างคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นเสื่อหรือเตียงนอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านอนลงบนเตียงของตัวดักแด้" หรือ "เจ้านอนลงบนตัวดักแด้มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกตัวหนอนจะปกคลุมเจ้า
+
+พวกตัวหนอนปกคลุมร่างได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันกำลังปกคลุมร่างเขาเหมือนผ้าห่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกตัวหนอนปกคลุมเจ้าเหมือนผ้าห่ม" หรือ "มีพวกตัวหนอนทั่วร่างของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md
new file mode 100644
index 00000000..21d2f3ed
--- /dev/null
+++ b/isa/14/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+# เจ้าร่วงลงมาจากฟ้าได้อย่างไรหนอ ดาวประจำรุ่ง โอรสแห่งรุ่งอรุณ
+
+ดาวประจำรุ่งเป็นดาวที่สุกใสและขึ้นก่อนจะรุ่งเช้า ประชาชนของอิสราเอลจะอ้างถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลนในแง่ของดาวดวงนี้เพื่อที่จะแสดงว่าเขาครั้งหนึ่งยิ่งใหญ่ แต่บัดนี้เขาไม่ได้ยิ่งใหญ่อีกแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เป็นเหมือนดาวประจำรุ่งที่สดใส แต่เจ้าได้ร่วงลงมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าถูกโค่นลงมาสู่พื้นดินแล้วหนอ
+
+ประชาชนอิสราเอลพูดถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลนเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ที่ถูกโค่นลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าถูกปราบลงมาเหมือนต้นไม้ที่คนได้โค่นลงมาสู่พื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/13.md b/isa/14/13.md
new file mode 100644
index 00000000..cde0f38c
--- /dev/null
+++ b/isa/14/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าจะนั่งบนภูเขาแห่งการชุมนุม
+
+นี่พูดถึงตำนานที่ประชาชนเป็นจำนวนมากในตะวันออกใกล้โบราณรู้จัก ที่รูปเคารพคานาอันได้พบกันในการชุมนุมที่ยอดภูเขาในทิศเนือของซีเรีย การนั่งบนภูเขาใช้แทนการปกครองเหนือรูปเคารพทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปกครองบนภูเขาที่รูปเคารพชุมนุมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในที่สุดปลายของทิศเหนือ
+
+"ในสถานที่ที่สุดปลายของทิศเหนือ" ภูเขาในทิศเหนือชัดเจนว่าเรียกว่าซาโฟน ฉบับสมัยใหม่บางสำนวนกล่าวว่า "ไกลออกไปที่ข้างของซาโฟน"
diff --git a/isa/14/14.md b/isa/14/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/14/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md
new file mode 100644
index 00000000..806ed6cc
--- /dev/null
+++ b/isa/14/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นส่วนหนึ่งของเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+# แต่ตอนนี้เจ้าได้ถูกนำลงไปสู่แดนคนตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ตอนนี้พระเจ้าได้ส่งเจ้าลงไปสู่แดนคนตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/14/16.md b/isa/14/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4e7c99e5
--- /dev/null
+++ b/isa/14/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชายคนนี้หรือ
+
+ประชาชนจะใช้คำถามนี้เยาะเย้ยกษัตริย์แห่งบาบิโลนหรือแสดงการตกใจของพวกเขาที่ว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว นี่ไม่ไช่คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน เหมือนกับกองทัพของกษัตริย์ได้เดินทัพมาเอาชนะประชาชน หรือ 2) นี่อ้างถึงประชาชนของแผ่นดินโลกสั่นในความกลัวเพราะเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขย่าราชอาณาจักรทั้งหลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำอุปมาสำหรับ "อาณาจักรที่ได้พิชิตมา" หรือ 2) นี่เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับ "ทำให้ประชาชนของอาณาจักรทั้งหลายหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/14/17.md b/isa/14/17.md
new file mode 100644
index 00000000..9c0ad14b
--- /dev/null
+++ b/isa/14/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ที่ทำให้โลกนี้เหมือนกับถิ่นทุรกันดาร
+
+"ผู้ที่ทำให้สถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนอาศัยอยู่เป็นถิ่นทุรกันดาร"
diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b9697168
--- /dev/null
+++ b/isa/14/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือตอนจบของบทเพลงเหน็บแนมที่คนอิสราเอลจะร้องต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+# พวกเขาทุกคนต่างนอนลงอย่างมีเกียรติ
+
+นี่หมายความว่าร่างทั้งหลายของพวกเขาถูกฝังในทางที่มีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตรย์ทั้งหมดที่ได้ตายและถูกฝังในวิธีที่มีเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/14/19.md b/isa/14/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0ff7df6c
--- /dev/null
+++ b/isa/14/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แต่เจ้าถูกเหวี่ยงออกไปจากหลุมฝังศพของเจ้า
+
+ถูกเหวี่ยงออกไปจากหลุมฝังศพใช้แทนไม่ได้ถูกฝัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เจ้าไม่ถูกฝัง ร่างของเจ้าถูกปล่อยทิ้งไว้บนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับกิ่งไม้ที่ถูกขว้างออกไป
+
+กิ่งไม้ที่ถูกขว้างออกไป ใช้แทนบางสิ่งที่ไม่มีค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกิ่งไม้ไร้ค่าที่ถูกโยนข้างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกคนตายก็ปกคลุมเจ้าเหมือนกับเสื้อคลุม
+
+นี่ใช้แทนร่างคนตายหลายร่างที่อยู่บนร่างของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างทั้งหลายของคนตายปกคลุมอย่างสิ้นเชิงบนร่างของเจ้า" หรือ "ร่างของพวกทหารที่ตายได้กองอยู่บนร่างของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คนเหล่านั้นที่ถูกแทงด้วยดาบ
+
+นี่อธิบาย "คนตาย" ถูกพูดถึงในการเริ่มต้นของประโยคนี้ การถูกแทงด้วยดาบใช้แทนการถูกฆ่าในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ลงไปยังศิลาแห่งบาดาล
+
+หลุมอ้างถึงนรก หรือหลุมใหญ่ในพื้นดินที่ร่างคนตายหลายร่างกองทับกันอยู่
diff --git a/isa/14/20.md b/isa/14/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e6758e0e
--- /dev/null
+++ b/isa/14/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะไม่มีส่วนร่วมในงานฝังศพกับพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงกษัตริย์คนอื่นๆ ที่ได้ตายแลถูกฝังอย่างถูกต้อง การร่วมกับพวกเขาในการฝังใช้แทนการถูกฝังอย่างที่พวกเขาได้ถูกฝัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ถูกฝังเหมือนกษัตริย์คนอื่นๆ ได้ถูกฝังแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลูกหลานของคนทำชั่วจะไม่มีใครกล่าวถึงอีกเลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล่าวถึงอีกเลยเกี่ยวกับลูกหลานของพวกคนทำชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md
new file mode 100644
index 00000000..3865f9f4
--- /dev/null
+++ b/isa/14/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงเตรียมการสังหารลูกๆ ของเขา
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ผู้ฆ่า" จะแดสงออกเป็นคำกริยา "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมพร้อมที่จะฆ่าลูกหลานของกษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เพราะความชั่วร้ายของบรรพบุรุษของพวกเขา
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" จะแสดงออกมาเป็นคำกริยา "ทำบาปอย่างใหญ่หลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# อย่าให้พวกเขาลุกขึ้นมา
+
+คำว่า "ลุกขึ้น" ในที่นี้ใช้แทนกลับกลายมีอำนาจขึ้นหรือการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาจะไม่กลับมามีอำนาจ" หรือ "ดังนั้นพวกเขาจะไม่โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ครอบครองแผ่นดินโลก
+
+นี่ใช้แทนการควบคุมประชาชนบนแผ่นดินโลก ในกรณีนี้โดยการได้รับชัยชนะเหนือพวกเขา คำแปลอีกกอย่างหนึ่ง "เข้าควบคุมประชาชนบนแผ่นดินโลก" หรือ "ได้ชัยชนะประชาชนบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำให้ทั่วทั้งโลกนี้เต็มไปด้วยเมืองต่างๆ
+
+นี่ใช้แทนการทำให้โลกมีเมืองต่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างเมืองต่างๆ ทั่วโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/22.md b/isa/14/22.md
new file mode 100644
index 00000000..c4b4a990
--- /dev/null
+++ b/isa/14/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์ทรงประกาศคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว" หรือ นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
diff --git a/isa/14/23.md b/isa/14/23.md
new file mode 100644
index 00000000..1bb47024
--- /dev/null
+++ b/isa/14/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะทำให้เมืองนั้น
+
+คำว่า "เมือง" อ้างถึงเมืองบาบิโลน เมืองต่างๆ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำมันอีกด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ถูกยึดครองด้วยพวกนกฮูก
+
+นี่ใช้แทนพวกสัตว์ป่าที่อาศัยอยู่ในเมืองเพราะว่าไม่มีประชาชนที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พวกนกฮูกอาศัยอยู่" หรือ "สถานที่ที่พวกสัตว์ป่าอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำให้เป็นสระน้ำ
+
+การทำให้ที่นั่นเป็นหนองบึงหรือสระน้ำในสถานที่ที่เคยเป็นเมืองมาก่อนถูกพูดถึงเช่นการทำให้เมืองเป็นอย่างสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เป็นสถานที่ที่มีบ่อน้ำนิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md
new file mode 100644
index 00000000..5cecf652
--- /dev/null
+++ b/isa/14/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# เราได้วางแผนไว้อย่างไร มันก็จะเกิดขึ้นอย่างนั้น และเราได้มุ่งหมายไว้อย่างไร มันก็จะเป็นเช่นนั้น
+
+ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เราได้วางแผนไว้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/14/25.md b/isa/14/25.md
new file mode 100644
index 00000000..9764367f
--- /dev/null
+++ b/isa/14/25.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เราจะตีคนอัสซีเรียให้แตกในเมืองของเรา
+
+การทำให้แตกใช้แทนการมีชัยชนะเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมีชัยชนะเหนืออัสซีเรียในเมืองของเรา" หรือ "เราจะทำให้อัสซีเรียในแผ่นดินของเราถูกเอาชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อัสซีเรีย
+
+นี่ใช้แทนกษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อัสซีเรียและกองทัพของพระองค์" หรือ "กองทัพอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เหยียบย่ำเขาให้อยู่ใต้ฝ่าเท้า
+
+นี่ใช้แทนการมีชัยชนะอย่างสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แล้วแอกของเขาจะถูกยกออกไปจากพวกเขาและภาระหนักของเขาออกไปจากบ่าของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะยกแอกของพวกเขาและภาระของพวกเขาไปจากบ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แล้วแอกของเขาจะถูกยกออกไปจากพวกเขาและภาระหนักของเขาออกไปจากบ่าของพวกเขา
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน การยกแอกและภาระใช้แทนทำให้ประชาชนเป็นอิสระจากการเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะให้คนอิสราเอลเป็นอิสระจากการเป็นทาสของอัสซีเรียเหมือนกับการยกภาระหนักออกจากบ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แอกของเขา...ภาระหนักของเขา
+
+คำว่า "เขา" อ้างถึงอัสซีเรีย
+
+# จากพวกเขา...จากบ่าของพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md
new file mode 100644
index 00000000..d5e1e15a
--- /dev/null
+++ b/isa/14/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อาจเป็นอิสยาห์พูดหรืออาจจะเป็นพระเจ้าทรงกล่าว
+
+# นี่เป็นแผนงานที่ได้วางไว้แล้วต่อแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
+
+ความคิดของ "ที่ได้วางไว้" สามารถแปลเป็นคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผนงานที่พระเจ้าได้ทรงวางไว้สำหรับแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่เป็นพระหัตถ์ที่ยกขึ้นเหนือชนชาติทั้งหลาย
+
+พระเจ้าทรงพร้อมที่จะลงโทษชนชาติทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงได้ยกพระหัตถ์ของพระองค์เพื่อที่จะทรงตีพวกเขา คำว่า "พระหัตถ์" อาจใช้แทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คืออำนาจของพระยาห์เวห์ที่จะทำโทษทุกชนชาติ" หรือ นี่คือพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/14/27.md b/isa/14/27.md
new file mode 100644
index 00000000..1064f4f4
--- /dev/null
+++ b/isa/14/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครจะหยุดยั้งพระองค์ได้เล่า?
+
+คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครสามารถหยุดพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหยุดยั้งพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ยกขึ้นแล้ว
+
+นี่ใช้แทนพระยาห์เวห์ทรงพร้อมที่จะลงโทษชนชาติต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใครจะทำให้พระหัตถ์นั้นกลับมาได้เล่า?
+
+คำถามนี้ได้ถูกใช้เพื่อกล่าวว่าไม่มีใครสามารถหันพระหัตถ์ของพระเจ้ากลับได้ การหันกลับพระหัตถ์ของพระองค์ใช้แทนการหยุดพระองค์จากการลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/14/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/14/29.md b/isa/14/29.md
new file mode 100644
index 00000000..4acbbd4e
--- /dev/null
+++ b/isa/14/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ตะบองที่ได้ตีพวกเจ้าหักลงเสียแล้ว
+
+ตะบองที่ได้ตีพวกฟีสิสเตียใช้แทนกษัตริย์ผู้ที่ได้ส่งกองทัพของพระองค์ไปโจมตีพวกเขา การทำให้หักใช้แทนตายหรือการถูกเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ที่ได้ส่งกองทัพของพระองค์ต่อสู้เจ้าตายแล้ว" หรือ "กองทัพที่ได้โจมตีเจ้าได้ถูกเอาชนะแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะงูตัวหนึ่งจะเติบโตมาจากรากเหง้าของงูพิษ...เชื้อสายของเขาจะเป็นงูแมวเซา
+
+ทั้งสองวลีเป็นภาพของลูกหลานของงูพิษซึ่งอันตรายกว่างู พวกมันใช้แทนผู้สืบเชื้อสายกษัตริย์ที่มีอำนาจมากกว่าและดุร้ายมากกว่ากษัตริยพระองค์แรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# งูพิษ
+
+งูพิษชนิตหนึ่ง
+
+# งูแมวเซา
+
+คำว่า "เผ็ดร้อน" ในที่นี้บางทีอาจอ้างถึงพิษของงูกัด และคำว่า "บิน" อ้างถึงการเคลื่อนที่เร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งูพิษที่เคลื่อนที่เร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/30.md b/isa/14/30.md
new file mode 100644
index 00000000..10c87189
--- /dev/null
+++ b/isa/14/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บุตรหัวปีของคนจน
+
+นี่ใช้แทนคนที่ยากจนที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ยากจนที่สุด" หรือ "ประชากรของเราที่ยากจนที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะทำให้รากเหง้าของพวกเจ้าตายด้วยการกันดารอาหาร ที่จะสังหารคนที่รอดชีวิตทั้งหมดของพวกเจ้า
+
+วลี "รากเหง้าของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าประชาชนของเจ้าด้วยการกันดารอาหารที่จะทำให้คนที่รอดชีวิตทั้งหมดตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md
new file mode 100644
index 00000000..2c45e5ea
--- /dev/null
+++ b/isa/14/31.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ประตูเมืองเอ๋ย จงโอดครวญ เมืองเอ๋ย จงร้องไห้
+
+คำว่า "ประตูเมือง" และ "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่ประตูเมืองและในเมือง "พวกเจ้า ประชาชนที่ประตูเมือง จงร้องไห้ พวกประชาชนที่อยู่ในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเจ้าทุกคนจะละลายไป
+
+การละลายไป ใช้แทนการอ่อนแรงลงเพราะว่าความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะอ่อนแรงด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะเมฆควันออกมาจากทางเหนือ
+
+นี่แสดงว่ากองทัพใหญ่กำลังมาจากทางทิศเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะจากทางทิศเหนือกองทัพใหญ่มาด้วยเมฆควัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมฆควัน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ใช้แทนกลุ่มควันของฝุ่นที่กองทัพทำให้ฟุ้งขณะที่พวกเขาเดินทัพบนถนนที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมฆของฝุ่น" หรือ 2) มีควันมากเพราะว่าทุกสิ่งที่กองทัพทำลายและเผา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควันมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีใครที่แตกออกจากแถวของตนเลย
+
+"ไม่มีใครในแถวของตนเดินอย่างช้าๆ หลังคนอื่น "
diff --git a/isa/14/32.md b/isa/14/32.md
new file mode 100644
index 00000000..be26e33a
--- /dev/null
+++ b/isa/14/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แล้วคนจะตอบพวกคนส่งสารของชนชาตินั้นว่าอย่างไร?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามนี้แนะนำการสอนของเขาเกี่ยวกับพวกอิสราเอลควรพูดอย่างไรกับพวกคนส่งสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเราจะตอบพวกคนส่งสารของพีลิสเตียอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระยาห์เวห์ได้วางฐานรากศิโยนไว้
+
+"พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นศิโยน"
+
+# ในที่นั้น
+
+"ในกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ที่นั่น"
+
+# คนที่ทนทุกข์ของชนชาติของพระองค์
+
+"คนเหล่านั้นของประชากรของพระองค์ผู้ที่ทนทุกข์"
diff --git a/isa/14/intro.md b/isa/14/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..5661cd8b
--- /dev/null
+++ b/isa/14/intro.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# อิสยาห์ 14 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทที่ 14:4-27, 29-32
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ซาตาน
+
+เชื่อกันว่าบทนี้อ้างถึงซาตาน ซึ่งอธิบายถึงซาตานว่าเป็นดาวที่ได้หล่นมาจากฟ้า มีประโยคสำคัญห้าประโยคที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "เราจะ" ซึ่งปรากฏเพื่อแสดงถึงแก่นแท้ของของความบาปของซาตาน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+### บาบิโลน
+
+นี่คือชื่อของอาณาจักรที่ได้ชัยชนะเหนือยูดาห์ แต่มันก็เป็นชื่อที่ใช้แทนอาณาจักรของซาตานด้วยในคำเผยพระวจนะ พวกมันยังไม่มีอำนาจของโลกเมื่อคำเหล่านี้ได้ถูกพูดถึง มันควรแปลว่า "บาบิโลน " แต่ผู้แปลควรตระหนักถึงความหมายคู่กัน
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้
+
+### อิสราเอล
+
+การใช้อิสราเอลในบทนี้เป็นการอ้างถึงชนชาติหรือประชาชนอิสราเอล มันเป็นอิสราเอลผู้ที่จะได้รับการช่วยกู้ให้กลับคืนมา และไม่ใช่อาณาจักรของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/13/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/15/intro.md)**
diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f9fefad2
--- /dev/null
+++ b/isa/15/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บ่อยครั้งในเหตุการณ์ทั้งหลายที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้รับการอธิบายว่ากำลังเกิดขึ้นเดี๋ยวนั้นหรือในอดีต นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# คำประกาศ
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่เป็นข่าวสารจากพระยาห์เวห์"
+
+# เมืองอาร์...เมืองคีร์
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ และเขตชุมชนเมืองในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองอาร์ของโมอับถูกทำให้ร้างเปล่าและถูกทำลาย
+
+คำว่า "ถูกทำให้ร้างเปล่า" และ "ถูกทำลาย" หมายความถึงสิ่งเดี่ยวกันคือเมืองได้ถูกทำลายไปอย่างสิ้นเชิง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะทำลายเมืองอาร์ของโมอับอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/15/02.md b/isa/15/02.md
new file mode 100644
index 00000000..2e70d500
--- /dev/null
+++ b/isa/15/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดีโบน...เนโบ...เมเดบา
+
+นี่คือพวกชื่อของเมืองและเขตชุมชนเมืองในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ขึ้นไปยังที่สูงเพื่อร้องไห้
+
+วลี "ไปยังที่สูง" ในที่นี้อ้างถึงวิหารหรือแท่นบูชาที่ได้สร้างขึ้นบนพื้นที่สูงเช่นเนินเขาหรือข้างภูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขึ้นไปที่วิหารบนยอดเนินเขาเพื่อร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# โมอับคร่ำครวญถึงเมืองเนโบและเมืองเมเดบา
+
+ชื่อต่างๆ ของสถานที่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของโมอับจะร้องไห้เพราะว่าสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับเมืองต่างๆ ของโมอับและเมเดบา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ศีรษะของพวกเขาทุกคนก็ถูกโกนออกจนโล้น และหนวดเคราของพวกเขาทุกคนก็ถูกตัดออก
+
+พวกเขาทำสิ่งนี้เพื่อแสดงความเศร้าใจอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะโกนศีรษะของพวกเขาและโกนเคราของพวกเขาและโศกเศร้าเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md
new file mode 100644
index 00000000..44e58c30
--- /dev/null
+++ b/isa/15/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน ([อิสยาห์ 15:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# พวกเขาสวมผ้ากระสอบ
+
+พวกเขาทำอย่างนี้เพื่อแสดงความโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสวมผ้ากระสอบและเศร้าสลด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/15/04.md b/isa/15/04.md
new file mode 100644
index 00000000..09ed3a07
--- /dev/null
+++ b/isa/15/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองเฮชโบน...เมืองเอเลอาเลห์...เมืองยาฮาส
+
+เหล่านี้เป็นชื่อต่างๆ ของเมืองและเขตชุมชนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์ร้องเรียกขอความช่วยเหลือ
+
+ชื่อของเมืองเหล่านี้ใช้แทนประชาชนของเมืองเหล่านี้ "ประชาชนของเมืองเฮชโบนและเมืองเอเลอาเลห์ร้องเรียกขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาสั่นสะท้านอยู่ภายในตัวเอง
+
+การสั่นด้านร่างกายเป็นอาการของความกลัวและใช้แทนความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวเขาเต็มไปด้วยความกลัวอย่างสุดขีด" หรือ "พวกเขาสั่นสะท้านด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6b95a077
--- /dev/null
+++ b/isa/15/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
+
+# ใจของข้าพเจ้าร้องออกมาเพื่อโมอับ
+
+ในที่นี้พระเจ้าใช้แทนโดย "ใจ" ซึ่งย้ำอารมณ์ของพระองค์ พระเจ้าตรัสถึงความเศร้าอย่างยิ่งของพระองค์เหมือนกับว่าพระทัยของพระองค์จะร้องออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเศร้าใจเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกผู้ลี้ภัยของเมืองนั้นได้หนีไป
+
+"พวกผู้ลี้ภัยจากเมืองโมอับจะหนีไป" ผู้ลี้ภัยคือคนที่หนีไปเพื่อที่ศัตรูของเขาจะไม่จับเขา
+
+# เมืองโศอาห์...เมืองเอกลัทเชลีชิยาห์...เมืองลูฮีท...โฮโรนาอิม
+
+เหล่านี้เป็นชื่อเมืองต่างๆ และเขตชุมชนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ถึงการถูกทำลาย
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การถูกทำลาย" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "ถูกทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมืองของพวกเขาได้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/15/06.md b/isa/15/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a986eb89
--- /dev/null
+++ b/isa/15/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นิมริม
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองหรือเขตชุมชนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/15/07.md b/isa/15/07.md
new file mode 100644
index 00000000..6ed25f86
--- /dev/null
+++ b/isa/15/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความอุดมสมบูรณ์
+
+"ทุกสิ่งทุกอย่าง"
+
+# ลำธารแห่งต้นหลิวไป
+
+นี่อาจจะอ้างถึงแม่น้ำที่เขตชายแดนตอนใต้ของโมอับ
diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5f3b458a
--- /dev/null
+++ b/isa/15/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
+
+# การร้องไห้ได้กระจายไปทั่วเขตแดนของโมอับ
+
+เสียงตะโกนร้องของประชาชนและการได้ยินสิ่งอื่นๆ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเสียงร้องได้ออกไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั่วเขตแดนของโมอับตะโกนร้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การคร่ำครวญที่ไกลไปถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิม
+
+คำว่า "ที่ไกลไปถึง" ได้ละไว้ในฐานเข้าใจ การคร่ำครวญของและการได้ยินเสียงอื่นๆ ของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการคร่ำครวญได้ไปไกลถึงสถานที่ทั้งสองแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การคร่ำครวญได้ไปไกลถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิม" หรือ "ประชาชนแม้แต่ไกลถึงเมืองเอกลาอิมและเมืองเบเออร์เอลิมก็คร่ำครวญ"
+
+# เอกลาอิม...เบเออร์เอลิม
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองและเขตเมือง ดีโมนเป็นเมืองหลวงของประเทศโมอับ สำนวนสมัยใหม่ใช้ "ดีโบน" แทนคำว่า "ดีโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/15/09.md b/isa/15/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1f13fe67
--- /dev/null
+++ b/isa/15/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดีโมน
+
+นี่คือชื่อของเมืองหลวงหรือเมือง ดีโมนเป็นเมืองหลวงของประเทศโมอับ สำนวนสมัยใหม่หลายฉบับใช้ "ดีโบน" แทนคำว่า "ดีโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แต่เราจะเพิ่มภัยให้กับเมืองดีโมนมากกว่านี้
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ "ดีโมน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะทำให้มีปัญหามากกว่าสำหรับประชาชนของเมืองดีโมน" (ดที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/15/intro.md b/isa/15/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..14870c9a
--- /dev/null
+++ b/isa/15/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# อิสยาห์ 15 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้
+
+### บทนี้ย้ายจากการอภิปรายเกี่ยวกับยูดาห์ไปเป็นเรื่องของโมอับ โมอับได้ถูกลงโทษโดยพระยาหเวห์ ถึงแม้ว่าพระองค์ไม่ใช่พระที่พวกเขานมัสการก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/14/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/16/intro.md)**
diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c69430f6
--- /dev/null
+++ b/isa/16/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตเหมือนกับมันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน ข้อนี้บางทีสิ่งที่พระเจ้าตรัสว่าพวกผู้ปกครองของโมอับจะพูดถึงกันและกัน ([อิสยาห์ 15:1-2](https://v-mast.com/events/15/01.md))
+
+# จงส่งพวกแกะตัวผู้ไปยังผู้ปกครองแผ่นดิน
+
+คนโมอับจะส่งพวกแกะไปยังกษัตริย์ของยูดาห์ดังนั้นพระองค์อาจจะคุ้มครองพวกเขาจากกองทัพของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เมืองเสลาห์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บุตรหญิงแห่งศิโยน
+
+คำว่า "บุตรหญิง" ของเมืองหมายความว่าประชาชนของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/16/02.md b/isa/16/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f09f18bd
--- /dev/null
+++ b/isa/16/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกนกร่อนเร่ไป เพราะรังที่ถูกทำให้กระจัดกระจายไปฉันใด พวกผู้หญิงของโมอับที่อยู่ที่ท่าข้ามของแม่น้ำอารโนนก็เป็นฉันนั้น
+
+ประชาชนทุกคนของโมอับ ซึ่งรวมถึงผู้หญิง ถูกบังคับให้หนีจากบ้านของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนนกที่ไร้บ้าน พวกผู้หญิงโมอับจะหนีข้ามแม่น้ำไปยังอีกแผ่นดินหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกนกร่อนเร่ไป เพราะรังที่ถูกทำให้กระจัดกระจายไป
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md
new file mode 100644
index 00000000..87a9e040
--- /dev/null
+++ b/isa/16/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน ข้อ 3 และ 4 บางทีเป็นข่าวสารที่พวกผู้ปกครองชาวโมอับส่งไปให้กษัตริย์ของยูดาห์ (อิสยาห์ 15:1-2)
+
+# จงให้ร่มเงาเหมือนกลางคืนในเวลาเที่ยงวัน
+
+ความร้อนของตอนกลางวันใช้แทนการทุกข์ยากของคนโมอับจากพวกศัตรูของพวกเขา และร่มเงาใช้แทนการปกป้องจากพวกศัตรูของพวกเขา การเปรียบเทียบร่มเงากับกลางคืนแสดงว่าพวกเขาต้องการการปกป้องที่เข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงคุ้มครองพวกเราอย่างสมบูรณ์จากศัตรูของพวกเราให้เหมือนร่มเงาใหญ่ปกป้องความร้อนของดวงอาทิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/16/04.md b/isa/16/04.md
new file mode 100644
index 00000000..07d95fe1
--- /dev/null
+++ b/isa/16/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงให้พวกผู้ลี้ภัยจากโมอับอาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า
+
+"จงอนุญาตให้พวกผู้ลี้ภัยจากโมอับอาศัยกับพวกเจ้า" คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# เป็นที่ซ่อนให้กับพวกเขาให้พ้นจากผู้ทำลาย
+
+การจัดเตรียมสถานที่ซ่อนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นสถานที่ซ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สถานที่แก่พวกเขาซ่อนจากคนเหล่านั้นที่พยายามจะทำลายพวกเขา" หรือ "ซ่อนพวกเขาจากคนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6fe0af5e
--- /dev/null
+++ b/isa/16/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัลลังก์จะถูกสถาปนาในพันธสัญญาสัตย์ซื่อ
+
+คำว่า "บัลลังก์" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจที่ปกครองอย่างเช่นกษัตริย์ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลว่า "สัตย์ซื่อ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาและพระองค์จะสถาปนากษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนหนึ่งจากเต็นท์ของดาวิดจะประทับอย่างสัตย์ซื่อที่นั่น
+
+ในที่นี้ "เต็นท์ของดาวิด" ใช้แทนครอบครัวของดาวิด รวมทั้งเชื้อสายของพระองค์ การนั่งอยู่บนบัลลังก์ใช้แทนการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วงศ์วานของดาวิดจะปกครองอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อย่างที่พระองค์แสวงหาความยุติธรรม
+
+การแสวงหาความยุติธรรมใช้แทนความต้องการทำสิ่งที่ยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md
new file mode 100644
index 00000000..2311e143
--- /dev/null
+++ b/isa/16/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
+
+# พวกเราได้ยินถึงความเย่อหยิ่งของโมอับ ความจองหอง การโอ้อวด และความโกรธของเขา
+
+คำว่า "ของโมอับ" และ "ของเขา" อ้างถึงประชาชนของโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินว่าประชาชนของโมอับเย่อหยิ่งและ จองหอง โอ้อวดและโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเราได้ยิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์กำลังพูดและ "เรา" อ้างถึงเขาและประชาชนของยูดาห์ หรือ 2) พระเจ้ากำลังตรัสและ "เรา" อ้างถึงพระเจ้า
+
+# แต่การโอ้อวดของเขาเป็นถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์
+
+"แต่สิ่งที่พวกเขาพูดเกี่ยวกับตัวพวกเขา ไม่มีความหมายอะไรเลย" หรือ "แต่สิ่งที่พวกเขาโอ้อวดไม่เป็นความจริง"
diff --git a/isa/16/07.md b/isa/16/07.md
new file mode 100644
index 00000000..16d8c44c
--- /dev/null
+++ b/isa/16/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดังนั้น โมอับจึงคร่ำครวญถึงโมอับ พวกเขาทุกคนคร่ำครวญโศกเศร้า
+
+"โมอับ" ใช้แทนประชาชนของโมอับ "ดังนั้นประชาชนทุกคนของโมอับจะตะโกนเสียงดังในสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับเมืองเหล่านั้นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขนมลูกเกดของเมืองคีร์หะเรเสท
+
+"เพราะว่าไม่มีขนมลูกเกดในเมืองคีร์หะเรเสท"
+
+# ขนมลูกเกด
+
+ในคำภาษาฮีบรูที่ใช้ที่นี่หมายความว่า "ขนมลูกเกด" หรือ "คน"
+
+# คีร์หะเรเสท
+
+"คีร์หะเรเสท" คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md
new file mode 100644
index 00000000..68e5562b
--- /dev/null
+++ b/isa/16/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
+
+# เมืองเฮชโบน
+
+ให้แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 15:4](https://v-mast.com/events/15/04.md)
+
+# เมืองสิบมาห์ ...เมืองยาเซอร์
+
+เหล่านี้คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกผู้ปกครองชนชาติทั้งหลายได้เหยียบย่ำเถาองุ่นที่คัดเลือกไว้
+
+แผ่นดินของโมอับเป็นที่รู้จักสำหรับสวนองุ่น ในที่นี้พระเจ้าทรงอธิบายแผ่นดินของโมอับเป็นเช่นสวนองุ่นใหญ่ นี่ย้ำว่าพวกผู้ปกครอง ซึ่งอ้างถึงพวกกองทัพ ได้ทำลายทุกสิ่งอย่างสิ้นเชิงในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c18bdc65
--- /dev/null
+++ b/isa/16/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับแผ่นดินของโมอับเป็นดังเช่นสวนองุ่นใหญ่ ([อิสยาห์ 16:8](https://v-mast.com/events/16/08.md)) พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน
+
+# ข้าพเจ้าจะร้องไห้คร่ำครวญอย่างแน่นอน
+
+ใน16:9-10 คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงพระยาห์เวห์.
+
+# ข้าพเจ้าจะรดน้ำเมืองด้วยน้ำตา
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงความเสียใจลึกซึ้งสำหรับสถานที่เหล่านี้เหมือนกับพระองค์จะร้องไห้มากมายและน้ำตามากมายจะหยดลงถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะร้องไห้อย่างมากเพื่อพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยาเซอร์...สิบมาห์
+
+ให้แปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 16:8](https://v-mast.com/events/16/08.md)
+
+# เฮชโบน...เอเลอาเลห์
+
+ให้แปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่ที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 15:4](https://v-mast.com/events/15/04.md)
+
+# ข้าพเจ้าได้หยุดโห่ร้องด้วยความยินดีให้กับสวนผลไม้ฤดูร้อนของเจ้าและการเก็บเกี่ยว
+
+คำว่า "โห่ร้องด้วยความยินดี" ใช้แทนประชาชนโห่ร้องสำหรับความยินดีเกี่ยวกับฤดูเก็บเกี่ยวต้นผลไม้ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่เราจะทำ พวกเจ้าจะไม่โห่ร้องด้วยความยินดีอีกต่อไปเมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวส่วนผลไม้ฤดูร้อนของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/16/10.md b/isa/16/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5b6b69cf
--- /dev/null
+++ b/isa/16/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าได้หยุดเสียงโห่ร้องของคนที่ย่ำองุ่น
+
+ในที่นี้ "เสียงโห่ร้อง" อ้างถึงความยินดีของประชาชนผู้ย่ำองุ่นเพื่อทำเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนผู้ที่ย่ำองุ่นจะไม่ตะโกนด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md
new file mode 100644
index 00000000..454c4e47
--- /dev/null
+++ b/isa/16/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการต่อเนื่องคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับประชาชนของโมอับ พระเจ้าทรงอธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันกำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน (อิสยาห์ 15:1-2)
+
+# ดังนั้น จิตใจของข้าพเจ้าได้ร่ำไห้เหมือนพิณถึงโมอับ
+
+วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ใช้แทนพระยาห์เวห์และความรู้สึกที่โศกเศร้าของพระองค์ พระองค์ทรงเปรียบเทียบการร่ำไห้ของพระองค์เหมือนเพลงเศร้าที่บรรเลงด้วยพิณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าได้ร่ำไห้เหมือนเพลงเศร้าที่บรรเลงด้วยพิณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# โมอับ
+
+นี่อ้างถึงประชาชนของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ภายในข้าพเจ้าได้ร่ำไห้ถึงคีร์หะเรเสท
+
+วลี "ภายในข้าพเจ้า" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำว่า "ร่ำไห้" คือ คำซึ่งละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้า ให้ดูว่าท่านได้แปลคีร์หะเรเสทใน [ อิสยาห์16:7](../16/07.md) อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในข้าพเจ้าได้ร่ำไห้ถึงคีร์หะเรเสท" หรือ "ข้าพเจ้าเศร้าใจมากสำหรับประชาชนของคีร์หะเรเสท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# คีร์หะเรเสท
+
+นี่คือคำที่ใช้แทนสำหรับประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของคีร์หะเรเสท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/16/12.md b/isa/16/12.md
new file mode 100644
index 00000000..4aecc26f
--- /dev/null
+++ b/isa/16/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โมอับ...เขาเอง ...ของเขา
+
+คำเหล่านี้ทั้งหมดอ้างถึงประชาชนของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คำอธิษฐานของเขาจะไม่เกิดผลแต่อย่างใด
+
+"คำอธิษฐานของเขาจะไม่ได้รับการตอบ"
diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md
new file mode 100644
index 00000000..8670395f
--- /dev/null
+++ b/isa/16/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เป็นพระวจนะ
+
+"นี่เป็นพระวจนะ" นี่อ้างถึงที่พระองค์ตรัสทั้งหมดใน 15:1-16:12
+
+# เกี่ยวกับโมอับ
+
+คำว่า "โมอับ" อ้างถึงประชาชนของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/16/14.md b/isa/16/14.md
new file mode 100644
index 00000000..697c559d
--- /dev/null
+++ b/isa/16/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ศักดิ์ศรีของโมอับจะสูญสิ้นไป
+
+"เมืองของโมอับจะไม่รุ่งเรืองอีกต่อไป"
diff --git a/isa/16/intro.md b/isa/16/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d56e3397
--- /dev/null
+++ b/isa/16/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# อิสยาห์ 16 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เป็นการต่อเนื่องของบทก่อนหน้านี้และเป็นการเผยพระวจนะต่อต้านชนชาติโมอับ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้ 16:1-12
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/17/intro.md)**
diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e6854a16
--- /dev/null
+++ b/isa/17/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เกี่ยวกับเมืองดามัสกัส
+
+ดามัสกัสคือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:8](../07/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/17/02.md b/isa/17/02.md
new file mode 100644
index 00000000..df784e2c
--- /dev/null
+++ b/isa/17/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาเมืองของอาโรเออร์จะถูกทำให้ร้างเปล่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ประชาชนทุกคนจะละทิ้งเมื่อต่างๆ ของอาโรเออร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ไม่มีใครจะทำให้พวกมันตกใจกลัว
+
+คำว่า "พวกมัน" อ้างถึงพวกแกะ
diff --git a/isa/17/03.md b/isa/17/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b9bb9646
--- /dev/null
+++ b/isa/17/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาเมืองป้อมปราการจะหายไปจากเอฟราอิม
+
+เอฟราอิมเป็นเผ่าที่ใหญ่ที่สุดในอิสราเอล ในที่นี้ใช้แทนอาณาจักรของอิสราเอลทางเหนือทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองต่างๆ ที่แข็งแรงจะหายไปจากอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จะหายไป
+
+นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาหายไป แต่เมืองต่างๆ เหล่านั้นจะถูกทำลาย
+
+# ราชอาณาจักรจากดามัสกัส
+
+คำว่า "จะหายไป" ซึ่งละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านั้น ดามัสกัสเป็นที่กษัตริย์อารัมได้ทรงปกครองจากที่นั่น การหายไปของราชอาณาจักรไปใช้แทนกษัตริย์ไม่มีราชอำนาจอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชอาณาจักรจะหายไปจากดามัสกัส" หรือ "จะไม่มีราชอำนาจในดามัสกัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่อนถึงสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ให้แปลเหมือนกับใน [อิสยาห์ 14:22](https://v-mast.com/events/14/22.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md
new file mode 100644
index 00000000..07e86b5b
--- /dev/null
+++ b/isa/17/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหตุการณ์จะมาถึง
+
+วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตเหตุการณ์สำคัญที่จะเกิดขึ้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ที่นี่ได้เลย
+
+# ศักดิ์ศรีของยาโคบจะเบาบางลง และความอ้วนพีของเนื้อหนังของเขาจะซูบผอมลงไป
+
+ในที่นี้ "ยาโคบ" อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล อิสราเอลจะไม่รุ่งเรืองอีกต่อไปแล้ว มันจะอ่อนแอและยากจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/17/05.md b/isa/17/05.md
new file mode 100644
index 00000000..606c3eaf
--- /dev/null
+++ b/isa/17/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันจะเป็นเหมือนกับตอนที่คนเก็บเกี่ยวรวบรวมต้นข้าวที่ตั้งตรงอยู่...ในหุบเขาเรฟาอิม
+
+จะไม่มีอะไรเหลือในแผ่นดินหลังจากที่พระเจ้าทรงลงโทษประชาชนของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ในหุบเขาเรฟาอิม
+
+นี่คือหุบเขาที่ประชาชนโดยปกติได้ปลูกและได้เก็บเกี่ยวอาหารมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e759aa5b
--- /dev/null
+++ b/isa/17/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องเพื่อเปรียบเทียบชนชาติอิสราเอลกับทุ่งนาหลังจากฤดูเก็บเกี่ยว ([อิสยาห์ 17:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md))
+
+# การเก็บรวงข้าวจะเหลืออยู่
+
+คำว่า "การเก็บตก" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่จะอาศัยอยู่ในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่จะมีประชาชนจำนวนน้อยที่ยังคงเหลืออยู่ในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ก็จะเหมือนตอนที่ต้นมะกอกถูกเขย่า
+
+ประชาชนได้เก็บเกี่ยวต้นมะกอกโดยการเขย่าพวกมันเพื่อที่ผลมะกอกจะร่วงลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผลมะกอกที่ยังคงค้างอยู่บนต้นมะกอกหลังจากที่ประชาชนได้เก็บเกี่ยวพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# สี่หรือห้า
+
+คำว่า "ผลมะกอก" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลมะกอกสีหรือห้าลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/17/07.md b/isa/17/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7d1779a9
--- /dev/null
+++ b/isa/17/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนทั้งหลายจะมองตรงไปยังพระผู้สร้างของพวกเขา...จะมองดูองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+การมองตรงไปที่พระเจ้าในที่นี้ใช้แทนการหวังว่าพระองค์จะช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายจะหวังว่าพระผู้สร้างของพวกเขา องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล จะช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คนทั้งหลายจะมอง
+
+คำว่า "คนทั้งหลาย" ใช้แทนประชาชนโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะมอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# นัยน์ตาของพวกเขาจะมองดู
+
+ในที่นี้ "นัยน์ตา" ใช้แทนประชาชนที่มองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมองดู" หรือ "ประชาชนจะมองดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5e5df2b6
--- /dev/null
+++ b/isa/17/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะไม่มองดูแท่นบูชาเหล่านั้น
+
+การมองดูแท่นบูชาเหล่านั้นใช้แทนการนมัสการรูปเคารพทั้งหลายด้วยความหวังว่ารูปเคารพเหล่านั้นจะช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่นมัสการพวกรูปเคารพ" หรือ "ประชาชนอิสราเอลจะไม่ไปที่แท่นบูชาเหล่านั้นและขอพวกรูปเคารพของพวกเขาให้ช่วยเหลือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผลงานจากมือของพวกเขา
+
+ในที่นี้ประชาชนถูกใช้แทนโดย "มือทั้งหลาย" ของพวกเขา เพื่อย้ำว่าพวกเขาได้ทำแท่นบูชารูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาได้ทำด้วยมือของพวกเขา" หรือ "ซึ่งพวกเขาเองได้สร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# สิ่งที่นิ้วของพวกเขาได้ทำ...เสาอาเชราห์หรือรูปปั้นของดวงอาทิตย์
+
+วลีที่สองระบุถึงสิ่งที่พวกประชาชนได้ทำ การพูดถึงนิ้วมือในที่นี้ย้ำว่าประชาชนได้สร้างพวกมัน ดังนั้นสิ่งเหล่านี้ไม่ใช่พระที่แท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาอาเชราห์หรือรูปปั้นดวงอาทิตย์ ซึ่งพวกเขาเองได้ทำขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/17/09.md b/isa/17/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1e4a3742
--- /dev/null
+++ b/isa/17/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะเหตุคนอิสราเอลและนั่นจะกลายเป็นที่ร้างเปล่า
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าใครได้จากแผ่นดินเหล่านี้ไป นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนฮีไวต์และคนอมอไรต์ได้จากไปหลังจากที่ประชาชนอิสราเอลได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a01eb238
--- /dev/null
+++ b/isa/17/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะเจ้าได้ลืม
+
+ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล คำว่า "ได้ลืม" ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่มีความจำเกี่ยวกับพระเจ้า แต่แปลว่าพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเจ้าไม่เชื่อฟังอีกต่อไป"
+
+# พระเจ้าแห่งความรอดของเจ้า
+
+"พระเจ้าผู้ที่ช่วยเจ้า"
+
+# ไม่สนใจต่อศิลาเข้มแข็งของเจ้า
+
+นี่เปรียบเทียบพระเจ้ากับหินก้อนใหญ่ซึ่งประชาชนสามารถปีนขึ้นไปเพื่อหนีจากพวกศัตรูของพวกเขาหรือ ซ่อนอยู่ข้างหลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เพิกเฉยต่อพระเจ้า ผู้ที่เป็นเป็นก้อนหินที่ปกป้องเจ้า" หรือ "ได้เพิกเฉยผู้ที่ปกป้องเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/17/11.md b/isa/17/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ae02f390
--- /dev/null
+++ b/isa/17/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การเก็บเกี่ยวจะไม่ได้ผล
+
+"จะไม่มีผลไม้มากสำหรับพวกเจ้าที่จะเก็บเกี่ยว"
diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b9ceaddc
--- /dev/null
+++ b/isa/17/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เสียงอึกทึกของคนมากมายที่ดังสนั่นเหมือนเสียงคะนองของทะเล
+
+เสียงอึกทึกคือเสียงที่ดังมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของคนมากมาย ที่เสียงดังมากเหมือนทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# การจู่โจมของชนชาติทั้งหลาย ที่จู่โจมเข้ามาเหมือนกับน้ำมีพลังมหาศาล
+
+กองทัพทั้งหลายของศัตรูดูเหมือนว่าจะเป็นกองกำลังที่มีอำนาจที่ไม่มีใครหยุดยั้งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติทั้งหลายรีบเร่งมาเหมือนกับน้ำที่มีพลังมหาศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# การจู่โจมของชนชาติทั้งหลาย
+
+คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" อ้างถึงกองทัพทั้งหลายของชนชาติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การจู่โจมของกองทัพทั้งหลายของศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/17/13.md b/isa/17/13.md
new file mode 100644
index 00000000..0f5f7d32
--- /dev/null
+++ b/isa/17/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อหน้าลมบนภูเขาทั้งหลาย และเหมือนกับใบไม้แห้งที่ปลิวไปต่อหน้าลมพายุ
+
+วลีทั้งสองหมายถึงสิ่งเดียวกัน กองทัพของศัตรูดูเหมือนจะมีอำนาจมากขึ้นแต่พระเจ้าจะหยุดพวกเขาอย่างง่ายดายและส่งพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนใบไม้แห้งบนภูเขาทั้งหลายที่ลมพัดปลิวไป...เหมือนวัชพืชที่หมุนและปิลวไปเมื่อพายุพัดผ่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/17/14.md b/isa/17/14.md
new file mode 100644
index 00000000..19c0afb6
--- /dev/null
+++ b/isa/17/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เป็นส่วนหนึ่งของคนเหล่านั้น
+
+อะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับส่วนหนึ่งที่พวกเขาได้รับเป็นมรดกนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ชิงทรัพย์พวกเรา...ที่ปล้นพวกเรา
+
+คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนของยูดาห์
diff --git a/isa/17/intro.md b/isa/17/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d5e31085
--- /dev/null
+++ b/isa/17/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# อิสยาห์ 17 คำอธิบายทั่วไป
+
+โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## ฉบับ ULB ได้จัดบรรทัดทั้งหลายใน 17:1-6 และ 9-14 ให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือ เพราะข้อความเหล่านี้คือส่วนหนึ่งของการอ้างอิงที่ยาว
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+## ดามัสกัส
+
+บทนี้เป็นคำเผยพระวจนะทั้งหลายที่กล่าวคำพินาศต่อประชาชนของดามัสกัส ดามัสกัสเป็นเมืองหลวงอารัม ประชาชนของดามัสกัสนมัสการพวกพระเทียมเท็จที่ไม่ใช่พระยาห์เวห์และต่อสู้ประชากรของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+## เอฟราอิม
+
+บทนี้เป็นคำเผยพระวจนะทั้งหลายที่กล่าวคำพินาศต่ออาณาจักรของอิสราเอล พวกเขาถูกเรียกว่า เอฟราอิม ในบทนี้ด้วย ทั้งอาณาจักรอิสราเอลตอนเหนือและอารัมได้ถูกเอาชนะในเวลาเดียวกันในประวัติศาสตร์
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 17:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)**
diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md
new file mode 100644
index 00000000..fd19e682
--- /dev/null
+++ b/isa/18/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วิบัติแก่แผ่นดินที่มีเสียงกระหึ่มของปีก ซึ่งอยู่ตามแม่น้ำแห่งคูช
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ของ "เสียงกระหึ่มของปีก" คือ 1) พวกเรือที่แลนได้ถูกพูดถึงว่ามีปีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินฝั่งโน้นของแม่น้ำต่างๆ ของคูช ที่เรือหลายลำมองดูเหมือนพวกแมลงอยู่บนน้ำ" หรือ 2) เสียงกระหึ่มของปีกอ้างถึงเสียงของพวกแมลงที่มีปีก บางทีจะเป็นตั๊กแตน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/18/02.md b/isa/18/02.md
new file mode 100644
index 00000000..636e2187
--- /dev/null
+++ b/isa/18/02.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# มาทางทะเล
+
+แม่น้ำไนล์เป็นแม่น้ำที่กว้างมาก และประชาชนในอียิปต์และคูชอ้างถึงมันว่าเหมือน "ทะเล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนแม่น้ำที่ยิ่งใหญ่" หรือ "ตามแม่น้ำไนล์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เรือต้นกก
+
+ต้นกกคือต้นพืชที่สูงที่ขึ้นอยู่ข้างไม่น้ำไนล์ ประชาชนได้นำมาสานกันเพื่อสร้างเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรือต้นกก" หรือ เรือที่ทำด้วยต้นหญ้า" หรือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ชนชาติที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา...ชนชาติที่ทั้งใกล้หรือไกล...ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง ซึ่งแผ่นดินของเขาถูกแบ่งด้วยแม่น้ำ
+
+วลีเหล่านี้ทั้งหมดอธิบายเรื่องประชาชนของชนชาติเดียว
+
+# ชนชาติที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา
+
+คำว่า "ชนชาติ" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติที่ประชาชนตัวสูงและมีผิวเกลี้ยงเกลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ชนชาติที่ทั้งใกล้หรือไกล
+
+คำว่า "ไกล" และ "ใกล้" ได้ถูกใช้เพื่อหมายความว่า "ทุกหนแห่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ได้กลัวทุกแห่ง" หรือ "ประชาชนที่ทุกคนในแผ่นดินกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง
+
+การเหยียบย่ำใช้แทนการมีชัยชนะชนชาติอื่น คำแปลอีกอย่างหนึง "ชนชาติที่เข้มแข็งและมีชัยชนะชนชาติอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถูกแบ่งด้วยแม่น้ำ
+
+นี่บางทีอ้างถึงแม่น้ำหลายสายที่ไหลผ่านประเทศเพื่อแบ่งเป็นส่วนต่างๆ หลายส่วน
diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md
new file mode 100644
index 00000000..906ad294
--- /dev/null
+++ b/isa/18/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความต่อเนื่อง
+
+ข้อ 3 บอกสิ่งที่พวกคนสื่อสารใน [อิสยาห์ 18:2](https://v-mast.com/events/18/02.md) จะพูดกับประชาชนของโลก
+
+# พวกเจ้าทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้...พวกเจ้าที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าประชาชนทั้งหมดบนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เมื่อธงสัญญาณได้ถูกยกขึ้นบนภูเขาเหล่านั้น จงมองดูเถิด และเมื่อแตรได้ถูกเป่าขึ้น จงฟังเถิด
+
+ธงสัญญาณและแตรเพื่อเรียกประชาชนเจ้าสู่สงคราม คำสั่งทั้งหลายให้มองดูและให้ฟังเสียงเป็นคำสั่งที่ต้องให้ความสนใจและเตรียมตัวสำหรับการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจเมื่อสัญญาณธงได้ถูกยกขึ้นบนภูเขาทั้งหลายและแตรได้ถูกเป่า"
+
+# เมื่อธงสัญญาณได้ถูกยกขึ้นบนภูเขาเหล่านั้น จงมองดูเถิด
+
+สัญญาณธงเป็นธงที่ใช้สำหรับเรียกประชาชนเข้าสู่การต่อสู้ นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตั้งใจดู เมื่อพวกเจ้าเห็นธงแห่งการต่อสู้บนภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมื่อแตรได้ถูกเป่าขึ้น จงฟังเถิด
+
+แตรใช้เป็นสัญญาณสำหรับเรียกประชาชนเข้าสู่การต่อสู้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตั้งใจฟัง เมื่อพวกเจ้าได้ยินเสียงแตรแห่งการต่อสู้ดังขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e7665cbd
--- /dev/null
+++ b/isa/18/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้าทรงใช้คำอุปมาเกี่ยวกับชาวสวนในสวนองุ่นเพื่อที่จะอธิบายว่าพระองค์จะทรงลงโทษบางชนชาติแน่นอนอย่างไร ชนชาตินั้นได้แก่เอธิโอเปียหรือศัตรูของเอธิโอเปีย
+
+# นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า
+
+"พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า" ในที่นี้คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์
+
+# เราจะสังเกตดูจากที่อาศัยของเราอย่างเงียบๆ
+
+สิ่งที่พระเจ้าจะสังเกตดูสามารถกล่าวได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสังเกตดูอย่างเงียบๆ ชนชาตินั้นจากที่อาศัยของเรา" หรือ "จากที่อาศัยของเรา เราจะเฝ้าดูอย่าเงียบๆ ว่าประชาชนของประเทศนั้นทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เหมือนกับความร้อนที่ระอุขึ้นเมื่ออยู่ในแสงแดด เหมือนกับเมฆหมอกที่อยู่ท่ามกลางความร้อนในฤดูเก็บเกี่ยว
+
+วลีเหล่านี้แสดงว่าพระเจ้าจะเฝ้าดูประเทศอย่างเงียบๆ อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/18/05.md b/isa/18/05.md
new file mode 100644
index 00000000..99ff2ca7
--- /dev/null
+++ b/isa/18/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ก่อนที่จะถึงฤดูเก็บเกี่ยว
+
+นี่คือการเก็บเกี่ยวองุ่น นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนฤดูเก็บเกี่ยวองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมื่อดอกไม้บานผ่านพ้นไปแล้ว
+
+นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่านี่อ้างถึงดอกไม้บานของเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อดอกทั้งหลายได้เสร็จสิ้นการบานบนเถาองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์จะทรงตัดกิ่งเหล่านั้นด้วยขอลิด
+
+พระยาห์เวห์จะทรงตัดกิ่งก่อนองุ่นจะสุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงตัดพวกกิ่งด้วยมีดก่อนที่พวกมันจะออกผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขอลิด
+
+ขอลิดคือมีดที่ประชาชนใช้ตัดกิ่งทั้งหลายของเถาองุ่นหรือต้นไม้อื่นๆ
+
+# พระองค์จะทรงตัดพวกกิ่งที่แผ่ขยายลงและเอาออกไป
+
+พระยาห์เวห์จะทรงขว้างกิ่งทั้งหลายออกไปในวันพิพากษา
diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md
new file mode 100644
index 00000000..4f7edb26
--- /dev/null
+++ b/isa/18/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กิ่งไม้เหล่านั้นจะถูกทิ้งไว้ด้วยกัน
+
+พระเจ้าทรงดูเหมือนว่าจะเปลี่ยนการการเล่าคำอุปมาเป็นการพูดอย่างตรงๆ เกี่ยวกับชนชาติ นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นถูกฆ่าจะถูกทิ้งไว้ด้วยกัน" หรือ "เหมือนพวกกิ่งไม้ที่ถูกตัดและถูกทิ้งไป พวกร่างของคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าจะถูกทิ้งไว้บนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# พวกนกจะกินพวกมันในฤดูร้อน
+
+"พวกนกจะกินพวกเขาระหว่างฤดูร้อน" คำว่า "พวกนก" อ้างถึงนกทั้งหลายที่กินเนื้อของพวกคนตาย
+
+# สัตว์ทั้งปวงบนแผ่นดิน
+
+"ทั้งหมดเป็นพวกสัตว์ป่า"
+
+# จะกินพวกมันในฤดูหนาว
+
+"จะกินพวกมันในฤดูหนาว"
diff --git a/isa/18/07.md b/isa/18/07.md
new file mode 100644
index 00000000..2e594c09
--- /dev/null
+++ b/isa/18/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกคนที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา...ชนชาติที่ทั้งคนอยู่ใกล้และอยู่ไกลต่างเกรงกลัว... ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง ซึ่งแผ่นดินของเขาถูกแบ่งด้วยแม่น้ำ
+
+วลีเหล่านี้ทั้งหมดอธิบายประชาชนของประเทศเดียว ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 18:2](https://v-mast.com/events/18/02.md)
+
+# พวกคนที่ตัวสูงและเกลี้ยงเกลา
+
+"ประชาชนที่ตัวสูงและมีผิวเกลี้ยงเกลา"
+
+# ชนชาติที่ทั้งคนอยู่ใกล้และอยู่ไกลต่างเกรงกลัว
+
+คำว่า "ไกล" และ "ใกล้" ได้ถูกใช้ด้วยกันเพื่อแปลว่า ทุกหนแห่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่ถูกกลัวในทุกแห่งหน" หรือ "ประชาชนที่่ทุกคนในแผ่นดินโลกกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ชนชาติที่เข้มแข็งและเหยียบย่ำลง
+
+การเหยียบย่ำลงใช้แทนการมีชัยชนะเหนือชนชาติอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประเทศที่เข้มแข็งและมีชัยชนะประเทศอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไปยังสถานที่แห่งพระนามของพระยาห์เวห์จอมโยธาไปยังภูเขาศิโยน
+
+คำว่า "พระนาม" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังภูเขาศิโยน ที่พระยาห์เวห์จอมโยธาประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/18/intro.md b/isa/18/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0ca78fe2
--- /dev/null
+++ b/isa/18/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คูช
+
+บทนี้ได้บันทึกการเผยพระวจนะต่อชนชาติคูช พวกเขากำลังถูกพระยาห์เวห์ทรงลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำอุปมาต่างๆ
+
+บทนี้ใช้คำอุปมามากมายอธิบายถึงการถูกทำลายกำลังมาถึงประชาชนของคูช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/17/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/19/intro.md)**
diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9bd0a0c7
--- /dev/null
+++ b/isa/19/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+"ดูเถอะ" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจว่าเรากำลังจะบอกอะไรพวกเจ้า"
+
+# พระยาห์เวห์ทรงบนเมฆที่รวดเร็ว
+
+พระยาห์เวห์ดูเหมือนจะเป็นภาพในที่นี้ว่าทรงขับขี่บนเมฆเหมือนกับว่าพระองค์ทรงขับขี่รถม้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดารูปเคารพของอียิปต์ก็สั่นไหวต่อพระพักตร์พระองค์
+
+พวกรูปเคารพได้ถูกอธิบายว่ามีความรู้สึกของความกลัวในการปรากฏพระองค์ของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพของอียิปต์สั่นสะท้านในความกลัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ใจของคนอียิปต์ก็ละลายไปภายในตัวของพวกเขา
+
+ใจละลายใช้แทนการสูญเสียความกล้าหาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์ไม่มีความกล้าหาญอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/19/02.md b/isa/19/02.md
new file mode 100644
index 00000000..54ef44e3
--- /dev/null
+++ b/isa/19/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของตน
+
+คำว่า "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ผู้ชายคนหนึ่งจะต่อสู้กับเพื่อนบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เมืองจะต่อสู้กับเมือง
+
+คำว่า "เมือง" ใช้แทนประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองจะต่อสู้กับประชาชนของอีกเมืองหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจากเมืองต่างๆ ทั้งหลายจะต่อสู้ซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร
+
+คำว่า "จะเป็น" หรือ "จะต่อสู้" ได้ละไว้ในฐานที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "ราชอาณาจักรจะต่อต้านกับอีกราชอาณาจักร" หรือ "ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับอีกราชอาณาจักรหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ราชอาณาจักรจะต่อสู้กับราชอาณาจักร
+
+คำว่า "ราชอาณาจักร" อ้างถึงอาณาจักรเล็กกว่าในอียิปต์ มันอาจจะเรียกว่ามณฑล มันใช้แทนประชาชนของอาณาจักรหรือมณฑล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของมณฑลจะต่อต้านประชาชนของอีกมณฑลหนึ่ง" หรือ "ประชาชนจะมณฑลต่างๆ จะต่อสู้กับอีกมมลฑลหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d6d2c2c9
--- /dev/null
+++ b/isa/19/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จิตใจของคนอียิปต์จะอ่อนเปลี้ยจากภายใน เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา
+
+ประเทศของอียิปต์ได้ถูกพูดถึงที่นี่อกับว่ามันเป็นบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จิตใจของคนอียิปต์จะอ่อนเปลี้ยจากภายใน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้จิตใจของอียิปต์อ่อนเปลี้ยจากภายใน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา แม้ว่าพวกเขาได้แสวงหาคำปรึกษาจาก...และหมอผี
+
+"พวกเขาได้แสวงหาคำปรึกษาจาก...วิญญาณ แต่นั่นไม่ได้เป็นผลดีอะไรกับพวกเขา มันไม่ได้ช่วยหยุดเราจากการทำลายคำปรึกษาของเขา"
+
+# เราจะทำลายคำปรึกษาของเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้คำปรึกษาที่เขาให้ไม่มีผล หรือ 2) พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้เขาไม่สามารถให้คำแนะนำ นี่สามารถเรียงคำใหม่ได้เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม คือ "คำปรึกษา" จะสามารถกล่าวเป็นคำกริยา "ปรึกษา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นที่แนะนำกษัตริย์สับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# คนทรง...หมอผี
+
+เหล่านี้คือพวกที่ประกาศว่าพูดกับคนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว
diff --git a/isa/19/04.md b/isa/19/04.md
new file mode 100644
index 00000000..63218a46
--- /dev/null
+++ b/isa/19/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะมอบคนอียิปต์ไว้ในมือของเจ้านายที่โหดร้าย
+
+ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบคนอียิปต์ให้อยู่ในในการควบคุมของเจ้านายที่โหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนว่าเป็นสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ จงแปลนี้เหมือนใน [อิสยาห์ 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9bcff961
--- /dev/null
+++ b/isa/19/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# น้ำในทะเลจะเหือดแห้งไป และแม่น้ำจะแห้งผากและไม่มีน้ำอยู่เลย
+
+คนอียิปต์อ้างอิงแม่น้ำไนล์เป็นเช่น "ทะเล" วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่น้ำไนล์จะแห้งอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/19/06.md b/isa/19/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ef6ea741
--- /dev/null
+++ b/isa/19/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะเน่าเหม็น
+
+"จะมีกลิ่นเน่า" หรือ "เหม็น"
+
+# จะเหือดแห้งลง
+
+"จะเล็กลงเล็กลง"
+
+# พวกต้นกกและต้นอ้อก็จะเหี่ยวแห้งไป
+
+"ต้นกก" และ "ต้นอ้อ" เป็นต้นพืชน้ำชนิดเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นพืชตามแม่น้ำจะตายและเน่าเปื่อย"
diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md
new file mode 100644
index 00000000..505f73d1
--- /dev/null
+++ b/isa/19/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกสิ่งที่หว่านลงในทุ่งนาริมแม่น้ำไนล์
+
+"ทุ่งนาทั้งหลายใกล้แม่น้ำไนล์ที่ประชาชนได้ปลูกพืช"
diff --git a/isa/19/08.md b/isa/19/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8ad3ec26
--- /dev/null
+++ b/isa/19/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกชาวประมงจะคร่ำครวญและโศกเศร้า และผู้ที่เหวี่ยงเบ็ดออกไปในแม่น้ำไนล์จะโศกเศร้า และพวกคนที่เหวี่ยงแหลงไปในน้ำจะเศร้าใจ
+
+วลีทั้งสามนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ถ้าจำเป็น เหตุผลที่พวกเขาจะเศร้าโศกสามารถแสดงให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวประมงผู้ที่จับปลาด้วยขอเบ็ดหรือแหร้องไห้ในความหมดหวังเพราะว่าปลาในแม่น้ำไนล์ได้ตายหมดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ผู้ที่เหวี่ยงเบ็ดออกไปในแม่น้ำไนล์
+
+เพื่อที่จะจับปลา ประชาชนบางคนจะใส่อาหารนิดหน่อยที่ขอเบ็ด มัดขอเบ็ดด้วยเชือก และเหวี่ยงขอเบ็ดลงไปในน้ำ เมื่อปลาพยายามกินเหยื่อ ปากของมันจะติดที่ขอเบ็ด และบุคคลก็ดึงปลาขึ้นจากน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# เหวี่ยง
+
+ขว้างออกไป
+
+# เหวี่ยงแหลงไปในน้ำ
+
+เพื่อที่จะจ้บปลา ประชาชนบางคนจะเหวี่ยงตาข่ายลงไปในน้ำ เมื่อปลาถูกจับในตาข่าย พวกเขาก็ดึงตาข่ายพร้อมกับปลาขึ้นมาจากน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4c829124
--- /dev/null
+++ b/isa/19/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนงานที่สางต้นป่าน
+
+"คนเหล่านั้นที่ทำงานสางต้นป่าน"
+
+# สางต้นป่าน
+
+ต้นป่านคืนต้นพืชที่ขึ้นตามแม่น้ำไนล์ ประชาชนสาวเส้นไยของมันเพื่อที่จะแยกพวกมัน และใช้พวกมันทำเส้นฝ้ายสำหรับเสื้อผ้าป่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ก็จะหน้าซีดเซียว
+
+"จะรู้สึกละอายใจ"
diff --git a/isa/19/10.md b/isa/19/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e886d92a
--- /dev/null
+++ b/isa/19/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกคนทำงานผ้าของอียิปต์
+
+"ประชาชนอียิปต์ที่ทำเสื้อผ้า"
+
+# จะถูกบีบคั้น
+
+การถูกบีบคั้นใช้แทนการทำให้หมดกำลังใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหมดกำลังใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำงานเพื่อค่าจ้าง
+
+"ทำงานรับจ้าง"
+
+# จะเศร้าใจอยู่ภายในตัวพวกเขา
+
+"จะรู้สึกเศร้าใจมาก"
diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5a0d09ad
--- /dev/null
+++ b/isa/19/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้านายของเมืองโศอันที่โง่อย่างบัดซบ บรรดาที่ปรึกษาที่ฉลาดที่สุดของฟาโรห์ก็ให้คำปรึกษาที่ไร้สาระ
+
+ทั้งสองวลีนี่มีความหมายคล้ายคลึงกัน ไม่ว่าพวกเจ้านายของเมิองโศอันเป็นที่ปรึกษาที่ฉลาดที่สุดหรือฟาโรห์เอง หรือประชาชนอีกพวกที่แสดงความโง่เขลาด้วยเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เมืองโศอัน
+
+นี่คือเมืองในอียิปต์ตอนเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เจ้าจะทูลฟาโรห์...บรรดากษัตริย์โบราณ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเยาะเย้ยคนเหล่านั้นในอียิปต์ที่ประกาศตัวว่าฉลาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าพูดอย่างโง่ๆ ต่อฟาโรห์...บรรดากษัตริย์โบราณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/19/12.md b/isa/19/12.md
new file mode 100644
index 00000000..7ad8ebee
--- /dev/null
+++ b/isa/19/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วพวกนักปราชญ์ของเจ้าอยู่ที่ไหน?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเยาะเย้ยพวกนักปราชญ์ คำว่า "ของเจ้า" อ้างถึงฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีพวกนักปราชญ์เลย" หรือ "นักปราชญ์ของพวกเจ้าโง่เขลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ขอให้พวกเขาบอกเจ้าและทำให้พวกเจ้าได้รู้ว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาทรงวางแผนเกี่ยวกับอียิปต์ไว้อย่างไร
+
+อิสยาห์กำลังแสดงว่าพวกนักปราชญ์ควรจะสามารถเข้าใจแผนงานต่างๆ ของพระเจ้า แต่อิสยาห์ไม่ได้เชื่อจริงๆ ว่าพวกเขาฉลาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาฉลาดจริง พวกเขาจะสามารถบอกพวกเจ้าว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาวางแผนอย่างไรเกี่ยวกับอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md
new file mode 100644
index 00000000..671c0eb5
--- /dev/null
+++ b/isa/19/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาได้ทำให้อียิปต์หลงทางไป ผู้ที่เป็นเสาหลักของบรรดาเผ่าต่างๆ ของประเทศนั้น
+
+พวกเจ้านายของเมืองโศอันและเมืองเมมฟิสได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นศิลาหัวมุมของอาคารเพราะว่าพวกเขาอยู่ในส่วนที่สำคัญของชุมชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำได้ทำให้อียิปต์หลงทางไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้านายของเมืองโศอัน
+
+โศอันเป็นเมืองในอียิปต์ตอนเหนือ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 19:11](https://v-mast.com/events/19/11.md)
+
+# เมมฟิส
+
+นี่เป็นเมืองในตอนเหนือของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทำให้อียิปต์หลงทางไป
+
+คำว่า "อียิปต์" ใช้แทนประชาชนของอียิปต์ การหลงทางไปใช้แทนการทำสิ่งที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนของอียิปต์หลงทางไป" หรือ "ทำให้ประชาชนของอียิปต์ทำสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/19/14.md b/isa/19/14.md
new file mode 100644
index 00000000..15387b57
--- /dev/null
+++ b/isa/19/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงปะปนวิญญาณแห่งการบิดเบือนลงไปในท่ามกลางชนชาตินั้น
+
+อิสยาห์พูดถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์เหมือนกับอียิปต์เป็นแก้วเหล้าองุ่น เขาพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้ความคิดต่างๆ ของผู้นำถูกบิดเบี้ยวเหมือนกับความคิดที่ถูกบิดเบี้่ยวของพวกเขาเป็นของเหลวที่พระยาห์เวห์ผสมในเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาพวกเขาโดยการบิดเบี้ยวความคิดทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงพิพากษาอียิปต์โดยการบิดเบี้ยวความคิดทั้งหลายของพวกผู้นำ อย่างเช่นเครื่องดื่มมึนเมาที่ทำให้ความคิดทั้งหลายของประชาชนสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การบิดเบือน
+
+"ความดื้อรั้น" หรือ "ความสับสน"
+
+# ในท่ามกลางเธอ
+
+ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงอียิปต์ ประเทศต่างๆ บางครั้งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้างในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พวกเขาได้นำอียิปต์ให้หลงทางไป
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงผู้นำทั้งหลายที่ได้อธิบายไว้ในข้อก่อนหน้านี้ คำว่า "อียิปต์" ใช้แทนประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายได้นำประชาชนของอียิปต์หลงทางไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้นำอียิปต์ให้หลงทางไป
+
+การนำประชาชนให้หลงทางไปใช้แทนการใช้อิทธิพลกับพวกเขาให้ทำในสิ่งที่ผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับคนเมาที่โซเซอยู่ในอาเจียนของเขา
+
+อิสยาห์พูดกับประชาชนของอียิปต์ที่ทำสิ่งที่ผิดเหมือนกับพวกเขาได้ถูกทำให้เดินเหมือนคนเมาเหล้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/19/15.md b/isa/19/15.md
new file mode 100644
index 00000000..adb305b4
--- /dev/null
+++ b/isa/19/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ว่าจะเป็นหัวหรือหาง
+
+คำว่า "หัว" ส่วนของสัตว์ที่บุคคลต้องการจะเป็น ใช้แทนผู้นำ คำว่า "หาง" เป็นส่วนที่ตรงข้ามและใช้แทนประชาชนผู้ติดตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าผู้นำหรือผู้ที่ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กิ่งปาล์มหรือต้นกก
+
+คำว่า "กิ่งปาล์ม" เติบโตในที่สูงบนต้นไม้และใช้แทนประชาชนผู้ร่ำรวยและสำคัญ คำว่า "ต้นกก" ขึ้นในที่น้ำตื้นและใช้แทนประชาชนที่ยากจนและไม่มีความสำคัญ ดูที่เคยแปลวลีต่างๆ ที่คล้ายกันไว้ใน [อิสยาห์ 9:14](https://v-mast.com/events/09/14.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพวกเขาสำคัญหรือไม่สำคัญ" หรือ "ไม่ว่าร่ำรวยหรือยากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5dcb2c3a
--- /dev/null
+++ b/isa/19/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนอียิปต์จะเป็นเหมือนกับพวกผู้หญิง
+
+นี่ย้ำว่าประชาชนอียิปต์จะกลัวและช่วยเหลือตัวเองไม่ได้เมื่อพระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เพราะพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์จอมโยธา ที่ได้ยกขึ้นแล้ว เหนือพวกเขา
+
+ในที่นี้ "พระหัตถ์" อ้างถึงอำนาจของพระเจ้า และได้ยกขึ้นต่อสู้พวกเขาใช้แทนการลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาได้ยกพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์ลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/19/17.md b/isa/19/17.md
new file mode 100644
index 00000000..a9a6f01a
--- /dev/null
+++ b/isa/19/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินยูดาห์จะกลายเป็นเหตุให้คนอียิปต์โซเซ
+
+คำว่า "แผ่นดินยูดาห์" และ "อียิปต์" อ้างถึงประชาชนของสถานที่เหล่านั้น คนอียิปต์จะโซเซเพราะว่าพวกเขากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์จะทำให้คนอียิปต์โซเซ" หรือ "ประชาชนของยูดาห์จะทำให้คนอียิปต์กลัวอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมื่อคนใดก็ตามได้ระลึกถึงพวกเขาในชนชาตินั้น พวกเขาก็จะหวาดกลัว
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" และ "พวกเขา"อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามที่ใครก็ตามเตือนความจำคนอียิปต์เรื่องของประชาชนยูดาห์ คนอียิปต์จะกลัว"
diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md
new file mode 100644
index 00000000..619d9863
--- /dev/null
+++ b/isa/19/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จะมีเมืองห้าเมืองในแผ่นดินอียิปต์ที่พูด
+
+นี่อ้างถึงประชาชนของเมืองต่างๆ เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในเมืองห้าเมืองของอียิปต์จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ภาษาคานาอัน
+
+นี่อ้างถึงฮีบรู ภาษาของประชาชนของพระเจ้าที่อาศัยอยู่ในคานาอัน ในที่นี้คานาอันใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภาษาของประชาชนคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สาบานที่จะจงรักภักดี
+
+"สัญญาที่จะจงรักภักดี"
+
+# หนึ่งในเมืองเหล่านี้จะถูกเรียกว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ประชาชนจะเรียกหนึ่งในเมืองเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกเรียกว่าเมืองแห่งดวงอาทิตย์
+
+นี่ไม่ชัดเจนว่าเป็นภาษาฮีบรูหรือไม่ที่แปลว่า "ดวงอาทิตย์" ในที่นี้หมายความว่า "ดวงอาทิตย์" หรือ "การทำลาย" มันยังไม่ชัดเจนด้วยว่าชื่อได้บอกอะไรเราเกี่ยวกับเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองเรียกว่าเมืองแห่งดวงอาทิตย์" หรือ "เมืองถูกเรียกว่าเมืองแห่งการถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d853f56d
--- /dev/null
+++ b/isa/19/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสาหินแด่พระยาห์เวห์ที่พรมแดน
+
+วลี "พรมแดน" อ้างถึงพรมแดนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาหินแด่พระยาห์เวห์ที่พรมแดนของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/19/20.md b/isa/19/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9fd42234
--- /dev/null
+++ b/isa/19/20.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ซึ่งจะเป็นหมายสำคัญและเป็นสักขีพยานแด่พระยาห์เวห์จอมโยธาในแผ่นดินอียิปต์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "หมายสำคัญ" และสักขีพยาน" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "แสดง" และ "พิสูจน์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาจะแสดงและพิสูจน์ว่าพระยาห์เวห์จอมโยธาสถิตอยู่ในแผ่นดินอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# แด่พระยาห์เวห์จอมโยธาในแผ่นดินอียิปต์
+
+พระยาห์เวห์สถิตอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ใช้แทนประชาชนของอียิปต์นมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนในแผ่นดินอียิปต์นมัสการพระยาห์เวห์จอมโยธา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมื่อพวกเขาร้องทูล
+
+"เมื่อคนอียิปต์ร้องทูล"
+
+# เพราะเหตุบรรดาผู้ที่บีบบังคับ
+
+"เพราะประชาชนกำลังปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย" หรือ "เพราะว่าคนอื่นๆ กำลังทำให้พวกเขาลำบาก"
+
+# พระองค์จะทรงส่งผู้ช่วยให้รอดและผู้ปกป้องคนหนึ่งมาให้พวกเขา
+
+"พระยาห์เวห์จะทรงส่งบางคนมาช่วยและปกป้องคนอียิปต์"
+
+# ผู้นั้นจะช่วยกู้พวกเขา
+
+ผู้ที่พระยาห์เวห์จะช่วยกู้พวกเขาจาก สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้คนอียิปต์จากพวกที่กดขึ่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md
new file mode 100644
index 00000000..409eb2ac
--- /dev/null
+++ b/isa/19/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จะทรงเป็นที่รู้จักต่ออียิปต์
+
+ในที่นี้ "อียิปต์" อ้างถึงประชาชนของอียิปต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ประชาชนของอียิปต์รู้จักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะยอมรับพระยาห์เวห์
+
+"จะยอมรับความจริงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์" หรือ "จะเห็นด้วยกับความจริงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์"
+
+# พวกเขาจะนมัสการ
+
+วัตถุประสงค์ของการนมัสการของพวกเขาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะทำการบนบานและแก้บนเหล่านั้นต่อพระยาห์เวห์
+
+"จะทำสัญญาต่อพระยาห์เวห์และรักษาพวกมันไว้" หรือ "พวกเขาจะทำสัญญาต่อพระยาห์เวห์และพวกเขาจะทำสิ่งที่พวกเขาได้สัญญาว่าจะทำ"
diff --git a/isa/19/22.md b/isa/19/22.md
new file mode 100644
index 00000000..954decea
--- /dev/null
+++ b/isa/19/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จะทรงทำให้อียิปต์ทนทุกข์
+
+ในที่นี้ "อียิปต์" อ้างถึงประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาเวห์จะทรงทำให้ประชาชนของอียิปต์ทุกข์ยากลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทนทุกข์
+
+"ตี" หรือ "ทำโทษ"
+
+# การทนทุกข์และการรักษา
+
+คำว่า "พวกเขา" ละไว้ในฐานที่เข้าใจในวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำให้พวกเขาทุกข์ยากลำบาก และการรักษาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# การทนทุกข์และการรักษา
+
+วลีนี้เกี่ยวข้องกับวลีก่อนหน้านั้นอย่างไรสามารถทำให้ชัดเจนได้ด้วยคำว่า "หลังจาก" และ "ด้วยเหมือนกัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหลังจากพระองค์ทรงให้เขาทุกข์ยากลำบาก พระองค์จะทรงรักษาพวกเขาด้วยเหมือนกัน"
diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md
new file mode 100644
index 00000000..e5e0103b
--- /dev/null
+++ b/isa/19/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จะมีทางหลวง
+
+ทางหลวงคือถนนที่กว้างใหญ่ซึ่งประชาชนจำนวนมากสามารถใช้เดินทางได้
+
+# คนอัสซีเรียจะมา
+
+"คนอัสซีเรีย" อ้างถึงบุคคลจากอัสซีเรีย แต่ใช้แทนใครก็ได้จากอัสซีเรียที่มายังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอัสซีเรียจะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# คนอียิปต์จะไปยังอัสซีเรีย
+
+คำว่า "จะมา" ละไว้ในฐานที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์จะมายังอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# คนอียิปต์
+
+นี่อ้างถึงบุคคลจากอียิปต์ แต่ใช้แทนใครก็ได้จากอี่ยิปต์ผู้ที่มายังอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# คนอียิปต์จะนมัสการร่วมกับคนอัสซีเรีย
+
+วัตถุประสงค์ของการนมัสการของพวกเขาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอียิปต์และคนอัสซีเรียจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md
new file mode 100644
index 00000000..34496418
--- /dev/null
+++ b/isa/19/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อิสราเอลจะเป็นหนึ่งในสามกับอียิปต์และอัสซีเรีย
+
+ชื่อของสามประเทศใช้แทนประชาชนของประเทศเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลจะเป็นหนึ่งในสามกับคนอียิปต์และคนอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นหนึ่งในสามกับ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ร่วมด้วยกันกับ" หรือ 2) "เป็นผลประโยชน์ที่สามกับ" หรือ 3) "เป็นผู้ที่เท่าเทียมกันกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/isa/19/25.md b/isa/19/25.md
new file mode 100644
index 00000000..3e1d81d5
--- /dev/null
+++ b/isa/19/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความสุขจงมีแก่อียิปต์ ชนชาติของเรา แก่อัสซีเรียผลงานแห่งมือของเรา และแก่อิสราเอลมรดกของเรา
+
+ชื่อของสามประเทศอ้างถึงประชาชนของประเทศเหล่านั้น นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้อวยพรพวกเจ้า ประชาชนของอียิปต์ เพราะพวกเจ้าเป็นประชากรของเรา และเราได้อวยพรพวกเจ้า ประชาชนอัสซีเรีย เพราะเราได้เนรมิตสร้างเจ้า และเราได้อวยพรพวกเจ้า ประชาชนของอิสราเอล เพราะว่าเราเป็นเจ้าของพวกเจ้าอย่างแนบแน่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผลงานแห่งมือของเรา
+
+ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจและพระหัตถกิจของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/19/intro.md b/isa/19/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..04c55877
--- /dev/null
+++ b/isa/19/intro.md
@@ -0,0 +1,29 @@
+# อิสยาห์ 19 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทที่ 19:1-18
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### อียิปต์
+
+บทนี้ได้เผยพระวจนะการทำลายต่อประเทศอียิปต์ การถูกทำลายของพวกเขาจะมาจากการแบ่งแยกภายในมากกว่าการถูกมีชัยชนะจากประเทศอื่น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### อุปมาอุปมัย
+
+การอุปมาอุปมัยบางส่วนในบทนี้อาจจะเชื่อมโยงกับการนมัสการพระเทียมเท็จ พระสำค้ญที่ประชาชนคานาอ้นนมัสการคือบาอัล พระแห่งฝนหรือพายุ หนึ่งในพระสำคัญที่คนอียิปต์นมัสการคือ รา เทพเจ้าแห่งดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้
+
+### "ในวันนั้น"
+
+นี่เปลี่ยนการอ้างอิงจากเวลาเมื่ออัสซีเรียมีอิทธิพลครองโลกและมองเวลาในอนาคตมาไกลมากขึ้น
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)**
diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md
new file mode 100644
index 00000000..cc057b25
--- /dev/null
+++ b/isa/20/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทาร์ทัน
+
+ชื่อของแม่ทัพแห่งกองทัพของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ซาร์กอน
+
+พระนามของกษัตริย์อัสซีเรีย
+
+# เขาได้สู้รบกับเมืองอัชโดดและยึดเมืองนั้นได้
+
+อัชโดดอ้างถึงกองทัพของอัชโดด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ต่อสู้กับกองทัพของอัชโดดและได้เอาชนะมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/20/02.md b/isa/20/02.md
new file mode 100644
index 00000000..8a479254
--- /dev/null
+++ b/isa/20/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เดินเปลือยกายและเท้าเปล่า
+
+"การเดินไปรอบๆ โดยไม่มีเสื้อผ้าและไม่มีรองเท้าแตะ" ในที่นี้คำว่า "เปลือยกาย" บางทีอ้างถึงการสวมเพียงแต่ชุดชั้นใน
diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md
new file mode 100644
index 00000000..45e06f51
--- /dev/null
+++ b/isa/20/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลางบอกเหตุ
+
+"การเตือน"
diff --git a/isa/20/04.md b/isa/20/04.md
new file mode 100644
index 00000000..16b9f069
--- /dev/null
+++ b/isa/20/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะนำพวกเชลยไป
+
+กษัตริย์ทรงบัญชากองทัพของพระองค์ให้ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจะให้กองทัพของพระองค์นำพวกเชลยไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะนำพวกเชลยของอียิปต์ไป และคนที่ถูกกวาดต้อนไปของคูช
+
+นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่าพวกเขาจะโจมตีก่อนและทำให้ประชาชนเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะโจมตีอียิปต์และคูชและจับประชาชนของพวกเขาและนำพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ที่เป็นความอับอายของอียิปต์
+
+อียิปต์อ้างถึงประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งจะนำความอับอายมาสู่ประชาชนของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5c01e122
--- /dev/null
+++ b/isa/20/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำให้ท้อแท้และอับอาย
+
+"กลัวและอับอาย"
+
+# เพราะคูชเป็นความหวังของพวกเขา และอียิปต์ก็เป็นศักดิ์ศรีของพวกเขา
+
+ความหวังและศักดิ์ศรีอ้างถึงความเชื่อมั่นของพวกเขาในอำนาจทางการทหารของประเทศเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้เชื่อมั่นในอำนาจของกองทัพทั้งหลายของคูชและอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/20/06.md b/isa/20/06.md
new file mode 100644
index 00000000..555295f5
--- /dev/null
+++ b/isa/20/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกผู้ที่อาศัยอยู่ชายฝั่งทะเลเหล่านี้
+
+ประชาชนผู้ที่อาศัยในแผ่นดินชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
+
+# ที่ซึ่งพวกเราได้หนีไปขอให้ช่วยเหลือให้รอดพ้น
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเราได้หนีไปเพื่อพวกเขาจะช่วยเหลือพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# และตอนนี้ พวกเราจะหนีรอดไปได้อย่างไร?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าสถานการณ์ของพวกเขาหมดหวังอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ไม่มีทางสำหรับพวกเราที่จะหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/20/intro.md b/isa/20/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..574aee38
--- /dev/null
+++ b/isa/20/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# อิสยาห์ 20 คำอธิบายทั่วไป
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### เปลือยกายและเท้าเปล่า
+
+นี่คือภาพที่ใช้ในบทนี้เพื่ออธิบายชัยชนะของอัสซีเรียเหนืออียิปต์และเอธิโอเปีย ขณะที่พวกเขาจะพ่ายแพ้ พวกเขาจะไม่ถูกทำลายโดยสิ้นเชิง แต่พวกเขาจะถูกทิ้งไว้กับการไม่เหลืออะไรเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/19/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/21/intro.md)**
diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md
new file mode 100644
index 00000000..da13afad
--- /dev/null
+++ b/isa/21/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# คำประกาศ
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ประกาศ" หรือ "นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์"
+
+# เกี่ยวกับทะเลทรายใกล้ทะเล
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน แม้ว่าพระเจ้าทรงยังไม่ได้ทำให้เป็นทะเลทราย เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินที่จะเป็นทะเลทรายในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เหมือนพายุหมุนที่พัดโหมกระหน่ำเนเกบ
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบกองทัพที่จะโจมตีประชาชนกับพายุที่โหมกระหน่ำ พวกมันจะเร็วและมีพลังมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# มาจากถิ่นทุรกันดาร
+
+ในที่นี้ "ถิ่นทุรกันดาร" อ้างถึงถิ่นทุรกันดารของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จากแผ่นดินที่น่ากลัว
+
+กองทัพเป็นมาจากประชาชนที่ทำให้เกิดความกลัว
diff --git a/isa/21/02.md b/isa/21/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f358d2a2
--- /dev/null
+++ b/isa/21/02.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# มีนิมิตหนึ่งได้ประทานแก่ข้าพเจ้าที่ทำให้เป็นทุกข์
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระยาห์เวห์ได้ทรงแสดงนิมิตที่เป็นทุกข์ให้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนทรยศก็ย่อมทำการทรยศ
+
+"คนเหล่านั้นผู้ที่หลอกลวงก็จะหลอกลวง"
+
+# คนทำลายก็ย่อมทำลาย
+
+"คนเหล่านั้นที่ทำลายก็จะทำลาย"
+
+# เอลามเอ๋ย จงลุกขึ้นและโจมตี มีเดียเอ๋ย จงล้อมไว้
+
+ในนิมิตที่ให้แก่อิสยาห์ พระยาห์เวห์ตรัสกับพวกกองทัพของเอลามและมีเดียเหมือนกับว่าพวกเขากำลังฟังพระองค์อยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# เอลามเอ๋ย จงลุกขึ้นและโจมตี มีเดียเอ๋ย จงล้อมไว้
+
+เป็นที่ละไว้ในฐานที่เข้าใจว่าพวกเขาจะโจมตีคนบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขึ้นไปและโจมตีคนบาบิโลน พวกทหารทั้งหลายของอาลาม จงไปและโอบล้อมคนบาบิโลน พวกเจ้าทหารแห่งมีเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เอลามเอ๋ย...มีเดียเอ๋ย
+
+ในที่นี้ "เอลาม" และ "มีเดีย" ใช้แทนพวกทหารจากสถานที่เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะทำให้การคร่ำครวญของเมืองนั้นสิ้นสุดลง
+
+ในที่นี้ "ของเธอ" ใช้แทนประชาชนทั้งหมดผู้ที่กำลังทนทุกข์เพราะคนบาบิโลน พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้พวกเขาหยุดการคร่ำครวญเมื่อพระองค์ทรงส่งกองทัพของเอลามและมีเดียไปทำลายคนบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md
new file mode 100644
index 00000000..efe0cfda
--- /dev/null
+++ b/isa/21/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บั้นเอวของข้าพเจ้าจึงเต็มด้วยความเจ็บปวด
+
+นิมิตที่อิสยาห์เห็นนั้นทำให้เป็นทุกข์อย่างมากจนเขาเจ็บปวดร่างกาย ในที่นี้อธิบายถึงความเจ็บปวดและเป็นตะคริวที่ส่วนกลางของร่างกายของเขา
+
+# ความเจ็บปวดเหมือนอย่างผู้หญิงคลอดบุตรได้เกาะกุมข้าพเจ้า
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบความเจ็บปวดของเขากับผู้หญิงที่กำลังคลอดลูก นี่ย้ำว่าเป็นความเจ็บปวดอย่างยิ่งยวดที่เขากำลังเผชิญอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ข้าพเจ้าได้โน้มตัวลงเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ยิน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้าได้ยินเป็นเหตุให้ข้าพเจ้าโน้มตัวลงในความเจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้าพเจ้าได้กระวนกระวายใจกับสิ่งที่ได้เห็น
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้าได้เห็นสร้างปัญหาใหญ๋หลวงกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/21/04.md b/isa/21/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3313cd97
--- /dev/null
+++ b/isa/21/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใจของข้าพเจ้าก็สั่นรัว ข้าพเจ้าตัวสั่นด้วยความกลัว
+
+"ใจของข้าพเจ้าเต้นเร็วและข้าพเจ้าตัวสั่น"
diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5e7a1eef
--- /dev/null
+++ b/isa/21/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาเตรียม
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงผู้นำของบาบิโลน
+
+# เตรียมการเลี้ยงไว้
+
+คำว่า "การเลี้ยง" ในที่นี้ใช้แทนอาหารที่ประชาชนจะรับประทานในการเลี้ยง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้น
+
+คำว่า "เจ้านายทั้งหลาย" ในที่นี้อ้างถึงผู้มีอำนาจสิทธิ์ขาดทั่วไปและไม่จำเป็นต้องเป็นราชโอรสของกษัตริย์ทั้งหลาย
+
+# จงชโลมโล่ของพวกเจ้าด้วยน้ำมัน
+
+พวกทหารจะเอาน้ำมันชโลมโล่หนังของพวกเขาเพื่อให้มันนุ่มและไม่แตกร้าวระหว่างการสู้รบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a4158c9c
--- /dev/null
+++ b/isa/21/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงตั้งยามคนหนึ่งไว้
+
+"จงบอกยามคนหนึ่งให้ยืนบนกำแพงเมืองของกรุงเยรูซาเล็ม"
diff --git a/isa/21/07.md b/isa/21/07.md
new file mode 100644
index 00000000..8489b113
--- /dev/null
+++ b/isa/21/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รถม้า ม้าคู่หนึ่ง
+
+"ทหารคนหนึ่งที่ขับขี่รถม้าศึก มีม้าคู่หนึ่งลากมัน"
diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md
new file mode 100644
index 00000000..c31ad5c9
--- /dev/null
+++ b/isa/21/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้านาย ข้าพเจ้ายืนตลอดวันบนหอคอย
+
+คำว่า "เจ้านาย" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลที่มีอำนาจสิทธิ์ขาดที่ออกคำสั่งคนยามให้ยืนบนกำแพงเมืองของกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/isa/21/09.md b/isa/21/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c0e0329a
--- /dev/null
+++ b/isa/21/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บาบิโลนล่มแล้ว ล่มแล้ว
+
+บาบิโลนถูกเอาชัยชนะอย่างสิ้นเชิงโดยพวกศัตรูของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบาบิโลนได้ล่มแล้ว ในที่นี้ "บาบิโลน" เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลนได้ถูกเอาชนะอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ล่มแล้ว ล่มแล้ว
+
+คำว่า "ล่มแล้ว" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าประชาชนของบาบิโลนได้ถูกเอาชัยชนะโดยพวกศัตรูของพวกเขา
diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a4e4fca3
--- /dev/null
+++ b/isa/21/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนที่ถูกนวดและถูกฝัดร่อนของข้าพเจ้า พวกเด็กๆ ในลานนวดข้าวของข้าพเจ้า
+
+ประชาชนของอิสราเอลทุกข์ยากลำบากเพราะคนบาบิโลนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนได้เป็นเหมือนเมล็ดข้าวที่ถูกฝัดร่อนและถูกนวด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนที่ถูกนวดของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ของข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](../01/09.md)
diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md
new file mode 100644
index 00000000..0243e8b6
--- /dev/null
+++ b/isa/21/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# คำประกาศ
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือพระวจนะจากพระยาห์เวห์"
+
+# เกี่ยวกับดูมาห์
+
+นี่คืออีกชื่อหนึ่งของเอโดม ในที่นี้ "ดูมาห์" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนของดูมาห์" หรือ "เกี่ยวกับประชาชนของเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนหนึ่งร้องถามข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์
+
+# เสอีร์
+
+นี่คือชื่อของภูเขาทั้งหลายทางตะวันตกของเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนยามเอ๋ย คืนนี้ยังอีกนานไหม? คนยามเอ๋ย คืนนี้ยังอีกนานไหม?
+
+นี่คือการกล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าบุคคลที่ถามคำถามกำลังวิตกและหงุดหงิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/21/12.md b/isa/21/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b7d14a21
--- /dev/null
+++ b/isa/21/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าเจ้าต้องการถาม ก็จงถามเถิด และกลับมาอีก
+
+"จงถามข้าพเจ้าเดี๋ยวนี้ว่าอะไรที่เจ้าต้องการจะรู้ แต่ให้กลับมาอีกภายหลังด้วยและให้ถามอีกครั้ง"
diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md
new file mode 100644
index 00000000..9c4829e3
--- /dev/null
+++ b/isa/21/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# คำประกาศ
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์"
+
+# เกี่ยวกับอาระเบีย
+
+อาระเบียอ้างถึงประชากรของอาระเบีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับประชาชนของอาระเบีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในถิ่นทุรกันดารอาระเบีย
+
+อาระเบียไม่ได้มีป่าไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห่างไกลจากถนนในอาระเบีย" หรือ "ออกมาจากพุ่มไม้ต่างๆ ของอาระเบีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บรรดากองคารวาน
+
+กลุ่มของประชาชนที่เดินทางด้วยกัน
+
+# คนเดดาน
+
+นี่คือกลุ่มของประชาชนที่อาศัยอยู่ในอาระเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/21/14.md b/isa/21/14.md
new file mode 100644
index 00000000..596088d4
--- /dev/null
+++ b/isa/21/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แผ่นดินเทมา
+
+นี่คือชื่อเมืองในอาระเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกลี้ภัย
+
+ผู้ลี้ภัยคือบุคคลผู้หนีไปเพื่อที่ศัตรูของเขาจะไม่จับเขา ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [อิสยาห์ 15:5](https://v-mast.com/events/15/05.md)
+
+# พร้อมกับขนมปัง
+
+ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/21/15.md b/isa/21/15.md
new file mode 100644
index 00000000..10a63221
--- /dev/null
+++ b/isa/21/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากคมดาบมา หนีจากดาบที่ชักจากฝัก หนีจากคันธนูที่โก่งอยู่
+
+คำว่า "ดาบ" และ "ธนู" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารผู้ที่โจมตีพวกผู้ที่อาศัยอยู่ของเธมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกศัตรูของพวกเขาผู้โจมตีพวกเขาด้วยดาบและธนู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จากการทำการสู้รบอย่างหนัก
+
+ความกลัวและการทุกข์ยากที่ได้รับประสบการณ์ระหว่างสงครามถูกพูดถึงเหมือนกับสงครามเป็นสิ่งที่มีน้ำหนักมากบนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากความน่าสะพรึงกลัวทั้งหลายของสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4c820637
--- /dev/null
+++ b/isa/21/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ภายในหนึ่งปีตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงานนั้น
+
+"ตามที่การจ้างแรงงานจะนับวันของหนึ่งปี" คนงานที่ถูกจ้างจะนับด้วยความระมัดระวังวันทั้งหลายเพื่อที่พวกเขาจะทำงานแน่นอนในเวลาที่พวกเขาได้รับเงินให้ทำงาน นี่หมายความว่าเคดาร์จะถูกปราบปรามในหนึ่งปีแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ของเคดาร์
+
+นี่คือแคว้นในอาระเบีย เคดาร์ใช้แทนประชากรของเคดาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนของเคดาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/21/17.md b/isa/21/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/21/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/21/intro.md b/isa/21/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b4f59d63
--- /dev/null
+++ b/isa/21/intro.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทที่ 21:1-10, 13-17
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คูช
+
+ดูมาร์และเสอีร์เป็นสถานที่ต่างๆ ในเอโดม ส่วนของบทนี้เป็นการเผยพระวจนะต่อคูช (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### ทะเลทรายใกล้ทะเล
+
+นี่เป็นคำอุปมาสำหรับประเทศที่ไม่รู้จัก นักปราชญ์หลายท่านได้แบ่งประเทศนี้ให้ตรงกับลักษณะตัวตนที่ถูกต้องของประเทศนี้ แต่บางทีอาจจะเป็นบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+### ความลี้ลับ
+
+การทำให้สมบูรณ์ของบทนี้เป็นเรื่องลี้ลับ ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ แล้วใครเป็นผู้ที่กำลังถูกกล่าวถึงและเรื่องนี้จะทำให้สำเร็จในประวัติศาสตร์อย่างไร ผู้แปลไม่ควรพยายามให้ความคิดเห็นแก่ผู้อ่านต่อการทำให้สมบูรณ์ของการเผยพระวจนะนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/20/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/22/intro.md)**
diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d1015523
--- /dev/null
+++ b/isa/22/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คำประกาศ
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์"
+
+# เกี่ยวกับหุบเขาแห่งนิมิต
+
+ในที่นี้ "หุบเขา" อ้างถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในหุบเขา นั่นคือ กรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกี่ยวกับคนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในหุบเขาแห่งนิมิต" หรือ "เกี่ยวกับคนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะเหตุใดที่พวกเจ้าทุกคนจึงได้ขึ้นไปบนหลังคาบ้าน?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่ควรไปและยืนบนหลังคาบ้านทั้งหลายของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/22/02.md b/isa/22/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e9b5334e
--- /dev/null
+++ b/isa/22/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นครที่เต็มด้วยความรื่นเริง
+
+"เมืองที่เต็มไปด้วยการฉลองของประชาชน"
+
+# พวกคนตายของพวกเจ้าไม่ได้ถูกฆ่าด้วยดาบ
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของศัตรูไม่ได้ฆ่าประชาชนของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ด้วยดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนทหารทั้งหลายผู้ที่ต่อสู้ในสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c3068bd1
--- /dev/null
+++ b/isa/22/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่พวกเขาก็ถูกจับได้โดยไม่ต้องใช้คันธนู
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ศัตรูได้จับพวกผู้ปกครองของพวกเจ้าผู้ที่ไม่ได้แม้แต่จะแบกคันธนู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาทุกคนได้ถูกจับด้วยกัน
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้จับพวกเขาทุกคนเข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/22/04.md b/isa/22/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7545bc03
--- /dev/null
+++ b/isa/22/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงได้กล่าวว่า
+
+ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์
+
+# บรรดาบุตรหญิงของชนชาติของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "บุตรหญิง" ใช้แทนประชาชนและอาจจะแสดงความรู้สึกของความรักของอิสยาห์สำหรับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนของเราผู้ซึ่งเรารัก" หรือ "ของประชาชนของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md
new file mode 100644
index 00000000..889a5328
--- /dev/null
+++ b/isa/22/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะมีวัน
+
+"เพราะจะมีเวลาหนึ่ง"
+
+# แห่งความโกลาหล การเหยียบย่ำ และความสับสนวุ่นวายต่อพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
+
+"เมื่อพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะทำให้เกิดความหวาดกลัว การเหยียบย่ำ ความสับสน"
+
+# การเหยียบย่ำ
+
+คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) การเดินทัพของพวกทหาร หรือ 2) ประชาชนโดยทั่วไปผู้ที่กำลังวิ่งด้วยดความหวาดกลัวและไม่แน่ใจว่าจะไปทางไหน
+
+# ในหุบเขาแห่งนิมิต
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:1](https://v-mast.com/events/22/01.md)
+
+# ประชาชนร้องออกไปถึงภูเขาเหล่านั้น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ประชาชนในภูเขาจะได้ยินเสียงร้องของพวกเขา" หรือ 2) "เสียงร้องของประชาชนจะสะท้อนออกไปทั่วภูเขา"
diff --git a/isa/22/06.md b/isa/22/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9cb29421
--- /dev/null
+++ b/isa/22/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เอลามหยิบแล่งธนู
+
+แล่งธนูคือถุงสำหรับใส่ลูกธนูและใช้แทนอาวุธของพลธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเอลามเอาธนูของพวกเขาและพวกลูกศรไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คีร์วางโล่ไว้โดยไม่ได้คลุม
+
+ในที่นี้ "คีร์" ใช้แทนพวกทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของคีร์จะเอาโล่ของพวกเขาออกจากที่คลุมทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คีร์
+
+คีร์คือเมืองในมีเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/22/07.md b/isa/22/07.md
new file mode 100644
index 00000000..827f64b7
--- /dev/null
+++ b/isa/22/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาหุบเขาที่ดีที่สุดของเจ้า
+
+คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม อิสยาห์ได้รวมตัวเองว่าเป็นหนึ่งในประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุบเขาที่ดีที่สุดของพวกเรา"
diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md
new file mode 100644
index 00000000..003a2fba
--- /dev/null
+++ b/isa/22/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเกี่ยวกับเวลาในอนาคตเมื่อกองทัพจะโจมตีประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำกริยาทั้งหลายที่เป็นอดีตกาลสามารถแปลด้วยคำกริยาที่เป็นอนาคตกาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# พระองค์ได้ทรงเอาการปกป้องของยูดาห์ไปแล้ว
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การปกป้อง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงนำทุกสิ่งออกไปที่ได้ปกป้องประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ในวันนั้น พวกเจ้าได้มองหาอาวุธ
+
+ในที่นี้วลี "มองหา" หมายความว่าวางใจในบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้องกันตัวพวกเจ้าเอง พวกเจ้าจะเอาอาวุธต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระตำหนักพนา
+
+นี่คือส่วนหนึ่งของพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็มที่พวกเขาได้เก็บอาวุธต่างๆ ของพวกเขา
diff --git a/isa/22/09.md b/isa/22/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0114a236
--- /dev/null
+++ b/isa/22/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าได้เก็บกักน้ำในสระล่างไว้
+
+ประชาชนจะเก็บตุนน้ำไว้เพื่อที่พวกเขาจะมีเพียงพอที่จะดื่มขณะที่พวกศัตรูของพวกเขาล้อมเมืองไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md
new file mode 100644
index 00000000..28ec6ba9
--- /dev/null
+++ b/isa/22/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเกี่ยวกับเวลาในอนาคตเมื่อกองทัพจะโจมตีประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# พวกเจ้าได้นับจำนวนบ้านเรือน
+
+ในที่นี้ "ได้นับ" หมายความว่าพวกเขานับจำนวนบ้านเรือนทั้งหลายเพื่อหาวัสดุมาช่วยพวกเขาสร้างกำแพงเมืองขึ้นอีกครั้ง
diff --git a/isa/22/11.md b/isa/22/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a7d3e83a
--- /dev/null
+++ b/isa/22/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าได้สร้างที่เก็บน้ำไว้
+
+"พวกเจ้าได้สร้างสถานที่เก็บ"
+
+# ระหว่างกำแพงทั้งสองด้าน
+
+นี่ไม่ชัดเจนว่าอะไรคือกำแพงสองกำแพงที่อิสยาห์หมายถึง จุดสำคัญคือพวกเขาได้สร้างที่เก็บน้ำไว้ในกำแพงเมืองทั้งหลาย
+
+# ผู้สร้างเมืองนี้
+
+คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) มนุษย์ดั้งเดิมผู้สร้างเมือง หรือ 2) พระยาห์เวห์
diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md
new file mode 100644
index 00000000..9e7e8f53
--- /dev/null
+++ b/isa/22/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# ศีรษะโล้น
+
+นี่เป็นเครื่องหมายของการโศกเศร้าและการเสียใจในความผิดบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/22/13.md b/isa/22/13.md
new file mode 100644
index 00000000..10544081
--- /dev/null
+++ b/isa/22/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้พวกเรากินและดื่มเถิด เพราะพรุ่งนี้พวกเราจะตาย
+
+คำว่า "กินและดื่ม" ในที่นี้ใช้แทนการมีงานเลี้ยงปรนเปรอที่มีอาหารและเหล้าองุ่นอย่างเหลือล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอาจมีความสนุกเดี๋ยวนี้โดยการกินและดื่มทั้งหมดที่เราต้องการ เพราะเราจะตายในไม่ช้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/22/14.md b/isa/22/14.md
new file mode 100644
index 00000000..37d83672
--- /dev/null
+++ b/isa/22/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงสำแดงเหตุการณ์นี้ในหูของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "หู" ในที่นี้ใช้แทนอิสยาห์ทั้งตัว สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จอมโยธาได้ทรงสำแดงสิ่งนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้าจะไม่ได้รับการอภัยจากความชั่วร้ายนี้อย่างแน่นอน พวกเจ้าจะไม่ได้รับการอภัยจากความชั่วร้ายนี้อย่างแน่นอน จนกว่าพวกเจ้าจะตาย
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนเราจะไม่ลืมพวกเจ้าสำหรับสิ่งชั่วเหล่านี้ที่พวกเจ้าได้ทำ แม้ว่าพวกเจ้าตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จนกว่าพวกเจ้าจะตาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะไม่ลืมพวกเขา แม้แต่หลังจากที่พวกเขาตายแล้ว หรือ 2) พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยกโทษให้พวกเขาจนกว่าพวกเขาตายแล้ว
diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ce1197ea
--- /dev/null
+++ b/isa/22/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชบนา
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ดูแลพระราชวังของกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้ที่ดูแลราชสำนัก
+
+ในที่นี้ "ราชสำนัก" ใช้แทนคนเหล่านั้นในพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีหน้าที่ดูแลคนเหล่านั้นทุกคนที่ทำงานในพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/22/16.md b/isa/22/16.md
new file mode 100644
index 00000000..51ae59b0
--- /dev/null
+++ b/isa/22/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้ากำลังทำอะไรที่นี่ และใครได้อนุญาตให้เจ้าสกัด...ในศิลานั้น?
+
+พระยาห์เวห์ใช้คำถามตำหนิเชบนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีสิทธิ์...ในก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สกัดอุโมงค์...เจาะสกัดหลุมฝังศพ...แกะสลักส่วนที่เหลือ
+
+นี่คือสามวลี ทั้งหมดนี้อ้างถึงการทำอุโมงค์ฝังศพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# บนที่สูง
+
+ประชาชนที่สำคัญที่สุดในอิสราเอลมีอุโมงค์ในสถานที่สูงที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md
new file mode 100644
index 00000000..df2f9641
--- /dev/null
+++ b/isa/22/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระเจ้าต่อเนื่องให้กับเชบนา
diff --git a/isa/22/18.md b/isa/22/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9ddebeac
--- /dev/null
+++ b/isa/22/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์จะทรงหมุนตัวเจ้ารอบแล้วรอบเล่าอย่างแน่นอน และขว้างเจ้าเหมือนลูกบอลไปยังดินแดนที่กว้างใหญ่
+
+การมาของพวกทหารศัตรูและจับเชบนาเป็นเชลยไปยังแผ่นดินต่างชาติถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงกำลังเหวี่ยงเขาเหมือนกับลูกบอลไปยังอีกประเทศหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าจะเป็นความอับอายต่อบ้านของเจ้านายของเจ้า
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่ทำงานในพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะถูกทำให้อายสำหรับสิ่งทั้งหมดในพระราชวังของนายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/22/19.md b/isa/22/19.md
new file mode 100644
index 00000000..e0d72e83
--- /dev/null
+++ b/isa/22/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะไล่เจ้าออกจากที่ทำงานของเจ้าและจากตำแหน่งของเจ้า เจ้าจะถูกดึงให้ตกต่ำลง
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้เชบนาไม่ได้ทำงานในพระราชวังอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาเวห์จะทรงโยนเขาลงบนพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าจะถูกดึงให้ตกต่ำลง
+
+วลีนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดึงเจ้าลงมาจากตำแหน่งที่มีเกียรติของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md
new file mode 100644
index 00000000..56616acf
--- /dev/null
+++ b/isa/22/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวพระวจนะของพระเจ้าต่อเนื่องกับเชบนา
+
+# สิ่งที่จะเกิดขึ้นในวันนั้น
+
+"มันจะเกิดขึ้นในเวลานั้น"
+
+# เอลียาคิม...ฮิลคียาห์
+
+เหล่านี้คือชื่อต่างๆ ของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/22/21.md b/isa/22/21.md
new file mode 100644
index 00000000..5e5b0eda
--- /dev/null
+++ b/isa/22/21.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เราจะเอาเสื้อยศของเจ้ามาสวมให้เขา และจะเอาสายคาดเอวของเจ้ามาคาดให้เขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้เอลียาคิมแทนตำแหน่งของเชบนาในพระราชวังของกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะสวมเสื้อเชบนาให้แก้เอลียาคิมนั่นใช้แทนอำนาจสิทธิ์ขาดของเขาในพระราชวังของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสื้อยศของเจ้ามา...สายคาดเอวของเจ้า
+
+ในที่นี้เสื้อยศและสายคาดเอวใช้แทนอำนาจสิทธิ์ขาดในพระราชวังของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สายคาดเอว
+
+นี่คือผ้าชิ้นหนึ่งที่ประชาชนสวมรอบเอวหรือคาดหน้าอก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 3:20](https://v-mast.com/events/03/20.md)
+
+# ไว้ในมือของเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาจะเป็นบิดา
+
+เอลีอาคิม ดูแลและปกป้องประชาชนของยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาจะเป็นบิดาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นเหมือนบิดาคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วงศ์วานของยูดาห์
+
+ในที่นี้ "บ้าน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แก่ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/22/22.md b/isa/22/22.md
new file mode 100644
index 00000000..eb637bf8
--- /dev/null
+++ b/isa/22/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะมอบกุญแจของราชวงศ์ดาวิดบนบ่าของเขา ...ไม่มีใครจะเปิดได้
+
+ในที่นี้ "กุญแจ" ใช้แทนอำนาจสิทธิ์ขาด นี่พูดถึงเอลียาคิมมีอำนาจสิทธิ์ขาดที่ไม่มีใครสามารถคัดค้านเหมือนกับว่าเขามีกุญแจสำหรับพระราชวังและไม่มีใครสามารถปิดหรือเปิดประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งเขาไว้ในหน้าที่ของคนเหล่านั้นที่ทำงานในพระราชวังของกษัตริย์ และเมื่อเขาทำการตัดสินใจจะไม่มีใครสามารถคัดค้านเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md
new file mode 100644
index 00000000..ad33d523
--- /dev/null
+++ b/isa/22/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายต่อเนื่องให้เอลียาคิม ผู้จะมาแทนที่เชบนาในพระราชวังของกษัตริย์
+
+# เราจะยึดเขาไว้ ตอกหมุดไว้ในที่มั่นคง
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้อำนาจสิทธิ์ขาดของเอลียาคิมเข้มแข็งและมั่นคงในพระราชวังของกษัตริย์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเอลียาคิมได้เป็นหมุดและพระยาห์เวห์จะทรงตั้งเขาไว้อย่างมั่นคงในกำแพงของพระราชวัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะเป็นที่นั่งที่มีเกียรติของวงศ์วานของบิดาของเขา
+
+คำว่า "ที่นั่งที่มีเกียรติ" ในที่นี้ใช้แทนสถานที่มีเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลียาคิมจะนำเกียรติมาสู่ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# วงศ์วานของบิดาของเขา
+
+ในที่นี้ "วงศ์วาน" ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/22/24.md b/isa/22/24.md
new file mode 100644
index 00000000..c014c59d
--- /dev/null
+++ b/isa/22/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะแขวนเกียรติยศทั้งหมดของวงศ์วานของบิดาของเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ครอบครัวทั้งหมดของเอลียาคิมได้รับเกียรติเพราะเอลียาคิมถูกพูดถึงเหมือนกับเอลียาคิมเป็นหมุดในกำแพงและครอบครัวของเขาเป็นบางสิ่งที่แขวนอยู่บนหมุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะให้เกียรติแก่ครอบครัวทั้งหมดเพราะตัวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภาชนะเล็กๆ ทุกใบตั้งแต่ถ้วยไปจนถึงเหยือกทั้งหมด
+
+นี่ยังพูดต่อเนื่องถึงเอลียาคิมเหมือนหมุด ลูกหลานของเขาจะเป็นเหมือนถ้วยที่แขวนบนหมุด นี่หมายความว่าบรรดาวงศ์วานของเขาจะได้รับเกียรติก็เพราะเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตั้งแต่ถ้วยไปจนถึงเหยือกทั้งหมด
+
+ถ้วยเป็นภาชนะขนาดเล็กที่ใส่น้ำได้ เหยือกเป็นภาชนะที่ใหญ่กว่าที่บรรจุน้ำได้
diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a94e2f29
--- /dev/null
+++ b/isa/22/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เป็นการต่อเนื่องคำอุปมาอุปมัยจาก [อิสยาห์ 22:23-24](https://v-mast.com/events/translator-tn/23.md)
+
+# หมุดที่ตอกลงในที่มั่นคง...จะถูกตัดออก
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้เชบนาสูญเสียอำนาจสิทธิ์ขาดในพระราชวังของกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับเชบนาเป็นหมุดบนกำแพงที่แตกออกและร่วงลงพื้น เป็นการย้ำว่าเชบนาคิดว่าอำนาจสิทธิ์ขาดของเขามั่นคงแต่พระเจ้าจะเอามันออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภาระหนักที่ก็อยู่บนนั้นก็จะถูกตัดออก
+
+ในที่นี้ "ภาระหนัก" ใช้แทนอำนาจอำนาจสิทธิ์ขาดของเชบนา มันถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นสิ่งของที่แขวนบนหมุดนั่นใช้แทนเชบนา พระยาหเวห์เป็นเหตุให้เชบนาเสียอำนาจและอำนาจสิทธิ์ขาดได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบางคนตัดสิ่งของที่แขวนบนหมุดออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/22/intro.md b/isa/22/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b16385d2
--- /dev/null
+++ b/isa/22/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเสียใจในความผิดบาป
+
+ในวันนี้ของการพิพากษา แทนที่ยูดาห์ควรเสียใจในความบาปของพวกเขา พวกเขากลับฉลอง ถึงแม้ว่ายูดาห์หลีกเลี่ยงการลงโทษของพระยาห์เวห์โดยอัสซีเรีย การลงโทษของพวกเขาก็ยังคงจะมาอยู่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "หุบเขาแห่งนิมิต"
+
+นี่เป็นคำอุปมาที่ใช้ในการเผยพระวจนะต่อต้านชนชาติยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/21/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/23/intro.md)**
diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md
new file mode 100644
index 00000000..567d2655
--- /dev/null
+++ b/isa/23/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์บอกต่อเนื่องว่าพระเจ้าได้ทรงพิพากษาต่อชนชาติต่างๆ ใน 13:1-23:18
+
+# คำประกาศเกี่ยวกับไทระ
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศเกี่ยวกับเมืองไทระ"
+
+# เรือทั้งหลายของเมืองทารชิชเอ๋ย จงคร่ำครวญเถิด
+
+ในที่นี้ "เรือทั้งหลาย" ใช้แทนพวกผู้ชายที่อยู่บนเรือ อิสยาห์กล่าวถึงพวกผู้ชายที่อยู่บนเรือของทารชิชเหมือนกับว่าคนเหล่านั้นสามารถได้ยินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงร้องด้วยความหมดหวังเถิดพวกเจ้าทั้งหลาย ผู้ชายบนเรือของทารชิช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# อ่าว
+
+พื้นที่ของทะเลที่อยู่ใกล้แผ่นดินและปลอดภัยสำหรับเรือทั้งหลาย
+
+# พวกเขาได้รับการเปิดเผยเกี่ยวกับเมืองนี้จากแผ่นดินไซปรัส
+
+วลีนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายได้ยินเกี่ยวกับไทระเมื่อพวกเขาได้อยู่ในแผ่นดินของไซปรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/23/02.md b/isa/23/02.md
new file mode 100644
index 00000000..6a2e0275
--- /dev/null
+++ b/isa/23/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ตามชายฝั่งทะเลเอ๋ย จงเงียบไว้
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู้บนชายฝั่งเหมือนกับว่าคนเหล่านั้นสามารถได้ยินเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# จงเงียบไว้
+
+นี่เป็นสำนวน ในที่นี้ความเงียบหมายถึงสัญญาณที่ทำให้ตกใจและประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ชายฝั่งทะเล
+
+"ชายฝั่งทะเล" เป็นแผ่นดินใกล้หรืออ้อมผ่านทะเลหรือมหาสมุทร ในที่นี้อ้างถึงประชาชนผู้อาศัยอยู่ในโฟนีเซีย ซึ่งเป็นชายฝั่งของทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
+
+# พ่อค้าแห่งเมืองไซดอน ผู้ที่เดินทางข้ามทะเลมาได้ทำให้พวกเจ้าอิ่ม
+
+ในที่นี้ "พ่อค้า" หมายถึง "พวกพ่อค้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ่อค้าของไซดอน ผู้ที่เดินทางข้ามทะเล และทำให้พวกเจ้าร่ำรวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/isa/23/03.md b/isa/23/03.md
new file mode 100644
index 00000000..336f6334
--- /dev/null
+++ b/isa/23/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าวจากชิโหร์ได้ข้ามน้ำมากหลายมา
+
+ชิโหร์เป็นชื่อของหุบเขาใกล้กับแม่น้ำไนล์ในอียิปต์มีชื่อเสียงในการผลิตข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้เดินทางในทะเลใหญ่เพื่อขนส่งข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้เดินทางในทะเลใหญ่เพื่อขนส่งข้าวจากชิโหร์ในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผลที่เก็บเกี่ยวได้แห่งแม่น้ำไนล์ได้เป็นผลผลิตของเมืองนั้น
+
+"ผลที่เก็บเกี่ยวได้ของแม่น้ำไนล์" อ้างถึงข้าวที่ได้เก็บเกี่ยวใกล้กับแม่น้ำไนล์และได้ขนส่งมาทางแม่น้ำและมาถึงโฟนีเซีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
+
+# ผลผลิตของเมืองนั้น
+
+"ผลผลิต" เป็นเรื่องธรรมดาที่อ้างถึงแม่น้ำว่า "เธอ"
+
+# เมืองนั้นได้กลายเป็นแหล่งค้าขายของชนชาติทั้งหลาย
+
+การค้าขายเป็นกิจกรรมของการซื้อและการขายสินค้า ในที่นี้ "ชนชาติทั้งหลาย" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นประชาชนจากชนชาติอื่นๆ มาเพื่อซื้อและขายสินค้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md
new file mode 100644
index 00000000..dbb9d596
--- /dev/null
+++ b/isa/23/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ที่มีอำนาจแห่งทะเล...ฟูมฟักพวกหญิงสาว
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงอธิบายเมืองไทระเหมือนเช่นมารดาผู้ที่พูดเกี่ยวกับประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองว่าเป็นลูกหลานของเธอ หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกำลังอธิบายทะเลเมดิเตอร์เรเนียนเหมือนกับกำลังพูด ประชาชนของไทระได้พิจารณาทะเลว่าเป็นพระและบิดา ไม่ว่าความหมายใดคนพูดกำลังเศร้าโศกเพราะลูกหลานถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/23/05.md b/isa/23/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/23/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md
new file mode 100644
index 00000000..87d39b82
--- /dev/null
+++ b/isa/23/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงข้ามไปยังเมืองทารชิช
+
+"จงทำทางของเจ้าไปยังเมืองทารชิช" ทารชิชเป็นแผ่นดินที่อยู่ไกลที่สุดที่ประชาชนเมืองไทระเดินทางไปค้าขาย มันจะเป็นสถานที่ปลอดภัยสำหรับคนเหล่านั้นที่หลบหนีจากเมืองไทระเท่านั้น
diff --git a/isa/23/07.md b/isa/23/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f948afd3
--- /dev/null
+++ b/isa/23/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมืองที่เต็มด้วยความรื่นเริงเอ๋ย เหตุการณ์นี้ได้เกิดกับเจ้าหรือ เมืองที่มีต้นกำเนิดมาแต่สมัยโบราณ...ตั้งรกรากในแดนต่างด้าว?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิเมืองไทระ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถและเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี้ได้เกิดขึ้นจริงกับเจ้าผู้ที่เต็มไปด้วยความรื่นเริงในเมืองโบราณของไทระ...เพื่อตั้งรกรากในแดนต่างด้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมืองที่เต็มด้วยความรื่นเริง
+
+ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่รื่นเริงผู้อาศัยอยู่ในเมืองไทระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่เท้าของมันได้พาไปไกลเพื่อตั้งรกรากในแดนต่างด้าว
+
+ในที่นี้ "เท้า" ใช้แทนบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้ไปสถานที่ตั้งที่ไกลเพื่ออาศัยและหาเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ได้พาไปไกล
+
+ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงเมืองไทระซึ่งใช้แทนประชาชนของเมืองไทระ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4883fef7
--- /dev/null
+++ b/isa/23/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครได้วางแผนนี้ต่อสู้กับไทระ...ในแผ่นดินโลกหรือ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามตำหนิเมืองไทระ คำว่า "นี้" อ้างถึงแผนงานการทำลายของพระเจ้า ไทระซึ่งอิสยาห์ได้อธิบายใน 23:1-7 ไทระอ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองไทระด้วย คำถามเชิงโวหาร นี่สามารถแปลประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงได้วางแผนที่จะทำลายประชาชนของเมืองไทระ...ในแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้ที่ให้มงกุฎทั้งหลายหรือ
+
+ในที่นี้ "มงกุฏ" อ้างถึงอำนาจของบุคคลที่มีในฐานะผู้ปกครองเหนือประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ให้คนมีอำนาจปกครองเหนือคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พ่อค้าของเมืองนี้ที่เป็นพวกเจ้านายหรือ
+
+พวกพ่อค้าได้ถูกเปรียบเทียบกับพวกเจ้านายเพื่อย้ำว่าพวกเขามีอำนาจมากอย่างไรเมื่อพวกเขาได้ไปยังแผ่นดินต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกพ่อค้าเหมือนกับพวกเจ้านาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนค้าขายของเมืองนี้ที่เป็นบรรดาคนที่มีเกียรติในแผ่นดินโลกหรือ
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกคนค้าขายประชาชนของแผ่นดินให้เกียรติสูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/23/09.md b/isa/23/09.md
new file mode 100644
index 00000000..90dfb01d
--- /dev/null
+++ b/isa/23/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพื่อทำให้ความเย่อหยิ่งและศักดิ์ศรีทั้งหมดของเมืองนี้ได้รับความอับยศอดสู
+
+"ให้พวกเขาได้รับความอดสูเพราะพวกเขาเย่อหยิ่งในศักดิ์ศรีของพวกเขา"
+
+# ความเย่อหยิ่ง...ศักดิ์ศรี...ทุกคนที่มีเกียรติ
+
+คำว่า "ของเมืองนี้" ในที่นี้อ้างถึงเมืองไทระซึ่งใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเย่อหยิ่งของพวกเขา...ศักดิ์ศรีของพวกเขา...คนที่มีเกียรติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md
new file mode 100644
index 00000000..48657f81
--- /dev/null
+++ b/isa/23/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บุตรหญิงแห่งเมืองทารชิชเอ๋ย จงไถพรวนที่ดินของเจ้า อย่างคนที่ไถพรวนแม่น้ำไนล์ ไม่มีตลาดค้าขายในไทระอีกต่อไปแล้ว
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อิสยาห์กำลังบอกประชาชนของทารชิชให้เริ่มปลูกพืชผลเนื่องจากพวกเขาไม่สามารถค้าขายกับเมืองไทระอีกต่อไปแล้ว หรือ 2) อิสยาห์กำลังบอกประชาชนทารชิชว่าพวกเขาเป็นอิสระจากการควบคุมของเมืองไทระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านไปยังแผ่นดินของเจ้าเหมือนแม่น้ำ บุตรหญิงแห่งทารชิชเอ๋ย ประชาชนของไทระไม่ได้มีอำนาจอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บุตรหญิงแห่งเมืองทารชิชเอ๋ย
+
+คำว่า "บุตรหญิง" ของเมืองใช้แทนประชาชนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองทารชิช" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองทารชิช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/23/11.md b/isa/23/11.md
new file mode 100644
index 00000000..067d38df
--- /dev/null
+++ b/isa/23/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกเหนือทะเลนั้น และพระองค์ได้ทรงเขย่าราชอาณาจักรเหล่านั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้อำนาจของพระองค์บังคับทะเลและประชาชนของราชอาณาจักที่ยิ่งใหญ่ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาหเว์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกและได้เขย่าราชอาณาจักรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกเหนือทะเล
+
+ในที่นี้ "พระหัตถ์" อ้างถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้แสดงอำนาจของพระองค์เหนือทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/23/12.md b/isa/23/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0ecd83c4
--- /dev/null
+++ b/isa/23/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรหญิงพรหมจารีแห่งไซดอนผู้ถูกบีบบังคับเอ๋ย
+
+ในที่นี้ "บุตรหญิงพรหมจารี" ใช้แทนประชาชนของไซดอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของไซดอน เพราะประชาชนอื่นจะบีบบังคับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md
new file mode 100644
index 00000000..80542368
--- /dev/null
+++ b/isa/23/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงดูแผ่นดินของคนเคลเดีย
+
+"คนเคลเดีย" ในที่คือชื่อของคนบาบิโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูสิ่งที่ได้เกิดขึ้นต่อแผ่นดินของบาบิโลน" หรือ "จงดูสิ่งที่ได้เกิดกับคนบาบิโลน"
+
+# ก่อเชิงเทิน
+
+พวกทหารได้สร้างหอหรือทางลาดดินเพื่อโจนตีข้ามกำแพงของเมือง
diff --git a/isa/23/14.md b/isa/23/14.md
new file mode 100644
index 00000000..246a38bf
--- /dev/null
+++ b/isa/23/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาเรือแห่งเมืองทารชิชเอ๋ย จงคร่ำครวญเถิด
+
+ในที่นี้ "บรรดาเรือ" ใช้แทนพวกผู้ชายบนเรือ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 23](https://v-mast.com/events/23/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะที่ลี้ภัยของพวกเจ้าได้ถูกทำลายแล้ว
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูได้ทำลายที่ลี้ภัยของพวกเจ้าแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md
new file mode 100644
index 00000000..78f4df0f
--- /dev/null
+++ b/isa/23/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ในวันนั้น
+
+"ที่เวลานั้น" หรือ "แล้ว"
+
+# เมืองไทระจะถูกลืมไปเป็นเวลาเจ็ดสิบปี
+
+เพราะเหตุว่าประชาชนจะไม่ไปเมืองไทระอีกต่อไปเพื่อซื้อหรือขายพวกสินค้า มันจะเหมือนว่าพวกเขาได้ลืมเมืองนี้แล้ว นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเวลาเจ็ดสิบปีมันจะเป็นเหมือนว่าประชาชนได้ลืมเมืองไทระแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เป็นเวลาเจ็ดสิบปี
+
+"เป็นเวลา 70 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เหมือนกับอายุของกษัตริย์องค์หนึ่ง
+
+"เหมือนกับปีทั้งหลายของกษัตริย์" หรือ "ซึ่งประมาณเท่าที่กษัตริย์ทรงมีพระชนม์"
+
+# เหมือนกับในบทเพลงของหญิงโสเภณี
+
+นี่พูดเกี่ยวกับประชาชนของเมืองไทระเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นโสเภณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/23/16.md b/isa/23/16.md
new file mode 100644
index 00000000..75ac19dc
--- /dev/null
+++ b/isa/23/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หญิงงามเมืองที่ถูกลืมเอ๋ย จงหยิบพิณ เดินไปทั่วเมือง...เพื่อให้คนระลึกถึงเจ้าได้อีก
+
+นี่พูดเกี่ยวกับประชาชนของเมืองไทระเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นโสเภณี (ข้อ15) เพียงแต่เป็นโสเภณีผู้ที่ไม่เป็นที่นิยมอาจจะร้องเพลงตามถนนเพื่อรื้อฟื้นพวกคนรักเก่า ประชาชนเมืองไทระจะพยายามเอาประชาชนจะประเทศอื่นๆ ให้กลับคืนมาหาพวกเขาเพื่อค้าขายเพื่อที่ประชาชนของเมืองไทระจะมั่งมีและมีอำนาจอีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อให้คนระลึกถึงเจ้าได้อีก
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ประชาชนจะจำท่าน" หรือ "เพื่อที่ประชาชนจะกลับคืนมาหาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md
new file mode 100644
index 00000000..a7a6f04d
--- /dev/null
+++ b/isa/23/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมื่อเวลานั้นมาถึง
+
+วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อเป็นการชี้ถึงเหตุการณ์สำคัญจะเกิดขึ้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีที่จะกล่าวอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ภาษาของท่านได้ในที่นี้
+
+# เจ็ดสิบปีแล้ว
+
+"70 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# พระยาห์เวห์จะทรงช่วยไทระ
+
+คำว่า "เมืองไทระ" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยในเมืองไทระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะช่วยประชาชนของเมืองไทระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมืองนั้นจะเริ่มหาเงินอีกโดยการทำงานอย่างกับหญิงโสเภณีคนหนึ่ง...แผ่นดินโลก
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบประชาชนเมืองไทระกับหญิงโสเภณี เช่นเดียวกับหญิงโสเภณีขายตัวเธอเพื่อเงินแก่ผู้ชายคนใดก็ได้ ประชาชนเมืองไทระจะซื้อและขายแก่ทุกราชอาณาจักรอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเหมือนกับหญิงโสเภณีพวกเขาจะซื้อและจะขายทุกราชอาณาจักบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/23/18.md b/isa/23/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f7fa87f5
--- /dev/null
+++ b/isa/23/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# รายได้เหล่านั้นจะไม่ถูกสะสมหรือเก็บไว้ในคลัง
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ่อค้าจะไม่เก็บสะสมเงินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกคนที่อาศัยอยู่ต่อหน้าพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+"คนเหล่านั้นที่เชื่อฟังและปรนนิบัติพระยาห์เวห์"
+
+# เพื่อจัดหาอาหารอย่างอุดมให้กับพวกเขา
+
+"เพื่อที่พวกเขาจะมีอาหารเพียงพอที่จะรับประทาน"
diff --git a/isa/23/intro.md b/isa/23/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..00d8e563
--- /dev/null
+++ b/isa/23/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 23 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### โฟนีเซีย
+
+บทนี้ได้เผยพระวจนะการทำลายล้างต่อหลายเมืองในโฟนีเซียเช่นเดียวกับทารชิช ทำเลที่ตั้งที่แน่นอนของทารชิชไม่เป็นที่รู้จัก เพราะทำเลที่ตั้งที่ได้กล่าวถึงในบทนี้ มันปรากฏว่าอัสซีเรียจะมีชัยชนะหลายประเทศบนฝั่งทะเลเมติเตอร์เรเนียน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/24/intro.md)**
diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md
new file mode 100644
index 00000000..423fffcd
--- /dev/null
+++ b/isa/24/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินโลกและทรงทำให้ร้างเปล่า
+
+"ทรงทำให้แผ่นดินโลกร้างเปล่า" หรือ "ทรงทำลายทุกสิ่งบนแผ่นดินโลก"
diff --git a/isa/24/02.md b/isa/24/02.md
new file mode 100644
index 00000000..68dca6fa
--- /dev/null
+++ b/isa/24/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น
+
+วลีนี้เป็นการชี้ถึงเหตุการณ์สำคัญ ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้ได้ในที่นี้
+
+# เกิดกับ...อย่างนั้น
+
+สิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงทำไม่ได้กล่าวในที่นี้ แต่ละไวัในฐานที่เข้าใจ นี่แสดงว่าพระเจ้าจะทรงปฎิบัติต่อประชาชนทั้งหมดในวิธีเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่พระยาห์เวห์จะทรงกระจัดกระจาย...ดังนั้นพระองค์จะทรงกระจัดกระจาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ปุโรหิต...ผลประโยชน์อย่างนั้น
+
+ในบทที่ 24:2 อิสยาห์ได้ทำรายการการแบ่งชนชั้นต่างๆ ของประชาชน พวกเขาสามารถแปลเป็นคำนามที่เป็นพหูพจน์อย่างเช่นที่ทำในฉบับ UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิต...คนเหล่านั้นที่ให้ผลประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ผู้รับผลประโยชน์
+
+"คนที่เป็นหนี้เป็นสิน" คำว่า "ผลประโยชน์" หมายความว่าเงินพิเศษที่บางคนจ่ายเพื่อเขาอาจจะยืมเงิน
+
+# ผู้ให้ผลประโยชน์
+
+"คนที่เสนอให้เป็นหนี้"
diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md
new file mode 100644
index 00000000..017ab5be
--- /dev/null
+++ b/isa/24/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แผ่นดินโลกจะถูกทำลายล้างจนสิ้นซากและถูกปล้นจนหมดสิ้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายล้างโลกอย่างสิ้นเชิงและพระองค์จะเอาทุกสิ่งที่มีค่าไปเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะนี้ไว้แล้ว
+
+"พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วว่าพระองค์จะ"
+
+# แผ่นดินโลก
+
+ทุกสิ่งที่อยู่บนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/24/04.md b/isa/24/04.md
new file mode 100644
index 00000000..91e113fa
--- /dev/null
+++ b/isa/24/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินโลกแห้งผากและเหี่ยวเฉา โลกนี้ก็เหี่ยวแห้งและมลายไป
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งบนแผ่นดินโลกจะแห้งผากและตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# แผ่นดินโลก...โลก
+
+ทั้งสองคำนี้ใช้แทนทุกสิ่งที่อยูบนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/24/05.md b/isa/24/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0dc0b116
--- /dev/null
+++ b/isa/24/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินโลกเป็นมลทิน เนื่องจากผู้ที่อยู่อาศัยในโลกนี้
+
+ประชาชนทำบาปและทำให้แผ่นดินโลกไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนได้ทำให้โลกเป็นมลทินด้านกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ทำให้แผ่นดินโลกเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาได้ละเมิดธรรมบัญญัติ ได้ฝ่าฝืนกฎเกณฑ์ และได้หักพันธสัญญานิรันดร์นั้น
+
+"พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระบัญญัติและกฏเกณฑ์ของพระเจ้า และพวกเขาได้หักพันธสัญญานิรันดร์ของพระเจ้า"
diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b9bc550b
--- /dev/null
+++ b/isa/24/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# คำสาปแช่งก็กลืนกินโลกนี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงสาปแช่งและทรงทำลายแผ่นดินโลกถูกพูดถึงเหมือนกับคำสาปเป็นสัตว์ป่าที่กินแผ่นดินโลกอย่างสิ้นเชิงหรือเป็นไฟที่เผาแผ่นดินโลกอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกก็ถูกพบว่ามีความผิด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงประกาศว่าประชาชนมีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/24/07.md b/isa/24/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/24/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md
new file mode 100644
index 00000000..bb820cc9
--- /dev/null
+++ b/isa/24/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# รำมะนา...พิณ
+
+เหล่านี้คือเครื่องดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:12](https://v-mast.com/events/05/12.md)
diff --git a/isa/24/09.md b/isa/24/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/24/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a0827c71
--- /dev/null
+++ b/isa/24/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เมืองที่สับสนวุ่นวายนั้นได้พังทลายลง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายเมืองที่สับสนวุ่นวายลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมืองที่สับสนวุ่นวาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เมืองได้สับสนวุ่นวายก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายมันลง ประชาชนไม่ได้เชื่อฟังพระเจ้า รัฐบาลฉ้อโกง และเมืองเต็มไปด้วยการดื่มและรื่นเริง หรือ 2) เมืองจะสับสนวุ่นวายหลังจากที่พระเจ้าทรงทำลายมันลง กำแพงเมืองและอาคารต่างๆ ที่ครั้งหนึ่งได้ถูกสร้างอย่างแข็งแรงและสูงและบัดนี้เหลือเป็นซากบนพื้นดินไม่ว่าด้วยความหมายใดมันไม่ได้หมายความถึงเมืองเดียว มันอ้างถึงเมืองต่างๆ โดยทั่วไป
+
+# บ้านเรือนทุกหลังได้ปิดและร้างเปล่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะปิดบ้านของพวกเขาและทิ้งพวกมันไว้ให้ว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/24/11.md b/isa/24/11.md
new file mode 100644
index 00000000..737700f4
--- /dev/null
+++ b/isa/24/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เนื่องจากเหล้าองุ่น
+
+"เพราะว่าไม่มีเหล้าองุ่น"
+
+# ความชื่นบานทั้งหมดก็มืดมิดไป ความยินดีของแผ่นดินได้สูญไปแล้ว
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยินดีทั้งหมดจะสูญไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความยินดีของแผ่นดิน
+
+คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนของแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md
new file mode 100644
index 00000000..dc3d1d6c
--- /dev/null
+++ b/isa/24/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายต่อเนื่องเรื่องเวลาในอนาคตเมื่อพระเจ้าจะทรงพิพากษาแผ่นดินโลก ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายบางครั้งอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่าบางสิ่งที่เกิดในอดีตหรือในปัจจุบัน นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เหลือไว้แต่ความร้างเปล่าในเมือง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความร้างเปล่า" หรือ "ว่างเปล่า" สามารถแปลว่า "ร้างเปล่า " หรือ "ว่างเปล่า"คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองก็ร้างเปล่า" หรือ "เมืองก็ถูกทิ้งว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ในเมือง
+
+นี่ไม่ใช่เมืองที่เฉพาะแต่เป็นเมืองโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/isa/24/13.md b/isa/24/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e93d3fe0
--- /dev/null
+++ b/isa/24/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหมือนกับตอนที่เขย่าต้นมะกอก เหมือนกับการเก็บเล็มตอนที่เก็บพวงองุ่นแล้ว
+
+นี่เปรียบเทียบประเทศต่างๆ หลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงทำลายล้างแผ่นดินแล้วกับต้นไม้และต้นองุ่นที่ผลของพวกมันได้เกี่ยวเก็บแล้ว นี่หมายความว่าจะมีประชาชนน้อยมากที่เหลือในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md
new file mode 100644
index 00000000..6f7f1898
--- /dev/null
+++ b/isa/24/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะเปล่งเสียงของพวกเขาขึ้นและโห่ร้องถึงพระสง่าราศีของพระยาห์เวห์
+
+วลี "เปล่งเสียงของพวกเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพูดอย่างดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาร้องเพลงและร้องตะโกนเกี่ยวกับพระสง่าราศีของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาจะ
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงคนเหล่านั้นผู้ที่ยังมีชีวิตหลังจากที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายแผ่นดินโลก
+
+# จะโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดีจากทะเล
+
+คำว่า "ทะเล" ในที่นี้อ้างถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียนซึ่งอยู่ทางตะวันตกของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคนเหล่านั้นในตะวันตกไปถึงทะเลจะร้องตะโกนด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/24/15.md b/isa/24/15.md
new file mode 100644
index 00000000..def03767
--- /dev/null
+++ b/isa/24/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะฉะนั้น จงถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์ในทางทิศตะวันออก
+
+วลี "ในทางทิศตะวันออก " ใช้แทนประชาชนที่อาศัยในตะวันออกของอิสราเอล อิสราเอลกำลังสั่งประชาชนเหล่านี้เหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่กับเขา แต่เขาพูดถึงประชาชนในอนาคตหลังจากที่พระเจ้าทรงทำลายแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นทุกคนจากแผ่นดินที่ไกลในทิศตะวันออกจะถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# จงถวายพระสิริบนเกาะต่างๆ ในทะเล
+
+อิสยาห์กำลังบัญชาประชาชนผู้ที่อาศัยในบนเกาะในทะเลเมดิเตอร์เรเนียนเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ที่นั่นกับเขา แต่เขากำลังพูดกับประชาชนในอนาคตหลังจากที่พระเจ้าได้ทรงทำลายแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนบนเกาะทั้งหลายจะถวายพระสิริ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# แด่พระนามของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md
new file mode 100644
index 00000000..95893d78
--- /dev/null
+++ b/isa/24/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้ยิน
+
+ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนของอิสราเอล อิสยาห์กำลังอธิบายบางสิ่งในอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ร่วงโรยไป ข้าพเจ้าได้ร่วงโรยไป
+
+อิสยาห์ได้กล่าววลีนี้ซ้ำอีกครั้งเพื่อย้ำถึงความปวดร้าว เขาห่วงใยเพราะเขาได้เห็นประชาชนผู้ที่หลอกลวงคนอื่นและไม่ได้ทำสิ่งที่พวกเขาได้สัญญาว่าจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้อ่อนแรงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนทรยศก็ได้ทำการทรยศ ใช่แล้ว คนที่ทรยศได้ทำการทรยศอย่างใหญ่หลวง
+
+อิสยาห์ได้กล่าววลีนี้ซ้ำอีกครั้งเพื่อย้ำถึงความปวดร้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จริงแล้ว คนเหล่านั้นผู้ที่หลอกลวงก็กำลังหลอกลวงคนอื่นๆ อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md
new file mode 100644
index 00000000..365846b1
--- /dev/null
+++ b/isa/24/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลกเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพรางและกับดักมาถึงพวกเจ้า
+
+"พวกเจ้าประชาชนของแผ่นดินโลกจะประสบกับความสยดสยอง หลุมพลางและกับดัก"
+
+# หลุมพรางและกับดัก
+
+ในที่นี้ "หลุมพลง" และ "กับดัก" ใช้แทนสิ่งที่เลวร้ายต่างๆ ทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นกับประชาชน ประชาชนจะวิ่งไปเพื่อหนีสิ่งเลวร้ายแต่พวกเขาจะมีประสบการณ์กับอีกสิ่งเลวร้ายอีกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/24/18.md b/isa/24/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a0123c52
--- /dev/null
+++ b/isa/24/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ถูกจับในกับดัก
+
+ในที่นี้ "กับดัก" ใช้แทนสิ่งเลวร้ายชนิดต่างๆ ทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นกับประชาชน ประชาชนจะวิ่งไปเพื่อหนีจากสิ่งชั่วอย่างหนึ่งแต่พวกเขาก็จะไปประสบกับสิ่งชั่วอีกอย่างหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เสียงของความสยดสยอง
+
+"เสียงที่สยดสยอง"
+
+# ก็จะตกลงไปในหลุมพรางนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลุมพลางจะจับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หน้าต่างของท้องฟ้าจะเปิดออก
+
+นี่พูดถึงปรมาณฝนตกจากฟ้าเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงเปิดหน้าต่างของท้องฟ้าและปล่อยให้น้ำไหลผ่านออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าจะแยกออกและฝนตกหนักจะตกลงมา" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ฐานรากของแผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน
+
+คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงโครงสร้างหินที่รองรับอาคารจากภายใต้ข้างล่าง ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างที่คล้ายกันที่ได้คิดที่จะสนับสนุนและถือแผ่นดินโลกในที่ของมัน อิสยาห์กล่าวว่าแม้แต่โครงสร้างที่พยุงแผ่นดินโลกก็จะสั่นสะเทือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกจะสั่นอย่างน่ากลัว" หรือ "จะมีแผ่นดินไหวที่น่าสะพรึงกลัว"
diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md
new file mode 100644
index 00000000..27275b77
--- /dev/null
+++ b/isa/24/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินโลกจะแตกสลายจนสิ้นซาก แผ่นดินโลกจะแตกออกเป็นเสี่ยง แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกจะแตกและแยกออกเป็นส่วน แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/24/20.md b/isa/24/20.md
new file mode 100644
index 00000000..98b4ab42
--- /dev/null
+++ b/isa/24/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินโลกจะโซเซเหมือนกับคนเมา และมันจะโยกไปข้างหลังและข้างหน้าเหมือนกับกระท่อม
+
+คำอุปมาเหล่านี้ย้ำว่าแผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือนไปมาอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความบาปของโลกก็หนักอยู่บนโลก และโลกจะล้มลงและไม่ลุกขึ้นอีกเลย
+
+นี่พูดถึงแผ่นดินโลกเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลและละเมิดจะเป็นเหมือนวัตถุที่หนัก บุคคลพยายามจะแบกสิ่งที่มีน้ำหนักแต่น้ำหนักเป็นเหตุให้บุคคลล้มลง ไม่สามารถจะยืนขึ้นได้ ในที่นี้แผ่นดินโลกใช้แทนประชาชนของแผ่นดินโลกผู้เป็นต้นเหตุให้พระยาห์เวห์ทรงทำลายแผ่นดินโลกเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปของประชาชนมีมากมายและดังนั้นพระยาห์เวห์จะทรงทำลายแผ่นดินโลก และแผ่นดินโลกจะเป็นเหมือนบุคคลที่ล้มลงและไม่สามารถยืนขึ้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md
new file mode 100644
index 00000000..acbedee3
--- /dev/null
+++ b/isa/24/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในวัน
+
+"ในเวลานั้น"
+
+# พวกที่อยู่สูงบนที่สูง
+
+คำว่า "พวกที่อยู่สูงบนที่สูง" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งมีชีวิตที่พระจ้าทรงเนรมิตในท้องฟ้า ในข้อความนี้มันอ้างถึงสิ่งทรงสร้างที่เป็นสิ่งชั่ว ความหมายที่เป็นไปได้คือพวกเขาถูกเรียกว่าเจ้านาย 1) เพราะพวกเขาต่อสู้เหมือนเช่นกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพแห่งท้องฟ้าในท้องฟ้า" หรือ 2) เพราะว่ามีพวกเขาเหล่านี้มากมาย เหมือนเป็นกองทัพมีทหารมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกที่มีชีวิตจำนวนนับไม่ถ้วนในท้องฟ้า" หรือ "สิ่งทรงสร้างที่เป็นวิญญาณที่ชั่วในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/24/22.md b/isa/24/22.md
new file mode 100644
index 00000000..a16fc36a
--- /dev/null
+++ b/isa/24/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะถูกรวมเข้าด้วยกันเป็น พวกนักโทษในคุกใต้ดิน และจะถูกขังไว้ในคุก
+
+ในที่นี้ "หลุม" อ้างถึงห้องมืดหรือหลุมในคุก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงรวบรวมพวกเขาด้วยกันเช่นนักโทษของพระองค์และทรงขังพวกเขาไว้ในห้องใต้ดินของคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาก็จะถูกลงโทษ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำโทษพวกเขา" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/24/23.md b/isa/24/23.md
new file mode 100644
index 00000000..ba19019c
--- /dev/null
+++ b/isa/24/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วดวงจันทร์จะอดสู และดวงอาทิตย์จะขายหน้า
+
+ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้ถูกบรรยายเป็นเหมือนบุคคลผู้ซึ่งละอายที่ต้องยืนอยู่ต่อหน้าคนอื่นที่มีอำนาจมากกว่า ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ แสงของดวงจันทร์และดวงอาทิตย์ดูเหมือนจะมีแสงน้อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/24/intro.md b/isa/24/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0b28d18c
--- /dev/null
+++ b/isa/24/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# อิสยาห์ 24 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+ขณะที่ปรากฏว่าบทนี้เป็นการต่อเนื่องของคำเผยพระวจนะจากบทก่อนหน้านั้น แท้จริงแล้วเป็นการมองชัยชนะของอัสซีเรียทั้งสิ้นเป็นเช่นการลงโทษของพระยาห์เวห์บนโลก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พันธสัญญา
+
+การกล่าวถึง "พันธสัญญานิรันดร์" ในบทนี้บางทีไม่ถือว่าเป็นพันธสัญญาเฉพาะกับอับราฮัมหรือโมเสส แต่มันเป็นการคาดหวังว่ามนุษยชาติจะเชื่อฟังพระยาห์เวห์ บางคนพิจารณานี้เป็นพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ที่ทำกับอาดัม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การทรงปกครองของพระยาห์เวห์
+
+บทนี้เป็นการเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการกู้คืนเมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของเวลาแห่งความสงบที่ยิ่งใหญ่และความกลมกลืนกันในโลก ผู้แปลไม่ควรจะเพิ่มการอธิบาย แต่ควรพยายามคงกริยาแสดงเวลาของต้นฉบับไว้ดังเดิม เช่นเวลาในอนาคตหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/23/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/25/intro.md)**
diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0fd14a9e
--- /dev/null
+++ b/isa/25/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สรรเสริญพระนามของพระองค์
+
+ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิ่งต่างๆ ที่ได้วางแผนไว้นานมาแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ท่านได้วางแผนนานมาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความสัตย์ซื่ออย่างสมบูรณ์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านซื่อสัตย์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/25/02.md b/isa/25/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e09d1b51
--- /dev/null
+++ b/isa/25/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมือง
+
+นี่ไม่ได้อ้างถึงเมืองใดโดยเฉพาะ แต่หมายถึงเมืองโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ป้อมของพวกคนต่างด้าว
+
+"ป้อมที่เป็นของคนต่างประเทศ"
diff --git a/isa/25/03.md b/isa/25/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3c420880
--- /dev/null
+++ b/isa/25/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมืองของชนชาติทั้งหลายที่โหดร้าย
+
+ในที่นี้ "เมือง" และ "ชนชาติ" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md
new file mode 100644
index 00000000..395d5efd
--- /dev/null
+++ b/isa/25/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ทรงเป็นที่ปลอดภัย...ที่กำบัง...ที่กำบังจากพายุ...ร่มเงากันความร้อน
+
+พระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้เป็นสถานที่ที่ประชาชนสามารถไปเพื่อความปลอดภัยและได้รับการปลอบประโลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อลมหายใจของคนโหดร้ายเป็นเหมือนพายุซัดกำแพง
+
+ประชาชนที่โหดร้ายกดขี่ข่มเหงประชาชนของพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้เป็นพายุซัดกำแพง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เมื่อลมหายใจ
+
+"เมื่อลม" หรือ "เมื่อลมแรงจัด"
+
+# คนโหดร้าย
+
+นี่เป็นคำคุณศัพท์ที่เป็นวลีสั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโหดร้าย" หรือ "คนเหล่านั้นที่โหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/25/05.md b/isa/25/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5298dceb
--- /dev/null
+++ b/isa/25/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เป็นเหมือนความร้อนในแผ่นดินที่แห้งแล้ง
+
+นี่เปรี่ยบเทียบพวกศัตรูของประชากรของพระเจ้ากับความร้อนที่ทำให้แผ่นดินแห้งผาก เป็นการย้ำว่าพวกศัตรูจะทำให้ประชากรของพระเจ้าต้องทุกข์ยากลำบากอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บรรเทาความร้อนลงอย่างไร...พวกคนโหดร้ายก็ได้รับการตอบสนองอย่างนั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงหยุดประชาชนโหดร้ายจากการร้องเพลงและโอ้อวดได้ถูกเปรียบเทียบกับเมฆที่ให้ร่มเงาในวันที่อากาศร้อน นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงปลอบประโลมประชากรของพระองค์โดยการหยุดคนเหล่านั้นที่เป็นเหตุให้พวกเขาทุกข์ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ร่มเงาของเมฆบรรเทาความร้อนลงอย่างไร
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเมื่อเมฆผ่านเหนือหัวและบรรเทาความร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บทเพลงของพวกคนโหดร้ายก็ได้รับการตอบสนองอย่างนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงหยุดคนโหดร้ายจากการร้องเพลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md
new file mode 100644
index 00000000..55c48df5
--- /dev/null
+++ b/isa/25/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บนภูเขานี้
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มหรือ ภูเขาศิโยน
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# งานเลี้ยง...สิ่งต่างๆ ที่เต็มด้วยไขมัน
+
+ในที่นี้ "สิ่งที่เต็มด้วยไขมัน" หมายความว่าอาหารอย่างดีที่สุด
+
+# งานเลี้ยงเหล้าองุ่นอย่างดี
+
+"เหล้าองุ่นเก่าที่สุด" นี่หมายความว่าเหล้าองุ่นที่ดีที่สุด
diff --git a/isa/25/07.md b/isa/25/07.md
new file mode 100644
index 00000000..453dd348
--- /dev/null
+++ b/isa/25/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งที่ปกคลุมบนชนชาติทั้งหมดบนภูเขานี้ ผ้าทอใยที่ปกคลุมบรรดาประชาชาติ
+
+ความตาย ความทุกข์ยากลำบาก และความเศร้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นเมฆสีดำปกคลุมทุกคนบนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/25/08.md b/isa/25/08.md
new file mode 100644
index 00000000..58892395
--- /dev/null
+++ b/isa/25/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์จะทรงกลืนความตายตลอดไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชาชนมีชีวิตอยู่ตลอดไปถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์จะทรงกลืนความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์จะทรงนำความอับอายของชนชาติของพระองค์ออกไปจากแผ่นดินโลกทั้งหมด
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุไม่ให้ประชาชนจะได้อับอายอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับความอับอายเป็นวัตถุที่พระยาห์เวห์จะทรงนำมันออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md
new file mode 100644
index 00000000..2784efb9
--- /dev/null
+++ b/isa/25/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะกล่าวกันว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะกล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในวันนั้น
+
+"ในเวลานั้น"
diff --git a/isa/25/10.md b/isa/25/10.md
new file mode 100644
index 00000000..86a7e58c
--- /dev/null
+++ b/isa/25/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะพระหัตถ์พระยาห์เวห์จะพักสงบบนภูเขานี้
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ใช้แทนอำนาจของพระเจ้า เพราะพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์พักสงบอยู่ที่ "ภูเขานี้" หมายความว่าพระองค์จะทรงปกป้องประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพระยาห์เวห์จะอยู่บนภูเขานี้" หรือ "เพราะว่าบนภูเขาศิโยนพระยาห์เวห์จะทรงปกป้องประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# โมอับจะถูกเหยียบย่ำลงในที่ของเขา เหมือนกับฟางที่ถูกเหยียบย่ำลงในหลุมที่เต็มด้วยมูลสัตว์
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำลายประชาชนของโมอับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์จะทรงเหยียบย่ำลงบนพวกเขาและทรงบดขยี้พวกเขา นี่เปรียบเทียบว่าประชาชนจะถูกบดขยี้อย่างไรบนฟางที่ผสมกับมูลสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# โมอับจะถูกเหยียบย่ำลงในที่ของเขา
+
+ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชนของโมอับ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาหเวห์จะทรงบดขยี้ประชาชนในแผ่นดินของโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e4d6ccce
--- /dev/null
+++ b/isa/25/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาจะกางมือออก...กางมือของเขาว่ายน้ำ
+
+คำอุปมานี้ย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้ประชาชนโมอับขายหน้าอย่างไร พวกเขาจะกางมือพวกเขาออกในมูลสัตว์เหมือนคนว่ายน้ำกางมือเขาออกในน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาจะกางมือออกในท่ามกลางหลุมนั้น
+
+"ประชาชนของโมอับจะกางมือพวกเขาออกในมูลสัตว์"
+
+# เหมือนกับคนว่ายน้ำกางมือของเขาว่ายน้ำ
+
+"เหมือนกับพวกเขากำลังว่ายน้ำ"
+
+# จะทำให้ความเย่อหยิ่งของพวกเขาตกต่ำลง
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกคนเย่อหยิ่งขายหน้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหยิ่งเป็นบางสิ่งที่สูงและพระยาห์เวห์จะทรงทำให้มันต่ำลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทั้งๆ ที่พวกเขามีฝีมือที่ชำนาญ
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจที่จะทำหรือสร้างบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งๆ ที่ความยิ่งใหญ่พวกเขาได้สร้าง" หรือ "ด้วยเหตุนี้ สิ่งต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/25/12.md b/isa/25/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2a3efb52
--- /dev/null
+++ b/isa/25/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์จะทรงทำให้กำแพงปราการสูงของเจ้าต่ำลงมาถึงพื้นดิน จนถึงผงคลีดิน
+
+ประโยคนี้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ว่าทรงเป็นเหตุให้พวกกองทัพดึงกำแพงต่ำลงมาเหมือนกับว่าพระองค์เองทรงจะดึงพวกมันต่ำลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงส่งกองทัพให้ดึงกำแพงปราการของเข้าต่ำลงมาถึงพื้นดิน จนถึงผลคลีดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กำแพงปราการสูงของเจ้า
+
+ในที่นี้ "ของเจ้า" อ้างถึงประชาชนของโมอับ นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สามเพื่อให้ไปด้วยกันกับคำกริยาก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้อมปราการสูงของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/25/intro.md b/isa/25/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..98fbf33b
--- /dev/null
+++ b/isa/25/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 25 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+บทนี้ได้เปลี่ยนแนวจากการเผยพระวจนะต่อต้านชนชาติต่างๆ ไปเป็นการสรรเสริญส่วนตัวของอิสยาห์ เขาสรรเสริญพระยาห์เวห์สำหรับการช่วยปลดปล่อยประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การทรงปกครองของพระเมสสิยาห์
+
+บทนี้มีการเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของเวลาของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความกลมเกลียวในโลก ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงกริยาแสดงเวลาของต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/24/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/26/intro.md)**
diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md
new file mode 100644
index 00000000..68d19b80
--- /dev/null
+++ b/isa/26/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ในวันนั้น
+
+"ในเวลานั้น"
+
+# เขาจะร้องเพลงนี้ในแผ่นดินยูดาห์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของแผ่นดินยูดาห์จะร้องเพลงนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เรามีเมืองที่เข้มแข็งเมืองหนึ่ง
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# พระเจ้าได้ทรงทำให้ความรอดเป็นกำแพงและแนวป้องกันของเมืองนั้น
+
+อำนาจของพระเจ้าป้องกันและช่วยประชาชนของพระองค์ให้รอดได้ถูกพูดถึงเหมือนกับความรอดได้เป็นกำแพงรอบเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แนวป้องกัน
+
+พวกแนวป้องกันเป็นกำแพงรอบเมืองเพื่อป้องกันกองทัพของพวกศัตรูจากการบุกเข้าไปในเมือง
diff --git a/isa/26/02.md b/isa/26/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d769ee0e
--- /dev/null
+++ b/isa/26/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชนชาติที่ชอบธรรมที่รักษาความเชื่อไว้ได้
+
+คำว่า "ชนชาติ" ในที่นี้ ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่มีความชอบธรรมและความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md
new file mode 100644
index 00000000..db1d9d30
--- /dev/null
+++ b/isa/26/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จิตใจที่ยังคงอยู่ในพระองค์
+
+คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ ใช้แทนความคิดของบุคคล คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ วลี "อยู่ในพระองค์" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่คิดอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/26/04.md b/isa/26/04.md
new file mode 100644
index 00000000..c121add4
--- /dev/null
+++ b/isa/26/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะในพระยาห์ พระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เป็นอีกพระนามหนึ่งสำหรับพระยาห์เวห์
+
+# พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระศิลานิรันดร์
+
+พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจที่จะป้องกันประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้เป็นพระศิลาสูงที่ประชาชนสามารถไปเพื่อหลบหนีจากพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a8d45785
--- /dev/null
+++ b/isa/26/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์จะทรงทำให้พวกที่ดำเนินชีวิตอย่างเย่อหยิ่งตกต่ำลง
+
+พระยาห์เวห์จะทรงทำให้คนเหล่านั้นที่เย่อหยิ่งลดต่ำลงถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนที่เย่อหยิ่งได้อยู่สูงและพระองค์จะทำให้พวกเขาลงมาที่ต่ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมืองที่มีป้อมปราการ
+
+นี่หมายความว่าเมืองที่มีป้อมปราการโดยทั่วไปไม่ได้เจาะจงเมืองใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# พระองค์จะทรงทำให้ต่ำลง...ต่ำลงจนถึงผงคลีดิน
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้กองทัพทำลายเมืองที่มีป้อมปราการได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงกระทำด้วยพระองค์เอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/26/06.md b/isa/26/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ab2f1e1e
--- /dev/null
+++ b/isa/26/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมืองนั้นจะถูกเหยียบย่ำลงโดยเท้าของคนจนและการเหยียบของคนขัดสน
+
+คำกล่าวทั้งสองมีความหมายเดียวกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจนและคนขัดสนจะเหยียบย่ำลงบนซากหักปรักพังของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d6a982b2
--- /dev/null
+++ b/isa/26/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทางของคนชอบธรรมก็ราบเรียบ...ทางของคนชอบธรรมตรงไป
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ประชาชนเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้กำลังเดินบนเส้นทางของพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงให้ความมั่นใจประชาชนในสิ่งที่พวกเขาทำว่าถูกต้องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังทำทางราบเรียบและตรงไปสำหรับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/26/08.md b/isa/26/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e88ddbce
--- /dev/null
+++ b/isa/26/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ ในทางแห่งการพิพากษาของพระองค์
+
+การกระทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิพากษาว่าถูกต้องได้ถูกพูดถึงว่าเป็นการเดินในทางของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอยพระองค์ พระยาห์เวห์ ขณะที่พวกข้าพระองค์ทำต่อเนื่องไปในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงพิพากษาว่าถูกต้องแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การพิพากษาของพระองค์
+
+"ของบัญญัติทั้งหลายของพระองค์" หรือ "ของคำสั่งสอนของพระองค์"
+
+# ข้าพระองค์ทั้งหลายรอคอย
+
+ในที่นี้ "ข้าพระองค์ทั้งหลาย" อ้างถึงอิสยาห์และประชานทั้งหมดที่ชอบธรรมผู้ที่ทูลต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# พระนามของพระองค์และกิตติศัพท์ของพระองค์เป็นความปรารถนาของพวกข้าพระองค์
+
+คำว่า "พระนาม" และ "กิตติศัพท์" ในที่นี้ใช้แทนพระลักษณะของพระยาห์เวห์ซึ่งใช้แทนพระยาห์เวห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความปรารถนาของพวกข้าพระองค์เพียงแต่จะสรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/26/09.md b/isa/26/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9decdfd1
--- /dev/null
+++ b/isa/26/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วิญญาณของข้าพระองค์ภายในข้าพระองค์แสวงหาพระองค์ด้วยความร้อนรน
+
+ความต้องการที่จะรู้จักพระยาห์เวห์และพระบัญญัติของพระองค์ให้ดีกว่าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลได้แสวงหาที่จะพบพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ต้องการที่จะรู้จักพระองค์อย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
+
+# วิญญาณของข้าพระองค์ภายในข้าพระองค์แสวงหาพระองค์ด้วยความร้อนรน
+
+คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้ ใช้แทนคนที่พูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f8481e1e
--- /dev/null
+++ b/isa/26/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขอทรงสำแดงพระกรุณาแก่คนอธรรม แต่เขาจะไม่เรียนรู้ถึงความชอบธรรม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่พระยาห์เวห์ก็ทรงพระกรุณาแก่คนอธรรม พวกเขาไม่ได้เรียนที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนอธรรม
+
+นี่หมายความว่าพวกคนอธรรมโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ในแผ่นดินเที่ยงธรรม
+
+คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่ประชาชนทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่เห็นพระสง่าราศีของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "เห็น" ในที่นี้ใช้แทนการตระหนักถึงบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ตระหนักว่าพระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4dfaacaa
--- /dev/null
+++ b/isa/26/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ชูขึ้นแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ทรงเตรียมที่จะทำโทษคนชั่วร้ายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงยกขึ้นพร้อมที่จะตีพวกคนชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่พวกเขาก็มองไม่เห็น
+
+"แต่พวกคนชั่วไม่ได้สังเกตเห็น"
+
+# พวกเขาจะเห็นความร้อนพระทัยของพระองค์ที่มีต่อชนชาตินั้น
+
+คำว่า "เห็น" ในที่นี้ ใช้แทนการตระหนักถึงบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตระหนักว่าพระองค์ทรงอยากที่จะอวยพรประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถูกทำให้ได้รับความอับอาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะละอายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไฟของพวกศัตรูของพระองค์จะเผาผลาญพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังทำโทษและทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์อย่างราบคาบถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงส่งไฟที่จะเผาผลาญพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไฟของพวกศัตรูของพระองค์
+
+คำว่า "ของ" ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าไฟเป็นของพวกศัตรูแต่ไฟนั้นได้ใช้ต่อพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟของพระองค์จะเผาผลาญพวกเขาอย่างราบคาบ"
diff --git a/isa/26/12.md b/isa/26/12.md
new file mode 100644
index 00000000..4961b434
--- /dev/null
+++ b/isa/26/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อพวกข้าพระองค์
+
+คำว่า "พวกข้าพระองค์" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และรวมประชาชนผู้ชอบธรรมทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md
new file mode 100644
index 00000000..561212cd
--- /dev/null
+++ b/isa/26/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พวกข้าพระองค์สรรเสริญพระนามของพระองค์เพียงผู้เดียว
+
+คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ใช้แทนความเป็นบุคคลของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราสรรเสริญพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/26/14.md b/isa/26/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5ea19131
--- /dev/null
+++ b/isa/26/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะไม่มีชีวิตอีก
+
+"พวกเขาจะไม่กลับมามีชีวิต"
+
+# ทำให้อนุสรณ์ทุกอย่างของพวกเขาพินาศไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชาชนไม่จดจำคนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงได้ทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทำให้ความจำของพวกเขามลายไปหรือตายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md
new file mode 100644
index 00000000..fd4105c9
--- /dev/null
+++ b/isa/26/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงเพิ่มพูนชนชาตินั้นขึ้น ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ได้ทรงเพิ่มพูนชนชาตินั้นขึ้น
+
+ประโยคนี้ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเน้น ในที่นี้ "ชนชาติ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเพิ่มจำนวนประชาชนอย่างมากมายในชนชาติของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md
new file mode 100644
index 00000000..68a9d859
--- /dev/null
+++ b/isa/26/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาได้มองที่พระองค์
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล นี่จะรวมอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้มองที่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ได้มองที่พระองค์
+
+สำนวนนี้มีความหมายว่าพวกเขาได้ทูลถามพระยาห์เวห์เพื่อขอความช่วยเหลือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เมื่อการตีสอนของพระองค์อยู่บนพวกเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การตีสอน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ทรงสอนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/26/17.md b/isa/26/17.md
new file mode 100644
index 00000000..efe518c4
--- /dev/null
+++ b/isa/26/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หญิงที่ตั้งครรภ์...ร้องออกมาด้วยความเจ็บปวดในการคลอดบุตร
+
+นี่เปรียบเทียบประชาชนกับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร นี่ย้ำว่าการทนทุกข์และการร้องของพวกเขาเมื่อพระยาห์เวห์ทรงตีสอนพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3c75e600
--- /dev/null
+++ b/isa/26/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบต่อเนื่องไปถึงการทนทุกข์ลำบากของประชาชนของยูดาห์กับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่มันเป็นเหมือนกับว่า พวกข้าพระองค์ได้คลอดแต่ลมเท่านั้น
+
+"แต่มันเป็นเหมือนกับว่า พวกข้าพระองค์ได้คลอดแต่ลมเท่านั้น" หรือ "มันเป็นเหมือนกับพวกข้าพระองค์ไม่ได้คลอดอะไรเลย" นี่เป็นคำอุปมาที่ย้ำว่าความทุกข์ยากของประชาชนไม่เกิดผลอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีสิ่งดีได้เกิดขึ้นจากมันเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกข้าพระองค์ไม่ได้นำความรอดมาถึงแผ่นดินโลก และผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ก็ไม่ได้เกิด
+
+คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดินโลก ความหมายไม่ชัดเจน แต่มันดูเหมือนว่าประชาชนของอิสราเอลไม่สามารถทำให้ตัวเขาเองหรือประชาชนอื่นๆ ให้รอดโดยการเอาชนะศัตรูในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกข้าพระองค์ไม่ได้นำความรอดมาถึงแผ่นดินโลก
+
+นี่สามารถเรียงคำพูดใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "รอด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์ไม่ได้ช่วยคนที่อาศัยในแผ่นดินโลกให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# และผู้ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ก็ไม่ได้เกิด
+
+"พวกข้าพระองค์ไม่ได้เป็นเหตุให้พวกคนชั่วของโลกได้ล้มลงในสงคราม"
diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ea5b5f80
--- /dev/null
+++ b/isa/26/19.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# พวกคนตายของพระองค์จะมีชีวิตอีก
+
+นี่สามารถเรียงคำพูดใหม่เพื่อที่คำคุณศัพท์ "ตาย" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "ได้ตายแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของพระองค์ที่ได้ตายไปแล้วจะมีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# พวกคนตายของพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ของพระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ หรือ 2) "ของพวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล ถ้าท่านเลือกข้อสอง ท่านสามารถแปลว่า "พวกคนตายของพวกเรา"
+
+# จะมีชีวิตอีก
+
+นี่พูดถึงการกลับมามีชีวิตอีกครั้งของพวกคนตายเหมือนกับว่าพวกเขาได้ตื่นขึ้นมาจากการนอนหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้าที่อาศัยอยู่ในผงคลีดิน
+
+นี่คือวิธีที่สุภาพของการอ้างถึงคนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ตายและถูกฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เพราะน้ำค้างของพระองค์เป็นน้ำค้างแห่งความสว่าง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกระทำด้วยพระกรุณาต่อประชากรของพระองค์และการนำพวกเขากลับมามีชีวิตได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นน้ำค้างที่เป็นเหตุให้พวกต้นพืชมีชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะน้ำค้างของพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นได้ คือ 1) "ของพระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์และนี่คือน้ำค้างที่พระยาห์เวห์ประทาน หรือ 2) "ของพวกท่าน" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลและนี่คือน้ำค้างที่พวกเขาได้รับจากพระยาห์เวห์
+
+# น้ำค้างแห่งความสว่าง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความสว่าง" อ้างถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ที่จะทำให้คนตายมีชีวิตอีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำค้างจากพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ความสว่าง" อ้างถึงเวลาตอนเช้าเมื่อน้ำค้างอยู่บนต้นพืชทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำค้างในตอนเช้า"
+
+# แผ่นดินโลกจะนำพวกคนตายเป็นขึ้นมา
+
+"แผ่นดินโลกจะนำพวกคนตายเป็นขึ้นมา" พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้คนตายกลับมามีชีวิตอีกครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินโลกจะคลอดคนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้คนเหล่านั้นที่ได้ตายไปแล้วได้ลุกขึ้นมาจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md
new file mode 100644
index 00000000..93a43b55
--- /dev/null
+++ b/isa/26/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชนชาติของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ของข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ เช่นเดียวกัน "ชนชาติ" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
+
+# จนกว่าพระพิโรธได้ผ่านไป
+
+ให้แปลคำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" ให้เป็นคำคุณศัพท์ "พิโรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงพระพิโรธกับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/26/21.md b/isa/26/21.md
new file mode 100644
index 00000000..5e49cbb1
--- /dev/null
+++ b/isa/26/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินโลกจะเปิดเผยให้เห็นการหลั่งโลหิต และจะไม่ปิดบังผู้ที่ถูกฆ่าของมันไว้อีกต่อไป
+
+การเปิดเผยพระยาห์เวห์ถึงพวกฆาตกรทั้งหมดที่ได้เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลกเพื่อที่พระองค์จะทรงลงโทษพวกฆาตรกรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินโลกเองจะเปิดเผยทุกคนที่ได้ถูกฆาตกรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/26/intro.md b/isa/26/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..93b39ebd
--- /dev/null
+++ b/isa/26/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 26 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "ในวันนั้น"
+
+นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของอิสยาห์ บทนี้จะมีคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความกลมกลืน ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 26:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../25/intro.md) | [>>](../27/intro.md)**
diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md
new file mode 100644
index 00000000..53f096c4
--- /dev/null
+++ b/isa/27/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในวันนั้น
+
+"ในเวลานั้น"
+
+# พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษเลวีอาธานคือพญานาคที่เลื้อยอยู่นั้นด้วยดาบที่แข็งแกร่ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจที่จะทำลายพวกศัตรูของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงมีดาบที่แข็งแกร่งและใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อสูรที่อยู่ในทะเล
+
+นี่อ้างถึงสัตว์ทะเลขนาดใหญ่เลวีอาธาน
diff --git a/isa/27/02.md b/isa/27/02.md
new file mode 100644
index 00000000..de6ac4fe
--- /dev/null
+++ b/isa/27/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สวนองุ่นเอ๋ย จงร้องเพลงถึงสวนนั้น
+
+"จงร้องเพลงถึงสวนองุ่นของเหล้าองุ่น" นี่พูดถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสวนองุ่นที่ได้ผลิตผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงร้องเพลงเกี่ยวกับประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาได้เป็นสวนองุ่นที่ได้ผลิตผลสำหรับเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/27/03.md b/isa/27/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b55c9442
--- /dev/null
+++ b/isa/27/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เรา พระยาห์เวห์ เป็นผู้ปกป้องสวนนั้น
+
+"เรา พระยาห์เวห์ ปกป้องสวนองุ่น"
+
+# ทั้งกลางคืนและกลางวัน
+
+คำว่า "กลางคืน" และ "กลางวัน" ได้ใช้ร่วมกันที่นี่เพื่อให้ความหมายว่า "ตลอดเวลา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" หรือ "เสมอเรื่อยไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9af33eb7
--- /dev/null
+++ b/isa/27/04.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่ต่อเนื่องการพูดเกี่ยวกับประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นสวนองุ่น ([อิสยาห์ 27:2-3](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md))
+
+# โอ เราไม่ได้โกรธ ที่มีพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนาม ในการสู้รบ เราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมัน
+
+"เราไม่ได้โกรธ ถ้ามีพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนามเราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมันในสงคราม"
+
+# เราไม่ได้โกรธ
+
+เป็นที่เข้าใจว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงพระพิโรธกับประชากรของพระองค์อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้โกรธกับประชากรของเราอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ที่มีพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนาม
+
+พวกศัตรูของประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพุ่มไม้หนามและต้นไม้หนามที่ขึ้นอยู่ในสวนองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พุ่มไม้หนามและพวกต้นหนาม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:6](https://v-mast.com/events/05/06.md)
+
+# เราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมัน
+
+การต่อสู้พวกศัตรูของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นนักรบในกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะก้าวเดินออกไปต่อสู้กับพวกมัน เราจะเผาพวกมันทั้งหมดเสียด้วยกัน
+
+ในที่นี้อิสยาห์เชื่อมภาพที่แตกต่างกันในการกล่าวถึงพวกศัตรูของพระยาห์เวห์ เขากล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพุ่มไม้หนามและพวกต้นหนามแต่เป็นพวกทหารในกองทัพด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/27/05.md b/isa/27/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c4275dd5
--- /dev/null
+++ b/isa/27/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เว้นแต่พวกมันได้เข้าใจถึงการปกป้องของเราไว้
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การปกป้อง" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "ปกป้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เว้นแต่พวกเขาถามเราให้ปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# สร้างสันติภาพกับเรา ให้พวกมันทำสันติภาพกับเรา
+
+"พวกเขาขอให้อาศัยอย่างสงบสุขกับเรา นั่นคือเราต้องการให้พวกเขาอาศัยอยู่กับเราอย่างสงบ"
diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7ee20270
--- /dev/null
+++ b/isa/27/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กำลังพูด เขาต่อเนื่องเพื่ออธิบายว่าประชาชนของอิสราเอลเป็นเหมือนสวนองุ่น ([อิสยาห์ 27:2](https://v-mast.com/events/27/02.md))
+
+# ในวันที่จะมาถึง
+
+นี่พูดเกี่ยวกับวันเหมือนกับว่ามันเดินทางและมาถึงบางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยาโคบจะหยั่งราก อิสราเอลจะเบ่งบานและแตกหน่อ
+
+การอวยพรประชากรอิสราเอลของพระยาห์เวห์และการเป็นเหตุให้พวกเขาเจริญได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเถาองุ่นที่หยั่งรากและออกดอกบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของอิสราเอลจะรุ่งเรืองเหมือนเถาองุ่นที่ได้หยั่งรากและออกดอกเบ่งบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยาโคบ...อิสราเอล
+
+ในที่นี้ "ยาโคบ" และ "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนลูกหลานของยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะทำให้พื้นดินเต็มด้วยผล
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชาชนอิสราเอลรุ่งเรืองอย่างยิ่งใหญ่ เพื่อที่พวกเขาสามารถช่วยเหลือประชาชนอื่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเถาองุ่นที่เกิดผลมากที่จะคลุมแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md
new file mode 100644
index 00000000..61bb4c86
--- /dev/null
+++ b/isa/27/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์ได้โจมตียาโคบและอิสราเอลเหมือนอย่างที่พระองค์ได้โจมตีชนชาติเหล่านั้นที่โจมตีพวกเขาหรือ?
+
+คำถามนี้ถูกใช้เพื่อให้เห็นความแตกต่างของการลงโทษของพระเจ้าที่รุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงลงโทษชนชาติศัตรูทั้งหลายแน่นอนรุนแรงกว่าที่พระองค์ทรงลงโทษประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ยาโคบ...อิสราเอล
+
+เหล่านี้ใช้แทนผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ยาโคบและอิสราเอลได้ถูกฆ่าเหมือนอย่างในการสังหารชนชาติเหล่านั้นที่พวกเขาได้ฆ่าหรือ?
+
+คำถามนี้ก็เช่นกันถูกใช้เพื่อให้เห็นความแตกต่างของความรุนแรงของการทรงลงโทษของพระเจ้า "ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ยังไม่ได้ฆ่าประชาชนของอิสราเอลเหมือนที่พวกเขาได้ฆ่าพวกศัตรูจากชนชาติอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/27/08.md b/isa/27/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9ee138e5
--- /dev/null
+++ b/isa/27/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เครื่องมือจริงๆ ที่พระองค์ทรงใช้ต่อสู้
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระเจ้า การลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์มากที่สุดเท่าที่จำเป็นแก่พวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการลงโทษของพระเจ้าได้เป็นบางสิ่งที่สามารถวัดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาเท่าที่จำเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การไล่ยาโคบและอิสราเอลไป
+
+นี้ใช้แทนลูกหลานของยาโคบ คำแแปลอีกอย่างหนึ่ง "การส่งคนอิสราเอลออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ได้ทรงขับไล่พวกเขาไปด้วยลมรุนแรง ในวันที่มีลมตะวันออก
+
+อำนาจของพระยาห์เวห์ที่ทรงส่งประชากรของพระองค์ไปยังต่างประเทศได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ลมหายใจของพระองค์เป่าพวกเขาไปยังต่างประเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพระยาห์เวห์ได้ขับไล่พวกเขาออกไปเหมือนลมรุนแรงจากทิศตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md
new file mode 100644
index 00000000..38b14c5f
--- /dev/null
+++ b/isa/27/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เพราะฉะนั้น ในการทำเช่นนี้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เช่นนี้" อ้างถึงการส่งประชาชนไปเป็นเชลยของพระยาห์เวห์ตามที่อิสยาห์ได้กล่าวถึงในข้อก่อนหน้านี้ หรือ 2) "เช่นนี้" อ้างถึงการกระทำที่อิสยาห์จะกล่าวถึงในส่วนต่อไปของข้อ 9
+
+# ความชั่วร้ายของยาโคบจะถูกลบล้างออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงลบล้างบาปจากคนอิสราเอล" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปทั้งหลายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความชั่วร้ายของยาโคบ...ขจัดความบาปของเขาออกไป
+
+ในที่นี้ "ยาโคบ" ใช้แทนลูกหลานของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายของอิสราเอล ... การขจัดบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะนี่จะเป็น
+
+คำว่า "นี่" ในที่นี้ อ้างถึงการกระทำต่างๆ ที่อิสยาห์จะอธิบายในส่วนต่อไปของข้อ 9
+
+# ผลอย่างเต็มที่
+
+นี่พูดถึงผลของการกระทำเหมือนกับมันได้เป็นผลที่เจริญเติบโตบนต้นไม้หรือเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลลัพธ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะทำให้ศิลาของแท่นบูชาทั้งหมดเป็นเหมือนหินปูนและทุบให้แตกเป็นชิ้นๆ และไม่มีเสาอาเชราห์หรือแท่นเผาเครื่องหอมยังคงตั้งอยู่เลย
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงยาโคบผู้ใช้แทนลูกหลานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำลายพวกเเท่นบูชาทั้งหมดซึ่งพวกเขาได้ถวายเครื่องบูชาแก่พระเทียมเท็จอย่างราบคาบ และพวกเขาจะย้ายรูปเคารพอาเชราห์และแท่นบูชาทั้งหลายซึ่งพวกเขาเผาเครื่องหอมแก่พระเทียมเท็จทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ec004ab7
--- /dev/null
+++ b/isa/27/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะเมืองป้อมปราการก็ร้างเปล่า...กินกิ่งของมันจนหมด
+
+ในที่นี้อิสยาห์อธิบายเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้ว นี้ย้ำว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เพราะเมืองป้อมปราการก็ร้างเปล่า และที่อยู่อาศัยก็รกร้างและถูกทอดทิ้งเหมือนถิ่นทุรกันดาร
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองต่างๆ ที่เข้มแข็งและมีประชาชนอาศัยอยู่จะว่างเปล่าเหมือนทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมืองป้อมปราการ... ที่อยู่อาศัย
+
+นี่ไม่ได้อ้างถึงเมืองใดเมืองหนึ่งหรือคนที่อาศัยอยู่โดยเฉพาะแต่อ้างถึงเมืองต่างๆ และผู้อาศัยอยู่โดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ลูกวัวจะหากินอยู่ที่นั่น และมันนอนลงและกินกิ่งของมันจนหมด
+
+คำว่า "ลูกวัว" ในที่นี้ใช้แทนลูกวัวและฝูงสัตว์โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกลูกวัวหากิน และที่นั่นพวกมันนอนลงและกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/isa/27/11.md b/isa/27/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e473f198
--- /dev/null
+++ b/isa/27/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เมื่อกิ่งเหล่านั้น...เพราะนี่ไม่ใช่ชนชาติที่เข้าใจ
+
+ประชาชนอ่อนกำลังลงเพราะพวกเขาไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ดังนั้นพวกศัตรูสามารถทำลายพวกเขาโดยง่ายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกกิ่งไม้แห้งที่พวกผู้หญิงหักมันออกจากต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อกิ่งเหล่านั้นเหี่ยวแห้ง พวกมันก็จะถูกหักออกไป พวกผู้หญิงจะมาและเอามันไปก่อไฟ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกกิ่งไม้เหี่ยวแห้ง พวกผู้หญิงจะมาและหักพวกมันออกและเอาพวกมันไปก่อไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่ไม่ใช่ชนชาติที่เข้าใจ
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ประชาชนที่เข้าใจพระยาห์เวห์หรือบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ชนชาติ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนชาติ" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล หรือ 2) "ประชาชน" อ้างถึงประชาชนของพวกคนต่างชาติผู้ที่กดขี่ข่มเห่งชนชาติอิสราเอล
+
+# เพราะฉะนั้น พระผู้สร้างของพวกเขาจะไม่ทรงสงสารพวกเขา และพระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาจะไม่มีพระเมตตาต่อพวกเขา
+
+ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาไม่เข้าใจ พระยาห์เวห์ พระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาจะไม่ทรงเมตตาต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c6304cf2
--- /dev/null
+++ b/isa/27/12.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# แล้วสิ่งนี้จะเกิดขึ้น
+
+วลีนี่เป็นการบ่งบอกถึงเหตุการณ์สำคัญที่จะเกิดขึ้น
+
+# ในวันนั้น
+
+"ในเวลานั้น"
+
+# พระยาห์เวห์จะทรงนวดข้าว
+
+พระยาห์เวห์ทรงรวบรวมประชากรของพระองค์เพื่อนำพวกเขากลับมาจากชนชาติต่างแดนเพื่อกลับมาแผ่นดินของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงนวดข้าวเพื่อแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรตีสไปจนถึงวาดีแห่งอียิปต์
+
+อิสยาห์ได้เอ่ยถึงแม่น้ำยูเฟรตีสและลำธารวาดีแห่งอียิปต์เพื่อหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำประชาชนอิสราเอลผู้ที่ตกไปเป็นเชลยในแผ่นดินใกล้กับแม่น้ำเหล่านั้นคืออัสซีเรียและอียิปต์กลับมา แม่น้ำยูเฟรตีสอยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนือของอิสราเอล และลำธารวาดีแห่งอียิปต์อยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของอิสราเอล
+
+# วาดีแห่งอียิปต์
+
+"ลำธารของอียิปต์"
+
+# เจ้า...จะถูกรวบรวมเข้ามาทีละคน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงรวบรวมเจ้าเข้าด้วยกันทีละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/27/13.md b/isa/27/13.md
new file mode 100644
index 00000000..363f9acf
--- /dev/null
+++ b/isa/27/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แตรใหญ่จะถูกเป่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะเป่าแตรเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกคนที่กำลังพินาศในแผ่นดินอัสซีเรียจะมา และพวกที่ถูกขับไล่ออกไปในแผ่นดินอียิปต์จะมา
+
+ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่อยู่ในการเป็นเชลยและกำลังตายในแผ่นดินของอัสซีเรียและแผ่นดินของอียิปต์จะกลับมายังแผ่นดินของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ภูเขาบริสุทธิ์
+
+คำว่า "ภูเขาบริสุทธิ์" คือ ภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md)
diff --git a/isa/27/intro.md b/isa/27/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bfea11fd
--- /dev/null
+++ b/isa/27/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 26 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### สัตว์ทะเลขนาดใหญ่
+
+นี่เป็นมังกรโบราณชนิดหนึ่งหรืองู เป็นไปได้ว่านี่เป็นข้ออ้างอิงถึงซาตานผู้ที่ถูกอธิบายว่าเป็นงูและมังกร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "วันนั้น"
+
+นี่เป็นวลีปกติในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพเวลาที่มีสันติสุขยิ่งใหญ่และความกลมกลืนในโลก ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามที่รักษารูปของกริยาแสดงเวลาของต้นฉบับ เช่นอนาคตหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/26/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/28/intro.md)**
diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md
new file mode 100644
index 00000000..8bfd2442
--- /dev/null
+++ b/isa/28/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วิบัติแก่มงกุฎดอกไม้ที่น่าภูมิใจ...วางบนยอดหุบเขาที่เขียวชอุ่มของคนเหล่านั้นที่ถูกครอบงำด้วยเหล้าองุ่น
+
+คำว่า "มงกุฏดอกไม้" คือมงกุฏที่ทำจากพวกดอกไม้ ในที่นี้มันใช้แทนเมืองสะมาเรีย เมืองหลวงของอิสราเอลซึ่งตั้งอยู่เหนือหุบเขาที่อุดมสมบูร์ สะมาเรียและประชาชนของเมืองนี้กำลังจะถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกดอกไม้ในมงกุฏดอกไม้จะเฉาไปและจะไม่สวยงาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ถูกครอบงำด้วยเหล้าองุ่น
+
+"ผู้ที่เมาเหล้าองุ่น"
diff --git a/isa/28/02.md b/isa/28/02.md
new file mode 100644
index 00000000..8fcb484a
--- /dev/null
+++ b/isa/28/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงฟังเถิด" หรือ "จงให้ความสนใจเถิด"
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งผู้ที่มีกำลังและแข็งแรง
+
+คำว่า "ผู้ที่มีกำลัง" ในที่นี้อ้างถึงกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ผู้ใช้แทนกองทัพที่มีกำลังมากด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งกษัตริย์พร้อมด้วยกองทัพอันทรงพลังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พายุลูกเห็บ
+
+คำว่า "พายุของลูกเห็บ" หรือ พายุลูกเห็บเกิดขึ้นเมื่อน้ำแข็งเป็นก้อนเล็กๆ ตกลงมาจากฟ้า ในที่นี้เป็นคำอุปมาที่อ้างถึงกองทัพของข้าศึกที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนของสะมาเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เขาจะเหวี่ยงมงกุฎดอกไม้แต่ละอันลงไปยังพื้นดิน
+
+กษัตริย์และกองทัพอันทรงพลังของพระองค์ทำลายประชาชนของสะมาเรียและเมืองของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ากษัตริย์จะทรงเหวี่ยงมงกุฏดอกไม้ของประชาชนไปยังพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e3b58faa
--- /dev/null
+++ b/isa/28/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนและเมืองของสะมาเรียเหมือนกับพวกเขาเป็นมงกุฏดอกไม้ ([อิสยาห์ 28:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# มงกุฎดอกไม้ที่น่าภูมิใจของพวกขี้เมาแห่งเอฟราอิมจะถูกเหยียบย่ำอยู่ภายใต้ฝ่าเท้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะบดขยี้พวกมงกุฏดอกไม้ขี้เมาที่น่าภูมิใจของสะมาเรียเหมือนกับพวกเขาได้เป็นดอกไม้ที่ถูกเหยียบใต้ฝ่าเท้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มงกุฎดอกไม้ที่น่าภูมิใจ...เอฟราอิม
+
+"มงกุฎดอกไม้" คือมงกุฏที่ทำด้วยพวกดอกไม้ ในที่นี้ใช้แทนเมืองของสะมาเรีย เมืองหลวงของอิสราเอลซึ่งตั้งอยู่เหนือหุบเขาที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/28/04.md b/isa/28/04.md
new file mode 100644
index 00000000..36cfe4f4
--- /dev/null
+++ b/isa/28/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อยู่บนยอดของหุบเขาที่อุดม
+
+เมืองของสะมาเรีย เมืองหลวงของอิสราเอลตั้งอยู่เหนือหุบเขาที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะเป็นเหมือนผลมะเดื่อแรกสุก...ก็รีบกินมันทันที
+
+นี่พูดถึงพวกทหารศัตรูที่เห็นความสวยงามของสะมาเรียและได้ปล้นมันอย่างรวดเร็วเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลผู้เห็นมะเดื่อแรกสุกของฤดูและกินมันอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md
new file mode 100644
index 00000000..951b6ecc
--- /dev/null
+++ b/isa/28/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# จะทรงเป็นมงกุฎสวยงามและเป็นมงกุฎที่งดงาม
+
+พระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเป็นมงกุฏสวยงามที่ประชาชนถวายเกียรติแด่พระองค์ว่าเป็นกษัตริย์ที่แท้จริงของพวกเขาจะทรงสวม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มงกุฎสวยงามและเป็นมงกุฎที่งดงาม
+
+เหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มงกุฏที่สวยงาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/28/06.md b/isa/28/06.md
new file mode 100644
index 00000000..03c2bd8b
--- /dev/null
+++ b/isa/28/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# วิญญาณแห่งความยุติธรรมให้กับผู้ที่นั่งในการพิพากษา และทรงเสริมกำลังแก่คนที่
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" และ "กำลัง" สามารถแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์ คำเหล่านี้สามารถเริ่มประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้การพิพากษาได้ยุติธรรมและจะทำให้เกิดเป็นกำลังสำหรับคนเหล่านั้นผู้ที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# วิญญาณแห่งความยุติธรรม
+
+บุคคลผู้ที่มี "วิญญาณแห่งความยุติธรรม" คือบางคนผู้ที่มีบุคลิกลักษณะของความยุติธรรมและเป็นบุคคลที่ยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# นั่งในการพิพากษา
+
+สำนวนนี้หมายความว่าบุคคลมีสิทธิอำนาจในการพิพากษา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทรงเสริมกำลังแก่คนที่ชนะศัตรูของพวกเขาที่ประตูเมือง
+
+คำว่า "หันหลัง" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายความว่าชัยชนะในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้พวกทหารมีความเข้มแข็งเพื่อที่พวกเขาจะมีชัยชนะพวกศัตรูของพวกเขาเมื่อพวกศัตรูโจมตีเมืองของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md
new file mode 100644
index 00000000..11720c4e
--- /dev/null
+++ b/isa/28/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ไม่เพียงแต่คนเหล่านี้
+
+"แม้แต่พวกผู้นำ"
+
+# ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะ
+
+นี่ไม่ได้หมายถึงปุโรหิตหรือผู้เผยพระวจนะใดโดยเฉพาะ มันอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ครอบงำด้วยเหล้าองุ่นพวกเขาโซเซด้วยเมรัย
+
+วลีทั้งสองมีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะไม่สามารถทำหน้าที่ของพวกเขาเพราะว่าพวกเขาเมาเหล้าหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โซเซไปรอบๆ เพราะว่าพวกเขาเมาเหล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขาก็ถูกครอบงำด้วยเหล้าองุ่น
+
+การดื่มของพวกเขามากเกินไปที่พวกเขาไม่สามารถจะคิดอย่างถูกต้องถูกพูดถึงเหมือนกับเหล้าองุ่นได้กลืนพวกเขา นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล้าองุ่นเป็นเหตุให้พวกเขาสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทำให้สงสัยในนิมิตและเอนเอียงในการตัดสินความ
+
+เหมือนกับพวกเขาเมาเหล้าเกินไปที่จะเดินอย่างถูกต้อง พวกเขาเมาเหล้าเกินไปที่จะเข้าใจนิมิตที่พระเจ้าประทานให้พวกเขาหรือทำให้ติดสินใจที่ดี
diff --git a/isa/28/08.md b/isa/28/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/28/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3a76680b
--- /dev/null
+++ b/isa/28/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะสอนความรู้ให้กับใคร และเขาจะอธิบายถ้อยคำให้กับใคร?
+
+พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตที่เมาเหล้าใช้คำถามวิจารณ์อิสยาห์ผู้ที่พยายามแก้ไขพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตขี้เมาพูดว่า 'อิสยาห์ไม่ควรพยายามสอนพวกเราเกี่ยวกับการเผยพระวจนะของพระยาห์เวห์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ให้กับพวกที่เพิ่งหย่านมหรือ หรือพวกที่เพิ่งออกมาจากอกแม่หรือ?
+
+พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตที่เมาเหล้าใช้คำถามวิจารณ์อิสยาห์ เพราะว่าพวกเขารู้สึกว่าเขากำลังปฎิบัติกับพวกเขาเหมือนพวกทารก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรปฎิบัติต่อพวกเราเหมือนพวกทารก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/28/10.md b/isa/28/10.md
new file mode 100644
index 00000000..fe22e5dd
--- /dev/null
+++ b/isa/28/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะถ้อยคำนั้นจะเป็นเหมือนกับคำสั่งซ้อนคำสั่ง คำสั่งซ้อนคำสั่ง กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ ที่นี่นิด ที่นั่นหน่อย
+
+พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตขี้เมาวิจารณ์อิสยาห์เพราะว่าพวกเขารู้สึกว่าอิสยาห์กำลังกล่าวพระบัญญัติง่ายๆ ซ้ำๆ เหมือนกับเขากำลังพูดกับเด็ก
diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md
new file mode 100644
index 00000000..2e6edd75
--- /dev/null
+++ b/isa/28/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะพูดกับชนชาตินี้ด้วยริมฝีปากที่ชอบเยาะเย้ย และด้วยลิ้นของคนต่างด้าว
+
+ในที่นี้ "ริมฝีปาก" และ "ลิ้น" ใช้แทนพวกคนต่างด้าวที่พูดภาษาแตกต่างกันกับคนอิสราเอล มันแสดงว่านี่อ้างถึงกองทัพของอัสซัเรียที่จะโจมตีอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาหเวห์จะตรัสกับประชาชนนี้โดยทางพวกทหารของศัตรูผู้ที่จะพูดภาษาต่างด้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ริมฝีปากที่ชอบเยาะเย้ย
+
+"ริมฝีปากที่พูดตะกุกตะกัก"
diff --git a/isa/28/12.md b/isa/28/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f88e1393
--- /dev/null
+++ b/isa/28/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่เป็นการหยุดพัก
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การหยุดพัก" สามารถทำให้เป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสถานที่หยุดพัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จงให้การหยุดพักแก่คนที่เหน็ดเหนื่อย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การหยุดพัก" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ผู้ใดก็ตามที่เหน็ดเหนื่อยมาและพักผ่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# นี่เป็นการทำให้สดชื่น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำให้สดชื่น" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสถานที่ที่ท่านสามารถถูกทำให้สดชื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e4bafd2d
--- /dev/null
+++ b/isa/28/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะฉะนั้น พระวจนะของพระยาห์เวห์
+
+"เพราะฉะนั้น พระวจนะของพระยาห์เวห์"
+
+# คือเป็นคำสั่งซ้อนคำสั่ง คำสั่งซ้อนคำสั่ง กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ กฎบัญญัติซ้อนกฎบัญญัติ ที่นี่นิด ที่นั่นหน่อย
+
+เหล่านี้เป็นคำทั้งหลายที่พวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะขี้เมาได้ใช้เพื่อวิจารณ์ว่าอิสยาห์สอนพวกเขาอย่างไร ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:10](https://v-mast.com/events/28/10.md)
+
+# เพื่อที่พวกเขาจะไปและล้มลงหงายหลัง และจะแตกหัก ติดบ่วงดักและถูกจับไป
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่กองทัพของอัสซีเรียจะมาและมีชัยชนะพวกเขาและนำพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไปและล้มลงหงายหลัง และจะแตกหัก
+
+ประชาชนแพ้ในการต่อสู้กับกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนจะล้มลงและแตกหัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ติดบ่วงดัก
+
+พวกทหารของศัตรูได้จับประชาชนของอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกนายพรานที่จับสัตว์ในบ่วง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md
new file mode 100644
index 00000000..42ea4968
--- /dev/null
+++ b/isa/28/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้น จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์
+
+"ดังนั้น จงฟังถ้อยคำของพระยาห์เวห์"
diff --git a/isa/28/15.md b/isa/28/15.md
new file mode 100644
index 00000000..303a95d9
--- /dev/null
+++ b/isa/28/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเราได้ทำพันธสัญญากับความตายแล้ว และพวกเราได้ทำข้อตกลงกับแดนคนตาย
+
+คำกล่าวทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้ใช้อาคมหรือเวทมนตร์ที่พยายามจะทำข้อตกลงกับพวกพระของแดนคนตาย ดังนั้นพระเหล่านั้นจะคุ้มครองพวกเขาจากการตาย หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่พูดถึงพวกผู้นำที่ได้ทำข้อตกลงกับพวกผู้นำของอียิปต์ พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้มั่นใจว่าคนอียิปต์จะคุ้มกันว่ามันเหมือนกับพวกเขาได้ทำข้อตกลงกับพวกพระของแดนคนตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดังนั้น เมื่อภัยพิบัติไหลบ่าลงมา มันจะไม่มาถึงพวกเรา
+
+นี่พูดถึงการพิพากษาและการลงโทษของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นแส้ที่ที่จะตีประชาชน และแส้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นน้ำท่วมที่จะพัดผ่านกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลที่ตามมา เมื่อทุกคนกำลังทนทุกข์และกำลังจะตาย ไม่มีสิ่งใดทำร้ายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพวกเราได้ทำให้การโกหกเป็นที่ลี้ภัยของเรา และเอาการหลอกลวงเป็นที่กำบัง"
+
+ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำว่า "การโกหก" และ "การหลอกลวง" ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่ต่างๆ ที่บุคคลสามารถเข้าไปซ่อนตัว พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มจะไม่ได้พูดว่าพวกเขาเชื่อในการโกหก พวกเขาเชื่อว่าพวกเขาจะปลอดภัยจริงๆ แต่อิสยาห์รู้ว่าพวกเขาไม่ปลอดภัย เพราะพวกเขาวางใจในคำโกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าการโกหกและการหลอกลวงได้เป็นเหมือนสถานที่ที่พวกเราสามารถซ่อนตัวจากอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โกหกเป็นที่ลี้ภัยของเรา...เอาการหลอกลวงเป็นที่กำบัง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำเชื่อในความโกหกของพวกเขาเองที่พวกเขาได้กล่าวไว้เพื่อที่จะปกป้องพวกเขา หรือ 2) พวกผู้นำเชื่อว่าพันธสัญญาที่พวกเขาได้ทำกับพวกพระเทียมเท็จของแดนผู้ตายจะช่วยให้พวกเขารอด หรือ 3) พวกผู้นำเชื่อว่าข้อตกลงที่พวกเขาได้ทำกับคนอียิปต์จะช่วยให้พวกเขาปลอดภัย
diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md
new file mode 100644
index 00000000..bc203f70
--- /dev/null
+++ b/isa/28/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า"
+
+# เราจะวางศิลาฐานรากในศิโยน...รากฐานที่มั่นคง
+
+พระยาห์เวห์ทรงส่งบุคคลที่แข็งแรงเพื่อช่วยประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์กำลังก่อสร้างฐานรากที่มั่นคงสำหรับอาคาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ศิลาที่ทดสอบแล้ว
+
+"ศิลาที่แข็ง"
+
+# รากฐานที่มั่นคง
+
+"ฐานที่มั่นคง"
+
+# ผู้ใดที่เชื่อจะไม่ได้รับความอับอาย
+
+"ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในศิลาฐานรากจะไม่ต้องเสียใจ"
diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md
new file mode 100644
index 00000000..642d646a
--- /dev/null
+++ b/isa/28/17.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องเปรียบเทียบสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำสำหรับประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มกับช่างก่อสร้างที่กำลังก่อสร้างอาคาร ([อิสยาห์ 28:16](https://v-mast.com/events/28/16.md))
+
+# เราจะทำให้ความยุติธรรมเป็นไม้วัด และความชอบธรรมเป็นสายดิ่ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงทดสอบให้สอดคล้องกับความยุติธรรมความชอบธรรมของพระองค์เพื่อพิจารณาว่าถ้าประชาชนยังยุติธรรมและชอบธรรมได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นช่างก่อสร้างใช้เครื่องมือต่างๆ เพื่อพิจารณาว่าบางสิ่งความยาวถูกต้องและระดับสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม้วัด
+
+ช่างก่อสร้างใช้ไม้วัดเพื่อตรวจสอบว่าบางสิ่งมีความยาวถูกต้อง
+
+# สายดิ่ง
+
+ช่างก่อสร้างใช้สายดิ่งเพื่อตรวจสอบว่าบางสิ่งตรงและได้ระดับ
+
+# ลูกเห็บจะกวาดออกไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดลูกเห็บจำนวนมหึมาตกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันจะท่วมท้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พายุหิมะจะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลูกเห็บ...น้ำท่วม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เหล่านี้เป็นคำเปรียบเทียบใช้แทนสิ่งใดก็ได้โดยทั่วไปที่จะทำให้เกิดการทำลาย หรือ 2) เหล่านี้คือคำอุปมาอ้างถึงกองทัพของศัตรูที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลูกเห็บ
+
+พวกก้อนแข็งของน้ำแข็งที่ตกลงมาจากท้องฟ้า
+
+# ที่ลี้ภัยแห่งการโกหก...ที่หลบซ่อน
+
+นี่พูดเกี่ยวกับ "การโกหก" เหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่ที่บุคคลสามารถไปซ่อนตัว พวกมันใช้แทนสิ่งที่ผู้นำได้ไว้วางใจที่ช่วยให้พวกเขาปลอดภัยจาการลงโทษของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำเชื่อในความโกหกของพวกเขาเองที่พวกเขาได้กล่าวไว้เพื่อที่จะปกป้องพวกเขา หรือ 2) พวกผู้นำเชื่อว่าพันธสัญญาที่พวกเขาได้ทำกับพระเทียมเท็จของแดนผู้ตายจะช่วยให้พวกเขารอด หรือ 3) พวกผู้นำเชื่อว่าข้อตกลงพวกเขาได้ทำกับคนอียิปต์จะช่วยให้พวกเขาปลอดภัย ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 28:15](https://v-mast.com/events/28/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md
new file mode 100644
index 00000000..6c3c3930
--- /dev/null
+++ b/isa/28/18.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# พันธสัญญาของพวกเจ้ากับความตายจะถูกยกเลิก และข้อตกลงกับแดนคนตายจะไม่คงอยู่
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะยกเลิกพันธสัญญาที่เจ้าได้ทำกับความตาย และเราจะยกเลิกข้อตกลงที่เจ้าได้ทำกับแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พันธสัญญากับความตาย...ข้อตกลงกับแดนคนตาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้ใช้อาคมและเวทมนตร์เพื่อพยายามทำข้อตกลงกับพวกพระในแดนคนตาย ดังนั้นพระเหล่านี้จะปกป้องพวกเขาจากการตาย หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่พูดกับพวกผู้นำที่ได้ทำข้อตกลงกับพวกผู้นำของอียิปต์ พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มได้มีความมั่นใจว่าคนอียิปต์จะปกป้องนั้นมันเป็นเหมือนกับพวกเขาได้ทำข้อตกลงกับพระทั้งหลายของคนตาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:15](https://v-mast.com/events/28/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะไม่คงอยู่
+
+"จะไม่ยืนยง"
+
+# เมื่อน้ำไหลเชี่ยวกรากไหลผ่าน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "น้ำไหลเชี่ยวกราก" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนสิ่งหนึ่งสิ่งใดโดยทั่วไปที่จะทำให้เกิดการทำลาย หรือ 2) "น้ำไหลเชียวกราก" เป็นคำอุปมาอ้างถึงกองทัพของศัตรูที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# น้ำก็จะท่วมพวกเจ้า
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะท่วมท้นพวกเจ้า" หรือ "มันจะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/28/19.md b/isa/28/19.md
new file mode 100644
index 00000000..9787e0aa
--- /dev/null
+++ b/isa/28/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เช้าแล้วเช้าเล่า
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทั้งกลางวันและกลางคืน
+
+นี่หมายความว่า "ตลอดทั้งวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ca1d0a7d
--- /dev/null
+++ b/isa/28/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# เพราะที่นอนก็สั้นเกินไปสำหรับคนที่จะเหยียดตัวบนนั้น และผ้าห่มก็แคบเกินไปสำหรับเขาที่จะห่มตัวเขาเองได้หมด
+
+นี่อาจเป็นสุภาษิตที่ประชาชนได้รู้จักในเวลานั้น มันหมายความว่าอะไรที่พวกเขาเชื่อจะช่วยให้พวกเขาปลอดภัยจากการลงโทษของพระยาห์เวห์จะทำให้พวกเขาผิดหว้งเหมือนกับเตียงที่สั้นเกินไปหรือผ้าห่มที่แคบเกินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
diff --git a/isa/28/21.md b/isa/28/21.md
new file mode 100644
index 00000000..bd77c349
--- /dev/null
+++ b/isa/28/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จะทรงลุกขึ้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงเตรียมที่จะลุกขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์กำลังประทับและทรงกำลังจะยืนขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ภูเขาเปราซิม ... หุบเขากิเบโอน
+
+เหล่านี้อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่พระเจ้าทรงปราบปรามพวกกองทัพของศัตรูอย่างน่ามหัศจรรย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พระองค์จะทรงเร่งพระองค์เอง
+
+"พระองค์จะทรงพระพิโรธหนัก"
+
+# พระราชกิจที่แปลกประหลาด...การกระทำกิจที่แปลกประหลาด
+
+วลีทั้งสองนี้หมายความเดียวกัน งานนี้แปลกประหลาดเพราะว่าพระเจ้าทรงกำลังใช้กองทัพต่างด้าวปราบปรามประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มแทนที่จะช่วยประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มปราบปรามพวกศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md
new file mode 100644
index 00000000..1b2a3680
--- /dev/null
+++ b/isa/28/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะฉะนั้น
+
+นี่ไม่ได้แปลว่า "ในขณะนั้น" แต่ได้ใช้เพื่อเรียกความสนใจต่อเรื่องสำคัญที่ตามมา
+
+# โซ่ตรวนของเจ้าจะรัดแน่น
+
+การลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์จะรุนแรงมากยิ่งขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะรัดโซ่ตรวนให้แน่นยิ่งขึ้น นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะรัดโซ่ตรวนของเจ้าให้แน่นขึ้น" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกเจ้ารุนแรงยิ่งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# กฤษฎีกาแห่งการทำลายบนแผ่นดินโลก
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำลาย" จะสามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำลายประชาชนตอลดทั่วทั้งแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md
new file mode 100644
index 00000000..086e3680
--- /dev/null
+++ b/isa/28/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เริ่มต้นคำอุปมาที่จบใน 28:29 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# จงเงี่ยหู แล้วฟังเสียงข้าพเจ้า จงใส่ใจ แล้วฟังคำข้าพเจ้า
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกัน วลีที่สองได้ใช้เพื่อเสริมวลีที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เสียงข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "เสียง" ใช้แทนสิ่งที่อิสยาห์กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสิ่งที่เรากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คำข้าพเจ้า
+
+"ต่อคำสอนของข้าพเจ้า"
diff --git a/isa/28/24.md b/isa/28/24.md
new file mode 100644
index 00000000..961e7cae
--- /dev/null
+++ b/isa/28/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชาวนาที่ไถนาทั้งวันเพื่อที่จะหว่าน เขาไถแต่พื้นดินเท่านั้นหรือ? เขาจะยังคงทำให้ดินแตกละเอียดและคราดที่นาต่อไปไหม?
+
+อิสยาห์ใช้พวกคำถามเชิงโวหารเพื่อให้ประชาชนได้คิดอย่างลึกๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวนาไม่ได้ไถพื้นดินไถแล้วไถอีกและทำงานต่อเนื่องที่บนดินโดยไม่ได้เคยหว่านเมล็ดพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md
new file mode 100644
index 00000000..981b1ef5
--- /dev/null
+++ b/isa/28/25.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวคำอุปมาต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# เมื่อเขาได้เตรียมดินแล้ว
+
+"เมื่อชาวนาได้ไถดินแล้ว"
+
+# ไม่หว่านเมล็ดต้นเทียนแดง หว่านยี่หร่า ปลูกข้าวสาลีเป็นแถว และปลูกข้าวบาร์เลย์ในที่ของมัน และปลูกข้าวสเปลต์ไว้ตามขอบหรือ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อให้ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มคิดอย่างลึกๆ ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำสำหรับเมล็ดพืชเหล่านี้ พวกมันก็สามารถแปลเป็นคำที่ใช้ทั่วไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะปลูกพืชแต่ละชนิดในวิธีที่ถูกต้องและในสถานที่เหมาะสมอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ต้นเทียนแดง...ยี่หร่า
+
+เหล่านี้คือชื่อของพืชที่เป็นเครื่องเทศ ผู้แปลอาจใช้แทนเป็นคำทั่วไปเช่นเมล็ดเครื่องเทศใช้ชูรสอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ข้าวสาลี...ข้าวบาร์เลย์...ข้าวสเปลต์
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของต้นพืชที่เป็นข้าว ผู้แปลอาจใช้แทนพวกมันโดยทั่วไปว่าเป็นเมล็ดข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/28/26.md b/isa/28/26.md
new file mode 100644
index 00000000..e2620723
--- /dev/null
+++ b/isa/28/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าของเขาทรงสอนเขา พระองค์ทรงสอนเขาอย่างฉลาด
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยเบื้องต้นเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยชาวนาให้รู้ว่าจะดูแลต้นพืชแต่ละชนิดอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md
new file mode 100644
index 00000000..85ce16a2
--- /dev/null
+++ b/isa/28/27.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องคำอุปมาต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# เมล็ดเทียนแดงไม่ถูกนวดด้วยเลื่อนนวดข้าว
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวนาไม่ได้แยกเมล็ดเทียนแดงจากต้นพืชด้วยเลื่อนนวดข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมล็ดเทียนแดง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:25](../28/25.md)
+
+# หรือไม่ใช้ล้อเกวียนกลิ้งทับยี่หร่า
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่ใช้ล้อเกวียนกลิ้งทับยี่หร่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ยี่หร่า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:25](../28/25.md)
+
+# แต่เขาตีเทียนแดงด้วยไม้พลอง และเขาทุบยี่หร่าด้วยไม้ตะบอง
+
+อิสยาห์อธิบายวิธีที่ถูกต้องสำหรับชาวนาที่จะแยกเมล็ดจากต้น นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาตีเทียนแดงด้วยไม้พลอง และเขาทุบยี่หร่าด้วยไม้ตะบอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/28/28.md b/isa/28/28.md
new file mode 100644
index 00000000..5dae076b
--- /dev/null
+++ b/isa/28/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าวถูกบดเพื่อทำเป็นขนมปัง แต่ไม่ต้องละเอียดจนเกินไป
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวนาบดเมล็ดข้าวเพื่อทำขนมปังแต่ไม่ละเอียด มันเมล็ดเล็กเกินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md
new file mode 100644
index 00000000..5aececcd
--- /dev/null
+++ b/isa/28/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เรื่องนี้ด้วย...ทรงเป็นเลิศในพระปัญญา
+
+นี่สรุปคำอุปมาที่ได้เริ่มใน [อิสยาห์ 28:23](https://v-mast.com/events/28/23.md) ซึ่งแสดงว่าบทเรียนของคำอุปมาคือพวกชาวนาฉลาดพอที่จะฟังคำสอนของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการปลูกและการเก็บเกี่ยว แต่พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มโง่ที่จะไม่ฟังคำสอนของพระยาห์เวห์ที่พระองค์กำลังตรัสผ่านอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
diff --git a/isa/28/intro.md b/isa/28/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9472cc68
--- /dev/null
+++ b/isa/28/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 28 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำอุปมาทั้งหลาย
+
+มีคำอุปมามากมายถูกใช้เพื่ออธิบายการลงโทษของพระยาห์เวห์เช่นเดียวกับความบาปของประชาชนเอฟราอิม มีหนึ่งในคำอุปมานั้น พวกมันได้อธิบายเหมือนกำลังเมาเหล้า คำอุปมาเรื่องเกี่ยวกับการก่อสร้างและภูมิอากาศก็มีการใช้ในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "วันนั้น"
+
+นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้จะมีคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดอง ผู้แปลไม่ควรเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 28:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/27/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/29/intro.md)**
diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3d25d8c7
--- /dev/null
+++ b/isa/29/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# วิบัติแก่อารีเอล
+
+คำว่า "อารีเอล" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยในเมืองอารีเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะน่ากลัวมากอย่างไรสำหรับประชาชนเมืองอารีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อารีเอล
+
+นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม และมันหมายความว่า "แท่นบูชา" ถ้าเป็นไปได้แปลคำนี้ว่า "อารีเอล" มากกว่า "กรุงเยรูซาเล็ม" ทั้งนี้ความหมายของ "อารีเอล" มีความสำคัญใน 29:2 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ดาวิดเคยล้อมไว้
+
+"ดาวิดเคยพักพิง" หรือ "ดาวิดเคยอาศัย"
+
+# จงเพิ่มปีเข้ากับปี จงให้มีงานเทศกาลวนกลับมาอีก
+
+"จงจัดให้มีงานฉลองของงานเทศกาลทุกปี" นี่เป็นคำพูดประชด พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนให้จัดงานฉลองงานเทศกาลของพวกเขาถวายเครื่องบูชาต่อพระองค์ แต่พระองค์ทรงรู้ว่ามันจะไม่ป้องกันพระองค์ไม่ใช้ทำลายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/29/02.md b/isa/29/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c5477e6a
--- /dev/null
+++ b/isa/29/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่เราจะล้อม
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพของศัตรูล้อมกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมืองนั้นจะ
+
+คำว่า "เมือง" ในที่นี้อ้างถึงเอรีเอล ซึ่งใช้แทนกระชาชนของอารีเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอารีเอลจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โศกเศร้าและคร่ำครวญ
+
+คำว่า "โศกเศร้า" และ "คร่ำครวญ" หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความเข้มของการโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะโศกเศร้าอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เหมือนอารีเอล
+
+ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถที่กล่าวว่า "ชื่ออารีเอลหมายความว่า "แท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md
new file mode 100644
index 00000000..2d2c10c5
--- /dev/null
+++ b/isa/29/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะตั้งค่ายเป็นวงล้อมสู้รบกับเจ้า
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพของศัตรูล้อมกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสั่งให้กองทัพของพวกศัตรูของพวกเจ้าล้อมพวกเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# รั้วเหล็ก...ตั้งป้อม
+
+"รั้วเหล็ก" คือป้อมที่พวกกองทัพจะสร้างขึ้นเพื่อโจมตีเมืองต่างๆ ที่มีกำแพงสูงและเช่นกัน "ตั้งป้อม" อ้างถึงอาวุธอื่นที่พวกกองทัพจะสร้างขึ้นเพื่อโจมตีเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/29/04.md b/isa/29/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0a53b170
--- /dev/null
+++ b/isa/29/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของเจ้าจะดึงเจ้าให้ต่ำลง" หรือ "ศัตรูของเจ้าจะทำให้เจ้าถ่อมตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พูดจากพื้นดิน คำพูดของเจ้าจะมาจากเบื้องต่ำจากผงคลีดิน เสียงของเจ้าจะเหมือนกับผีที่ออกมาจากพื้นดิน และคำพูดของเจ้าจะแผ่วเบาจากผงคลีดิน
+
+คำกล่าวทั้งหมดนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันย้ำว่าประชาชนที่ได้พูดด้วยคำพูดที่หยิ่งจะอ่อนแรงและเสียใจหลังจากที่ศัตรูปราบพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะสามารถพูดด้วยคำกระซิบที่แผ่วเหมือนผีพูดจากแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md
new file mode 100644
index 00000000..16323cf3
--- /dev/null
+++ b/isa/29/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนมากมายที่เป็นพวกผู้รุกรานเจ้าจะเป็นเหมือนผงธุลีดิน และฝูงชนของพวกที่โหดร้ายจะเป็นเหมือนแกลบที่กระจายไป
+
+นี่ย้ำความอ่อนแอและไม่สำคัญของกองทัพที่บุกรุกต่อพระพักตร์พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะเอาฝูงผู้รุกรานและฝูงชนที่โหดร้ายของเจ้าออกไปโดยง่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คนมากมายที่เป็นพวกผู้รุกรานเจ้า
+
+"ทหารจำนวนมากที่จะโจมตีเจ้า"
+
+# พวกที่โหดร้ายจะเป็นเหมือนแกลบ
+
+ผู้แปลสามารถเพิ่มคำกริยา "จะกลายเป็น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่แสดงความโหดร้ายต่อเจ้าจะเป็นเหมือนแกลบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/29/06.md b/isa/29/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dda2bed8
--- /dev/null
+++ b/isa/29/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธาจะมาหาเจ้า
+
+คำว่า "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะมาช่วยเจ้า" หรือ 2) "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะมาทำโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cb3f8854
--- /dev/null
+++ b/isa/29/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มันจะเป็นเหมือนกับความฝัน นิมิตในตอนกลางคืน
+
+วลี "นิมิตในตอนกลางคืน" เป็นสิ่งเดียวกับ "ความฝัน" ทั้งสองวลีย้ำว่าในไม่ช้ามันจะเป็นเหมือนการบุกรุกของกองทัพที่ไม่ได้มีอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คนมากมายของชนชาติทั้งหลาย
+
+"พวกกองทัพใหญ่จะทุกชนชาติ"
+
+# ต่อสู้กับอารีเอล
+
+ชื่อ "อารีเอล" เป็นอีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม และมันใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ดูที่เคยแปลคำว่า "อารีเอล" ไว้ใน [อิสยาห์ 29:1](https://v-mast.com/events/29/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับประชาชนของอารีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่กำบังเข้มแข็งของเมืองนั้น พวกเขาจะสู้รบกับเมืองนั้นและบรรดาป้อมปราการของเมืองนั้นและเหยียบย่ำเมืองนั้น
+
+คำว่า "ของเมือง" อ้างถึงอารีเอลซึ่งใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มั่นของพวกเขา" พวกเขาจะโจมตีเมืองอารีเอลและการป้องกันของมันและเป็นเหตุให้ประชาชนอยู่ในความทุกข์ที่ใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/29/08.md b/isa/29/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5442e60a
--- /dev/null
+++ b/isa/29/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันจะเป็นเหมือนกับคนหิวที่ฝันว่าเขากำลังกินอยู่...ความกระหายที่ยังไม่หายไป
+
+คำอุปมาเหล่านี้หมายความว่าศัตรูจะคาดหวังชัยชนะแต่พวกเขาจะล้มเหลวเพราะว่าพระเจ้าจะไม่อนุญาตให้พวกเขามีชัยชนะกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ใช่แล้ว เพราะจะเป็นชนชาติจำนวนมากที่ต่อสู้กับภูเขาศิโยน
+
+คำว่า "ภูเขาศิโยน" ในที่นี้ใช้แทนประชาชนผู้อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่แล้ว นี่จะเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกกองทัพจากชนชาติทั้งหลายที่ต่อสู้กับประชาชนที่อาศัยอยู่บนภูเขาศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md
new file mode 100644
index 00000000..55373b2b
--- /dev/null
+++ b/isa/29/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงทำตัวเองให้พิศวงและตกตะลึง
+
+คำว่า "ตัวเอง" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ทำไมพวกเขาตกตะลึงสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำตัวเองให้พิศวงต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# จงทำตัวเองให้มืดบอดและเป็นคนตาบอด
+
+ประชาชนเพิกเฉยสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาจะทำให้ตัวเองตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำตัวเองเพิกเฉยและตาบอดทางจิตวิญญาณต่อสิ่งที่เรากำลังแสดงแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงมึนเมา แต่ไม่ใช่ด้วยเหล้าองุ่น จงโซเซไป แต่ไม่ใช่ด้วยเมรัย
+
+ประชาชนขาดสติและไม่เข้าใจสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังทรงกระทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเมาเหล้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขาดสติเหมือนคนเมาหล้า แต่ไม่ใช่เพราะว่าเจ้าได้ดื่มเหล้าองุ่นหรือเมรัยมากเกินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/29/10.md b/isa/29/10.md
new file mode 100644
index 00000000..314a998a
--- /dev/null
+++ b/isa/29/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงเทวิญญาณแห่งการหลับสนิทลงมาบนพวกเจ้า
+
+คำว่า "วิญญาณแห่ง" ในที่นี้หมายความว่า "ให้มีบุคลิกลักษณะของ" การหลับ พระยาหเวห์เป็นเหตุให้ประชาชนนอนหลับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับ "วิญญาณ" ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทลงมาที่ประชาชน เช่นกัน "การหลับสนิท" เป็นคำอุปมาหมายถึงประชาชนขาดสำนึกและไม่เข้าใจสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุผลที่พวกเจ้าขาดสำนึกเพราะพระยาห์เวห์ได้เป็นเหตุให้เจ้านอนหลับทางจิตวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงปิดตาของพวกเจ้าแล้ว และพวกผู้ทำนาย พระองค์ได้ทรงคลุมศีรษะของพวกเจ้าแล้ว
+
+พระยาห์เวห์เป็นเหตุให้ประชาชนขาดสำนึกและไม่เข้าใจสิ่งที่พระองค์กำลังกระทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงปิดตาพวกผู้เผยพระวจนะและเอาผ้าคลุมศีรษะของพวกผู้ทำนาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md
new file mode 100644
index 00000000..74732271
--- /dev/null
+++ b/isa/29/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การสำแดงทั้งหมดที่ได้มาถึงพวกเจ้าเป็นถ้อยคำของหนังสือที่ปิดผนึกไว้ต่อพวกเจ้า
+
+พวกผู้เผยพระวจนะอื่นในกรุงเยรูซาเล็มไม่สามารถได้ยินและเข้าใจพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างที่พระยาห์เวห์ทรงสำแดงให้พวกเจ้าเหมือนหนังสือที่ปิดผนึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ที่ปิดผนึกไว้ต่อพวกเจ้า ที่คนทั้งหลายจะให้แก่คนที่อ่านออก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปิดผนึก บุคคลอาจจะเปิดผนึกหนังสือให้แก่บางคนที่สามารถอ่านได้"
diff --git a/isa/29/12.md b/isa/29/12.md
new file mode 100644
index 00000000..77b090fd
--- /dev/null
+++ b/isa/29/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าหนังสือเล่มนั้นได้ให้แก่คนที่อ่านไม่ออก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบุคคลนำหนังสือไปให้บางคนที่ไม่สามารถอ่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md
new file mode 100644
index 00000000..70c646aa
--- /dev/null
+++ b/isa/29/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชนชาตินี้มาใกล้เราด้วยปากของพวกเขาและให้เกียรติเราด้วยริมฝีปากของพวกเขา
+
+คำว่า "ปาก" และ "ริมฝีปาก" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนพูด ในที่นี้มันใช้แทนการกล่าวบางสิ่งแต่ไม่มีความหมายเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มแกล้งนมัสการเราและให้เกียรติเราด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่ใจของพวกเขาอยู่ห่างไกลจากเรา
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนความคิดอารมณ์ของบุคคล ประชาชนไม่ได้อุทิศตัวต่อพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับใจของพวกเขาได้อยู่ห่างจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาไม่ให้เกียรติเราในความคิดทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "แต่พวกเขาไม่ได้ถวายตัวอย่างแท้จริงต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เกียรติที่พวกเขาให้แก่เราเป็นเพียงบทบัญญัติของมนุษย์ที่ได้สอนกันมา
+
+นี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถวายเกียรติเราเพียงแต่เพราะว่านั่นเป็นที่ประชาชนบอกให้พวกเขาทำอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/29/14.md b/isa/29/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e87ade0b
--- /dev/null
+++ b/isa/29/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะลงมือทำสิ่งมหัศจรรย์ท่ามกลางชนชาตินี้ อัศจรรย์แล้วอัศจรรย์เล่า
+
+"เพราะฉะนั้น จงดูและจงมองเห็น เราจะลงมือทำสิ่งมหัศจรรย์และสิ่งอัศจรรย์ทั้งหลายท่ามกลางพวกเจ้าที่พวกเจ้าจะไม่สามารถอธิบายได้"
+
+# ปัญญาของคนมีปัญญาของพวกเขาจะพินาศไป และความเข้าใจของคนที่มีความเข้าใจจะหายไป
+
+ข้อความทั้งสองข้อความหมายถึงสิ่งเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงสำแดงว่าคนมีปัญญาไม่สามารถเข้าใจหรืออธิบายสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับปัญญาและความเข้าใจของพวกเขาจะหายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md
new file mode 100644
index 00000000..89054c52
--- /dev/null
+++ b/isa/29/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่อาจเป็นอิสยาห์พูดหรืออาจเป็นการต่อเนื่องการเผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ใน 29:13-14
+
+# ที่ซ่อนแผนงานของพวกเขาไว้ลึกๆ จากพระยาห์เวห์
+
+ประชาชนพยายามวางแผนงานต่างๆ โดยที่ไม่ให้พระยาห์เวห์ทรงทราบเกี่ยวกับสิ่งนี้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาซ่อนแผนงานของพวกเขาในสถานที่ลึกที่พระยาห์เวห์ไม่ทรงสามารถทอดพระเนตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครพยายามซ่อนแผนงานของพวกเขาจากพระยาห์เวห์" หรือ "ใครพยายามกันพระยาห์เวห์จากการพบว่าพวกเขากำลังวางแผนงานอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การกระทำต่างๆ ของพวกเขาอยู่ในความมืด
+
+นี่แสดงว่าพวกเขากำลังทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายอย่างลับๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทำสิ่งที่ชั่วร้ายในความมืดดังนั้นไม่มีใครสามารถเห็นพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ใครจะเห็นเรา และใครจะรู้จักเรา?
+
+พวกเขาใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาเชื่อว่าไม่มีใครรู้ว่าพวกเขากำลังทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลย แม้แต่พระยาห์เวห์ จะเห็นพวกเราหรือรู้ว่าพวกเรากำลังทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5e237758
--- /dev/null
+++ b/isa/29/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าทำสิ่งต่างๆ กลับตาลปัตรเสีย
+
+นี่เป็นสำนวนมีความหมายว่าบิดเบือนสิ่งที่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำสิ่งต่างๆ ให้ตรงข้ามกับทางที่พวกมันควรจะเป็น" หรือ "พวกเจ้าบิดเบือนความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะถือว่าช่างปั้นหม้อเป็นเหมือนกับดินเหนียวหรือ เพื่อว่าสิ่งที่ถูกสร้างจะพูดถึงผู้ที่สร้างมันขึ้นมาว่า..."เขาไม่มีความเข้าใจ?"
+
+พระยาห์เวห์ทรงทรงเนรมิตสร้างมนุษย์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้เป็นช่างปั้นหม้อและมนุษย์ได้เป็นดินเหนียว คำอุปมานี้ย้ำว่าเป็นการโง่สำหรับมนุษย์ที่จะปฎิเสธหรือวิจารณ์ผู้ที่ได้เนรมิตสร้างพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรพิจารณาเราเอง ผู้สร้างพวกเจ้า ว่าเป็นเหมือนดินเหนียวมากกว่าช่างปั้นหม้อหรือ? มันเป็นเหมือนกับว่าช่างปั้นหม้อได้ปั้นบางสิ่งขึ้นมา และสิ่งนั้นพูดเกี่ยวกับช่างปั้นหม้อว่า 'เขาไม่ได้สร้างเรา' หรือ 'เขาไม่เข้าใจ' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะถือว่าช่างปั้นหม้อเป็นเหมือนกับดินเหนียวหรือ..."เขาไม่มีความเข้าใจ?"
+
+คำถามนี้ถูกใช้ตำหนิประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันชัดเจนแล้วว่า ช่างปั้นหม้อไม่ควรพิจารณาว่าเป็นเหมือนดินเหนียว 'เขาไม่เข้าใจ' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md
new file mode 100644
index 00000000..1fd1e16a
--- /dev/null
+++ b/isa/29/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เลบานอนจะกลายเป็นทุ่งนา และทุ่งนานั้นจะกลายเป็นป่า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นไปตามตัวอักษร และพระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้สถานที่เหล่านี้ที่พวกต้นไม้เจริญเติบโตเป็นป่าไม้ในเลบานอนกลายเป็นสถานที่เกิดผล หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาและป่าใหญ่ทั้งหลายของเลบานอนใช้แทนผู้กดขี่ที่มีอำนาจมาก และต้นพืชที่เติบโตในทุ่งนาจะกลายเป็นป่าที่ประชาชนธรรมดากำลังทุกข์ยากลำบาก นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงให้พวกมีอำนาจลงจากอำนาจ แต่พระองค์จะทรงเชิดชูคนเหล่านั้นที่กำลังทนทุข์ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เลบานอนจะกลายเป็นทุ่งนา
+
+คำว่า "เลบานอน" ในที่นี้ใช้แทนป่าต้นสีดาร์ขนาดใหญ่ทั้งหลายในเลบานอน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเปลี่ยนป่าที่ยิ่งใหญ่ของเลบานอนให้เป็นทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/29/18.md b/isa/29/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f56f2b40
--- /dev/null
+++ b/isa/29/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำของหนังสือ และตาของคนตาบอดจะมองเห็นในที่มืดทึบ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นไปตามตัวอักษรและพระยาห์เวห์จะทรงเป็นเหตุให้ประชาชนที่หูหนวกได้ยินและคนตาบอดได้เห็น หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยให้ประชาชนได้ยินและเข้าใจพระวจนะของพระองค์ หรือ 3) มันอาจหมายความทั้งสองอย่างทั้ง 1 และ 2 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตาของคนตาบอด
+
+คำว่า "ตา" ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/29/19.md b/isa/29/19.md
new file mode 100644
index 00000000..9ecabe48
--- /dev/null
+++ b/isa/29/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่ถูกบีบบังคับจะชื่นชมยินดีในพระยาห์เวห์อีกครั้ง และคนยากจนท่ามกลางมนุษย์จะชื่นชมยินดีในองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+วลีทั้งสองมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจนและคนที่ถูกบีบบังคับจะมีความสุขอีกครั้งเพราะว่าสิ่งที่พระยาห์เวห์ องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลได้ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md
new file mode 100644
index 00000000..284329f5
--- /dev/null
+++ b/isa/29/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะคนโหดร้ายจะหมดไป
+
+คำคุณศัพท์แต่ในนาม "คนโหดร้าย" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนที่โหดร้ายจะหมดไป" หรือ "เพราะว่าจะไม่มีคนโหดร้ายอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# คนมักเยาะเย้ยจะหายไป
+
+คำคุณศัพท์แต่ในนาม "คนมักเยาะเย้ย" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เยาะเย้ยจะหายไป" หรือ "ประชาชนที่เยาะเย้ยจะหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# คนเหล่านั้นทุกคนที่รักในการทำชั่วจะถูกตัดออก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะขจัดคนเหล่านั้นทั้งหมดที่รักการทำชั่วออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/29/21.md b/isa/29/21.md
new file mode 100644
index 00000000..fbc1f979
--- /dev/null
+++ b/isa/29/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำให้คนหนึ่งกลายเป็นผู้กระทำผิดด้วยคำเดียว
+
+นี่อ้างถึงการเป็นพยานในศาลต่อบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นพยานต่อคนหนึ่งและทำให้เขากลายเป็นคนผิด" หรือ "ผู้ที่พูดในศาลว่าคนที่บริสุทธิ์มีความผิดในการทำบางสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาวางบ่วงดักคนที่แสวงหาความยุติธรรมที่ประตูเมืองและทำให้คนชอบธรรมตกต่ำลงด้วยการโกหกที่เปล่าประโยชน์
+
+ประชาชนที่ชั่วร้ายทำสิ่งใดก็ตามที่พวกเขาสามารถหยุดบุคคลที่ดีถูกพูดถึงเหมือนกับประชาชนที่ชั่วร้ายวางกับดักเหมือนนายพรานจับเหยื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโกหกและพยายามหยุดคนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการทำสิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แสวงหาความยุติธรรมที่ประตูเมือง
+
+ประตูเมืองบ่อยครั้งเป็นสถานที่ที่พวกผู้นำของเมืองทำการตัดสินใจต่างๆ เป็นทางการ
diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md
new file mode 100644
index 00000000..800bf8d3
--- /dev/null
+++ b/isa/29/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ได้ทรงไถ่อับราฮัม
+
+นี่อาจเป็นไปได้ว่าอ้างถึงเมื่อพระยาห์เวห์ทรงเรียกอับราฮัมจากบ้านเมืองของเขาและได้ส่งเขาไปยังดินแดนทรงสัญญา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ยาโคบจะไม่ได้...ใบหน้าของเขา
+
+คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้ใช้แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของยาโคบจะไม่ได้ใบหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ใบหน้าของเขาจะไม่ซีดลงอีกต่อไป
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขาจะไม่กลัวอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/29/23.md b/isa/29/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d74b1b2e
--- /dev/null
+++ b/isa/29/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เขาเห็นลูกหลานของเขา
+
+คำว่า "เขา" และ "ของเขา" พูดถึงยาโคบ (ข้อ 22) และใช้แทนลูกหลานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของยาโคบจะไม่ใบหน้าของพวกเขาพวกเขาเห็นลูกหลานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่เมื่อเขาเห็นลูกหลานของเขา ซึ่งเป็นผลงานแห่งมือของเรา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจการกระทำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาเห็นลูกหลานทั้งหมดที่เราได้ให้พวกเขาและทุกสิ่งที่เราได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะทำให้นามของเราศักดิ์สิทธิ์
+
+คำว่า "นาม" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะทำให้นามขององค์บริสุทธิ์ของยาโคบศักดิ์สิทธิ์
+
+คำว่า "นาม" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงพระองค์เองว่า "องค์บริสุทธิ์ของยาโคบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะให้เกียรติเรา องค์บริสุทธิ์ของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ของพระเจ้าแห่งอิสราเอล
+
+พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงพระองค์เองว่า "พระเจ้าแห่งอิสราเอล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของเราพระเจ้าแห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/29/24.md b/isa/29/24.md
new file mode 100644
index 00000000..afd0f0eb
--- /dev/null
+++ b/isa/29/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนที่เข้าใจผิดในจิตใจ
+
+คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนข้างในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่คิดผิด" หรือ "คนเหล่านั้นผู้ที่มีสิ่งที่ผิดในทัศนคติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะมีความเข้าใจมากขึ้น
+
+นี่สามารถแปลให้ชัดเจนเพื่ออธิบายว่าพวกเขาจะเข้าใจอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเริ่มเข้าใจพระยาห์เวห์และพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกคนขี้บ่น ก็จะกลับมาเรียน
+
+นี่สามารถแปลให้ชัดเจนเพื่ออธิบายว่าอะไรคือความรู้ที่พวกเขาจะเรียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้อธิบายจะเริ่มรู้ว่าสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงสอนให้พวกเขาว่าเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/29/intro.md b/isa/29/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9b56298e
--- /dev/null
+++ b/isa/29/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# อิสยาห์ 29 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+### บทนี้เริ่มต้นลำดับต่อเนื่องกันของ "วิบัติ" ต่อชนชาติบางชนชาติโดยเฉพาะ มันใช้แทนคำพิพากษาต่ออาณาจักรเอฟราอิมและท้ายที่สุดยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### อารีเอล
+
+นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม เป็นชื่อที่ไม่ได้ใช้โดยทั่วไป
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### คำเผยพระวจนะทั้งหลาย
+
+บทนี้จะมีคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยเมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/28/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/30/intro.md)**
diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d811d904
--- /dev/null
+++ b/isa/30/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ลูกหลานที่กบฏ
+
+พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นลูกหลานของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# พวกเขาวางแผนต่างๆ แต่ไม่ได้มาจากเรา
+
+นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "แผนต่างๆ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "วางแผน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางแผนทำสิ่งต่างๆ แต่พวกเขาไม่ได้ทูลถามเราว่าเราต้องการให้พวกเขาทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# แต่พวกเขาไม่ได้รับการแนะนำจากวิญญาณของเรา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่วิญญาณของเราไม่ได้นำพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาจึงเพิ่มบาปเข้ากับบาป
+
+การทำบาปอย่างต่อเนื่องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกความบาปเป็นสิ่งของต่างๆ ที่สามารถซ้อนกันและกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายังทำบาปต่อเนื่องมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/02.md b/isa/30/02.md
new file mode 100644
index 00000000..83c09d44
--- /dev/null
+++ b/isa/30/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาแสวงหาการคุ้มครองจากฟาโรห์
+
+นี่สามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การคุ้มครอง" จะแสดงออกเป็นคำกริยา "คุ้มครอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทูลขอฟาโรห์ให้คุ้มครองพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# หาที่กำบังใต้ร่มเงาของอียิปต์
+
+การคุ้มครองของอียิปต์จากพวกกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นเงาที่ปกป้องบางคนจะความร้อนที่แผดเผาของดวงอาทิตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพึ่งคนอียิปต์ให้คุ้มครองพวกเขาให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md
new file mode 100644
index 00000000..481c0586
--- /dev/null
+++ b/isa/30/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องแก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# เพราะฉะนั้น การคุ้มครองของฟาโรห์จะเป็นความอับอายของพวกเจ้า และที่กำบังใต้ร่มเงาของอียิปต์จะเป็นความขายหน้าของพวกเจ้า
+
+นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การคุ้มครอง" "ความอับอาย" และความขายหน้า" จะแสดงออกเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าจะอับอายเพราะว่าพวกเจ้าวางใจฟาโรห์ให้คุ้มครองพวกเจ้า พวกเจ้าจะขายหน้าเพราะพวกเจ้าวางใจในพวกอียิปต์ให้ช่วยให้พวกเจ้าปลอดดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ใต้ร่มเงาของอียิปต์
+
+การปกป้องของอียิปต์จากพวกกองทัพของศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นเงาที่ปกป้องบางคนจากความร้อนของดวงอาทิตย์ที่แผดเผา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/04.md b/isa/30/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3462a4d7
--- /dev/null
+++ b/isa/30/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเจ้านาย
+
+คำว่า "พวกเจ้านาย" ในที่นี้หมายถึงเจ้าหน้าที่หรือฑูต ไม่จำเป็นต้องเป็นพวกโอรสของกษัตริย์
+
+# พวกเขา...บรรดา
+
+เป็นของประชาชนของยูดาห์
+
+# โศอัน...ฮาเนส
+
+เหล่านี้เป็นเมืองต่างๆ ในทางเหนือของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้มายังฮาเนส
+
+คำว่า "ได้มา" ในที่นี้สามารถแปลเป็น "ได้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
diff --git a/isa/30/05.md b/isa/30/05.md
new file mode 100644
index 00000000..fe3260d0
--- /dev/null
+++ b/isa/30/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขา...พวกเขา
+
+คำเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# เพราะชนชาติ
+
+"เพราะว่าประชาชนของอียิปต์"
diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d13be7a0
--- /dev/null
+++ b/isa/30/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องคำประกาศของพระเจ้าเกี่ยวกับประชาชนยูดาห์
+
+# คำประกาศ
+
+"นี่คือสิ่งที่พระยหา์เวห์ทรงประกาศ"
+
+# สิงโตตัวเมียและสิงโตตัวผู้ งูพิษและงูแมวเซา
+
+นี่อ้างถึงประเภทต่างๆ ของสัตว์เหล่านี้โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สิงโตตัวเมียและสิงโตตัวผู้อาศัยอยู่ และที่ที่มีงูพิษและงูแมวเซา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# งูแมวเซา
+
+คำว่า "คะนอง" ในที่นี้บางทีอ้างถึงพิษของงูกัดและคำว่า "คะนอง" อ้างถึงการเคลื่อนไหวที่รวดเร็ว ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 14:29](https://v-mast.com/events/14/29.md)
+
+# พวกเขาได้ขนทรัพย์สินของพวกเขา
+
+"ประชาชนของยูดาห์ขนทรัพย์สินของพวกเขา"
diff --git a/isa/30/07.md b/isa/30/07.md
new file mode 100644
index 00000000..858ead60
--- /dev/null
+++ b/isa/30/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจึงได้เรียกประเทศนั้นว่าราหับผู้ที่นั่งเฉย
+
+มีเรื่องยอดนิยมต่างๆ เกี่ยวกับมังกรทะเลชื่อราหับ ชื่อราหับหมายความว่า "กำลัง" หรือ "ความเย่อหยิ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียกคนอียิปต์ว่าโอ้อวดเสียงดังแต่ไม่ทำอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md
new file mode 100644
index 00000000..efa21e3e
--- /dev/null
+++ b/isa/30/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับอิสยาห์
+
+# บัดนี้
+
+คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้สังเกตถึงคำประกาศของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับยูดาห์ ในที่นี้พระองค์ทรงบอกให้อิสยาห์ทำบางสิ่ง
+
+# ต่อหน้าพวกเขา
+
+"ต่อหน้าของประชาชนของยูดาห์"
+
+# ในเวลาที่จะมาถึง
+
+นี่กล่าวถึงเวลาเหมือนกับมันเดินทางและมาถึงบางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเวลาอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/09.md b/isa/30/09.md
new file mode 100644
index 00000000..cc7c45ae
--- /dev/null
+++ b/isa/30/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลูกหลานที่โกหก ลูกหลานที่ไม่ฟังคำสั่งสอนของพระยาห์เวห์
+
+นี่พูดถึงประชากรของพระยาห์เวห์เหมือนกับพวกเขาเป็นลูกหลานของพระองค์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประพฤติเหมือนเด็กที่พูดโกหกและไม่ฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md
new file mode 100644
index 00000000..0539a0d8
--- /dev/null
+++ b/isa/30/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
diff --git a/isa/30/11.md b/isa/30/11.md
new file mode 100644
index 00000000..301e6283
--- /dev/null
+++ b/isa/30/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงหันไปให้พ้นทางนี้ จงหันไปจากวิถีนี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ประพฤติอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นทางหรือวิถีซึ่งต้องเดิน การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลหันเหไปจากวิถีของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md
new file mode 100644
index 00000000..93b05cf2
--- /dev/null
+++ b/isa/30/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
+
+# พวกเจ้าปฏิเสธถ้อยคำนี้
+
+"พวกเจ้าปฎิเสธถ้อยคำนี้"
+
+# วางใจในการบีบบังคับและการหลอกลวงและพึ่งอาศัยสิ่งนี้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำของยูดาห์กำลังเชื่อในพวกผู้นำของอียิปต์ผู้ที่ปกครองโดยการกดขี่และหลอกลวงคนอื่น หรือ 2) พวกผู้นำของยูดาห์ได้กดขี่และหลอกลวงประชาชนของพวกเขาเพื่อที่จะนำเงินของพวกเขาไปและส่งให้พวกผู้นำอียิปต์เป็นค่าการปกป้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พึ่งอาศัยสิ่งนี้
+
+คำว่า "สิ่ง" ในที่นี้อ้างถึงการกดขี่และหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พึ่งพิงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# พึ่งอาศัย
+
+นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าเชื่อหรือวางใจในบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/30/13.md b/isa/30/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e7cdaf22
--- /dev/null
+++ b/isa/30/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะฉะนั้นความบาปนี้จะเป็นเหมือนกับส่วนที่แตก...ในชั่วประเดี๋ยวเดียว
+
+คำอุปมานี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำลายประชาชนของยูดาห์ทันทีทันใดเพราะบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับส่วนที่แตกที่พร้อมจะร่วงหล่นลงมา
+
+เป็นที่เข้าใจว่านี่คือส่วนที่แตกหักของกำแพงเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนส่วนที่แตกของกำแพงเมืองที่พร้อมที่จะหล่นลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ที่จะพังลงมาในทันที
+
+นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "การพังลง" จะสามารถแสดงออกเป็นคำกริยา "พัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงนั้นจะพังลงมาทันทีทันใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ในทันที ในชั่วประเดี๋ยวเดียว
+
+สิ่งเหล่านี้หมายความเหมือนกันและย้ำว่ากำแพงเมืองจะพังลงมารวดเร็วอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3c33d3be
--- /dev/null
+++ b/isa/30/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์อธิบายว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำลายประชาชนยูดาห์อย่างไร ([อิสยาห์ 30:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md))
+
+# พระองค์จะทรงทำให้มันพัง
+
+คำว่า "มัน" ในที่นี้อ้างถึงส่วนของกำแพงเมืองที่กำลังจะล่ม ส่วนที่อยู่หลังกำแพงเป็นคำอุปมาที่ใช้แทนประชาชนของยูดาห์และบาปของพวกเขาที่กล่าวถึงใน [อิสยาห์ 30:12-13](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับภาชนะที่แตกหักของช่างปั้นหม้อ
+
+คำอุปมาหมายความว่าเศษของกำแพงเมืองจะแตกหักอย่างรวดเร็วและอย่างสิ้นเชิง อย่างเช่นโอ่งดินเหนียวที่ตกลงบนพิ้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ช่างปั้นหม้อ
+
+ช่างปั้นหม้อผู้ที่ทำหม้อทั้งหลายและโอ่งที่ทำจากดินเหนียว
+
+# เพื่อจะไม่ให้พบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะหาพบได้" หรือ "จะไม่มี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เศษชิ้นส่วนสักชิ้นหนึ่งที่จะตัก
+
+"เศษทีใหญ่พอที่จะตัก"
+
+# ไฟจากข้างเตา
+
+คำว่า "ไฟ" ในที่นี้อ้างถึงขี้เถ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขี้เถ้าจากเตาผิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md
new file mode 100644
index 00000000..70294808
--- /dev/null
+++ b/isa/30/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
+
+# พวกเจ้าจะปลอดภัยในการหันกลับและการหยุดพักในความเงียบสงบ
+
+การหันกลับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการหันกลับด้านกายภาพต่อพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเจ้าจากพวกศัตรูของพวกเจ้า ถ้าพวกเข้าจะหันกลับมาและพักผ่อนโดยรู้ว่าเราจะดูแลพวกเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การหยุดพัก
+
+นี่แสดงว่าประชาชนหยุดพักเพราะว่าพวกเขาเชื่อว่าพระยาห์เวห์จะทรงดูแลพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ความเงียบสงบและในความไว้วางใจจะเป็นกำลังของพวกเจ้า
+
+ความเงียบสงบในที่นี้อ้างถึงอย่ากระวนกระวายและวิตกกังวล นี่แสดงว่าพวกเขาไม่ได้วิตกกังวลเพราะว่าพวกเขาวางใจในพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเข้มแข็งถ้าพวกเจ้าเงียบและวางใจในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/30/16.md b/isa/30/16.md
new file mode 100644
index 00000000..d64353bc
--- /dev/null
+++ b/isa/30/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเราจะขี่ม้า
+
+อย่างที่ปรากฏชัด พวกนี้เป็นม้าทั้งหลายที่ประชาชนของยูดาห์ได้รับจากคนอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md
new file mode 100644
index 00000000..d27e4b2c
--- /dev/null
+++ b/isa/30/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนหนึ่งพันคนจะหนีไปเพราะคำขู่ของคนคนเดียว เพราะคำขู่ของคนห้าคน พวกเจ้าจะหนีไป
+
+คำว่า "คน" ละไว้เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารหนึ่งพันคนจะหนีไปเพราะคำขู่ของทหารศัตรูหนึ่งคน และคำขู่ของทหารศัตรูห้าคนทำให้ทหารทั้งหมดของพวกเจ้าหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# หนึ่งพัน
+
+"1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# จนคนที่เหลืออยู่ของเจ้าจะเป็นเหมือนกับเสาธงบนยอดเขา หรือเหมือนกับธงบนเนินเขา
+
+คำอุปมานี้หมายความว่าจะมีประชาชนสองสามคนเหลืออยู่แล้วพวกเขาจะเหมือนธงบนเนินเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9d41ef11
--- /dev/null
+++ b/isa/30/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์พูดต่อเนื่องกับประชาชนของยูดาห์
diff --git a/isa/30/19.md b/isa/30/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d115fdb0
--- /dev/null
+++ b/isa/30/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าจะ...ของพวกเจ้า...ทรงตอบพวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในศิโยน
+
+# พระองค์จะทรงตอบพวกเจ้า
+
+"พระองค์จะทรงช่วยพวกเจ้า"
diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9abb9ac1
--- /dev/null
+++ b/isa/30/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวต่อประชาชนของยูดาห์
+
+# ขนมปังแห่งความยากลำบากและน้ำแห่งความทุกข์ใจ
+
+คำว่า "ขนมปัง" และ "น้ำ" ในที่นี้เป็นอาหารของคนที่ยากจนมาก ทั้งวลีใช้แทนเวลายากลำบากและยากจนของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระอาจารย์ของพวกเจ้า
+
+นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# พวกเจ้าจะเห็นพระอาจารย์ของพวกเจ้าด้วยตาของพวกเจ้าเอง
+
+คำว่า "ตา" ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเองจะเห็นพระอาจารย์ของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/30/21.md b/isa/30/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b107b3ea
--- /dev/null
+++ b/isa/30/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หูของพวกเจ้าจะได้ยิน
+
+คำว่า "หู" ในที่นี้ใช้แทนคนทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คำข้างหลังพวกเจ้าว่า
+
+"เขาพูดข้างหลังพวกเจ้ากล่าวว่า"
+
+# นี่เป็นหนทาง จงเดินในทางนี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์ประพฤติอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นทางหรือหนทาง การเชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบุคคลที่เดินบนทางของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อพวกเจ้าหันไปทางขวา หรือเมื่อพวกเจ้าหันไปทางซ้าย
+
+การไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลหันซ้ายหรือหันขวาออกจากทางของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md
new file mode 100644
index 00000000..6c0d0091
--- /dev/null
+++ b/isa/30/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวต่อประชาชนของยูดาห์
+
+# พวกเจ้าจะขว้างพวกมันทิ้งไปเหมือนกับผ้าซับระดู
+
+คำอุปมานี้หมายความว่าพวกเขาจะทิ้งรูปเคารพทั้งหลายไปเหมือนพวกมันเป็นขยะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเจ้าจะกล่าวกับพวกมันว่า "ไปให้พ้นจากที่นี่"
+
+นี่พูดถึงรูปเคารพต่างๆ เหมือนกับว่าพวกมันสามารถได้ยินและลุกขึ้นและจากสถานที่นั้นไป พระยาห์เวห์ทรงหมายความว่าประชาชนจะไม่มีความจำเป็นหรือต้องการพวกรูปเคารพอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md
new file mode 100644
index 00000000..b67851b4
--- /dev/null
+++ b/isa/30/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการพูดกับประชาชนของยูดาห์
+
+# พระองค์จะประทาน
+
+"พระยาห์เวห์จะประทาน"
+
+# อาหารจากพื้นดินอย่างบริบูรณ์
+
+คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเป็นเหตุให้พื้นดินผลิตอาหารอย่างบริบูรณ์สำหรับพวกเจ้าได้รับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ในวันนั้น
+
+"ในเวลานั้น"
diff --git a/isa/30/24.md b/isa/30/24.md
new file mode 100644
index 00000000..9cd52795
--- /dev/null
+++ b/isa/30/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่ฝัดด้วยพลั่วและคราด
+
+พลั่วและคราดใช้สำหรับโยนข้าวขึ้นไปในอากาศและลมจะเป่าแกลบออกไป เหลือเพียงส่วนที่สามารถรับประทานได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั้นพวกเจ้าได้ฝัดด้วยพลั่วและคราด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md
new file mode 100644
index 00000000..e07535ee
--- /dev/null
+++ b/isa/30/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# บนภูเขาสูงทุกลูก...บนเนินเขาทุกเนิน
+
+อิสยาห์อธิบายสิ่งที่จะเป็นสถานการณ์ที่ดีเลิศหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะพูดเกินจริง ท่านควรแปลนี้เท่าที่อิสยาห์ได้อธิบาย
+
+# ในวันที่มีการเข่นฆ่าครั้งใหญ่ เมื่อหอคอยเหล่านั้นพังลงมา
+
+"เมื่อพระยาห์เวห์ทรงสังหารพวกศัตรูของท่านและเป็นเหตุให้หอคอยเข้มแข็งพังลงมา"
+
+# ในวัน
+
+"ในเวลา"
diff --git a/isa/30/26.md b/isa/30/26.md
new file mode 100644
index 00000000..dc19efc4
--- /dev/null
+++ b/isa/30/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แสงของดวงจันทร์จะเป็นเหมือนกับแสงของดวงอาทิตย์ และแสงของดวงอาทิตย์จะสว่างขึ้นเป็นเจ็ดเท่า เหมือนกับแสงสว่างของเจ็ดวัน
+
+อิสยาห์อธิบายสิ่งที่จะเป็นสถานการณ์ที่ดีเลิศหลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ แม้ว่าภาษาอาจจะขยายเกินความเป็นจริง ท่านควรแปลเท่าที่อิสยาห์ได้บรรยาย
+
+# แสงของดวงอาทิตย์จะสว่างขึ้นเป็นเจ็ดเท่า เหมือนกับแสงสว่างของเจ็ดวัน
+
+"ดวงอาทิตย์จะส่องแสงสว่างมากเท่ากับดวงอาทิตย์เจ็ดดวง" หรือ "ดวงอาทิตย์จะให้แสงมากในวันเดียวเท่ากับส่องแสงโดยปกติในเจ็ดวัน"
+
+# พระยาห์เวห์จะพันรอยแผลของชนชาติของพระองค์และทรงรักษารอยช้ำของพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงปลอบประโลมประชากรของพระองค์และทรงเป็นเหตุให้การทนทุกข์จบลงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะพันผ้าพันแผลบนบาดแผลของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md
new file mode 100644
index 00000000..17cdea94
--- /dev/null
+++ b/isa/30/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระนามของพระยาห์เวห์...เหมือนไฟที่เผาผลาญ
+
+พระยาหเวห์ทรงพระพิโรธอย่างหนักได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์เป็นดวงไฟที่ใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระนามของพระยาห์เวห์มาจาก
+
+คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เสด็จมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระโอษฐ์ของพระองค์จะเต็มด้วยพระพิโรธ และพระชิวหาของพระองค์เป็นเหมือนไฟที่เผาผลาญ
+
+คำว่า "พระโอษฐ์" ในที่นี้ และ "พระชิวหา" เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนการตรัสของพระยาห์เวห์ และ พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระพิโรธอย่างมากและด้วยพระอำนาจได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระชิวหาของพระองค์ได้เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ตรัสพระพิโรธของพระองค์ก็เหมือนไฟที่ทำลายทุกสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/30/28.md b/isa/30/28.md
new file mode 100644
index 00000000..e92bb99e
--- /dev/null
+++ b/isa/30/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ลมปราณของพระองค์จะเป็นเหมือนกระแสน้ำเชี่ยวกราก
+
+นี่เปรียบเทียบลมปราณกำลังมาจากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์กับน้ำท่วมเพื่อย้ำอำนาของมันในการทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เพื่อฝัดร่อนชนชาติทั้งหลายด้วยตะแกรงร่อนแห่งการทำลาย
+
+พระยาห์เวห์ทรงแยกประชาชนของชนชาติต่างๆ และการทำลายคนชั่วร้ายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงใส่พวกชนชาติต่างๆ ในตระแกรง นี่สามารแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงแยกและทำลายประชาชนที่ชั่วร้ายของชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมปราณของพระองค์เป็นบังเหียนที่ขากรรไกรของชนชาติทั้งหลายที่ทำให้พวกเขาหลงทางไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจทำให้แผนงานของประชาชนล้มเหลวหรือทำให้พวกเขาถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าลมปรานของพระองค์ได้เป็นบังเหียนที่ควบคุมประชาชนที่ออกไปจากทางที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บังเหียนที่ขากรรไกรของชนชาติทั้งหลาย
+
+"บังเหียน" เป็นเครื่องใช้ที่ประชาชนสวมที่หัวม้าเพื่อบังคับมัน บังเหียนมีเหล็กชิ้นเล็กๆ เรียกว่า "เหล็กที่ขวางปากม้า" ที่เข้าไปในปากของม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล็กที่ขวางปากม้าบนหัวของชนชาติทั้งหลาย" หรือ "เหล็กที่ขวางปากม้าในขากรรไกรของชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md
new file mode 100644
index 00000000..c5db5472
--- /dev/null
+++ b/isa/30/29.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# พวกเจ้าจะมีบทเพลง
+
+นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่เพื่อที่คำนาม "บทเพลง" จะสามารถแสดงเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะร้องเพลง"
+
+# ในคืนที่มีเทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์ได้จัดขึ้น
+
+คำอุปมานี้ย้ำว่าประชาชนจะมีความสุขอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์ได้จัดขึ้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเจ้าได้จัดงานเทศกาลเลี้ยงศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ใจยินดี
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนภายในตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะดีใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหมือนอย่างที่คนหนึ่งได้ตาม...พระศิลาแห่งอิสราเอล
+
+คำอุปมานี้ย้ำว่าประชาชนจะมีความสุขอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระศิลาแห่งอิสราเอล
+
+พระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจในการปกป้องประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นพระศิลาซึ่งประชาชนสามารถปีนป่ายและหลบหนีจากศัตรูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังพระศิลาที่ปกป้องอิสราเอล" หรือ "ซึ่งเหมือนกับพระศิลาที่ปกป้องอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md
new file mode 100644
index 00000000..67338ef4
--- /dev/null
+++ b/isa/30/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ให้เห็นการฟาดพระกรของพระองค์
+
+คำว่า "พระกร" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของพระเจ้า มันแสดงว่าพระยาห์เวห์จะทรงสำแดงอำนาจขอพระองค์โดยการทำลายพวกศัตรูของประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงว่าพระองค์ทรงมีฤทธิ์อำนาจโดยการทำลายพวกศัตรูของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มาด้วยพระพิโรธอย่างรุนแรงและด้วยเปลวเพลิง
+
+พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นพายุหรือไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระพิโรธที่เหมือนพายุและเปลวไฟ" หรือ " ในพระพิโรธอันแรงกล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยลมพายุ พายุฝนและลูกเห็บ
+
+"ด้วยพายุที่เต็มไปด้วยลม ฝนและลูกเห็บ"
+
+# ลูกเห็บ
+
+ชิ้นส่วนแข็งๆ ของน้ำแข็งที่หล่นลงมาจากท้องฟ้าเหมือนฝน
diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md
new file mode 100644
index 00000000..4cc53e26
--- /dev/null
+++ b/isa/30/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ คนอัสซีเรียจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเมื่อพระยาห์เวห์ตรัสพระองค์จะทำให้พวกทหารอัสซีเรียกระจัดกระจายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนอัสซีเรียจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป
+
+อิสยาห์พูดถึงความกลัวของพวกอัสซีเรียเหมือนกับอัสซีเรียเป็นวัตถุที่พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ทำให้กระจัดกระจายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อัสซีเรียจะกลัวอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนอัสซีเรีย
+
+ในที่นี่ใช้แทนพวกทหารของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/30/32.md b/isa/30/32.md
new file mode 100644
index 00000000..f49bd9e0
--- /dev/null
+++ b/isa/30/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทุกจังหวะของไม้เรียวที่ใช้ลงโทษ ซึ่งพระยาห์เวห์จะทรงหวดบนพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพได้ชัยชนะอัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงตีพวกอัสซีเรียด้วยไม้เรียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะเข้ากันกับ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์จะไปด้วยกันกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# รำมะนา
+
+นี่เป็นเครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกลองที่สามารถตีและด้วยชิ้นโลหะรอบๆ ข้างจะมีเสียงเมื่อเครื่องดนตรีถูกเขย่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:12](https://v-mast.com/events/05/12.md)
+
+# พระองค์ทรงสู้รบและต่อสู้กับพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้กองทัพของศัตรูได้มีชัยชนะเหนืออัสซีเรียได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้เป็นนักรบผู้จะได้ต่อสู้ไปกับกองทัพศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md
new file mode 100644
index 00000000..515d9c1e
--- /dev/null
+++ b/isa/30/33.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะที่สำหรับเผาก็ได้เตรียมไว้นานแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่านานมาแล้วพระยาห์เวห์ได้เตรียมสถานที่สำหรับการเผาไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่สำหรับเผา
+
+วลีนี้คือความหมายของคำว่า "โทเฟธ" โทเฟธคือสถานที่ในหุบเขาฮินโนม ตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ครั้งหนึ่งประชาชนได้เผาพวกลูกหลานของพวกเขาเป็นเครื่องบูชาพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ที่นั้นได้ถูกเตรียมไว้สำหรับกษัตริย์
+
+นี่แสดงว่านี่อ้างถึงกษัตริย์อัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงจัดเตรียมมันสำหรับกษัตริย์อัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กองนั้นก็พร้อมด้วยไฟและฟืนมากมาย
+
+"กองก็พร้อมด้วยฟืนจำนวนมากเพื่อจุดไฟ"
+
+# ลมปราณแห่งพระยาห์เวห์เหมือนกับธารกำมะถันที่จะจุดไฟให้ลุกขึ้น
+
+นี่กล่าวถึงลมปราณของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นแม่น้ำแห่งไฟที่จะจุดกองนั้นให้ลุกเป็นไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/30/intro.md b/isa/30/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..149bd2a9
--- /dev/null
+++ b/isa/30/intro.md
@@ -0,0 +1,29 @@
+# อิสยาห์ 30 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+บทนี้ต่อเนื่องการจัดลำดับของ "วิบัติ" ต่อชนชาติบางชนชาติ มันใช้แทนการพิพากษาต่อประชาชนเอฟราอิมและยูดาห์เมื่อพวกเขาต้องการที่จะเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### เนเกบ
+
+นี่คือพื้นที่ระหว่างอียิปต์และยูดาห์ ประชาชนจะได้เดินทางผ่านมันเพื่อที่จะไปยังอียิปต์ ไม่มีใครอาศัยในพื้นที่เหล่านี้จริงๆ และเป็นที่รู้จักกันว่าเป็นที่อันตรายมาก
+
+### การเชื่อฟัง
+
+ประชาชนได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ เพียงแต่พระองค์จัดเตรียมการป้งอกันให้พวกเขา ประชาชนถูกลงโทษสำหรับการขาดความเชื่อฟังเมื่อพวกเขามีปัญหา แต่พระยาห์เวห์ทรงเพียงแต่ต้องการให้พวกเขาเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "วันนั้น"
+
+นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 30:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/29/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/31/intro.md)**
diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e20a52e7
--- /dev/null
+++ b/isa/31/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของยูดาห์
+
+# ลงไปยังอียิปต์
+
+วลี "ลงไป" ได้ใช้ที่นี่เพราะอียิปต์อยู่ต่ำกว่าระดับความสูงของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# พวกคนที่ลงไป
+
+"พวกประชาชนเหล่านั้นของยูดาห์ที่ลงไป"
+
+# พึ่งพาม้าทั้งหลาย
+
+นี่พูดเกี่ยวกับประชนที่พึ่งพาพวกม้าของพวกเขาให้ช่วยพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาได้ยืนพิงม้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พึ่งพาม้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
+
+# ไม่แสวงหาพระยาห์เวห์เลย
+
+"พวกเขาไม่ได้ทูลขอพระยาห์เวห์ให้ทรงช่วยพวกเขา"
diff --git a/isa/31/02.md b/isa/31/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3a538540
--- /dev/null
+++ b/isa/31/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์จะทรงนำภัยพิบัติมา
+
+คำว่า "ทรงนำ" ในที่นี้หมายความว่า "เป็นเหตุให้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเป็นสาเหตุที่ทำให้เกิดภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะไม่ทรงถอนพระวจนะของพระองค์
+
+วลี "ไม่ทรงถอนพระวจนะของพระองค์" การพูดของบุคคลไม่สำเร็จตามที่พูดพวกเขาจะทำเหมือนกับคำพูดนั้นที่เขาได้พูดเป็นบางสิ่งที่เขาสามารถดึงกลับมาหาเขา ในที่นี้มันพูดว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงทำอย่างนี้ หมายความว่าพระองค์จะต้องให้สำเร็จในสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงกระทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้วว่าพระองค์จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะทรงลุกขึ้นต่อสู้
+
+"ลงโทษ"
+
+# วงศ์วานที่ทำชั่ว
+
+นี่อ้างอิงถึงประชาชนที่ชั่วร้ายที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md
new file mode 100644
index 00000000..dfbcbea1
--- /dev/null
+++ b/isa/31/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อียิปต์เป็นมนุษย์
+
+ในที่นี้อียิปต์อ้างถึงพวกทหารของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของอียิปต์เป็นมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ม้าทั้งหลายของพวกเขาเป็นเลือดเนื้อ ไม่ใช่วิญญาณ
+
+นี่หมายความว่าพวกม้าของพวกเขาก็เป็นเพียงม้าและไม่ได้เป็นวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกม้าของพวกเขาก็เป็นม้าเท่านั้น พวกมันไม่ได้เป็นวิญญาณที่มีพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมื่อพระยาห์เวห์ทรงเหยียดพระหัตถ์ออก
+
+คำว่า "พระหัตถ์" บ่อยครั้งได้ใช้อ้างอิงถึงอำนาจและการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์ต่อสู้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนที่ช่วยเหลือก็จะสะดุด และคนที่ได้รับการช่วยเหลือจะล้มลง
+
+วลีทั้งสองนี้หมายความขั้นพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน การสะดุดและการล้มลงเป็นคำอุปมาของการล้มเหลว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองสิ่งนี้จะเกิดขึ้น เราจะทำลายอียิปต์ผู้ที่ช่วยเจ้า และเราจะทำลายเจ้าผู้ที่อียิปต์ได้ช่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนที่ได้รับการช่วยเหลือ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังแสวงหาการช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md
new file mode 100644
index 00000000..aafabcf9
--- /dev/null
+++ b/isa/31/04.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับอิสยาห์
+
+# เหมือนกับสิงโต...ดังนั้น พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+"สิงโต...พระยาห์เวห์จอมโยธา" ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสถึงว่าพระองค์จะทรงป้องกันประชาชนผู้ที่เป็นของพระองค์อย่างไรและไม่ต้องกลัวโดยเปรียบเทียบพระองค์เองกับสิงโตที่ป้องกันเหยื่อของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ดังนั้น พระยาห์เวห์จอมโยธาจะเสด็จมา...บนเนินเขานั้น
+
+นี่อาจจะชัดเจนยิ่งขึ้นถ้าเจ้าเคลื่อนมาจนถึงแนวเส้นสุดท้ายมาก่อนแนวเส้นแรก "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะเสด็จลงมาต่อสู้ที่ภูเขาศิโยน บนเนินเขานั้นเหมือนสิงโต แม้แต่สิงโตหนุ่ม"
+
+# สิงโตหรือสิงโตหนุ่ม
+
+"สิงโตตัวเมียหรือสิงโตนักฆ่า" นี่เป็นการผนวกวลีทั้งสองเข้าด้วยกันเพื่ออ้างถึงสิงโตที่ดุร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิงโตตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# คำราม
+
+เตือนให้คนอื่นให้ไปห่างๆ
+
+# เมื่อพวกผู้เลี้ยงแกะกลุ่มหนึ่งได้ถูกเรียกให้มาต่อสู้กับมัน
+
+วลี "ถูกเรียกให้มาต่อสู้กับมัน" หมายความว่าถูกส่งออกไปไล่สิงโตไปไกลๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนส่งคนเลี้ยงแกะมาไล่สิงโตให้ไปไกลๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] หรือ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จากเสียงของพวกเขา
+
+คนเลี้ยงแกะจะทำเสียงดังเพื่อพยายามและไล่พวกสิงโตไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเสียงดังที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะเสด็จมา
+
+"จะเสด็จลงมา" นี่อ้างถึงการลงมาจากท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลงมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บนภูเขาศิโยน บนเนินเขานั้น
+
+ทั้งสองวลีอ้างถึงภูเขาศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4f76944c
--- /dev/null
+++ b/isa/31/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เหมือนกับนกที่บินเป็นฝูง เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์จอมโยธาจะทรงปกป้องกรุงเยรูซาเล็ม
+
+ในที่นี้วิธีที่พระยาห์เวห์ทรงป้องกันกรุงเยรูซาเล็มได้เปรียบเทียบกับวิธีที่แม่นกปกป้องลูกของมันในรังของพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระองค์จะทรงปกป้องและช่วยชีวิตขณะที่พระองค์ผ่านข้ามเมืองนั้นและปกป้องเมืองนั้นไว้
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงปกป้องและช่วยเหลือกรุงเยรูซาเล็มอย่างไร การอธิบายว่าพระองค์ทรงเป็นเหมือนนกที่บินเหนือเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะปกป้องและช่วยเหลือเมืองจากศัตรูของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# กรุงเยรูซาเล็ม
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/31/06.md b/isa/31/06.md
new file mode 100644
index 00000000..0de46993
--- /dev/null
+++ b/isa/31/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงกลับมาหาพระองค์ที่พวกเจ้าได้หันไปจากพระองค์อย่างสิ้นเชิง
+
+"กลับมาหาผู้ที่ต่อต้านผู้ที่พวกเจ้าได้กบฎ"
diff --git a/isa/31/07.md b/isa/31/07.md
new file mode 100644
index 00000000..31833c86
--- /dev/null
+++ b/isa/31/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ด้วยมือที่เต็มด้วยบาปของพวกเจ้าเอง
+
+ในที่นี้ประชาชนได้ถูกอ้างถึงโดย "มือ" ของพวกเขา เป็นการย้ำว่าพวกเขาได้ทำบางสิ่งด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าได้ทำบาปโดยการทำกับพวกเจ้าด้วยมือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/31/08.md b/isa/31/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b5d80f4a
--- /dev/null
+++ b/isa/31/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของยูดาห์ อ้างถึงอัสซีเรียเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว
+
+# คนอัสซีเรียจะล้มลงด้วยดาบ ดาบที่ไม่ได้ทำโดยมนุษย์จะล้างผลาญเขา
+
+"ดาบ" อ้างถึงอำนาจของกองทหาร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาบของพระเจ้าและไม่ใช่ดาบของมนุษย์ จะทำลายกองทัพของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาจะหนี
+
+"อัสซีเรียจะหนี"
+
+# พวกคนหนุ่มของเขาจะถูกบังคับให้ทำงานหนัก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะจับคนหนุ่มของพวกเขาและบังคับให้พวกเขาทำงานหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/31/09.md b/isa/31/09.md
new file mode 100644
index 00000000..18429018
--- /dev/null
+++ b/isa/31/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะสูญเสียความมั่นใจไปหมดสิ้น เพราะความหวาดกลัว
+
+คำว่า "ความมั่นใจ" สามารถแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์ "มันใจ" คำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถทำเป็นคำคุณศัพท์ "หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่มั่นใจเพราะพวกเขาหวาดกลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเจ้านายของเขา
+
+"พวกผู้นำของพวกเขา"
+
+# ผู้ที่ไฟของพระองค์อยู่ในศิโยน และผู้ที่เตาเผาของพระองค์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม"
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและนำมาใช้ด้วยกันเพื่อย้ำ ในที่นี้การประทับของพระเจ้าและอำนาจของพระองค์ที่จะพิพากษาและทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประทับอยูด้วยอำนาจในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/31/intro.md b/isa/31/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..21576bc5
--- /dev/null
+++ b/isa/31/intro.md
@@ -0,0 +1,29 @@
+# อิสยาห์ 31 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+บทนี้ต่อเนื่องการจัดลำดับของ "วิบัติ" ต่อชนชาติบางชนชาติ มันใช้แทนการพิพากษาต่อประชาชนเอฟราอิมและยูดาห์เมื่อพวกเขาต้องการที่จะเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ และเป็นการเผยพระวจนะของการทำลายของอัสซีเรียด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การวางใจ
+
+ประชาชนได้วางใจในพระยาห์เวห์ พระองค์เท่านั้นที่ทรงจัดเตรียมการปกป้องสำหรับพวกเขา พวกเขาถูกลงโทษเพราะการขาดความวางใจเมื่อพวกเขาตกอยู่ในปัญหา แต่พระยาห์เวห์ทรงพระประสงค์ให้พวกเขาวางใจในพระองค์เท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "วันนั้น"
+
+นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+### อิสราเอล
+
+การใช้คำว่า "อิสราเอล" ในบทนี้เป็นการอ้างอิงถึงอาณาจักรอิสราเอลตอนเหนือเท่านั้น
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 31:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/30/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/32/intro.md)**
diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f7502b42
--- /dev/null
+++ b/isa/32/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ได้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของประชาชนในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
diff --git a/isa/32/02.md b/isa/32/02.md
new file mode 100644
index 00000000..06009062
--- /dev/null
+++ b/isa/32/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ละคนจะเป็นเหมือนที่กำบังจากลมและที่คุ้มกันจากพายุ
+
+นี่เปรียบเทียบกษัตริย์กับพวกเจ้าชายผู้ที่ปกป้องประชาชนกับที่กำบัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ปกครองจะปกป้องประชาชนเหมือนที่กำบังได้ทำในพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับลำธารน้ำทั้งหลายในที่แห้งแล้ง
+
+นี่เป็นอีกคำเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกผู้ปกครองจะจัดเตรียมสำหรับความต้องการของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะจัดเตรียมสำหรับประชาชนเหมือนลำธารน้ำทั้งหลายในที่แห้งแล้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับร่มเงาของศิลามหึมาในแผ่นดินที่แห้งแล้ง
+
+นี่เป็นอีกคำเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกผู้ปกครองจะจัดเตรียมคำปลอบโยนและการหยุดพักสำหรับประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะจัดเตรียมที่พักสำหรับประชาชนเหมือนศิลามหึมาให้ร่มเงาแก่ประชาชนที่เหนื่อยล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/32/03.md b/isa/32/03.md
new file mode 100644
index 00000000..764fed54
--- /dev/null
+++ b/isa/32/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วตา...อย่างตั้งใจ
+
+ทั้งสองวลีนี้ย้ำว่าพวกผู้นำจะช่วยให้ประชาชนเข้าใจความจริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะไม่มัวไป
+
+"จะเห็นอย่างชัดเจน"
diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a8e42380
--- /dev/null
+++ b/isa/32/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องการอธิบายให้ประชาชนหลังจากพระเจ้าทรงไถ่ผู้ปกครองที่ชอบธรรมในยูดาห์ ([อิสยาห์ 32:1-3](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# คนที่หุนหันพลันแล่น...คนที่ติดอ่าง
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่ทำตัวหุนหันพลันแล่นและคนที่ติดอ่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หุนหันพลันแล่นคนที่ติดอ่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/32/05.md b/isa/32/05.md
new file mode 100644
index 00000000..61629841
--- /dev/null
+++ b/isa/32/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนโง่จะไม่ถูกเรียกว่าคนมีเกียรติอีกต่อไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะให้เกียรติแก่คนโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนที่หลอกลวงก็จะไม่ได้ถูกเรียกว่าคนสำคัญอีกต่อไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หลอกลวง" อ้างถึงบุคคลผู้ที่หลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะนับถือคนที่หลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/32/06.md b/isa/32/06.md
new file mode 100644
index 00000000..5a4b542a
--- /dev/null
+++ b/isa/32/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะคนโง่พูดความโง่เขลา และใจของเขาก็วางแผนชั่วร้าย
+
+"คนโง่" อ้างถึงประชาชนที่โง่ "โง่เขลา" และ "ชั่วร้าย" อาจจะแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์เช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนโง่เขลาจะพูดสิ่งทั้งหลายที่โง่และจิตใจของเขาก็วางแผนสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ใจของเขาก็วางแผนชั่วร้าย
+
+ในที่นี้คนโง่ได้ถูกอ้างถึงโดยใจของเขาเพื่อย้ำความคิดภายในของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางแผนสิ่งชั่วร้ายในใจของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เขาทำ
+
+คำว่า "เขา" อ้างถึงคนโง่
+
+# คนที่หิวไม่มีอะไรเลย
+
+"คนหิว" อ้างถึงประชาชนที่หิว พวกเขาหิวเพราะพวกเขามีกระเพาะว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่หิวมีกระเพาะว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนกระหายขาดน้ำดื่ม
+
+"คนกระหาย" อ้างถึงประชาชนที่กระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้บุคคลที่กระหายไม่มีอะไรที่จะดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fff8ff23
--- /dev/null
+++ b/isa/32/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนหลอกลวง
+
+นี่อ้างถึงบุคคลที่หลอกลวงคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ทำลายคนจนด้วยการโกหกต่างๆ
+
+"คนจน" อ้างถึงประชาชนที่ยากจน เช่นเดียวกันวลี "ทำลาย" ไม่ได้หมายความว่าฆ่าพวกเขาแต่เป็นการทำร้ายพวกเขาโดยการพูดเท็จเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำร้ายประชาชนที่ยากจนโดยการพูดเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/32/08.md b/isa/32/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5b2c3ce4
--- /dev/null
+++ b/isa/32/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะยืนหยัดอยู่ได้
+
+นี่หมายความว่าเขาจะประสบความสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะประสบความสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md
new file mode 100644
index 00000000..92e61a89
--- /dev/null
+++ b/isa/32/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงลุกขึ้น
+
+"จงยืนขึ้น" หรือ "จงฟังทางนี้"
+
+# อย่างสบาย
+
+"ปลอดภัย" หรือ "ไร้กังวล"
+
+# เสียงของข้าพเจ้า
+
+อิสยาห์อ้างถึงตัวเองโดยเสียงของเขาเพื่อย้ำในสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/32/10.md b/isa/32/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a8b837ec
--- /dev/null
+++ b/isa/32/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความมั่นใจของพวกเจ้าจะหมดไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ เช่นเดียวกัน อิสยาห์พูดเกี่ยวกับพวกเขาไม่มีความมั่นใจเหมือนกับว่าความมั่นใจของพวกเขาเป็นวัตถุทางกายภาพที่แตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่มีความมั่นใจอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การเก็บผลองุ่นจะไม่ได้ผล
+
+นี่หมายความว่าจะไม่มีองุ่นดีมาให้เก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีองุ่นสำหรับพวกเจ้าที่จะเก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# การเก็บพืชผลก็จะไม่มาถึง
+
+"เวลาของการเก็บพืชผลจะไม่เกิดขึ้น"
diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md
new file mode 100644
index 00000000..3e0f6b15
--- /dev/null
+++ b/isa/32/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# ตัวสั่น
+
+สั่นเพราะความกลัว
+
+# ตามสบาย
+
+"ปลอดภัย" หรือ "ไร้กังวล"
+
+# จงถอดเสื้อผ้าที่สวยงามของพวกเจ้าออก และทำให้ตัวพวกเจ้าเปลือยเปล่า
+
+คำว่า "เปลือยเปล่า" ในที่นี้ไม่จำเป็นต้องหมายความว่าเปลือยร่างกาย แต่สวมเสื้อผ้าน้อยชิ้น เช่น ชุดชั้นใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถอดเสื้อผ้าที่สวยงามและทำตัวให้เปลือยเปล่า" หรือ "จงถอดเสื้อผ้าาที่สวยงามออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงเอาผ้ากระสอบคาดเอวพวกเจ้าไว้
+
+นี่เป็นการกระทำของการโศกเศร้าหรือเสียใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสวมผ้ากระสอบรอบเอวขณะที่พวกเจ้าเศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/32/12.md b/isa/32/12.md
new file mode 100644
index 00000000..486ab6b2
--- /dev/null
+++ b/isa/32/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าจะร้องไห้คร่ำครวญเพราะไร่นาที่แสนสุข เพราะเถาองุ่นลูกดก
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาจะร้องไห้เสียงดังเพราะพวกเขาโศกเศร้าในสิ่งที่เกิดขึ้นกับสวนผลไม้และสวนองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะคร่ำครวญเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับทุ่งนาและสวนองุ่นทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/32/13.md b/isa/32/13.md
new file mode 100644
index 00000000..8d66d3c4
--- /dev/null
+++ b/isa/32/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนามงอก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 5:6](https://v-mast.com/events/05/06.md)
+
+# บ้านเรือนทั้งหมดที่เคยสนุกสนาน
+
+ในที่นี้บ้านเรือนทั้งหลายได้รับการอธิบายว่าสนุกสนานเพราะมีคนสนุกสนานในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายของพวกเจ้าที่พวกเจ้าครั้งหนึ่งเคยสนุกสนาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เมืองที่รื่นเริง
+
+"เมืองที่รื่นเริงของพวกเจ้า" คำว่า "มีความสุขมาก" หมายความว่าการเลี้ยงฉลองและจัดงานรื่นเริง
diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b05cdbe9
--- /dev/null
+++ b/isa/32/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพราะพระราชวังจะถูกทอดทิ้ง เมืองที่มีคนหนาแน่นก็จะร้างเปล่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนจะทอดทิ้งพระราชวังและฝูงชนจะละทิ้งเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เนินเขา
+
+นี่อ้างถึงป้อมที่สร้างบนยอดเนินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้อมบนเนินเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เนินเขาและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำ
+
+นี่พูดถึงป้อมและหอคอยถูกละทิ้งเหมือนกับว่าพวกมันกลายเป็นถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนินเขาและหอคอยจะถูกละทิ้งและว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ที่รื่นเริงของพวกลาป่า กลายเป็นทุ่งหญ้าของฝูงสัตว์
+
+นี่หมายความว่าพวกสัตว์จะรื่นเริง หญ้าจะเจริญท่ามกลางป้อมและหอคอยที่ถูกละทิ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลาป่าทั้งหลายและฝูงแกะจะกินหญ้าที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตลอดไป
+
+นี่เป็นคำกล่าวที่เกินจริงสำหรับเวลาที่ยาวนาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาที่ยาวนานอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/32/15.md b/isa/32/15.md
new file mode 100644
index 00000000..8f219ab6
--- /dev/null
+++ b/isa/32/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จนกว่าจะทรงเทพระวิญญาณ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระยาห์เวห์จะทรงเทพระวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระวิญญาณจากเบื้องบนลงมาเหนือพวกเรา
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงให้พระวิญญาณแก่ประชากรของพระองค์เหมือนกับพระวิญญาณของพระองค์ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงแทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณได้ประทานแก่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากเบื้องบน
+
+ในที่นี้ท้องฟ้าได้อ้างถึงว่าเป็น "เบื้องบน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไร่นาที่อุดมสมบูรณ์จะถือว่าเป็นป่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่เปรียบเทียบไร่นาที่อุดมสมบูรณ์โดยเปรียบเทียบพวกมันกับป่าที่ทึบและหนาแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะกล่าวว่าไร่นาที่อุดมสมบูรณ์ได้เติบโตเป็นป่าที่หนาแน่น" หรือ "ไร่นาที่อุดมสมบูรณ์จะสมบูรณ์อย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5d7be43c
--- /dev/null
+++ b/isa/32/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# แล้วความยุติธรรมจะอาศัยอยู่...ความชอบธรรมจะอาศัยอยู่
+
+อิสยาห์อธิบาย "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" เหมือนกับบุคคลผู้อาศัยในสถานที่เหล่านี้ นี่หมายความว่าประชาชนที่อาศัยในสถานที่เหล่านี้จะทำสิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะกระทำยุติธรรมในถิ่นทุรกันดารและประชาชนจะกระทำอย่างชอบธรรมในทุ่งหญ้าที่อุดมสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/32/17.md b/isa/32/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b363d2d2
--- /dev/null
+++ b/isa/32/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผลงานของความชอบธรรมจะเป็นสันติสุข และผลของความชอบธรรม คือความเงียบสงบและความมั่นใจตลอดไป
+
+ทั้งสองวลีนี้คู่ขนานกันและทั้งสองให้เกิดผลเป็นความชอบธรรม เหล่านี้สามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลของประชาชนที่กระทำความยุติธรรมคือจะมีสันติสุข และความเงียบสงบและความมั่นใจตลอดกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/32/18.md b/isa/32/18.md
new file mode 100644
index 00000000..1f5a38d0
--- /dev/null
+++ b/isa/32/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในที่พักอาศัย
+
+สถานที่ที่ประชาชนอาศัย
diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ff1693c2
--- /dev/null
+++ b/isa/32/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลูกเห็บตก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:2](https://v-mast.com/events/28/02.md)
+
+# ป่าถูกทำลายไป และเมืองก็พินาศไปจนสิ้นซาก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำลายป่าและทำลายเมืองอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/32/20.md b/isa/32/20.md
new file mode 100644
index 00000000..3b10665c
--- /dev/null
+++ b/isa/32/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าที่หว่านพืชอยู่ริมลำธารน้ำทุกแห่งก็จะเป็นสุข พวกเจ้าที่ปล่อยวัวและลาของพวกเจ้าออกไปหากิน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงอวยพรประชากรของพระองค์ทุกคนและทรงกล่าวถึงสิ่งต่างๆ ที่เป็นปกติที่ประชากรของพระองค์จะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงอวยพรพวกเจ้า และพวกเจ้าปลูกพืชของพวกเจ้าในทุ่งนาริมลำธารและพวกเจ้าได้ส่งวัวลาไปหากินในทุงหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/32/intro.md b/isa/32/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3d0ed1d4
--- /dev/null
+++ b/isa/32/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 32 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การปกครองของพระเมสสิยาห์
+
+นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่น อนาคตกาล หรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 32:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/31/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/33/intro.md)**
diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5bcb7092
--- /dev/null
+++ b/isa/33/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวเป็นบทกวีสำหรับพระยาห์เวห์ต่ออัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ที่ไม่เคยถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คนอื่นๆ ยังไม่ได้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เจ้าก็จะถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นๆ จะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาก็จะทรยศเจ้า
+
+"คนอื่นจะทรยศ"
diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md
new file mode 100644
index 00000000..5ecdd96d
--- /dev/null
+++ b/isa/33/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขอทรงเป็นแขนของพวกข้าพระองค์
+
+ในที่นี้แขนของพระยาห์เวห์อ้างถึงกำลังของพระองค์ นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังพวกเขาเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงใช้พระกำลังของพระองค์กระทำเพื่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอประทานกำลังแก่พวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุกๆ เช้า
+
+นี่อ้างถึงตลอดวัน ไม่ใช่เฉพาะแต่ตอนเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เป็นความรอดของพวกข้าพระองค์
+
+นี่เป็นที่เข้าใจว่าคำกริยา "เป็น" อาจจะเสริมเข้ามา และคำว่า "ความรอด" อาจจะแสดงออกกับคำกริยา "ช่วย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอเป็นความรอดของพวกเรา" หรือ "ขอช่วยเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ในเวลายากลำบาก
+
+นี่อ้างถึงเวลาเมื่อพวกเขาประสบกับปัญหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเรามีปัญหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md
new file mode 100644
index 00000000..2102136d
--- /dev/null
+++ b/isa/33/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อมีเสียงดังสนั่น ชนชาติทั้งหลายก็หนีไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ของ "เสียงดังสนั่น" คือ 1) มันอ้างถึงพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหนีเมื่อมีเสียงดังสนั่นของพระองค์" หรือ 2) มันอ้างถึงเสียงดังสนั่นของกองทัพของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหนีเสียงดังของกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทรงลุกขึ้น
+
+นี่หมายความว่าเริ่มการทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มการกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ชนชาติทั้งหลายก็กระจัดกระจายไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติทั้งหลายก็กระจายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/33/04.md b/isa/33/04.md
new file mode 100644
index 00000000..ee8693ff
--- /dev/null
+++ b/isa/33/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ของที่ริบมาของพวกเจ้าถูกนำมารวมกันเหมือนกับรวบรวมฝูงตั๊กแตน คนทั้งหลายก็จะกระโดดตะครุบมันเหมือนฝูงตั๊กแตนกระโดด
+
+นี่เปรียบเทียบความเร็วและร้อนรนอย่างไรของประชากรของพระยาห์เวห์เมื่อพวกเขารวบรวมของที่ริบมาจากพวกศัตรูของพวกเขากับความร้อนรนของฝูงตั๊กแตนเมื่อพวกมันรวบรวมอาหาร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพวกเจ้ารวบรวมของที่ริบมาจากพวกศัตรูเหมือนกับอาการดุร้ายของฝูงตั๊กแตนที่กลืนกินพวกต้นไม้สีเขียว" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1fe61e5f
--- /dev/null
+++ b/isa/33/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนยูดาห์
+
+# พระยาห์เวห์ทรงเป็นที่ยกย่อง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่กว่าทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์จะทรงทำให้ศิโยนเต็มด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม
+
+นี่พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงปกครองศิโยนด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรมของพระองค์เหมือนกับพระองค์ทรงกำลังเติมศิโยนด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปกครองศิโยนด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/33/06.md b/isa/33/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f118d5ce
--- /dev/null
+++ b/isa/33/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์จะทรงเป็นความมั่นคงในวันเวลาของพวกเจ้า
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ประชากรของพระองค์มั่นคงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นความมั่นคงด้วยพระองค์เอง วลี "วันเวลาของพวกเจ้า" อ้างถึงชีวิตของพวกเขาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเป็นความมั่นคงของชีวิตของพวกเจ้าทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทรงเป็นความรอด ปัญญา และความรู้อย่างสมบูรณ์
+
+นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์จะประทานให้พวกเขา คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" สามารถแปลเป็นคำกริยาว่า "ช่วยให้รอด" คำนามที่เป็นนามธรรม "ปัญญา" และ "ความรู้" สามารถแสดงเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะประทานความบริบูรณ์ของความรอดปัญญา และความรู้" หรือ "พระองค์จะช่วยเจ้าให้รอดและเป็นเหตุให้เจ้าฉลาดมากและมีปัญญามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ความยำเกรงพระเจ้าเป็นทรัพย์สมบัติของเขา
+
+นี่กล่าวถึงการยำเกรงพระยาห์เวห์เหมือนกับมันเป็นทรัพย์สมบัติที่พระยาห์เวห์ประทานแก่ประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การยำเกรงพระยาห์เวห์จะเป็นเหมือนทรัพย์สมบัติที่มีค่าที่พระองค์จะประทานให้เจ้า" หรือ "การยำเกรงพระยาห์เวห์จะเป็นสิ่งมีค่าสำหรับเจ้าเหมือนทรัพย์สมบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c4b6f59d
--- /dev/null
+++ b/isa/33/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจในสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป ที่ใช้ที่นี่ก็เพื่อเป็นให้เป็นที่สังเกตส่วนใหม่ของพระธรรมนี้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# คณะทูต
+
+ผู้ส่งข่าวสารทั้งหลาย
+
+# พวกนักการทูตที่หวังให้มีสันติภาพก็คร่ำครวญอย่างขมขื่น
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาร้องไห้เพราะว่าพวกเขาไม่สามารถทำให้เกิดสันติสุขสำเร็จได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนักการทูตหวังให้มีสันติภาพแต่พวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้และดังนั้นพวกเขาก็ร้องไห้อย่างขมขื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/33/08.md b/isa/33/08.md
new file mode 100644
index 00000000..2d991af4
--- /dev/null
+++ b/isa/33/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทางหลวงทั้งหลายก็ร้างเปล่า ไม่มีพวกคนเดินทางอีกเลย
+
+วลีทั้งสองย้ำว่าไม่มีคนเดินทางบนทางหลวงทั้งหลาย นี่สามารถเชื่อมและแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่เดินทางบนทางหลวงต่างๆ อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พันธสัญญาต่างๆ ก็ถูกหักลง พวกพยานก็ถูกดูหมิ่น และมวลมนุษย์ไม่ได้รับการนับถือ
+
+ข้อความนี้อาจจะอ้างถึงสถานการณ์การทุจริตในอิสราเอลโดยทั่วไปหรืออาจจะอ้างถึงความไร้ความสามารถของชนชาติที่ไปทำสัญญากับอัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหักพันธสัญญาทั้งหลายที่พวกเขาได้ทำ ประชาชนเพิกเฉยต่อการปฎิญาณในการเป็นพยาน และประชาชนไม่นับถือซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md
new file mode 100644
index 00000000..214bfa60
--- /dev/null
+++ b/isa/33/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แผ่นดินนั้นคร่ำครวญและเหี่ยวแห้งไป
+
+นี่กล่าวถึงแผ่นดินกำลังแห้งแล้งเหมือนกับว่ามันเป็นการโศกเศร้าของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินได้แห้งแล้งและพืชทั้งหลายก็เหี่ยวแห้งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เลบานอนก็อับอายและเหี่ยวแห้งไป
+
+คำว่า "เลบานอน" ในที่นี้ใช้แทน พวกต้นไม้ของเลบานอน นี่กล่าวถึงพวกต้นไม้เหี่ยวแห้งไปและเน่าเปื่อยไปเหมือนกับพวกมันได้เป็นบุคคลผู้ที่กำลังละอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พกวต้นไม้ของเลบานอนเหี่ยวแห้งและเน่าเปื่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ชาโรน...บาชาน...คารเมล
+
+พวกต้นไม้มากมายและพวกดอกไม้ครั้งหนึ่งเคยเจริญเติบโตในสถานที่เหล่านี้
+
+# ชาโรนเป็นเหมือนที่ราบทะเลทราย
+
+นี่เปรียบเทียบว่าชาโรนได้แห้งแล้งเหมือนทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขาโรนแห้งแล้งดังเช่นที่ราบทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บาชานและคารเมลก็สลัดใบของพวกมัน
+
+ในที่นี้บาชานและคารเมลใช้แทนโดยพวกต้นไม้ของทั้งสองแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพวกใบไม้บนต้นไม้ต่างๆ ในบาชานและคารเมล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a9c58a1c
--- /dev/null
+++ b/isa/33/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะลุกขึ้น
+
+การลุกขึ้นหรือยืนขึ้นเป็นคำอุปมาสำหรับการไม่เฝ้าดูอีกต่อไปและการคิดและเริ่มต้นกระทำแทนที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเริ่มกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บัดนี้ เราจะได้รับการเชิดชู บัดนี้ เราจะได้รับการยกย่อง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธาน ทั้งสองวลีมีความหมายเดียวกันโดยพื้นฐานและย้ำว่าพระยาห์เวห์กำลังได้รับการยกย่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ เราจะยกย่องเราเองและสำแดงว่าเราสมควรที่ทุกคนจะยกย่องเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/33/11.md b/isa/33/11.md
new file mode 100644
index 00000000..469696dd
--- /dev/null
+++ b/isa/33/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าอุ้มท้องแต่แกลบ และพวกเจ้าคลอดแต่ตอข้าว
+
+นี่กล่าวถึงการวางแผนของอัสซีเรียเหมือนกับพวกเขาได้ตั้งท้องและคลอดลูกให้แก่แผนงานของพวกเขาดังเช่นแม่คลอดลูก นี่กล่าวถึงว่าแผนงานต่างๆ ของพวกเขาไร้ประโยชน์และเปรียบเทียบพวกเขาเป็นเหมือนแกลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าวางแผนที่เปล่าประโยชน์ดุจดังแกลบและฟางข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตอข้าว
+
+ชิ้นส่วนของพวกต้นพืชที่เหลือไว้บนพื้นดินและจากที่ต้นทั้งหลายได้ถูกตัดไปแล้ว
+
+# ลมหายใจของพวกเจ้าเป็นไฟที่จะเผาผลาญพวกเจ้า
+
+ในที่นี้แผนงานต่างๆ ของอัสซีเรียได้ถูกอ้างถึงว่าเป็นเหมือน "ลมหายใจ" ของพวกเหมือนเขา นี่พูดถึงแผนงานของพวกเขาที่เป็นเหตุให้พวกเขาตายกับว่าแผนงานต่างๆ ของพวกเขาจะไหม้ตัวพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานต่างๆ ของพวกเจ้าจะทำให้พวกเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/33/12.md b/isa/33/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2bb52c55
--- /dev/null
+++ b/isa/33/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกประชาชนจะถูกเผาเป็นปูนขาว เหมือนกับพุ่มไม้หนามที่ถูกโค่นลงและถูกเผาไฟ
+
+นี่เปรียบเทียบร่างที่ตายของประชาชนจะถูกเผาอย่างไรกับการไหม้ของพุ่มไม้หนาม เช่นกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะไหม้ร่างของประชาชนให้เป็นปูนขาวเช่นเดียวกับชาวนาตัดพุ่มไม้หนามและเผาพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปูนขาว
+
+ขี้เถ้าจากการเผากระดูก
diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c04afd72
--- /dev/null
+++ b/isa/33/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# พวกเจ้าที่อยู่ห่างไกล จงฟังสิ่งที่เราได้ทำแล้ว พวกเจ้าที่อยู่ใกล้ จงรับรู้ถึงอำนาจของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "อยู่ห่างไกล" และ "อยู่ใกล้" เพื่อหมายถึงประชาชนทุกคน คำว่า "อำนาจ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "มีอำนาจยิ่งใหญ่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนทุกแห่งได้ยินสิ่งที่เราได้กระทำแล้วและรับรู้ถึงว่าเรามีอำนาจยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/33/14.md b/isa/33/14.md
new file mode 100644
index 00000000..1ae24922
--- /dev/null
+++ b/isa/33/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความหวาดกลัวได้ครอบงำพวกคนที่ชั่วร้าย
+
+นี่กล่าวถึงประชาชนที่ชั่วร้ายหวาดกลัวเหมือนกับว่าการหวาดกลัวของพวกเขาได้เป็นศัตรูที่ได้ครอบงำพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนชั่วได้ถูกครอบงำด้วยความหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ผู้ใดในพวกเรา...เผาไหม้ได้ตลอดเป็นนิตย์?
+
+นี่แสดงว่าพวกคนบาปในศิโยนคำถามเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดว่า" ใครในพวกเรา...ถูกเผาไหม้ได้ตลอดเป็นนิตย์? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้ใดในพวกเราอยู่กับไฟที่ร้อนแรงได้? ผู้ใดในพวกเราอยู่กับการเผาไหม้ได้ตลอดเป็นนิตย์?
+
+คำถามเชิงโวหารเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าไม่มีใครสามารถอยู่กับไป ในที่นี้ไฟใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถอาศัยอยู่กับไฟที่ร้อนแรงได้ ไม่มีใครสามารถอาศัยอยู่กับการเผาไหม้นิรันตร์ได้" หรือ "ไม่มีใครจะสามารถทนต่อการพิพากษาของพระยาห์เวห์ได้ มันเป็นเหมือนไฟไหม้นิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อยู่กับ
+
+อาศัยอยู่ในสถานที่ที่ไม่ใช่บ้านของตนเอง
diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md
new file mode 100644
index 00000000..930255d1
--- /dev/null
+++ b/isa/33/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่เดิน
+
+ในที่นี้การเดินอ้างถึงการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ใช้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดูหมิ่นผลที่ได้จากการบีบบังคับ
+
+วลีที่เป็นคำนาม "ที่ได้จากการบีบบังคับ" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดคนร่ำรวยที่มาจากการทำร้ายคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/33/16.md b/isa/33/16.md
new file mode 100644
index 00000000..be158675
--- /dev/null
+++ b/isa/33/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาจะสร้างบ้านเรือนของเขาบนที่สูง ที่ลี้ภัยของเขาจะเป็นป้อมหิน
+
+นี่กล่าวถึงผู้ชายจะปลอดภัยเหมือนกับว่าเขาได้อาศัยในบ้านบนเนินเขาสูง ทั้งสองวลีนี้คู่ขนานและวลีที่สองอธิบายสถานที่ที่ผู้ชายอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะปลอดภัย เหมือนผู้ชายที่บ้านได้ถูกสร้างบนเนินเขาสูง ในที่มีหินที่จะช่วยในการป้องกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ที่สูง
+
+นี่อ้างถึงเนินเขาที่สูงหรือไหล่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนินเขาสูง" หรือ "ไหล่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ลี้ภัยของเขาจะเป็นป้อมหิน
+
+นี่กล่าวถึงพื้นที่บริเวณที่เป็นหินที่จะช่วยป้องกันเหมือนกับพวกมันได้เป็นป้อมอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองหินขนาดใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อาหารและน้ำของเขาจะมีมาอย่างแน่นอน
+
+"จะมีให้เสมอ"
diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md
new file mode 100644
index 00000000..24ca6272
--- /dev/null
+++ b/isa/33/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดวงตาของเจ้าจะเห็น...พวกเขาจะเห็น
+
+นี่อ้างถึงผู้ฟังโดย "ดวงตา" "ของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเห็น...เจ้าจะเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กษัตริย์ผู้สง่างาม
+
+ฉลองพระองค์ของกษัตริย์ถูกอ้างถึงว่าเป็น "ความสง่างามของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ในฉลองพระองค์ที่สง่างาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/33/18.md b/isa/33/18.md
new file mode 100644
index 00000000..ccf2e28b
--- /dev/null
+++ b/isa/33/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใจของเจ้าจะคิดถึงความน่ากลัวนั้น
+
+นี่อ้างถึงผู้ฟังโดย "ใจ" ของพวกเขา "ความน่ากลัว" อ้างถึงสงครามของพวกเขากับอัสซีเรีย นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะจำได้ถึงความน่ากลัวที่อัสซีเรียได้ทำกับเจ้าเมื่อพวกเขาได้โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนที่เขียนอยู่ที่ไหน คนที่ชั่งจำนวนเงินอยู่ที่ไหน? คนที่นับจำนวนหอคอยเหล่านั้นอยู่ที่ไหน?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเพื่อย้ำว่าพวกข้าราชการของอัสซีเรียได้ไปแล้ว นี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าราชการของอัสซีเรียผู้ที่ได้นับเงินภาษีที่พวกเราได้ถูกบังคับให้จ่ายแก่พวกเขาได้หายตัวไปแล้ว คนเหล่านั้นผู้นับหอคอยได้จากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# weighed the money
+
+เงินเป็นโลหะที่มีค่า ค่าของมันวัดจากน้ำหนักของมัน
diff --git a/isa/33/19.md b/isa/33/19.md
new file mode 100644
index 00000000..c5373d75
--- /dev/null
+++ b/isa/33/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชนชาติที่เป็นศัตรู ชนชาติที่มีภาษาแปลกออกไป ผู้ที่เจ้าฟังไม่เข้าใจ
+
+"ประชาชนที่ดุร้ายผู้ที่พูดภาษาที่เจ้าไม่เข้าใจ"
diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md
new file mode 100644
index 00000000..8b9c4b08
--- /dev/null
+++ b/isa/33/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนยูดาห์
+
+# เมืองแห่งเทศกาลเลี้ยงของพวกเรา
+
+นี่หมายความว่าพวกเขามีการเลี้ยงของพวกเขาและงานเลี้ยงที่เมืองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่พวกเรามีงานเลี้ยงของพวกเรา" หรือ "เมืองที่พวกเราฉลองเทศกาลงานเลี้ยงของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
+
+# ดวงตาของเจ้าจะเห็น
+
+ประชาชนถูกอ้างถึงโดย "ดวงตา" ของพวกเขา เพื่อย้ำสิ่งที่พวกเขากำลังเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จะไม่มีการย้ายเต็นท์อีกต่อไป
+
+นี่กล่าวถึงศิโยนกำลังถูกรับประกันและจัดวางอย่างดีเหมือนกับว่ามันเป็นเต็นท์ที่มั่นคง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และเขียนเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะมั่นคง เหมือนเต็นท์ที่ไม่มีใครเคลื่อนย้ายมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หลักหมุดของเขาจะไม่ถูกถอนขึ้นมา อีกทั้งจะไม่มีเชือกของเต็นท์เส้นใดที่ขาดเลย
+
+นี่คือส่วนหนึ่งของคำอุปมาที่เปรียบเทียบศิโยนกับเต็นท์ที่มั่นคง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลักหมุดของมันจะไม่มีใครถอนขึ้นมาและเชือกของมันจะไม่มีใครทำให้มันขาดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/33/21.md b/isa/33/21.md
new file mode 100644
index 00000000..245245ad
--- /dev/null
+++ b/isa/33/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ผู้ทรงสง่างามจะสถิตกับเรา ในที่ซึ่งมีแม่น้ำกว้างใหญ่และลำธารน้ำ
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และรวมถึงประชาชนของยูดาห์ด้วย นี่กล่าวถึงความปลอดดภัยในการอยู่กับพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันได้เป็นสถานที่ที่มีแม่น้ำล้อมรอบมันเพื่อที่พวกศัตรูไม่สามารถโจมตีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ผู้ทรงสง่างามจะสถิตกับพวกเรา และพวกเราจะปลอดภัยเหมือนกับว่าพวกเราอยู่ในสถานที่ที่มีแม้น้ำกว้างใหญ่ล้อมรอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะเดินทางมา
+
+"จะเดินทางในแม่น้ำ"
diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md
new file mode 100644
index 00000000..d9dcae9a
--- /dev/null
+++ b/isa/33/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ของพวกเรา...พวกเรา
+
+นี่อ้างถึงอิสยาห์และรวมทั้งประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md
new file mode 100644
index 00000000..51521627
--- /dev/null
+++ b/isa/33/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# สายโยงของพวกเจ้าก็หย่อน สายโยงเหล่านั้นไม่สามารถยึดเสากระโดงให้อยู่ในที่ของมันได้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กองทัพอัสซีเรียเหมือนกับเรือที่ไม่สามารถแล่นไปในน้ำได้ เชือกที่สนับสนุนเสากระโดงและใบเรือก็หลวมและไม่สามารถประคองเสากระโดงได้ ดังนั้นใบเรือจึงไม่มีประโยชน์ ([อิสยาห์ 33:1](../33/01.md)) หรือ 2) ประชาชนของยูดาห์ไม่อยู่ในสงคราม "พวกเจ้าทำให้เชือกที่สนับสนุนเสาธงหลวม ธงจึงไม่ปลิว ([อิสยาห์ 33:17](./17.md), [อิสยาห์ 22](./22.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสากระโดง
+
+เสาสูงที่โยงใบเรือ
+
+# ใบเรือ
+
+ผ้าผืนใหญ่ที่รับลมและทำให้เรือแล่นไปในน้ำ
+
+# เมื่อมีการแบ่งของที่ริบมามากมาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาแบ่งทรัพย์สมบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนง่อย
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่ไม่สามารถเดินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เป็นง่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/33/24.md b/isa/33/24.md
new file mode 100644
index 00000000..992eef92
--- /dev/null
+++ b/isa/33/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัยให้กับความผิดบาปของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษความบาปของประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/33/intro.md b/isa/33/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..981e9deb
--- /dev/null
+++ b/isa/33/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# อิสยาห์ 33 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+บทนี้ต่อเนื่องการจัดลำดับของ "วิบัติ" มีการกล่าวต่อต้านคนไร้ศีลธรรมหรือประชาชนที่ชั่วร้ายโดยทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/woe]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 33:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/32/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/34/intro.md)**
diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md
new file mode 100644
index 00000000..850664b7
--- /dev/null
+++ b/isa/34/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวเป็นคำประพันธ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# แผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้นต้องฟัง โลกและทุกสิ่งที่มาจากโลก
+
+ในที่นี้แผ่นดินโลกถูกพูดถึงเหมือนกับว่าจำเป็นต้องฟังพระยาห์เวห์เป็นการย้ำว่ามันอยู่ภายใต้อำนาจสิทธิ์ขาดของพระยาห์เวห์ วลีทั้งสองนี้คู่ขนานกับเป็นวลีใช้แทนประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทุกสถานที่บนแผ่นดินโลกทุกๆ คนจะต้องฟังสิ่งที่เราจะพูด "(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โลกและทุกสิ่งที่มาจากโลก
+
+นี่เป็นวลีที่สองในวลีที่คู่ขนานกัน คำที่เข้าใจได้อาจจะช่วยสนับสนุนวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลก และสิ่งต่างๆ ที่มาจากมันจะต้องฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/34/02.md b/isa/34/02.md
new file mode 100644
index 00000000..58e19dc1
--- /dev/null
+++ b/isa/34/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงทำลายพวกเขาจนสิ้น พระองค์ได้ทรงมอบพวกเขาให้แก่การฆ่าฟัน
+
+บ่อยครั้งพวกผู้เผยพระวจนะพูดถึงสิ่งที่จะเกิดในอนาคตเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดขึ้นแล้ว นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง พระองค์จะทรงมอบพวกเขาให้แก่การสังหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md
new file mode 100644
index 00000000..97e070d1
--- /dev/null
+++ b/isa/34/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ศพของพวกเขาจะถูกเหวี่ยงออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฝังศพของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ศพของพวกเขา
+
+นี่หมายถึงประชาชนที่ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ภูเขาทั้งหลายจะชุ่มโชกด้วยเลือดของพวกเขา
+
+"ภูเขาทั้งหลายจะเต็มไปด้วยเลือดของพวกเขา"
diff --git a/isa/34/04.md b/isa/34/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b4200ab7
--- /dev/null
+++ b/isa/34/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท้องฟ้าจะถูกม้วนเหมือนกับหนังสือม้วน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่เปรียบเทียบสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงกระทำต่อท้องฟ้ากับบุคคลที่ม้วนหนังสือม้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงม้วนท้องฟ้าในวิธีเดียวกับที่บุคคลม้วนหนังสือม้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ดวงดาวทั้งหมดจะหายไป เหมือนกับใบที่ร่วงลงจากเถาองุ่น และเหมือนกับลูกมะเดื่อสุกงอมที่ร่วงหล่นจากต้นมะเดื่อ
+
+นี่ย้ำว่าแม้แต่สิ่งต่างๆ ในท้องฟ้าที่ประชาชาชนคิดว่าจะอยู่ที่นั่นตลอดไปจะหล่นลงมาง่ายดายเหมือนใบไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวทุกดวงจะหล่นจากท้องฟ้าเหมือนกับใบไม้หล่นจากเถาองุ่นหรือผลมะเดื่อหล่นจากต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b46fb38c
--- /dev/null
+++ b/isa/34/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมื่อดาบของเราจะดื่มจนอิ่มในท้องฟ้าแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายพระองค์เองเช่นนักรบถือดาบ วลี "ได้ดื่มจนอิ่ม" กล่าวถึงดาบของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเป็นบุคคลผู้ได้กินอิ่มและพอใจแล้ว พระยาห์เวห์ทรงใช้ภาพนี้เพื่อย้ำว่าจะมีการทำลายมากมายในท้องฟ้าและถึงจุดที่อิ่มตัวแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราเสร็จการทำลายสิ่งต่างๆ ในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ดูเถิด
+
+นี่ถูกใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของผู้ฟังและให้พวกเขาจินตนาการสิ่งต่างๆ ที่ได้กล่าวแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "และแล้ว"
+
+# มันจะลงมายังเอโดม มายังชนชาติที่เราได้กำหนดไว้เพื่อการทำลาย
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงดาบของพระยาห์เวห์ นี่ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบเกี่ยวกับการทำลายสิ่งต่างๆ ด้วยดาบของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมาลงโทษประชาชนเอโดม ประชาชนที่เราได้กำหนดไว้ว่าเราจะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มายังเอโดม
+
+เอโดมหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มายังประชาชนของเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/34/06.md b/isa/34/06.md
new file mode 100644
index 00000000..19d3f42d
--- /dev/null
+++ b/isa/34/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดาบของพระยาห์เวห์จะชุ่มโชกไปด้วยเลือดและอาบไปด้วยไขมัน ชุ่มโชกไปด้วยเลือดของบรรดาลูกแกะ...แกะตัวผู้
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงสังหารประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์เป็นปุโรหิตถวายบูชาสัตว์ต่างๆ พระองค์ทรงทำนี้โดยอธิบายว่าดาบของปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงถวายบูชาพวกมันเหมือนกับปุโรหิตถวายเครื่องบูชาสัตว์ต่างๆ ด้วยดาบที่ชุ่มไปด้วยเลือดและไขมันของพวกแกะ พวกแพะ และพวกแกะตัวผู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพระยาห์เวห์มีการสังเวยในเมืองโบสราห์และการสังหารครั้งใหญ่ในแผ่นดินเอโดม
+
+คำว่า "ถวายบูชา" และ "สังหาร" อาจจะกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์จะถวายบูชาคนเป็นอันมากในโบสราห์และสังหารคนเป็นอันมากในแผ่นดินของเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# โบสราห์
+
+นี่เป็นเมืองที่สำคัญในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md
new file mode 100644
index 00000000..86648855
--- /dev/null
+++ b/isa/34/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะถูกสังหาร
+
+"จะตาย"
+
+# แผ่นดินของพวกเขาจะนองไปด้วยเลือด
+
+นี่อธิบายปริมาณของเลือดที่จะนองที่พื้นดินโดยการเปรียบเทียบว่าแผ่นดินจะนองไปด้วยบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของพวกเขาจะชุ่มไปด้วยเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ดินของพวกเขาจะชุ่มด้วยไขมัน
+
+คำว่า "ดิน" ในที่นี้หมายความว่าดินของพื้นดิน นี่อธิบายปริมาณของไขมันที่จะชุ่มในดินโดยการเปรียบเทียบกับบุคคลที่เป็นคนอ้วนจากการกินไขมันสัตว์ปริมาณมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินจะชุ่มไปด้วยไขมันของสัตว์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md
new file mode 100644
index 00000000..039d4443
--- /dev/null
+++ b/isa/34/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วันนั้นจะเป็นวันแห่งการแก้แค้นของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "วัน" ในที่นี้เป็นสำนวนสำหรับจุดหนึ่งของเวลา มันไม่ใช่ "วัน" ตามตัวอักษร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเวลาเมื่อพระยาห์เวห์จะทำการแก้แค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระองค์จะทรงตอบแทนในเรื่องของศิโยน
+
+นี่หมายความว่าพระองค์จะทำการแก้แค้นพวกเขาที่พวกเขาได้ก่อสงครามก่อนหน้านั้นกับกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะประทานการลงโทษแก่พวกเขาที่พวกเขาสมควรจะได้รับในสิ่งที่พวกเขาได้ทำกับประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/34/09.md b/isa/34/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9a269088
--- /dev/null
+++ b/isa/34/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ลำธารทั้งหลายของเอโดมจะกลายเป็นยางมะตอย...ยางมะตอยที่ลุกไหม้อยู่
+
+น้ำและแผ่นดินกลายเป็นสิ่งไร้ประโยชน์สำหรับการดื่มหรือปลูกพืชอาหารเพราะมันได้ไหม้และปกคลุมด้วยยางมะตอยและกำมะถันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าลำธารและแผ่นดินจะกลายเป็นยางมะตอยและกำมะถัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารในเอโดมจะเป็นเหมือนยางมะตอยและพื้นดินจะปกคลุมด้วยกำมะถันที่ติดไฟและยางมะตอยที่ลุกไหม้อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดินของมัน...แผ่นดินของมัน
+
+"ดินของเอโดม...แผ่นดินของเอโดม"
+
+# ยางมะตอย
+
+สารสีดำเหนียวที่ไหม้ไฟเป็นเวลานาน
diff --git a/isa/34/10.md b/isa/34/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c0a7b8e0
--- /dev/null
+++ b/isa/34/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันจะลุกไหม้ทั้งวันทั้งคืน
+
+นี่หมายความว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไหม้ตลอดวันและคืน" หรือ "มันจะไหม้อย่างต่อเนื่อง ตลอดคืนและตลอดวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ทุกชั่วชาติพันธุ์
+
+วลี "ชั่วอายุหนึ่งถึงอีกชั่วอายุหนึ่ง" หมายถึงทุกชั่วอายุของประชาชนผู้ที่อาศัยในอานาคต ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 13:20](https://v-mast.com/events/13/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md
new file mode 100644
index 00000000..798a210f
--- /dev/null
+++ b/isa/34/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จะอาศัยอยู่ที่นั่น
+
+"จะอาศัยอยู่ในแผ่นดินเอโดม"
+
+# นกฮูก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md)
+
+# อีกา
+
+นี่คือนกตัวใหญ่สีดำ มันยากที่จะจัดประเภทว่าเป็นนกชนิดไหนที่อ้างถึงในตอนนี้ อย่างไรก็ตาม พวกมันเป็นนกทั้งหมดที่ชอบที่จะอาศัยอยู่ในสถานที่ที่ไม่มีคน ดั้งนั้นพวกมันเป็นสัญลักษณ์ของสถานที่แห้งแล้ง
+
+# ในนั้น
+
+"ที่นั่น" นี่หมายถึงเอโดม
+
+# พระองค์จะทรงขึงสายวัดแห่งความพินาศและสายดิ่งแห่งการทำลาย
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์เป็นช่างที่ระมัดระวังดังที่พระองค์ทรงให้เกิดการทำลายในเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงวัดแผ่นดินนั้นด้วยความระวัดระวัง พระองค์จะทรงวัดมันเพื่อตัดสินว่าที่แห่งใดควรให้พินาศและทำลายเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สายวัด...สายดิ่ง
+
+นี่เป็นเครื่องมือของช่างก่อสร้าง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 28:17](https://v-mast.com/events/28/17.md)
diff --git a/isa/34/12.md b/isa/34/12.md
new file mode 100644
index 00000000..789f8cd7
--- /dev/null
+++ b/isa/34/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกคนสูงศักดิ์ของมัน...พวกเจ้านายของที่นั่น
+
+"พวกคนสูงศักดิ์ของเอโดม...พวกเจ้านายของเอโดม"
+
+# พวกเจ้านายของที่นั่นทั้งหมดจะไม่มีอีก
+
+นี่เป็นการพูดเกินจริงที่พวกเจ้านายสูญเสียสถานะความเป็นเจ้าโดยการกล่าวว่าพวกเขาจะกลายเป็นคนไม่มีอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้สูงศักดิ์ทั้งหมดจะไม่ปกครองอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e7d984e5
--- /dev/null
+++ b/isa/34/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต้นหนาม...ต้นตำแย...ต้นกระชับ
+
+นี่เป็นต้นวัชพืชทั้งหมดที่มีหนาม หนามของต้นตำแย มีพิษทำให้คัน
+
+# หมาป่า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:22](https://v-mast.com/events/13/22.md)
+
+# นกกระจอกเทศ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md)
diff --git a/isa/34/14.md b/isa/34/14.md
new file mode 100644
index 00000000..6b695ca6
--- /dev/null
+++ b/isa/34/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกสัตว์ป่า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md)
+
+# หมาจิ้งจอก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:22](https://v-mast.com/events/13/22.md)
+
+# พวกสัตว์ที่หากินตอนกลางคืน
+
+พวกสัตว์ที่ตื่นและคึกคักในตอนกลางคืน
diff --git a/isa/34/15.md b/isa/34/15.md
new file mode 100644
index 00000000..e7ff3df6
--- /dev/null
+++ b/isa/34/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นกฮูก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:21](https://v-mast.com/events/13/21.md)
+
+# พวกเหยี่ยว
+
+นกที่ฆ่าสัตว์เล็กๆ เป็นอาหาร
diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md
new file mode 100644
index 00000000..3883ef44
--- /dev/null
+++ b/isa/34/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงค้นหาหนังสือม้วนของพระยาห์เวห์
+
+วลี "หนังสือม้วนของพระยาห์เวห์" หมายถึงว่ามันบรรจุพระวจนะที่ตรัสโดยพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้อ่านอย่างระมัดระวังสิ่งที่ได้เขียนในหนังสือม้วนนี้ที่ได้บรรจุพระวจนะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
+
+# ไม่มีสักตัวเดียวในพวกมันเหล่านี้
+
+"ไม่ใช่หนึ่งในพวกสัตว์"
+
+# ไม่มีตัวไหนจะขาดคู่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์แต่ละตัวจะมีคู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# เพราะพระโอษฐ์ของพระองค์ได้ทรงบัญชาไว้
+
+พระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงโดย "พระโอษฐ์" ่ของพระองค์ เพื่อย้ำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/34/17.md b/isa/34/17.md
new file mode 100644
index 00000000..24025585
--- /dev/null
+++ b/isa/34/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงจับฉลากที่ต่างๆ ให้กับพวกมัน
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยว่าที่ใดจะให้พวกสัตว์ได้อาศัยเหมือนกับว่าพระองค์ทรงจับฉลากจริงสำหรับสถานที่ของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตัดสินว่าที่ใดพวกมันจะอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ก็ได้วัดให้กับพวกมันด้วยเชือกวัด
+
+นี่หมายถึงวิธีที่ประชาชนวัดสิ่งของต่างๆ ในสมัยพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้สัตว์ต่างๆ มีสถานที่ของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกมันจะอาศัยอยู่ที่นั่นทุกชั่วชาติพันธุ์
+
+วลี "ทุกชั่วชาติพันธุ์" หมายถึงทุกชั่วอายุของประชาชนผู้ที่จะมีชีวิตอยู่ในอนาคต ดูที่เคยแปลวลี "ทุกชั่วชาติพันธุ์"ใน [อิสยาห์ 13:20](https://v-mast.com/events/13/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดกาลพวกเขาจะ" หรือ "พวกเขาจะเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/34/intro.md b/isa/34/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bf45353b
--- /dev/null
+++ b/isa/34/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 34 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การทำลาย
+
+มีหลายภาพสะท้อนที่ใช้ในบทนี้ซึ่งอธิบายเรื่องการทำลาย ในที่นี้คำอุปมาแต่ละเรื่องเหล่านี้อธิบายการทำลายอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การเผยพระวจนะ
+
+นี่เป็นวลีธรรมดาในส่วนนี้ของพระธรรมอิสยาห์ บทนี้ปรากฏคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 34:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/33/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/35/intro.md)**
diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9ce4607b
--- /dev/null
+++ b/isa/35/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถิ่นทุรกันดารและอารบาห์จะยินดี และทะเลทรายจะเปรมปรีดิ์
+
+วลีทั้งสองมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน สถานที่เหล่านี้ได้อธิบายว่ากำลังยินดี เหมือนบุคคลที่ยินดี พวกมันได้รับน้ำและกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับถิ่นทุรกันดารและอารบาห์ยินดีและทะเลทรายจะยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เบ่งบาน
+
+นี่พูดถึงพืชต่างๆ ในทะเลทรายกำลังเบ่งบานเหมือนกับว่าทะเลทรายเองกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ของมันจะเบ่งบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# มันจะออกดอกอย่างเต็มที่
+
+นี่เปรียบเทียบวิธีออกดอกของพืชในทะเลทรายกับวิธีที่ดอกกุหลาบ (ข้อ1) ที่มีการออกดอกหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลทรายจะปลูกต้นพืชใหม่และต้นไม้ใหม่หลายต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# และเปรมปรีดิ์ด้วยความชื่นบานและร้องเพลง
+
+นี่กล่าวถึงทะเลทรายเหมือนกับว่ามันได้มีความสุขและร้องเพลงเหมือนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับทุกสิ่งกำลังรื่นเริงและร้องเพลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/35/02.md b/isa/35/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a3cf981c
--- /dev/null
+++ b/isa/35/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มันจะได้รับสง่าราศีของเลบานอน
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำทะเลทรายให้มีสง่าราศีดังเช่นเลบานอนเหมือนกับว่าพระองค์ทรงให้สง่าราศีของเลบานอนแก่ทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะประทานสง่าราศีของเลบานอนให้มัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทำให้มันมีสง่าราศีดังเช่นเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความโอ่อ่าตระการของคารเมลและชาโรน
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำทะเลทรายให้ดูสวยงามดังคารเมลและชาโรนเหมือนกับว่าพระองค์ให้ความโอ่โถงแก่ทะเลทราย ข้อมูลที่เข้าใจกันแล้วอาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโอ่อ่าตระการของคารเมลและชาโรนจะมอบให้มัน" หรือ "พระยาห์เวห์จะทำให้มันดูโออ่าตระการเหมือนกับคารเมลและชาโรน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# พระสิริของพระยาห์เวห์ และพระสง่าราศีของพระเจ้าของพวกเรา
+
+ทั้งสองวลีหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และย้ำการปรากฎพระองค์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md
new file mode 100644
index 00000000..27d6b2c7
--- /dev/null
+++ b/isa/35/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กำลังพูดกับประชาชนของยูดาห์
+
+# จงเสริมกำลังแก่มือที่อ่อนแรง และจงทำหัวเข่าที่สั่นให้มั่นคง
+
+คำว่า "มือที่อ่อนแรง " และ "หัวเข่าที่สั่น" ใช้แทนบุคคลที่มีความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเสริมกำลังคนเหล่านั้นที่มืออ่อนแรงและหัวเข่าของเขาสั่นจากความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/35/04.md b/isa/35/04.md
new file mode 100644
index 00000000..53738a82
--- /dev/null
+++ b/isa/35/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนที่มีใจหวาดกลัว
+
+ในที่นี้ประชาชนถูกกล่าวถึงโดยใจของพวกเขา ซึ่งเป็นการเน้นความรู้สึกภายในของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนเหล่านั้นที่หวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ดูเถิด
+
+นี่ถูกใช้ที่นี้เพื่อเรียกความสนใจของผู้ฟังถึงสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# พระเจ้าของพวกเจ้าจะมาด้วยการแก้แค้น ด้วยการตอบแทนของพระเจ้า
+
+นี่สามารถเรียบเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การแก้แค้น" และ "การตอบแทน" แสดงเป็นคำกริยา "ทำโทษ" คำว่า "การแก้แค้น" และ "การตอบแทน" มีความหมายเดียวกันและย้ำว่าพระเจ้าจะลงโทษพวกศัตรูของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของพวกเจ้าจะลงโทษพวกศัตรูของพวกท่านสำหรับสิ่งที่พวกเขาได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md
new file mode 100644
index 00000000..cd3f871a
--- /dev/null
+++ b/isa/35/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อเหล่านี้เริ่มคำนิยามของพระสง่าราศีในอนาคตสำหรับประชากรของพระเจ้า
+
+# ตาของคนตาบอดจะมองเห็น
+
+"คนตาบอด" หมายถึงประชาชนที่ตาบอด พวกเขาถูกกล่าวถึงโดย "ตา" ของพวกเขา เพื่อย้ำการเยียวยาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนตาบอดจะเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หูของคนหูหนวกจะได้ยิน
+
+"คนหูหนวก" หมายถึงประชาชนที่หูหนวก พวกเขาถูกกล่าวถึงโดย "หู" ของพวกเขา เพื่อย้ำการเยียวยาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหูหนวกจะได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/35/06.md b/isa/35/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9793f30d
--- /dev/null
+++ b/isa/35/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วคนง่อยจะกระโดดเหมือนกับกวาง
+
+กวางสามารถกระโดดได้ไกลและสูง กระโดดเหมือนกวางเป็นการกล่าวเกินจริงสำหรับความสามารถที่จะเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็วและอย่างสบาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนง่อยจะกระโดดสูง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ลิ้นของคนใบ้จะร้องเพลง
+
+นี่หมายถึงประชาชนที่ไม่สามารถพูด พวกเขาได้ถูกกล่าวถึงโดย "ลิ้น" ของพวกเขา เพื่อย้ำการเยียวยาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใบ้จะร้องเพลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ลำธารทั้งหลายในถิ่นทุรกันดาร
+
+อาจเสริมคำกริยาที่สามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารทั้งหลายจะไหลในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/35/07.md b/isa/35/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c3bfb2eb
--- /dev/null
+++ b/isa/35/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ทรายที่ถูกแผดเผาจะกลายเป็นสระน้ำ
+
+นี่หมายความว่าสระน้ำจะปรากฎในทรายร้อน ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สระน้ำจะปรากฎในทรายที่ถูกแผดเผา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พื้นดินที่แห้งผาก
+
+ในที่นี้พื้นดินที่แห้งผากถูกอธิบายว่ากำลังกระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พื้นดินที่แห้งผาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พื้นดินที่แห้งผากจะกลายเป็นน้ำพุ
+
+นี่หมายความว่าน้ำพุจะปรากฎขึ้นบนพื้นดินที่แห้งผาก ความหมายที่เต็มของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุของน้ำจะประกฎในพื้นดินที่หิวกระหาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# หมาป่า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 13:22](https://v-mast.com/events/13/22.md)
+
+# ต้นกกและต้นอ้อ
+
+เหล่านี้คือพวกต้นพืชที่เติบโตในพื้นที่เปียก
diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5c5ec9e8
--- /dev/null
+++ b/isa/35/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ต่อเนื่องคำนิยามของอนาคตอันรุ่งโรจน์ของประชากรของพระเจ้า
+
+# ทางหลวงที่นั่นเรียกว่าทางบริสุทธิ์
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางหลวงจะอยู่ที่นั่นที่มีพระนามของทางบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทางหลวง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:16](https://v-mast.com/events/11/16.md)
+
+# มีมลทิน
+
+นี่หมายถึงประชาชนที่เป็นมลทิน บุคคลที่พระเจ้าไม่ทรงยอมรับทางจิตวิญญาณหรือเป็นมลทินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่เป็นมลทิน" หรือ "ประชาชนผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่เดินในทางนั้น
+
+นี่เป็นสำนวน คำว่า "เดิน" ในที่นี้หมายถึง "การใช้ชีวิต" นี่หมายถึงบุคคลที่ใช้ชีวิตบริสุทธิ์ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ใช้ชีวิตในทางบรืสุทธิ์" หรือ "ผู้ที่ดำเนินชีวิตของชีวิตบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/35/09.md b/isa/35/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0809bd5f
--- /dev/null
+++ b/isa/35/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะไม่พบพวกมันที่นั่น
+
+นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครพบพวกมันที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์ทรงไถ่
+
+นี่หมายถึงประชาชนผู้ที่พระเจ้าทรงไถ่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้รับการไถ่" หรือ "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงไถ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b28fb098
--- /dev/null
+++ b/isa/35/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้ที่ได้รับการไถ่ของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "ไถ่" หมายความว่า "ช่วยเหลือ" นี่หมายถึงประชาชนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงไถ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ความยินดีที่ไม่สิ้นสุดจะอยู่บนศีรษะของพวกเขา
+
+นี่ใช้ศีรษะของบุคคลเพื่อหมายความว่าบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมีความรื่นเริงยินดีที่ไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ความยินดีและเปรมปรีดิ์...ความโศกเศร้าและการถอนหายใจจะหนีไป
+
+คำว่า "ความยินดี" และ "ความรื่นเริง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน อย่างที่ "ความโศกเศร้า" และ "การถอนหายใจ" การนำมาใช้ด้วยกันเป็นการย้ำความเข้มของอารมณ์เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ความยินดีและเปรมปรีดิ์จะเกิดขึ้นกับพวกเขา
+
+ประโยคนี้พูดถึงประชาชนที่ถูกท่วมท้นไปด้วยความยินดีและเปรมปรีดิ์ด้วยการให้อารมณ์เหล่านี้บ่งบอกถึงคุณภาพของมนุษย์ในการสามารถเอาชนะใครบางคนได้ด้วยกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกท่วมท้นด้วยความเปรมปรีดิ์และความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความโศกเศร้าและการถอนหายใจจะหนีไป
+
+นี่พูดถึงประชาชนว่าจะไม่โศกเศร้าและถอนหายใจอีกต่อไปด้วยการให้อารมณ์เหล่านี้บ่งบอกถึงความสามารถของมนุษย์ในการวิ่งหนี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่โศกเศร้าและถอนหายใจอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/35/intro.md b/isa/35/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..eca6c978
--- /dev/null
+++ b/isa/35/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 35 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้
+
+แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การทรงปกครองของพระเมสสิยาห์
+
+บทนี้เป็นการคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 35:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/34/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/36/intro.md)**
diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md
new file mode 100644
index 00000000..aa7308cb
--- /dev/null
+++ b/isa/36/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในปีที่สิบสี่
+
+"ปีที่ 14" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# กษัตริย์เฮเซคียาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md)
+
+# เซนนาเคอริบ
+
+นี่คือพระนามของกษัตริย์ของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เซนนาเคอริบ...ได้ยกขึ้นมาสู้รบกับเมืองป้อมปราการทั้งหมด
+
+ในที่นี้เซนนาเคอริบ ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์...ได้โจมตีเมืองป้อมปราการทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/36/02.md b/isa/36/02.md
new file mode 100644
index 00000000..831d802f
--- /dev/null
+++ b/isa/36/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้บัญชาการทหาร
+
+การแปลบางฉบับแปล "แรบชาเกห์" นี่เป็นคำภาษาอัสซีเรียสำหรับตำแหน่งที่สูงที่สุดในผู้นำทางทหารของอัสซีเรีย
+
+# ลาคีช
+
+นี่คือเมืองที่อยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# รางระบายน้ำ
+
+คูน้ำที่สร้างโดยคน หรืออุโมงค์ส่งน้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:3](../07/03.md)
+
+# ลานซักฟอก
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นชื่อที่เหมาะสมซึ่งประชาชนเรียกว่าลานหรือ 2) นี่คือคำนามทั่วไปที่ประชาชนใช้เพื่อพูดเกี่ยวกับลาน "ลานซักฟอก" หรือ "ลานสำหร้บพวกผู้ชายมาล้างขนแกะ" หรือ "ลานที่พวกผู้หญิงมาซักผ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:3](../07/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลานซักฟอก
+
+ลานซักฟอก เป็นที่ 1) พวกผู้ชายล้างขนแกะที่บางคนได้ตัดจากแกะ "ลานล้างขนแกะ" หรือ 2) พวกผู้หญิงมาซักผ้าที่สกปรก "ลานซักผ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 7:3](../07/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/36/03.md b/isa/36/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4ca68289
--- /dev/null
+++ b/isa/36/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ฮิลคียาห์...เอลียาคิม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:20](https://v-mast.com/events/22/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เชบนา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:15](https://v-mast.com/events/22/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อาสาฟ...โยอาห์
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2fd2f362
--- /dev/null
+++ b/isa/36/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้กล่าวกับพวกเขา
+
+"ได้กล่าวกับเอลียาคิม เชบนา และโยอาห์"
+
+# เจ้ามั่นใจความช่วยเหลือจากผู้ใด?
+
+กษัตริย์ของอัสซีเรียใช้คำถามนี้ท้าทายเฮเซคียาห์และกล่าวว่าพระองค์ไม่ได้มีใครที่ให้ความมั่นใจที่ดี คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีใครที่ให้ความช่วยเหลือที่ความมั่นใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/36/05.md b/isa/36/05.md
new file mode 100644
index 00000000..cbd74177
--- /dev/null
+++ b/isa/36/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มีที่ปรึกษาและกำลังสำหรับการทำสงคราม
+
+"เจ้ามีที่ปรึกษาและกำลังสำหรับการทำสงคราม" วลี "กำลังสำหรับทำสงคราม" หมายถึงการมีกองทัพที่ใหญ่พอและเข้มแข็งเพียงพอพร้อมด้วยอาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามีที่ปรึกษาทางทหารเพียงพอ และอาวุธเพื่อทำสงครามหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บัดนี้ เจ้าวางใจในผู้ใด? ใครที่ทำให้เจ้ากล้ากบฏต่อเรา?
+
+กษัตริย์แห่งอัสซีเรียใช้คำถามเหล่านี้ท้าทายเฮเซคียาห์สำหรับเตือนความจำว่าพระองค์กำลังที่จะกบฏ คำถามนี้บางทีเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าเรื่องอะไรใครที่เจ้าวางใจ เจ้าจะไม่มีความกล้าหาญที่จะกบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md
new file mode 100644
index 00000000..22e01bf0
--- /dev/null
+++ b/isa/36/06.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องข่าวสารจากกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์ ผู้บัญชาการทหารกำลังกล่าวข้อความต่อพวกผู้ชายของกษัตริย์เฮเซคียาห์ ([อิสยาห์ 36:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md))
+
+# ดูเถิด
+
+เคนนาเชอริบได้ทรงใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจของเฮเซคียาห์ว่าพระองค์จะกล่าวอะไรต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# เจ้าวางใจในอียิปต์
+
+คำว่า "อียิปต์" ในที่นี้หมายถึงกองทัพของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในกองทัพของอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่เจ้าใช้เป็นไม้เท้าเป็นที่เจ้าใช้เป็นไม้เท้าเป็นต้นกกที่เดาะแล้ว แต่ถ้ามีคนยันบนไม้นั้น มันก็จะทิ่มและแทงเข้าไปในมือของเขา แต่ถ้ามีคนยันบนไม้นั้น มันก็จะทิ่มและแทงเข้าไปในมือของเขา
+
+นี่กล่าวถึงอียิปต์ เฉพาะอย่างยิ่งกองทัพของพวกเขาและฟาโรห์ของพวกเขาเหมือนกับเป็นไม้กกที่เดาะแล้วเพื่อย้ำว่าการวางใจในพวกมันไม่ได้ช่วยพวกเขาแต่จะเป็นอันตรายต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นเป็นเหมือนการเดินด้วยไม้เท้าที่ทำจากต้นกกที่เดาะแล้ว ถ้าคนพิงมันก็จะทิ่มมือและแทงมือของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่เจ้าใช้เป็นไม้เท้าเป็นต้นกกที่เดาะแล้ว แต่ถ้ามีคนยันบนไม้นั้น มันก็จะทิ่มและแทงเข้าไปในมือของเขา
+
+ต้นกกเป็นพืชที่มีก้านยาวและเล็กเหมือนหญ้าที่สูง ถ้ามันแตกหรือเดาะก็ไม่สามารถใช้แบกอะไรได้ไม่ว่าหนักหรือเบา
+
+# ไม้เท้า
+
+นี่คือไม้เท้าไม้ที่บางคนจะใช้เพื่อช่วยเมื่อเดิน ทางจากกิ่งไม้อะไรก็ได้ที่พบระหว่างทาง
diff --git a/isa/36/07.md b/isa/36/07.md
new file mode 100644
index 00000000..63f1d4e8
--- /dev/null
+++ b/isa/36/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ก็พระองค์ไม่ใช่หรือ ที่เฮเซคียาห์ได้รื้อสถานสูงและแท่นบูชาของพระองค์ทิ้งไป...กรุงเยรูซาเล็มหรือ?
+
+กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้ท้าทายประชาชนและเพื่อแสดงว่าพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธเกี่ยวกับสิ่งที่เฮเซคียาห์ได้ทำและไม่สามารถปกป้องพวกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไปคนที่ได้รื้อสถานสูงและแท่นบูชาทั้งหลายออกไป...กรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "เขาเป็นคนที่เฮเซคียาห์ได้หมิ่นประมาทโดยรื้อสถานสูงและแท่นบูชา...กรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กล่าวกับยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า "พวกเจ้าต้องนมัสการหน้าแท่นบูชานี้ในกรุงเยรูซาเล็มหรือ"?
+
+นี่สามารถเขียนเป็นการยกคำพูดทางอ้อม "ยูดาห์" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บอกประชาชนยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มว่าพวกเขาจะต้องนมัสการเพียงแต่แท่นบูชาในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6fd5c42b
--- /dev/null
+++ b/isa/36/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ยังคงเป็นข้อความต่อเนื่องของกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์โดยการพูดข้อความถึงคนของเฮเซคียาห์ ([อิสยาห์ 36:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md))
+
+# ม้าสองพันตัว
+
+"ม้า 2,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ถ้าหากเจ้าหาคนที่จะขี่ม้าเหล่านั้นได้
+
+ผู้บัญชาการทหารได้ต่อเนื่องการยั่วเย้าเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์โดยแสดงว่าเขาไม่ได้มีทหารมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9ad3ce34
--- /dev/null
+++ b/isa/36/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ยังคงเป็นข้อความต่อเนื่องของกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์โดยการพูดข้อความถึงคนของเฮเซคียาห์ ([อิสยาห 36:4-5](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md))
+
+# เจ้าจะต้านทานแม้แต่นายกองที่เล็กที่สุด...ของเจ้านายข้าได้อย่างไร?
+
+ผู้บัญชาการทหารยังคงส่งข้อความต่อเนื่องเพื่อยั่วเข้าเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ เมื่อเขากล่าวว่า "เจ้า" หมายถึงเฮเซคียาห์ แท้จริงเขากำลังกล่าวถึงกองทัพของเฮเซคียาห์ คำถามนี้บางทีได้เขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเจ้าไม่สามารถแม้แต่จะชนะนายกอง....เจ้านายของข้าได้อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/36/10.md b/isa/36/10.md
new file mode 100644
index 00000000..98a1804d
--- /dev/null
+++ b/isa/36/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วตอนนี้ ข้าได้เดินทางมาที่นี่เพื่อต่อสู้และทำลายแผ่นดินนี้โดยปราศจากพระยาห์เวห์หรือ?
+
+ผู้บัญชาการทหารใช้อีกคำถามหนึ่งยั่วเย้าเฮเซคียาห์และประชาชนยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาที่นี่ด้วยพระบัญชาของพระยาห์เวห์เพื่อทำลายกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ปราศจากพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "พระยาห์เวห์" ในที่นี้หมายถึงคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคำพระบัญชาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ต่อสู้และทำลายแผ่นดินนี้...จงโจมตีแผ่นดินนี้และทำลายเสีย
+
+นี่หมายความว่าต่อสู้กับประชาชนและทำให้เกิดการทำลายในสถานที่พวกเขาอาศัยอยู่ แผ่นดินในที่นี้หมายถึงกรูงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้ประชาชนและทำลายแผ่นดินของพวกเขา...จงโจมตีประชาชนเหล่านี้และทำลายแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8cbeaf3c
--- /dev/null
+++ b/isa/36/11.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# เอลียาคิม...ฮิลคียาห์...เชบนา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:20](https://v-mast.com/events/22/20.md)
+
+# เชบนา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 22:15](https://v-mast.com/events/22/15.md)
+
+# โยอาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยหาห์ 36:3](https://v-mast.com/events/translator-tn/03.md)
+
+# ผู้บัญชาการทหาร
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/translator-tn/02.md)
+
+# ขอโปรดพูดกับพวกผู้รับใช้ของท่าน
+
+เอลียาคิม เชบนา และ โยอาห์ หมายถึงตัวพวกเขาเองว่าเป็นคนรับใช้ของผู้บังคับการทหาร นี่เป็นวิธีที่สุภาพต่อบางคนที่มีสิทธิอำนาจมากกว่า
+
+# เป็นภาษาอาราเมคเถิด
+
+"อาราม" เป็นชื่อของกลุ่มชน "อาราเมค" เป็นชื่อภาษาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# หูประชาชนที่อยู่บนกำแพงเลย
+
+สำนวน "พูดกับหูของบางคน" หมายความว่า พูดในที่ที่พวกเขาสามารถได้ยินเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนที่อยู่บนกำแพงอาจได้ยินพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ที่อยู่บนกำแพงเลย
+
+นี่หมายความว่าพวกเขากำลังยืนอยู่บนกำแพง ยอดของกำแพงนั้นกว้างและเป็นที่ประชาชนสามารถนั่งหรือยืนอยู่ได้ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่กำลังยืนอยู่บนกำแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/36/12.md b/isa/36/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0dc1fa96
--- /dev/null
+++ b/isa/36/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้านายของข้าได้ส่งข้ามาหาเจ้านายของเจ้าและเจ้าเพื่อจะพูดถ้อยคำเหล่านี้หรือ?
+
+ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าข้อความของเขาสำหรับประชาชนยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนทีเดียว เจ้านายของข้าได้ส่งข้ามาแจ้งข้อความนี้แก่เจ้าและถึงทุกคนที่สามารถได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์ไม่ได้ส่งข้ามาหาพวกคนที่นั่งอยู่บนกำแพง ผู้ที่จะต้อง...พร้อมกับเจ้าหรือ?
+
+ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามนี้เพื่อย้ำคำสบประมาทของเขา นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายของข้าได้ส่งข้ามาหาทุกคนผู้ที่ได้ยินสิ่งนี้ ผู้จะต้อง...เจ้าหรือ? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้ที่จะต้องกินขี้และกินเยี่ยวของพวกเขาเองพร้อมกับเจ้าหรือ
+
+นี่เป็นคำกล่าวที่ก้าวร้าวมาก เขากำลังแสดงว่าพวกเขาจะจำเป็นต้องกินสิ่งนี้เพราะว่าพวกเขาไม่มีสิ่งอื่นที่จะกินแล้วเพราะเมืองของพวกเขากำลังจะถูกโจมตี ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต้องกินขี้ตัวเองและดื่มเยี่ยวของตัวเองในไม่ช้านี้ อย่างที่พวกเขาจะทำ เพราะเจ้าจะไม่มีอะไรจะกินอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md
new file mode 100644
index 00000000..d2596060
--- /dev/null
+++ b/isa/36/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้บัญชาการทหาร
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/36/02.md)
diff --git a/isa/36/14.md b/isa/36/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/36/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/36/15.md b/isa/36/15.md
new file mode 100644
index 00000000..bb93c833
--- /dev/null
+++ b/isa/36/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองนี้จะไม่ถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์ของอัสซีเรีย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงมอบกรุงเยรูซาเล็มให้อยู่ในมือของกษัตริย์อัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในมือของกษัตริย์
+
+"มือ" ของกษัตริย์หมายถึง "การควบคุม" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md
new file mode 100644
index 00000000..d73dfdd5
--- /dev/null
+++ b/isa/36/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้บังคับการทหารต่อเนื่องการกล่าวกับประชาชนยูดาห์
+
+# จงทำสัญญาสันติภาพกับเรา
+
+สำนวนนี้หมายความว่าเห็นด้วยอย่างเป็นทางการในการกระทำอย่างมีสันติภาพต่อกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราเห็นด้วยกันว่ามีสันติภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ออกมาหาเรา
+
+สำนวนนี้หมายความว่ายอมแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยอมแพ้ต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/36/17.md b/isa/36/17.md
new file mode 100644
index 00000000..3df070e4
--- /dev/null
+++ b/isa/36/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จนกว่าเราจะมาและเอา
+
+ในที่นี้กษัตริย์ของอัสซีเรียหมายถึงกองทัพของพระองค์กับตัวพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเราจะมาและเอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินที่มีข้าวและเหล้าองุ่นใหม่ แผ่นดินที่มีขนมปังและสวนองุ่น
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าแผ่นดินจะรุ่งโรจน์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# แผ่นดินที่มีข้าว...แผ่นดินที่มีขนมปัง
+
+นี่หมายความว่าแผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยทรัยากรธรรมชาติ อย่างเช่นข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่มีข้าวอุดมสมบูรณ์...แผ่นดินที่มีขนมปังมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md
new file mode 100644
index 00000000..99f83c33
--- /dev/null
+++ b/isa/36/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้บัญชาการทหารต่อเนื่องการกล่าวข่าวสารของกษัตริย์อัสซีเรียแก่ประชาชนของยูดาห์ ([อิสยาห์ 36:16](https://v-mast.com/events/36/16.md))
+
+# มีพระองค์ใดของชนชาติทั้งหลายที่ช่วยกู้พวกเขาให้พ้นจาก...อัสซีเรียได้หรือ?
+
+ผู้บังคับการทหารใช้คำถามนี้เยาะเย้ยประชาชนของยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพวกพระของประชาชนได้ช่วยพวกเขาจาก...อัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระหัตถ์ของกษัตริย์
+
+การควบคุมของกษัตริย์ถูกกล่าวถึงเป็นเหมือน "พระหัตถ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/36/19.md b/isa/36/19.md
new file mode 100644
index 00000000..dbbe5846
--- /dev/null
+++ b/isa/36/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัดอยู่ที่ไหน? พระของเสฟารวาอิมอยู่ที่ไหน? พวกเขาช่วยกู้สะมาเรียจากอำนาจของเราได้หรือ?
+
+ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามเหล่านี้เย้ยหยันประชาชนของยูดาห์ คำถามเหล่านี้สามารถเอามาเชื่อมกันและเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัด เสฟารวาอิมและสะมาเรีย ไม่ได้ช่วยประชาชนของพวกเขาจากอำนาจของเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ฮามัท...อารปัด
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 10:9](https://v-mast.com/events/10/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เสฟารวาอิม
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/36/20.md b/isa/36/20.md
new file mode 100644
index 00000000..6f1dd40d
--- /dev/null
+++ b/isa/36/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มีพระองค์ใดท่ามกลางพระทั้งหมดของแผ่นดินเหล่านี้ที่ช่วยกู้...แล้วพระยาห์เวห์จะช่วยกรุงเยรูซาเล็มให้รอดจากอำนาจของเราได้หรือ?"
+
+ผู้บัญชาการทหารใช้คำถามนี้เย้ยหยันประชาชนของยูดาห์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระที่ได้ช่วยกู้ และพระยาห์เวห์จะไม่ช่วยพวกเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มจากอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ของแผ่นดิน
+
+นี่หมายถึงประชาชนที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/36/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/36/22.md b/isa/36/22.md
new file mode 100644
index 00000000..cbe9c5f2
--- /dev/null
+++ b/isa/36/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เอลียาคิม...ฮิลคียาห์...เชบนา...โยอาห์...อาสาฟ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสสยาห์ 36:3](https://v-mast.com/events/36/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้ดูแลราชสำนัก
+
+สำนวนนี้หมายความว่าเขาเป็นผู้ดูแลกิจการของราชสำนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีหน้าที่ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ด้วยเสื้อผ้าที่ฉีกขาด
+
+ข้าราชการของเฮเซคียาห์ได้ฉีกเสื้อผ้าของพวกเขาเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและความทุกข์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเสื้อผ้าของพวกเขาที่ฉีกขาดเพราะว่าพวกเขามีความทุกข์อย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/36/intro.md b/isa/36/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..49c718c0
--- /dev/null
+++ b/isa/36/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 36 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+หลายบทก่อนหน้านั้นได้ผูกประโยคเป็นการเผยพระวจนะและบรรจุบทกวีหลายบท บทนี้ได้เปลี่ยนแปลงทันทีเป็นการบรรยายและการอภิปรายระหว่างพวกข้าราชการจากอัสซีเรียและยูดาห์ เพื่อให้ความหมายได้ชัดเจนในที่นี้ อาจจะช่วยได้โดยให้วางแยกการอ้างอิงทั้งหลายที่ได้ขยายโดยการวางพวกนี้ไว้ห่างออกมาทางขวาของหน้ามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความวางใจ
+
+ประชาชนของยูดาห์ได้วางใจในพระยาห์เวห์เพราะพระองค์เท่านั้นที่สามารถจัดเตรียมการปกป้องสำหรับพวกเขา ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้รับการปกป้องเพราะว่าพวกเขาได้วางใจในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารทั้งหลาย
+
+พวกผู้บังคับการทหารของอัสซีเรียใช้คำถามเชิงโวหารทั้งหลายในบทนี้เพื่อเยาะเย้ยหรือสบประมาทยูดาห์และพระเจ้าของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 36:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/35/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/37/intro.md)**
diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md
new file mode 100644
index 00000000..db6be9e0
--- /dev/null
+++ b/isa/37/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต่อมาเมื่อ
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่ทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
+
+# พระองค์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์ และทรงคลุมพระองค์เองด้วยผ้ากระสอบ
+
+นี่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ฉีกฉลองพระองค์และทรงคลุมพระองค์ด้วยผ้ากระสอบเพราะว่าพระองค์ทรงมีความทุกข์หนักมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/37/02.md b/isa/37/02.md
new file mode 100644
index 00000000..57593b06
--- /dev/null
+++ b/isa/37/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เอลียาคิม...เชบนา
+
+การแปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:3](https://v-mast.com/events/36/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ดูแลราชสำนัก
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขามีหน้าที่ในกิจการของพระราชวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีหน้าที่ดูแลพระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทุกคนได้คลุมตัวด้วยผ้ากระสอบ
+
+นี่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าและเป็นทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md
new file mode 100644
index 00000000..5e49155a
--- /dev/null
+++ b/isa/37/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้กล่าวกับเขา
+
+"พวกผู้ชายที่เฮเซคียาห์ส่งไปพูดกับอิสยาห์"
+
+# เหมือนกับทารกถึงกำหนดคลอด แต่มารดาไม่มีกำลังจะเบ่งออกมา
+
+การเปรียบเทียบนี้ได้ทำเพื่อย้ำว่าพวกเขาอยู่ในเวลาแห่งความทุกข์ลำบากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึง "มันน่ากลัวเหมือนวันเมื่อเด็กถึงกำหนดคลอด แต่มารดาไม่มีกำลังที่จะเบ่งลูกของเธอออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/37/04.md b/isa/37/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f6482d78
--- /dev/null
+++ b/isa/37/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าจะทรงได้ยินถ้อยคำ
+
+เฮเซคียาห์ทรงกำลังแนะนำทางอ้อมว่าถ้าประชาชนอธิษฐาน พระยาห์เวห์อาจจะทรงสดับและกระทำดังที่ผู้บัญชาการทหารได้กล่าวแล้ว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีถ้าเจ้าอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะทรงได้ยินถ้อยคำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้บัญชาการทหาร
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/36/02.md)
+
+# เจ้านายของเขา
+
+วลีนีหมายความว่ากษัตริย์เป็นเจ้านายของผู้บัญชาการทหาร
+
+# จะทรงว่ากล่าวถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าทรงสดับฟังแล้ว
+
+ในที่นี้วลี "ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าทรงสดับฟังแล้ว" หมายถึงสิ่งที่กษัตริย์อัสซีเรียได้กล่าว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าจะทรงตำหนิกษัตริย์อัสซีเรียสำหรับสิ่งที่เขาได้กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงเปล่งเสียงอธิษฐาน
+
+การอธิษฐานถึงพระยาห์เวห์ได้อธิบายวิธีนี้เพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงสถิตอยู่บนฟ้า การอธิษฐานถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นวัตถุที่สามารถยกขึ้นสูงขึ้นไปบนท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อพวกคนที่เหลืออยู่ที่ยังคงอยู่ที่นี่
+
+นี่หมายถึงประชาชนผู้ที่ได้เหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"สำหรับพวกเราที่เหลืออยู่ไม่มากที่ยังอยู่ที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/37/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/37/06.md b/isa/37/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/37/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/37/07.md b/isa/37/07.md
new file mode 100644
index 00000000..dc22cab2
--- /dev/null
+++ b/isa/37/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะใส่วิญญาณหนึ่งในตัวเขา และเขาจะได้ยินเรื่องสำคัญและกลับไปยังแผ่นดินของเขา
+
+วลี "ใส่วิญญาณหนึ่งในตัวเขา" หมายความว่าพระเจ้าจะทรงมีอิทธิพลเหนือเขาที่จะทำการตัดสินใจเฉพาะเรื่อง คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายความว่าทัศนคติหรือความรู้สึกที่เข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมีอิทธิพลเหนือเขาเพื่อที่เมื่อเขาได้ยินรายงานเรื่องเฉพาะ เขาจะกลับไปยังแผ่นดินของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของประชาชนในสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# เราจะทำให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง
+
+วลี "ล้มลงด้วยดาบ" เป็นสำนวนที่หมายความว่าศัตรูของเขาจะฆ่าเขาด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในที่แผ่นดินของเขา เราจะเป็นเหตุให้พวกศัตรูของเขาฆ่าเขาด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md
new file mode 100644
index 00000000..ad7f3000
--- /dev/null
+++ b/isa/37/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลาคีช
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:2](https://v-mast.com/events/36/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลิบนาห์
+
+นี่คือเมืองที่ยูดาห์ตอนใต้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/37/09.md b/isa/37/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0967190f
--- /dev/null
+++ b/isa/37/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เซนนาเคอริบ
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทีรหะคาห์กษัตริย์ของคูชและอียิปต์ได้รวมตัวกันสู้กับพระองค์
+
+"ทีรหะคาห์" คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง เขาได้เคลื่อนกองทัพของเขาเพื่อที่พวกเขาจะพร้อมที่จะต่อสู้ ความหมายสมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทีรหะคาห์กษัตริย์ของคูชและอียิปต์ได้เคลื่อนกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สู้กับพระองค์
+
+คำว่า "พระองค์" ใช้แทนเซนนาเคอริบ ในที่นี้เซนนาเคอริบใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับกองทัพของเซนนาเคอริบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/37/10.md b/isa/37/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8d3d7256
--- /dev/null
+++ b/isa/37/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กรุงเยรูซาเล็มจะไม่ถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์อัสซีเรีย
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "มือ" หมายถึงกองกำลังทหารของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของอัสซีเรียและกองทัพของพระองค์จะไม่ชนะเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md
new file mode 100644
index 00000000..93367a59
--- /dev/null
+++ b/isa/37/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ต่อเนื่องข่าวสารของกษัตริย์อัสซีเรียถึงเฮเซคียาห์
+
+# ดูเถิด พวกเจ้าได้ยินแล้ว
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ใช้เพื่อย้ำว่าอะไรที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้ยินแล้วอย่างแน่นอน"
+
+# ดังนั้น เจ้าจะได้รับการช่วยกู้หรือ?
+
+กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เพื่อประชดเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าเช่นกันจะไม่ได้รับการช่วยกู้" หรือ "ดังนั้นแน่นอนไม่มีใครจะช่วยเจ้าเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/37/12.md b/isa/37/12.md
new file mode 100644
index 00000000..56b56e67
--- /dev/null
+++ b/isa/37/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรดาพระของชนชาติทั้งหลายได้ช่วยกู้พวกเขา ...เทลาซาร์หรือ?
+
+กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาพระของชนชาติทั้งหลายไม่ได้ทำลาย...เทลาซาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลาย
+
+ผู้ชายเหล่านี้ได้ทำลายเมืองตามรายชื่อโดยมีชัยชนะพวกเขาด้วยกองทัพของพวกเขา ในที่นี้คำว่า "บรรพบุรุษ" หมายถึงบิดาของเขาและพวกบรรพบุรุษของเขาที่ได้เป็นพวกกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลายด้วยกองทัพทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# โกซาน... ฮาราน... เรเซฟ... เอเดน...เทลาซาร์
+
+เหล่านี้คือสถานที่ที่อัสซีเรียได้มีชัยชนะ. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/37/13.md b/isa/37/13.md
new file mode 100644
index 00000000..0e19c9bd
--- /dev/null
+++ b/isa/37/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เฮนา...อิฟวาห์
+
+เหล่านี้เป็นสถานที่ที่อัสซีเรียได้มีชัยชนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บรรดากษัตริย์...อิฟวาห์อยู่ที่ไหน?
+
+กษัตริย์อัสซีเรียใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเฮเซคียาห์และกองทัพของพระองค์ ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีชัยชนะกษัตริย์ด้วยเช่นกัน...อิฟวาห์" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ฮามัท...อารปัด...เสฟารวาวิม
+
+การแปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:19](https://v-mast.com/events/36/19.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md
new file mode 100644
index 00000000..1f679ca6
--- /dev/null
+++ b/isa/37/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากมือของพวกผู้ส่งสาร
+
+ในที่นี้พวกผู้ส่งสารได้ถูกกล่าวถึงโดย "มือ" ของพวกเขาเพื่อย้ำว่าพวกเขาได้มอบให้กษัตริย์ด้วยตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ส่งสารได้มอบให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระองค์ได้เสด็จขึ้นไปยังพระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+พระนิเวศของพระยาห์เวห์ตั้งอยู่ที่สถานที่สูงสุดในกรุงเยรูซาเล็ม ดังนั้นมันจะถูกพูดถึงว่า "ขึ้นไป"
+
+# ทรงคลี่จดหมายนั้นต่อพระพักตร์พระองค์
+
+"คลี่จดหมายนั้นต่อพระพักตร์พระองค์" การอยู่ในพระนิเวศน์ของพระยาห์เวห์ถูกพิจารณาว่าเหมือนกับอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ จดหมายมีลักษณะเป็นม้วนที่สามารถคลี่และแผ่ออก
diff --git a/isa/37/15.md b/isa/37/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/37/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/37/16.md b/isa/37/16.md
new file mode 100644
index 00000000..dadd462a
--- /dev/null
+++ b/isa/37/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ผู้ประทับเหนือเหล่าเครูบ
+
+ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเครูบคือสิ่งเหล่านั้นบนฝาของหีบพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์หลายครั้งได้พูดถึงหีบพันธสัญญาเหมือนกับว่าเป็นที่วางพระบาทของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงได้พักพระบาทของพระองค์เหมือนกับพระองค์ประทับบนบัลลังก์ของพระองค์ในท้องฟ้าเบื้องบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์ของพระองค์เหนือเครูบบนหีบของพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าองค์เดียว
+
+"พระองค์เท่านั้นทรงเป็นพระเจ้า"
+
+# เหนือราชอาณาจักรของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
+
+สำนวนนี้หมายความถึงการมีสิทธิอำนาจและการปกครองเหนือทุกราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีสิทธิอำนาจเหนือทุกราชอาณาจักร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
+
+นี่หมายความว่าพระองค์ทรงเนรมิตทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำทุกสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md
new file mode 100644
index 00000000..61312ae4
--- /dev/null
+++ b/isa/37/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
+
+# ที่เขาได้ส่ง
+
+เฮเซคียาห์กำลังกล่าวถึงจดหมายจากเซนนาเคอริบ ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในข้อความที่เขาได้ส่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขอทรงเงี่ยพระกรรณ
+
+"ขอเอียงหูของพระองค์มา" หรือ "ขอทรงหันพระพักตร์มา" นี่หมายความว่าหันศีรษะของท่านมาเพื่อที่ท่านจะได้ยินบางสิ่งดีกว่า
+
+# เซนนาเคอริบ
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/37/18.md b/isa/37/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b4727a39
--- /dev/null
+++ b/isa/37/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชาติทั้งหมดและแผ่นดินของพวกเขา
+
+นี่เป็นการกล่าวกว้างๆ พวกกษัตริย์ได้ทำลายแผ่นดินหลายแห่งบริเวณใกล้เคียง แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นแผ่นดินทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติหลายชนชาติและแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md
new file mode 100644
index 00000000..78e2fc97
--- /dev/null
+++ b/isa/37/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เฮเซคียาห์ยังคงอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
+
+# เพราะสิ่งเหล่านั้นไม่ใช่พระ แต่เป็นผลงานของมือของมนุษย์ ซึ่งเป็นเพียงไม้และหิน
+
+นี่ย้ำว่ามนุษย์ได้ทำรูปเคารพเหล่านี้ด้วยมือของพวกเขาเองและดังนั้นก็ไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาเป็นพระเทียมเท็จที่พวกมนุษย์ได้สร้างขึ้นจากไม้และหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/37/20.md b/isa/37/20.md
new file mode 100644
index 00000000..4eac3d9f
--- /dev/null
+++ b/isa/37/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากอำนาจของเขา
+
+"จากอำนาจของกษัตริย์อัสซีเรีย"
+
+# ราชอาณาจักรทั้งสิ้น
+
+นี่หมายถึงประชาชนในราชอาณาจักรทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนในราชอาณาจักรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์เพียงผู้เดียวทรงเป็นพระยาห์เวห์
+
+"พระองค์เพียงผู้เดียว พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า"
diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b26f4488
--- /dev/null
+++ b/isa/37/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ส่งข่าว
+
+นี่หมายความว่าเขาส่งผู้ส่งสารไปให้แก่กษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ส่งบางคนไปส่งข้อความ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/37/22.md b/isa/37/22.md
new file mode 100644
index 00000000..74597f16
--- /dev/null
+++ b/isa/37/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส
+
+"เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส"
+
+# หัวเราะเยาะและเย้ยหยันเจ้า
+
+"หัวเราะเยาะเจ้า" หรือ ทำให้เจ้าเป็นที่น่าขัน"
+
+# สั่นศีรษะของเธอ
+
+นี่เป็นท่าทางที่ดูถูกเหยียดหยาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน...ธิดาของเยรูซาเล็ม
+
+นี่เป็นสำนวน ทั้งสองวลีนี้มีสิ่งที่เหมือนกัน "ธิดา" ของเมืองหมายความว่าประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมือง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน ... ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/37/23.md b/isa/37/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d668e044
--- /dev/null
+++ b/isa/37/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อผู้ใด?... ต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้ประชดกษัตริย์ของอัสซีเรีย ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ท้าทายและเย้ยหยันต่อพระยาห์เวห์ เจ้าได้ขึ้นเสียง และได้ทำท่าทางด้วยความเย่อหยิ่งต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าได้ขึ้นเสียงของเจ้า
+
+นี่หมายถึงการพูดเสียงดังราวกับเสียงของบุคคลได้เป็นวัตถุที่พวกมันได้ถูกยกขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ตะโกน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เบิ่งตาของเจ้าด้วยความเย่อหยิ่ง
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่ามองดูบางสิ่งอย่างเย่อหยิ่ง พิจารณาว่าตัวเองมีความสำคัญกว่าที่ควรจะเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดูอย่างเย่อหยิ่ง" หรือ "ทำท่าทางอย่างเย่อหยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md
new file mode 100644
index 00000000..1da5bd9a
--- /dev/null
+++ b/isa/37/24.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องข่าวสารจากพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์ของอัสซีเรีย
+
+# โดยพวกคนรับใช้ของเจ้า
+
+นี่หมายถึงพวกคนรับใช้ที่เขาได้ส่งไปหาเฮเซคียาห์พร้อมกับข่าวสาร นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในข่าวสารต่างๆ ที่ท่านส่งมาพร้อมกับพวกคนรับใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ไปถึงที่ไกลสุด...ข้าจะโค่น...ข้าจะเข้าไปถึง
+
+ในที่นี้เชนนาเคอริบพูดถึงตัวเองที่มีชัยชนะหลายสิ่ง พระองค์ทรงได้ชัยชนะพวกเขาจริงๆ ด้วยกองทัพของพระองค์และรถม้าศึกที่พระองค์ทรงบังคับบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ไปไกลสุด...เราจะโค่น...เราจะเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ต้นสนสีดาร์ที่สูงของมัน
+
+"ต้นสนสีดาร์ที่สูงของของเลบานอน"
+
+# ในป่าทึบที่สุดของมัน
+
+ในที่นี้คำว่า "ป่าทึบที่สุด" หมายถึงป่าไม้ที่หนาแน่นและเต็มไปด้วยพวกต้นไม้ที่สมบูรณ์ ข้อมูลที่เข้าใจกันอาจจะช่วยสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และในป่าทึบที่สุดของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/37/25.md b/isa/37/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0f165946
--- /dev/null
+++ b/isa/37/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าได้ขุดบ่อ...ข้าได้ทำให้แห้ง...เท้าของข้า
+
+ในที่นี้เซนนาเคอริบพูดถึงตัวเขาเองมีชัยชนะหลายสิ่ง พระองค์ทรงได้ชัยชนะพวกเขาอย่างแท้จริงด้วยพวกกองทัพและรถม้าศึกที่พระองค์ทรงบังคับบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้ขุดบ่อ...พวกเราได้ทำให้แห้ง...เท้าของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ข้าได้ทำให้แม่น้ำทุกสายของอียิปต์แห้งไปภายใต้ฝ่าเท้าของข้า
+
+ในที่นี้เซนนาเคอริบกำลังพูดเกินความจริงถึงชัยชนะและการเดินทางข้ามแม่น้ำทั้งหลายของอียิปต์โดยการประกาศว่าได้ทำให้แม่น้ำต่างๆ แห้งเมื่อพระองค์เดินทัพผ่านพวกแม่น้ำเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เดินทัพผ่านแม่น้ำทุกสายของอียิปต์ราวกับพวกแม่น้ำเหล่านี้แห้งไปภายใต้ฝ่าเท่าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md
new file mode 100644
index 00000000..65a0a081
--- /dev/null
+++ b/isa/37/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ต่อกษัตริย์อัสซีเรีย
+
+# เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า ...ในสมัยโบราณ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเตือนความจำเซนนาเคอริบเกี่ยวข้อมูลที่เขาควรตระหนักถึงแล้ว คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนแล้ว เจ้าได้ยินแล้วว่า...ในสมัยโบราณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าอยู่ที่นี่เพื่อทำให้เมืองที่เข้มแข็งทั้งหลายพังลงกลายเป็นกองซากปรักหักพัง
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงวางแผนสำหรับกองทัพของเซนนาเคอริบให้ทำลายเมืองต่างๆ ที่เขาได้ทำลายแล้ว นี้สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางแผนว่ากองทัพของเจ้าจะทำลายเมืองต่างๆ และทำให้พวกเขากลายเป็นซากปรักหักพัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ที่เข้มแข็ง
+
+แข็งแรงและป้องกันอย่างเข้มแข็ง
+
+# เราได้ทำให้มันผ่านไปแล้ว
+
+สำนวน "ทำให้บางสิ่งผ่านไป" หมายถึงเป็นเหตุให้สิ่งที่พิเศษเฉพาะได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเป็นเหตุให้มันเกิดขึ้น" หรือ "เราเป็นเหตุให้สิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/37/27.md b/isa/37/27.md
new file mode 100644
index 00000000..52f9078a
--- /dev/null
+++ b/isa/37/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ก็อ่อนกำลัง
+
+"ผู้ที่อ่อนกำลัง"
+
+# หมดหวัง
+
+แตกออกเป็นเสี่ยงๆ นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการท้อถอยอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาเป็นพืชในทุ่งนาเป็นหญ้าอ่อน หญ้าบนหลังคาหรือในทุ่งนาก่อนลมตะวันออก
+
+นี่พูดถึงเมืองต่างๆ ได้อ่อนแอและเปราะบางอย่างไรต่อหน้ากองทัพอัสซีเรียโดยการเปรียบเทียบเมืองทั้งหลายกับหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองทั้งหลายก็อ่อนแอราวกับหญ้าในทุ่งนาต่อหน้ากองทัพของท่าน พวกเขาอ่อนแอเหมือนหญ้าที่ขึ้นอยู่บนหลังคาของบ้านทั้งหลายและไหม้เกรียมจากความร้อนของลมตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ก่อนลมตะวันออก
+
+ลมตะวันออกเป็นลมร้อนและแห้งแล้งจากทะเลทรายและต้นไม้ตายเมื่อมันพัดผ่าน
diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md
new file mode 100644
index 00000000..668cc121
--- /dev/null
+++ b/isa/37/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ถึงกษัตริย์อัสซีเรีย
+
+# แต่เรารู้จักการนั่งของเจ้า การออกไปของเจ้า การเข้ามาของเจ้า
+
+นี่หมายถึงกิจกรรมทุกอย่างของชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# และความเกรี้ยวกราดของเจ้าที่มีต่อเรา
+
+คำว่า "ความเกรี้ยวกราด" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เกรี้ยวกราดต่อเราอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/37/29.md b/isa/37/29.md
new file mode 100644
index 00000000..9e233d40
--- /dev/null
+++ b/isa/37/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความหยิ่งยโสของเจ้า
+
+ในที่นี้ "ความหยิ่งยโส" ของกษัตริย์ หมายถึงคำพูดที่หยิ่งยโสของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่หยิ่งยโสของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความหยิ่งยโสของเจ้าได้มาเข้าถึงหูของเรา
+
+นี่พูดถึงพระยาห์เวห์ทรงได้ยินคำพูดของกษัตริย์เหมือนกับคำพูดของกษัตริย์เป็นบางสิ่งที่ได้เดินทางมาถึงพระกรรณของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินเจ้าพูดอย่างหยิ่งยโส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะเอาตะขอของเราเกี่ยวจมูกของเจ้า และเอาบังเหียนของเราในปากของเจ้า
+
+บุคคลใช้ตะขอและบังเหียนเพื่อบังคับสัตว์ไปมา นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงควบคุมกษัตริย์เหมือนกับว่ากษัตริย์ได้เป็นสัตว์ที่พระยาห์เวห์ทรงควบคุมด้วยบังเหียนและตะขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะควบคุมเจ้าเหมือนกับมนุษย์ควบคุมสัตว์ของเขาโดยเอาตะขอเกี่ยวจมูกและเอาบังเหียนใส่ปากเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะหันกลับไปตามทางที่เจ้ามา
+
+นี่หมายถึงการเป็นเหตุให้กษัตริย์หันกลับไปประเทศบ้านเกิดของเขา ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบังคับเจ้าให้หันกลับไปประเทศของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md
new file mode 100644
index 00000000..112ef140
--- /dev/null
+++ b/isa/37/30.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาเวห์ถึงเฮเซคียาห์ ([อิสยาห์ 37:21](https://v-mast.com/events/37/21.md))
+
+# เป็นหมายสำคัญแก่เจ้า
+
+"เป็นหมายสำคัญแก่เจ้า เฮเซคียาห์" ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงเฮเซคียาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เจ้าจะกิน...เจ้าต้องปลูก
+
+ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และหมายถึงประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ปีที่สองจะกินสิ่งที่งอกจากที่นั่น
+
+นี่อธิบายสิ่งที่ประชาชนจะกิน คำว่า "เจ้าจะกิน" เป็นที่เข้าใจจะวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สองเจ้าจะกินสิ่งที่งอกออกมา" หรือ "ปีต่อไปเจ้าจะกินสิ่งที่งอกออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# สิ่งที่งอกจากที่นั่น
+
+"สิ่งที่เกิดเป็นป่าจากนั้น" หรือ "สิ่งที่เกิดจากป่า"
+
+# ในปีที่สาม
+
+นี่หมายถึงปีหลังจากปีที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีหลังจากนั้น" หรือ "ในปีถัดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md
new file mode 100644
index 00000000..4d4fb50e
--- /dev/null
+++ b/isa/37/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่ต่อเนื่องข่าวสารของพระยาห์เวห์ถึงเฮเซคียาห์
+
+# คนที่เหลืออยู่
+
+คำว่า "คนที่เหลืออยู่" เป็นส่วนหนึ่งของบางสิ่งที่คงเหลือหลังจากส่วนที่เหลือจากไปหมดแล้ว ในที่นี้หมายถึงประชาชนผู้ที่เหลืออยู่ในยูดาห์
+
+# เชื้อสายของยูดาห์
+
+ในที่นี้ "เชื้อสายของ " ยูดาห์ หมายถึงลูกหลานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะหยั่งรากลงอีกครั้งและเกิดผล
+
+นี่พูดถึงประชาชนของยูดาห์เกิดผลเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นพืชทั้งหลายที่จะเกิดผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเกิดผลเหมือนต้นพืชที่หยั่งรากและเกิดผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/37/32.md b/isa/37/32.md
new file mode 100644
index 00000000..06ab3376
--- /dev/null
+++ b/isa/37/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะคนที่เหลืออยู่จะออกมาจากกรุงเยรูซาเล็ม คนที่รอดชีวิตออกมาจากภูเขาศิโยน
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าประชาชนที่เหลืออยู่จะรอดชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความร้อนรนของพระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำทรงทำการนี้
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำบางสิ่งเพราะความร้อนรนของพระองค์เหมือนกับว่า "ความร้อนรน" ของพระองค์เป็นการกระทำจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความร้อนรนของพระองค์ พระยาห์เวห์จอมโยธาจะทำสิ่งนี้" หรือ "พระยาห์เวห์จอมโยธาจะกระทำสิ่งนี้เพราะความร้อนรนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md
new file mode 100644
index 00000000..1b97f906
--- /dev/null
+++ b/isa/37/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะไม่เข้ามา...เขาจะไม่เข้ามา
+
+ในที่นี้กษัตริย์อัสซีเรียหมายถึงพระองค์และกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของพระองค์จะไม่เข้ามา...พวกเขาจะไม่เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ถือโล่
+
+"พร้อมด้วยโล่ทั้งหลาย"
+
+# เชิงเทิน
+
+ทางเดินที่ทำด้วยดินที่สร้างติดกำแพงของเมืองที่ช่วยให้กองทัพสามารถประชิดกำแพงได้ดีกว่า
diff --git a/isa/37/34.md b/isa/37/34.md
new file mode 100644
index 00000000..6324e188
--- /dev/null
+++ b/isa/37/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาได้มา...เขาจะไม่เข้ามา
+
+ในที่นี้กษัตริย์อัสซีเรียหมายถึงพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้มา ...พวกเขาจะไม่เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ให้แปลนี้เช่นเดียวกับ [อิสยาห์ 30:1](../30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md
new file mode 100644
index 00000000..2da1d80a
--- /dev/null
+++ b/isa/37/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพราะเห็นแก่เราเองและเพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา
+
+"ดังนั้นสิ่งเหล่านี้จะดีกว่าสำหรับเราเองและดาวิดผู้รับใช้ของเรา"
diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md
new file mode 100644
index 00000000..9fa1bcc4
--- /dev/null
+++ b/isa/37/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ประหาร
+
+สำนวนนี้หมายความว่าฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกทหาร 185,000 คน
+
+"ทหารหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/isa/37/37.md b/isa/37/37.md
new file mode 100644
index 00000000..4461d19d
--- /dev/null
+++ b/isa/37/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เซนนาเคอริบกษัตริย์ของอัสซีเรียจึงได้ออกไปจากอิสราเอลและเสด็จกลับบ้านไป และได้อาศัยอยู่ในกรุงนีนะเวห์
+
+ในที่นี้เซนนาเคอริบ หมายถึงพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ พวกเขาทั้งหมดได้จากไปและกลับบ้านที่อัสซีเรีย เซนนาเคอริบได้เสด็จกลับเมืองนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซนนาเคอริบและกองทัพของพระองค์ได้จากอิสราเอลและได้กลับบ้าน และเซนนาเคอริบได้ประทับอยู่ที่กรุงนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เซนนาเคอริบ
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md
new file mode 100644
index 00000000..8c4a704e
--- /dev/null
+++ b/isa/37/38.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขณะที่พระองค์กำลังทรงนมัสการ
+
+"ขณะที่เซนนาเคอริบกำลังนมัสการ"
+
+# พระนิสโรค
+
+นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อัดรัมเมเลค...ชาเรเซอร์...เอสารฮัดโดน
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ด้วยดาบ
+
+"ด้วยดาบทั้งหลายของพวกเขา"
diff --git a/isa/37/intro.md b/isa/37/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e1cd75fd
--- /dev/null
+++ b/isa/37/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# อิสยาห์ 37 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ห่างออกไปอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ยูแอลบี ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี ใน 37:22-38
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การฉีกเสื้อผ้าและการสวมเสื้อผ้ากระสอบ
+
+### นื่คือสัญลักษณ์ของความทุกข์ที่มากอย่างยิ่ง ขณะที่บ่อยครั้งมีการเสียใจในความผิดบาปร่วมด้วย ในบทนี้ได้พยายามที่จะแสดงพระพิโรธของกษัตริย์ต่อการดูหมิ่นพระยาห์เวห์ของอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])
+
+### การอธิษฐาน
+
+เฮเซคียาห์ทรงแตกต่างจากกษัตริย์พระองค์อื่นๆ เพราะเมื่อพระองค์ทรงถูกคุกคามโดยอัสซีเรีย พระองค์ได้เข้าหาพระยาห์เวห์โดยการอธิษฐาน พระองค์ไม่ได้ทรงวางใจในกองทัพของพระองค์หรือการเป็นพันธมิตรกับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 37:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/36/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/38/intro.md)**
diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md
new file mode 100644
index 00000000..734fac82
--- /dev/null
+++ b/isa/38/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงจัดการบ้านเรือนของเจ้าให้เรียบร้อย
+
+นี่หมายความว่าให้เตรียมครอบครัวของเจ้าแและคนเหล่านั้นที่มีหน้าที่จัดการเพื่อที่พวกเขารู้ว่าต้องทำอะไรหลังจากที่เจ้าตาย นี่สามารถเขียนให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรบอกประชาชนในราชวังของเจ้าว่าอะไรที่เจ้าต้องการให้พวกเขาทำหลังจากที่เจ้าตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/38/02.md b/isa/38/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/38/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/38/03.md b/isa/38/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f05cb52c
--- /dev/null
+++ b/isa/38/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขอทรงโปรดระลึกถึง
+
+สำนวนนี้หมายความว่าให้จดจำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงจดจำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้ดำเนินต่อพระพักตร์พระองค์อย่างสัตย์ซื่อ
+
+นี่เป็นสำนวน คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้หมายความว่า "ใช้ชีวิต" วลีนี้หมายความว่าใช้ชีวิตในทางที่เป็นที่ชอบพระทัยของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตอย่างสัตย์ซื่อต่อพระพักตร์พระองค์" หรือ "รับใช้พระองค์อย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ด้วยสุดใจของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ "ใจ" อ้างถึงสิ่งที่อยู่ภายในซึ่งใช้แทนการอุทิศตัวอย่างสมบูรณ์ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งสิ้นที่อยู่ภายในข้าพระองค์" หรือ "ด้วยการอุทิศอย่างสมบูรณ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิ่งที่ดีในสายพระเนตรของพระองค์
+
+สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์หรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พอพระทัยพระองค์" หรือ "สิ่งที่พระองค์ได้พิจารณาว่าเป็นสิ่งดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f15b9662
--- /dev/null
+++ b/isa/38/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ก็ได้มาถึง
+
+นี่เป็นสำนวนที่ใช้ในการแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบอกให้ผู้เผยพระวจนะของพระองค์หรือประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ตรัสพระวจนะนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/38/05.md b/isa/38/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9e13fcc6
--- /dev/null
+++ b/isa/38/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+นี่ได้ใช้เพื่อเตือนผู้ฟังให้สนใจในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# สิบห้าปี
+
+"15 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/isa/38/06.md b/isa/38/06.md
new file mode 100644
index 00000000..242ad58c
--- /dev/null
+++ b/isa/38/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มือของกษัตริย์อัสซีเรีย
+
+ในที่นี้ "มือ" ของกษัตริย์อ้างถึงอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของกษัตริย์ของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e7ca1721
--- /dev/null
+++ b/isa/38/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวถึงเฮเซคียาห์
diff --git a/isa/38/08.md b/isa/38/08.md
new file mode 100644
index 00000000..73909b9a
--- /dev/null
+++ b/isa/38/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้เพื่อเรียกความสนใจของผู้ฟังในสิ่งที่จะได้ทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# ขั้นบันไดของอาหัส
+
+บันไดเหล่านี้ได้อ้างถึงวิธีนี้เพราะว่าพวกมันได้ถูกสร้างขึ้นขณะที่อาหัสได้เป็นกษัตริย์ ท่านสามารถทำให้ข้อมูลนี้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/38/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/38/10.md b/isa/38/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d825a511
--- /dev/null
+++ b/isa/38/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชีวิตของข้าพระองค์ได้มาถึงครึ่งทาง
+
+"นั่นก่อนที่ข้าพเจ้าจะชรา" นี่อ้างถึงการตายที่อายุกลางคน ก่อนที่จะชรา
+
+# ข้าพเจ้าจะเข้าไปยังประตูของแดนคนตาย
+
+นี่พูดถึงการตายเหมือนกับแดนคนตายเป็นอาณาจักรที่มีประตูที่คนได้เข้าไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายและไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ถูกส่งไปที่นั่นสำหรับปีเดือนที่เหลือของข้าพเจ้า
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่ข้าพเจ้าใช้ชีวิตของปีทั้งหมดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไปที่หลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/38/11.md b/isa/38/11.md
new file mode 100644
index 00000000..dff31691
--- /dev/null
+++ b/isa/38/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในแผ่นดินของคนเป็น
+
+"คนเป็น" อ้างถึงประชาชนที่มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่ประชาชนมีชีวิต" หรือ "ในโลกนี้ที่ประชาชนมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e25c9d3a
--- /dev/null
+++ b/isa/38/12.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์
+
+# ชีวิตของข้าพเจ้าได้ถูกเอาไปและนำไปจากข้าพเจ้าเหมือนกับเต็นท์ของคนเลี้ยงแกะ
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงจบชีวิตของเฮเซคียาห์อย่างรวดเร็วโดยการเปรียบเทียบกับคนเลี้ยงแกะเก็บเต็นท์ของเขาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้เอาชีวิตของข้าพเจ้าไปจากข้าพเจ้ารวดเร็วเหมือนคนเลี้ยงแกะเก็บเต็นท์ของเขาและแบกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ชีวิตของข้าพเจ้าได้ถูกเอาไป
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเอาชีวิตของข้าพเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้าพเจ้าม้วนชีวิตของข้าพเจ้าเหมือนกับคนทอผ้า พระองค์ได้ทรงตัดข้าพเจ้าออกจากหูกทอผ้า
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงจบชีวิตของเฮเซคียาห์อย่างรวดเร็วโดยการเปรียบเทียบกับคนทอผ้าตัดผ้าของเขาจากหูกทอผ้าและม้วนมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงจบชีวิตของข้าพระองค์อย่างรวดเร็ว เหมือนคนทอผ้าตัดผ้าของเขาจากหูกทอผ้าเมื่อมันเสร็จแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระองค์ได้ทรงตัด
+
+ในที่นี้ "พระองค์" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# หูกทอผ้า
+
+เครื่องใช้ที่ใช้ทอฝ้ายเข้าด้วยกันเพื่อทำเป็นผืนผ้า
diff --git a/isa/38/13.md b/isa/38/13.md
new file mode 100644
index 00000000..dff31e27
--- /dev/null
+++ b/isa/38/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าเหมือนกับสิงโต
+
+เฮเซคียาห์กล่าวถึงว่าพระองค์เจ็บปวดอย่างไรโดยเปรียบเทียบกับร่างของพระองค์ถูกฉีกออกจากกันโดยสิงโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดของข้าพเจ้าราวกับข้าพเจ้ากำลังถูกฉีกออกจากกันโดยพวกสิงโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md
new file mode 100644
index 00000000..26491a2b
--- /dev/null
+++ b/isa/38/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์
+
+# ข้าพเจ้าร้องจ้อกแจ้กเหมือนนกนางแอ่น ข้าพเจ้าขันเหมือนนกเขา
+
+ทั้งคู่ของประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและพวกมันย้ำว่าการร้องไห้ของเฮเซคียาห์เศร้าและน่าสงสารอย่างไร นกนางแอ่นและนกเขาเป็นพวกนก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การร้องของข้าพเจ้าน่าสงสาร เสียงมันเหมือนกับเสียงร้องของนกนางแอ่นและเสียงขันของนกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ตาของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ เฮเซคียาห์อ้างถึงตัวพระองค์เองโดย "ตา" ของเขา เพื่อย้ำว่าเขากำลังมองดูบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ด้วยการมองขึ้นไปเบื้องบน
+
+นี่อ้างถึงเฮเซคียาห์กำลังทนงมองท้องฟ้าสำหรับพระเจ้าจะทรงช่วยพระองค์ ความหมายสมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรอคอยความช่วยเหลือที่มาจากท้องฟ้า" หรือ "การรอคอยพระองค์ให้ช่วยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้าพระองค์ถูกบีบบังคับ
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บป่วยของข้าพระองค์บีบบังคับข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/38/15.md b/isa/38/15.md
new file mode 100644
index 00000000..d6360c3d
--- /dev/null
+++ b/isa/38/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าพเจ้าจะพูดอย่างไรได้?
+
+เฮเซคียาห์ใช้ทรงคำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่มีอะไรเหลือที่จะพูด นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีอะไรเหลือที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้าพเจ้าจะดำเนินอย่างช้าๆ
+
+นี่เป็นสำนวน คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้อ้างถึงการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเหมือนกับเจียมตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ตลอดปีเดือนของข้าพเจ้า
+
+นี่อ้างถึงชีวิตที่เหลืออยู่ ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าที่เหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความเศร้าโศก
+
+"เพราะว่าข้าพเจ้าเต็มไปด้วยความเศร้าโศก" หรือ "เพราะว่าข้าพเจ้าเศร้าใจมาก"
diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md
new file mode 100644
index 00000000..405e37d2
--- /dev/null
+++ b/isa/38/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์
+
+# ขอให้ชีวิตของข้าพระองค์ได้กลับคืนมาสู่ข้าพระองค์
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระองค์ทรงคืนชีวิตของข้าพระองให้แก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/38/17.md b/isa/38/17.md
new file mode 100644
index 00000000..431a7d4c
--- /dev/null
+++ b/isa/38/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากหลุมแห่งการทำลาย
+
+เฮเซคียาห์ไม่ได้ตายแต่พระองค์กำลังอยู่ใกล้อาการร่อแร่ นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงช่วยพระองค์จากที่กำลังจะตาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการที่จะตายและกำลังไปที่หลุมของการทำลาย" หรือ "ดังนั้นข้าพเจ้าไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะพระองค์ได้ทรงเหวี่ยงความบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ไว้เบื้องหลังพระองค์
+
+เฮเซคียาห์ทรงกล่าวถึงพระยาห์เวห์ยกโทษบาปของพระองค์เหมือนกับพวกมันได้เป็นวัตถุที่พระยาห์เวห์ทรงเหวี่ยงไปข้างหลังพระองค์และทรงลืมมันเสีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ได้ทรงลืมความบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์และไม่ได้คิดถึงพวกมันอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md
new file mode 100644
index 00000000..56c3f060
--- /dev/null
+++ b/isa/38/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์
+
+# เพราะแดนคนตายไม่ขอบพระคุณพระองค์ ความตายไม่สรรเสริญพระองค์
+
+ในที่นี้ "แดนคนตาย" และ "ความตาย" อ้างถึง "ประชาชนที่ตายแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าคนเหล่านั้นในแดนคนตายไม่ได้ขอบคุณพระองค์ ประชาชนที่ตายไม่ได้สรรเสริญพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกคนที่ลงไปในหลุม
+
+"คนเหล่านั้นที่ลงไปในหลุมศพ"
+
+# ไม่มีความหวังในความสัตย์จริงของพระองค์
+
+"ไม่มีความหวังในความสัตย์จริงของพระองค์" คำว่า "ของพระองค์" ในที่นี้เป็นเอกพจน์และอ้างถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/38/19.md b/isa/38/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ee4f92ab
--- /dev/null
+++ b/isa/38/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่มีชีวิตอยู่ คนที่มีชีวิตอยู่
+
+เฮเซคียาห์กล่าวลีนี้ซ้ำๆ เพื่อย้ำว่าเพียงคนที่มีชีวิตเท่านั้น ไม่ใช่คนตาย ที่สามารถขอบคุณพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md
new file mode 100644
index 00000000..f7c6f335
--- /dev/null
+++ b/isa/38/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เฮเซคียาห์ทรงต่อเนื่องคำอธิษฐานที่ได้เขียนไว้ของพระองค์
+
+# ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด
+
+นี่อ้างถึงตัวเขาเองที่ได้รับการช่วยเหลือจากอาการปางตาย ประโยคนี้นสามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยข้าพเจ้าจากอาการปางตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเราจะฉลอง
+
+ในที่นี้ "พวกเรา" อ้างถึงเฮเซคียาห์และประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md
new file mode 100644
index 00000000..e9c6ba84
--- /dev/null
+++ b/isa/38/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บัดนี้
+
+คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก นี่ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอิสยาห์และเฮเซคียาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ขอให้พวกเขา
+
+"ให้พวกคนรับใช้ของเฮเซคียาห์"
+
+# ก้อนมะเดื่อ
+
+นี่ได้ใช้เป็นเหมือนยาขี้ผึ้ง ความหมายของคำนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้เป็นยาขี้ผึ้งของมะเดื่อบด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระยอด
+
+บริเวณเจ็บปวดของผิวหนังที่ได้ติดเชื้อ
diff --git a/isa/38/22.md b/isa/38/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/38/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/38/intro.md b/isa/38/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a15611ed
--- /dev/null
+++ b/isa/38/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อิสยาห์ 38 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี ในบทที่ 38:10-20
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+บทนี้ได้เขียนเป็นคำบรรยาย แต่ในส่วนที่รวมคำอธิษฐานของเฮเซคียาห์ได้เขียนเป็นคำประพันธ์ น้ำเสียงของคำอธิษฐานได้เปลี่ยนอย่างฉับพลันจากความเศร้าโศกเป็นการสรรเสริญ
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 38:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/37/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/39/intro.md)**
diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e41ada69
--- /dev/null
+++ b/isa/39/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมโรดัคบาลาดัน...บาลาดัน
+
+เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/39/02.md b/isa/39/02.md
new file mode 100644
index 00000000..7acb819f
--- /dev/null
+++ b/isa/39/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เฮเซคียาห์ทรงพอพระทัยในสิ่งของเหล่านี้
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้ส่งสารของกษัตริย์มาถึง เฮเซคียาห์ทรงพอพระทัยในสิ่งที่พวกเขาได้นำมาให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ได้ทรงให้พวกผู้ส่งสารดูพระคลังของสิ่งต่างๆ ที่มีค่าของพระองค์
+
+"พระองค์ได้ทรงแสดงทุกสิ่งทุกอย่างที่มีค่าของพระองค์ให้พวกผู้ส่งสารดู"
+
+# พระคลังของสิ่งต่างๆ
+
+อาคารที่สิ่งของต่างๆ ได้เก็บรักษาไว้
+
+# ทุกสิ่งที่มีในท้องพระคลังของพระองค์
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ได้อยู่ในท้องพระคลังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มีสิ่งใดในพระราชวัง หรือในราชอาณาจักรทั้งหมดของพระองค์ที่เฮเซคียาห์ไม่ได้ทรงให้พวกเขาดู
+
+นี่เป็นการกล่าวเกินจริงเล็กน้อยที่เฮเซคียาห์ได้แสดงให้พวกเขาหลายสิ่งหลายอย่าง แต่ไม่ใช่ทุกสิ่ง เช่นกัน นี่สามารถแสดงออกเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮเซคียาห์ทรงให้พวกเขาดูเกือบจะทุกสิ่งในพระราชวังของพระองค์และในราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/39/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/39/04.md b/isa/39/04.md
new file mode 100644
index 00000000..78116244
--- /dev/null
+++ b/isa/39/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาได้เห็นทุกอย่างในพระราชวังของเรา ไม่มีอะไรในบรรดาสิ่งมีค่าทั้งหลายของเราที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู
+
+ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายเหมือนกันและได้ใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าเฮเซคียาห์ได้แสดงให้พวกเขาดูมากเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทุกอย่างในพระราชวังของเรา
+
+นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆ ที่เฮเซคียาห์ได้แสดงให้พวกเขาหลายสิ่ง แต่ไม่จำเป็นว่าเป็นทุกสิ่งในพระราชวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกือบจะทุกสิ่งในวังของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ไม่มีอะไรในบรรดาสิ่งมีค่าทั้งหลายของเราที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู
+
+นี่สามารถแสดงเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้แสดงสิ่งที่มีค่าทั้งหมดในพระราชวังของเราให้พวกเขาดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0a4acb3c
--- /dev/null
+++ b/isa/39/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# พระวจนะ
+
+"ข่าวสาร"
diff --git a/isa/39/06.md b/isa/39/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dd59658a
--- /dev/null
+++ b/isa/39/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเรียกความสนใจของเฮเซคียาห์ให้ฟังสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# เมื่อทุกสิ่งในพระราชวังของเจ้า... จะถูกขนไปยังบาบิโลน
+
+นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของศัตรูจะนำทุกสิ่งในพระราชวังของเจ้า...ไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md
new file mode 100644
index 00000000..09f343bd
--- /dev/null
+++ b/isa/39/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้แก่เฮเซคียาห์
+
+# บุตรทั้งหลายที่ถือกำเนิดจากเจ้า
+
+"บุตรทั้งหลายของเจ้า"
+
+# พวกเขาจะนำบุตรเหล่านั้นไป
+
+"พวกคนบาบิโลนจะนำพวกเขาทั้งหลายไป"
diff --git a/isa/39/08.md b/isa/39/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/39/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/39/intro.md b/isa/39/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b784c359
--- /dev/null
+++ b/isa/39/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 39 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความเย่อหยิ่ง
+
+ถึงแม้ว่าไม่ได้กล่าวไว้ว่าทำไมจึงเป็นบาปสำหรับเฮเซคียาห์ที่อวดความร่ำรวยของพระองค์ต่อกษัตริย์ของบาบิโลน ความบาปบางทีอาจเป็นเพราะความเย่อหยิ่งของพระองค์ นี่สามารถมองว่าเป็นคำอวดอ้างกับกษัตริย์อีกพระองค์หนึ่งถึงความร่ำรวยและความมีอำนาจของพระองค์โดยไม่ได้ให้เกียรติแด่พระยาห์เวห์ เพราะบาปนี้เอง พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+### บาบิโลน
+
+ในเวลานี้ บาบิโลนไม่ได้มีอำนาจมาก แต่มีมากกว่าเมืองอื่น ในเวลาอีกไม่นาน อย่างไรก็ตาม บาบิโลนได้กลายเป็นประเทศที่มีอำนาจและเอาชนะอัสซีเรีย
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 39:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/38/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/40/intro.md)**
diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c3d1f732
--- /dev/null
+++ b/isa/40/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงชูใจ จงชูใจ
+
+คำว่า "จงชูใจ" ได้กล่าวซ้ำเพื่อเป็นการย้ำ
+
+# พระเจ้าของพวกเจ้าตรัสว่า
+
+คำว่า "ของพวกเจ้า" ในที่นี้เป็นพหูพจน์และอ้างถึงคนเหล่านั้นผู้ซึ่งผู้เผยพระวจนะบอกว่าให้ชูใจประชากรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/40/02.md b/isa/40/02.md
new file mode 100644
index 00000000..051a0117
--- /dev/null
+++ b/isa/40/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงพูดกับกรุงเยรูซาเล็มด้วยความเห็นใจ
+
+ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงอภัยโทษให้ ดังนั้นกรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง จงกล่าวด้วยความเห็นใจต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประกาศกับเมืองนั้น ... การสู้รบของเมืองนั้น ... ความผิดบาป ... เมืองนั้นได้รับโทษ ... ความผิดบาป
+
+คำสรรพนามเหล่านี้อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มแต่อาจเปลี่ยนแปลงได้ถ้าหากวลี "ประชาชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" ได้รับการยอมรับว่าเป็นคำที่ถูกแปล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศถึงพวกเขา...สวัสดิภาพของพวกเขา...ความผิดบาปของพวกเขา...พวกเขาได้รับแล้ว... ความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# การสู้รบของเมืองนั้น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คำว่า "การสู้รบของเมืองนั้น" อ้างถึง 1) การต่อสู้ทางการทหาร หรือ 2) แรงงานที่ถูกบังคับ
+
+# ความผิดบาปของเมืองนั้นได้รับการอภัยแล้ว
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงอภัยความบาปของเมืองนั้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md
new file mode 100644
index 00000000..8a8aa4cc
--- /dev/null
+++ b/isa/40/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีเสียงหนึ่งร้องออกมา
+
+คำว่า "เสียง" ใช้แทนบุคคลผู้ร้องออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนร้องออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จงเตรียมทางของพระยาห์เวห์ในถิ่นทุรกันดาร จงทำทางหลวงสำหรับพระเจ้าของพวกเราในอาราบาห์ให้ตรงไป
+
+นี่เป็นสองบรรทัดที่คู่ขนานกันและมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ประชาชนเตรียมตัวพวกเขาเองสำหรับการทรงช่วยของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงราวกับพวกเขาได้จัดเตรียมถนนสำหรับพระยาห์เวห์เพื่อเดินทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อาราบาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 35:1](https://v-mast.com/events/35/01.md)
diff --git a/isa/40/04.md b/isa/40/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1c4179ad
--- /dev/null
+++ b/isa/40/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกให้สูงขึ้น และภูเขาและเนินเขาทุกลูกจะถูกปรับให้ต่ำลง
+
+วลีเหล่านี้อธิบายว่าประชาชนได้เตรียมทางหลวงอย่างไรสำหรับพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ยกหุบเขาทุกแห่งขึ้น และปรับระดับภูเขาและเนินเขาทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกให้สูงขึ้น
+
+การทำให้หุขเขาทั้งหลายถูกยกระดับขึ้นให้เท่ากับพื้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับจะมีการยกหุบเขาทุกแห่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุบเขาทุกแห่งจะถูกถม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกปรับให้เสมอกัน และที่สูงๆ ต่ำๆ จะถูกทำให้ราบเรียบ
+
+วลีเหล่านี้อธิบายว่าประชาชนกำลังเตรียมทางหลวงสำหรับพระยาห์เวห์อย่างไร นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้ที่ลุ่มๆ ดอนๆ ให้เสมอกัน และทำให้สถานที่ขรุขระให้ราบเรียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/40/05.md b/isa/40/05.md
new file mode 100644
index 00000000..f0d6e1c2
--- /dev/null
+++ b/isa/40/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระสิริของพระยาห์เวห์จะได้ทรงปรากฏ
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระยาห์เวห์จะทรงเปิดเผยพระสิริของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว
+
+คำว่า "พระโอษฐ์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a02f2584
--- /dev/null
+++ b/isa/40/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มนุษย์ทุกคนเป็นเหมือนต้นหญ้า
+
+คำว่า "มนุษย์" อ้างถึงประชาชน ผู้พูดพูดถึงมนุษย์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นหญ้า เพราะพวกเขาทั้งสองพวกตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทุกคนเป็นเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อทั้งสิ้นของพวกเขาก็เป็นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา
+
+ผู้พูดเปรียบเทียบพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อของประชาชนกับดอกไม้ทั้งหลายที่บานและแล้วก็ตายอย่างรวดเร็ว คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลคำว่า "พันธสัญญาสัตย์ซื่อ" ไว้ใน [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาเหมือนกับดอกไม้ของทุ่งนาที่ตายอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อ หรือ 2) ความสวยงาม
diff --git a/isa/40/07.md b/isa/40/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fd297a92
--- /dev/null
+++ b/isa/40/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อลมปราณของพระยาห์เวห์เป่ามาถูกมัน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงหายใจบนมัน" หรือ 2) "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงส่งลมมาเป่ามัน"
+
+# มนุษยชาติก็คือต้นหญ้า
+
+ผู้พูดพูดถึงมนุษย์เหมือนกับพวกเขาเป็นต้นหญ้า เพราะว่าพวกเขาทั้งสองตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตายรวดเร็วเช่นเดียวกับต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/40/08.md b/isa/40/08.md
new file mode 100644
index 00000000..96128e60
--- /dev/null
+++ b/isa/40/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระเจ้าของพวกเราจะยั่งยืนเป็นนิตย์
+
+ผู้พูดพูดถึงสิ่งที่พระเจ้าตรัสจะยั่งยืนเป็นนิตย์ราวกับว่าพระวจนะของพระองค์จะยั่งยืนเป็นนิตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าของเราตรัสจะยั่งยืนเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md
new file mode 100644
index 00000000..62a0f167
--- /dev/null
+++ b/isa/40/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงขึ้นไปบนภูเขาสูง โอ ศิโยน ผู้นำข่าวดี
+
+ผู้เขียนพูดถึงศิโยนราวกับมันเป็นผู้ส่งข่าวที่ประกาศข่าวดีจากยอดภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จงขึ้นไปบนภูเขาสูง
+
+ผู้ส่งข่าวทั้งหลายจะยืนอยู่บนแผ่นดินสูงบ่อยครั้ง อย่างเช่นภูเขาทั้งหลาย ดังนั้นประชาชนจำนวนมากสามารถได้ยินสิ่งที่พวกเขาได้ประกาศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ศิโยน
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า ประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กรุงเยรูซาเล็ม ผู้นำข่าวดี
+
+ผู้เขียนพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มราวกับมันเป็นผู้ส่งข่าวผู้ที่ประกาศข่าวดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/40/10.md b/isa/40/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b522dd35
--- /dev/null
+++ b/isa/40/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระกรอันเข้มแข็งของพระองค์ก็ครอบครองเพื่อพระองค์
+
+ในที่นี้ คำว่า "พระกร" ใช้แทนอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงครอบครองด้วยอำนาจอันยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# รางวัลของพระองค์ก็อยู่ในพระองค์...พวกคนที่พระองค์ได้ทรงช่วยกู้ก็ไปอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คนที่พระองค์ทรงช่วยกู้เป็น "รางวัล" ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำคนเหล่านั้นที่ทรงช่วยกู้ไปอยู่กับพระองค์เป็นรางวัลของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4014294f
--- /dev/null
+++ b/isa/40/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์จะทรงเลี้ยงฝูงแกะของพระองค์เหมือนผู้เลี้ยงแกะ
+
+ผู้เขียนพูดถึงประชากรของพระยาห์เวห์เหมือนกับพวกเขาได้เป็นฝูงแกะและกล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับพระองค์ทรงได้เป็นผู้เลี้ยงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงดูแลประชากรของพระองค์เหมือนผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2c426aeb
--- /dev/null
+++ b/isa/40/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ใครได้ตวง...หรือชั่งเนินเขาด้วยตราชูเล่า?
+
+คำถามเชิงโวหารเหล่านี้คาดหวังคำตอบทางลบว่าไม่และย้ำว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นที่สามารถกระทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเว้นแต่พระยาห์เวห์ได้ทรงตวง...และชั่งเนินเขาด้วยตราชู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ตวงน้ำในอุ้งมือของตน
+
+พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่ามีน้ำมากเท่าไรในมหาสมุทรทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงเก็บน้ำเอาไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วัดท้องฟ้าด้วยช่วงคืบของมือของเขา
+
+คำว่า "ช่วงคืบ" เป็นระบบการวัดความยาวระหว่างหัวแม่มือและนิ้วก้อยเมื่อเหยียดฝ่ามือเต็มที่ พระยาห์เวห์ทรงรู้ความยาวของท้องฟ้าได้ถูกพูดถึงราวกับพระองค์ทรงวัดมันด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เอาผงธุลีของแผ่นดินโลกไว้ในกระจาด
+
+พระยาห์เวห์ทรงรู้จักว่ามีผงธุลีมากน้อยเท่าไรบนพื้นโลกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงถือพวกมันในกระจาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชั่งน้ำหนักภูเขาทั้งหลายด้วยตาชั่ง หรือชั่งเนินเขาด้วยตราชูเล่า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่าภูเขาทั้งหลายหนักอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ชั่งพวกมันบนตาชั่งและตราชูทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dfd0c9
--- /dev/null
+++ b/isa/40/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการใช้คำถามทั้งหลายเพื่อย้ำพระลักษณะพิเศษของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครได้หยั่งรู้ถึงพระทัยของพระยาห์เวห์ หรือให้คำแนะนำพระองค์เหมือนกับอย่างกับเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ได้?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้คาดหวังคำตอบทางลบว่าไม่และย้ำว่าไม่มีใครสามารถกระทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครมีความหยั่งรู้ถึงพระทัยของพระยาหเวห์ และไม่มีใครได้แนะนำพระองค์เหมือนที่ปรึกษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้หยั่งรู้ถึงพระทัยของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระทัย" อ้างถึงไม่เฉพาะแต่พระทัยของพระยาห์เวห์เท่านั้น แต่รวมถึงความปรารถนาและแรงจูงใจทั้งหลายของพระองค์อีกด้วย
diff --git a/isa/40/14.md b/isa/40/14.md
new file mode 100644
index 00000000..633a19f6
--- /dev/null
+++ b/isa/40/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงเคยรับคำแนะนำจากผู้ใดหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้คาดหวังคำตอบเชิงลบว่าไม่และย้ำว่าไม่มีใครเคยทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่เคยได้รับคำแนะนำจากผู้ใดมาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครได้สอนพระองค์ถึงวิธีการที่ถูกต้องในการทำสิ่งต่างๆ และสอนความรู้ให้กับพระองค์ หรือแสดงให้พระองค์ทรงเห็นทางแห่งความเข้าใจเล่า?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้คาดหวังคำตอบเชิงลบว่าไม่และย้ำว่าไม่มีใครเคยทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสอนพระองค์ในวิธีที่ถูกต้องให้ทำสิ่งต่างๆ ไม่มีใครสอนความรู้แก่พระองค์ ไม่มีใครแสดงให้พระองค์ถึงทางแห่งความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ce9ca57a
--- /dev/null
+++ b/isa/40/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด...ดูเถิด
+
+คำทั้งสองนี้เพิ่มการย้ำในสิ่งที่ตามมา
+
+# ชนชาติทั้งหลายเป็นเหมือนน้ำหยดเดียวในถัง และถือว่าเป็นเหมือนฝุ่นบนตาชั่ง
+
+ผู้เผยพระวจนะเปรียบเทียบชนชาติทั้งหลายกับหยดน้ำและฝุ่นเพื่อที่จะย้ำว่าพวกเขามีขนาดเล็กและไม่สำคัญอย่างไรต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนน้ำหยดเดียวในถัง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) น้ำหยดเดียวที่ตกลงไปในถัง หรือ 2) น้ำหยดเดียวที่หยดออกจากถัง
+
+# ถือว่าเป็นเหมือนฝุ่นบนตาชั่ง
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงคำนึงถึงพวกเขาดุจดังฝุ่นบนตาชั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/40/16.md b/isa/40/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/40/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/40/17.md b/isa/40/17.md
new file mode 100644
index 00000000..c32a6e4b
--- /dev/null
+++ b/isa/40/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงถือว่าพวกเขาเหมือนกับไม่มีอะไรเลย
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงคำนึงถึงพวกเขาราวกับไม่มีอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md
new file mode 100644
index 00000000..16ec6c7c
--- /dev/null
+++ b/isa/40/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วพวกเจ้าจะเปรียบพระเจ้ากับผู้ใด? พวกเจ้าจะเปรียบพระองค์เหมือนกับรูปเคารพใด?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามสองคำถามที่คล้ายกันเพื่อย้ำว่าไม่มีรูปเคารพใดที่สามารถเปรียบเทียบกับพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่จะสามารถเปรียบเทียบกับพระเจ้าได้ ไม่มีรูปเคารพใดซึ่งสามารถจะเสมอเหมือนพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเจ้า
+
+นี่เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชากรของพระเจ้าทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/40/19.md b/isa/40/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bd4ea73a
--- /dev/null
+++ b/isa/40/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รูปเคารพที่ช่างฝีมือหล่อมันขึ้นมา ช่างทองได้ชุบมันด้วยทองคำ และประดิษฐ์โซ่เงินให้กับมัน
+
+"ช่างที่ชำนาญงานได้ทำมันขึ้นมา อีกพวกหนึ่งปิดมันด้วยทองคำและทำโซ่เงินสำหรับมัน"
diff --git a/isa/40/20.md b/isa/40/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/40/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md
new file mode 100644
index 00000000..85410aa5
--- /dev/null
+++ b/isa/40/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์ต่อเนื่องการกล่าวกับประชากรของพระเจ้า
+
+# พวกเจ้าไม่เคยรู้จักหรือ? พวกเจ้าไม่เคยได้ยินหรือ? ไม่มีใครบอกพวกเจ้าตั้งแต่แรกหรือ? พวกเจ้าไม่เข้าใจตั้งแต่เริ่มวางรากฐานของแผ่นดินโลกหรือ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเหล่านี้ย้ำว่าประชาชนควรรู้จักความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ในฐานะพระผู้สร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารู้อย่างแน่นอนอยู่แล้วและได้ยินแล้ว มันได้บอกพวกเจ้าตั้งแต่เริ่มต้น พวกเจ้าได้เข้าใจแล้วจากรากฐานของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ไม่มีใครบอกพวกเจ้าตั้งแต่แรกหรือ?
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่ได้บอกพวกเจ้าตั้งแต่ต้นหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตั้งแต่เริ่มวางรากฐานของแผ่นดินโลก
+
+ผู้เผยพระวจนะพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตสร้างแผ่นดินโลกราวกับแผ่นดินโลกได้เป็นสิ่งก่อสร้างที่พระยาห์เวห์ได้ทรงวางรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเนรมิตสร้างแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/40/22.md b/isa/40/22.md
new file mode 100644
index 00000000..b2a45852
--- /dev/null
+++ b/isa/40/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ประทับเหนือขอบฟ้าของแผ่นดินโลก
+
+ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงปกครองเหนือแผ่นดินโลกเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ประทับบนบัลลังก์เหนือแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่เป็นเหมือนฝูงตั๊กแตนต่อพระพักตร์พระองค์
+
+ผู้เผยพระวจนะเปรียบเทียบวิธีที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณามนุษย์กับวิธีที่มนุษย์พิจารณาฝูงตั๊กแตน เช่นเดียวกับฝูงตั๊กแตนตัวเล็กเมื่อเทียบกับมนุษย์ มนุษย์ทั้งหลายก็ตัวเล็กและอ่อนแอต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระองค์ทรงขึงท้องฟ้าเหมือนขึงม่านและกางท้องฟ้าเป็นเต็นท์เพื่ออาศัยอยู่
+
+ทั้งสองบรรทัดนี้ได้มีความหมายเหมือนกัน ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตท้องฟ้าง่ายราวกับมนุษย์ขึงม่านหรือเก็บเต็นท์ที่พวกเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md
new file mode 100644
index 00000000..cc5a85b0
--- /dev/null
+++ b/isa/40/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ลดความสำคัญ
+
+"พระยาห์เวห์ทรงลดความสำคัญ"
diff --git a/isa/40/24.md b/isa/40/24.md
new file mode 100644
index 00000000..22146785
--- /dev/null
+++ b/isa/40/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขายังไม่ทันจะปลูก... และพวกมันก็เหี่ยวแห้ง
+
+ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพวกผู้ปกครองอยู่ในสถานะที่ช่วยตัวเองไม่ได้ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ราวกับพวกเขาได้เป็นพืชปลูกใหม่ที่เหี่ยวแห้งไปเมื่อลมร้อนพัดพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขายังไม่ทันจะปลูก ยังไม่ทันจะหว่าน
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและอ้างถึงจุดที่พืชพันธุ์หรือเมล็ดได้ถูกวางลงบนพื้นดิน นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันทีที่บางคนปลูกพวกมัน...ทันที่ที่บางคนหว่านพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์ทรงเป่าบนพวกมัน
+
+ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงย้ายพวกผู้ปกครองออกไปจากอำนาจราวกับพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นลมร้อนที่จะพัดบนต้นพืชและทรงทำให้มันเหี่ยวแห้งไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมก็พัดพวกมันไปเหมือนกับฟาง
+
+คำอุปมานี้ขยายความคำอุปมาของเรื่องผู้ปกครองเป็นเหมือนต้นพืชและพระยาห์เวห์ทรงเป็นเหมือนลมที่ทำให้พวกมันเหี่ยวแห้ง ลมของการพิพากษาของพระยาห์เวห์จะพัดพวกพืชให้เหี่ยวแห้งอย่างง่ายดายเหมือนลมพัดฟางให้ปลิวไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md
new file mode 100644
index 00000000..c03d951a
--- /dev/null
+++ b/isa/40/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วพวกเจ้าจะเปรียบเรากับผู้ใด มีใครที่เสมอเหมือนเรา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารสองคำถามนี้ย้ำว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดที่พวกเจ้าจะเปรียบกับเราได้ ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/40/26.md b/isa/40/26.md
new file mode 100644
index 00000000..1bbdfce5
--- /dev/null
+++ b/isa/40/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครได้สร้างดวงดาวเหล่านี้?
+
+นี่เป็นคำถามชี้นำที่มีคำตอบล่วงหน้าแล้วคือ พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเนรมิตดวงดาวเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์ทรงนำการก่อตัวของพวกมันออกมา
+
+ในที่นี้คำว่า "การก่อตัว" อ้างถึงการก่อตัวทางทหาร ผู้เผยพระวจนะพูดถึงดวงดาวทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นพวกทหารที่พระยาห์เวห์ทรงออกคำสั่งให้ปรากฏออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยความยิ่งใหญ่ของมหิทธิฤทธิ์ของพระองค์ และด้วยกำลังของฤทธานุภาพของพระองค์
+
+วลี "ความยิ่งใหญ่ของมหิทธิฤทธิ์ของพระองค์" และ "กำลังของฤทธานุภาพของพระองค์" ได้ก่อรูปแบบการทวีคูณที่ย้ำอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยความยิ่งใหญ่ของมหิทธิฤทธิ์และกำลังของฤทธานุภาพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# จึงไม่มีสักดวงเดียวที่ขาดหายไป
+
+ข้อความเชิงลบนี้ย้ำข้อความเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกดวงยังอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md
new file mode 100644
index 00000000..02ecb35a
--- /dev/null
+++ b/isa/40/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ยาโคบเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงพูด และอิสราเอลเอ๋ยทำไมเจ้าจึงประกาศว่า...ความต้องการของข้าพเจ้าหรือ?
+
+คำถามย้ำว่าพวกเขาไม่ควรพูดสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "'พวกเจ้าไม่ควรพูด โอ ประชาชนอิสราเอล... ... ความต้องการของข้าพเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ยาโคบเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงพูด และอิสราเอลเอ๋ย
+
+ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าจึงพูด โอ ประชาชนอิสราเอลเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ทางของข้าพเจ้าได้ถูกปิดซ่อนไว้จากพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ไม่ทรงรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงสามารถเห็นถนนซึ่งพวกเขาเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ไม่ทรงทราบว่าอะไรเกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่ได้ทรงใส่พระทัยเกี่ยวกับความต้องการของข้าพเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงห่วงใยเกี่ยวกับคนอื่นๆ ปฏิบัติกับข้าพเจ้าอย่างไม่ยุติธรรม" หรือ 2) "พระเจ้าของข้าพเจ้าไม่ห่วงใยเกี่ยวกับการปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรมต่อข้าพเจ้า"
diff --git a/isa/40/28.md b/isa/40/28.md
new file mode 100644
index 00000000..6f9ab36c
--- /dev/null
+++ b/isa/40/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าไม่เคยรู้จักหรือ? เจ้าไม่เคยได้ยินหรือ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเหล่านี้ย้ำว่าประชาชนควรรู้จักความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 40:21](https://v-mast.com/events/40/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ารู้อย่างแน่นอนและได้ยินแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จากที่สุดปลายแผ่นดินโลก
+
+สถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลกที่ไกลมากถูกพูดถึงราวกับพวกมันได้เป็นสถานที่ที่แผ่นดินโลกนี้สิ้นสุดจากอีกขั้วหนึ่งไปอีกขั้วหนึ่ง วลีนี้ได้มี คำสองคำที่ใช้คู่กันแต่ทั้งสองอยู่ห่างกันสุดขั้ว และอ้างถึงทุกแห่งระหว่างที่สุดปลายทั้งสองด้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ต่างๆ ที่อยู่ไกลกันที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md
new file mode 100644
index 00000000..1a0b5027
--- /dev/null
+++ b/isa/40/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ประทานกำลังแก่คนที่อ่อนเปลี้ย และประทานเรี่ยวแรงใหม่ให้กับผู้อ่อนแอ
+
+สองข้อความนี้ความหมายคล้ายกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ได้ประทานกำลังแก่คนเหล่านั้นที่ไม่มีกำลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระองค์ประทานกำลัง
+
+"พระยาห์เวห์ประทานกำลัง"
diff --git a/isa/40/30.md b/isa/40/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/40/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/40/31.md b/isa/40/31.md
new file mode 100644
index 00000000..65c14a8f
--- /dev/null
+++ b/isa/40/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะบินขึ้นด้วยปีกเหมือนนกอินทรี
+
+ประชาชนได้รับกำลังจากพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับประชาขนได้สามารถที่จะบินเหมือนนกอินทรีบิน นกอินทรีเป็นนกที่บ่อยครั้งใช้เป็นสัญลักษณ์สำหรับกำลังและอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะวิ่งและไม่อ่อนเปลี้ย พวกเขาจะเดินและไม่อ่อนกำลัง
+
+ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายคล้ายกัน ประชาชนได้รับกำลังจากพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้สามารถที่จะวิ่งและเดินได้โดยไม่เหน็ดเหนื่อย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/40/intro.md b/isa/40/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..12e7d632
--- /dev/null
+++ b/isa/40/intro.md
@@ -0,0 +1,29 @@
+# อิสยาห์ 40 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### พวกคำถามเชิงโวหาร
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารมากมายในบทนี้ คำถามเชิงโวหารเหล่านี้ช่วยพิสูจน์จุดที่พระองค์กำลังทรงกระทำและโน้มน้าวผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "เธอได้รับสองเท่าจากพระหัตถ์พระยาห์เวห์สำหรับความบาปทั้งสิ้นของเธอ"
+
+เป็นเรื่องปกติที่หลายๆ ภาษาใช้เพศหญิง "เธอ" อ้างถึงชนชาติ มากกว่าใช้คำว่า "มัน" ซึ่งไม่ได้เป็นเพศชายหรือเพศหญิง ผู้แปลควรใช้คำสรรพนามที่สอดคล้องกับการใช้ตามปกติในภาษาที่เป็นเป้าหมาย ดังนั้น เป็นที่ยอมรับกันว่า การใช้ "เขา" หรือ "เธอ" หรือ "มัน" ในการอ้างอิงถึงชนชาติ
+
+วลี "ได้รับสองเท่า" บ่งชี้ว่ากรุงเยรูซาเล็มได้ถูกลงโทษรุนแรงมากกว่าชนชาติอื่นๆ นี่เป็นเพราะว่าพวกเขามีสิทธิพิเศษของความสัมพันธ์กับพระยาห์เวห์และมีความรู้มากกว่าชนชาติอื่นๆ
+
+### การทรงครอบครองของพระยาห์เวห์
+
+ในบทนี้เป็นคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ มันไม่ได้ปรากฏว่าคำเผยพระวจนะนี้ได้สำเร็จในเวลาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 40:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/39/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/41/intro.md)**
diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md
new file mode 100644
index 00000000..1d93ea7b
--- /dev/null
+++ b/isa/41/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงฟังและนิ่งเงียบต่อหน้าเรา
+
+ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระเจ้า
+
+# โอ แผ่นดินชายทะเลเอ๋ย
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยบนเกาะทั้งหลายและแผ่นดินชายฝั่งหรือติดทะเลเมดิเตอร์เรเนียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# จงให้ประชาชาติทั้งหลายฟื้นกำลังขึ้นใหม่
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 40:31](https://v-mast.com/events/40/31.md)
+
+# จงให้พวกเขาเข้ามาใกล้และให้พวกเขาพูด ให้พวกเราเข้ามาใกล้ด้วยกันเพื่อโต้แย้งข้อพิพาท
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สองอธิบายเหตุผลวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วให้พวกเขามาใกล้เพื่อพวกเขาอาจจะพูดและให้เหตุผลกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/41/02.md b/isa/41/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4c682a1f
--- /dev/null
+++ b/isa/41/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใครได้เร้าใจคนหนึ่งมาจากทางตะวันออก และเรียกท่านด้วยความชอบธรรมมาเพื่อทำหน้าที่ของท่าน?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์คือผู้ที่เป็นเหตุให้ผู้ปกครองนี้จากทางตะวันออกมาเพื่อได้รับชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้นที่ได้เรียกผู้ปกครองจากทางตะวันออกและแต่งตั้งเขาในงานที่ดีของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์ทรงมอบบรรดาประชาชาติไว้กับท่าน
+
+"เรามอบบรรดาประชาชาติให้เขา" หรือ "ผู้ที่ทรงทำสิ่งเหล่านี้ได้มอบบรรดาประชาชาติไว้กับเขา"
+
+# ท่านทำให้พวกเขากลายเป็นผงคลีด้วยดาบของท่าน เหมือนกับตอข้าวที่ปลิวไปด้วยคันธนูของท่าน
+
+การเปลี่ยนพวกเขาให้เป็นดินและตอข้าวเป็นคำอุปมาหรือการกล่าวเกินความจริงสำหรับการทำลายทุกสิ่งทุกอย่างอย่างราบคาบแก่ประชาชนของบรรดาประชาชาติได้สร้างไว้ กองทัพทั้งหลายของผู้ที่มาจากทางตะวันออกจะมีชัยชนะบรรดาประชาชาติเหล่านี้และกระจัดกระจายประชาชนอย่างง่ายดาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md
new file mode 100644
index 00000000..59076c6a
--- /dev/null
+++ b/isa/41/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงต่อเนื่องการกล่าวกับชายฝั่งและบรรดาประชาชาติ
+
+# ท่านไล่ตามพวกเขาและผ่านไปด้วยความปลอดภัย
+
+"ผู้ปกครองจากทางตะวันออกไล่ตามบรรดาประชาชาติ"
+
+# ตามทางที่รวดเร็วที่เท้าของท่านแทบจะไม่ได้เหยียบลงไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำอุปมาซึ่งพระองค์และกองทัพของพระองค์เคลื่อนที่รวดเร็วมาได้ถูกพูดถึงราวกับว่าเท้าของพระองค์ไม่ได้แตะพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางซึ่งพระองค์ทรงเคลื่อนไหวด้วยความเร็วอย่างมาก" หรือ 2) "เท้าทั้งหลาย" ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตนและวลีบ่งชี้ว่านี่คือทางที่พวกเขาไม่ได้เดินทางมาก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางที่พระองค์ไม่เคยเดินทางมาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/41/04.md b/isa/41/04.md
new file mode 100644
index 00000000..19c55009
--- /dev/null
+++ b/isa/41/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครได้เรียกคนทุกชั่วชาติพันธุ์มาตั้งแต่ปฐมกาล?
+
+ในที่นี้ คำว่า "ทุกชั่วชาติพันธุ์" ใช้แทนประวัติศาสตร์ของมนุษย์ทั้งหมด ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงเนรมิตสร้างและทรงนำมาตลอดประวัติศาสตร์ คำถามเชิงโวหารคาดการณ์คำตอบว่า พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เรียกคนทุกชั่วชาติพันธุ์มาตั้งแต่ปฐมกาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้กระทำกิจและทำให้การกระทำเหล่านี้สำเร็จ
+
+คำทั้งสองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ผู้เป็นเบื้องต้น และเป็นเบื้องปลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงดำรงอยู่ก่อนการทรงสร้างและจะดำรงอยู่ที่สิ้นสุดของการทรงสร้าง หรือ 2) พระยาห์เวห์ได้ทรงดำรงอยู่ก่อนชาติพันธุ์ของมนุษยชาติและจะอยู่ในชาติพันธุ์สุดท้ายของมนุษยชาติ
diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9a9cd87a
--- /dev/null
+++ b/isa/41/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เกาะทั้งหลาย...แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน
+
+วลีเหล่านี้ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่บนเกาะทั้งหลาย...ประชาชนที่อาศัยอยู่สุดปลายแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เกาะทั้งหลาย
+
+ท่านสามารถแปล "เกาะทั้งหลาย" เหมือนกับที่เคยแปลใน [อิสยาห์ 41:1](https://v-mast.com/events/41/01.md)
+
+# สุดปลายแผ่นดินโลก
+
+สถานที่บนแผ่นดินโลกอยู่ไกลมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่สิ้นสุดโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่อยู่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขามาใกล้และเข้ามา
+
+การซ้ำคำนี้หมายความว่าประชาชนรวมตัวเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามาด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/41/06.md b/isa/41/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/41/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/41/07.md b/isa/41/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e4d4edff
--- /dev/null
+++ b/isa/41/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทั่ง
+
+แท่นเหล็กซึ่งบุคคลใช้สร้างรูปโลหะด้วยฆ้อน
+
+# ช่างบัดกรีกล่าวว่า
+
+ในที่นี้ คำว่า "บัดกรี" อ้างถึงกระบวนการเชื่อมทองคำกับไม้อย่างเช่นที่พวกคนงานได้ทำรูปเคารพให้สำเร็จ
+
+# พวกเขาทำให้มันมั่นคงด้วยตะปูเพื่อมันจะไม่โค่นล้มลงมา
+
+คำว่า "มัน" ในที่นี้อ้างถึงรูปเคารพที่พวกเขาได้ทำ
diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md
new file mode 100644
index 00000000..d7c616c1
--- /dev/null
+++ b/isa/41/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
diff --git a/isa/41/09.md b/isa/41/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e299d8d2
--- /dev/null
+++ b/isa/41/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าผู้ที่เรานำมาจากสุดปลายแผ่นดินโลก และผู้ที่เราได้เรียกจากที่ห่างไกล
+
+ทั้งสองบรรทัดนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน และย้ำว่าพระยาห์เวห์กำลังทรงนำประชาชนอิสราเอลกลับคืนสู่แผ่นดินของพวกเขาจากประเทศทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# สุดปลายแผ่นดินโลก
+
+สถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลกที่อยู่ห่างไกลออกไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่แผ่นดินโลกสิ้นสุด ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 41:5](https://v-mast.com/events/41/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ทั้งหลายที่อยู่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้เลือกเจ้าแล้วและไม่ปฎิเสธเจ้า
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน คำกล่าวที่สองเป็นการกล่าวในเชิงลบถึงสิ่งที่คำกล่าวที่หนึ่งกล่าวในเชิงบวก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md
new file mode 100644
index 00000000..86e54c97
--- /dev/null
+++ b/isa/41/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาอันชอบธรรมของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังชูพวกเขาด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มือขวาอันชอบธรรมของเรา
+
+ในที่นี้ "มือขวา" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มือขวาของพระยาห์เวห์คือความชอบธรรมในสิ่งที่พระองค์จะทรงทำในสิ่งที่ถูกต้องอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจชอบธรรมของเรา"หรือ 2) มือขวาของพระยาห์เวห์คือชัยชนะที่พระองค์จะสำเร็จเสมอในสิ่งที่พระองค์ทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลังอันมีชัยของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md
new file mode 100644
index 00000000..c609aaf9
--- /dev/null
+++ b/isa/41/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ทุกคนที่ได้โกรธเคืองเจ้า พวกเขาจะอับอายและขายหน้า
+
+"ทุกคนที่ได้โกรธกับเจ้าจะอับอายและขายหน้า"
+
+# อับอายและขายหน้า
+
+คำทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นถึงความความอับอายอย่างมากของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พวกคนที่บีบบังคับเจ้า พวกเขาจะกลายเป็นความว่างเปล่าและจะพินาศ
+
+"คนเหล่านั้นที่ข่มเหงเจ้าจะไม่มีอะไรเลยและจะพินาศ"
diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md
new file mode 100644
index 00000000..ae17affd
--- /dev/null
+++ b/isa/41/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/41/13.md b/isa/41/13.md
new file mode 100644
index 00000000..12ec5db5
--- /dev/null
+++ b/isa/41/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะเรา...จะชูมือขวาของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงช่วยประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ได้ทรงกำลังชูมือขวาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md
new file mode 100644
index 00000000..c46d157a
--- /dev/null
+++ b/isa/41/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เจ้าหนอนยาโคบ และเจ้าคนอิสราเอล
+
+ในที่นี้ "ยาโคบ" และ "คนอิสราเอล" หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนอิสราเอลผู้ที่เป็นเหมือนหนอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เจ้าหนอนยาโคบ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่อ้างถึงความคิดของบรรดาประชาชาติที่คิดเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล หรือ 2) นี่อ้างถึงความคิดของอิสราเอลเกี่ยวกับตัวพวกเขาเอง พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความสำคัญของพวกเขาราวกับพวกเขาเป็นหนอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่อนอนของสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกำลังประกาศ ให้แปลคำนี้เหมือนใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่ เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
diff --git a/isa/41/15.md b/isa/41/15.md
new file mode 100644
index 00000000..918eb545
--- /dev/null
+++ b/isa/41/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เรากำลังทำให้เจ้าเป็นเหมือนเลื่อนนวดข้าวที่ทั้งคม ... เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยอิสราเอลเอาชนะพวกศัตรูของพวกเขาราวกับว่าพระองค์ทรงทำให้ชนชาติเป็นเหมือนเลื่อนนวดข้าวที่จะบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เลื่อนนวดข้าวที่ทั้งคม
+
+เลื่อนนวดข้าวเป็นแผ่นพร้อมด้วยยอดแหลมที่คนใช้ลากเหนือต้นข้าวเพื่อแยกเมล็ดข้าวกับฟางข้าว
+
+# มีสองคม
+
+นี่อ้างถึงยอดแหลมคมที่ติดอยู่กับเลื่อนนวดข้าว ที่พวกมันมี "สองคม" หมายความว่าพวกมันคมมาก
+
+# เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย
+
+นี่เป็นคำอุปมาซ้อนคำอุปมา ภูเขาทั้งหลายเป็นคำอุปมาสำหรับเมล็ดข้าว และการนวดข้าวเป็นคำอุปมาสำหรับคนอิสราเอลที่ปราบปรามประชาชาติศัตรูที่มีอำนาจใกล้ๆ พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะนวดพวกศัตรูและบดขยี้พวกเขาราวกับพวกเขาเป็นเมล็ดข้าว ถึงแม้กระนั้นพวกเขายังปรากฏว่าแข็งแรงดุจภูเขาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาทั้งหลาย
+
+ภูเขาทั้งหลายเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับศัตรูที่มีอำนาจซึ่งอยู่ใกล้กับอิสราเอล ประชาชนมีลมเป่าแกลบให้กระจายไปหลังจากที่พวกเขานวดข้าวเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการที่พวกเขาได้ขอให้พระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md
new file mode 100644
index 00000000..e69d38f7
--- /dev/null
+++ b/isa/41/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องโดยใช้ภาพเปรียบเทียบของการแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบเพื่ออธิบายว่าอิสราเอลจะปราบพวกศัตรูของพวกเขาอย่างไร
+
+# เจ้าจะฝัดร่อนพวกมัน ... ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป
+
+คำว่า "พวกมัน" ในที่นี้อ้างถึงภูเขาทั้งหลายและเนินเขา ใน [อิสยาห์ 41:15](https://v-mast.com/events/41/15.md) นี่ใช้แทนขั้นต่อไปในกระบวนการของฝัดร่อนข้าว ซึ่งเมล็ดข้าวถูกฝัดร่อนเพื่อขจัดแกลบ พวกศัตรูของอิสราเอลจะหายไปเหมือนแกลบปลิวไปโดยลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมก็จะพัดพาพวกมันไปเสีย ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมจะทำให้พวกมันกระจัดกระจายไป " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md
new file mode 100644
index 00000000..14963626
--- /dev/null
+++ b/isa/41/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่อยู่ในความต้องการเหมือนกับว่าพวกเขาหิวกระหายอย่างยิ่งยวด และการจัดเตรียมของพระองค์สำหรับพวกเขาราวกับว่าได้ทำให้น้ำได้ปรากฏขึ้นในสถานที่ต่างๆ ที่โดยปกติแล้วมันไม่เคยมีมาก่อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/41/18.md b/isa/41/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/41/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md
new file mode 100644
index 00000000..f8cb4980
--- /dev/null
+++ b/isa/41/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ต้นกระถินเทศ...บรรดาต้นสนและต้นสนสามใบเนื้อแข็ง
+
+เหล่านี้เป็นต้นไม้ชนิดต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/41/20.md b/isa/41/20.md
new file mode 100644
index 00000000..90ed1506
--- /dev/null
+++ b/isa/41/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md
new file mode 100644
index 00000000..eced54d5
--- /dev/null
+++ b/isa/41/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อเหล่านี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงตำหนิประชาชนและรูปเคารพของพวกเขา พระองค์ทรงท้าทายรูปเคารพทั้งหลายให้บอกว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต แต่พระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาไม่สามารถทำได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/41/22.md b/isa/41/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/41/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md
new file mode 100644
index 00000000..6de0853a
--- /dev/null
+++ b/isa/41/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อเย้ยหยันพวกรูปเคารพและประชาชนที่นมัสการพวกมัน ([อิสยาห์ 41:21-22](https://v-mast.com/events/translator-tn/21.md))
+
+# จงทำสิ่งที่ดีหรือชั่วร้าย
+
+คำว่า "ดี" และ "ชั่วร้าย" ได้สร้างรูปแบบคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและใช้แทนสิ่งใดก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งใดก็ได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/41/24.md b/isa/41/24.md
new file mode 100644
index 00000000..947a6ae1
--- /dev/null
+++ b/isa/41/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่เลือกพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์ และอ้างถึงพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้ที่เลือกเจ้าพวกรูปเคารพทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0ab1f5eb
--- /dev/null
+++ b/isa/41/25.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เราได้ให้คนหนึ่ง
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงการแต่งตั้งคนหนึ่งเหมือนกับพระองค์ทรงยกบุคคลนั้นขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้แต่งตั้งคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากทางดวงอาทิตย์ขึ้น
+
+นี่อ้างถึงทิศตะวันออก ทิศทางซึ่งดวงอาทิตย์ขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทิศตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เรียกท่านผู้ที่ออกนามของเรา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บุคคลนี้ขอร้องพระยาห์เวห์สำหรับความสำเร็จของเขา หรือ 2) บุคคลนี้นมัสการพระยาห์เวห์
+
+# จะเหยียบย่ำบรรดาผู้ครอบครอง
+
+การเอาชนะพวกผู้ปกครองประชาชาติต่างได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้มาเยียบย่ำพวกเขาภายใต้ฝ่าเท้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเอาชนะพวกผู้ปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับช่างปั้นหม้อที่ย่ำดินเหนียว
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบวิธีที่บุคคลนี้ย่ำพวกผู้ปกครอง กับวิธีที่ช่างปั้นหม้อย่ำดินเหนียวเพื่อผสมกับน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/41/26.md b/isa/41/26.md
new file mode 100644
index 00000000..be0b0a81
--- /dev/null
+++ b/isa/41/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครได้ประกาศเรื่องนี้ไว้ตั้งแต่ปฐมกาล เพื่อพวกเราจะได้รู้? ก่อนเวลานี้ เพื่อพวกเราจะกล่าวได้ว่า "ท่านถูกต้อง
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยรูปเคารพทั้งหลายที่ประชาชนนมัสการ คำตอบที่บอกเป็นนัย คือ 1) รูปเคารพทั้งหลายไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ในสำเร็จ และ 2) พระยาห์เวห์คือผู้ที่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีรูปเคารพองค์ใดประกาศนี้ตั้งแต่ปฐมกาล และที่เราทราบ และไม่มีคนใดในพวกเขาได้ประกาศก่อนเวลานี้ที่เราอาจจะกล่าวว่า "เขาถูกต้อง'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# แท้จริงแล้ว ไม่มีใครในพวกเขาสั่งไว้ ใช่แล้ว ไม่มีใครได้ยินว่าเจ้าพูดอะไร
+
+"แท้จริงแล้ว ไม่มีรูปเคารพใดประกาศมัน และแท้จริงแล้วไม่มีใครได้ยินเจ้าพวกรูปเคารพพูดอะไรเลย"
diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md
new file mode 100644
index 00000000..d7c616c1
--- /dev/null
+++ b/isa/41/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
diff --git a/isa/41/28.md b/isa/41/28.md
new file mode 100644
index 00000000..acf5e5f4
--- /dev/null
+++ b/isa/41/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีใครสักคนในพวกเขา
+
+"ไม่มีรูปเคารพสักองค์"
diff --git a/isa/41/29.md b/isa/41/29.md
new file mode 100644
index 00000000..bf948b94
--- /dev/null
+++ b/isa/41/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รูปหล่อโลหะของพวกเขาก็เป็นแต่ลมและความว่างเปล่า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความไร้ค่าของพวกรูปเคารพเหมือนกับว่าพวกรูปเคารพเป็นลมและความว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพของพวกเขาทั้งหมดไม่มีค่าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/41/intro.md b/isa/41/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9e65a8bd
--- /dev/null
+++ b/isa/41/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 41 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+การเยาะเย้ย
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนให้แสดงการโต้แย้งที่ดีที่สุดในการไปยกย่องพวกรูปเคารพของพวกเขา นี่แหละที่พระยาห์เวห์ท้าทายประชาชน พระยาห์เวห์ทรงเยาะเย้ยหรือสบประมาทพวกพระเทียมเท็จเพราะพวกมันไม่ได้เป็นสิ่งที่จริงและไม่มีอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 41:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/40/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/42/intro.md)**
diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md
new file mode 100644
index 00000000..439d2a95
--- /dev/null
+++ b/isa/42/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ดูเถิด ผู้รับใช้ของเรา
+
+"ดูเถิด ผู้รับใช้ของเรา" หรือ "ในที่นี้คือผู้รับใช้ของเรา"
+
+# ผู้ที่เราปีติยินดีในเขา
+
+"ผู้ที่เรามีความสุขมาก"
diff --git a/isa/42/02.md b/isa/42/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/42/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f5e06a18
--- /dev/null
+++ b/isa/42/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ต้นอ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก และไส้ตะเกียงริบหรี่ เขาจะไม่ดับ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนอ่อนแอและคนหมดหวังเหมือนกับพวกเขาได้เป็นต้นอ้อที่ช้ำแล้วและไส้ตะเกียงริบหรี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต้นอ้อช้ำแล้ว
+
+ต้นอ้อคือต้นพืชที่เป็นก้านไม้ยาว บางที่เหมือนต้นหญ้าสูง ถ้ามันช้ำแล้ว มันไม่สามารถแบกน้ำหนัก ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 36:6](https://v-mast.com/events/36/06.md)
+
+# เขาจะไม่หัก
+
+"ผู้รับใช้ของข้าพเจ้าจะไม่หัก"
diff --git a/isa/42/04.md b/isa/42/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e49d96ec
--- /dev/null
+++ b/isa/42/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนเกาะทั้งหลายและในแผ่นดินที่ติดต่อกับหรืออยู่ไกลออกไปถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 41:1](https://v-mast.com/events/41/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md
new file mode 100644
index 00000000..8e876272
--- /dev/null
+++ b/isa/42/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ที่ได้ทรงสร้างฟ้าและทรงขึงมันไว้ ผู้ที่ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก
+
+ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงสร้างท้องฟ้าและแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าท้องฟ้าและแผ่นดินโลกได้เป็นผืนผ้าที่พระยาห์เวห์ได้ทรงขึงมันไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ประทานลมหายใจแก่คนทั้งปวงบนโลก และผู้ที่ประทานชีวิตให้แก่พวกคนที่อาศัยอยู่บนโลก
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ประทานชีวิตแก่ทุกคน คำว่า "ลมหายใจ" เป็นคำใช้แทนสำหรับชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานชีวิตแก่ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/42/06.md b/isa/42/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f0323efe
--- /dev/null
+++ b/isa/42/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้เรียกเจ้า
+
+ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เราจะ...ตั้งเจ้าไว้เป็นเหมือนพันธสัญญาแก่ชนชาตินั้น
+
+ในที่นี้ คำว่า "พันธสัญญา" เป็นคำใช้แทนสำหรับผู้ทีได้ตั้งหรือเป็นสื่อกลางของพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะ...ทำให้เจ้าเป็นสื่อกลางของพันธสัญญากับประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แสงสว่างแก่คนต่างด้าว
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำผู้รับใช้ของพระองค์เป็นผู้ที่ปลดปล่อยบรรดาประชาชาติจากการเป็นทาสเหมือนกับพระองค์ได้ทรงทำให้เขาเป็นแสงสว่างที่ส่องในสถานที่มืดสำหรับพวกคนต่างด้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md
new file mode 100644
index 00000000..faa7e24b
--- /dev/null
+++ b/isa/42/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายสิ่งที่ผู้รับใช้จะทำ
+
+# เพื่อเปิดตาของคนตาบอด
+
+การเป็นเหตุให้คนตาบอดมองเห็นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เปิดตาของพวกเขา เช่นเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงผู้รับใช้ของพระองค์ได้ปลดปล่อยคนเหล่านั้นผู้ที่ถูกขังอย่างผิดพลาดเหมือนกับผู้รับใช้ของพระองค์กำลังไถ่คืนสายตาให้คนที่ตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยให้คนตาบอดได้มองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อปลดปล่อยนักโทษทั้งหลายออกจากคุก และปลดปล่อยพวกคนที่นั่งอยู่ในความมืดออกจากเรือนจำ
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน อาจเสริมคำกริยาในวลีที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปลดปล่อยนักโทษจากห้องขัง และปลดปล่อยคนเหล่านั้นที่นั่งอยู่ในความมืดจากบ้านซึ่งพวกเขาถูกจองจำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md
new file mode 100644
index 00000000..03386af9
--- /dev/null
+++ b/isa/42/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ให้คำที่สรรเสริญเราแก่รูปเคารพแกะสลัก
+
+อาจเสริมคำกริยาจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ให้แบ่งปันคำสรรเสริญของเราแก่พวกรูปเคารพแกะสลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# คำที่สรรเสริญเรา
+
+นี่อ้างถึงคำสรรเสริญที่พระยาห์เวห์ทรงได้รับจากประชาชน
diff --git a/isa/42/09.md b/isa/42/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d4e35f5d
--- /dev/null
+++ b/isa/42/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะบอกสิ่งเหล่านั้นแก่เจ้า
+
+ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ea37fb27
--- /dev/null
+++ b/isa/42/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ทะเล และทุกสิ่งที่อาศัยอยู่ในนั้น ทั้งแผ่นดินชายทะเล และคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น
+
+"และสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในทะเล และคนเหล่านั้นทั้งหมดที่อาศัยอยู่แผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย"
diff --git a/isa/42/11.md b/isa/42/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7a9286b3
--- /dev/null
+++ b/isa/42/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงให้ทะเลทรายและเมืองทั้งหลายเปล่งเสียงร้อง
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในทะเลทรายและในเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เคดาร์
+
+นี่คือเมืองทางตอนเหนือของอารเบีย ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 21:16](https://v-mast.com/events/21/16.md)
+
+# เสลา
+
+เมืองในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md
new file mode 100644
index 00000000..445dc632
--- /dev/null
+++ b/isa/42/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ให้พวกเขาถวายพระสิริ
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนตามแนวแผ่นดินชายทะเลทั้งหลาย
diff --git a/isa/42/13.md b/isa/42/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ba4004e6
--- /dev/null
+++ b/isa/42/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จะเสด็จออกไปอย่างนักรบ เหมือนอย่างคนแห่งสงคราม
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงถูกเปรียบเทียบกับนักรบผู้ที่พร้อมที่จะออกไปปราบพวกศัตรูของประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระองค์จะทรงเร้าความกระตือรือร้น
+
+ในที่นี้ "ความกระตือรือร้น" อ้างถึงอารมณ์ที่นักรบได้ประสบการณ์เมื่อเขากำลังจะต่อสู้ในสงคราม พระยาห์เวห์ทรงกระตุ้นความกระตือรือร้นของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเร้ามันเฉกเช่นลมเร้าคลื่นทั้งหลายของน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e7d4c9bd
--- /dev/null
+++ b/isa/42/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เราได้เงียบมาเป็นเวลานานแล้ว เราได้นิ่งอยู่และเหนี่ยวรั้งตนเองไว้
+
+ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน การพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงกระทำอะไรถูกอธิบายว่าเป็นดั่งการเงียบและการนิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราได้นิ่งอยู่และเหนี่ยวรั้งตนเองไว้
+
+ทั้งสองวลีมีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและบ่งบอกว่าพระยาห์เวห์ทรงเหนี่ยวรั้งจากการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เก็บรักษาตัวของเราจากการกระทำสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เราจะร้องออกมาเหมือนผู้หญิงกำลังคลอดบุตร และจะหายใจถี่และหอบ
+
+การกระทำของพระยาห์เวห์ดังเช่นการตะโกนร้องของนักรบได้ถูกเปรียบเทียบกับผู้หญิงที่มีครรภ์ที่ร้องด้วยความเจ็บปวดจากการคลอดบุตร นี่ย้ำการกระทำที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้หลังจากระยะเวลาที่เงียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/42/15.md b/isa/42/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1ba31bd1
--- /dev/null
+++ b/isa/42/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะทำให้ภูเขาและเนินเขาทั้งหลายร้างเปล่า ... จะทำให้สระน้ำต่างๆ เหือดแห้งไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้ภาษาที่เป็นภาพเปรียบเทียบเพื่ออธิบายอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์เอาชนะพวกศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สระน้ำต่างๆ
+
+สระน้ำต่างๆ คือบริเวณพื้นที่อ่อน แผ่นดินที่เปียกที่มีสระน้ำทั้งหลาย
diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md
new file mode 100644
index 00000000..102574c5
--- /dev/null
+++ b/isa/42/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เราจะนำคนตาบอดไปตามทางที่พวกเขาไม่รู้จัก เราจะพาพวกเขาไปในวิถีทั้งหลายที่พวกเขาไม่รู้จัก
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำคนตาบอดในทางที่พวกเขาไม่รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนตาบอด
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์ที่ทำอะไรไม่ถูกเหมือนกับพวกเขาไม่สามารถมองเห็นเพราะว่าพวกเขาตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่พวกเขาไม่รู้จัก
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาไม่เคยเดินทาง" หรือ 2) "ที่ซึ่งพวกเขาไม่คุ้นเคย"
+
+# เราจะเปลี่ยนความมืดให้เป็นความสว่างข้างหน้าพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์ที่ทำอะไรไม่ถูกเหมือนกับพวกเขาไม่สามารถมองเห็นเพราะว่าพวกเขาได้เดินในความมืด และพูดถึงการทรงช่วยพวกเขาของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้เกิดแสงสว่างเพื่อส่องในความมืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md
new file mode 100644
index 00000000..4b596f86
--- /dev/null
+++ b/isa/42/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# พวกเขาจะหันกลับไป พวกเขาจะอับอายอย่างที่สุด
+
+การไม่ยอมรับคนเหล่านั้นที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการบังคับให้พวกเขาหันกลับและเดินไปทิศทางตรงกันข้าม นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปฏิเสธพวกเขาและให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md
new file mode 100644
index 00000000..1050832e
--- /dev/null
+++ b/isa/42/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เจ้าพวกคนหูหนวก...เจ้าพวกคนตาบอด
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความล้มเหลวของพวกเขาที่จะรับฟังพระองค์และเชื่อฟังพระองค์เหมือนกับพวกเขาเป็นคนหูหนวกและตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/42/19.md b/isa/42/19.md
new file mode 100644
index 00000000..105e416b
--- /dev/null
+++ b/isa/42/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครเป็นคนตาบอด ไม่ใช่ผู้รับใช้ของเราหรือ? หรือใครที่เป็นคนหูหนวกเหมือนกับผู้ส่งสารที่เราส่งไป?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อด่าว่าประชากรของพระองค์และย้ำว่าไม่มีใครที่ตาบอดหรือหูหนวกเหมือนที่พวกเขาเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตาบอดเหมือนกับผู้รับใช้ของเรา ไม่มีใครหูหนวกเหมือนผู้ส่งสารของเราที่เราส่งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครที่ตาบอดเหมือนกับผู้ที่มีส่วนร่วมพันธสัญญาของเรา หรือตาบอดเหมือนผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อด่าว่าประชากรของพระองค์และย้ำว่าไม่มีใครตาบอดหรือหูหนวกเหมือนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตาบอดเหมือนกับหุ้นส่วนพันธสัญญาของเรา ไม่มีใครตาบอดเหมือนกับผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md
new file mode 100644
index 00000000..0a1532d4
--- /dev/null
+++ b/isa/42/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พวกเจ้าเห็นหลายอย่าง แต่ไม่เข้าใจ
+
+"ถึงแม้ว่าพวกเจ้าเห็นหลายสิ่ง เจ้าก็ไม่เข้าใจว่าเราหมายความว่าอย่างไร"
+
+# หูก็เปิดออก แต่ไม่ได้ยินอะไรเลย
+
+ความสามารถในการฟังได้ถูกพูดถึงเหมือนกับหูทั้งหลายได้เปิดออก ในที่นี้ คำว่า "ได้ยิน" อ้างถึงความเข้าใจในสิ่งที่คนนั้นได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ยิน แต่ไม่มีใครเข้าใจในสิ่งที่พวกเขาได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/42/21.md b/isa/42/21.md
new file mode 100644
index 00000000..1811c96b
--- /dev/null
+++ b/isa/42/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัย คือการสรรเสริญความยุติธรรมของพระองค์ และการทำให้ธรรมบัญญัติของพระองค์ได้รับเกียรติ
+
+"พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยต่อการสรรเสริญความยุติธรรมของพระองค์โดยการทำให้ธรรมบัญญัติของพระองค์ได้รับเกียรติ" ส่วนที่สองของวลีอธิบายว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้ส่วนที่หนึ่งได้รับความสำเร็จอย่างไร
diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md
new file mode 100644
index 00000000..53d39aca
--- /dev/null
+++ b/isa/42/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# แต่นี่เป็นชนชาติที่ถูกปล้นและถูกริบ
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ศัตรูได้ปล้นและได้ริบประชาชนเหล่านี้ ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกปล้นและถูกริบ
+
+คำทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าศัตรูได้ริบพวกเขาเลวร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พวกเขาทุกคนติดกับดักในหลุมเหมือน ถูกคุมขังอยู่ในคุก
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้ดักพวกเขาทั้งหมดในหลุมทั้งหลายและจับพวกเขาเป็นเชลยในคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md
new file mode 100644
index 00000000..14734981
--- /dev/null
+++ b/isa/42/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้อิสยาห์เริ่มต้นกล่าว
+
+# มีใครในพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/42/24.md b/isa/42/24.md
new file mode 100644
index 00000000..933412e8
--- /dev/null
+++ b/isa/42/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครได้มอบยาโคบให้แก่พวกโจร และมอบคนอิสราเอลให้แก่พวกปล้น?
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน อิสยาห์ใช้คำถามนี้เป็นคำถามชี้นำซึ่งเป็นการย้ำคำตอบที่เขาจะให้ในวลีต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบอกเจ้าว่าใครได้มอบประชาชนอิสราเอลให้แก่พวกโจรและพวกปล้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ไม่ใช่พระยาห์เวห์...ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์หรือ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นที่ทรงรับผิดชอบสถานการณ์ของอิสราเอล และอธิบายเหตุผลที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพระยาห์เวห์แน่นอน...ได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้ที่พวกเราได้ทำบาปต่อพระองค์
+
+ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลและอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ผู้ซึ่งพวกเขาได้ปฏิเสธที่จะดำเนินในทางของพระองค์ และปฏิเสธที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลและอิสยาห์ด้วยเช่นกัน ทั้งสองวลีมีความหมายเดียวกัน ในวลีแรก การเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันกำลังเดินในทางซึ่งพระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้พวกมันเดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md
new file mode 100644
index 00000000..6e9cefc8
--- /dev/null
+++ b/isa/42/25.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพราะฉะนั้น พระองค์
+
+"เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์"
+
+# พระองค์จึงทรงเทพระพิโรธรุนแรงลงมาบนพวกเขา
+
+อิสยาห์กล่าวถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับมันเป็นของเหลวที่สามารถเทออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำแดงให้พวกเขาว่าพระงค์ทรงพระพิโรธอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลงมาบนพวกเขา
+
+"ลงมาบนพวกเรา" ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล แต่อิสยาห์ยังคงรวมตัวเขาเองเป็นส่วนหนึ่งของประชาชน
+
+# ด้วยสงครามแห่งการทำลายล้าง
+
+คำว่า "สงครามแห่งการทำลายล้าง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทำลายล้างพวกเขาด้วยสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มันทำให้พวกเขาติดไฟอยู่รอบตัว ... มันเผาไหม้พวกเขา
+
+อิสยาห์พูดถึงพระพิโรธอันรุนแรงของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันได้เป็นไฟที่เผาไหม้ประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาก็ไม่ได้ใส่ใจ
+
+การให้ความสนใจต่อบางสิ่งและการเรียนรู้จากมันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้วางสิ่งนั้นในหัวใจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้สนใจ" หรือ "พวกเขาไม่ได้เรียนรู้จากมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/42/intro.md b/isa/42/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8792fe12
--- /dev/null
+++ b/isa/42/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 42 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+นักวิชาการหลายคนเชื่อว่ามีเพลงจำนวนสี่เพลงหรือคำประพันธ์ซึ่งอิสยาห์ได้บันทึกเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ พระธรรมอิสยาห์ 42:1-4 เป็นเพลงที่หนึ่งของบทเพลงเหล่านี้ บ่อยครั้งเพลงเหล่านี้ถูกเรียกว่า "บทเพลงแห่งผู้รับใช้" เพราะว่าเพลงเล่านี้เน้นที่พระเมสสิยาห์ทรงเป็นผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ผู้รับใช้
+
+อิสราเอลได้ถูกเรียกว่าเป็นผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ พระเมสสิยาห์ก็ถูกเรียกว่าเป็นผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์เช่นเดียวกัน มันเหมือนว่าการใช้สองอย่างที่แตกต่างกันของคำว่า "ผู้รับใช้" ที่ได้พยายามที่จะให้ตรงข้ามกันและกัน
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 42:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/41/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/43/intro.md)**
diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md
new file mode 100644
index 00000000..085b7f56
--- /dev/null
+++ b/isa/43/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาโคบเอ๋ย พระองค์ผู้ได้ทรงสร้างเจ้า และอิสราเอลเอ๋ย พระองค์ผู้ได้ทรงปั้นเจ้า
+
+ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทรงเนรมิตสร้างเจ้า อิสราเอลเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f4d86cdb
--- /dev/null
+++ b/isa/43/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เมื่อเจ้าลุยข้ามน้ำ...และเปลวเพลิงจะไม่เผาผลาญเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประสบการณ์การทนทุกข์และความยากลำบากเหมือนกับพวกมันเป็นน้ำลึกและไฟที่ประชาชนเดิน คำว่า "น้ำ" และเปลวเพลิง" ทำให้เกิดคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและย้ำถึงสถานการณ์ยากลำบากใดๆ ก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เมื่อเจ้าลุยข้ามน้ำ เราจะอยู่กับเจ้า และเมื่อข้ามแม่น้ำทั้งหลาย น้ำก็จะไม่ท่วมเจ้า
+
+ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนจะไม่ประสบอันตรายเพราะว่าพระยาห์เวห์ทรงสถิตอยู่กับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เจ้าจะไม่ถูกเผาไหม้
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่ไหม้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/43/03.md b/isa/43/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d925e913
--- /dev/null
+++ b/isa/43/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้ให้อียิปต์เป็นค่าไถ่ของเจ้า ให้คูชและเสบาเพื่อแลกกับเจ้า
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ศัตรูของอิสราเอลชนะประชาชาติเหล่านี้แทนที่อิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เสบา
+
+นี่เป็นชื่อของชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md
new file mode 100644
index 00000000..fd917745
--- /dev/null
+++ b/isa/43/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เพราะว่าเจ้ามีค่าและพิเศษในสายตาของเรา
+
+คำว่า "มีค่า" และ "พิเศษ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงให้ความสำคัญแก่ประชากรของพระองค์มากอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเจ้ามีค่ามากต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เพราะฉะนั้น เราจะให้ชนชาตินั้นเพื่อแลกกับเจ้า และชนชาติอื่นๆ เพื่อแลกกับชีวิตของเจ้า
+
+ทั้งสองวลีมีความหมายอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะให้ศัตรูชนะชนชาติอื่นๆ แทนที่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/43/05.md b/isa/43/05.md
new file mode 100644
index 00000000..31c71b59
--- /dev/null
+++ b/isa/43/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะนำลูกหลานของเจ้ามาจากทางตะวันออก และเราจะรวบรวมเจ้ามาจากทางตะวันตก
+
+ทิศทางต่างๆ "ตะวันออก" และ "ตะวันตก" เป็นการใช้คำสองคำที่มีความหมายแตกต่างกันสุดขั้วมาคู่กันและเป็นคำแทนสำหรับคำว่าจากทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำเจ้าและลูกหลานของเจ้ามาจากทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1da7d93d
--- /dev/null
+++ b/isa/43/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พูดกับทิศเหนือว่า...พูดกับทิศใต้ว่า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับ "ทิศเหนือ" และ "ทิศใต้" เหมือนกับการสั่งประชาชาติต่างๆ ในทำเลที่ตั้งเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] แล้ว[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกบุตรชาย...พวกบุตรหญิง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนที่เป็นของพระองค์เหมือนกับพวกเขาได้เป็นลูกหลานของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/43/07.md b/isa/43/07.md
new file mode 100644
index 00000000..abab572e
--- /dev/null
+++ b/isa/43/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทุกคนผู้ซึ่งเราได้เรียกตามชื่อของเรา
+
+ในที่นี้การถูกเรียกโดยชื่อของบางคนใช้แทนการเป็นของบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนผู้ที่เราได้เรียกตามชื่อของเรา" หรือ "ทุกคนที่เป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผู้ที่เราได้สร้างขึ้นเพื่อพระสิริของเรา ผู้ที่เราได้ปั้น
+
+ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าพระเจ้าได้ทรงสร้างประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md
new file mode 100644
index 00000000..52df3ff8
--- /dev/null
+++ b/isa/43/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกคนเหล่านั้นที่ตาบอด...หูหนวก
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนเหล่านั้นที่ไม่ฟังหรือเชื่อฟังพระองค์เหมือนกับพวกเขาตาบอดและหูหนวก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/43/09.md b/isa/43/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c1b4f9e6
--- /dev/null
+++ b/isa/43/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีใครในพวกเขาที่ได้แจ้งเรื่องนี้ได้และบอกเหตุการณ์ก่อนหน้านี้แก่เราได้?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ประยุกต์กับพวกพระเทียมเท็จผู้ที่ประชาชนของบรรดาประชาชาตินมัสการ คำตอบที่บอกเป็นนัยคือที่ไม่มีใครในพวกเขาสามารถล่วงรู้ได้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในบรรดาพระเทียมเท็จของพวกเขาสามารถประกาศสิ่งนี้หรือประกาศให้พวกเราทราบถึงเหตุการณ์ทั้งหลายก่อนหน้านี้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้แจ้งเรื่องนี้ได้และบอกเหตุการณ์ก่อนหน้านี้
+
+วลีนี้อ้างถึงความสามารถของพวกเขาในการบอกเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในอดีตก่อนที่พวกมันได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประกาศให้พวกเราถึงเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ก่อนที่พวกมันได้เกิดขึ้น" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ให้พวกเขานำพวกพยานของพวกเขามาเพื่อพิสูจน์ว่าพวกเขาเองถูกต้อง ให้พวกเขาฟังและยืนยันว่า 'มันเป็นความจริง'
+
+พระยาห์เวห์ทรงท้าทายพวกพระเทียมเท็จที่บรรดาประชาชาตินมัสการให้เตรียมพวกพยานที่จะมายืนยันว่าพวกเขาได้มีความสามารถทำสิ่งเหล่านี้ ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระเทียมเท็จไม่มีพวกพยานที่สามารถจะมาพิสูจน์ว่าพวกเขาถูกต้อง พวกพยานที่จะฟังและยืนยันว่า 'มันเป็นความจริง'" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md
new file mode 100644
index 00000000..fa6bffde
--- /dev/null
+++ b/isa/43/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเจ้า...ผู้รับใช้ของเรา
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล วลี "ผู้รับใช้ของเรา" อ้างถึงชนชาติ ทั้งชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ก่อนหน้าเรา...ภายหลังเรา
+
+การพูดในลักษณะนี้ พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงกำลังกล่าวว่าได้มีเวลาก่อนหน้าซึ่งพระองค์ไม่ได้ทรงดำรงอยู่หรือเวลาหลังจากนี้ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงดำรงอยู่ พระองค์ทรงยืนยันว่าพระองค์ทรงอยู่ชั่วนิตย์นิรันดร์และพวกพระเทียมเท็จที่เหล่าประชาชาติไปนมัสการไม่ได้เป็นอย่างนั้น
+
+# ก่อนหน้าเราไม่มีเทพเจ้าใดถูกปั้นขึ้นมา
+
+ในที่นี้คำว่า "ถูกปั้น" แสดงว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวว่าพวกพระเทียมเท็จนั้นประชาชนได้ทำขึ้นมา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระเทียมเท็จที่ประชาชนปั้นขึ้นมาเป็นอยู่ก่อนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภายหลังเราก็จะไม่มีเลย
+
+"ไม่มีพระเหล่านั้นดำรงอยู่หลังจากเรา"
diff --git a/isa/43/11.md b/isa/43/11.md
new file mode 100644
index 00000000..bbee8645
--- /dev/null
+++ b/isa/43/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราเอง เราคือพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "เรา" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำความคิดมาที่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเท่านั้นเป็นพระยาห์เวห์" หรือ "เราเองคือพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ไม่มีพระผู้ช่วยให้รอดอื่นใดนอกจากเรา
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นพระผู้ช่วยให้รอดเพียงพระองค์เดียว" หรือ "เราเป็นพระองค์เดียวที่สามารถช่วยเจ้าให้รอดได้"
diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md
new file mode 100644
index 00000000..ae17affd
--- /dev/null
+++ b/isa/43/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/43/13.md b/isa/43/13.md
new file mode 100644
index 00000000..432b780b
--- /dev/null
+++ b/isa/43/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีใครช่วยคนใดให้รอดจากมือของเราได้
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถช่วยคนใดให้รอดจากอำนาจของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ใครจะทำให้กลับคืนมาได้เล่า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวว่าไม่มีใครสามารถหันพระหัตถ์ของพระองค์กลับมาได้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ การหันมือพระองค์กลับมาใช้แทนการหยุดพระองค์จากการกระทำบางสิ่ง ดูว่าท่านได้แปลวลีคล้ายกันนี้อย่างไร ใน [อิสยาห์ 14:27](https://v-mast.com/events/14/27.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหันมันกลับมา" หรือ "ไม่มีใครหยุดเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md
new file mode 100644
index 00000000..77edb396
--- /dev/null
+++ b/isa/43/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
+
+# เราจะส่งไปยังบาบิโลน และนำพวกเขาทั้งหมดลงมา
+
+คำกริยาคำว่า "ส่ง" สามารถช่วยทำให้การแปลสมบูรณ์มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราส่งกองทัพไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# นำพวกเขาทั้งหมดลงมาเป็นพวกผู้ลี้ภัย
+
+"นำพวกบาบิโลนทั้งหมดลงมาเป็นพวกผู้ลี้ภัย"
+
+# ผู้ลี้ภัย
+
+ผู้ลี้ภัยคือบุคคลที่หนีไปเพื่อที่ศัตรูของเขาจะไม่จับเขา
diff --git a/isa/43/15.md b/isa/43/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/43/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9798f5ab
--- /dev/null
+++ b/isa/43/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ได้ทรงเปิดทาง...น้ำเชี่ยวกราก
+
+อิสยาห์กล่าวถึงเหตุการณ์ต่างๆ ที่ตามมาในการอพยพออกจากอียิปต์ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงแยกน้ำทะเลออกเพื่อให้คนอิสราเอลเดินผ่านบนพื้นที่แห้งแต่ให้กองทัพอียิปต์จมน้ำตาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/43/17.md b/isa/43/17.md
new file mode 100644
index 00000000..6548dd2c
--- /dev/null
+++ b/isa/43/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ได้ทรงนำ...ดับไปเหมือนไส้ตะเกียง
+
+อิสยาห์กล่าวถึงเหตุการณ์ต่างๆ ที่ตามมาในการอพยพออกจากอียิปต์ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงแยกน้ำทะเลออกเพื่อให้คนอิสราเอลเดินผ่านบนพื้นที่แห้งแต่ให้กองทัพอียิปต์จมน้ำตาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาจมลงด้วยกัน พวกเขาไม่ได้ขึ้นมาอีก
+
+การตายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังจมลงที่พื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดตายด้วยกัน พวกเขาจะไม่ได้มีชีวิตอีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# พวกเขาได้สูญสิ้นไป ดับไปเหมือนไส้ตะเกียง
+
+การตายของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้เป็นไส้เทียนไขที่ไหม้ไฟและบางคนได้ดับมันไปแล้ว นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของพวกเขาได้จบไปแล้ว เหมือนบุคคลดับไฟของเทียนไขที่ไฟลุกอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a86208a4
--- /dev/null
+++ b/isa/43/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# อย่าคิดถึงสิ่งเก่าก่อนเหล่านี้ หรืออย่าพิเคราะห์ถึงสิ่งต่างๆ ที่นานมาแล้ว
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพวกเขาไม่ได้วิตกเกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดในอดีต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/43/19.md b/isa/43/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d855380f
--- /dev/null
+++ b/isa/43/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ได้ใช้เพื่อเรียกความสนใจถึงข้อมูลสำคัญที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจ"
+
+# เจ้าไม่เห็นสิ่งนั้นหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อสอนประชาชนอิสราเอล คำถามเชิงโวหารนี่สามารถและเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าได้ทราบแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md
new file mode 100644
index 00000000..1c7585b7
--- /dev/null
+++ b/isa/43/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาสัตว์ป่าในท้องทุ่งจะให้เกียรติเรา บรรดาหมาป่าและนกกระจอกเทศ
+
+ในที่นี้พวกสัตว์ได้ถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์เหมือนกับพวกมันเป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# บรรดาหมาป่าและนกกระจอกเทศ
+
+เหล่านี้เป็นตัวอย่างของสัตว์ชนิดต่างๆ ที่จะสรรเสริญพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลชื่อสัตว์เหล่านี้ไว้ใน [อิสยาห์ 13:21-22](https://v-mast.com/events/13/21.md) ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจแล้วสามารถสนับสนุนเพื่อทำให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาหมาป่าและนกกระจอกเทศจะให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/43/21.md b/isa/43/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/43/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md
new file mode 100644
index 00000000..ae17affd
--- /dev/null
+++ b/isa/43/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/43/23.md b/isa/43/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/43/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md
new file mode 100644
index 00000000..2c4e8817
--- /dev/null
+++ b/isa/43/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ไม้กลิ่นหอม
+
+นี่คือต้นพืชที่มีกลิ่นหอมที่ใช้เป็นน้ำมันสำหรับการเจิม มันไม่ได้ขึ้นในแผ่นดินอิสราเอลดังนั้นประชาชนต้องซื้อมันจากชนชาติอื่นๆ
+
+# พวกเจ้าเป็นภาระแก่เราด้วยความบาปทั้งหลายของพวกเจ้า พวกเจ้าทำให้เราเหน็ดเหนื่อยด้วยการกระทำชั่วของเจ้า
+
+ทั้งสองข้อความนี้มีความหมายอย่างเดียวกันและย้ำการบ่นที่พระยาห์เวห์ได้มีกับประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเจ้าเป็นภาระแก่เราด้วยความบาปทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+"รบกวนเราด้วยบาปทั้งหลายของพวกเจ้า"
diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md
new file mode 100644
index 00000000..5843ab3f
--- /dev/null
+++ b/isa/43/25.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราเอง ใช่แล้ว เรา
+
+คำว่า "เรา" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเพียงพระองค์เดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ผู้ที่ลบล้างการทรยศของเจ้า
+
+การลบล้างบาปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับ 1) การซับมันออกไปหรือการปัดพวกมันออก หรือ 2) การลบบันทึกความบาปทั้งหลายที่เขียนไว้ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครที่ยกโทษการทรยศของพวกเจ้าเหมือนบางคนที่ปัดบางสิ่งออกไป" หรือ "ใครที่ยกโทษการทรยศของพวกเจ้าเหมือนบางคนที่ลบบันทึกของความบาปทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะเห็นแก่เราเอง
+
+"เพราะเกียรติของเราเอง" หรือ "เพราะชื่อเสียงของเราเอง"
+
+# จดจำ
+
+"จำ"
diff --git a/isa/43/26.md b/isa/43/26.md
new file mode 100644
index 00000000..acc01468
--- /dev/null
+++ b/isa/43/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงให้การของเจ้า เพื่อที่เจ้าจะพิสูจน์ว่าบริสุทธิ์
+
+พระยาห์เวห์ทรงท้าทายประชาชนให้นำข้อพิสูจน์ที่พวกเขาอาจบริสุทธิ์จากข้อกล่าวหาที่ได้นำมาต่อพวกเขา ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้นำเสนอคดีของเจ้า แต่เจ้าไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# เพื่อที่เจ้าจะพิสูจน์ว่าบริสุทธิ์
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เจ้าอาจจะพิสูจน์ตัวเองว่าบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md
new file mode 100644
index 00000000..dac5ee6d
--- /dev/null
+++ b/isa/43/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# บรรพบุรุษคนแรกของเจ้าได้ทำบาป
+
+นี่อ้างถึงผู้ก่อตั้งอิสราเอลและอาจจะใช้แทนอับราฮัมหรือยาโคบ
diff --git a/isa/43/28.md b/isa/43/28.md
new file mode 100644
index 00000000..028b9451
--- /dev/null
+++ b/isa/43/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะมอบยาโคบให้แก่การทำลายอย่างสิ้นเชิง
+
+ในที่นี้ "มอบ" ใช้แทนการวางบางคนภายใต้อำนาจของอีกคน คำนามคำว่า "การทำลาย" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นเหตุให้ศัตรูทำลายยาโคบอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# อิสราเอลให้แก่การดูหมิ่นที่น่าอัปยศอดสู"
+
+การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วิลีก่อนหน้านี้สมบูรณ์ได้ซึ่งเป็นวลีคู่ขนาน คำนาม "ความอัปยศอดสู" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้ศัตรูดูหมิ่นและเหยียดหยามอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/43/intro.md b/isa/43/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..37cbcb48
--- /dev/null
+++ b/isa/43/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 43 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การอพยพ
+
+บทนี้ให้ภาพของการกลับจากการตกไปเป็นเชลยซึ่งเกิดขึ้นในที่สุดของยูดาห์ในบาบิโลนดังเช่นการอพยพครั้งที่สอง มันเป็นการเตือนความทรงจำของการอพยพจากอียิปต์ของพวกเขา
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การตกไปเป็นเชลย
+
+ในบทนี้การเผยพระวจนะทั้งหลายเกี่ยวกับคนยิวกลับจากบาบิโลน แต่การตกไปเป็นเชลยยังไม่เกิดขึ้นและยังอีกกว่าหนึ่งร้อยปีในอนาคตจึงจะเกิดขึ้น เหตุการณ์เหล่านี้จะแสดงว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นทรงเป็นพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 43:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../42/intro.md) | [>>](../44/intro.md)**
diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md
new file mode 100644
index 00000000..2db8f479
--- /dev/null
+++ b/isa/44/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ยาโคบผู้รับใช้ของเรา
+
+นี่อ้างถึงเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของยาโคบ ผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/44/02.md b/isa/44/02.md
new file mode 100644
index 00000000..396b2891
--- /dev/null
+++ b/isa/44/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ได้ทรงสร้างเจ้าและทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทรงสร้างชนชาติอิสราเอลเหมือนกับการสร้างชนชาติได้เป็นเหมือนทารกในครรภ์ของมารดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงสร้างเจ้า ดุจดังที่เราปั้นทารกในครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้า เยชูรูน ผู้ที่เราได้เลือกสรร
+
+การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า เยชูรูน ผู้ที่เราได้เลือกสรร อย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เยชูรูน
+
+นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอลด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md
new file mode 100644
index 00000000..0a341484
--- /dev/null
+++ b/isa/44/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เพราะเราจะเทน้ำลงบนพื้นดินที่ขาดน้ำ และธารน้ำไหลบนพื้นดินแห้ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้พระวิญญาณแก่ประชาชนอิสราเอลเหมือกับพระองค์ทรงทำให้เกิดฝนตกและลำธารทั้งหลายไหลบนพื้นดินที่แห้งแล้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บนพื้นดินแห้ง
+
+พื้นดินแห้งถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบุคคลที่กระหายน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พื้นดินที่แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราจะเทพระวิญญาณของเราลงบนเชื้อสายของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้พระวิญญาณแก่ประชาชนเหมือนกับว่าพระวิญญาณของพระองค์ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พระวิญญาณของเราแก่เชื้อสายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระพรของเราลงบนลูกหลานของเจ้า
+
+การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเทพระพรของเราลงบนลูกหลานของเจ้า" หรือ "เราจะให้พระพรของเราแก่ลูกหลานของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/44/04.md b/isa/44/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0c4a9240
--- /dev/null
+++ b/isa/44/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะงอกขึ้นมาท่ามกลางต้นหญ้า เหมือนกับต้นหลิวทั้งหลายที่อยู่ริมธารน้ำ
+
+ประชาชนอิสราเอลกำลังรุ่งเรืองและเพิ่มจำนวนมากขึ้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นต้นพืชที่เติบโตเพราะว่าพวกเขามีน้ำอุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต้นหลิวทั้งหลาย
+
+ต้นหลิวเป็นต้นไม้ที่มีกิ่งเล็กที่เติบโตใกล้น้ำ
diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ad3e28dd
--- /dev/null
+++ b/isa/44/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# อีกคนหนึ่งจะร้องเรียกนามของยาโคบ
+
+"อีกคนหนึ่งจะพูดว่าเขาเป็นเชื้อสายของยาโคบ"
+
+# เรียกชื่อของเขาเองด้วยนามของอิสราเอล
+
+"เรียกตัวเขาเองว่าเป็นเชื้อสายของอิสราเอล"
diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8852fc3c
--- /dev/null
+++ b/isa/44/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระผู้ไถ่ของเขา
+
+"พระผู้ไถ่ของอิสราเอล"
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# เราเป็นเบื้องต้น และเราเป็นเบื้องปลาย
+
+วลีนี้ย้ำความเป็นนิรันดร์ของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ ตือ 1) "เราเป็นผู้ที่ทรงได้เริ่มทุกสิ่ง และเราเป็นคนให้ทุกสิ่งจบลง" หรือ 2) "เราเป็นคนที่มีชีวิตอยู่ตลอดเวลา และเราเป็นคนที่จะมีชีวิตอยู่ตลอดไป " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md
new file mode 100644
index 00000000..8b32b3fe
--- /dev/null
+++ b/isa/44/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ใครที่เป็นเหมือนเรา? ให้เขาประกาศเรื่องนี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดคิดว่าเขาเป็นเหมือนเรา ก็ให้เขาประกาศได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md
new file mode 100644
index 00000000..eae6c11a
--- /dev/null
+++ b/isa/44/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# อย่ากลัวหรืออย่าขยาดเลย
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำกล่าวสองแบบที่คล้ายกันเพื่อที่สนับสนุนการหนุนใจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เราได้แจ้งให้เจ้าทราบนานมาแล้ว และประกาศเรื่องนี้ให้รู้กันแล้วไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ได้คาดการณ์ว่าเหตุการณ์ต่างๆ ที่ได้เกิดขึ้นขณะนี้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำว่า "แจ้งให้ทราบ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันกับคำว่า "ประกาศ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้ประกาศสิ่งเหล่านี้แก่เจ้านานมาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# มีพระอื่นใดบ้างนอกจากเรา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้อีกครั้งเพื่อย้ำว่าไม่มีพระเจ้าอื่นใด คำถามเชิงโวหารนี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระเจ้าอื่นนอกจากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไม่มีพระศิลาอื่น
+
+พระยาหเวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับพระองค์ได้เป็นพระศิลาก้อนใหญ่ซึ่งภายใต้นั้นประชาชนสามารถแสวงหาที่พักพิง นี่หมายความว่าพระองค์ทรงมีอำนาจที่จะปกป้องประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md
new file mode 100644
index 00000000..12782268
--- /dev/null
+++ b/isa/44/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาชื่นชอบเป็นสิ่งไร้ค่า
+
+"รูปเคารพต่างๆ ที่พวกเขาชื่นชอบเป็นสิ่งที่ไร้ค่า"
+
+# บรรดาพยานของพวกเขาก็มองไม่เห็นหรือไม่รู้อะไรเลย
+
+วลีนี้อ้างถึงคนเหล่านั้นที่นมัสการรูปเคารพเหล่านี้และคือคนที่อ้างเป็นพยานของอำนาจของรูปเคารพทั้งหลาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความไร้ความสามารถที่จะเข้าใจความจริงเหมือนกับพวกเขาได้ตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่รับใช้ในฐานะพยานสำหรับพวกรูปเคารพเป็นเหมือนกับคนตาบอดผู้ซึ่งไม่รู้อะไรเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะได้รับความอับอาย
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะละอาย" หรือ "พวกรูปเคารพของพวกเขาจะทำให้พวกอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/44/10.md b/isa/44/10.md
new file mode 100644
index 00000000..841e67da
--- /dev/null
+++ b/isa/44/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครจะปั้นเทพเจ้าหรือหล่อรูปเคารพที่ไร้ค่าเล่า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่ทำรูปเคารพ คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เท่านั้นที่จะปั้นเทพเจ้าหรือหล่อรูปเคารพที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หล่อรูปเคารพที่ไร้ค่า
+
+คำว่า "ไร้ค่า" ไม่ได้แยกรูปเคารพที่ไม่มีค่าจากพวกรูปเคารพที่มีค่า เพราะว่ารูปเคารพทั้งหมดนั้นไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หล่อรูปเคารพทั้งหลายที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d0ca93b7
--- /dev/null
+++ b/isa/44/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# พวกพ้องของเขาทุกคน
+
+คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) พวกพ้องของพวกช่างที่ทำรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ้องของช่างทุกคน" หรือ 2) คนเหล่านั้นที่เกี่ยวข้องตัวพวกเขาเองกับรูปเคารพโดยนมัสการมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นทั้งหมดนมัสการรูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะได้รับความอับอาย
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงให้พวกเขายืนหยัดด้วยกัน
+
+"ให้พวกเขาทั้งหมดมาด้วยกันต่อหน้าเรา"
+
+# พวกเขาจะหมอบลง
+
+"พวกเขาจะหวาดกลัว" "ตัวงอด้วยความหวาดกลัว" คือตัวงอในความกลัว
diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md
new file mode 100644
index 00000000..da398b37
--- /dev/null
+++ b/isa/44/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ขึ้นรูปมัน
+
+"ขึ้นรูปรูปเคารพ" หรือ "ประดิษฐ์รูปเคารพ"
diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md
new file mode 100644
index 00000000..2da74883
--- /dev/null
+++ b/isa/44/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ด้วยสายวัด
+
+เชือกได้ถูกใช้เพื่อร่างรูปร่างของรูปเคารพในไม้
+
+# เหล็กแหลม
+
+นี่คือเครื่องมือที่คมเพื่อขูดไม้เพื่อพวกช่างสามารถเห็นว่าจะตัดตรงไหน
+
+# วงเวียน
+
+นี่คือเครื่องมือที่มีสองจุดที่กางออกใช้เพื่อช่วยกาเครื่องหมายบนไม้เพื่อทำรูปเคารพ
diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md
new file mode 100644
index 00000000..1981b62f
--- /dev/null
+++ b/isa/44/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาตัด
+
+"ช่างไม้ตัดลงมา" หรือ "ช่างแกะสลักตัดลงมา"
+
+# ต้นสนสามใบ
+
+ตันไม้ที่สูงและสีเขียวตลอดปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md
new file mode 100644
index 00000000..58743c02
--- /dev/null
+++ b/isa/44/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วคนก็ใช้มัน
+
+"ผู้ชายใช้ไม้"
+
+# เขาทำรูปเคารพขึ้นมารูปหนึ่งและกราบไหว้มัน
+
+ส่วนนี้ของประโยคเป็นคำกล่าวที่เหมือนกับส่วนแรกเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/44/16.md b/isa/44/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/44/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/44/17.md b/isa/44/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/44/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f2e59704
--- /dev/null
+++ b/isa/44/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะดวงตาของพวกเขามืดบอดและมองไม่เห็น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนเหล่านั้นที่ไม่สามารถเข้าใจความโง่ของการนมัสการรูปเคารพเหมือนกับว่าพวกเขาได้ตาบอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะดวงตาของพวกเขามืดบอด
+
+ในที่นี้ "ดวงตาของพวกเขา" ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จิตใจของพวกเขาไม่รับรู้
+
+ในที่นี้ประชาชนได้ถูกใช้แทนโดย "จิตใจ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md
new file mode 100644
index 00000000..5e73a937
--- /dev/null
+++ b/isa/44/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บัดนี้ ข้าควรจะทำ ... สิ่งที่น่ารังเกียจเพื่อที่จะนมัสการหรือ? ข้าควรจะกราบไหว้ท่อนไม้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าประชาชนเหล่านี้ควรถามตัวพวกเขาเองด้วยคำถามเชิงโวหารเหล่านี้ คำถามเหล่านี้คาดการณ์คำตอบเชิงลบและย้ำว่ามันเป็นการโง่อย่างไรสำหรับบุคคลที่จะทำสิ่งเหล่านี้ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรทำ...บางสิ่งน่ารังเกลียดเพื่อที่จะนมัสการ เราไม่ควรก้มหัวลงต่อท่อนไม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md
new file mode 100644
index 00000000..8912239a
--- /dev/null
+++ b/isa/44/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มันเป็นราวกับว่า เขากำลังกินขี้เถ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบุคคลนมัสการรูปเคารพเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังกินขี้เถ้าของไม้ที่เขาได้ทำรูปเคารพ เป็นเพียงการกินขี้เถ้าที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อบุคคล การนมัสการรูปเคารพก็เช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใจที่หลอกลวงของเขาได้นำเขาให้หลงผิด
+
+ใจใช้แทนข้างในตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้หลงผิดด้วยตัวเขาเองเพราะว่าเขาถูกหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาช่วยกู้ตัวเขาเองไม่ได้
+
+"บุคคลที่นมัสการรูปเคารพไม่สามารถช่วยตัวเขาเอง"
diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md
new file mode 100644
index 00000000..7608cc42
--- /dev/null
+++ b/isa/44/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ยาโคบและอิสราเอล
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ หรือ อิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพวกเชื้อสายของอิสราเอล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า เชื้อสายของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เราจะไม่ลืมเจ้า
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ลืมเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/44/22.md b/isa/44/22.md
new file mode 100644
index 00000000..a0a433d2
--- /dev/null
+++ b/isa/44/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้ลบล้างการกบฏของเจ้าเหมือนกับเมฆหนาทึบ และลบล้างบาปทั้งหลายของเจ้าเหมือนกับเมฆ
+
+ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน พระเจ้าได้ลบล้างบาปทั้งหลายของพวเขารวดเร็วและง่ายดายเหมือนกับลมสามารถเป่าเมฆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บาปทั้งหลายของเจ้าเหมือนกับเมฆ
+
+การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนเมฆ เราได้ลบล้างบาปของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d082c581
--- /dev/null
+++ b/isa/44/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท้องฟ้าเอ๋ย จงร้องเพลง ... พระสิริของพระองค์ในอิสราเอล
+
+ในที่นี้อิสยาห์กล่าวถึงหลายส่วนของการทรงสร้างเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นประชาชนและบัญชาให้พวกมันสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ห้วงลึกของแผ่นดินโลกเอ๋ย
+
+"เจ้าห้วงลึกของแผ่นดินโลก" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่ลึกมากบนแผ่นดินโลก เช่นถ้ำทั้งหลายหรือหน้าผาและได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้ว กับคำว่า "ท้องฟ้า" ในวลีก่อนหน้า หรือ 2) นี่อ้างถึงสถานที่ของคนตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md
new file mode 100644
index 00000000..673e29db
--- /dev/null
+++ b/isa/44/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระผู้ไถ่
+
+ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md)
+
+# พระองค์ผู้ทรงปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์
+
+พระยาห์เวห์ได้ตรัสถึงการสร้างชนชาติของอิสราเอลเหมือนกับว่าการตั้งชนชาติเป็นเช่นทารกในครรภ์ของมารดา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 44:2](https://v-mast.com/events/44/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ผู้ทรงสร้างเจ้า อย่างกับเราปั้นทารกในครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่ได้ขึงพื้นฟ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพวกเขาเป็นผ้าม่านซึ่งพระองค์ทรงขึงออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:5](https://v-mast.com/events/42/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/44/25.md b/isa/44/25.md
new file mode 100644
index 00000000..27932fb5
--- /dev/null
+++ b/isa/44/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คำทำนาย
+
+นี่คือสัญญาณที่ประชาชนได้ใช้เพื่อพยายามทำนายอนาคต
+
+# นักพูดที่ไร้สาระ
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้กล่าวสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีความหมาย
diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md
new file mode 100644
index 00000000..8469f129
--- /dev/null
+++ b/isa/44/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราคือพระยาห์เวห์ ผู้ที่รับรองถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์และทำให้คำพยากรณ์ของผู้ส่งสารของพระองค์เกิดขึ้นจริง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อย้ำว่ามันเป็นพระองค์เท่านั้น พระยาห์เวห์ ผู้ทรงเป็นเหตุให้คำเผยพระวจนะสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ถ้อยคำของผู้รับใช้ของพระองค์ ... คำพยากรณ์ของผู้ส่งสารของพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ถ้อยคำ"และ "คำพยากรณ์" นี่สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ประกาศ...สิ่งที่ผู้ส่งสารของพระองค์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# กรุงนั้นจะมีคนอาศัยอยู่
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยอยู่ที่นั่นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมืองเหล่านั้นจะถูกสร้างขึ้นใหม่
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะสร้างมันขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราจะยกซากปรักหักพังของเมืองเหล่านั้นขึ้น
+
+วลี "ซากปรักหักพัง" อ้างถึงสถานที่ต่างๆ ที่ได้ถูกทำลาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการสร้างมันขึ้นมาใหม่เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกำลังยกมันขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างสิ่งที่คนอื่นได้ทำลายแล้วขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/44/27.md b/isa/44/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/44/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md
new file mode 100644
index 00000000..181b3975
--- /dev/null
+++ b/isa/44/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงไซรัสที่ปกครองและปกป้องประชาชนอิสราเอลเหมือนกับไซรัสเป็นผู้เลี้ยงแกะของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กรุงนั้นจะถูกสร้างขึ้นมาใหม่
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ประชาชนสร้างเมืองขึ้นใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงวางฐานรากของพระวิหาร
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ประชาชนวางฐานรากพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/44/intro.md b/isa/44/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bfbb94a7
--- /dev/null
+++ b/isa/44/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 44 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### อำนาจของพระยาห์เวห์
+
+มีคำเผยพระวจนะในบทนี้ที่ให้พระนามของกษัตริย์ผู้ที่จะทรงให้การตกไปเป็นเชลยของพวกยิวที่บาบิโลนสิ้นสุดลงและสร้างพระวิหารขึ้นใหม่ ถึงแม้ว่าการตกไปเป็นเชลยยังไม่ได้เกิดขึ้น นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงรู้อนาคต ดังนั้นผู้แปลควรแปลพระนามของไซรัสที่ได้ให้มาที่นี่ มีหลายแง่ของบทนี้ที่แสดงอำนาจของพระยาห์เวห์เช่นเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 44:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/43/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/45/intro.md)**
diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md
new file mode 100644
index 00000000..40c12c31
--- /dev/null
+++ b/isa/45/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ซึ่งเราชูมือขวาของเขาไว้
+
+พระยาห์เวห์ทรงช่วยไซรัสและทรงเป็นเหตุให้เขาได้รับความสำเร็จ ถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงชูมือขวาของเขาไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d3380f14
--- /dev/null
+++ b/isa/45/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับไซรัส
+
+# ทำให้ภูเขาทั้งหลายราบเรียบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการย้ายอุปสรรคต่างๆ ที่จะขัดขวางความสำเร็จของไซรัสออกไปเหมือนกับว่ามันได้เป็นภูเขาทั้งหลายต่อหน้าเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภูเขาทั้งหลาย
+
+คำภาษาฮีบรูที่ใช้ในพระคัมภีร์หายากและมีความหมายไม่แน่นอน คำแปลฉบับสมัยใหม่ใช้ "สถานที่ขรุขระทั้งหลาย" หรือ "สถานที่คดเคี้ยวทั้งหลาย"
+
+# ตัดลูกกรงเหล็ก
+
+นี่อ้างถึงกรงเหล็กทั้งหลายบนประตูทองสัมฤทธิ์
diff --git a/isa/45/03.md b/isa/45/03.md
new file mode 100644
index 00000000..79528e70
--- /dev/null
+++ b/isa/45/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทรัพย์สมบัติในที่มืด
+
+ในที่นี้ "ที่มืด" อ้างถึงสถานที่ที่เป็นความลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัย์สมบัติในสถานที่มืด" หรือ ทรัพย์สมบัติในสถานที่ลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md
new file mode 100644
index 00000000..ac1b32db
--- /dev/null
+++ b/isa/45/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับไซรัส
+
+# ยาโคบ...อิสราเอล
+
+ทั้งสองชื่อนี้อ้างถึงบรรดาพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/45/05.md b/isa/45/05.md
new file mode 100644
index 00000000..668ac897
--- /dev/null
+++ b/isa/45/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะคาดอาวุธให้เจ้าเพื่อทำสงคราม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราจะเสริมกำลังเจ้าเพื่อทำสงคราม" หรือ 2) "เราจะจัดอาวุธให้เจ้าทำสงคราม"
diff --git a/isa/45/06.md b/isa/45/06.md
new file mode 100644
index 00000000..91c9a5d6
--- /dev/null
+++ b/isa/45/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น และจากทิศตะวันตก
+
+ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก วลีนี้ประกอบไปด้วยคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วที่ใช้คู่กันและมีความหมายว่าทุกๆ แห่งบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากทุกแห่งบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md
new file mode 100644
index 00000000..1a497420
--- /dev/null
+++ b/isa/45/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เราได้ปั้นความสว่างและได้สร้างความมืด เรานำสันติสุขมาให้และสร้างภัยพิบัติ
+
+ทั้งสองข้อความประกอบไปด้วยคำสองคำที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วที่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นกษัตริย์พระผู้สร้างของทุกสิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/45/08.md b/isa/45/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3782118a
--- /dev/null
+++ b/isa/45/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท้องฟ้าเอ๋ย จงโปรยฝนลงมาจากเบื้องบน ...ความชอบธรรมงอกขึ้นมาด้วยกัน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์เหมือนกับว่ามันได้เป็นฝนที่ตกลงมายังแผ่นดินโลก และของความชอบธรรมและความรอดของพระองค์เป็นเหมือนพืชพันธุ์ทั้งหลายที่งอกขึ้นบนแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท้องฟ้าเอ๋ย
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงหันความสนใจจากประชากรของพระองค์ชั่วขณะและทรงเริ่มกล่าวถึงท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9cb22eff
--- /dev/null
+++ b/isa/45/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# แก่ผู้ที่เป็นเหมือนหม้อดินใบหนึ่งท่ามกลางหม้อดินทั้งหลายในแผ่นดิน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นช่างปั้นหม้อ และพูดถึงคนที่กำลังโต้แย้งกับพระองค์เหมือนกับบุคคลนั้นและมนุษยชาติที่เหลือได้เป็นดินเหนียวสำหรับปั้นหม้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนหม้อดินใบหนึ่งท่ามกลางชิ้นอื่นๆ ของหม้อที่กระจัดกระจายบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หม้อดิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "หม้อดินเหนียว" หรือ 2) "เศษที่แตกหักของหม้อดิน"
+
+# ดินเหนียวจะพูดกับช่างปั้นหม้อว่า ...อะไร?'
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทรงตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินเหนียวไม่ควรพูดกับช่างปั้นหม้อว่า...อะไร'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5b7fba40
--- /dev/null
+++ b/isa/45/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับส่ิงที่พระองค์ทำ
+
+# วิบัติแก่คนที่พูดกับบิดาว่า...'เธอกำลังคลอดอะไร?'
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเด็กที่ยังไม่ได้เกิดผู้ที่กำลังโต้แย้งกับบิดามารดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท่านกำลังให้กำเนิดอะไร?' ... 'เธอกำลังคลอดอะไร?'
+
+เด็กที่ยังไม่คลอดถามคำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อตำหนิบิดามารดาของเขาที่ให้เขาเกิดมา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรเป็นบิดาของข้า...ท่านไม่ควรคลอดข้า" หรือ "ท่านไม่ได้เป็นบิดาที่ถูกต้องของข้า...ท่านไม่ได้คลอดข้าอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md
new file mode 100644
index 00000000..0ca42d4c
--- /dev/null
+++ b/isa/45/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](../01/04.md)
+
+# ทำไมพวกเจ้าจึงถามว่า เราจะทำอะไรให้กับบุตรทั้งหลายของเรา? เจ้าบอกให้เราทำสิ่งที่เกี่ยวกับงานของมือของเราเชียวหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิคนเหล่านั้นที่โต้แย้งกับพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถามเราเกี่ยวกับสิ่งที่เราทำเพื่อลูกหลานของเรา อย่าบอกเรา...มือของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บุตรทั้งหลายของเรา
+
+นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
+
+# งานของมือของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เราได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md
new file mode 100644
index 00000000..774cad39
--- /dev/null
+++ b/isa/45/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# มือของเราเองนี่แหละที่
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองนี่แหละที่เป็นผู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ที่ขึงท้องฟ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพวกมันได้เป็นม่านที่พระองค์ของขึงออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:5](https://v-mast.com/events/42/05.md)
diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c0f959c5
--- /dev/null
+++ b/isa/45/13.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เราได้เร่งเร้าไซรัสด้วยความชอบธรรม
+
+ในที่นี้คำว่า "ความชอบธรรม" อ้างถึงการกระทำที่ถูกต้อง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ1) พระยาห์เวห์ได้ทรงเร่งเร้าไซรัสทำสิ่งที่ถูกต้อง หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงถูกต้องที่เร่งเร้าไซรัส
+
+# เราได้เร่งเร้าไซรัส
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ไซรัสได้กระทำเหมือนกับว่ามันกำลังกระตุ้นเขาจากการนอนหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะทำให้วิถีทั้งหลายของเขาราบรื่น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเอาอุปสรรคทั้งหลายออกไปและทำให้ไซรัสประสบความสำเร็จเหมือนกับพระองค์ได้ทำให้วิถีทางที่ไซรัสเดินได้อย่างราบเรียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะสร้างเมืองของเรา
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ไม่ใช่เพื่อค่าจ้างหรือสินบน
+
+ในที่นี้คำว่า "ค่าจ้าง" และ "สินบน" ความหมายคล้ายกัน ไซรัสจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อได้รับเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้เพื่อเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md
new file mode 100644
index 00000000..199e9847
--- /dev/null
+++ b/isa/45/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผลกำไรต่างๆ ของอียิปต์และสินค้าของคูช พร้อมกับของชาวเสบา พวกคนรูปร่างสูง จะถูกนำมายังเจ้า
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์ คูช และคนสูงของเสบาจะนำผลกำไรต่างๆ และสินค้าของพวกเขามาให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผลกำไรต่างๆ ของอียิปต์
+
+"ผลกำไรของอียิปต์"
+
+# ชาวเสบา
+
+เหล่านี้คือประชาชนจากชนชาติเสบา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ยังเจ้า
+
+ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/45/15.md b/isa/45/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/45/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md
new file mode 100644
index 00000000..02c85253
--- /dev/null
+++ b/isa/45/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาทุกคนจะได้รับความอับอายและขายหน้าด้วยกัน พวกคนที่แกะสลักรูปเคารพจะเดินด้วยความอัปยศอดสู
+
+ข้อความทั้งสองตอนนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน ข้อความที่สองได้ทำให้ประธานของข้อความที่หนึ่งชัดเจนยิ่งขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขาทุกคนจะได้รับความอับอายและขายหน้าด้วยกัน
+
+คำว่า "อ้บอาย" และ "ขายหน้า" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความเข้มของความอาย นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพละทิ้งพวกเขาทุกคนด้วยความละอายอย่างยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะเดินด้วยความอัปยศอดสู
+
+การมีชีวิตในความอัปยศอดสูอย่างต่อเนื่องได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังเดินในความอัปยศอดสู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอับยศอดสูอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/45/17.md b/isa/45/17.md
new file mode 100644
index 00000000..09923ca2
--- /dev/null
+++ b/isa/45/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อิสราเอลจะได้รับความรอดจากพระยาห์เวห์
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะช่วยประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้าจะไม่ต้องได้รับความอับอายหรือความอัปยศอดสูอีกเลย
+
+คำว่า "เจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล คำว่า "อับอาย"และ "อัปยศ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะทำให้เจ้าอัปยศอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md
new file mode 100644
index 00000000..405936b0
--- /dev/null
+++ b/isa/45/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้เป็นความว่างเปล่า
+
+"ไม่ใช่เป็นความว่างเปล่า" ในที่นี้คำว่า "ร้าง" อ้างถึงความว่างเปล่า สถานที่แห้งแล้ง
+
+# แต่ทรงตั้งพระทัยให้เป็นที่อยู่อาศัย
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ได้ทรงออกแบบไว้ดังนั้นประชาชนสามารถอาศัยมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d7c616c1
--- /dev/null
+++ b/isa/45/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ab720f06
--- /dev/null
+++ b/isa/45/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# พวกผู้ลี้ภัย
+
+ประชาชนผู้ที่ได้หนีจากบ้านของพวกเขาเพื่อที่ศัตรูจะไม่จับหรือฆ่าพวกเขา
diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md
new file mode 100644
index 00000000..bf565152
--- /dev/null
+++ b/isa/45/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับพวกผู้ลี้ภัย ([อิสยาห์ 45:20](https://v-mast.com/events/45/20.md))
+
+# ให้พวกเขารวมหัวกัน
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกผู้ลี้ภัยจากท่ามกลางบรรดาประชาชาติที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย
+
+# ใครที่ได้สำแดงสิ่งนี้นานมาแล้ว? ใครได้ประกาศเรื่องนี้? เราเอง พระยาห์เวห์ไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงได้เป็นผู้ที่บอกพวกเขาถึงสิ่งเหล่านี้ว่าจะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบอกพวกเจ้าว่าใครได้แสดงสิ่งนี้นานมาแล้ว เราจะบอกพวกเจ้าว่าใครได้ประกาศสิ่งนี้ เราเอง พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md
new file mode 100644
index 00000000..ccf35773
--- /dev/null
+++ b/isa/45/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# จงกลับมาหาเราและรับความรอด
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับมาหาเราและเราจะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งหมด
+
+สถานที่ต่างๆ ของที่สุดปลายแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลมากถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่โลกสิ้นสุด นี่คือการสร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกแห่งในระหว่างที่สิ้นสุดสองขั้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดของสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุด" หรือ "โลกทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งหมด
+
+ในที่นี้ วลีนี้ใช้แทนประชาชนที่อาศัยที่ "ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าที่อาศัยในสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดของโลก" หรือ "พวกเจ้าทุกคนที่อาศัยบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/45/23.md b/isa/45/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d087d903
--- /dev/null
+++ b/isa/45/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกเข่าจะคุกลงต่อเรา ทุกลิ้นจะปฏิญาณต่อเรา
+
+คำว่า "เข่า" และ "ลิ้น" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะคุกเข่าต่อเรา และทุกคนจะปฏิญาณต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md
new file mode 100644
index 00000000..71d181bb
--- /dev/null
+++ b/isa/45/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะกล่าว
+
+ประชาชนทุกคนบนแผ่นดินโลกกำลังกล่าว
diff --git a/isa/45/25.md b/isa/45/25.md
new file mode 100644
index 00000000..d9876a62
--- /dev/null
+++ b/isa/45/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในพระยาห์เวห์ พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมดจะถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรม
+
+ในที่นี้คำว่า" เป็นผู้ชอบธรรม" ไม่ได้อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงยกโทษบาปของประชาชน แต่เป็นการพิสูจน์ต่อชนชาติต่างๆ ว่าอิสราเอลมีสิทธิ์ที่จะนมัสการพระองค์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลเป็นผู้ชอบธรรม" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้พงศ์พันธุ์ของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/45/intro.md b/isa/45/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..47d736cb
--- /dev/null
+++ b/isa/45/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 45 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คนปั้นหม้อและดินเหนียว
+
+คนปั้นหม้อและดินเหนียวเป็นภาพสำคัญในพระคัมภีร์ พวกเขาย้ำถึงอำนาจและการควบคุมของพระเจ้า ในบทนี้เชื่อมสิ่งนี้กับความจริงว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระผู้สร้างของทุกสิ่ง ซึ่งเน้นแล้วเน้นอีก พระองค์ทรงสามารถแม้แต่ "เจิม" หรือเลือกอนาคต กษัตริย์ของคนนอกศาสนา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/anoint]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 45:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/44/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/46/intro.md)**
diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7f032b73
--- /dev/null
+++ b/isa/46/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระเบลก้มต่ำลง พระเนโบก็โน้มตัวลง รูปเคารพเหล่านี้ที่...บรรดาสัตว์ที่เหนื่อยอ่อน
+
+อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนได้วางพวกรูปเคารพพระเบลและพระเนโบในเกวียนสำหรับขนย้ายพวกสัตว์เหมือนกับพวกรูปเคารพได้ "ก้มต่ำ" และ "โน้มตัวลง" นี่คือทั้งคู่แสดงความลบหลู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเบล...พระเนโบ
+
+เหล่านี้เป็นพระสององค์ที่คนบาบิโลนนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# รูปเคารพเหล่านี้
+
+รูปเคารพเหล่านี้ใช้แทนพระเบลและพระเนโบ
diff --git a/isa/46/02.md b/isa/46/02.md
new file mode 100644
index 00000000..ffbbeb74
--- /dev/null
+++ b/isa/46/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาไม่สามารถช่วยรูปเคารพเหล่านั้นได้
+
+"พระเบลและพระเนโบไม่สามารถช่วยพวกรูปเคารพของพวกเขา"
+
+# พวกเขาเองก็ตกไปเป็นเชลย
+
+อิสยาห์กล่าวถึงประชาชนบรรทุกพวกรูปเคารพเหล่านี้เหมือนกับพวกพระเทียมเท็จเหล่านี้เป็นตัวแทนพวกเขากำลังถูกบรรทุกไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e32fbf31
--- /dev/null
+++ b/isa/46/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงฟังเรา
+
+ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# ผู้ที่เราได้อุ้มมาตั้งแต่ก่อนที่เจ้าเกิด อุ้มมาตั้งแต่อยู่ในครรภ์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลเหมือนกับมันเป็นบุคคล และการเริ่มต้นของชนชาติเหมือนกับมันได้เป็นการเกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่เราได้อุ้มมาตั้งแต่ก่อนที่เจ้าเกิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยเหลือและการช่วยชีวิตประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพระองค์ทรงกำลังอุ้มท้องพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราได้อุ้มท้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/46/04.md b/isa/46/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6b3838cf
--- /dev/null
+++ b/isa/46/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราคือผู้นั้น ถึงแม้เจ้าจะแก่ลง และจนกระทั่งผมของเจ้าหงอก เราก็จะอุ้มเจ้า
+
+พระยาเวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลได้กลายเป็นคนชรามากเหมือนกับคนแก่ที่มีผมหงอก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md
new file mode 100644
index 00000000..19311aa6
--- /dev/null
+++ b/isa/46/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เจ้าคิดว่าเราเหมือนกับใคร? เพื่อที่เราจะเอามาเปรียบเทียบกัน?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้อธิบายว่าไม่มีใครเหมือนพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่เจ้าสามารถเอามาเปรียบกับเราได้ เราไม่คล้ายคลึงกับผู้ใด ดังนั้นไม่มีใครที่จะเปรียบเทียบกับเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพื่อที่เราจะเอามาเปรียบเทียบกัน
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เจ้าอาจจะเปรียบเทียบพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/46/06.md b/isa/46/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/46/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e1d979f5
--- /dev/null
+++ b/isa/46/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขายกมันขึ้นมา
+
+"พวกเขา" อ้างถึงประชาชนผู้ที่ทำพวกรูปเคารพ และ "มัน" อ้างถึงรูปเคารพที่พวกเขาได้สร้างมันขึ้นมา
diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/46/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/46/09.md b/isa/46/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/46/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md
new file mode 100644
index 00000000..12922f65
--- /dev/null
+++ b/isa/46/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราแจ้งตอนจบให้ทราบตั้งแต่เริ่มต้น และบอกล่วงหน้าถึงสิ่งที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น
+
+ประโยคนี้เป็นการกล่าวซ้ำความคิดเพื่อเน้น คำกริยาจากวลีที่หนึ่งอาจทำให้วลีที่สองสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประกาศตอนจบจากตอนเริ่มต้น และเราประกาศล่วงหน้าว่าอะไรที่ยังไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/46/11.md b/isa/46/11.md
new file mode 100644
index 00000000..b9888309
--- /dev/null
+++ b/isa/46/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราเรียกนกล่าเหยื่อมาจากตะวันออก
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงไซรัสเหมือนกับเขาได้เป็น "นกล่าเหยื่อ" ดังเช่นนกโฉบเหยื่ออย่างรวดเร็ว ดังนั้นไซรัสจะทำให้พระประสงค์ของพระยาห์เวห์สำเร็จอย่างรวดเร็วที่จะเอาชนะบรรดาประชาชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้พูดแล้ว เราจะทำให้สำเร็จด้วย เราได้มุ่งหมายไว้แล้ว เราจะทำมันด้วย
+
+เป็นการกล่าวซ้ำความคิดเพื่อเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md
new file mode 100644
index 00000000..a6edbd3e
--- /dev/null
+++ b/isa/46/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ผู้ที่ห่างไกลจากการทำสิ่งที่ชอบธรรม
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ทำผิดอย่างดื้อดึงเหมือนกับพวกเขาได้อยู่ห่างไกลด้านกายภาพจากการทำสิ่งที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/46/13.md b/isa/46/13.md
new file mode 100644
index 00000000..1f4b6ecd
--- /dev/null
+++ b/isa/46/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความรอดของเราไม่รอช้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการช่วยประชาชนให้รอดอย่างเร็วเหมือนกับความรอดของพระองค์ได้เป็นบุคคลผู้ที่กระทำโดยไม่ได้รอช้า คำนามที่เป็นนามธรรมสามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่รอเพื่อจะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/46/intro.md b/isa/46/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..fc8c0943
--- /dev/null
+++ b/isa/46/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อิสยาห์ 46 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+### พระยาห์เวห์และพวกพระเทียมเท็จ
+
+บทนี้ได้ตั้งใจเปรียบเทียบพระยาเวห์กับพระเทียมเท็จหลากหลายที่พวกอิสราเอลนมัสการ ไม่มีการเปรียบเทียบอย่างจริงๆ เลยเพราะว่าพระยาห์เวห์เท่านั้นคือพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 46:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/45/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/47/intro.md)**
diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md
new file mode 100644
index 00000000..33db2593
--- /dev/null
+++ b/isa/47/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในบทนี้ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับว่าเธอได้เป็นราชินีผู้ซึ่งถูกทำให้ขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลนเอ๋ย จงลงไปและนั่งในผงคลี ธิดาแห่งเคลเดียเอ๋ย จงนั่งบนพื้นดิน...
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน การนั่งบนผงคลีดินเป็นสัญลักษณ์ของการอับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลนเอ๋ย...ธิดาแห่งเคลเดียเอ๋ย
+
+ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงเมืองบาบิโลน ซึ่งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นธิดา นั่นคือเมืองเป็น "ธิดา" แสดงว่าประชาชนคิดอย่างรักใคร่กับเธออย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ปราศจากบัลลังก์
+
+ในที่นี้ "บัลลังก์" อ้างถึงอำนาจในการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปราศจากอำนาจในการปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนจะไม่เรียกเจ้าว่างดงามและอ่อนช้อยอีกต่อไป
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เรียกเธอว่างดงามและอ่อนช้อยอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# งดงามและอ่อนช้อย
+
+คำทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน เป็นการอธิบายถึงผู้ที่สวยงามและมีชีวิตหรูหรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งดงามมาก" หรือ "หรูหรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/47/02.md b/isa/47/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3758a410
--- /dev/null
+++ b/isa/47/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โม่
+
+หินก้อนใหญ่ใช้โม่แป้ง
diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c754c699
--- /dev/null
+++ b/isa/47/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความเปลือยเปล่าของเจ้าจะถูกเปิดเผย
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเปลือยเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาจะเห็นความน่าอับอายของเจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "อับอาย" เป็นภาษาที่สุภาพสำหรับอวัยวะที่เป็นส่วนตัวของคนเรา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเห็นนความอับอายของเจ้า" หรือ "ประชาชนจะเห็นอวัยวะส่วนตัวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/47/04.md b/isa/47/04.md
new file mode 100644
index 00000000..23c48a6e
--- /dev/null
+++ b/isa/47/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระผู้ไถ่ของพวกเรา
+
+"ของพวกเรา" อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล ดูที่เคยแปล "พระผู้ไถ่" ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:24](https://v-mast.com/events/01/24.md)
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md)
diff --git a/isa/47/05.md b/isa/47/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c1a65702
--- /dev/null
+++ b/isa/47/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ธิดาของชาวเคลเดียเอ๋ย
+
+วลีนี้อ้างถึงเมืองบาบิโลนซึ่งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นธิดา ดังนั้นเมืองของ "ธิดา" บ่งบอกว่าคนคาลเดียคิดรักเธออย่างไร ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 47:1](https://v-mast.com/events/47/01.md)
+
+# เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าว่า
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนจะไม่เรียกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ราชินีแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนได้เป็นเมืองหลวงของอาณาจักรบาบิโลนเหมือนกับว่าเป็นราชินีผู้ทรงปกครองหลายราชอาณาจักร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md
new file mode 100644
index 00000000..91384f85
--- /dev/null
+++ b/isa/47/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ทรงถูกทำให้อับอายขายหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราได้โกรธ
+
+ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# เราได้ทำให้มรดกของเราเป็นมลทิน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนอิสราเอลว่าเป็นทรัพย์สินพิเศษเหมือนกับพวกเขาได้เป็นมรดกหรือทรัพย์สินตกทอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้ประชาชนของเราเป็นมลทิน ผู้ที่เป็นทรัพย์สินพิเศษของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มอบพวกเขาไว้ในมือของเจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนอำนาจของบาบิโลนหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบพวกเขาภายใต้อำนาจของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เจ้าวางแอกที่หนักอึ้งไว้บนพวกคนแก่
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกดขี่ของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาได้ปฏิบัติต่อประชาชนเหมือนกับสัตว์เลี้ยงและวางแอกทั้งหลายบนคอของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/47/07.md b/isa/47/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cec9f456
--- /dev/null
+++ b/isa/47/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าจะครอบครองเป็นราชินีที่มีอำนาจสูงสุดตลอดไป
+
+บาบิโลนกล่าวถึงการปกครองอย่างถาวรเหนือบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าเธอเป็นราชินีผู้ที่จะปกครองตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าจึงไม่ได้ใส่ใจในเรื่องเหล่านี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการคิดอย่างระมัดระวังเกี่ยวกับบางสิ่งเหมือนกับเป็นการวางสิ่งของบนหัวใจของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้พิจารณาเรื่องเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3e19d769
--- /dev/null
+++ b/isa/47/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เจ้าผู้รักความเพลิดเพลิน
+
+"เจ้าคนที่หรูหรา" นี่อ้างถึงความหรูหรามากมายที่บาบิโลนได้เพลิดเพลิน
+
+# นั่งอยู่อย่างมั่นคง
+
+นี่อ้างถึงความผิดสามัญสำนึกของบาบิโลนที่คิดว่าเธอจะไม่สูญเสียตำแหน่งความร่ำรวยและเกียรติของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่คิดว่าเจ้าจะปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้าจะไม่นั่งเป็นแม่ม่าย...จะไม่ประสบกับการสูญเสียบุตรทั้งหลายไป
+
+บาบิโลนเชื่อว่าชนชาติอื่นๆ จะไม่มีทางสามารถเอาชนะเธอได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเธอจะไม่กลายเป็นแม่ม่ายหรือตายโดยไม่มีลูกหลาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าจะไม่นั่งเป็นแม่ม่าย
+
+"เราจะไม่กลายเป็นแม่ม่าย"
diff --git a/isa/47/09.md b/isa/47/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b657e26c
--- /dev/null
+++ b/isa/47/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในเวลาเดียวกันในวันเดียว
+
+"อย่างทันทีทันใดในเวลาเดียวกัน"
diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8e871ba5
--- /dev/null
+++ b/isa/47/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เจ้าคิดในใจว่า
+
+ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงจิตใจภายในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพูดกับตัวเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/47/11.md b/isa/47/11.md
new file mode 100644
index 00000000..b87a474b
--- /dev/null
+++ b/isa/47/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ภัยพิบัติจะมาถึงเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงภัยพิบัติเหมือนกับมันเป็นบุคคลที่เข้ายึดบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะได้ประสบการณ์กับภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การทำลายล้างจะตกลงมาบนเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนถูกทำลายเหมือนกับการทำลายได้เป็นวัตถุที่ตกลงบนเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีประสบการกับการทำลาย" หรือ "คนอื่นๆ จะทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภัยพิบัติจะจู่โจมเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนประสบกับภัยพิบัติเหมือนกับว่าภัยพิบัติได้เป็นบุคคลที่จู่โจมบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมีประสบการณ์กับภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md
new file mode 100644
index 00000000..973e9400
--- /dev/null
+++ b/isa/47/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายเหมือนกับเธอเป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จงตั้งมั่นอยู่ในการร่ายเวทมนต์ของเจ้า... บางทีเจ้าอาจจะทำให้ภัยพิบัติจากไปด้วยความกลัวก็ได้
+
+พระยาห์เวห์ทรงเยาะเย้ยบาบิโลนโดยการบอกเธอให้ร่ายเวทย์มนต์ต่อเนื่องเพื่อให้สิ่งเล้วร้ายออกห่างไป แต่พระองค์ทรงทราบอยู่แล้วว่ามันจะไม่ช่วยเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/47/13.md b/isa/47/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/47/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d2bd3372
--- /dev/null
+++ b/isa/47/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับบาบิโลนเกี่ยวกับการล่มสลายของเธอเหมือนกับเธอได้เป็นราชินีผู้ที่อับอายขายหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พวกเขาจะเป็นเหมือนตอข้าว ไฟจะเผาผลาญพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบพวกผู้ใช้เวทย์มนต์และหมอผีกับตอข้าวที่จะไหม้อย่างรวดเร็วด้วยไฟ นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำลายพวกเขาง่ายดายเหมือนไฟไหม้ตอข้าว และดังนั้นพวกเขาไม่มีพลังที่จะช่วยบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พลังของเปลวไฟ
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลังของเปลวไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่มีถ่านที่ทำให้พวกเขาอบอุ่น ไม่มีไฟให้พวกเขาผิง
+
+พระยาห์เวห์ทรงย้ำว่านี่เป็นไฟแห่งการทำลายนี้โดยกล่าวว่ามันไม่ใช่ไฟที่ประชาชนจะใช้ทำให้พวกเขาอบอุ่น
diff --git a/isa/47/15.md b/isa/47/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/47/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/47/intro.md b/isa/47/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e0af35e6
--- /dev/null
+++ b/isa/47/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 47 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บาบิโลน
+
+บทนี้ได้เผยพระวจนะการทำลายของบาบิโลน ในเวลาที่คำทำนายนี้ได้ถูกเขียน อัสซีเรียยังอยู่ในอำนาจและบาบิโลนยังไม่ได้เป็นมหาอำนาจของโลก พวกคาลเดียไม่ได้เป็นชนชาติที่มีอำนาจเช่นกัน ประชาชนยูดาห์จะกลายเป็นพวกคนรับใช้หรือทาสของบาบิโลนและถูกบังคับให้ทำงานอย่างหนักมาก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 47:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/46/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/48/intro.md)**
diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e8a9a5ff
--- /dev/null
+++ b/isa/48/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงฟังเรื่องนี้
+
+"จงฟังพระวจนะของเรา" พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว
+
+# วงศ์วานของยาโคบ
+
+ในที่นี้ "วงศ์วาน" อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้ซึ่งถูกเรียกด้วยนามว่าอิสราเอล
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทุกคนเรียกว่าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้มาจากเชื้อสายของยูดาห์
+
+วลีนี้ย้ำว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์สายตรงของยูดาห์โดยทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพงศ์พันธุ์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ร้องขอต่อพระเจ้าของอิสราเอล
+
+"ร้องทูลพระเจ้าของอิสราเอล"
diff --git a/isa/48/02.md b/isa/48/02.md
new file mode 100644
index 00000000..9fab3f17
--- /dev/null
+++ b/isa/48/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาเรียกตนเองว่า
+
+นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเรียกตัวเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# นครบริสุทธิ์
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md
new file mode 100644
index 00000000..766c475e
--- /dev/null
+++ b/isa/48/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# สิ่งเหล่านี้ได้ออกมาจากปากของเรา
+
+"ปาก" อ้างถึงการพูดของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พูดถึงสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/48/04.md b/isa/48/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6c68c063
--- /dev/null
+++ b/isa/48/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กล้ามคอของเจ้าแข็งอย่างกับเหล็ก และหน้าผากของเจ้าเหมือนกับทองสัมฤทธิ์
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบความแข็งทื่อของกล้ามเนื้อคอของพวกเขาและความแข็งของหน้าผากของพวกเขากับความแข็งของเหล็กและทองสัมฤทธิ์ ในที่นี้ การมีคอแข็งหรือหน้าผากแข็งเป็นคำอุปมาที่หมายความว่าประชาชนดื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าคอของเจ้าได้เป็นเหล็กและหน้าผากได้เป็นทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/48/05.md b/isa/48/05.md
new file mode 100644
index 00000000..cb7599f5
--- /dev/null
+++ b/isa/48/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจึงได้แจ้งสิ่งเหล่านี้ให้เจ้ารู้ล่วงหน้า เราได้แจ้งให้เจ้ารู้ก่อนที่สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น
+
+นี่กำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md
new file mode 100644
index 00000000..27a8267e
--- /dev/null
+++ b/isa/48/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เจ้าจะไม่ยอมรับสิ่งที่เราได้พูดว่าเป็นความจริงหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชนอิสราเอลสำหรับการไม่ยอมรับสิ่งที่พวกเขาควรรู้ว่าเป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าดื้อและไม่ยอมรับสิ่งที่เราได้พูดว่าเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/48/07.md b/isa/48/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/48/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3fa356bc
--- /dev/null
+++ b/isa/48/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เปิดเผยล่วงหน้าให้เข้าหูของเจ้ามาก่อน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการอธิบายบางสิ่งเหมือนกับมันได้กำลังเปิดเผย คำว่า "หู" ใช้แทนประชาชนที่กำลังฟังนี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้อธิบายสิ่งเหล่านี้แก่เจ้าล่วงหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตั้งแต่เกิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเริ่มต้นของชนชาติเหมือนกับว่าเป็นวันเกิดของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0a9dd091
--- /dev/null
+++ b/isa/48/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจะกลั้นความโกรธของเราไว้
+
+ในที่นี้คำว่า "นาม" อ้างถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจะกลั้นความโกรธของเราไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะเห็นแก่เกียรติยศของเราเราจะยับยั้งจากการทำลายเจ้า
+
+ส่วนนี้ของประโยคมีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันกับส่วนที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/48/10.md b/isa/48/10.md
new file mode 100644
index 00000000..643ccc5a
--- /dev/null
+++ b/isa/48/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดูเถิด เราได้ชำระเจ้าให้บริสุทธิ์แล้ว แต่ไม่เหมือนกับเงิน เราได้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์ในเตาหลอมแห่งความทุกข์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการใช้ความทุกข์ทำให้ประชากรของพระองค์บริสุทธิ์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพวกโลหะที่มีค่าและความทุกข์เป็นเตาหลอมซึ่งพระองค์ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/48/11.md b/isa/48/11.md
new file mode 100644
index 00000000..2210aab9
--- /dev/null
+++ b/isa/48/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะเราจะยอมให้นามของเราเสื่อมเสียได้อย่างไร?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่สามารถอนุญาตให้พระนามของพระองค์เสื่อมเสีย นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราไม่สามารถอนุญาตให้ใครมาทำให้นามของเราเสื่อมเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0bb92d91
--- /dev/null
+++ b/isa/48/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ยาโคบและอิสราเอล
+
+ชื่อทั้งสองนี้อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราเป็นเบื้องต้น และเราก็เป็นเบื้องปลายด้วย
+
+วลีนี้ย้ำความเป็นนิรันดร์กาลของพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราเป็นผู้นั้นที่ได้เริ่มต้นสิ่งทั้งหมดทุกอย่าง และเราเป็นผู้นั้นที่จบทุกสิ่งทั้งหมด หรือ 2) "เราคือผู้นั้นที่ดำรงอยู่ และเราเป็นผู้นั้นที่จะดำรงอยู่เสมอ" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 44:6](https://v-mast.com/events/44/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/48/13.md b/isa/48/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e9a632a8
--- /dev/null
+++ b/isa/48/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# มือของเราเองได้วางฐานรากของแผ่นดินโลก และมือขวาของเราได้กางผืนฟ้าออก
+
+ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางฐานรากของแผ่นดินโลก และเราได้กางผืนฟ้าออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# วางฐานรากของแผ่นดินโลก
+
+คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงหินก่อสร้างที่ให้การสนับสนุนอาคารจากภายใต้ ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างที่คล้ายกันว่าได้เป็นความคิดที่สนับสนุนและพยุงแผ่นดินโลกให้อยู่ในที่ของมัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 24:18](https://v-mast.com/events/24/18.md)
+
+# กางผืนฟ้าออก
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทรงสร้างท้องฟ้าเหมือนกับว่าพวกมันเป็นม่านซึ่งพระยาห์เวห์ทรงขึงมันออก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:5](https://v-mast.com/events/42/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อเราเรียกพวกมัน พวกมันก็ยืนขึ้นพร้อมกัน
+
+การยืนขึ้นเมื่อพระยาห์เวห์ทรงเรียกเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพร้อมที่จะเชื่อฟังพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเหมือนกับพวกมันสามารถที่จะฟังพระองค์และเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เมื่อเราเรียกพวกมัน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อเราเรียกแผ่นดินและท้องฟ้า" หรือ 2) "เมื่อเราเรียกดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้า"
diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md
new file mode 100644
index 00000000..8bfbfbcd
--- /dev/null
+++ b/isa/48/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ใครในพวกเจ้าที่ได้ประกาศสิ่งเหล่านี้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามย้ำว่าพวกรูปเคารพไม่ได้บอกพวกเขาสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกรูปเคารพได้บอกสิ่งนี้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้ช่วยของพระยาห์เวห์จะทำให้ความมุ่งหมายของพระองค์ที่ต่อสู้กับบาบิโลนสำเร็จเขาจะดำเนินการตามพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ที่ต่อสู้กับชาวเคลเดีย
+
+ในที่นี้ "ผู้ช่วย" อ้างถึงไซรัส ทั้งสองประโยคมีหมายความเหมือนกันและได้ใช้เพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระประสงค์
+
+"จุดประสงค์ของพระยาห์เวห์"
diff --git a/isa/48/15.md b/isa/48/15.md
new file mode 100644
index 00000000..4caaeb66
--- /dev/null
+++ b/isa/48/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราเอง เรา
+
+คำว่า "เรา" ได้กล่าวซ้ำเป็นการย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา ตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md
new file mode 100644
index 00000000..f85474bd
--- /dev/null
+++ b/isa/48/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราไม่ได้พูดในที่ลี้ลับ
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พูดอย่างเรียบง่ายและอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ได้ส่งข้าพเจ้ามา
+
+ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ที่ไม่รู้จักของพระยาห์เวห์ อาจจะเป็นอิสยาห์ หรือ ไซรัส หรือ พระเมสซียาห์แห่งคำสัญญา
diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md
new file mode 100644
index 00000000..d7929d1d
--- /dev/null
+++ b/isa/48/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระผู้ไถ่ของเจ้า ...พระเจ้าของเจ้า
+
+คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# พระผู้ไถ่
+
+ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md)
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
+
+# ผู้ที่นำเจ้าในทางที่เจ้าควรจะไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงสอนประชาชนว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้กำลังนำพวกเขาเดินในวิถีที่ถูกต้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/48/18.md b/isa/48/18.md
new file mode 100644
index 00000000..ce999a7e
--- /dev/null
+++ b/isa/48/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าเจ้าเพียงแต่เชื่อฟังพระบัญญัติของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายบางสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้นแต่ไม่ได้เกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# แล้วความสงบสุขและความมั่งคั่งของเจ้าจะไหลเหมือนกับแม่น้ำ และความรอดของเจ้าเป็นเหมือนคลื่นในทะเล
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ในทั้งสองวลี พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการได้มีประสบการณ์กับพระพรอันเหลือล้นของอิสราเอลเหมือนกับสิ่งเหล่านั้นไหลเหมือนน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความรอดของเจ้าเป็นเหมือนคลื่นในทะเล
+
+การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรอดของเจ้าจะได้ไหลเหมือนพวกคลื่นของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md
new file mode 100644
index 00000000..59e4065e
--- /dev/null
+++ b/isa/48/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายสถานการณ์สมมุติกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พงศ์พันธุ์ของเจ้าจะมากมายดั่งทราย และลูกหลานจากครรภ์ของเจ้าจะมากมายดั่งเม็ดทราย
+
+ทั้งสองประโยคมีความหมายว่าประชาชนจะมีพงศ์พันธุ์มากมายเกินกว่าที่พวกเขาจะนับได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ลูกหลานจากครรภ์ของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพงศ์พันธุ์ของประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นลูกหลานซึ่งชนชาติได้เป็นผู้คลอดออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชื่อของพวกเขาจะไม่ถูกตัดออก และจะไม่ถูกลบล้างออกไป
+
+ประชาชนอิสราเอลกำลังถูกทำลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าชื่อของพวกเขาได้ถูกตัดออกไป อย่างเช่นคนหนึ่งตัดเศษผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากลำต้น หรือลบล้างออกไป นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ตัดออกหรือลบล้างชื่อพวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ชื่อของพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "ชื่อ" อ้างถึงพงศ์พันธุ์ที่จะสืบเนื่องชื่อของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่ถูกตัดออก และจะไม่ถูกลบล้างออกไป
+
+พวกคำกล่าวในบริบทนี้อ้างถึงการทำลายประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md
new file mode 100644
index 00000000..2cd4bbf8
--- /dev/null
+++ b/isa/48/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ไปยังสุดปลายแผ่นดินโลก
+
+สถานที่บนแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลออกไปมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันได้เป็นสถานที่แผ่นดินโลกสิ้นสุด วลีนี้ได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกแห่งในระหว่างที่สิ้นสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่อยู่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "ไปยังแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ยาโคบผู้รับใช้ของพระองค์
+
+นี่อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md
new file mode 100644
index 00000000..5f5e4f73
--- /dev/null
+++ b/isa/48/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาไม่ได้กระหาย...น้ำก็ไหลทะลักออกมา
+
+นี่อ้างถึงเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ของประชาชนอิสราเอลเมื่อพระยาห์เวห์ทรงดูแลพวกเขาเมื่อเขาอาศัยอยู่ในทะเลทรายหลังจาการหลบหนีจากอียิปต์
diff --git a/isa/48/22.md b/isa/48/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/48/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/48/intro.md b/isa/48/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..5f3c229d
--- /dev/null
+++ b/isa/48/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# อิสยาห์ 48 คำอธิบายทั่วไป
+
+โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+## คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## พระยาห์เวห์และพวกพระเทียมเท็จ
+
+บทนี้ได้จัดสร้างขึ้นเพื่อเปรียบเทียบพระยาห์เวห์กับพวกพระเทียมเท็จหลายแบบที่คนอิสราเอลนมัสการ มันไม่ได้เป็นการเปรียบเทียบจริงๆ เพราะพระยาห์เวห์พระองค์เดียวเท่านั้นคือพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+## การตกไปเป็นเชลย
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายจุดประสงค์เบื้องหลังการตกไปเป็นเชลยของพวกยิวในบาบิโลน ถึงแม้ว่ามันยังเป็นเรื่องในอนาคต นี่ย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงมีอำนาจมากกว่าพวกพระเทียมเท็จ
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 48:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/47/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/49/intro.md)**
diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md
new file mode 100644
index 00000000..18060942
--- /dev/null
+++ b/isa/49/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงฟังข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์
+
+# แผ่นดินชายทะเลเอ๋ย
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/49/02.md b/isa/49/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d852c6c1
--- /dev/null
+++ b/isa/49/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระองค์ได้ทรงทำให้ปากของข้าพเจ้าเหมือนดาบคม
+
+ในที่นี้ คำว่า "ปาก" ใช้แทนถ้อยคำที่พระองค์ทรงกล่าว ถ้อยคำของพระองค์ได้ถูกเปรียบเทียบกับดาบคมเพื่อย้ำว่าพวกมันจะมีประสิทธิภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ถ้อยคำของข้าพเจ้ามีประสิทธิภาพเหมือนดาบคม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระองค์ได้ทรงซ่อนข้าพเจ้าในร่มเงาพระหัตถ์ของพระองค์
+
+พระยาห์เวห์ทรงปกป้องผู้รับใช้ของพระองค์และทรงรักษาวัตถุประสงค์ของพระองค์เป็นความลับได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์บังร่มเงาให้เขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นลูกธนูขัดมัน พระองค์ได้ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในแล่งธนูของพระองค์
+
+ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กำลังสามารถดำเนินวัตถุประสงค์ของพระยาห์เวห์อย่างมีประสิทธิภาพได้ถูกพูดถึงเหมือนกับผู้รับใช้นั้นแหลมคม เหมือนลูกศรใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในแล่งธนูของพระองค์
+
+พระยาห์เวห์ทรงปกป้องผู้รับใช้ของพระองค์และรักษาพระประสงค์ของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ทรงซ่อนเขาไว้ในแล่งธนู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แล่งธนู
+
+กล่องที่ใช้เก็บลูกธนู
diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md
new file mode 100644
index 00000000..0b329a9d
--- /dev/null
+++ b/isa/49/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# พระองค์ได้ตรัส
+
+"พระยาห์เวห์ได้ตรัส"
+
+# เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา อิสราเอล
+
+"เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเราผู้ที่เราเรียกว่าอิสราเอล"
diff --git a/isa/49/04.md b/isa/49/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/49/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md
new file mode 100644
index 00000000..e18b9605
--- /dev/null
+++ b/isa/49/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพื่อที่จะรวบรวมอิสราเอลมาหาพระองค์
+
+ส่วนนี้ของประโยคมีความหมายเหมือนกันกับส่วนก่อนหน้านี้ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนำประชาชนอิสราเอลมาหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้าพเจ้าได้รับเกียรติในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+พระเนตรใช้แทนการมอง และการมองใช้แทนความคิดหรือการพิพากษา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงให้เกียรติข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/49/06.md b/isa/49/06.md
new file mode 100644
index 00000000..15cea9bc
--- /dev/null
+++ b/isa/49/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะทำให้เจ้าเป็นความสว่างแก่คนต่างด้าว
+
+ผู้รับใช้นำพระวจนะของพระยาห์เวห์ไปยังคนต่างด้าวและช่วยพวกเขาให้เข้าใจมันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทำแสงสว่างให้ผู้รับใช้ที่ส่องแสงไปท่ามกลางคนต่างด้าว ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:6](https://v-mast.com/events/42/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไปยังสุดปลายแผ่นดินโลก
+
+สถานที่ต่างๆ ในแผ่นดินโลกที่อยู่ไกลออกไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสถานที่ต่างๆ ที่เป็นที่สิ้นสุดของแผ่นดินโลก วลีนี้ใช้คำสองคำที่ความหมายต่างกันสุดขั้วมาคู่กัน และมีความหมายว่าทุกที่จนถึงสุดปลายเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังทุกสถานที่ที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "ไปยังแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md
new file mode 100644
index 00000000..842faa26
--- /dev/null
+++ b/isa/49/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระผู้ไถ่
+
+ดูเคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md)
+
+# ต่อผู้ที่ชีวิตของเขาถูกดูหมิ่นและเกลียดชังจากชนชาติทั้งหลาย และทาสของบรรดาผู้ครอบครอง
+
+ในที่นี้ คำว่า "ชีวิต" ใช้แทนบุคคล นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ผู้ที่ประชาชนดูหมิ่น ผู้ที่ชนชาติทั้งหลายได้เกลียดชังและถูกจับไว้เหมือนทาสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a7d6e94a
--- /dev/null
+++ b/isa/49/08.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ในเวลานั้น เราตั้งใจที่จะสำแดงความโปรดปรานของเรา เราจะตอบเจ้า และในวันแห่งความรอดเราจะช่วยเจ้า
+
+ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราจะตอบเจ้า
+
+ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์
+
+# ในวันแห่งความรอด
+
+คำว่า "ความรอด" นี่สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเวลานั้นมาสำหรับเราที่จะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ให้เจ้าเป็นพันธสัญญาแก่ชนชาตินั้น
+
+ในที่นี้ "พันธสัญญา" เป็นคำใช้แทนคำอื่นสำหรับคนที่ก่อตั้งหรือเป็นคนกลางของพันธสัญญา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 42:6](https://v-mast.com/events/42/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้าเป็นคนกลางของพันธสัญญากับประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อสร้างแผ่นดินนั้นขึ้นใหม่
+
+ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนเมืองต่างๆ ในแผ่นดินที่ได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อสร้างสถานที่ได้ถูกทำลายขึ้นอีกครั้งในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อมอบที่ร้างเปล่าเป็นมรดก
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินเหมือนกับมันเป็นมรดกที่ประชาชนอิสราเอลได้รับอย่างถาวร นี่แสดงว่าผู้รับใช้ได้มอบแผ่นดินให้ประชาชนอิสราเอลอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมอบแผ่นดินที่ร้างเปล่าให้ประชาชนอิสราเอลอีกครั้งเป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b08acb67
--- /dev/null
+++ b/isa/49/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับผู้รับใช้
+
+# พวกเขาจะหากินไปตามถนน และบนที่ลาดโล่งเตียนทุกแห่งจะเป็นทุ่งหญ้าของพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้อาศัยอย่างอิสระและรุ่งเรืองเหมือนกับพวกเขาเป็นฝูงแกะที่มีทุ่งหญ้าอุดมสมบูรณ์เพื่อเล็มหญ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5985871b
--- /dev/null
+++ b/isa/49/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# พวกเขาจะไม่
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชากรของพระเจ้า
+
+# อีกทั้งความร้อนและดวงอาทิตย์จะไม่โจมตีพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "ความร้อน" อธิบายคำว่า "ดวงอาทิตย์" ประชาชนทนทุกข์ทรมานจากความาร้อนของดวงอาทิตย์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความร้อนโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือพวกเขาจะทนทุกข์ทรมานจากความร้อนของดวงอาทิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพระองค์ผู้ทรงมีพระเมตตาต่อพวกเขา...ทรงนำพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองในฐานะบุรุษที่สาม พระองค์ทรงกล่าวถึงการปกป้องประชาชนและการดูแลพวกเขาเหมือนกับพระองค์ทรงได้เป็นผู้เลี้ยงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา ผู้ที่มีเมตตาต่อพวกเขา...เราจะนำพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/11.md b/isa/49/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8b79fe01
--- /dev/null
+++ b/isa/49/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะทำให้ภูเขาทั้งหลายกลายเป็นถนน และทำให้ทางหลวงราบเรียบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการนำประชากรของพระองค์ให้ปลอดภัยและการเอาอุปสรรคออกไปจากวิถีทางเหมือนกับพระองค์ทรงเปลี่ยนภูเขาทั้งหลายให้เป็นถนนและปรับทางหลวงให้ราบเรียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md
new file mode 100644
index 00000000..011f1111
--- /dev/null
+++ b/isa/49/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินซีนิม
+
+ทำเลที่ตั้งของสถานที่นี้ไม่แน่นอน แต่มันอาจอ้างถึงบริเวณทางตอนใต้ของอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/49/13.md b/isa/49/13.md
new file mode 100644
index 00000000..bcfda85b
--- /dev/null
+++ b/isa/49/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท้องฟ้าเอ๋ย จงร้องเพลง และแผ่นดินโลกเอ๋ย จงชื่นชมยินดี ภูเขาทั้งหลายเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องเพลง
+
+อิสยาห์เปลี่ยนความสนใจของเขาจากประชาชนอิสราเอลและกล่าวถึงท้องฟ้า แผ่นดินโลก และภูเขาทั้งหลายเหมือนกับพวกมันเป็นประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md
new file mode 100644
index 00000000..235059df
--- /dev/null
+++ b/isa/49/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ศิโยนได้กล่าวว่า
+
+คำว่า "ศิโยน" เป็นอีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม อิสยาห์กล่าวถึงเมืองเหมือนกับมันเป็นผู้หญิงที่บ่นว่าพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงทอดทิ้งเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/49/15.md b/isa/49/15.md
new file mode 100644
index 00000000..7c2639a7
--- /dev/null
+++ b/isa/49/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้หญิงจะลืมลูกอ่อนของเธอที่ยังกินนมอยู่ในอกของเธอได้หรือ เธอจะไม่มีความสงสารบุตรชายที่เธอคลอดมาได้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามช่วยประชากรของพระองค์ให้เข้าใจว่าพระองค์จะไม่ทรงลืมพวกเขาหรือหยุดดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงจะไม่ลืมทารกที่ยังกินนมจากออกของเธอหรือหยุดดูแลบุตรชายที่เธอคลอดออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md
new file mode 100644
index 00000000..0fbefaf3
--- /dev/null
+++ b/isa/49/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราได้จารึกชื่อของเจ้าไว้บนฝ่ามือของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการอุทิศตนอย่างแน่วแน่ต่อศิโยนเหมือนกับพระองค์ได้เขียนชื่อของเธอไว้ที่ฝ่าพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กำแพงเมืองของเจ้าก็อยู่ต่อหน้าเราตลอดไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการคิดตลอดเวลาถึงศิโยนเหมือนกับกำแพงของเธออยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เสมอ คำว่า "กำแพง" เป็นคำใช้แทนคำสำหรับเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคิดถึงเกี่ยวกับกำแพงตลอดเวลา" หรือ "เราคิดถึงพวกเจ้าตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/49/17.md b/isa/49/17.md
new file mode 100644
index 00000000..07ac183d
--- /dev/null
+++ b/isa/49/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรทั้งหลายของเจ้ากำลังรีบเร่งกลับมา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่กำลังกลับมาอาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาได้เป็นลูกหลานของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ที่อาศัยอยู่ของเจ้ากำลังรีบกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/18.md b/isa/49/18.md
new file mode 100644
index 00000000..2666d95a
--- /dev/null
+++ b/isa/49/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะสวมพวกเขาเหมือนอัญมณีแน่ฉันนั้น และเจ้าจะสวมพวกมันเหมือนกับเจ้าสาว
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงผู้อาศัยในศิโยนเหมือนกับพวกเขาได้เป็นอัญมณีที่เมืองได้สวมเพื่ออวดความสวยงามและความยินดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าจะสวมพวกมันเหมือนกับเจ้าสาว
+
+ส่วนสุดท้ายของวลีสามารถทำให้บรรทัดก่อนหน้านั้นชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะสวมพวกมันเหมือนเจ้าสาวสวมอัญมณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md
new file mode 100644
index 00000000..59e9215d
--- /dev/null
+++ b/isa/49/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ถึงแม้เจ้าเป็นที่ร้างเปล่าและที่รกร้าง
+
+คำว่า "ที่ร้างเปล่า" และ "ที่รกร้าง" มีความหมายโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกันและย้ำว่าศัตรูได้ทำลายศิโยนและทิ้งมันให้ว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเจ้าได้ร้างเปล่าอย่างสิ้นเชิงแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พวกคนที่ล้างผลาญเจ้า
+
+การทำลายศิโยนโดยศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้ล้างผลาญมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ได้ทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/20.md b/isa/49/20.md
new file mode 100644
index 00000000..c739f995
--- /dev/null
+++ b/isa/49/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บุตรทั้งหลายที่เกิดในยามที่เจ้าทุกข์ใจ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเวลาเมื่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้ตกไปเป็นเชลยเหมือนกับเมืองทุกข์ใจถึงลูกหลานของเธอ คนเหล่านั้นที่ได้เกิดขณะที่ประชาชนตกไปเป็นเชลยได้ถูกพูดถึงว่าเป็นลูกหลานของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นจะอาศัยในเจ้า ผู้ทีได้เกิดขณะที่ประชาชนได้ตกไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่นี่คับแคบเกินไปสำหรับพวกเรา
+
+นี่หมายความว่าจะมีประชาชนมากมายที่เมืองจะเล็กเกินไปสำหรับพวกเขาทั้งหมดที่จะอาศัยอยู่
diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md
new file mode 100644
index 00000000..71835051
--- /dev/null
+++ b/isa/49/21.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ใครได้คลอดบุตรเหล่านี้ให้แก่ข้า?
+
+ศิโยนกล่าวถึงประชาชนที่กำลังกลับมาและอาศัยอยู่ในเมืองเหมือนกับประชาชนเหล่านั้นได้เป็นลูกหลานของเธอ คำถามของศิโยนแสดงออกถึงความประหลาดใจที่มีลูกหลานมากมายบัดนี้เป็นของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้าได้ทุกข์ระทมเพราะสูญเสียบุตรและเป็นหมัน ถูกกวาดต้อนเป็นเชลยและพลัดพรากกัน
+
+ศิโยนอธิบายตัวเธอเองเหมือนเป็นผู้หญิงที่ไม่สามารถจะมีลูกหลานมากไปกว่านี้ เธอบ่งบอกเหตุผลต่างๆ ของความประหลาดใจใหญ่หลวงของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าได้ทุกข์ระทมเพราะสูญเสียบุตรและเป็นหมัน
+
+"ข้าได้กำลังทุกข์ระทมต่อลูกหลานที่เสียชีวิตของข้าและไม่สามารถจะมีได้อีกแล้ว"
+
+# ถูกกวาดต้อนเป็นเชลยและพลัดพรากกัน
+
+"ข้าได้ถูกส่งออกไป ไม่มีสามี"
+
+# ใครได้เลี้ยงดูบุตรเหล่านี้? ดูเถิด ข้าถูกทิ้งให้อยู่คนเดียว คนเหล่านี้มาจากไหนกัน?
+
+อีกครั้ง ศิโยนใช้คำถามเพื่อแสดงออกถึงความประหลาดใจของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด ข้าได้ถูกทิ้งให้อยู่คนเดียว บัดนี้ลูกหลานเหล่านี้ที่ข้าไม่ได้เลี้ยงดูได้กลับมาหาข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md
new file mode 100644
index 00000000..337c4f10
--- /dev/null
+++ b/isa/49/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง พระองค์ทรงอธิบายว่าเธอสามารถมีลูกหลานได้มากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราจะชูมือของเราขึ้นต่อบรรดาประชาชาติ เราจะชูธงสัญญาณต่อชนชาติทั้งหลาย
+
+ทั้งสองประโยคมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะชูมือของเราและจะให้สัญญาณด้วยธงต่อบรรดาประชาชาติให้เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขาจะนำบุตรชายทั้งหลายของเจ้ามาในอ้อมอกของพวกเขา และแบกบุตรหญิงทั้งหลายของเจ้ามาบนบ่าของพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่จะอาศัยในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาได้เป็นบุตรหลานทั้งหลายของเมือง พระองค์ได้ทรงกล่าวด้วยว่าประชาชนของชนชาติทั้งหลายจะช่วยคนอิสราเอลได้กลับคืนมากรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพวกเขาได้กำลังแบกคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d7171df6
--- /dev/null
+++ b/isa/49/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับมันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# กษัตริย์ทั้งหลายจะเป็นพวกพ่ออุปถัมภ์ของเจ้า และราชินีทั้งหลายจะเป็นแม่นมของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่จะอาศัยอยู่ในศิโยนเหมือนกับพวกเขาได้เป็นบุตรหลานของเมือง คำว่า "พ่ออุปถัมภ์" และ "แม่นม" อ้างถึงผู้ชายและผู้หญิงผู้ที่จะเป็นผู้รับผิดชอบสำหรับการดูแลบุตรหลานของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายและราชินีทั้งหลายของบรรดาชนชาติอื่นๆ จะจัดเตรียมสำหรับการอยู่อาศัยของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะก้มกราบเจ้าจนใบหน้าพวกเขาติดพื้นดิน และเลียผงคลีที่เท้าของเจ้า
+
+วลีเหล่านี้อธิบายการแสดงท่าทางที่ประชาชนได้ใช้ในการแสดงออกของการอ่อนน้อมอย่างสิ้นเชิงต่อผู้ที่มีอำนาจ
+
+# เลียผงคลีที่เท้าของเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นไปตามตัวอักษรในการแสดงออกของการอ่อนน้อมที่บุคคลเลียผงคลีดินที่เท้าของผู้มีอำนาจ หรือ 2) นี่เป็นสำนวนที่อธิบายว่าบุคคลพินอบพิเทาตัวเองต่อหน้าผู้มีอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะไม่ได้รับความอับอาย
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่อับอาย" หรือ "จะไม่ผิดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md
new file mode 100644
index 00000000..ebcb0c16
--- /dev/null
+++ b/isa/49/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จะเอาของที่ริบมาได้จากพวกนักรบ หรือจะช่วยพวกเชลยจากพวกคนดุร้ายได้หรือ?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อแสดงออกถึงความยากของการนำเอาสิ่งใดจากทหารที่เก่งกาจหรือนักรบที่เข้มแข็ง นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลไม่สามารถแย่งชิงจากนักรบหรือช่วยเหลือพวกเชลยจะทหารที่ดุร้ายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ของที่ริบมาได้
+
+ของมีค่าต่างๆ ที่นำมาจากผู้แพ้ในสงคราม
diff --git a/isa/49/25.md b/isa/49/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0cd52b20
--- /dev/null
+++ b/isa/49/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเชลยจะถูกพาออกไปจากพวกนักรบ และของที่ริบมาจะได้รับการช่วยกู้
+
+พระยาห์เวห์ตรัสว่าพระองค์จะทรงช่วยทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ตามปกติสำหรับประชาชนจะทำ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพาพวกเชลยออกไปจากพวกนักรบและช่วยกู้คืนของที่ริบมาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราจะ...ช่วยบุตรทั้งหลายของเจ้าให้รอด
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนผู้ที่จะอาศัยอยู่ในศิโยนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรทั้งหลายของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md
new file mode 100644
index 00000000..ff85456a
--- /dev/null
+++ b/isa/49/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับศิโยนเหมือนกับมันเป็นบุคคล
+
+# เราจะเลี้ยงพวกคนที่บีบบังคับเจ้าด้วยเนื้อของพวกเขาเอง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่บีบบังคับจะหิวกระหายมากที่พวกเขาจะกินเนื้อของพวกเพื่อนของพวกเขาที่ได้ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกคนที่บีบบังคับกินเนื้อพวกเขาเอง" หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้บีบบังคับต่อสู้และทำลายตัวพวกเขาเองเหมือนกับพวกเขาได้กำลังกินพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกคนที่บีบบังคับทำลายตัวพวกเขาเองเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังกินเนื้อของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะมึนเมาด้วยเลือดของพวกเขาเอง ราวกับว่ามันเป็นเหล้าองุ่น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกคนที่บีบบังคับจะกระหายมากที่พวกเขาจะดื่มเลือดของพวกเพื่อนของเขาที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะดื่มเลือดของเพื่อนของพวกเขาและจะเป็นเหมือนประชาชนที่อ่อนแรงที่เมาเหล้าองุ่น หรือ 2) พระยาห์เวห์ตรัสถึงพวกผู้บีบบังคับต่อสู้และทำลายตัวพวกเขาเองเหมือนกับพวกเขาเมาเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้เลือดของเพื่อนไหลอย่างมากที่มันจะเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังเมาด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/49/intro.md b/isa/49/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..658d901a
--- /dev/null
+++ b/isa/49/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 49 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+นักวิชาการหลายคนเชื่อว่ามีสี่บทเพลงหรือบทกวีซึ่งอิสยาห์ได้บันทึกไว้เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ พระธรรมอิสยาห์บทที่ 49:1-6 เป็นเพลงที่สองของเพลงเหล่านี้ เพลงพวกนี้บ่อยครั้งถูกเรียกว่าเป็น "เพลงแห่งผู้รับใช้" เพราะว่ามันเน้นเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ทรงเป็นผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### วันแห่งความรอด
+
+มันไม่ชัดเจนว่าถ้านี่เป็นการอ้างอิงถึงข่าวดีที่ประกาศโดยพระเมสสิยาห์หรืออ้างอิงถึงวันแห่งการช่วยกู้ทุกสิ่ง ผู้แปลไม่ควรพยายามอธิบายคำอ้างอิงให้ผู้อ่าน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 49:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/48/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/50/intro.md)**
diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md
new file mode 100644
index 00000000..308d1452
--- /dev/null
+++ b/isa/50/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ใบหย่าที่เราได้หย่ากับมารดาของเจ้าอยู่ที่ไหน?
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงศิโยนว่าเป็นเมืองที่เป็นเหมือนมารดาของประชาชนผู้ที่ได้อาศัยที่นั่นและของการส่งประชาชนไปเป็นเชลย ในประโยคนี้พระองค์ตรัสเหมือนกับพระองค์กำลังหย่ากับมารดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใบหย่าที่เราได้หย่ากับมารดาของเจ้าอยู่ที่ไหน?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อที่ประชาชนจะเขียน "ใบหย่า" ซึ่งจะเตรียมหาเหตุผลที่พระยาห์เวห์ได้ส่งพวกเขาไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสดงให้เราเห็นใบหย่าด้วยที่เราได้หย่ามารดาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราได้ขายเจ้าให้กับพวกเจ้าหนี้คนใด?
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการส่งประชาชนให้ไปเป็นเชลยเหมือนกับว่าพระองค์กำลังได้ขายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้ขายเจ้าให้กับพวกเจ้าหนี้คนใด?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทรงย้ำว่าพระองค์ไม่ได้ขายพวกเขาเพราะพระองค์ทรงเป็นหนี้เจ้าหนี้ นี่เป็นการบ่งบอกว่านี่คือสิ่งที่ประชาชนได้คิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ขายเจ้าเพราะเหตุว่าเราเป็นหนี้บางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าถูกขายไป ก็เพราะเหตุความบาปทั้งหลายของเจ้า และเพราะการทรยศของเจ้า มารดาของเจ้าจึงได้ถูกไล่ไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงให้เหตุผลของการส่งประชาชนไปเป็นเชลย ซึ่งพระองค์ทรงกล่าวถึงเหมือนกับพระองค์ได้ขายพวกเขาและทรงหย่ากับมารดาของพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ขายเจ้าเพราะบาปของเจ้า และเราได้หย่ากับมารดาของเจ้าเพราะการกบฏของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md
new file mode 100644
index 00000000..9afdafaa
--- /dev/null
+++ b/isa/50/02.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ทำไมเราได้มาแล้ว แต่ไม่มีใครอยู่ที่นั่นเลย? ทำไมเราได้เรียกแล้ว แต่ไม่มีใครตอบเลย?
+
+โดยพื้นฐานแล้ว ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าประชาชนตกไปเป็นเชลยเพราะว่าพวกเขาไม่ได้ตอบสนองต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะว่าพระองค์ไม่เต็มพระทัยช่วยเหลือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้มาหาเจ้า เจ้าควรอยู่ที่นั่น แต่เจ้าก็ไม่ได้อยู่ เมื่อเราเรียกเจ้า เจ้าควรได้ตอบเรา แต่เจ้าก็ไม่ได้ตอบ" หรือ "เมื่อเราได้มาเพื่อพูดกับเจ้า เจ้าก็ไม่ได้ตอบสนองเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มือของเราสั้นไปหรือที่จะไถ่เจ้าได้? เราไม่มีฤทธานุภาพที่จะช่วยกู้เจ้าได้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามที่คล้ายกันเพื่อตำหนิประชาชนสำหรับความเชื่อที่ว่าพระองค์ไม่ได้เข้มแข็งพอที่จะช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มือของเราไม่ได้สั้นอย่างแน่นอนที่จะไถ่เจ้า และเรามีฤทธานุภาพที่จะช่วยกู้เจ้า" หรือ "เรามีฤทธานุภาพอย่างแน่นอนที่จะช่วยเจ้าจากพวกศัตรูของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มือของเราสั้นไปหรือ
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงเข้มแข็งมากพอได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระหัตถ์ของพระองค์ได้สั้นไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เข้มแข็งเพียงพอหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราไม่มีฤทธานุภาพ
+
+"เราไม่มีฤทธานุภาพหรือ"
+
+# เราทำให้แม่น้ำทั้งหลายกลายเป็นทะเลทราย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้แม่น้ำแห้งไปเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกำลังเปลี่ยนให้พวกมันเป็นทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้แม่น้ำทั้งหลายแห้งไปเหมือนทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปลาในแม่น้ำเหล่านั้นก็ขาดน้ำและเน่าเหม็น
+
+"ปลาของพวกเขาตายและเน่าเพราะการขาดน้ำ" คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงทะเลและแม่น้ำทั้งหลาย
diff --git a/isa/50/03.md b/isa/50/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3d8a7c07
--- /dev/null
+++ b/isa/50/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราห่มท้องฟ้าด้วยความมืด เราคลุมมันด้วยผ้ากระสอบ"
+
+โดยพื้นฐานแล้ว ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้ท้องฟ้ามืดเหมือนกับพระองค์ทรงคลุมมันด้วยผ้ากระสอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้ท้องฟ้ามืด เหมือนกับมันได้ห่มผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6cbfecb9
--- /dev/null
+++ b/isa/50/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์เริ่มต้นกล่าว
+
+# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานลิ้นแก่ข้าพเจ้าเหมือนกับคนหนึ่งในพวกคนผู้ซึ่งได้รับการสั่งสอน
+
+คำว่า "ลิ้น" ใช้แทนสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าว ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ได้ช่วยเขาให้พูดเหมือนกับคนที่ได้รับการสั่งสอนให้พูดอย่างชำนาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้เป็นผู้ที่ชำนาญในการพูด" หรือ 2) พระยาห์เวห์ได้ทรงสอนข้าพเจ้าว่าจะพูดอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยข้าพเจ้าได้พูดในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสอนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ทรงปลุกหูของข้าพเจ้าให้ได้ยิน
+
+ในที่นี้ "หูของข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงช่วยเขาให้ได้ยินและเข้าใจในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงสอนเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงปลุกหูของเขาจากการหลับ. คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเข้าใจในสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับพวกคนผู้ซึ่งได้รับการสั่งสอน
+
+ผู้รับใช้ได้เปรียบเทียบตัวเขาเองกับนักเรียนผู้ที่เรียนจากครูของเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เหมือนคนที่เรียนจากครูของเขา" หรือ 2) "เหมือนคนที่เขาได้รับการสอน" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md
new file mode 100644
index 00000000..155f5a87
--- /dev/null
+++ b/isa/50/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเปิดหูของข้าพเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงให้ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินและเข้าใจได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงเปิดหูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยข้าพเจ้าให้ได้ยินและเข้าใจพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นพวกคนทรยศ อีกทั้งข้าพเจ้าไม่ได้หันหลังกลับ
+
+โดยพื้นฐาน วลีทั้งสองนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน การไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์กล่าวได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังหันหลังของคนหนึ่งต่อพระองค์ให้ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เชื่อฟังในสิ่งที่พระองค์ได้กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/50/06.md b/isa/50/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e24aa878
--- /dev/null
+++ b/isa/50/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าได้หันหลังของข้าพเจ้าให้กับพวกคนที่โบยตีข้าพเจ้า และหันแก้มให้กับพวกคนที่ดึงเคราของข้าพเจ้าออก
+
+การอนุญาตให้คนโบยตีหลังและดึงเคราเขาออกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นการให้หลังและแก้มแก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอนุญาตให้ประชาชนโบยตีข้าพเจ้าที่หลังและดึงเคราออกจากแก้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าไม่ได้ซ่อนหน้าจากการกระทำที่ทำให้อับอายและการถ่มน้ำลาย
+
+การซ่อนหน้าของคนหนึ่งหมายความว่าการป้องกันตัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ป้องกันตัวเองเมื่อพวกเขาเยาะเย้ยข้าพเจ้าและถ่มน้ำลายรดข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a38ae633
--- /dev/null
+++ b/isa/50/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอัปยศ
+
+ถึงแม้ว่าผู้รับใช้ได้รับการปฏบัติที่ไม่ดี เขาจะไม่ได้รับความอับอายเพราะว่าเขาได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ได้อับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ดังนั้น พระองค์จึงได้ทรงทำให้หน้าของข้าพเจ้าเหมือนกับหินเหล็กไฟ
+
+ในที่นี้ "หน้าของข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้รับใช้ ผู้รับใช้ได้ถูกพิจารณาว่าได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์อย่างเหนียวแน่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับหน้าของเขาได้เป็นหินเหล็กไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าพเจ้ามุ่งมั่นอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอับอาย
+
+คนรับใช้มองอนาคตด้วยความมั่นใจ มั่นคงในการทรงเรียกของพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าพวกศัตรูของข้าพเจ้าจะไม่สามารถทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md
new file mode 100644
index 00000000..92f1095e
--- /dev/null
+++ b/isa/50/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# ใครจะสู้ความกับข้าพเจ้า? ให้เรายืนขึ้น...ใครเป็นผู้กล่าวหาข้าพเจ้า? ให้เขามาใกล้ข้าพเจ้า
+
+ผู้รับใช้ถามคำถามทั้งสามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครสามารถกล่าวหาตามทำนองคลองธรรมว่าเขาผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าใครสามารถต่อต้านข้าพเจ้า ให้เรายืนขึ้น...ถ้าใครจะกล่าวหาข้าพเจ้า ให้เขาเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/50/09.md b/isa/50/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ea163ac4
--- /dev/null
+++ b/isa/50/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครจะประกาศว่าข้าพเจ้ามีความผิด?
+
+ผู้รับใช้ถามคำถามนี้เพื่อยืนกรานว่าไม่มีใครประกาศว่าเขามีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถประกาศว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาจะเปื่อยยุ่ยเหมือนกับเสื้อผ้า แมลงจะกัดกินพวกเขาเสีย
+
+ไม่มีใครเหลืออยู่ที่นั่นที่จะกล่าวหาผู้รับใช้ว่าผิดถูกพูดถึงเหมือนกับผู้กล่าวหาเป็นเสื้อผ้าที่ใช้สวมใส่จนเก่าและถูกแมงกัดกิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md
new file mode 100644
index 00000000..002f0b82
--- /dev/null
+++ b/isa/50/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้รับใช้กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ใครในพวกเจ้าที่เกรงกลัวพระยาห์เวห์? ใครที่เชื่อฟังเสียงของผู้รับใช้ของพระองค์? ใครที่เดินในความมืดทึบที่ปราศจากความสว่าง? เขาควร...พระเจ้าของเขา
+
+ผู้รับใช้ถามคำถามเหล่านี้เพื่อแยกแยะคนเหล่านั้นที่เขากำลังพูดด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนในท่ามกลางพวกท่านเกรงกลัวพระยาห์เวห์และเชื่อฟังเสียงของผู้รับใช้ของพระองค์ แต่เขาเดินในความมืดมิดที่ไม่มีแสงสว่าง ดังนั้นเขาควร...พระเจ้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครที่เชื่อฟังเสียงของผู้รับใช้ของพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "เสียง" ใช้แทนสิ่งที่ผู้รับใช้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เดินในความมืดทึบที่ปราศจากความสว่าง
+
+ผู้รับใช้พูดถึงประชาชนผู้ที่กำลังทุกข์ยากและรู้สึกหมดหวังเหมือนกับพวกเขาได้กำลังเดินในสถานที่มืดมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทุกข์ยากและรู้สึกหมดหนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วางใจในพระนามของพระยาห์เวห์และพึ่งพาพระเจ้าของเขา
+
+โดยพื้นฐานแล้ว ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" ใช้แทนพระยาห์เวห์ การเชื่อฟังในพระเจ้าได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังพึ่งพิงพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a8c7928b
--- /dev/null
+++ b/isa/50/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าทุกคนที่ก่อไฟ...ในเปลวไฟที่เจ้าได้ก่อขึ้น
+
+ข้อนี้ต่อเนื่องคำอุปมาจากข้อก่อนหน้าเกี่ยวกับประชาชนผู้ที่เดินในความมืด ในที่นี้ประชาชนผู้ที่พยายามมีชีวิตตามปัญญาของพวกเขาแทนที่จะวางใจในพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาจุดไฟของพวกเขาเองและแบกไปเหมือนคบไฟเพื่อที่จะมองเห็นในความมืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าจะนอนลงในที่แห่งความเจ็บปวด
+
+ในที่นี้ "นอนลง" หมายถึงการที่กำลังจะตาย การตายอย่างเจ็บปวดได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้กำลังนอนลงในสถานที่พวกเขาจะประสบกับความเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะตายด้วยความเจ็บปวดอย่างยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/50/intro.md b/isa/50/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f3f1ab3a
--- /dev/null
+++ b/isa/50/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 50 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+นักวิชาการหลายคนเชื่อว่ามีสี่บทเพลงหรือบทกวีซึ่งอิสยาห์ได้บันทึกเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ พระธรรมอิสยาห์ บทที่ 50:4-9 เป็นเพลงส่วนที่สามของบทเพลงเหล่านี้ บ่อยครั้งบทเพลงเหล่านี้จะถูกเรียกว่า "บทเพลงแห่งผู้รับใช้" เพราะว่าบทเพลงเหล่านี้มุ่งเน้นมาที่พระเมสสิยาห์ทรงเป็นผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหาร
+
+มีคำถามเชิงโวหารหลายคำถามในบทนี้ คำถามเหล่านี้แสดงความจริงของจุดมุ่งหมายของพระยาห์เวห์และได้พยายามที่จะโน้มน้าวผู้อ่านทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 50:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/49/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/51/intro.md)**
diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c579c57c
--- /dev/null
+++ b/isa/51/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จงฟังเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# จงมองที่ก้อนหิน...และมองดูบ่อหิน
+
+การมองดูบางสิ่งใช้แทนการคิดเกี่ยวกับสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดเกี่ยวกับก้อนหิน...และบ่อหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ก้อนหินจากสิ่งที่พวกเจ้าได้สกัดมาและมองดูบ่อหินจากสิ่งที่พวกเจ้าตัดออกมา
+
+พระเจ้าตรัสถึงชนชาติอิสราเอลเหมือนกับว่ามันได้เป็นอาคารที่ทำด้วยก้อนหินและเหมือนกับว่าบรรพบุรุษของพวกเขาได้เป็นก้อนหินและบ่อหินที่พระเจ้าได้ทรงตัดพวกเขา นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า ผู้ที่เป็นเหมือนก้อนหินซึ่งพวกเจ้าได้ถูกสกัดมาและบ่อหินที่พวกเจ้าได้ถูกตัดออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ก้อนหินจากสิ่งที่พวกเจ้าได้สกัดมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนหินจากสิ่งที่เราได้สกัดเจ้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้สกัดมา
+
+"ตัดด้วยสิ่ว" หรือ "ตัด"
+
+# บ่อหินจากสิ่งที่พวกเจ้าตัดออกมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ่อหินจากสิ่งที่เราได้ตัดออกพวกเจ้าออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md
new file mode 100644
index 00000000..448885a7
--- /dev/null
+++ b/isa/51/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# อับราฮัมบรรพบุรุษของพวกเจ้า
+
+พระเจ้าตรัสกับบรรพบุรุษของพวกเขาเหมือนกับพระองค์ได้เป็นบรรพบุรุษของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัม บรรพบุรุษของพวกเจ้า" หรือ "อับราฮัม บรรพบุรุษของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ซาราห์ผู้ที่ได้คลอดพวกเจ้าออกมา
+
+พระเจ้าตรัสถึงภรรยาของอับราฮัมเหมือนกับว่าเธอได้เป็นมารดาของพวกเขาและได้คลอดพวกเขาออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของอับราฮัม ซาราห์ ผู้ที่พวกเจ้าเป็นพงศ์พันธุ์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมื่อเขาอยู่ตามลำพังเพียงคนเดียว
+
+นี่หมายความว่าเขายังไม่ได้มีบุตรหลาน นี่สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาไม่ได้มีบุตรหลาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทำให้เขามีคนมากมาย
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงพงศ์พันธุ์ของอับราฮัมมีจำนวนมากมายเหมือนกับว่าอับราฮัมได้มีมากมายหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พงศ์พันธุ์ของเขามากมาย" หรือ "ทำให้เขามีพงศ์พันธุ์มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md
new file mode 100644
index 00000000..0da60981
--- /dev/null
+++ b/isa/51/03.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระยาห์เวห์จะทรงปลอบศิโยน
+
+เมืองของศิโยน ซึ่งเรียกว่ากรุงเยรูซาเล็มด้วย ในที่นี้ใช้แทนประชาชนของศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงปลอบโยนประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์จะทรงปลอบโยนบรรดาที่ร้างเปล่าทุกแห่งของเธอ
+
+ในที่นี้ "ที่ร้างเปล่า" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยในสถานที่ร้างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปลอบโยนประชาชนผู้ที่อาศัยในสถานที่ต่างๆ ที่ร้างเปล่าของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ร้างเปล่าทุกแห่งของเธอ...ถิ่นทุรกันดารของเธอ...ที่ราบทะเลทราย
+
+คำว่า "ของเธอ" อ้างถึงศิโยน เมืองต่างๆ บ่อยครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ที่ร้างเปล่าทุกแห่งของเธอ
+
+สถานที่ต่างๆ ที่ได้ถูกทำลาย
+
+# ถิ่นทุรกันดารของเธอกลายเป็นสวนเอเดน และที่ราบทะเลทรายข้างลุ่มแม่น้ำจอร์แดน...เหมือนอุทยานของพระยาห์เวห์
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายว่าพระเจ้าจะทรงทำให้สถานที่ร้างเปล่าทั้งหลายของอิสราเอลสวยงาม ในคำเผยพระวจนะ เหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้ถูกอธิบายเหมือนกับว่าเป็นเหตุการณ์ในอดีต นี่ย้ำว่าพวกมันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ถิ่นทุรกันดารของเธอเป็นเหมือนสวนเอเดนและที่ราบทะเลทรายของเธอ...เหมือนอุทยานของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# ซึ่งจะพบความชื่นบานและความยินดีในเธอ
+
+ความชื่นบานและความยินดีหมายความถึงสิ่งเดียวกัน การได้พบที่นั่นใช้แทนการอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีความชื่นบานและความยินดีในศิโยนอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7198def0
--- /dev/null
+++ b/isa/51/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
+
+# จงตั้งใจฟังเรา...จงฟังเรา
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน การที่ทั้งสองวลีอยู่ด้วยกันทำให้คำสั่งให้ฟังรู้สึกจริงจังมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราจะทำให้ความยุติธรรมของเราเป็นความสว่างแก่ประชาชาติทั้งหลาย
+
+ในที่นี้ความยุติธรรมของพระเจ้าใช้แทนพระบัญญัติ และความสว่างใช้แทนความรู้ในสิ่งที่ถูกต้อง นี่หมายความว่าประชาชนของบรรดาประชาชาติจะเข้าใจและเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระบัญญัติของเราจะสอนบรรดาชนชาติในสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "ประชาชาติทั้งหลายจะรู้จักบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/51/05.md b/isa/51/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ea2b00c1
--- /dev/null
+++ b/isa/51/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ความชอบธรรมของเราอยู่ใกล้
+
+ความคิดเกี่ยวกับ "อยู่ใกล้" ใช้แทน "ในไม่ช้า" ความชอบธรรมของพระเจ้าอยู่ใกล้ใช้แทนพระองค์จะสำแดงความชอบธรรมของพระองค์ในไม่ช้า พระองค์จะทำสิ่งนี้โดยการทำให้คำสัญญาของพระองค์และทรงช่วยประชาชนสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสำแดงความชอบธรรมของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความรอดของเราจะออกไป
+
+พระเจ้าตรัสถึงการช่วยประชาชนให้รอดเหมือนกับความรอดของพระองค์ได้เป็นสิ่งที่สามารถออกไปหาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แขนของเราจะพิพากษาบรรดาประชาชาติ
+
+ในที่นี้พระกรของพระองค์ใช้แทนอำนาจของพระองค์ และการพิพากษาใช้แทนการทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปกครองบรรดาประชาชาติด้วยอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินชายทะเล
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยบนแผ่นดินชายทะเลของแผ่นดินอีกฟากหนึ่งของทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยบนแผ่นดินชายทะเล" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยในแผ่นดินอยู่อีกฟากหนึ่งของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะรอคอยอย่างร้อนรนเพราะแขนของเรา
+
+ในที่นี้แขนของพระเจ้าใช้แทนสิ่งที่พระองค์จะทรงทำ ในที่นี้มันอ้างถึงพระองค์ทรงช่วยประชาชนให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะรอคอยเราอย่างร้อนรนให้ทำบางสิ่งบางอย่าง" หรือ "พวกเขาจะรอคอยเราอย่างร้อนรนให้ช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dfcd9086
--- /dev/null
+++ b/isa/51/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# จงเงยหน้าของเจ้ามองที่ท้องฟ้า
+
+การเงยหน้าใช้แทนการมองดูบางสิ่งข้างบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองที่บนฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนควัน...เหมือนกับเสื้อผ้า...เหมือนกับแมลงวัน
+
+ทั้งหมดเหล่านี้อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่หายไปอย่างรวดเร็วและง่ายๆ หรือกลายเป็นไม่มีประโยชน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความรอดของเราจะคงอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
+
+"ความรอด" ของพระเจ้าในที่นี้ใช้แทนผลของความรอด ซึ่งก็คืออิสรภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยเจ้าให้รอด เจ้าจะมีอิสระตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความชอบธรรมของเราจะไม่หยุดทำงานเลย
+
+"ความชอบธรรม" ของพระเจ้า ในที่นี้ใช้แทนพระองค์ทรงปกครองอย่างชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองที่ชอบธรรมของเราจะไม่สิ้นสุด" หรือ "เราจะปกครองอย่างชอบธรรมตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3c0d0c41
--- /dev/null
+++ b/isa/51/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ผู้ที่มีธรรมบัญญัติของเราอยู่ในใจของเจ้า
+
+การมีธรรมบัญญัติของพระเจ้าในใจใช้แทนการรู้จักธรรมบัญญัติของพระเจ้าและการรอคอยที่จะเชื่อฟังธรรมบัญญัตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รู้จักและให้เกียรติธรรมบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่าท้อใจจากการเหยียดหยามของพวกเขา
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอย่าท้อใจเพื่อพวกเขาทำร้ายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/51/08.md b/isa/51/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a751fc53
--- /dev/null
+++ b/isa/51/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะตัวแมลงจะกินพวกเขาเหมือนกินเสื้อผ้า และตัวหนอนจะกินพวกเขาเหมือนกินขนแกะ
+
+พระเจ้าตรัสถึงประชาชนผู้ที่ละเมิดคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเสื้อผ้าขนแกะ และถึงการกำลังถูกทำลายเหมือนกับว่าแมลงได้กินพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความชอบธรรมของเราจะคงอยู่ตลอดไป
+
+"ความชอบธรรม" ของพระเจ้า ในที่นี้ใช้แทนการทรงปกครองของพระองค์ด้วยความชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การปกครองโดยชอบธรรมของเราจะคงอยู่ตอลอดไป" หรือ "เราจะปกครองด้วยความชอบธรรมตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความรอดของเราจะไปสู่ทุกชั่วชาติพันธุ์
+
+"ความรอด" ของพระเจ้า ในที่นี้ใช้แทนผลของความรอดของพระองค์ ซึ่งคืออิสรภาพ การเป็น "ไปสู่ทุกชั่วชาติพันธุ์" ใช้แทนการคงอยู่ตลอดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยกู้เจ้า และเจ้าจะเป็นอิสระตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f1ee0044
--- /dev/null
+++ b/isa/51/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงตื่นเถิด ตื่นขึ้นเถิด จงสวมตัวเจ้าเองด้วยกำลัง ด้วยพระกรของพระยาห์เวห์
+
+ประชาชนทูลถามพระกรของพระยาห์เวห์อย่างรีบด่วนให้ช่วยพวกเขาเหมือนกับว่าพระกรของพระองค์เป็นบุคคล ถ้าการแปลว่าการพูดกับพระกรนี่เป็นเรื่องแปลก ก็สามารถกล่าวโดยตรงไปที่พระยาห์เวห์แทนก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตื่นเถิด ตื่นขึ้นเถิด จงสวมตัวเจ้าเองด้วยกำลังของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จงตื่นเถิด ตื่นขึ้นเถิด...พระกรของพระยาห์เวห์
+
+ประชาชนพูดเหมือนกับพระกรของพระยาห์เวห์กำลังนอนหลับเพราะมันไม่ได้ช่วยพวกเขา ในที่นี้ "พระกรของพระยาห์เวห์" ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระองค์เท่านั้นที่ทรงช่วยประชาชน คำว่า "ตื่นขึ้นเถิด" ได้กล่าวซ้ำเพื่อแสดงว่าพวกเขาต้องการการช่วยเหลือของพระเจ้าอย่างด่วนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จงสวมตัวเจ้าเองด้วยกำลัง
+
+กำลังได้ถูกพูดถึงเหมือนกับมันได้เป็นบางสิ่งเหมือนเสื้อผ้าที่ประชาชนจะสวมใส่เพื่อเสริมความแข็งแรงในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ตัวท่านเองแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์เป็นผู้ซึ่งได้ทรงบดขยี้ราหับไม่ใช่หรือ? พระองค์เป็นผู้ที่ได้ทรงแทงสัตว์ประหลาดไม่ใช่หรือ?
+
+ผู้พูดใช้คำถามเพื่อย้ำอำนาจของพระยาห์เวห์ในการทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือพระองค์ผู้ซึ่งได้ทรงบดขยี้ราหับ พระองค์ผู้ทรงแทงสัตว์ประหลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ราหับ...สัตว์ประหลาด
+
+ราหับเป็นชื่อของสัตว์ประหลาดในทะเล ราหับสามารถใช้เป็นสัญลักษณ์ของชนชาติอียิปต์หรือความชั่วร้ายและความวุ่นวาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/51/10.md b/isa/51/10.md
new file mode 100644
index 00000000..7583d08f
--- /dev/null
+++ b/isa/51/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงทำให้ทะเลเหือดแห้งไป ...ผู้ที่ได้รับการทรงไถ่ให้ผ่านไปไม่ใช่หรือ?
+
+อีกครั้งหนึ่ง ผู้พูดได้ใช้คำถามเพื่อย้ำอำนาจของพระยาห์เวห์ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงแยกน้ำทะเลแดงสำหรับคนอิสราเอลได้ข้ามและหลบหนีจากกองทัพอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทะเลเหือดแห้ง...เพื่อให้ผู้ได้รับการทรงไถ่ได้ผ่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md
new file mode 100644
index 00000000..55802a51
--- /dev/null
+++ b/isa/51/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คล้ายคลึงอย่างมากกับ [อิสยาห์ 35:10](https://v-mast.com/events/35/10.md)
+
+# พวกที่ได้ทรงไถ่ไว้ของพระยาห์เวห์
+
+"การทรงไถ่" หมายความว่า "ช่วยเหลือ" นี่อ้างถึงประชาชนที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ด้วยความชื่นบานและด้วยความยินดีบนศีรษะของพวกเขาตลอดไป
+
+การใช้ศีรษะของบุคคลนี้หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะดีใจตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ความยินดีและความชื่นบาน...ความโศกเศร้าและการคร่ำครวญ
+
+คำว่า "ความยินดี" และ "ความชื่นบาน" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เหมือนกับ "โศกเศร้า" และ "คร่ำครวญ" ทั้งหมดนี้เมื่อนำมาใช้ด้วยกันพวกมันย้ำความเข้มของอารมณ์ทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ความยินดีและความชื่นบานจะเปี่ยมล้นในพวกเขา
+
+นี่กล่าวถึงประชาชนกำลังเปี่ยมล้นได้ด้วยความยินดีและความชื่นบานโดยการให้อารมณ์เหล่านี้กำหนดคุณภาพของมนุษย์และสามารถทำให้คนบางคนได้เปี่ยมล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเปี่ยมล้นโดยความชื่นบานและความยินดี" หรือ "พวกเขาจะดีใจและชื่นชมยินดีเป็นอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความโศกเศร้าและการคร่ำครวญจะหนีจากไป
+
+นี่กล่าวถึงประชาชนจะไม่โศกเศร้าและคร่ำครวญโดยการพูดถึงอารมณ์เหล่านี้เหมือนกับพวกมันสามารถวิ่งหนีไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่โศกเศร้าและคร่ำครวญอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e80e7392
--- /dev/null
+++ b/isa/51/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราเอง เราคือผู้ที่
+
+คำว่า "เรา" ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น ถ้าสิ่งนี้ไม่เป็นปกติในภาษาของท่าน การกล่าวซ้ำก็ไม่จำเป็นที่จะใช้ที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นพระองค์นั้น"
+
+# ทำไมเจ้าจึงกลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าประชาชนที่มีการปกป้องขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ควรกลัวมนุษย์ทั้งหลาย นี่สามารถเขียนเป็นเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มาเหมือนกับต้นหญ้า?
+
+วลีนี้เปรียบเทียบมนุษย์กับหญ้าเพื่อย้ำว่าชีวิตของพวกเขานั้นสั้นและพวกเขาตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีชีวิตและตายอย่างรวดเร็วเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ผู้ที่ถูกสร้างมาเหมือนกับ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหมือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ab069692
--- /dev/null
+++ b/isa/51/13.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ทำไมเจ้าจึงได้ลืมพระยาห์เวห์...แผ่นดินโลก?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาไม่ควรลืมพระยาห์เวห์ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรลืมพระยาห์เวห์...แผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระผู้สร้าง
+
+ดูที่เคยแปลพระนามนี้สำหรับพระยาห์เวห์ใน [อิสยาห์ 17:7](https://v-mast.com/events/17/07.md)
+
+# ผู้ได้ทรงกางท้องฟ้าออก
+
+"ผู้ได้ทรงกางท้องฟ้าออก" นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับพระองค์ทรงขึงพวกมันในวิธีเดียวกับที่คนกางเสื้อผ้าผืนใหญ่ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงกางท้องฟ้าออกเหมือนกางเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงวางฐานรากของแผ่นดินโลก
+
+คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงโครงสร้างหินที่รองรับอาคารจากใต้พื้นดิน ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างคล้ายกันที่คิดว่าเพื่อรองรับและยึดแผ่นดินโลกให้อยู่ในที่ของมัน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 24:18](https://v-mast.com/events/24/18.md)
+
+# เพราะเหตุความเกรี้ยวกราดของผู้ที่กดขี่ข่มเหง เมื่อเขาตั้งใจที่จะทำลาย
+
+"ความเกรี้ยวกราดของผู้กดขี่ข่มเหงเมื่อเขาตัดสินใจให้เกิดการทำลาย"
+
+# ความเกรี้ยวกราด
+
+ในที่นี้คำว่า "ร้อนแรง" หมายความว่า "แข็งแรง" หรือ "ใหญ่หลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเกรี้ยวกราดใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ความเกรี้ยวกราดของผู้ที่กดขี่ข่มเหงอยู่ที่ไหนเล่า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าประชาชนไม่ควรกลัวคนเหล่านั้นที่ต้องการกดขี่พวกเขา พวกผู้กดขี่ข่มเหงจะไม่ได้อยู่เพื่อที่จะข่มเหงพวกเขาอีกต่อไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเกรี้ยวกราดของผู้ที่กดขี่ข่มเหงไม่ได้เป็นการคุกคาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3991382f
--- /dev/null
+++ b/isa/51/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# คนที่โน้มตัวลง
+
+นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอลผู้ที่เป็นทาสของบาบิโลน วลีนี้อธิบายว่าพวกเขาทำงานอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หลุม
+
+นี่อ้างถึงแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลุมของแดนคนตาย" หรือ "หลุมศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาจะไม่ขาดแคลนขนมปัง
+
+ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ขาดแคลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/51/15.md b/isa/51/15.md
new file mode 100644
index 00000000..158b0ba7
--- /dev/null
+++ b/isa/51/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ที่กวนทะเลให้ปั่นป่วน
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้ทะเลเคลื่อนไหวและคลื่นทั้งหลายได้ขึ้นและลงเหมือนกับพระองค์ทรงได้ป่วนทะเลอย่างเช่นคนกวนสิ่งที่อยู่ในถ้วยด้วยช้อนค้นใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงเป็นเหตุให้ทะเลปั่นป่วน" หรือ "ผู้ทำทะเลให้ซัดขึ้นและซัดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลพระนามนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md
new file mode 100644
index 00000000..d54f5888
--- /dev/null
+++ b/isa/51/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราได้ใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเจ้า
+
+ประโยคนี้กล่าวว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังบอกอิสยาห์ถึงสิ่งที่จะพูดเหมือนกับว่าคำพูดของพระองค์เป็นวัตถุทางกายภาพที่พระยาห์เวห์ได้วางไว้ในปากของอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้บอกเจ้าในสิ่งที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้ปกคลุมเจ้าในร่มเงามือของเรา
+
+"พระหัตถ์" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงกำลังของพระองค์ นี่พูดถึงการปกป้องอิสยาห์ของพระยาห์เวห์เหมือนกับพระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกำลังปกคลุมเขาเพื่อปกป้องเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังของเราได้รักษาเจ้าให้ปลอดภัย" หรือ "เราได้ปกป้องเจ้าและรักษาเจ้าให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อที่เราจะตั้งท้องฟ้า
+
+คำว่า "ตั้ง" หมายความว่าก่อตั้งบางสิ่งที่พื้นดิน ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงตั้งท้องฟ้าอย่างมั่นคงได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าท้องฟ้าได้เป็นเต็นท์ที่พระองค์จะกางออกและทรงตั้งไว้อย่างมั่นคงในสถานที่ด้วยหมุดเต็นท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เราอาจจะตั้งท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วางฐานรากของแผ่นดินโลก
+
+คำว่า "ฐานราก" โดยปกติอ้างถึงโครงสร้างหินที่รองรับอาคารจากใต้พื้นดิน ในที่นี้มันอธิบายโครงสร้างคล้ายกันที่คิดว่าเพื่อรองรับและยึดแผ่นดินโลกให้อยู่ในที่ของมัน ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 24:18](https://v-mast.com/events/24/18.md)
diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md
new file mode 100644
index 00000000..9c23432c
--- /dev/null
+++ b/isa/51/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด จงยืนขึ้นเถิด กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย
+
+ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด จงยืนขึ้นเถิด พวกเจ้าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด จงยืนขึ้นเถิด
+
+"จงตื่นขึ้นและจงยืนขึ้นเถิด" การกล่าวซ้ำคำว่า "จงตื่นเถิด" ย้ำความเร่งด่วนของการเรียกเพื่อเร่งเร้าประชาชนอิสราเอล มันไม่ใช่การใช้เพื่อการปลุกพวกเขาจากการนอนหลับตามตัวอักษร
+
+# เจ้าผู้ซึ่งได้ดื่มจากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ จากชามแห่งพระพิโรธของพระองค์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงมีการลงโทษประชากรของพระองค์เหมือนกับพระองค์ได้ทรงบังคับพวกเขาให้ดื่มจากชามที่บรรจุพระพิโรของพระองค์ และเมื่อพวกเขาได้ดื่มจะถ้วยแห่งพระพิโรธแล้ว พวกเขาก็โซเซเหมือนกับพวกเขาได้ดื่มเหล้าองุ่นมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลงไปจนถึงก้นตะกอน
+
+คำว่า "ก้นตะกอน" หมายความถึงเศษแข็งๆ ที่ก้นภาชนะที่มีของเหลวในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลงไปจนถึงล่างสุด"
+
+# จากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ได้ถูกอ้างถึงโดยพระหัตถ์ของพระองค์เพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้ให้ชามแก่ประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ประทานให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จากถ้วยแห่งความโซเซ
+
+"จากถ้วยที่เป็นเหตุให้เจ้าโซเซเหมือนกับเจ้าเมาเหล้าองุ่น"
+
+# ความโซเซ
+
+การเดินไม่ตรง หรือสะดุดขณะที่เดิน
diff --git a/isa/51/18.md b/isa/51/18.md
new file mode 100644
index 00000000..af46d742
--- /dev/null
+++ b/isa/51/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีใคร...นำทางเธอได้ ไม่มีใคร...ที่ฉุดมือให้เธอ
+
+ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันที่สามารถเชื่อมกันได้ นี่กล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มกำลังหมดทางไปเหมือนกับเมืองได้เป็นผู้หญิงขี้เมาที่ไม่มีลูกชายที่ช่วยให้เธอเดินอย่างปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่มีใครจะช่วยเจ้า เจ้าเหมือนกับผู้หญิงแก่ขี้เมาที่ไม่มีบุตรชายที่จะพาเธอโดยจูงมือและนำเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md
new file mode 100644
index 00000000..cab3e12b
--- /dev/null
+++ b/isa/51/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ใครจะโศกเศร้ากับเจ้าเล่า?... ใครจะปลอบโยนเจ้าเล่า?
+
+อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อย้ำว่าบัดนี้ไม่มีใครร้องไห้กับพวกเขาหรือปลอบโยนพวกเขา คำถามเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครโศกเศร้ากับเจ้า...ไม่มีใครปลอบโยนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ความยากลำบากสองสิ่งนี้
+
+ความยากลำบากทั้งสองนี้อ้างถึงวลีสองวลีที่ตามมา "ความร้างเปล่าและการถูกทำลาย" และ "การกันดารอาหารและคมดาบ"
+
+# ความร้างเปล่าและการถูกทำลาย
+
+คำเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและย้ำการทำลายของแผ่นดินที่ทำให้เกิดขึ้นโดยกองทัพฝ่ายตรงข้าม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของเจ้าได้จากเมืองของเจ้าด้วยความร้างเปล่าและการถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# การกันดารอาหารและคมดาบ
+
+คำว่า "การกันดารอาหาร" และ "คมดาบ" อธิบายปัญหาที่จะมาถึงพวกประชาชน "ดาบ" อ้างถึง "สงคราม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนในพวกเจ้าจะตายจากการหิวโหยและสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/51/20.md b/isa/51/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d229d3a3
--- /dev/null
+++ b/isa/51/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขานอนอยู่ตามหัวมุมถนนทุกแห่ง
+
+นี่เป็นการกล่าวแบบกว้างๆ โดยทั่วไป พวกเด็กมากมายจะนอนในถนน แต่ไม่จำเป็นว่าทุกหัวมุมของถนนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานอนอยู่ตามถนน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# เหมือนกับละมั่งติดตาข่าย
+
+นี่กล่าวถึงเด็กทั้งหลายกำลังหมดแรงและช่วยเหลือตัวเองไม่ได้เหมือนกับพวกเขาเป็นละมั่งที่ติดในกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ เหมือนละมั่งติดตาข่าย" หรือ "ขณะที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้เหมือนละมั่งที่ติดกับดัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ละมั่ง
+
+นี่เป็นสัตว์คล้ายกับกวางที่มีเขาและวิ่งเร็วมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# พวกเขาถูกเติมเต็มด้วยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ และด้วยการขนาบของพระเจ้าของเจ้า
+
+"พระพิโรธของพระยาห์เวห์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชากรของพระองค์เพราะทรงพระพิโรธต่อพวกเขา นี่กล่าวถึงประชาชนได้ถูกทำโทษอย่างรุนแรงเหมือนกับพวกเขาได้เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ คำว่า "การขนาบ" สามารถแปลเป็นคำกริยาด้วยเช่นเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ถูกลงโทษอย่างรุนแรงโดยพระยาห์เวห์เพราะพระองค์ทรงพระพิโรธต่อพวกเขาและได้ทรงขนาบพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md
new file mode 100644
index 00000000..3021031c
--- /dev/null
+++ b/isa/51/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เจ้าผู้ถูกกดขี่ข่มเหงและผู้มึนเมา
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "ผู้" ในที่นี้เพื่ออ้างถึงประชาชนที่ถูกกดขี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าประชาชนผู้ถูกกดขี่ข่มเหงและประชาชนที่มึนเมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ผู้มึนเมา แต่ไม่ได้เมาด้วยเหล้าองุ่น
+
+นี่กล่าวถึงประชาชนที่ทำท่าเมาเหล้าเพราะพวกเขากำลังทนทุกข์ยากลำบากเหมือนกับว่าพวกเขาได้เมาเหล้าจากการถูกบังคับให้ดื่มจากชามของพระพิโรธของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าผู้ที่เมาจากการดื่มเหล้าองุ่นแห่งถ้วยของพระพิโรธของพระยาห์เวห์" หรือ "เจ้าผู้ทำท่าเมาเหล้า เพราะเจ้าทนทุกข์ยากลำบากอย่างแสนสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/51/22.md b/isa/51/22.md
new file mode 100644
index 00000000..594659db
--- /dev/null
+++ b/isa/51/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด เราได้นำถ้วยแห่งความโซเซออกไปจากมือของเจ้าแล้ว คือชามนั้นที่เป็นถ้วยแห่งความพิโรธของเรา เพื่อที่
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ไม่ทรงพระพิโรธอีกต่อไปกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์ได้เป็นสิ่งที่บรรจุอยู่ในถ้วยที่พระองค์ได้ทรงนำออกไปจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่โกรธกับพวกเจ้าอีกต่อไป ดูเถิด มันเหมือนกับเราได้นำถ้วยที่ทำให้พวกเจ้าโซเซออกไปแล้ว นั่นคือถ้วยที่เต็มไปด้วยความโกรธของเรา เพื่อที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดูเถิด
+
+นี่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของผู้ฟังว่าอะไรจะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# ถ้วยแห่งความโซเซ
+
+คำว่า "ถ้วย" อ้างถึงสิ่งที่อยู่ในถ้วย ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 51:17](https://v-mast.com/events/51/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้วยของเหล้าองุ่นที่ทำให้พวกเจ้าโซเซ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ชามนั้นที่เป็นถ้วยแห่งความพิโรธของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนเหมือนกับพระองค์ได้บังคับพวกเขาให้ดื่มจากชามที่เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระองค์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 51:17](https://v-mast.com/events/51/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามซึ่งเต็มไปด้วยความโกรธของเรา" หรือ "ถ้วยซึ่งเต็มไปด้วยความโกรธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md
new file mode 100644
index 00000000..3fd72891
--- /dev/null
+++ b/isa/51/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราจะใส่มันไว้ในมือของพวกที่ทรมานเจ้า
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์กำลังจะบังคับพวกเขาให้ดื่มจากถ้วยที่เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะใส่มันไว้ในมือของพวกที่ทรมานเจ้า
+
+นี่เป็นการบ่งบอกว่าโดยการใส่ถ้วยของพระพิโรธของพระองค์ในมือพวกเขาพระยาห์เวห์จะทรงบังคับพวกเขาให้ดื่มสิ่งที่อยู่ในถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบังคับให้พวกที่ทรมานเจ้าดื่มจากเหล้าองุ่นของชามแห่งความพิโรธของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกที่ทรมานเจ้า
+
+คำว่า "พวกที่ทรมานเจ้า" อาจจะแสดงออกเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ทรมานเจ้า" หรือ "คนเหล่านั้นที่เป็นเหตุให้พวกเจ้าทนทุกข์ยากลำบาก"
+
+# เจ้าจงทำให้หลังของเจ้าเป็นเหมือนพื้นดินและเป็นเหมือนถนนเพื่อให้พวกเขาเดินย่ำไปบนเจ้า
+
+นี่เปรียบเทียบวิธีที่พวกศัตรูของพวกเขาได้เดินบนหลังของพวกเขากับประชาชนที่เดินบนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านอนบนถนนดังนั้นพวกศัตรูของพวกเจ้าสามารถเดินบนหลังของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/51/intro.md b/isa/51/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..95b1b6c4
--- /dev/null
+++ b/isa/51/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# อิสยาห์ 51 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหาร
+
+มีคำถามเชิงโวหารมากมายในบทนี้ คำถามเหล่านี้ยืนยันจุดมุ่งหมายของพระยาห์เวห์และพยายามโน้มน้าวผู้อ่านทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+### จงตื่นขึ้น
+
+ในบทนี้ผู้เขียนใช้การนอนหลับในเชิงเปรียบเทียบสำหรับความบาป ประชาชนได้รับการบอกให้ "จงตื่นขึ้น" หมายความว่าพวกเขาต้องเสียใจในความผิดบาปและกลับมาหาพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 51:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/50/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/52/intro.md)**
diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e4481bc6
--- /dev/null
+++ b/isa/52/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จงตื่นขึ้น ตื่นขึ้นเถิด
+
+คำนี้ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้นและแสดงความเร่งด่วน อิสยาห์พยายามปลุกเร้าประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาได้พยายามจะปลุกพวกเขาจาการนอนหลับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงสวมกำลังของเจ้า
+
+การเข้มแข็งอีกครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความเข้มแข็งได้เป็นเสื้อผ้าที่บุคคลสวมใส่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ศิโยน...กรุงเยรูซาเล็ม
+
+ทั้งสองคำนี้อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม อิสยาห์ได้กำลังกล่าวถึงประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาได้อยู่ที่นั่นกำลังฟังเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน...ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# ผู้ที่ไม่เข้าสุหนัตหรือผู้ที่เป็นมลทิน
+
+คำคุณศัพท์ที่ไม่ชัดเจนนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือคนเหล่านั้นที่เป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ผู้ที่เป็นมลทิน
+
+นี่อ้างถึงคนที่เป็นมลทิน บุคคลที่พระเจ้าทรงพิจารณาด้านจิตวิญญาณว่าไม่เป็นที่ยอมรับหรือเป็นมลทินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลได้เป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เข้ามาในเจ้า
+
+ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มซึ่งใช้แทนประชาชนผูที่อาศัยอยู่ที่นั้น เป็นที่เข้าใจว่าพวกที่ไม่เข้าสุหนัตและประชาชนที่เป็นมลทินจะเข้าเมืองและโจมตีประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าเมืองของเจ้าและโจมตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md
new file mode 100644
index 00000000..b5eaa15b
--- /dev/null
+++ b/isa/52/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# จงสลัดผงคลีดินออกจากตัวเจ้าเอง จงลุกขึ้นนั่งเถิด เยรูซาเล็มเอ๋ย
+
+ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม จงลุกขึ้นนั่งและสลัดผงคลีดินออกจากตัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงปลดโซ่ออกจากคอของเจ้าเถิด คนที่ตกเป็นเชลย
+
+นี่เป็นการบ่งบอกว่าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มได้กำลังสวมโซ่อยู่เพราะว่าพวกเขาได้เป็นทาสขณะที่ตกไปเป็นเชยที่บาบิโลน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+นี่เป็นสำนวน "ธิดา" ของเมืองหมายความว่าประชาชนของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยน" หรือ "ประชาชนผู้ที่อาศัยในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/52/03.md b/isa/52/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f4bf5f5a
--- /dev/null
+++ b/isa/52/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าได้ถูกขายไปเปล่าๆ และพวกเจ้าจะได้รับการไถ่โดยไม่ใช้เงิน
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นเจ้าของของประชาชนอิสราเอล เนื่องจากพระองค์ทรงเจ้าของโดยชอบธรรมพระองค์สามารถประทานพวกเขาไปหรือนำพวกเขากลับมาเมื่อใดก็ตามที่พระองค์ทรงพระประสงค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ขายพวกเจ้าไปเปล่าๆ และเราจะไถ่พวกเจ้าโดยไม่ใช้เงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b52054be
--- /dev/null
+++ b/isa/52/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในตอนเริ่มแรก
+
+ในที่นี้ "ในตอนเริ่มแรก" อ้างถึงการเริ่มต้นประวัติศาสตร์ของอิสราเอลตั้งแต่พวกเขาได้เป็นประชากรครั้งแรก
+
+# ได้ลง...อียิปต์
+
+"ลงไป...อียิปต์" เป็นเรื่องปกติถ้าจะใช้วลีว่า "ลงไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปอียิปต์
+
+# อัสซีเรียได้กดขี่ข่มเหงพวกเขา
+
+อัสซีเรียอ้างถึงประชาชนของอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอัสซีเรียได้ปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างเลวร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md
new file mode 100644
index 00000000..21ddfb5b
--- /dev/null
+++ b/isa/52/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# บัดนี้ เราต้องทำอะไรที่นี่...เพื่อดูว่าชนชาติของเราได้ถูกเอาตัวไปเปล่าๆ หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อทำให้ประชาชนสนใจว่าสิ่งที่พระองค์กำลังจะทรงกล่าว คำถามเชิงโวหารนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ดูว่าอะไรกำลังเกิดขึ้น...ประชาชนของเรากำลังถูกนำตัวไปโดยเปล่าๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ให้ดูเหมือนที่เคยแปลใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เพื่อดูว่าชนชาติของเราได้ถูกเอาตัวไปเปล่าๆ หรือ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเห็นพวกศัตรูกำลังนำประชากรของเราไปเปล่าๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไปเปล่าๆ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ไปเปล่าๆ" หมายถึงพวกบาบิโลนได้นำประชาชนไปอย่างไม่ยุติธรรมและไม่มีสาเหตุ หรือ 2) นี่ต่อเนื่องคำอุปมาจาก [อิสยาห์ 52:3](https://v-mast.com/events/52/03.md) ที่พระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นเจ้าของประชาชนอิสราเอลและและสามารถให้พวกเขาไปเปล่าๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนที่ปกครองพวกเขาก็เยาะเย้ย
+
+นี่อ้างถึงพวกบาบิโลนผู้ที่ได้ชัยชนะประชาชน อย่างไรก็ตาม บางสำนวนมี "คนเหล่านั้นผู้ปกครองเหนือพวกเขาก็ร่ำไห้" เพราะสำนวนเหล่านี้ ข้อความตอนนี้อ้างถึงพวกผู้นำของคนอิสราเอลในการเป็นเชลย
+
+# นามของเราก็ถูกหมิ่นประมาทเรื่อยมาตลอดวันยังค่ำ
+
+ในที่นี้ "นาม" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้เฝ้าดูพวกศัตรูนำประชากรของเราไปได้กล่าวสิ่งชั่วร้ายอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/52/06.md b/isa/52/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a2affb96
--- /dev/null
+++ b/isa/52/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะฉะนั้น ชนชาติของเราจะรู้จักชื่อของเรา
+
+ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ชนชาติของเราจะรู้อย่างแท้จริงว่าเราเป็นใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b3c2123a
--- /dev/null
+++ b/isa/52/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# บรรดาเท้าของผู้สื่อสารที่นำข่าวดีบนภูเขาทั้งหลายช่างงดงามจริงหนอ ผู้ที่ประกาศสันติภาพ
+
+ในที่นี้ "บรรดาเท้า" อ้างถึงผู้สื่อสารผู้ที่กำลังเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันงดงามที่เห็นผู้สื่อสารกำลังมาบนภูเขาทั้งหลายเพื่อประกาศข่าวดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กับศิโยน
+
+ในที่นี้ "ศิโยน" ใช้แทนประชาชนของศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/52/08.md b/isa/52/08.md
new file mode 100644
index 00000000..c79cca05
--- /dev/null
+++ b/isa/52/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เปล่งเสียงของพวกเขา
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องตะโกนอย่างดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# นัยน์ตาทุกดวง
+
+ในที่นี้ "นัยน์ตา" ใช้แทนบุคคลตั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6291f019
--- /dev/null
+++ b/isa/52/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ซากปรักหักพังของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย
+
+อิสยาห์กล่าวถึงซากปรักหักพังของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นบุคคลที่สามารถรื่นเริง นี่ใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มผู้ได้ถูกเอาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า ประชาชนที่อาศัยท่ามกลางซากปรักหักพังของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พระองค์ได้ทรงไถ่กรุงเยรูซาเล็มแล้ว
+
+ในที่นี้ "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงไถ่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/52/10.md b/isa/52/10.md
new file mode 100644
index 00000000..40b4bd9b
--- /dev/null
+++ b/isa/52/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทรงเผยให้เห็นพระกรอันบริสุทธิ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ "พระกร" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงสำแดงแก่ประชาชาติว่าพระองค์ทรงบริสุทธิ์และทรงอำนาจได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เหว์ได้ทรงเป็นนักรบผู้ได้ถอดเสื้อคลุม ทรงติดอาวุธของพระองค์เพื่อการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสำแดงความบริสุทธิ์ของพระองค์และอำนาจอันทรงพลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ประชาชาติทั้งหมด ทั้งแผ่นดินโลก
+
+ในที่นี้ "ประชาชาติทั้งหมด" และ "แผ่นดินโลก" ใช้แทนประชาชนของประชาชาติทั้งหมดทั้งแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ec3159ac
--- /dev/null
+++ b/isa/52/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# จงออกไป ออกไปเถิด
+
+คำนี้ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าประชาชนจะต้องออกไปจริงๆ ถึงแม้ว่าไม่จำเป็นต้องออกไปทันที
+
+# จงไปจากที่นั่น
+
+มันเป็นความรู้ที่สันนิษฐานว่าประชาชนอิสราเอลได้เป็นทาสในบาบิโลน นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงออกไปจากแผ่นดินที่พวกเจ้าตกเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อย่าแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทิน
+
+บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวไว้ว่าไม่สมควรที่จะแตะต้องหรือรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าแตะต้องสิ่งใดที่ไม่เป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงออกไปจากท่ามกลางเมืองนั้น
+
+ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนบาบิโลน
diff --git a/isa/52/12.md b/isa/52/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d5796557
--- /dev/null
+++ b/isa/52/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์จะเสด็จนำหน้าพวกเจ้า และพระเจ้าแห่งอิสราเอลจะเป็นกองหลังของพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์จากพวกศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบผู้ทรงนำหน้าประชาชนและนักรบผู้ทรงอยู่ข้างหลังประชาชนเพื่อปกป้องพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md
new file mode 100644
index 00000000..3ae537cf
--- /dev/null
+++ b/isa/52/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะสูงเด่นและได้รับการยกชู และเขาจะได้รับการยกย่อง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ วลีทั้งสอง "สูงเด่นและได้รับการยกชู" และ "จะได้รับการยกย่อง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงเชิดชูผู้รับใช้ของพระองค์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 33:10](https://v-mast.com/events/33/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ผู้รับใช้ของเราได้รับการยกย่องที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/52/14.md b/isa/52/14.md
new file mode 100644
index 00000000..dbce8f67
--- /dev/null
+++ b/isa/52/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หน้าตาของท่านก็เสียโฉมเกินกว่ามนุษย์คนใด
+
+นี่เป็นการบ่งบอกว่าผู้รับใช้หน้าตาเสียโฉมเพราะพวกข้าศึกได้ตีเขาอย่างเลวร้าย ความหมายที่สมบูรณ์สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเขาตีร่างกายของเขาอย่างเลวร้ายที่เขาไม่ได้ดูเหมือนมนุษย์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6862dfec
--- /dev/null
+++ b/isa/52/15.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระองค์
+
+# ผู้รับใช้ของเราจะประพรมชนชาติมากมาย
+
+ผู้รับใช้เป็นเหตุให้ประชาชนของชาติชาติทั้งหลายได้รับการยอมรับจากพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนรับใช้ได้เป็นปุโรหิตผู้ที่ประพรมเลือดของการถวายเครื่องบูชาเพื่อทำให้บางคนหรือบางสิ่งเป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะประพรม
+
+คำในภาษาฮีบรูที่แปลว่า "ประพรม" ในที่นี้สามารถแปลว่า "ประหลาดใจ" หรือ "ตกใจ" ซึ่งสำนวนแปลบางฉบับของพระคัมภีร์ทำอย่างนั้น
+
+# ชนชาติมากมาย
+
+ในที่นี้ "ชนชาติมากมาย" ใช้แทนประชาชนของชนชาติต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กษัตริย์ทั้งหลายจะทรงปิดพระโอษฐ์
+
+วลี "ทรงปิดพระโอษฐ์" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายจะทรงหยุดพูด" หรือ "กษัตริย์ทั้งหลายจะทรงเงียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# สิ่งที่ไม่มีใครเคยบอกพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ไม่มีใครเคยบอกพวกเขา" หรือ "บางสิ่งที่ไม่มีใครได้บอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/52/intro.md b/isa/52/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2750f759
--- /dev/null
+++ b/isa/52/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อิสยาห์ 52 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+คำเผยพระวจนะทั้งหลายในบทนี้ปรากฏภายหลังจากการตกไปเป็นเชลยในบาบิโลนและไม่ได้มีในคำอ้างอิงถึงประชาชนร่วมสมัยกับอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+มีคำสอนที่สำคัญหรือคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์เริ่มต้นในบทนี้และต่อเนื่องไปจนถึงบทต่อไป คำเผยพระวจนะนี้เริ่มในบทที่ 52:13 และพวกผู้เชียวชาญมักจะบันทึกภาพของพระเมสสิยาห์เป็น "ผู้รับใช้ที่ทรงทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 52:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+ **[<<](../51/intro.md) | [>>](../53/intro.md)**
diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6fa6e7fe
--- /dev/null
+++ b/isa/53/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ในที่นี้อิสยาห์ได้อธิบายเหตุการณ์ต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตเหมือนกับว่าเหตุการณ์เหล่านั้นได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่ย้ำว่าสิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# ใครเล่าจะเชื่อสิ่งที่พวกเขาได้ยินจากพวกเรา
+
+สิ่งที่อิสยาห์เพิ่งพบนั้นน่าอัศจรรย์ซึ่งเขาเองกังขาว่าคนที่ตกไปเป็นเชลยจะเชื่อสิ่งนี้หรือไม่ คำว่า "พวกเรา" รวมทั้งตัวเขาและคนเหล่านั้นที่ตกไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นการยากสำหรับใครก็ได้ที่จะเชื่อสิ่งที่พวกเราได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระกรของพระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด?
+
+พระกรอ้างถึงอำนาจของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสำแดงอำนาจของพระองค์แก่ประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/53/02.md b/isa/53/02.md
new file mode 100644
index 00000000..eb50b8c1
--- /dev/null
+++ b/isa/53/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะท่านได้เติบโตขึ้นต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เหมือนกับต้นอ่อน
+
+คำว่า "ท่าน" ในที่นี้อ้างถึงผู้รับใช้ของพระเจ้าผู้ที่อิสยาห์ได้เปรียบเทียบกับต้นอ่อน นี่ย้ำว่าท่านจะปรากฏให้เห็นว่าอ่อนแอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# จากพื้นดินที่แห้งแล้ง
+
+"พื้นดินที่แห้งแล้ง" คือพื้นดินที่แข็งและแห้งแล้งที่จะไม่มีพืชเจริญเติบโตและใช้แทนสถานที่ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์จะมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสถานการณ์ที่เป็นไปไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md
new file mode 100644
index 00000000..0df1ae23
--- /dev/null
+++ b/isa/53/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# ท่านได้ถูกคนทั้งหลายดูหมิ่นและถูกปฏิเสธ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนพิจารณาท่านเหมือนกับไม่มีอะไรและปฏิเสธท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เป็นคนที่ทุกข์ใจ
+
+"ผู้ชายที่รู้จักความเศร้าทุกอย่าง"
+
+# ผู้ซึ่งคนทั้งหลายได้หันหน้าหนี
+
+"หน้า" ใช้แทนความสนใจของบุคคลหรือความสัมพันธ์กันการซ่อนหน้าบางคนหมายความว่าหันไปจากบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากผู้ที่ประชาชนหันหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ท่านได้ถูกดูหมิ่น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้พิจารณาท่านเป็นคนไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d08739f8
--- /dev/null
+++ b/isa/53/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](./01.md))
+
+# ท่านได้แบกความเจ็บไข้ของพวกเราและหอบเอาความโศกเศร้าของพวกเราไป
+
+"แบก" หรือพาสิ่งที่เป็นนามธรรมอย่างเช่นความเจ็บไข้และโศกเศร้า ใช้แทนการนำมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้นำความเจ็บป่วยและความโศกเศร้าของเราไปไว้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่พวกเรายังได้คิดว่าท่านกำลังถูกพระเจ้าทรงลงโทษ พระเจ้าทรงโบยตีท่านและทำให้ท่านทุกข์ใจ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเราคิดว่าพระเจ้าทรงกำลังลงโทษและทำให้ท่านทุกข์ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md
new file mode 100644
index 00000000..64e721e6
--- /dev/null
+++ b/isa/53/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# แต่ท่านได้ถูกแทงเพราะการกระทำที่ทรยศของพวกเรา ท่านได้บอบช้ำเพราะความบาปผิดทั้งหลายของพวกเรา
+
+ทั้งสองวลีมีความหมายคล้ายกันและย้ำว่าผู้รับใช้ทนทุกข์เพราะบาปของประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอนุญาตให้ศัตรูแทงท่านและฆ่าท่านเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การลงโทษเพื่อให้เรามีสวัสดิภาพตกอยู่บนท่าน
+
+นี่อ้างถึงสันติสุขกับพระเจ้า ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ยอมรับการลงโทษนี้ดังนั้นพวกเราจึงได้มีชีวิตในความสงบเรียบร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ด้วยบาดแผลของท่าน พวกเราจึงได้รับการรักษา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้เยียวยาพวกเราโดยการทนทุกข์จากบาดแผลของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dba2c318
--- /dev/null
+++ b/isa/53/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# เราทุกคนเป็นเหมือนแกะที่หลงทางไป
+
+ฝูงแกะบ่อยครั้งหลงจากทางซึ่งผู้เลี้ยงแกะได้นำพวกมัน อิสยาห์หมายความว่าพวกเราทำสิ่งที่พวกเราเองต้องการทำแทนที่จะทำสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความผิดบาปของเราทุกคน
+
+"ความผิดบาป" ของเราในที่นี้ใช้แทนความผิดเพราะบาปของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดสำหรับบาปของพวกเราทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9c96df61
--- /dev/null
+++ b/isa/53/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# ท่านได้ถูกบีบบังคับ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิบัติต่อท่านอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ท่านไม่ได้ปริปากของท่าน
+
+"ปาก" ใช้แทนสิ่งที่บุคคลพูด การเปิดปากของคนหมายความว่าพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ประท้วง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหมือนกับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า และเหมือนแกะที่นิ่งเงียบอยู่ต่อหน้าผู้ที่ตัดขนของมัน
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบผู้รับใช้กับลูกแกะและแกะเพื่อย้ำว่าท่านจะนิ่งเงียบขณะที่ประชาชนทำร้ายและดูหมิ่นท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับแกะที่นิ่งเงียบขณะที่คนฆ่ามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md
new file mode 100644
index 00000000..222fd4ed
--- /dev/null
+++ b/isa/53/08.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# ท่านได้ถูกลงโทษด้วยการบังคับและการพิพากษา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิบัติต่อท่านอย่างรุนแรง พิพากษาท่าน และประณามท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การบังคับ
+
+คำในภาษาฮีบรูได้แปลคำนี้ว่า "การบีบบังคับ" ได้ถูกตีความหมายโดยบางสำนวนเป็น "การจับกุม" สำหรับฉบับเหล่านี้ ความคิดคือผู้รับใช้จะถูกจับกุมและแล้วถูกพิพากษาและถูกประณาม
+
+# ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า?
+
+คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครคิดเกี่ยวกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในคนยุคนี้สนใจว่าอะไรเกิดขึ้นกับท่าน" หรือ "ไม่มีใครท่ามกลางคนร่วมสมัยสนใจว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครในพวกคนยุคสมัยนั้นได้คิดเกี่ยวกับท่านอีกต่อไปเล่า?
+
+หลายสำนวนได้ตีความข้อความนี้ในภาษาฮีบรูต่างกันออกไป "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับลูกหลานของท่าน?" หรือ "ใครสามารถกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับชะตากรรมของท่าน?"
+
+# แต่ท่านถูกตัดออกจากแผ่นดินของคนเป็น
+
+"ตัดออก" ในที่นี้อ้างถึงความตาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ท่านได้ตาย" หรือ "แต่ความตายได้นำท่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ของชนชาติของข้าพเจ้า
+
+"ของชนชาติอิสราเอล"
diff --git a/isa/53/09.md b/isa/53/09.md
new file mode 100644
index 00000000..aed1a9df
--- /dev/null
+++ b/isa/53/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีคำหลอกลวงใดๆ ในปากของท่านเลย
+
+"ปาก" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้หลอกลวงผู้ใดเลยเมื่อท่านได้พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md
new file mode 100644
index 00000000..79ab103a
--- /dev/null
+++ b/isa/53/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ([อิสยาห์ 53:1-2](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+# ท่านจะเห็นลูกหลานของท่าน
+
+คำว่า "ลูกหลาน" ในที่นี้หมายถึงประชาชนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงยกโทษแล้วเพราะการถวายเครื่องบูชาของผู้รับใช้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท่านจะยืดวันเวลาของท่าน
+
+นี่กล่าวถึงการทำให้ท่านมีชีวิตยาวนานขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้ผู้รับใช้ของพระองค์มีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระประสงค์ของพระยาห์เวห์จะสำเร็จผ่านทางท่าน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จโดยผ่านทางผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/53/11.md b/isa/53/11.md
new file mode 100644
index 00000000..6675e691
--- /dev/null
+++ b/isa/53/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หลังจากการทนทุกข์ของชีวิตของท่าน
+
+คำว่า "ชีวิตของท่าน" ในที่นี้อ้างถึงผู้รับใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากผู้รับใช้ได้ทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ท่านจะเห็นความสว่าง
+
+สำนวนหลายฉบับเข้าใจ "ความสว่าง" ในที่นี้คือชีวิต นั้นคือผู้รับใช้จะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้รับใช้ชอบธรรมของเรา
+
+คำว่า "ของเรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# ท่านจะแบกความบาปผิดทั้งหลายของพวกเขา
+
+คำว่า "แบก" หมายถึงการนำติดตัว ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความบาปผิดทั้งหลายของพวกเขา" คำที่ใช้แทนคำอื่น ที่ใช้แทนการลงโทษสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรับการลงโทษของพวกเขา" หรือ "ท่านจะถูกลงโทษสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) หรือ 2) "ความบาปผิดทั้งหลายของพวกเขา"คำที่ใช้แทนคำอื่น ที่ใช้แทนความบาปผิดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรับเอาความผิดของพวกเขามาบนท่านเอง" หรือ "ท่านจะมีความผิดสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา"
diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md
new file mode 100644
index 00000000..9fbbf614
--- /dev/null
+++ b/isa/53/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายเกี่ยวกับผู้รับใช้
+
+# เพราะฉะนั้น เราจะให้ส่วนของท่านแก่ท่านท่ามกลางคนมากมาย และท่านจะแบ่งของที่ริบมากับคนมากมาย
+
+ทั้งสองอนุประโยคหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน "ส่วน" "ริบมา" อ้างถึงกษัตริย์หลังจากที่มีชัยชนะจากสงครามได้แบ่งของที่ริบหรือรางวัลทั้งหลายกับกองทัพของพระองค์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงให้เกียรติผู้รับใช้อย่างใหญ่หลวงเพราะการอุทิศตัวของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนมากมาย
+
+หลายฉบับได้ตีความหมายคำกล่าวนี้ว่า "คนมากมาย" หรือ "คนแข็งแรง"
+
+# เพราะท่านได้สำแดงตนเองสู่ความตาย
+
+"ได้สำแดง" หมายความว่าเปราะบางหรือไร้การป้องกัน ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ได้วางตัวเองในสถานการณ์ที่ท่านต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเต็มใจยอมรับความเป็นไปได้ของความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถูกนับเข้ากับพวกคนทรยศ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมให้ประชาชนปฏิบัติต่อท่านเช่นเดียวกับอาชญากร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/53/intro.md b/isa/53/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3421f9d2
--- /dev/null
+++ b/isa/53/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 53 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+ในบทนี้มีคำสอนหรือคำเผยพระวจนะที่สำคัญเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์และชีวิตและพันธกิจของพระองค์ สิ่งนี้เริ่มใน 52:13 และนักวิชาการทั้งหลายมักจะตั้งข้อสังเกตว่านี่เป็นการวาดภาพพระเมสสิยาห์ในฐานะ "ผู้รับใช้ที่ทรงทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การไถ่บาป
+
+บทนี้ได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์เพื่อความบาป นักวิชาการส่วนใหญ่เชื่อว่าสิ่งนี้สอนว่าพระคริสต์ได้ทรงเป็นผู้ชอบธรรมผู้ได้สิ้นพระชนม์เพื่อบาปของมนุษยชาติ นี่ตามปกติอ้างถึงว่าเป็นการไถ่บาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 53:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/52/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/54/intro.md)**
diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6297d9bc
--- /dev/null
+++ b/isa/54/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หญิงหมันเอ๋ย...บุตรทั้งหลายของหญิงที่แต่งงาน
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มให้ยินดีเพราะว่าจะมีประชาชนมากมายอาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มอีกครั้งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้กำลังบอกผู้หญิงหมันว่าเธอจะมีบุตรหลานมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเปล่งเสียงร้องเพลงด้วยความยินดีและจงร้องเสียงดัง เจ้าผู้ที่ไม่เคยเจ็บครรภ์
+
+ข้อความนี้มีความหมายเหมือนกับส่วนแรกของประโยค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะบรรดาบุตรของแม่ร้างก็มากกว่า
+
+เหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคตได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่ย้ำว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะบรรดาบุตรของแม่ร้างก็มากกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# แม่ร้าง
+
+คำว่า "แม่ร้าง" ในที่นี้หมายความว่าสามีของผู้หญิงได้ปฏิเสธและทิ้งเธอไปแล้ว
diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e4374266
--- /dev/null
+++ b/isa/54/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# จงสร้างเต็นท์ของเจ้าให้ใหญ่โตขึ้นเสริมเสาหมุดของเจ้าให้มั่นคง
+
+นี่ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบที่ได้เริ่มใน [อิสยาห์ 54:1](https://v-mast.com/events/54/01.md) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มให้เตรียมตัวเพราะพระยาห์เวห์จะเพิ่มจำนวนประชาชนอย่างมากมายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์กำลังบอกผู้หญิงให้ทำเต็นท์ของเธอให้ใหญ่กว่าเดิมเพื่อเตรียมห้องสำหรับเด็กมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/54/03.md b/isa/54/03.md
new file mode 100644
index 00000000..52b31d7d
--- /dev/null
+++ b/isa/54/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะเจ้าจะขยายออกไป
+
+คำว่า "เจ้า" ในที่นี้เป็นเอกพจน์และอ้างถึงผู้หญิงหมัน เธอใช้แทนตัวเธอเองและพงศ์พันธุ์ของเธอทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าและพงศ์พันธุ์ของเจ้าจะขยายออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จะครอบครองชนชาติทั้งหลาย
+
+คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" ในที่นี้ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะครอบครองประชาชนของชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md
new file mode 100644
index 00000000..61ab1fcb
--- /dev/null
+++ b/isa/54/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# เจ้าจะลืมความอับอายในวัยสาวของเจ้าและลืมความอัปยศในการถูกทอดทิ้งของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนว่าในอนาคตพวกเขาจะไม่แม้แต่จะคิดเกี่ยวกับความอับอายที่พวกเขาได้รับประสบการณ์เพื่อพวกศัตรูได้มีชัยชนะเหนือพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงบอกผู้หญิงว่าเธอจะไม่คิดถึงความอับอายที่เธอได้มีประสบการณ์จากการไม่สามารถมีบุตรและมีสามีที่ทอดทิ้งเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a257202a
--- /dev/null
+++ b/isa/54/05.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# เพราะพระผู้สร้างของเจ้าเป็นสามีของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงรักและดูแลประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นสามีของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระผู้สร้าง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 17:7](https://v-mast.com/events/17/07.md)
+
+# พระยาห์เวห์จอมโยธา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/17/07.md), [ 1:24](https://v-mast.com/events/01/24.md)
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/17/07.md), [ 5:16](https://v-mast.com/events/05/16.md)
+
+# พระผู้ไถ่
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/17/07.md), [ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md)
+
+# พระองค์ทรงพระนามว่าพระเจ้าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/54/06.md b/isa/54/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d85ecdac
--- /dev/null
+++ b/isa/54/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงเรียก...เหมือนกับหญิงที่แต่งงานตั้งแต่ยังสาวและถูกทอดทิ้ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงส่งประชากรของพระองค์ไปเป็นเชลยแล้วนำพวกเขากลับมาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นสามีผู้ที่ได้ทอดทิ้งภรรยาแต่บัดนี้ยอมรับเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# โศกเศร้าในวิญญาณจิต
+
+คำว่า "วิญญาณจิต" ในที่นี้ใช้แทนตัวตนข้างในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โศกเศร้า" หรือ "ได้ทำให้เศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md
new file mode 100644
index 00000000..11f9b048
--- /dev/null
+++ b/isa/54/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/isa/54/08.md b/isa/54/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5519f1ce
--- /dev/null
+++ b/isa/54/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ด้วยความพิโรธอันท่วมท้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธท่วมท้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์ได้เป็นน้ำท่วมที่ท่วมท้นประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้โกรธอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้ซ่อนหน้าของเราจากเจ้า
+
+คำว่า "ได้ซ่อนหน้าของเรา" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระเจ้าทรงละทิ้งประชากรของพระองค์และทรงปล่อยให้พวกเขาทนทุกข์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ด้วยความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญานิรันดร์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแสดงเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญา" อย่างไรใน [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะว่าเราสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของเรากับเจ้าเสมอ" หรือ "แต่เพราะเราสัตย์ซื่อเสมอที่จะทำสิ่งที่เราสัญญาว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระยาห์เวห์ ผู้ทรงช่วยกู้เจ้าตรัสดังนี้
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม ซึ่งสามารถกล่าวเป็นบุคคลที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั้นคือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ผู้ช่วยกู้ของเจ้า กล่าวกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md
new file mode 100644
index 00000000..2db5ee0c
--- /dev/null
+++ b/isa/54/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# น้ำสมัยโนอาห์
+
+นี่อ้างถึงน้ำท่วมที่พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดขึ้นระหว่างสมัยของโนอาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/54/10.md b/isa/54/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e74f71cb
--- /dev/null
+++ b/isa/54/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ถึงแม้ว่าภูเขาทั้งหลายอาจจะล่วงไปและเนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน แต่ความรักมั่นคงของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายเหตุการณ์สมมุติเพื่ออธิบายว่าอะไรจะเกิดขึ้นแม้แต่ถ้าสถานการณ์เหล่านั้นได้เกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าภูเขาทั้งหลายอาจจะล่วงไปและเนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน แต่ความรักมั่นคงของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# เนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนินเขาทั้งหลายจะสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความรักมั่นคงของเราจะไม่หันเหไปจากเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงรักประชากรของพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความรักของพระองค์จะไม่หันเหไปจากประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่หยุดการรักพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พันธสัญญาแห่งสันติภาพของเราจะไม่สั่นไหว
+
+พระยาห์เวห์จะไม่ยกเลิกพันธสัญญากับประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพันธสัญญาของพระองค์ได้เป็นวัตถุที่จะไม่สั่นไหว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราจะไม่ยกเลิกพันธสัญญาแห่งสันติภาพของเรา" หรือ "และเราจะให้สันติภาพแก่เจ้าอย่างแน่นอนตามที่เราได้สัญญาในพันธสัญญาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระยาห์เวห์ ผู้ทรงมีพระกรุณาต่อเจ้าตรัสดังนี้
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับพระองค์ในฐานะบุคคลที่สาม ประโยคนี้สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ ผู้ที่กระทำอย่างกรุณา กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md
new file mode 100644
index 00000000..04387202
--- /dev/null
+++ b/isa/54/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# เจ้าผู้ทุกข์ใจ
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันได้กำลังฟังพระองค์ ในที่นี้กรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าประชาชนผู้ทุกข์ใจของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้ถูกพายุพัดพา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังพัดไปรอบๆ และได้ถูกทำลายโดยลมและพายุ นี่หมายความว่าประชาชนได้ถูกทำร้ายและไม่มีความมั่นคง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่ยากลำบาก
+
+"ไม่มีความสะดวกสบาย"
+
+# เราจะทำทางเดินของเจ้าด้วยหินเทอร์คอยส์...วางฐานรากของเจ้าด้วยไพลิน
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายคำศัพท์ที่ดีมากว่าพระองค์จะช่วยกู้กรุงเยรูซาเล็มอย่างไรและทรงให้มันสวยงามอย่างไร ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะกล่าวเกินจริง ท่านควรแปลสิ่งนี้ตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายไว้
+
+# หินเทอร์คอยส์...ไพลิน
+
+เหล่านี้คืออัญมณีที่มีค่า หินเทอร์คอยส์เป็นสีฟ้าออกเขียวใส ไพลินจะสีน้ำเงินเข้ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/54/12.md b/isa/54/12.md
new file mode 100644
index 00000000..26cd14eb
--- /dev/null
+++ b/isa/54/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะทำ...หินสวยงาม
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายคำศัพท์ที่ดีว่าพระองค์จะกู้คืนกรุงเยรูซาเล็มอย่างไรและทรงทำให้มันงดงามอีกครั้งอย่างไร ถึงแม้ว่าภาษาอาจจะเกิดจริงไปบ้าง ท่านควรแปลนี้ตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงอธิบายไว้
+
+# ทับทิม
+
+นี่เป็นอัญมณีที่มีค่าที่สีแดงและออกสีชมพู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md
new file mode 100644
index 00000000..6020953e
--- /dev/null
+++ b/isa/54/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# แล้วพระยาห์เวห์จะทรงสอนบุตรทุกคนของเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์จะทรงสอนบุตรทุกคนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แล้วพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม ประโยคนี้สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเรา พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/54/14.md b/isa/54/14.md
new file mode 100644
index 00000000..8e5d7ebd
--- /dev/null
+++ b/isa/54/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะสถาปนาเจ้าใหม่ด้วยความชอบธรรม
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "ชอบธรรม" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าแข็งแรงอีกครั้งเพราะว่าเจ้าจะทำสิ่งที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มีสิ่งใด...จะมาใกล้เจ้า
+
+ไม่มีใครในเมืองหรือคนที่อยู้ข้างนอกจะทำให้คนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกลัวได้อีกเลย
diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md
new file mode 100644
index 00000000..5869d430
--- /dev/null
+++ b/isa/54/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ปลุกปั่นให้เกิดความยากลำบาก
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดปัญหา" หรือ "รบกวนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะล้มลงในความพ่ายแพ้
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะปราบพวกเขาในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/54/16.md b/isa/54/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/54/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e105b355
--- /dev/null
+++ b/isa/54/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ไม่มีอาวุธใดที่ทำขึ้นเพื่อต่อสู้เจ้าจะสำเร็จได้
+
+พวกศัตรูต่อสู้คนของพระยาห์เวห์ไม่สำเร็จได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาวุธของพวกเขาไม่สามารถต่อสู้ประชาชนของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูไม่อาจจัดหาอาวุธทั้งหลายมาโจมตีเจ้าเพราะพวกเขาจะไม่ทำให้พวกเจ้าพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่เป็นมรดกของบรรดาผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์
+
+รางวัลที่พระยาห์เวห์จะประทานให้แก่คนเหล่านั้นที่รับใช้พระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ารางวัลได้เป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะได้เป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างแน่นอนถึงสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/54/intro.md b/isa/54/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..62cf1416
--- /dev/null
+++ b/isa/54/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 54 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์
+
+บทนี้มุ่งความคิดไปที่ความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ที่จะทำให้พันธสัญญาได้รับความสำเร็จ มีการอ้างอิงคำสัญญาแห่งพันธสัญญาหลายๆ บทต่างกันในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 54:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/53/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/55/intro.md)**
diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md
new file mode 100644
index 00000000..31eb3fbb
--- /dev/null
+++ b/isa/55/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพรแก่ประชาชนโดยให้เปล่าเหมือนกับว่าพระองค์ได้ขายอาหารและน้ำดื่มแก่ประชาชนที่หิวโหยโดยไม่ต้องจ่ายเงิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มในการตกไปเป็นเชลยผ่านทางอิสยาห์
+
+# มาเถิด...จงมาเถิด
+
+การกล่าวซ้ำคำนี้สี่ครั้งได้เพิ่มความรู้สึกเร่งด่วนในการเชิญ
+
+# จงซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนมโดยไม่ต้องเสียเงินและไม่ต้องเสียค่าใช้จ่าย
+
+คำกล่าวนี้อยู่ในลักษณะของการพูดประชด เนื่องจากบุคคลตามปกติจะใช้เงินในการซื้อบางสิ่งบางอย่าง นี่ย้ำพระคุณอันน่าประหลาดใจของพระยาห์เวห์ในการให้สิ่งเหล่านี้แบบให้เปล่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md
new file mode 100644
index 00000000..49d27a06
--- /dev/null
+++ b/isa/55/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ทำไมพวกเจ้าจึงใช้เงิน...อาหาร และทำไมพวกเจ้าจึงตรากตรำ...อิ่มใจ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิประชาชน พระองค์ตรัสถึงประชาชนแสวงหาความสุขนอกจากพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกมันได้ซื้อสิ่งของเพื่อรับประทานที่ไม่ใช่อาหารและทำงานที่ไม่สามารถทำให้พวกเขาพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรชั่งเงินอาหาร และเจ้าไม่ควรตรากตรำพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จึงใช้เงิน
+
+นี่อ้างถึงการนับเหรียญเงินเพื่อจ่ายให้บางคนเพื่อบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อสิ่งที่ไม่ใช่อาหาร
+
+คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป นี่เป็นการบ่งบอกว่าประชาชนได้กำลังซื้อสิ่งต่างๆ เพื่อกินที่ไม่ใช่อาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับสิ่งที่เกินที่ไม่ใช่อาหารจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กินสิ่งที่ดี และทำตัวพวกเจ้าเองให้เปรมปรีดิ์ด้วยไขมัน
+
+ประชาชนเชื่อฟังพระยาห์เวห์สำหรับการอวยพรและความสุขได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังกินอาหารดีที่กำลังทำให้พวกเขามีความสุข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กินสิ่งที่ดี และทำตัวพวกเจ้าเองให้เปรมปรีดิ์ด้วยไขมัน
+
+คำว่า "ไขมัน" อ้างถึงเนื้อที่ติดไขมันมากและเป็นสำนวนสำหรับอาหารที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยอาหารที่ดีที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ff489c39
--- /dev/null
+++ b/isa/55/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงเอียงหูของพวกเจ้า
+
+จงฟังหรือจงสนใจต่อบางคนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เอียงหูของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/55/04.md b/isa/55/04.md
new file mode 100644
index 00000000..747f3429
--- /dev/null
+++ b/isa/55/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้ตั้งเขาไว้
+
+คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงได้ทำเพื่อกษัตริย์ดาวิดในอดีต หรือ 2) สิ่งที่พระเจ้าจะทำผ่านทางพงศ์พันธุ์ทั้งหลายของดาวิด
diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md
new file mode 100644
index 00000000..e48d5ca7
--- /dev/null
+++ b/isa/55/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md
new file mode 100644
index 00000000..652b5504
--- /dev/null
+++ b/isa/55/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงแสวงหาพระยาห์เวห์ ในขณะที่จะพบพระองค์ได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสวงหาพระยาห์เวห์ ในขณะที่ท่านยังสามารถจะพบพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/55/07.md b/isa/55/07.md
new file mode 100644
index 00000000..36c82e0f
--- /dev/null
+++ b/isa/55/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ให้คนอธรรมละทิ้งทางของเขา
+
+คำว่า "อธรรม" อ้างถึงประชาชนที่อธรรม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนอธรรมจะไม่ทำบาปอีกเหมือนกับว่าพวกเขาได้หยุดการเดินบนวิถีทางที่พวกเขาได้เคยเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้พวกคนอธรรมเปลี่ยนทางที่พวกเขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้คนบาปละทิ้งความคิดของเขา
+
+การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีก่อนหน้าสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้คนบาปละทิ้งความคิดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ความคิดของเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "วิธีที่เขาคิด" หรือ 2) "แผนงานต่างๆ ของเขา"
+
+# พระองค์จะทรงสงสารเขา
+
+"พระยาห์เวห์จะทรงสงสารเขา"
+
+# มาหาพระเจ้าของพวกเรา
+
+การเพิ่มคำกริยาอาจทำให้วลีแรกสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้เขาหันกลับมาหาพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md
new file mode 100644
index 00000000..11f9b048
--- /dev/null
+++ b/isa/55/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/isa/55/09.md b/isa/55/09.md
new file mode 100644
index 00000000..bca48953
--- /dev/null
+++ b/isa/55/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะท้องฟ้าสูงกว่าแผ่นดินโลกฉันใด ทางของเราก็สูงกว่าทางของพวกเจ้า และความคิดของเราก็สูงกว่าความคิดของพวกเจ้าฉันนั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงสิ่งทั้งหลายที่พระองค์ได้ทรงทำและพระองค์ทรงดำริอย่างไรในฐานะที่เป็นผู้สูงส่งหรือสูงกว่าที่ประชาชนทำหรือคิด เหมือนกับท้องฟ้าที่สูงกว่าแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md
new file mode 100644
index 00000000..aea0a969
--- /dev/null
+++ b/isa/55/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# เพราะเหมือนฝนและหิมะ...ไม่กลับไปยังที่นั่นอีก
+
+นี่น่าจะเป็นคำอธิบายการระเหยของฝนและหิมะ
diff --git a/isa/55/11.md b/isa/55/11.md
new file mode 100644
index 00000000..98082fa0
--- /dev/null
+++ b/isa/55/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เช่นเดียวกัน ถ้อยคำของเรา...จะทำให้สิ่งที่เราได้ใช้ไปทำนั้นเสร็จสิ้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงถ้อยคำของพระองค์เหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลที่พระองค์ได้ทรงส่งออกไปในฐานะผู้ส่งสารได้ทำงานได้สำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้อยคำของเราที่ออกจากปากของเรา
+
+คำว่า "ปาก" ในที่นี้ใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จะไม่กลับมาหาเราโดยไร้ประโยชน์
+
+ในที่นี้คำอธิบายของคำว่าการกลับมาหาพระยาห์เวห์มีความหมายว่าความสำเร็จของงานที่พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งออกไปทำให้สำเร็จ นั่นมันจะไม่กลับมา "ไร้ประโยชน์" หมายความว่ามันจะไม่ล้มเหลวที่จะทำงานให้เสร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่ล้มเหลวที่จะให้งานได้สำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b073f37f
--- /dev/null
+++ b/isa/55/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ถูกพาไปโดยสวัสดิภาพ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำเจ้าไปด้วยกันอย่างสันติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บรรดาภูเขาและเนินเขาทั้งหลายจะเปล่งเสียงโห่ร้องด้วยความยินดีต่อหน้าพวกเจ้า และต้นไม้ทุกต้นในทุ่งนาจะตบมือ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงภูเขา เนินเขาและต้นไม้ทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นประชาชนที่มีเสียงและมีมือ ในการฉลองที่พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/55/13.md b/isa/55/13.md
new file mode 100644
index 00000000..40c469a8
--- /dev/null
+++ b/isa/55/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต้นสนสามใบจะงอกขึ้นแทนพุ่มไม้หนาม และต้นน้ำมันเขียวจะงอกขึ้นแทนต้นหนาม
+
+คำว่า "พุ่มไม้หนาม" และ ต้นหนาม" อ้างถึงต้นพืชที่มีหนามแหลมคมขึ้นบนพวกมัน คำว่า "สนสามใบ" และ "ต้นน้ำมันเขียว" อ้างถึงต้นไม้สีเขียวในต้นไม้ตระกูลเขียวตลอดปี ต้นพืชที่มีหนามเป็นสัญลักษณ์ของความร้างเปล่า ขณะที่ต้นไม้สีเขียวเป็นสัญลักษณ์ของชีวิตและความรุ่งเรือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# แด่พระนามของพระองค์
+
+คำว่า "พระนาม" ในที่นี้ "พระนาม" ใช้แทนชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับชื่อเสียงของพระองค์" หรือ "สำหรับเกียรติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่จะไม่ถูกตัดออกเลย
+
+บางสิ่งที่หยุดที่จะมีอยู่ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้ถูกตัดออก เช่นกิ่งไม้ได้ถูกตัดออกจากต้นไม้หรือผ้าถูกตัดเป็นชิ้นเพื่อทำเสื้อผ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่สิ้นสุด" หรือ "ที่จะคงอยู่ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/55/intro.md b/isa/55/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d7313648
--- /dev/null
+++ b/isa/55/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 55 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คนต่างด้าว
+
+นักวิชาการหลายคนเชื่อว่าบทนี้เผยพระวจนะว่าพวกคนต่างด้าวจะสามารถมาหาความเชื่อแห่งการช่วยให้รอดในพระยาห์เวห์ ในเวลานี้ คนอิสราเอลได้เชื่อว่าเฉพาะคนอิสราเอลเท่านนั้นที่จะรอดได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 55:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/54/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/56/intro.md)**
diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md
new file mode 100644
index 00000000..21ce292f
--- /dev/null
+++ b/isa/56/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะความรอดของเรามาใกล้แล้ว และความชอบธรรมของเราจะได้สำแดงออกมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยเจ้าให้รอดเร็วๆ นี้และสำแดงให้เจ้ารู้ว่าเราเป็นผู้ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/56/02.md b/isa/56/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3f1ff1b1
--- /dev/null
+++ b/isa/56/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ที่ยึดมันไว้แน่น
+
+คำว่า "ยึดมันไว้แน่นในที่นี้" เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าต่อเนื่องการปฏิบัติบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ระมัดระวังในการทำสิ่งนี้เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# รักษามือของเขาให้พ้นจากการทำชั่วใดๆ
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนบุคคลทั้งตัวตนและย้ำการกระทำของบุคคลหรือพฤติกรรมต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md
new file mode 100644
index 00000000..020f4c8a
--- /dev/null
+++ b/isa/56/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดูสิ ข้าเป็นต้นไม้เหี่ยวแห้ง
+
+นี่หมายความว่าพวกขันทีอาจคิดว่าพวกเขาไม่สามารถเป็นส่วนหนึ่งของประชากรของพระเจ้าเพราะว่าพวกเขาได้พิการโดยการตอน (และด้วยเหตุผลนี้จึงไม่สามารถมีบุตรหลานได้) คนอิสราเอลไม่มีการตอน แต่พวกต่างชาติได้ทำ บางครั้งก็เป็นการถูกลงโทษ พวกขันทีที่ได้ยอมรับความเชื่อของคนฮีบรูได้รู้ว่าโดยปกติพวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ร่วมนมัสการในพระวิหาร (ฉธบ. 23:1) ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/56/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/56/05.md b/isa/56/05.md
new file mode 100644
index 00000000..53fad04c
--- /dev/null
+++ b/isa/56/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในนิเวศของเราและภายในกำแพงของเรา
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในกำแพงของพระวิหารของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ที่จะไม่ถูกตัดออกเลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่สิ้นสุด" หรือ "ที่จะไม่ถูกลืม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7915ea5c
--- /dev/null
+++ b/isa/56/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ที่รักพระนามของพระยาห์เวห์
+
+"พระนาม" ของพระยาห์เวห์ ใช้แทนพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รักพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/56/07.md b/isa/56/07.md
new file mode 100644
index 00000000..30034eed
--- /dev/null
+++ b/isa/56/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ภูเขาบริสุทธิ์
+
+ดูว่าที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md)
+
+# จะยอมรับ...บนแท่นบูชาของเรา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะยอมรับบนแท่นบูชาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นิเวศของเราจะถูกเรียกว่า นิเวศแห่งการอธิษฐาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศของเราจะเป็นนิเวศแห่งการอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/56/08.md b/isa/56/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/56/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md
new file mode 100644
index 00000000..32f763de
--- /dev/null
+++ b/isa/56/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้า สัตว์ป่าทั้งหมดในทุ่ง จงมาและกินอย่างเต็มที่ ทั้งพวกเจ้าสัตว์ป่าทั้งหมดในป่าด้วย
+
+พระเจ้าทรงกำลังเรียกพวกกองทัพของชนชาติทั้งหลายโดยการเปรียบเทียบพวกเขากับพวกสัตว์ให้มาและโจมตีประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/56/10.md b/isa/56/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ddf710f4
--- /dev/null
+++ b/isa/56/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนยามของพวกเขาทุกคนตาบอด
+
+นี่หมายความว่าพวกผู้นำของอิสราเอลไม่สามารถหรือบางทีไม่ต้องการที่จะเห็นว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้นในสังคม
+
+# พวกเขาทุกคนเป็นเหล่าสุนัขที่นิ่งเงียบ
+
+พวกผู้นำควรจะเปิดปากและเตือนประชาชน แต่พวกเขาไม่ได้ทำ การเปรียบเทียบบางคนกับสุนัขในสังคมนี้ถือว่าเป็นการดูถูกอย่างยิ่งยวด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาฝันและนอนลง พวกเขารักการหลับไหล
+
+นี่หมายความว่าพวกผู้นำไม่ได้นำพระวจนะของพระเจ้าเรื่องการเตือนแจ้งต่อพวกอิสราเอลแต่ชอบความสุขสบายของพวกเขา
diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md
new file mode 100644
index 00000000..0653da80
--- /dev/null
+++ b/isa/56/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่ออธิบายถึงผู้นำชั่วร้ายทั้งหลายของประชากรของพระองค์
+
+# เหล่าสุนัขที่หิวจัด
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเพื่อเปรียบเทียบผู้นำที่เลวของอิสราเอลกับพวกสุนัข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/56/12.md b/isa/56/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/56/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/56/intro.md b/isa/56/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..5d366074
--- /dev/null
+++ b/isa/56/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 56 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พวกคนต่างด้าว
+
+นักวิชาการหลายคนเชื่อว่าบทนี้ได้เผยพระวจนะว่าพวกต่างด้าวทั้งหลายจะสามารถมาถึงความเชื่อที่ทำให้ได้รับความรอดในพระยาห์เวห์ ในเวลานี้คนอิสราเอลได้เชื่อว่าเฉพาะคนอิสราเอลเท่านั้นที่จะรอดได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### สัตว์ป่าทั้งหลาย
+
+คนอิสราเอลได้ถูกเปรียบเทียบกับพวกสัตว์ป่าและสุนัขในบทนี้ นี่จะเป็นสิ่งที่ไม่น่าพอใจสำหรับพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 56:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/55/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/57/intro.md)**
diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d82d5375
--- /dev/null
+++ b/isa/57/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนที่สัตย์ซื่อในพันธสัญญา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "พันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ" ใน [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่สัตย์ซื่อในพันธสัญญา" หรือ "ประชาชนผู้ที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ก็ถูกรวบเอาไป...ถูกรวบเอาไปจากความชั่วร้าย
+
+"ตายและจากไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# คนชอบธรรมถูกรวบเอาไปจากความชั่วร้าย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชอบธรรมตาย และพระยาห์เวห์นำเขาไปจากทุกสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/57/02.md b/isa/57/02.md
new file mode 100644
index 00000000..59c9c1a4
--- /dev/null
+++ b/isa/57/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาเข้าไปในสันติสุข
+
+"คนชอบธรรมเข้าไปในสันติสุข"
+
+# พวกเขาพักสงบ
+
+พวกเขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# คนเหล่านั้นผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของพวกเขา
+
+"คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง"
diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md
new file mode 100644
index 00000000..18e80c24
--- /dev/null
+++ b/isa/57/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่จงเข้ามาที่นี่
+
+พระเจ้าทรงกำลังเรียกประชาชนที่ไม่ชอบธรรมทั้งหมดให้มาอยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถพิพากษาพวกเขาในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับอย่างมากกับคำสัญญาสำหรับผู้ชอบธรรมที่ได้มาก่อนหน้านี้
+
+# พวกบุตรชายของแม่มด
+
+นี่คือการดูถูกอย่างรุนแรงต่อประชาชนผู้ทำเวทย์มนตร์เพราะเวทย์มนตร์และการเล่นกลได้รวมอยู่ในการไหว้รูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกลูกหลานของคนล่วงประเวณี และผู้หญิงที่ทำตัวเป็นโสเภณี
+
+นี่อ้างถึงการล่วงประวณีจริงๆ และการล่วงประเวณีด้านวิญญาณจิต พวกเขาได้ละทิ้งการนมัสการพระเจ้าและบัดนี้นมัสการพระอื่นๆ และรูปเคารพร่วมกับพวกโสเภณีในพิธีกรรมทางกับพวกนอกศาสนาของชาวคานาอัน
diff --git a/isa/57/04.md b/isa/57/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a09e5cbf
--- /dev/null
+++ b/isa/57/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้ากำลังเย้ยหยันอย่างสนุกสนานต่อผู้ใด? พวกเจ้ากำลังอ้าปากและแลบลิ้นใส่ใคร?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชาชาชนที่กำลังเย้ยหยันพระองค์โดยทางการนมัสการที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังเย้ยหยันเราและกำลังเล่นสนุกสนานโดยการอ้าปากกว้างและแลบลิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเจ้าเป็นลูกของการทรยศ เป็นลูกของการหลอกลวงไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งตำหนิประชาชน นี่ไม่ได้อ้างถึงการเกิดจริงๆ ของพวกเขาแต่อ้างถึงสถานะทางวิญญาณของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นลูกหลานของการกบฏ ลูกหลานของการหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md
new file mode 100644
index 00000000..7b26dff8
--- /dev/null
+++ b/isa/57/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
+
+# พวกเจ้าทำให้ตนเองอบอุ่น... ภายใต้ก้อนหินที่ยื่นออกมา
+
+การกระทำทั้งหมดนี้เกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ต้นโอ๊คได้เป็นต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ของคนคานาอัน ประชาชนคิดว่ากิจกรรมเช่นนั้นจะเพิ่มความอุดมสมบูรณ์สำหรับประชาชนและแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ab3e906a
--- /dev/null
+++ b/isa/57/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
+
+# เป็นสิ่งที่ได้มอบให้แก่เจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายในภาษาฮีบรูจริงๆ ยังไม่ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือฉลากของพวกเจ้า" หรือ "นั่นคือมรดกของพวกเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราควรจะยินดีในสิ่งเหล่านี้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนที่สุด สิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำให้เรายินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fb9e83d9
--- /dev/null
+++ b/isa/57/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
+
+# พวกเจ้าได้จัดเตรียมที่นอนของพวกเจ้า
+
+นี่อ้างถึงการหลับนอนกับพวกโสเภณีเป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ไว้บนภูเขาสูง
+
+ประชาชนบ่อยครั้งได้ขึ้นไปบนยอดเนินเขาและภูเขาทั้งหลายเพื่อนมัสการพระเทียมเท็จ พวกเขาได้คิดว่าสิ่งเหล่านั้นได้เป็นสถานที่ดีที่สุดสำหรับการนมัสการ นี่อาจอ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/57/08.md b/isa/57/08.md
new file mode 100644
index 00000000..dea77bfd
--- /dev/null
+++ b/isa/57/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าได้ทำพันธสัญญากับพวกเขา
+
+"พวกเจ้าได้ติดต่อกับพวกเขา"
diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b338e6fa
--- /dev/null
+++ b/isa/57/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
+
+# พวกเจ้าได้ลงไปยังแดนคนตาย
+
+ประชาชนไม่ได้ลงไปแดนคนตายตามตัวอักษร โลกของคนตาย พระยาห์เวห์ทรงกำลังแสดงโดยพูดเกินจริงว่าประชาชนได้เต็มใจที่จะไปที่แห่งใดก็ได้เพื่อแสวงหาพระใหม่เพื่อนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/57/10.md b/isa/57/10.md
new file mode 100644
index 00000000..17067578
--- /dev/null
+++ b/isa/57/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าได้พบชีวิตในมือของพวกเจ้า
+
+หลังจากที่ได้พยายามอย่างหนัก พวกผู้นับถือรูปเคารพได้พบว่าพวกเขายังมีกำลังที่จะดำเนินต่อไป ในที่นี้ "มือ" มีค่าเท่ากับ "กำลัง" หรือ "ความสามารถ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md
new file mode 100644
index 00000000..9636327c
--- /dev/null
+++ b/isa/57/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
+
+# พวกเจ้ากำลังทุกข์ร้อนถึงผู้ใด? พวกเจ้ากลัวใครมากเสียจนทำให้พวกเจ้ากระทำการอย่างหลอกลวง...คิดถึงเรา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องยำเกรงอย่างจริงจังต่อพวกรูปเคารพเหล่านี้สำหรับพวกเจ้าเพื่อกระทำอย่างหลอกลวงเกี่ยวกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มากเสียจนพวกเจ้าไม่ระลึกถึงเราหรือคิดถึงเรา
+
+ทั้งสองวลีนี้โดยพื้นฐานมีความหมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำว่าถึงแม้ว่าประชาชนควรจะต้องจดจำพระยาห์เวห์ ซึ่งพวกเขาไม่ได้จดจำแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/isa/57/12.md b/isa/57/12.md
new file mode 100644
index 00000000..db102d58
--- /dev/null
+++ b/isa/57/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะประกาศการกระทำที่ชอบธรรมของพวกเจ้า และบอกถึงทุกสิ่งที่พวกเจ้าได้ทำ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังเหน็บแนม ทรงกำลังเรียกการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา ที่เรียกกันว่าความชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md
new file mode 100644
index 00000000..9f183648
--- /dev/null
+++ b/isa/57/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อของอิสราเอล
+
+# ก็ให้บรรดารูปเคารพของพวกเจ้าที่สะสมไว้ช่วยพวกเจ้าสิ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังเหน็บแนมประชาชนและพวกรูปเคารพของพวกเขา พระองค์ทรงบอกให้พวกรูปเคารพช่วยประชาชนถึงแม้ว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกมันไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# แต่ลมจะพัดพาพวกมันไปหมด แค่ลมหายใจเดียวก็จะหอบพวกมันไปหมด
+
+นี่กำลังกล่าวสิ่งเดียวกันในสองวิธีเพื่อย้ำว่ารูปเคารพทั้งหลายช่วยตัวเองไม่ได้และไม่มีค่าอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลม หรือแม้กระทั่งลมหายใจ จะพัดพวกมันไปหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ภูเขาบริสุทธิ์
+
+"ภูเขาบริสุทธิ์" คือภูเขาศิโยน ในกรุงเยรูซาเล็ม ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md)
diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md
new file mode 100644
index 00000000..a7d22d02
--- /dev/null
+++ b/isa/57/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงสร้างขึ้น สร้างขึ้นเถิด จงเบิกทาง จงเอาก้อนหินที่ทำให้สะดุดออกไปจากทางของชนชาติของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงย้ำและเร่งว่าถนนที่เรียบและปรับระดับแล้วมีพร้อมสำหรับประชาชนในการกลับไปหาพระองค์และไม่มีอุปสรรคที่จะนมัสการพระยาห์เวห์ นี่สะท้อน [อิสยาห์ 40:3](https://v-mast.com/events/40/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/57/15.md b/isa/57/15.md
new file mode 100644
index 00000000..525d1bec
--- /dev/null
+++ b/isa/57/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะนี่คือองค์ผู้สูงเด่นและสูงส่ง ผู้ที่ตรัสว่า
+
+คำว่า "สูงเด่น" และ "สูงส่ง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันในที่นี้และย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงสูงส่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 6:1](../06/01.md) และ [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/06/01.md), [ 33:10](../33/10.md) ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/06/01.md), [ 52:13](../52/13.md)
+
+# เพื่อฟื้นฟูวิญญาณของพวกคนถ่อมใจ และเพื่อฟื้นฟูจิตใจของผู้ที่สำนึกผิด
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงเสริมกำลังและหนุนใจคนเหล่านั้นที่อยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# วิญญาณ...จิตใจ
+
+ในที่นี้คำเหล่านี้อ้างถึงความคิดและอารมณ์ของบุคคล ไม่ใช่จิตและใจตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ae17affd
--- /dev/null
+++ b/isa/57/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/57/17.md b/isa/57/17.md
new file mode 100644
index 00000000..4250e929
--- /dev/null
+++ b/isa/57/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้ซ่อนหน้าของเรา
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงยกเลิกกับประชากรของพระองค์และไม่ได้ทรงช่วยหรืออวยพรพวกเขาอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขากลับมายังทางแห่งใจของเขาแล้ว
+
+นี่หมายความว่าพวกอิสราเอลได้ปฏิเสธพระเจ้าที่แท้จริงเพื่อพวกพระเทียมเท็จ ในที่นี้ "กลับมา" และ "ทาง" คือสถานที่ของพระคำใช้แทนแรงจูงใจและความรู้สึกทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9aa093a4
--- /dev/null
+++ b/isa/57/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชน
+
+# ทางของเขา
+
+"ทางของเขา" ในที่นี้ "ของเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
+
+# ปลอบโยนและชูใจพวกคนที่คร่ำครวญถึงเขา
+
+"เราจะปลอบโยนและชูใจคนเหล่านั้นที่รู้สึกเศร้าสำหรับการทนทุกข์ของประชาชนเพราะเหตุแห่งพฤติกรรมแห่งความบาปของพวกเขา"
diff --git a/isa/57/19.md b/isa/57/19.md
new file mode 100644
index 00000000..16411580
--- /dev/null
+++ b/isa/57/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้สร้างผลจากริมฝีปาก
+
+คำว่า "ผลจากริมฝีปาก" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งที่บุคคลพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหตุให้พวกเขาสรรเสริญและขอบคุณเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สันติสุข สันติสุขแก่คนทั้งหลายที่อยู่ไกล
+
+"เราได้สร้างสันติสุขกับพวกเขาผู้ที่อยู่ไกล" คำว่า"สันติสุข" ได้กล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ
diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md
new file mode 100644
index 00000000..7651b706
--- /dev/null
+++ b/isa/57/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่คนอธรรมเป็นเหมือนทะเลที่ปั่นป่วน...โคลนและเลนขึ้นมา
+
+นี่เปรียบเทียบความชั่วร้ายกับน้ำที่ปั่นป่วนบนชายฝั่งที่ทำให้น้ำสกปรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/57/21.md b/isa/57/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/57/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/57/intro.md b/isa/57/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b38a02e5
--- /dev/null
+++ b/isa/57/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 57 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การถวายบูชาเด็ก
+
+บทนี้กล่าวถึงการฆ่าพวกเด็กทั้งหลาย บางศาสนาในตะวันออกใกล้โบราณมีการกระทำเรื่องการถวายบูชาพวกลูกหลานของพวกเขา นี่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การเยาะเย้ย
+
+ประชาชนได้ละทิ้งการนมัสการพระยาห์เวห์เพราะไปชื่นชอบพระอื่น เมื่อพวกเขาต้องการความช่วยเหลือ พระองค์ทรงบอกให้พวกเขาขอจากพระเทียมเท็จเหล่านี้ นี่เป็นการเยาะเย้ยอำนาจของพระเทียมเท็จทั้งหลายและแสดงให้ประชาชนถึงความไม่มีประโยชน์ของการนมัสการพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 57:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/56/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/58/intro.md)**
diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6227f5d5
--- /dev/null
+++ b/isa/58/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงเปล่งเสียงของเจ้าเหมือนกับแตร
+
+นี่หมายความว่าตะโกนเสียงดัง คำว่า "ของเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# จงเผชิญหน้ากับชนชาติของเราพร้อมกับการทรยศของพวกเขา และเผชิญหน้ากับวงศ์วานของยาโคบพร้อมกับความบาปของพวกเขา
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน นำมากล่าวด้วยกันเป็นการเน้นถึงความเร่งด่วนของการเผชิญหน้ากับประชาชนของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/58/02.md b/isa/58/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/58/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md
new file mode 100644
index 00000000..a17bc167
--- /dev/null
+++ b/isa/58/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขากล่าวว่า ทำไมพวกข้าพระองค์ได้อดอาหาร แต่พระองค์ไม่ทอดพระเนตร? ทำไมพวกข้าพระองค์ได้ถ่อมตัวลง แต่พระองค์ไม่ทรงสนพระทัย?
+
+ประชาชนอิสราเอลใช้คำถามเหล่านี้บ่นต่อพระเจ้าเพราะพวกเขารู้สึกว่าพระองค์ทรงกำลังเพิกเฉยพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2328698e
--- /dev/null
+++ b/isa/58/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอลโดยการตอบคำถามที่คัดค้านของพวกเขา
+
+# ดูสิ
+
+"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจ" พระยาห์เวห์ทรงเผชิญหน้ากับการถามของพวกเขาโดยการบอกพวกเขาให้สนใจ
+
+# หมัดของความอธรรม
+
+"หมัดของความอธรรม" นี่แสดงว่าพวกเขาต่อสู้เลวทราม "หมัด" ใช้แทนความโกรธที่รุนแรงด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/58/05.md b/isa/58/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6a751540
--- /dev/null
+++ b/isa/58/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่คือการอดอาหารแบบที่เราต้องการ...อยู่ข้างใต้ตัวเขาเองจริงหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามตำหนิประชาชน พวกเขาปฏิบัติเหมือนกับว่าพวกเขาถ่อมตัวต่อพระพักตร์พระเจ้า แต่พวกเขากำลังทำร้ายคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่การอดอาหารแบบที่เราต้องการ...อยู่ข้างใต้ตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วันเพื่อให้คนถ่อมตัวลง เพื่อให้เขาก้มศีรษะลงเหมือนกับต้นอ้อ
+
+นี่หมายความว่าบุคคลกำลังก้มศีรษะลง แต่เขาไม่ได้ถ่อมตัวจริงๆ "ต้นอ้อ" ใช้แทนต้นพืชที่อ่อนที่โค้งเอนลงได้ง่ายๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเจ้าเรียกการทำเช่นนี้ว่าการอดอาหาร และเป็นวันที่พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยจริงหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริงแล้ว พวกเจ้าไม่ได้คิดว่าการอดอาหารอย่างนี้จะทำให้เราพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3a2170e6
--- /dev/null
+++ b/isa/58/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราเลือกการอดอาหารอย่างนี้...หักแอกทั้งหมดเสียไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามสอนประชาชนเกี่ยวกับชนิดของการอดอาหารที่ทำให้พระองค์ทรงพอใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือการอดอาหารที่เราเลือก...หักแอกทั้งหมดเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# การแก้พันธนะอธรรมออก และแก้เชือกของแอกออกไป และปลดปล่อยผู้ที่ชอกช้ำระกำใจให้เป็นอิสระ และหักแอกทั้งหมด
+
+วลีทั้งหมดนี้หมายความว่าพวกเขาควรช่วยคนเหล่านั้นที่คนชั่วร้ายกำลังทำร้ายและกดขี่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/58/07.md b/isa/58/07.md
new file mode 100644
index 00000000..688ed3d0
--- /dev/null
+++ b/isa/58/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การอดอาหารที่...ในบ้านของพวกเจ้าไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งสอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอดอาหารที่ในบ้านของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# การหักขนมปัง
+
+วลีนี้ใช้แทนการเริ่มต้นการรับประทานอาหารโดยเจ้าภาพจะหักขนมปังออกจากกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3ee366d9
--- /dev/null
+++ b/isa/58/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# แล้วความสว่างของพวกเจ้าจะพุ่งออกมาเหมือนดวงอาทิตย์ขึ้น
+
+"พุ่งออกมา" ในที่นี้เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าเมื่อแสงสว่างเริ่มต้นส่องแสงจ้า นี่หมายความว่าถ้าพวกเขาช่วยประชาชนที่มีความต้องการ การกระทำของพวกเขาจะเป็นเหมือนแสงสว่างที่คนอื่นจะมองเห็น เช่นเมื่อดวงอาทิตย์เริ่มส่องแสงจ้า หรือแสงอาจจะอ้างถึงแสงขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องลงมายังพวกเขาและอวยพรพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การเยียวยาของพวกเจ้าจะมีขึ้นมาอย่างรวดเร็ว
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงอวยพรและช่วยกู้พวกเขาอย่างรวดเร็ว เช่นเดียวกับบาดแผลที่หายอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความชอบธรรมของพวกเจ้าจะไปข้างหน้าพวกเจ้า และพระสิริของพระยาห์เวห์จะเป็นกองระวังหลังของพวกเจ้า
+
+นี่อ้างถึงเวลาเมื่อพระเจ้าทรงปกป้องประชาชนอิสราเอลเมื่อพวกเขาหลบหนีจากอียิปต์ นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงปกป้องพวกเขาอีกครั้งจากพวกศัตรูของพวกเขาถ้าพวกเขาทำในสิ่งที่ชอบธรรม
+
+# ความชอบธรรมของพวกเจ้า
+
+การกล่าวนี้ในภาษาฮีบรูสามารถตีความหมายว่าเป็นผู้ที่ให้ความชอบธรรมหรือแม้แต่ชัยชนะด้วยเช่นกัน ในบริบทนี้ คำกล่าวอาจจะอ้างถึงพระเจ้า มีฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความหมายเช่นนี้
diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ae17affd
--- /dev/null
+++ b/isa/58/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/58/10.md b/isa/58/10.md
new file mode 100644
index 00000000..0476a50b
--- /dev/null
+++ b/isa/58/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความสว่างของพวกเจ้าจะโผล่ขึ้นมาในความมืด และความมืดของพวกเจ้าจะเป็นเหมือนเที่ยงวัน
+
+"ความสว่างของพวกเจ้า" ใช้แทนการกระทำของความเมตตาที่จะเป็นตัวอย่างแก่ทุกคน และ "ความมืด" คือการกระทำที่ชั่ว ซึ่งการกระทำดีของพวกเขาจะเอาชนะได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md
new file mode 100644
index 00000000..9e926aca
--- /dev/null
+++ b/isa/58/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ทำให้พวกเจ้าอิ่มหนำในเขตแดนที่ซึ่งไม่มีน้ำ
+
+"น้ำ" ใช้แทนทั้งหมดที่พวกเขาต้องการสำหรับชีวิตที่สมบูรณ์แม้แต่เมื่อในสภาพแวดล้อมของพวกเขาไม่ได้มีเพียงพอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้าจะเป็นเหมือนสวนที่มีน้ำรด
+
+"สวนที่มีน้ำรด" ใช้แทนความอุดมสมบูรณ์และมีมากมายดังนั้นพวกเขาจะมีทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับน้ำพุที่น้ำไม่เคยขาด
+
+"น้ำพุที่น้ำไม่เคยขาด" ใช้แทนแหล่งกำเนิดของความอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินที่น้ำเป็นสิ่งที่มีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md
new file mode 100644
index 00000000..62333e30
--- /dev/null
+++ b/isa/58/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พวกเจ้าจะได้ชื่อว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md
new file mode 100644
index 00000000..07972188
--- /dev/null
+++ b/isa/58/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พวกเจ้าหันเท้าของพวกเจ้าจากการเดินทางในวันสะบาโต และหันจากการกระทำตามอำเภอใจของพวกเจ้าในวันบริสุทธิ์ของเรา
+
+ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "เท้า" ของพวกเขา พระเจ้าไม่ได้ทรงอนุญาตการเดินทางไกลหรือทำงานในวันพักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าหยุดการเดินทางและทำสิ่งที่พวกเจ้าต้องการทำในวันสะบาโต วันบริสุทธิ์ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d30a6a5e
--- /dev/null
+++ b/isa/58/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราจะทำให้เจ้าขี่ขึ้นไปบนที่สูงของแผ่นดินโลก
+
+นี่อ้างถึงพระเจ้าได้รับการสรรเสริญจะชนชาติและอำนาจในการตอบสนองในการดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว
+
+คำว่า "พระโอษฐ์" เป็นสัญลักษณ์ในสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/58/intro.md b/isa/58/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2fc680ad
--- /dev/null
+++ b/isa/58/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# อิสยาห์ 58 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การอดอาหาร
+
+การปฏิบัติเกี่ยวกับการอดอาหารกลายเป็นเรื่องปกติมากขึ้นหลังการการตกไปเป็นเชลย นี่ได้เป็นการพยายามจะนำประชาชนไปสู่การมีความสัมพันธ์ที่ถูกต้องกับพระยาห์เวห์โดยการสงวนเวลาที่กำหนดที่จะสนใจมาที่พระองค์เป็นการเฉพาะ อาจจะมีการเชื่อว่าพระยาห์เวห์จะทรงได้ยินประชาชนดีกว่าเมื่อพวกเขาอดอาหาร ความสำคัญของการอดอาหารได้รับมาจากทัศนคติการรู้สึกเสียใจในความผิดบาปของผู้อดอาหารและเชื่อวางใจในพระยาห์เวห์และไม่ใช่เรื่องการอดอาหารทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "แต่พวกเขายังเสาะหาเราทุกวัน"
+
+ประชาชนไม่ได้เสาะหาพระยาห์เวห์ทุกวัน พวกเขาได้ปฏิบัติตามที่มุมมองเห็นกันภายนอกของศาสนายิว แต่ใจของพวกเขาอยู่ห่างจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 58:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/57/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/59/intro.md)**
diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b5a782ca
--- /dev/null
+++ b/isa/59/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+"ดูเถิด" หรือ "เจ้าควรรู้ไว้" พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนให้สนใจ
+
+# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ไม่ได้สั้นเกินกว่า
+
+"พระหัตถ์" ใช้แทนอำนาจและความสามารถ มือที่ "สั้น" ไม่มีพลังและความสามารถ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมีความสามารถอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/59/02.md b/isa/59/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a22e8f8a
--- /dev/null
+++ b/isa/59/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ของพวกเจ้า...พวกเจ้า
+
+คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์อ้างถึงประชาชนอิสราเอลในฐานะที่เป็นกลุ่มเดียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าได้ทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ไว้จากพวกเจ้า
+
+"พระพักตร์" ใช้แทนการปรากฎและการมองดูที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าได้ทำให้พระองค์หันไปจากพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4c54c79a
--- /dev/null
+++ b/isa/59/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เพราะมือของพวกเจ้าเปรอะเปื้อนด้วยโลหิตและนิ้วของพวกเจ้าก็เปรอะเปื้อนด้วยความบาป
+
+คำว่า "มือ" และ "นิ้ว" ในที่นี้อ้างถึงการกระทำของพวกเขา นี่หมายความว่าพวกเขามีความผิดในการกระทำทรุนแรงและสิ่งที่บาปทั้งหลาย "ของเจ้า" เป็น พหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเจ้าได้กระทำบาปที่รุนแรงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ปากของพวกเจ้าพูดโกหก และลิ้นของพวกเจ้าพูดกล่าวร้าย
+
+อวัยวะต่างๆ ของร่างกายที่พูดได้แทนถึงสิ่งที่ประชาชนพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าพูดโกหกและกล่าวสิ่งร้ายทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/59/04.md b/isa/59/04.md
new file mode 100644
index 00000000..61018ae3
--- /dev/null
+++ b/isa/59/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาตั้งท้องความลำบากและคลอดความบาปออกมา
+
+"การตั้งท้อง" และ "การคลอด" เน้นถึงการที่พวกเขาวางแผนอย่างระมัดระวังเพื่อจะทำสิ่งที่เป็นความบาป คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ยังคงอ้างถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำงานหนักเพื่อทำสิ่งที่เป็นความบาปทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d9c704ef
--- /dev/null
+++ b/isa/59/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอลเกี่ยวกับความชั่วร้ายที่พวกเขาทำโดยใช้ภาพเปรียบเทียบงูพิษและใยแมงมุม
+
+# พวกเขาฟักไข่ของงูพิษ
+
+พวกไข่ของงูพิษฟักเพื่อเป็นงูพิษที่มีพิษมากกว่า "งูพิษ" ใช้แทนความชั่วร้ายของประชาชนที่ทำร้ายมากยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำความชั่วร้ายที่กระจายออกไปเพื่อทำความชั่วร้ายมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทอใยแมงมุม
+
+นี่ใช้แทนการกระทำต่างๆ ของประชาชนที่เปล่าประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างสิ่งต่างๆ และกิจกรรมต่างๆ ที่ไม่มีประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใครก็ตามที่กินไข่ของพวกเขาก็ตาย และถ้าไข่ถูกทำให้แตก มันก็จะออกมาเป็นงูพิษ
+
+การกินไข่ที่มีพิษจะฆ่าคนที่กินมันและใช้แทนการทำลายตัวเอง การทำให้ไข่แตกเป็นเหตุให้ลูกงูพิษถูกฟักออกมาใช้แทนการกระจายการถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิจกรรมทั้งหลายที่พวกเขาทำจะทำลายพวกเขาและจะกระจายการทำลายออกไปสู่คนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าไข่ถูกทำให้แตก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนทำให้ไข่แตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/59/06.md b/isa/59/06.md
new file mode 100644
index 00000000..383b1226
--- /dev/null
+++ b/isa/59/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใยของพวกเขาใช้เป็นเสื้อผ้าไม่ได้ อีกทั้งพวกเขาก็ไม่สามารถห่มตัวเองด้วยผลงานของพวกเขาได้
+
+นี่หมายความว่าการกระทำบาปทั้งหลายไม่สามารถคลุมหรือปกปิด อย่างเช่นที่ใยไม่สามารถทอเป็นเสื้อผ้าและปกปิดบางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำที่ชั่วของพวกเขาจะเปิดเผยออกมาอย่างเช่นสิ่งไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใยของพวกเขาใช้เป็นเสื้อผ้าไม่ได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถสวมเสื้อผ้าของพวกเขาด้วยใยของพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การกระทำทารุณอยู่ในมือของพวกเขา
+
+"มือ" ใช้แทนความสามารถและอำนาจทำสิ่งเหล่านี้และเป็นความรับผิดชอบของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องรับผิดชอบอย่างเต็มที่สำหรับการกระทำทารุณที่พวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9ab71afa
--- /dev/null
+++ b/isa/59/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เท้าของพวกเขาวิ่งไปสู่ความชั่ว
+
+ในที่นี้ประชาชนใช้แทนโดย "เท้า" ของพวกเขา นี่กล่าวถึงพวกเขาทำบางสิ่งอย่างรวดเร็วเหมือนกับเท้าของพวกเข้ากำลังวิ่งเข้าหามัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเร็วในการกระทำสิ่งที่ชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อยู่ในหนทางของพวกเขา
+
+"หนทาง" ใช้แทนทางชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือทั้งหลายที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/59/08.md b/isa/59/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e0f1c277
--- /dev/null
+++ b/isa/59/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีความยุติธรรมในวิถีของพวกเขา
+
+"วิถี" ใช้แทนวิถีทางแห่งชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เคยทำสิ่งที่ยุติธรรม" หรือ "ทุกสิ่งที่พวกเขาทำเป็นสิ่งที่ไม่ยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้ทำให้หนทางคดเคี้ยว
+
+"หนทางคดเคี้ยว" ใช้แทนทางของชีวิตที่ไม่ซื่อตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวและทำให้สิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อ พวกเขาไม่จริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f783de0d
--- /dev/null
+++ b/isa/59/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ความยุติธรรมจึงอยู่ห่างไกลจากพวกเรา
+
+คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล "อยู่ห่างไกล" ใช้แทนว่าความยุติธรรมได้จากไปและนำกลับคืนมายากมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยุติธรรมได้จากไปและยากมากที่จะพบมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยุติธรรมได้จากไปและยากมากที่จะนำกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเรารอคอยความสว่าง แต่ก็เห็นความมืด พวกเรามองหาความสว่างไสว แต่พวกเราก็เดินในความมืด
+
+แต่ละวลีเหล่านี้มีความหมายว่าประชาชนได้กำลังรอคอยความดีของพระเจ้า แต่ดูเหมือนว่าพระองค์ทรงละทิ้งพวกเขาไปแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/59/10.md b/isa/59/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f0e59aaf
--- /dev/null
+++ b/isa/59/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเราคลำหากำแพงเหมือนคนตาบอด...เหมือนกับคนตาย
+
+นี่หมายความว่าเพราะพระเจ้าไม่ได้เสด็จมาหาพวกเขา พวกเขารู้สึกหมดหนทางไม่พบทางที่ถูกต้องและหมดหวังเกี่ยวกับอนาคต ไม่มีความหวังสำหรับชีวิตที่สดใส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md
new file mode 100644
index 00000000..b121b97c
--- /dev/null
+++ b/isa/59/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พวกเราครางเหมือนหมีและครวญครางเหมือนนกพิราบ
+
+เหล่านี้อ้างถึงเสียงของประชาชนร้องเพราะพวกเขาเป็นทุกข์และโศกเศร้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c67b8cb0
--- /dev/null
+++ b/isa/59/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพราะการทรยศมากมายของพวกเรา
+
+คำว่า "ของเรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ความบาปของเราก็ปรักปรำพวกเรา
+
+อิสยาห์อธิบายถึงความบาปว่าเป็นเหมือนกับบุคคลผู้ที่ไปอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเจ้าและประกาศว่าประชาชนมีความผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# การทรยศของพวกเราอยู่กับพวกเรา
+
+"อยู่กับพวกเรา" ใช้แทนการระวังพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราระวังการทรยศของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/59/13.md b/isa/59/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/59/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md
new file mode 100644
index 00000000..69e26353
--- /dev/null
+++ b/isa/59/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# ความยุติธรรมได้ถูกบังคับเอาไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนขับไล่ความยุติธรรมกลับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความยุติธรรม...ความชอบธรรม...ความจริง...ความเที่ยงตรง
+
+เหล่านี้เป็นพวกความคิดที่อิสยาห์อธิบายว่ากระทำเหมือนกับเป็นบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/59/15.md b/isa/59/15.md
new file mode 100644
index 00000000..8afae2d5
--- /dev/null
+++ b/isa/59/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความสัตย์จริง
+
+อิสยาห์อธิบายความคิดนี้ที่กระทำเหมือนกับเป็นบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c49f01b9
--- /dev/null
+++ b/isa/59/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# พระองค์ได้ทรงเห็นว่าไม่มีผู้ใดเลย และทรงประหลาดพระทัยว่าไม่มีใครอ้อนวอนเผื่อ
+
+"พระยาห์เวห์ทรงตกพระทัยว่าไม่มีใครมาช่วยเหลือคนเหล่านั้นผู้ที่กำลังทนทุกข์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงประหลาดพระทัยว่าไม่มีผู้ใดมาช่วยคนเหล่านั้นที่กำลังทนทุกข์"
+
+# เพราะฉะนั้น พระกรของพระองค์เองได้นำความรอดมาให้พระองค์
+
+"พระกร" ของพระยาห์เวห์ ใช้แทนความสามารถและอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงได้ใช้อำนาจของพระองค์ช่วยประชาชนให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความชอบธรรมของพระองค์ได้เชิดชูพระองค์ไว้
+
+"ความชอบธรรม" ในที่นี้เป็นคุณสมบัติที่กระทำเหมือนเป็นบุคคล ประโยคนี้สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำสิ่งที่ชอบธรรมเช่นที่เขาจะทำอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b143922f
--- /dev/null
+++ b/isa/59/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงสวมความชอบธรรมเป็นเกราะป้องกันอกและสวมหมวกเหล็กแห่งความรอดไว้บนพระเศียรของพระองค์ พระองค์ทรงสวมพระองค์เองด้วยอาภรณ์ของการแก้แค้นและสวมฉลองพระองค์ด้วยความกระตือรือร้น
+
+"เกราะป้องกันอก," "หมวกเหล็ก" "อาภรณ์,"และ "ฉลองพระองค์" เป็นชุดแต่งกายสำหรับสงครามและการต่อสู้ อิสยาห์อธิบายพระยาห์เวห์ที่ทรงสวมสิ่งเหล่านี้เพื่อทรงลงโทษประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ฉลองพระองค์
+
+เสื้อคลุมไหล่ที่หลวมๆ
diff --git a/isa/59/18.md b/isa/59/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9df16fc5
--- /dev/null
+++ b/isa/59/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงตอบสนองพวกเขา
+
+อิสยาห์กำลังอธิบายเหตุการณ์ในอนาคตเหมือนกับว่ามันได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต นี่หมายความว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md
new file mode 100644
index 00000000..940ac5c6
--- /dev/null
+++ b/isa/59/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# เกรงกลัวพระนามของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "พระนาม" ในที่นี้อ้างถึงชื่อเสียงและพระลักษณะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกรงกลัวพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จากทางตะวันตก ... จากทางดวงอาทิตย์ขึ้น
+
+อิสยาห์เชื่อมคำเหล่านี้ให้หมายความถึงประชาชนจากทุกสถานที่ของโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เพราะพระองค์จะเสด็จมาเหมือนกับธารน้ำไหลเชี่ยว
+
+หุบเขาที่แคบในยูดาห์ได้แห้งแล้งเกือบตลอดทั้งปีจนกระทั่งทันทีทันใด ฝนตกหนักได้เปลี่ยนพวกมันเป็นน้ำไหลเชี่ยว เมื่อสิ่งนั้นได้เกิดขึ้นมันมีเสียงดังและเสียงลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ที่ขับเคลื่อนด้วยลมปราณของพระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งลมปรานของพระยาห์เวห์ขับเคลื่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/59/20.md b/isa/59/20.md
new file mode 100644
index 00000000..a556fd1f
--- /dev/null
+++ b/isa/59/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองด้วยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่ เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md
new file mode 100644
index 00000000..59068c96
--- /dev/null
+++ b/isa/59/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้อยคำของเราที่เราได้ใส่ไว้ในปากของพวกเจ้า
+
+"พระวจนะที่เราได้มอบให้พวกเจ้าพูด"
diff --git a/isa/59/intro.md b/isa/59/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..4abafb43
--- /dev/null
+++ b/isa/59/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อิสยาห์ 59 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การทรงช่วยกู้ของพระยาห์เวห์
+
+เมื่ออิสราเอลได้ถูกพ่ายแพ้ พวกเขากำลังถูกลงโทษสำหรับบาปของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงเข้มแข็งที่จะช่วยกู้พวกเขาได้ แต่พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำเพราะว่าพระองค์ทรงต้องการขัดเกลาพวกเขาผ่านทางประสบการณ์การตกไปเป็นเชลย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 59:01 คำอธิบาย] ** [<<](../58/intro.md) | [>>](../60/intro.md)
diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md
new file mode 100644
index 00000000..63bc5927
--- /dev/null
+++ b/isa/60/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะความสว่างของเจ้ามาแล้ว และพระสิริของพระยาห์เวห์ได้ขึ้นมาเหนือเจ้าแล้ว
+
+นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่รุ่งโรจน์ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสำหรับผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม บัดนี้พวกเขาได้ฉายแสงผ่านสิ่งที่พวกเขาทำและพูดและมีความหวังในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md
new file mode 100644
index 00000000..61f73156
--- /dev/null
+++ b/isa/60/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวกับประชาชนอิสราเอล เขาต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบเกี่ยวกับ "แสงสว่าง" ([อิสยาห์ 60:1](https://v-mast.com/events/60/01.md))
+
+# แม้ว่าความมืดจะปกคลุมแผ่นดินโลก และความมืดทึบจะคลุมบรรดาประชาชาติ
+
+วลีทั้งสองนี้หมายความเหมือนกันและได้เชื่อมกันเพื่อการย้ำ พวกมันอ้างถึง "ความมืดแห่งจิตวิญญาณ" นี่หมายความถึงประชาชนอื่นๆ ทั้งหมดของโลกจะไม่รู้จักพระยาห์เวห์หรือไม่รู้ที่จะทำให้เป็นที่พอพระทัยพระองค์ได้อย่างไร นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่พระยาห์เวห์จะทรงขึ้นมาเหนือเจ้า
+
+นี่หมายความว่าแสงสว่างของการประทับของพระเจ้าจะปรากฏต่อประชาชนอิสราเอล และมันจะสำแดงหนทางที่พวกเขาควรไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะเห็นพระสิริของพระองค์เหนือเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะเห็นพระสิริของพระองค์เหนือพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/60/03.md b/isa/60/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/60/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md
new file mode 100644
index 00000000..97dc40db
--- /dev/null
+++ b/isa/60/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นการกล่าว
+
+# พวกเขาทุกคนได้รวมตัวกัน
+
+"พวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลที่เหลือผู้ซึ่งจะมาด้วยกันเพื่อกลับคืนสู่กรุงเยรูซาเล็ม
+
+# พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ในอ้อมแขนของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ในอ้อมแขนของพวกเขา" หรือ "พวกเขาจะอุ้มพวกบุตรหญิงของเจ้าไว้ที่สะโพกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/60/05.md b/isa/60/05.md
new file mode 100644
index 00000000..64bfe8be
--- /dev/null
+++ b/isa/60/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วเจ้าจะมองดูและเต็มด้วยความสุข ใจของเจ้าจะเปรมปรีดิ์และเปี่ยมล้น
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายเดียวกันและย้ำว่าพวกเขาจะมีความสุขเพราะสิ่งที่จะเกิดขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความมั่งคั่งของทะเล
+
+นี่อ้างถึงความมั่งคั่งและความดีที่จะมาถึงกรุงเยรูซาเล็มโดยวิธีบรรทุกมาบนเรือ บางทีมาจากทะเลเมติเตอร์เรเนียน
+
+# จะเทออกมาให้เจ้า
+
+นี่อธิบายว่าความอุดมสมบูรณ์จะเหมือนกับน้ำที่พรั่งพรูออกมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b859bbe0
--- /dev/null
+++ b/isa/60/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พวกอูฐ
+
+"พวกอูฐหนุ่ม"
+
+# เอฟาห์
+
+พื้นที่ในอาราเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/60/07.md b/isa/60/07.md
new file mode 100644
index 00000000..680a9a2a
--- /dev/null
+++ b/isa/60/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เคดาร์...เนบาโยท
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพื้นที่ในอาราเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฝูงแพะแกะทั้งหมดของเคดาร์จะถูกรวบรวมมายังเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเคดาร์จะรวบรวมฝูงแพะแกะสำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บรรดาแกะตัวผู้แห่งเนบาโยทจะนำมาใช้ตามความต้องการของเจ้า
+
+นี่อ้างถึงความต้องการที่จะถวายบูชาของพวกเขา
+
+# พวกมันจะเป็นเครื่องบูชาที่น่าพอใจบนแท่นบูชาของเรา
+
+"เราเอง พระยาห์เวห์ จะยอมรับพวกมันบนแท่นบูชาของเรา"
diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md
new file mode 100644
index 00000000..94b65586
--- /dev/null
+++ b/isa/60/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับการกล่าวกับประชาชนอิสราเอล
+
+# พวกนี้เป็นใครที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกพิราบทั้งหลายที่มายังที่พักอาศัยของพวกมัน?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้และพวกภาพที่เป็นบทกวีเพื่อเรียกความสนใจในที่นี้ พระองค์ทรงเปรียบเทียบการเดินเรือกับเมฆและนกเขา นี่เป็นภาพของคนอิสราเอลที่กำลังกลับไปยังประเทศที่เป็นของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูเถิด เราเห็นบางสิ่งเหมือนเมฆกำลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วและเหมือนนกเขาที่กำลังกลับยังที่พักอาศัยของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/60/09.md b/isa/60/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9e1fc77a
--- /dev/null
+++ b/isa/60/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาแผ่นดินชายทะเล
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินชายทะเลและอธิบบายถึงแผ่นดินชายทะเลเหมืนอกับว่ามันได้เป็นประชาชนที่กำลังมองออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากแผ่นดินชายทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เรือทั้งหลายของทารชิช
+
+คำกล่าวนี้โดยปกติหมายความว่าเรือสินค้าใหญ่ที่เหมาะสำหรับเดินทางไกล
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
+
+# พระองค์ทรงทำให้เจ้าได้รับเกียรติ
+
+"พระยาห์เวห์ได้ให้เกียรติพวกเจ้า ประชาชนอิสราเอล"
diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ae17affd
--- /dev/null
+++ b/isa/60/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/60/11.md b/isa/60/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f28020f7
--- /dev/null
+++ b/isa/60/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประตูเหล่านั้นจะไม่ปิดทั้งกลางวันและกลางคืน
+
+คำว่า "กลางวัน" ในที่นี้ และ "กลางคืน" ทั้งสองอยู่ด้วยกันหมายถึง "ตลอดเวลา" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยปิดพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เพื่อให้กษัตริย์ทั้งหลายได้นำความมั่งคั่งของบรรดาประชาชาติเข้ามา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนขอชนชาติทั้งหลายอาจจะนำความมั่งคั่ง มาพร้อมกับกษัตริย์ทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md
new file mode 100644
index 00000000..82bd5f75
--- /dev/null
+++ b/isa/60/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ประชาชาติเหล่านั้นจะถูกทำลายสิ้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายประชาชนของชนชาติเหล่านั้นจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/60/13.md b/isa/60/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c2d24c91
--- /dev/null
+++ b/isa/60/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ศักดิ์ศรีของเลบานอน
+
+นี่อ้างถึงเลบานอนที่มีชื่อเสียงสำหรับพวกต้นไม้สวยงามเฉพาะอย่างยิ่งพวกต้นไซเปรสและต้นสนสามใบ ชนิดของต้นไม้ที่แน่ชัดของต้นไม้ทั้งหมดไม่เป็นที่รู้จัก
+
+# สถานที่วางเท้าของเรา
+
+นี่อ้างถึงพระวิหารของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md
new file mode 100644
index 00000000..2e84c3ea
--- /dev/null
+++ b/isa/60/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)
diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3fae2c6f
--- /dev/null
+++ b/isa/60/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ไม่มีผู้ใดผ่านเข้ามายังเจ้า
+
+"ด้วยทุกคนหลีกเลี่ยงแผ่นดินของเจ้า" หรือ "ด้วยพวกคนต่างชาติทั้งหมดหลีกเลี่ยงดินแดนของเจ้า"
diff --git a/isa/60/16.md b/isa/60/16.md
new file mode 100644
index 00000000..89a28016
--- /dev/null
+++ b/isa/60/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าจะดื่มนมของบรรดาประชาชาติ และจะได้รับการเลี้ยงดูที่อกของกษัตริย์ทั้งหลาย
+
+นี่อ้างถึงความมั่งคั่งและความอุดมสมบูรณ์ที่จะไหลออกมาจากบรรดาประชาชาติ อนุประโยคทั้งสองกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระผู้ไถ่
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md)
+
+# องค์มหิทธิฤทธิ์ของยาโคบ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/41/14.md), [ 49:26](https://v-mast.com/events/49/26.md)
diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0f8c0567
--- /dev/null
+++ b/isa/60/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# มาแทนทองสัมฤทธิ์ เราจะนำเงินมาแทนเหล็ก จะนำทองสัมฤทธิ์มาแทนไม้ จะนำเหล็กมาแทนก้อนหิน
+
+พระยาห์เวห์จะประทานวัสดุก่อสร้างที่มีค่ามากขึ้นแก่พวกเขาบัดนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำทองสัมฤทธิ์มาให้แทนที่ไม้ เราจะนำเหล็กมาให้แทนที่ก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เราจะตั้งสันติภาพเป็นบรรดาเจ้าเมืองของเจ้า และความยุติธรรมเป็นพวกผู้ปกครองของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบาย "สันติภาพ" และ "ความยุติธรรม" เป็นเช่นผู้ปกครองทั้งหลายที่เป็นมนุษย์ นี่หมายความว่าจะมีสันติภาพอย่างสมบูรณ์และความยุติธรรมในแผ่นดินของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/60/18.md b/isa/60/18.md
new file mode 100644
index 00000000..73a3810a
--- /dev/null
+++ b/isa/60/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะไม่ได้ยินถึงความทารุณในแผ่นดินของเจ้าอีกต่อไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีรายงานถึงความทารุณในแผ่นดินของเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่เจ้าจะเรียกกำแพงของเจ้าว่าความรอด และเรียกประตูเมืองของเจ้าว่าการสรรเสริญ
+
+วัตถุด้านกายภาพต่างๆ มีชื่อเรียกเป็นคุณภาพด้านวิญญาณจิต กรุงเยรูซาเล็มจะเป็นสถานที่ปลอดภัยและประชาชนที่นั่นจะสรรเสริญพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ae17affd
--- /dev/null
+++ b/isa/60/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
diff --git a/isa/60/20.md b/isa/60/20.md
new file mode 100644
index 00000000..5baad284
--- /dev/null
+++ b/isa/60/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระยาห์เวห์จะทรงเป็นความสว่างของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์
+
+ทั้งสองข้อกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ดวงอาทิตย์ของเจ้าจะไม่ตกอีกต่อไป หรือดวงจันทร์ก็จะไม่ถอยกลับและหายไป
+
+ดวงจันทร์จะไม่หายไปตามตัวอักษร การกล่าวเกินจริงนี้เป็นการกล่าวว่าแสงของดวงอาทิตย์และดวงจันทร์จะมีแสงน้อยลงเมื่อเทียบกับแสงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ba199538
--- /dev/null
+++ b/isa/60/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# กิ่งที่เราปลูก ผลงานแห่งมือของเรา
+
+วลีเหล่านี้หมายความโดยประมาณว่าเหมือนกันและกล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# กิ่งที่เราปลูก
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนกับกิ่งที่เพิ่งงอกที่พระองค์ทรงปลูกไว้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงได้เป็นชาวสวน พระยาห์เวห์ได้วางประชากรของพระองค์ในแผ่นดินของอิสราเอล นี่ให้ความหวังแก่ประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผลงานแห่งมือของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับบางสิ่งที่ได้ทำโดยช่างที่มีความชำนาญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่เราจะทำให้ได้รับเกียรติ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนทั้งหมดจะเชิดชูเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/60/22.md b/isa/60/22.md
new file mode 100644
index 00000000..0387a92e
--- /dev/null
+++ b/isa/60/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พัน
+
+"1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/isa/60/intro.md b/isa/60/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..42874b39
--- /dev/null
+++ b/isa/60/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 60 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การช่วยกู้ของอิสราเอล
+
+บทนี้ให้ภาพช่วงเวลาที่อิสราเอลจะได้รับการรื้อฟื้นให้กลับคืนมาหาพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ พวกเขาจะเป็นทุกอย่างตามที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเขาเป็น บรรดาประชาชาติจะมองดูอิสราเอลและยอมรับในความสัมพันธ์พิเศษของอิสราเอลกับพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 60:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/59/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/61/intro.md)**
diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0062dd86
--- /dev/null
+++ b/isa/61/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือข้าพเจ้า
+
+"พระวิญญาณ" ในที่นี้คือพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระยาห์เวห์ผู้ที่ทรงควบคุมหรือบันดาลใจบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:2](https://v-mast.com/events/11/02.md) หรือ ใน [อิสยาห์ 42:1](https://v-mast.com/events/42/01.md)
+
+# คนทุกข์ใจ
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่ยากจน คนเหล่านั้นที่อยู่ในความโศกเศร้าอย่างหนัก หรือ ประชาชนที่ถูกกดขี่ผู้ที่มีปัญหาที่พวกเขาไม่สามารถเอาชนะโดยตัวพวกเขาเองได้
+
+# อิสรภาพแก่พวกเชลย และเปิดเรือนจำให้แก่พวกคนที่ถูกจำจอง
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน ทั้งสองวลีกล่าวว่าพระเจ้าจะประทานอิสรภาพแก่บรรดาผู้ถูกจองจำอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md
new file mode 100644
index 00000000..ad2e7240
--- /dev/null
+++ b/isa/61/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ปีแห่งความโปรดปรานของพระยาห์เวห์ และวันแห่งการแก้แค้น
+
+ทั้งสองวลีนี้อ้างถึงช่วงระยะเวลาเดียวกัน "ปี" และ "วัน" ทั้งสองเป็นตัวอย่างเจาะจงที่ใช้แทนสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าที่อยู่ร่วมกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ปีแห่งความโปรดปรานของพระยาห์เวห์
+
+"เวลาที่พระยาห์เวห์จะทรงกระทำอย่างเมตตาต่อประชากรของพระองค์"
diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fee1fe4f
--- /dev/null
+++ b/isa/61/03.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# มอบให้...ให้
+
+อิสยาห์กล่าวซ้ำคำนี้เพื่อการย้ำ
+
+# มาลัย
+
+"การประดับศีรษะ" หรือ "ที่ปิดศีรษะที่สวยงาม" นี่คือผ้าผืนหนึ่งที่ยาวเพื่อใช้พันรอบศีรษะ
+
+# น้ำมันแห่งความยินดี...เสื้อคลุมแห่งการสรรเสริญ
+
+ประชาชนหยดน้ำมันบนตัวพวกเขาและแต่งกายสวยงาม ด้วยเสื้อคลุมยาวในระหว่างเวลาการฉลองและความรื่นเริงยินดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แทนวิญญาณที่ท้อแท้
+
+"ในสถานที่ของความเศร้า" หรือ "ในสถานที่ของความโศกเศร้า"
+
+# ต้นโอ๊กแห่งความชอบธรรม ที่พระยาห์เวห์ทรงปลูกไว้
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ประชาชนมีความแข็งแรงและมั่นคง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อที่พระองค์จะทรงได้รับเกียรติ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นชีวิตของประชาชนจะถวายเกียรติแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md
new file mode 100644
index 00000000..4296c1d7
--- /dev/null
+++ b/isa/61/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องโดยการใช้การคู่ขนานในแต่ละบรรทัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/61/05.md b/isa/61/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/61/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md
new file mode 100644
index 00000000..63c763fe
--- /dev/null
+++ b/isa/61/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่องถึงประชาชนอิสราเอลด้วยรูปแบบคู่ขนานในแต่ละบรรทัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เจ้าจะได้รับการขนานนามว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเรียกเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/61/07.md b/isa/61/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c3e04120
--- /dev/null
+++ b/isa/61/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะได้ส่วนแบ่งเป็นสองเท่า
+
+นี่บางทีอาจจะอ้างถึงสัดส่วนสองเท่าของที่ดิน
+
+# พวกเขาจะเปรมปรีดิ์ในส่วนแบ่งของพวกเขา...พวกเขาจะ...แผ่นดินของพวกเขา...จะเป็นของพวกเขา
+
+นี่ยังคงอ้างถึงประชาชนอิสราเอล นี่สามารถกล่าวในฐานะบุคคลที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะได้รับส่วนแบ่ง...พวกเจ้าจะ...แผ่นดินของพวกเจ้า...จะเป็นของพวกเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/61/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/61/09.md b/isa/61/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a5e926ab
--- /dev/null
+++ b/isa/61/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชื้อสายของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และลูกหลานของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
+
+ทั้งสองอนุประโยคนี้มีความหมายเหมือนกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากบรรดาประชาชาติจะรู้จักลูกหลานของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ลูกหลานของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย
+
+อนุประโยคนี้ใช้คำกริยาเช่นเดียวกับอนุประโยคก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของพวกเขาจะเป็นที่รู้จักในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md
new file mode 100644
index 00000000..65f98abc
--- /dev/null
+++ b/isa/61/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าพเจ้าจะเปรมปรีดิ์อย่างยิ่งในพระยาห์เวห์
+
+"ข้าพเจ้า" อ้างถึงประชาชนของพระเจ้ากล่าวอย่างบุคคลที่พระยาห์เวห์ได้ทรงไถ่เขา
+
+# พระองค์ได้ทรงสวมข้าพเจ้าด้วยเสื้อผ้าแห่งความรอด พระองค์ได้ทรงสวมข้าพเจ้าด้วยเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม
+
+ประชาชนของพระเจ้ากล่าวอย่างเช่นบุคคลที่บัดนี้มีความรอดและความชอบธรรมเป็นเช่นการปรากฏต่อสายตาแก่ทุกคน "เสื้อผ้า" และ "เสื้อคลุม"เป็นเสื้อผ้าที่ทุกคนสามารถมองเห็นได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับเจ้าบ่าวประดับตนเองด้วยมาลัย และเหมือนเจ้าสาวที่ประดับตนเองด้วยอัญมณีของเธอ
+
+การเปรียบเทียบนี้ย้ำว่าผู้พูดมีความสุข ความชื่นชม และการเฉลิมฉลองอย่างยิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# มาลัย
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 61:3](https://v-mast.com/events/61/03.md)
diff --git a/isa/61/11.md b/isa/61/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4fb97fab
--- /dev/null
+++ b/isa/61/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะแผ่นดินโลกจะทำให้หน่อของมันงอกขึ้นมา และสวนที่ทำให้สิ่งที่ปลูกในนั้นงอกขึ้น
+
+นี่กำลังกล่าวสิ่งเดียวกันในสองรูปแบบ ความจริงมีอยู่ว่าอะไรก็ตามที่พระเจ้าทรงกล่าว พระองค์จะทรงกระทำให้เกิดขึ้นอย่างแน่นอนได้เปรียบเทียบกับความจริงที่เมล็ดพืชได้งอกหลังจากการปลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับเมล็ดที่หว่านในสวนได้งอกขึ้นมากจากดินและเติบโตขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความชอบธรรมและการสรรเสริญงอกขึ้นมา
+
+คำกล่าวนี้อธิบายถึงคุณธรรมเหล่านี้ที่กำลังเจริญเติบโตเช่นเดียวกับเมล็ดของต้นพืช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/61/intro.md b/isa/61/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c8c28275
--- /dev/null
+++ b/isa/61/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 61 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+ส่วนที่หนึ่งของบทนี้บางทีอาจจะเป็นคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับการเสด็จมาของพระเมสสิยาห์และไม่ใช่อิสยาห์เพราะนี่แตกต่างจากข้อความที่อิสยาห์ได้บอกกล่าว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การช่วยกู้
+
+ในบทนี้ได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาในอนาคตของสันติสุขและการช่วยกู้ มันไม่เหมือนกับว่าจะเกิดขึ้นและสำเร็จในช่วงเวลาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 61:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/60/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/62/intro.md)**
diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b4fc7120
--- /dev/null
+++ b/isa/62/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะเห็นแก่ศิโยน ข้าพเจ้าจะไม่เงียบเสียง และเพราะเห็นแก่กรุงเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจะไม่นิ่งเงียบ
+
+คำกล่าวทั้งสองนี้มีความหมายเดียวกัน คำว่า "ศิโยน" และ "กรุงเยรูซาเล็ม" ในที่นี้ทั้งคู่ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าจะไม่นิ่งเงียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าจะไม่เงียบเสียง
+
+เหมือนจะใกล้เคียงที่สุด "ข้าพเจ้า" อ้างถึงอิสยาห์
+
+# จนกว่าความชอบธรรมของนครนี้จะออกมาอย่างสว่างสดใส และความรอดของนครนี้จะออกไปเหมือนคบเพลิง
+
+อนุประโยคทั้งคู่ให้ความมั่นใจประชาชนว่าพระเจ้าจะเสด็จกลับมาในที่สุดและทรงช่วยประชาชนอิสราเอลให้รอดและมันจะปรากฏเช่นเดียวกับแสงสว่าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/62/02.md b/isa/62/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/62/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md
new file mode 100644
index 00000000..360d4eef
--- /dev/null
+++ b/isa/62/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าจะเป็นมงกุฎงามในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ และเป็นราชมงกุฎในพระหัตถ์ของพระเจ้าของเจ้าด้วย
+
+เหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกันและเชื่อมกันเพื่อการย้ำ ทั้งคู่กล่าวว่ากรุงเยรูซาเล็มจะกลายเป็นเมืองแห่งราชวงศ์ภายใต้อำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระเจ้า พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/62/04.md b/isa/62/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e7285600
--- /dev/null
+++ b/isa/62/04.md
@@ -0,0 +1,16 @@
+# เจ้าจะไม่ถูกเรียกว่า...ไม่ถูกเรียกว่า "ที่ทิ้งร้าง" อีกต่อไป
+
+เหล่านี้หมายความสิ่งเดียวกันและเชื่อมต่อกันเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เจ้าจะไม่ถูกเรียกว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่พูดเกี่ยวกับเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แผ่นดินของเจ้าจะไม่ถูกเรียกว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่พูดเกี่ยวกับแผ่นดินของเจ้าอีกต่อไป"
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แผ่นดินของเจ้าจะแต่งงาน
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงรักประชาชนอิสราเอลและอยู่กับพวกเขาเหมือนกับทรงเป็นสามี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4fb387cf
--- /dev/null
+++ b/isa/62/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แน่ทีเดียว ชายหนุ่มแต่งงานกับหญิงสาวอย่างไร บรรดาบุตรชายของเจ้าจะแต่งงานกับเจ้าอย่างนั้น
+
+คำว่า "บุตรชาย" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลและ "เจ้า" อ้างถึงยูดาห์ แผ่นดินของอิสราเอล นี่หมายความว่าประชาชนจะเป็นเจ้าของแผ่นดินเช่นเดียวกับผู้ชายจะเป็นเจ้าของภรรยาสาวของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เจ้าบ่าวเปรมปรีดิ์ในเจ้าสาวของเขาอย่างไร พระเจ้าของเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในเจ้าอย่างนั้น
+
+นี่ย้ำว่าความสุขของพระเจ้าเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพระองค์กับประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md
new file mode 100644
index 00000000..133e68e4
--- /dev/null
+++ b/isa/62/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าได้ตั้ง
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อาจจะอ้างถึงอิสยาห์หรือพระยาห์เวห์
+
+# พวกคนยามไว้บนกำแพงของเจ้า
+
+นี่อ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะ พวกข้าราชการหรือบางทีพวกทูตสวรรค์ผู้ซึ่งอธิษฐานอย่างต่อเนื่องสำหรับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนพวกคนยามผู้ที่ป้องกันเมืองอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนยาม" อย่างไรใน [อิสยาห์ 52:8](https://v-mast.com/events/52/08.md) และ [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/52/08.md), [ 56:10](https://v-mast.com/events/56/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะไม่เงียบเสียงเลยไม่ว่าในตอนกลางวันหรือกลางคืน
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาอ้อนวอนต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องหรือกำลังร้องเรียกหาซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังอธิษฐานกันอย่างจริงจังต่อพระยาห์เวห์ตลอดวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/isa/62/07.md b/isa/62/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d546dda7
--- /dev/null
+++ b/isa/62/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่ายอมให้พระองค์ทรงหยุดพัก
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์
diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b4b5aa73
--- /dev/null
+++ b/isa/62/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์และด้วยพระกรที่ทรงอานุภาพของพระองค์
+
+พระหัตถ์ขวาและพระกร ใช้แทนอำนาจและอำนาจสิทธิขาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะไม่ให้ข้าวของเจ้าเป็นอาหารแก่พวกศัตรูของเจ้าอีกต่อไปอย่างแน่นอน
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้พวกศัตรูมีชัยชนะประชาชนอิสราเอลและนำข้าวของพวกเขาไปอีกเลย บางที่พวกศัตรูได้นำข้าวไปในอดีตเป็นค่าภาษีหรือไปเลี้ยงกองทัพทั้งหลายของพวกเขา
+
+# เราจะไม่ให้ข้าวของเจ้าเป็นอาหารแก่พวกศัตรูของเจ้าอีกต่อไปอย่างแน่นอน...พวกคนต่างชาติจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นใหม่ของเจ้า
+
+คำกล่าวเหล่านี้ได้จัดเรียงเข้าด้วยกันเพื่อการย้ำและการเสร็จสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/62/09.md b/isa/62/09.md
new file mode 100644
index 00000000..eb3fa7ad
--- /dev/null
+++ b/isa/62/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะพวกคนที่เก็บเกี่ยวข้าว...พวกคนที่เก็บผลองุ่น
+
+คำกล่าวเหล่านี้นำมาเรียงเข้าด้วยกันเพื่อการย้ำและการเสร็จสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md
new file mode 100644
index 00000000..df8444ab
--- /dev/null
+++ b/isa/62/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงผ่านเข้ามาเถิด จงผ่านประตูเข้ามา
+
+วลี "จงผ่านเข้ามาเถิด" ได้กล่าวซ้ำเพื่อแสดงความเร่งด่วน
+
+# จงสร้างขึ้นมา จงสร้างทางหลวง
+
+คำว่า "จงสร้าง" ได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการให้สร้างถนนเป็นการด่วน "ทางหลวง" ใช้แทนทางที่ประชาชนสามารถกลับมา นี่คล้ายคลึงกับ [อิสยาห์ 40:3](https://v-mast.com/events/40/03.md) และ [อิสยาห์](https://v-mast.com/events/40/03.md), [ 57:14](https://v-mast.com/events/57/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงเก็บกวาดหินเหล่านั้นออกไปเสีย
+
+"จงเก็บกวาดหินเหล่านั้นออกไปจากถนนเพื่อให้ทางมันเรียบ" พวกหินใช้แทนพวกอุปสรรคทั้งหมดต่อการเดินทางที่รวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จงชูธงสัญญาณแก่บรรดาประชาชาติ
+
+ธงสัญญาณใช้แทนบางสิ่งที่ดึงดูดความสนใจของผู้อื่น นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังเรียกประชาชนของบรรดาประชาชาติให้สังเกตเห็นแผ่นดินของอิสราเอลและได้เห็นว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้สำเร็จตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ว่าพระองค์จะทรงกระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ce42c550
--- /dev/null
+++ b/isa/62/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงสังเกต"
+
+# สุดปลายแผ่นดินโลก
+
+พวกสถานที่บนแผ่นดินโลกอยู่ไกลกันมากได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสถานที่ต่างๆ ที่อยู่สุดปลายทั้งหลายของแผ่นดินโลก วลีนี้ยังได้สร้างคำสองคำที่ใช้คู่กันที่มีความหมายต่างกันสุดขั้วและอ้างถึงทุกที่ในระหว่างที่สุดปลายเหล่านั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 40:28](https://v-mast.com/events/40/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" หรือ "แผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+"ธิดา" ใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ศิโยน) ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดูสิ รางวัลของพระองค์ก็อยู่กับพระองค์ และค่าตอบแทนของพระองค์จะไปอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
+
+อนุประโยคเหล่านี้ใช้แทนความคิดเดียวกันสำหรับการย้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 40:10](https://v-mast.com/events/40/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/62/12.md b/isa/62/12.md
new file mode 100644
index 00000000..de40eed9
--- /dev/null
+++ b/isa/62/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะเรียกเจ้าว่า
+
+นี่สามารถกล่าวเป็นเชิงบวก "พวกเขาจะเรียกเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/62/intro.md b/isa/62/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f7963055
--- /dev/null
+++ b/isa/62/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 62 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การช่วยกู้
+
+บทนี้เป็นการเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาในอนาคตของสันติสุขและการทรงไถ่ ดูเหมือนสิ่งนี้ไม่ได้สำเร็จในเวลาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 62:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../61/intro.md) | [>>](../63/intro.md)**
diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md
new file mode 100644
index 00000000..596cbe8c
--- /dev/null
+++ b/isa/63/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่ใครหนอที่มาจากเอโดม...เมืองโบสราห์
+
+อิสยาห์กล่าวเหมือนเช่นคนยามโดยการใช้ในรูปแบบคำถามและคำตอบเพื่อนำเสนอข้อมูลนี้ที่เกี่ยวกับการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อเอโดม ที่เป็นศัตรูของอิสราเอล คำถามเชิงโวหารนี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระยาห์เวห์ กำลังมาจากเอโดม ได้สวมเสื้อสีแดงจากเมืองโบสราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมืองโบสราห์
+
+นี่เป็นเมืองหลวงของเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# นี่คือเราเอง
+
+คำว่า "เราเอง" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์
diff --git a/isa/63/02.md b/isa/63/02.md
new file mode 100644
index 00000000..0327d855
--- /dev/null
+++ b/isa/63/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมฉลองพระองค์จึงเป็นสีแดง...ในบ่อย่ำองุ่นมา?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สีแดงบนฉลองพระองค์ของพระองค์ทำให้พระองค์ดูเหมือนพระองค์ได้ทรงย่ำองุ่นในบ่อย่ำองุ่นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บ่อย่ำองุ่น
+
+บ่อย่ำองุ่นเป็นสถานที่อยู่ต่ำที่ขุดก้อนหินในพื้นดินที่พวกคนงานย่ำบนผลองุ่นและบดพวกมันด้วยเท้าของพวกเขาเพื่อจะคั้นน้ำองุ่นออกมา
diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3d8a7122
--- /dev/null
+++ b/isa/63/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้ย่ำองุ่น
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ ภาพนี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/63/04.md b/isa/63/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e2372c09
--- /dev/null
+++ b/isa/63/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วันแห่งการแก้แค้น
+
+"เวลาของการแก้แค้น" หรือ "เวลาสำหรับการแก้แค้น"
+
+# การแก้แค้น
+
+พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษในวิธีที่เหมาะสมเพื่อนำความยุติธรรม วิธีการแก้แค้นของพระองค์แตกต่างจากการแก้แค้นของมนุษย์
+
+# ปีแห่งการไถ่ของเรา
+
+คำว่า "ปี" ในที่นี้อ้างถึงเวลาเฉพาะเจาะจงที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดสำหรับการกู้คืนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาสำหรับการไถ่ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md
new file mode 100644
index 00000000..93f36960
--- /dev/null
+++ b/isa/63/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# แต่แขนของเราเอง
+
+คำว่า "แขน" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/63/06.md b/isa/63/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e2bd93c7
--- /dev/null
+++ b/isa/63/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำให้พวกเขามึนเมาด้วยความพิโรธของเรา
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขามึนเมาและขาดสามัญสำนึกโดยพระพิโรธเต็มที่และการลงโทษของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้เทโลหิตของพวกเขา
+
+คำว่า "เลือด" ในที่นี้ใช้แทนชีวิตของพวกศัตรูของพระยาห์เวห์ที่กำลังหลั่งออกดังนั้นพวกเขาจะตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md
new file mode 100644
index 00000000..6c21454f
--- /dev/null
+++ b/isa/63/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าจะบอกถึงบรรดากิจการแห่งความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "อย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "สัตย์ซื่อ" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญา" อย่างไรใน [อิสยาห์ 16:5](https://v-mast.com/events/16/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกเกี่ยวกับพระเจ้าได้ทรงกระทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์อย่างไร" หรือ "ข้าพเจ้าจะบอกเกี่ยวกับทุกสิ่งที่สัตย์ซื่อที่พระเจ้าได้ทรงกระทำสำหรับประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ข้าพเจ้าจะบอก
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์
+
+# ทรงกระทำเพื่อเรา
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงอิสยาห์และประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
diff --git a/isa/63/08.md b/isa/63/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/63/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md
new file mode 100644
index 00000000..77e5791d
--- /dev/null
+++ b/isa/63/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เนื่องจากความทุกข์ยากลำบากทั้งสิ้นของพวกเขาด้วย
+
+"เนื่องจากความทุกข์ยากลำบากทั้งสิ้นของพวกเขาด้วย" คำว่า "ของพวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล อิสยาห์รวมตัวเขาเองว่าเป็นสมาชิกของประชาชน
+
+# พระองค์ทรงเป็นทุกข์
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# ทูตสวรรค์จากเบื้องพระพักตร์ของพระองค์
+
+นี่คือตัวแทนผู้ที่ถูกส่งมาจากเบื้องพระพักตร์ของพระเจ้า
+
+# พระองค์ทรงยกชูพวกเขาขึ้นและทรงอุ้มพวกเขา
+
+นี่อ้างถึงเมื่อพระเจ้าทรงปกป้องและช่วยประชาชนอิสราเอลจากอียิปต์หลายปีมาแล้วก่อนหน้านั้น ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md
new file mode 100644
index 00000000..1d8ed057
--- /dev/null
+++ b/isa/63/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่พวกเขาได้ทรยศ
+
+แต่พวกเขาได้ทรยศ" คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล อิสยาห์รวมตัวเขาเองในฐานะสมาชิกของประชาชน
+
+# พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์
+
+"พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระยาห์เวห์"
diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md
new file mode 100644
index 00000000..07c551f1
--- /dev/null
+++ b/isa/63/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาได้กล่าวว่า
+
+"พวกเราได้กล่าวว่า" "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนอิสราเอล อิสยาห์ได้รวมตัวเขาเองในฐานะสมาชิกของประชาชน
+
+# ผู้ได้ทรงนำพวกเขาขึ้นมาจากทะเล
+
+เรื่องของการทรงแยกน้ำทะเลของหญ้าออกด้วยความอัศจรรย์ของพระยาห์เวห์เพื่อให้อิสราเอลสามารถข้ามและหลบหนีจากพวกอียิปต์เป็นความรู้ที่รู้กันอยู่แล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกผู้เลี้ยงฝูงแกะของพระองค์
+
+พวกผู้นำบางครั้งถูกอ้างอิงว่าเป็น "ผู้เลี้ยงแกะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md
new file mode 100644
index 00000000..8607d7a6
--- /dev/null
+++ b/isa/63/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ผู้ได้ทรงทำให้ฤทธานุภาพที่น่ายกย่องของพระองค์ไปพร้อมกับมือขวาของโมเสส
+
+คำว่า "มือขวา" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ผ่านทางโมเสส นี่หมายความว่ามันเป็นอำนาจของพระเจ้าที่ช่วยให้โมเสสแยกน้ำของทะเลต้นอ้อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/63/13.md b/isa/63/13.md
new file mode 100644
index 00000000..046ad867
--- /dev/null
+++ b/isa/63/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหมือนกับม้าที่วิ่งอยู่บนแผ่นดินที่ราบเรียบ พวกมันไม่สะดุดเลย
+
+นี่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลได้เป็นม้าในชนบทที่เปิดโล่งในการเดินทางมาถึงอิสราเอลจากอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md
new file mode 100644
index 00000000..dfd870f1
--- /dev/null
+++ b/isa/63/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เหมือนฝูงสัตว์ที่ลงไปยังหุบเขา...พักสงบ
+
+นี่เป็นภาพของฝูงสัตว์ที่ไปยังหุบเขา ที่มีหญ้าเขียวและน้ำและย้ำว่านั่นคือพระเจ้าได้นำประชาชนอิสราเอลและได้ทรงดูแลพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เพื่อทำให้พระนามของพระองค์เองเป็นที่สรรเสริญ
+
+คำว่า "พระนามของพระองค์เองเป็นที่สรรเสริญ" ในที่นี้ อ้างถึงเกียรติและชื่อเสียงของผู้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อแน่ใจว่าพระองค์ทรงได้รับการยกย่องสรรเสริญชื่อเสียงของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md
new file mode 100644
index 00000000..83a4e327
--- /dev/null
+++ b/isa/63/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง
+
+# กิจการที่ทรงทำด้วยความกระตือรือร้นและอานุภาพของพระองค์อยู่ที่ไหน?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อแสดงออกถึงอารมณ์และความห่วงใยที่ลึกเพราะว่ามันดูเหมือนว่าพระเจ้าไม่ได้กำลังช่วยเหลือพวกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้เห็นความกระตือรือร้นและการกระทำที่ทรงอานุภาพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระราชกิจแห่งความสงสารและพระกรุณาของพระองค์ได้ถูกยึดไปจากข้าพระองค์ทั้งหลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงยึดความสงสารและพระกรุณาของพระองค์ไปจากพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/63/16.md b/isa/63/16.md
new file mode 100644
index 00000000..794f4081
--- /dev/null
+++ b/isa/63/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แม้ว่าอับราฮัมไม่รู้จักพวกข้าพระองค์ และอิสราเอลจำพวกข้าพระองค์ไม่ได้
+
+บรรพบุรุษทั้งหลายของชนชาติอิสราเอลจะไม่สามารถหาเอกลักษณ์ของพงศ์พันธุ์ของพวกเขาได้เพราะว่าพวกเขาได้เปลี่ยนแปลงไปอย่างมาก "อับราฮัม" และ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนจากอดีตที่นานมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# อิสราเอล
+
+นี่อ้างถึงชื่อที่ถูกเรียกว่า "ยาโคบ" ด้วย
diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md
new file mode 100644
index 00000000..d099bd2c
--- /dev/null
+++ b/isa/63/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ทำไมพระองค์จึงทรงทำให้เราหลงไปจากบรรดาพระมรรคาของพระองค์ และทำให้ใจของพวกข้าพระองค์แข็งกระด้างจนพวกข้าพระองค์ไม่เชื่อฟังพระองค์?
+
+ในที่นี้ผู้เขียนใช้คำถามเพื่อแสดงออกการบ่นของประชากรของพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงให้พวกข้าพระองค์เดินจากทางของพระองค์และกลายเป็นคนดื้อ ดังนั้นพวกเราจึงไม่ได้เชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมพระองค์จึงทรงทำให้เราหลงไปจากบรรดาพระมรรคาของพระองค์
+
+การไม่ทำในสิ่งที่พระยาห์เวห์บัญชาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลได้เดินออกจากทางที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ทรงให้ทำในสิ่งที่ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำให้ใจของพวกข้าพระองค์แข็งกระด้าง
+
+นี่หมายความว่ากลายเป็นต่อต้านคำสอนของพระยาหเวห์โดยการปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนแรงจูงใจของพวกเขา ความรู้สึกและความปรารถนา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md
new file mode 100644
index 00000000..0b5a1c01
--- /dev/null
+++ b/isa/63/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลกล่าวต่อเนื่อง
diff --git a/isa/63/19.md b/isa/63/19.md
new file mode 100644
index 00000000..a05aa7f6
--- /dev/null
+++ b/isa/63/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนกับคนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่เคยถูกเรียกโดยพระนามของพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "พระนาม" อ้างถึงความสัมพันธ์ในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ไม่เคยเป็นของครอบครัวของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กลาย...ถูกเรียกโดยพระนามของพระองค์
+
+คำแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความข้อความนี้ต่างออกไป "พวกเราเป็นเหมือนประชาชนผู้ที่พระองค์ไม่เคยปกครอง เหมือนคนเหล่านั้นยังไม่ได้ถูกเรียกโดยพระนามของพระองค์"
diff --git a/isa/63/intro.md b/isa/63/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2d6ed7fd
--- /dev/null
+++ b/isa/63/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 63 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+ภาพเปรียบเทียบของการพิพากษาในบทนี้เป็นการมุ่งหมายไว้มากกว่าจะให้เป็นจริงเป็นจัง ผู้แปลควรหลีกเลี่ยงการใช้ถ้อยคำหรือภาษาที่สละสลวย ถ้าเป็นไปได้ โดยภาพรวมทั้งหมด บทนี้ได้เผยพระวจนะวันแห่งการพิพากษาที่ยิ่งใหญ่และพระพิโรธของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wrath]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 63:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/62/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/64/intro.md)**
diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a50a049c
--- /dev/null
+++ b/isa/64/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป ([อิสยาห์ 63:11](https://v-mast.com/events/63/11.md))
+
+# โอ ถ้าพระองค์ได้ทรง
+
+อิสยาห์ทูลแนะนำความปรารถนานี้ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ในอดีตของพวกเขาด้วยการเปล่งเสียงอุทานที่หนักแน่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าพระองค์ได้ทรงแหวกท้องฟ้า
+
+ถ้าพระยาห์เวห์ทรงได้แสดงพระองค์เองอย่างรวดเร็วโดยการแหวกท้องฟ้า คำว่า "ทรงแหวก" อ้างถึงการฉีกผ้าม่านออกจากกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภูเขาทั้งหลายก็จะสั่นสะเทือน
+
+ภูเขาจะสั่นสะเทือนเช่นในเวลาแผ่นดินไหว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/isa/64/02.md b/isa/64/02.md
new file mode 100644
index 00000000..77c0f334
--- /dev/null
+++ b/isa/64/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหมือนตอนที่ไฟติดกองไม้ หรือตอนที่ไฟทำให้น้ำเดือด
+
+นี่ย้ำความเป็นไปได้ว่าการปรากฏของพระเจ้าที่จะทำให้ภูเขาทั้งหลายและประชาชนสั่นสะเทือนนั้นง่ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e98d103d
--- /dev/null
+++ b/isa/64/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
diff --git a/isa/64/04.md b/isa/64/04.md
new file mode 100644
index 00000000..c503b86d
--- /dev/null
+++ b/isa/64/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เคยได้เห็นพระเจ้าอื่นใดด้วยตา
+
+คำว่า "ตา" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครเคยได้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0c8bea2a
--- /dev/null
+++ b/isa/64/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลต่อเนื่องการทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+# ระลึกถึง
+
+นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "จำได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7b5bf417
--- /dev/null
+++ b/isa/64/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
+
+# การกระทำชอบธรรมทุกอย่างของพวกข้าพระองค์เป็นเหมือนผ้าขี้ริ้วสกปรก
+
+"ผ้าขี้ริ้วสกปรก" คือผ้าที่ผู้หญิงใช้ระหว่างเวลาของเดือนที่เธอมีเลือดออกจากมดลูก นี่หมายความว่าความพยายามทั้งหมดของพวกเขาที่จะให้เป็นที่พอพระทัยพระเจ้านั้นล้มเหลว ประโยคนี้ได้หมายความว่าเกิดการตลึงงัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกข้าพระองค์ทุกคนได้เหี่ยวแห้งไปเหมือนใบไม้
+
+อิสยาห์เปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับใบไม้ที่ได้เหี่ยวแห้งตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความผิดบาปทั้งหลายของพวกข้าพระองค์เป็นเหมือนลมที่หอบพวกข้าพระองค์ไป
+
+นี่หมายความว่าความบาปของพวกเขาเป็นเหตุผลของความล้มเหลวของพวกเขาในฐานะชุมชน อิสยาห์เปรียบเทียบความบาปทั้งหลายเหมือนกับลมที่บังคับให้มีการลงโทษจากพระยาห์เวห์ซึ่งเป็นการทนทุกข์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/64/07.md b/isa/64/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9a2d0b4f
--- /dev/null
+++ b/isa/64/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากพวกข้าพระองค์
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงยกเลิกประชากรของพระองค์และทรงปล่อยให้พวกเขาทุกข์ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ไปในมือของความผิดบาปของพวกข้าพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจของคนเหล่านั้นที่ลงโทษประชาชนเนื่องจากความผิดบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระองค์ทรงลงโทษพวกข้าพระองค์สำหรับความผิดบาปทั้งหลายของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md
new file mode 100644
index 00000000..715c5226
--- /dev/null
+++ b/isa/64/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
+
+# พวกข้าพระองค์เป็นดินเหนียว พระองค์ทรงเป็นช่างปั้น และพวกข้าพระองค์ทุกคนเป็นผลงานแห่งฝีพระหัตถ์ของพระองค์
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/64/09.md b/isa/64/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d293aabc
--- /dev/null
+++ b/isa/64/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทรงจดจำ
+
+นี่อ้างถึงการจดจำอดีต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทอดพระเนตรพวกข้าพระองค์ทุกคน
+
+อิสยาห์ทูลพระยาห์เวห์ให้ทรงสนพระทัยต่อสถานการณ์ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md
new file mode 100644
index 00000000..115eef91
--- /dev/null
+++ b/isa/64/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนอิสราเอลยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์ต่อไป
+
+# เมืองบริสุทธิ์ทั้งหลายของพระองค์กลายเป็นถิ่นทุรกันดาร
+
+นี่ย้ำว่าเมืองทั้งหลายได้ถูกทำลายและไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น
diff --git a/isa/64/11.md b/isa/64/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5a4ecf2e
--- /dev/null
+++ b/isa/64/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวิหารบริสุทธิ์และงดงามของพวกข้าพระองค์ ที่ซึ่งบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ได้สรรเสริญพระองค์ได้ถูกไฟเผาทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้ทำลายพระวิหารบริสุทธิ์และสวยงามของเราที่บรรพบุรุษของเราได้สรรเสริญพระองค์ด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/64/12.md b/isa/64/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0031a2f1
--- /dev/null
+++ b/isa/64/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ยังทรงยับยั้งอยู่ได้อย่างไร? พระองค์ยังทรงเงียบและทำให้พวกข้าพระองค์ได้รับความอัปยศตลอดไปได้อย่างไร?
+
+พวกเขาใช้คำถามเหล่านี้แสดงออกถึงความคับข้องใจของพวกเขาเพราะว่าพระเจ้าไม่ได้เสด็จมาช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอโปรดอย่าทรงยับยั้ง ขอโปรดอย่าทรงเงียบและทรงยังคงให้ข้าพระองค์อับอายขายหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/64/intro.md b/isa/64/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b28fe185
--- /dev/null
+++ b/isa/64/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 64 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความเสียใจในความกผิดบาป
+
+บทนี้บันทึกความเสียใจในความผิดบาปของคนที่เหลือที่ชอบธรรมที่อยู่ในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 64:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/63/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/65/intro.md)**
diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7aa704d6
--- /dev/null
+++ b/isa/65/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราพร้อมแล้ว
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์
diff --git a/isa/65/02.md b/isa/65/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d5b13b69
--- /dev/null
+++ b/isa/65/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้ยื่นมือของเราออกไปทั้งวันแก่ชนชาติที่ดื้อรั้น
+
+"การยื่นมือของเราออกไป" ในที่นี้เป็นท่าทางของบุคคลที่แสดงถึงการเรียกร้องหรือการขอร้องที่จริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ขอร้องอย่างต่อเนื่องต่อประชาชนที่ดื้อรั้นเพื่อรับความช่วยเหลือของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6b4f1c14
--- /dev/null
+++ b/isa/65/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ในสวนต่างๆ...บนกองอิฐ
+
+เหล่านี้อ้างถึงสถานที่ของคานาอันสำหรับการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย แท่นบูชาศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาสร้างด้วยอิฐ ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงห้ามสำหรับแท่นบูชาของพระองค์ แท่นบูชาของพระยาห์เวห์ได้ทำด้วยหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/65/04.md b/isa/65/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3a7cd492
--- /dev/null
+++ b/isa/65/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นั่งอยู่ท่ามกลางหลุมฝังศพและเฝ้ามองตลอดคืน
+
+นี่คือการอ้างอิงถึงการปรึกษากับคนตาย การปฏิบัติที่พระยาห์เวห์ทรงห้าม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กินเนื้อหมู
+
+พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงอนุญาตให้ประชาชนอิสราเอลกินเนื้อหมู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md
new file mode 100644
index 00000000..880ce49d
--- /dev/null
+++ b/isa/65/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล
+
+# สิ่งเหล่านี้เป็นควันในจมูกของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนเหล่านี้ผู้ที่รบกวนพระองค์อย่างต่อเนื่องกับควันไฟที่ระเคืองการหายใจของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไฟที่ลุกไหม้อยู่วันยังค่ำ
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับไฟที่เผาไหม้อย่างช้าๆ ที่ส่งควันออกไปไม่หยุดว่ามันระคายเคือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7ab27124
--- /dev/null
+++ b/isa/65/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ดูเถิด มีคำที่เขียนไว้
+
+"ให้สังเกตและให้สนใจ"
+
+# ในตักของพวกเขา
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษพวกเขาอย่างเต็มที่ คำกล่าวนี้เปรียบเทียบการลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์กับการทุ่มลงบนขาของพวกเขาขณะที่พวกเขากำลังนั่งอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/65/07.md b/isa/65/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/65/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b54fb687
--- /dev/null
+++ b/isa/65/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนน้ำองุ่นพบได้ในพวงองุ่น
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบประชาชนอิสราเอลกับพวงองุ่นที่ยังมีน้ำองุ่นอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# น้ำองุ่นพบได้ในพวงองุ่น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าพบน้ำองุ่นในพวงองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราก็จะไม่ทำลายพวกเขาจนหมดสิ้น
+
+นี่สามารถกล่าวในเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนบางคนในพวกเขาที่ชอบธรรมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e09d9248
--- /dev/null
+++ b/isa/65/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ภูเขาทั้งหลายของเรา
+
+นี่อ้างถึงพื้นที่บริเวณที่สูงที่สุดของกรุงเยรูซาเล็มและทั้งหมดของแคว้นยูเดีย
diff --git a/isa/65/10.md b/isa/65/10.md
new file mode 100644
index 00000000..9312a54f
--- /dev/null
+++ b/isa/65/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองชาโรน
+
+นี่ได้เป็นบริเวณที่เลี้ยงสัตว์ที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# หุบเขาอาโคร์
+
+นี่เป็นชื่อของหุบเขาที่บางทีผ่านกรุงเยรูซาเล็มไปถึงตอนใต้ของเมืองเยรีโค นี่ก็เช่นกันเป็นบริเวณที่เลี้ยงสัตว์ที่อุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d5e956da
--- /dev/null
+++ b/isa/65/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ภูเขาบริสุทธิ์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md)
+
+# ผู้ที่จัดงานเลี้ยง...และเติมเหล้าองุ่นผสมจนเต็มแก้ว
+
+ประชาชนจะนำอาหารและเครื่องดื่มและวางมันไว้ตรงหน้ารูปเคารพที่เป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการของพวกเขา
+
+# เหล้าองุ่นผสม
+
+เหล้าองุ่นผสมเครื่องเทศ
+
+# พระชะตา...พระลิขิต
+
+เหล่านี้คือพวกชื่อของพระเทียมเท็จ พวกมันชื่อว่า "กาด" และ "เมนิ"
diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md
new file mode 100644
index 00000000..23a53634
--- /dev/null
+++ b/isa/65/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนเหล่านั้นในอิสราเอลผู้ที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย
+
+# ลิขิตพวกเจ้าให้แก่ดาบ
+
+"ดาบ" ใช้แทนอาวุธชนิดต่างๆ ของสงครามที่พระยาห์เวห์จะทรงใช้เพื่อลงโทษคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ตอบสนองการทรงเรียกของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เมื่อเราได้เรียก พวกเจ้าก็ไม่ตอบ เมื่อเราได้พูด พวกเจ้าก็ไม่ฟัง
+
+อนุประโยคทั้งสองหมายความเหมือนกันและถูกกล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md
new file mode 100644
index 00000000..1d3f835f
--- /dev/null
+++ b/isa/65/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนเหล่านั้นในอิสราเอลผู้ที่นมัสการพวกรูปเคารพ
+
+# ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของเรา
+
+"จงฟังและสนใจ" พระยาห์เหว์ทรงกล่าวซ้ำเพื่อการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/isa/65/14.md b/isa/65/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5c834b4c
--- /dev/null
+++ b/isa/65/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่พวกเจ้าจะร้องไห้เพราะใจที่เจ็บปวด และจะคร่ำครวญเพราะวิญญาณที่ชอกช้ำ
+
+อนุประโยคเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและการกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ใจที่เจ็บปวด
+
+คำกล่าวนี้เปรียบเทียบความรู้สึกที่ผิดหวังอย่างที่สุดและความเศร้าถึงบางสิ่งที่กลายเป็นพิกลพิการเนื่องมาจากความกดดันอย่างหนักมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md
new file mode 100644
index 00000000..12a69548
--- /dev/null
+++ b/isa/65/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนเหล่านั้นในอิสราเอลผู้ที่นมัสการพวกรูปเคารพ
diff --git a/isa/65/16.md b/isa/65/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4bc22639
--- /dev/null
+++ b/isa/65/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะได้รับพระพรจากเราผู้เป็นพระเจ้าเที่ยงแท้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระเจ้าผู้พูดความจริง จะอวยพรเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความทุกข์ยากแต่ก่อนจะถูกลืมไป...ซ่อนไว้จากสายตาของเรา
+
+อนุประโยคเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะลืมปัญหาทั้งหลายก่อนหน้านั้น เพราะปัญหาเหล่านี้จะถูกลืมไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งเหล่านั้นจะถูกซ่อนไว้จากสายตาของเรา
+
+"ถูกซ่อนไว้จากสายตาของเรา" ใช้แทนความสนใจและความจำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่คิดเกี่ยวกับพวกเขาอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md
new file mode 100644
index 00000000..35fdeab9
--- /dev/null
+++ b/isa/65/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพราะฉะนั้น ดูสิ
+
+"ให้สังเกต ให้สนใจ"
+
+# ท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่
+
+ทั้งคู่อยู่ห่างกันสุดขั้วที่ใช้แทนทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างกลางด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# จะไม่มีการจดจำหรือระลึกถึงสิ่งเก่าก่อน
+
+ทั้งสองอนุประโยคนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกันและมาเชื่อมเข้าด้วยกันเพื่อการย้ำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่แม้แต่คิดเกี่ยวกับอะไรที่ได้เกิดขึ้นในอดีต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/65/18.md b/isa/65/18.md
new file mode 100644
index 00000000..516b6014
--- /dev/null
+++ b/isa/65/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พวกเจ้าจะยินดี
+
+คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงพวกผู้รับใช้พระเจ้าทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/isa/65/19.md b/isa/65/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7cfb0d6e
--- /dev/null
+++ b/isa/65/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะไม่ได้ยินเสียงการคร่ำครวญและการร้องไห้ด้วยความทุกข์ใจในนครนั้นอีกต่อไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะได้ยินเสียงการคร่ำครวญและการร้องไห้ด้วยความทุกข์ใจในเธออีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md
new file mode 100644
index 00000000..6026ba40
--- /dev/null
+++ b/isa/65/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระองค์
+
+# ร้อยปี
+
+"100 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ก็จะถือว่าเป็นคนหนุ่ม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะพิจารณาว่าเขาเป็นคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก็จะถือเป็นคนที่ถูกแช่งสาป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะพิจารณาว่านี่เป็นบุคคลที่ถูกสาปแช่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/65/21.md b/isa/65/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/65/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md
new file mode 100644
index 00000000..f4654186
--- /dev/null
+++ b/isa/65/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องการกล่าวเกี่ยวกับประชาชนที่สัตย์ซื่อ
+
+# เพราะอายุของชนชาติของเราจะเป็นเหมือนอายุของต้นไม้
+
+"เพราะประชากรของเราจะมีชีวิตนานเท่ากับต้นไม้มีชีวิต"
diff --git a/isa/65/23.md b/isa/65/23.md
new file mode 100644
index 00000000..0612f3a3
--- /dev/null
+++ b/isa/65/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาเป็นบุตรหลานของผู้ที่รับพระพรจากพระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นบุตรหลานของคนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ทรงอวยพร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md
new file mode 100644
index 00000000..11b68aee
--- /dev/null
+++ b/isa/65/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอลที่สัตย์ซื่อ
diff --git a/isa/65/25.md b/isa/65/25.md
new file mode 100644
index 00000000..964f7b00
--- /dev/null
+++ b/isa/65/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ภูเขาบริสุทธิ์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md)
diff --git a/isa/65/intro.md b/isa/65/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..17c7c509
--- /dev/null
+++ b/isa/65/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสยาห์ 65 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+บทนี้เป็นการตอบสนองของพระยาห์เวห์ต่อการเสียใจในความผิดบาปของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การพิพากษาและความหวัง
+
+บทนี้บันทึกว่าการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนจะต้องมาถึง อย่างไรก็ตาม มีความหวังในตอนสุดท้าย พระยาห์เวห์จะทรงทำสิ่งต่างๆ ทั้งหมดขึ้นใหม่และทรงช่วยกู้พวกเขากลับมาหาพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 65:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/64/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/66/intro.md)**
diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ebe474e4
--- /dev/null
+++ b/isa/66/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฟ้าสวรรค์คือบัลลังก์ของเรา และแผ่นดินโลกเป็นแท่นวางเท้าของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบท้องฟ้าและแผ่นดินโลกกับที่วางพระบาทเพื่อย้ำว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระนิเวศที่พวกเจ้าจะสร้างให้แก่เราอยู่ที่ไหน? สถานที่ที่เราจะพำนักได้อยู่ที่ไหน?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามพวกนี้เพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่สามารถสร้างสถานที่สำหรับพระองค์ที่จะทรงพำนักได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md
new file mode 100644
index 00000000..04d30c57
--- /dev/null
+++ b/isa/66/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# มือของเราได้สร้างสิ่งทั้งหมดนี้
+
+มือของพระองค์ถูกใช้แทนพระยาห์เวห์ซึ่งย้ำอำนาจและอำนาจสิทธิขาดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สร้างสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาหเวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# จิตวิญญาณที่แตกสลายและสำนึกผิด
+
+คำว่า "แตกสลาย" และ "สำนึกผิด" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลผู้ที่ถ่อมตัวอย่างแท้จริงและผู้ที่ทนทุกข์สำหรับความเชื่อของเขา
diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md
new file mode 100644
index 00000000..bad89bbf
--- /dev/null
+++ b/isa/66/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ผู้ที่ฆ่า...ก็อวยพรความชั่วร้ายด้วย
+
+อนุประโยคทั้งสี่บทนี้ทั้งหมดได้อธิบายวิธีที่แตกต่างกันที่คนชั่วกระทำและมาในทางที่มีความหมายเหมือนกันสำหรับการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขาได้เลือกตามทางของตนเอง
+
+"พวกเขาได้เลือกกระทำความชั่วร้ายทั้งหลายที่ละเมิดทางของพระยาห์เวห์"
diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md
new file mode 100644
index 00000000..cd981178
--- /dev/null
+++ b/isa/66/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนที่ชั่วร้าย
+
+# สิ่งชั่วร้ายในสายตาของเรา
+
+ในที่นี้สายตาใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราได้พิจารณาว่าชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3f31ce37
--- /dev/null
+++ b/isa/66/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอพระยาห์เวห์ทรงได้รับเกียรติ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์" หรือ "ขอพระยาห์เวห์ได้ทรงได้รับการถวายเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่พวกเขาจะได้รับความอับอาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะทำให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md
new file mode 100644
index 00000000..cb94e1df
--- /dev/null
+++ b/isa/66/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการลงโทษสำหรับการเสแสร้งของพวกที่มานมัสการ
+
+# เสียงอึกทึกแห่งสงคราม
+
+เสียงใช้แทนการต่อสู้ที่จริงที่กำลังเกิดขึ้นในพระวิหารในขณะที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินการลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md
new file mode 100644
index 00000000..50a8b0f7
--- /dev/null
+++ b/isa/66/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ก่อนที่เธอจะเจ็บครรภ์ เธอก็คลอดบุตร ก่อนที่ความเจ็บปวดมาถึงเธอ เธอก็คลอดบุตรชายคนหนึ่ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับศิโยนเหมือนกับว่ามันได้เป็นผู้หญิงผู้ที่กำลังจะคลอดบุตร ถึงแม้ว่าศิโยนได้ถูกทำลายแล้วและประชาชนไม่ได้อาศัยอยู่ที่นั้นอีกต่อไป พระยาห์เวห์ทรงสัญญาว่าไม่มีความล่าช้าและด้วยความพยายามเพียงเล็กน้อยชนชาติทั้งสิ้นจะมาจากเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/66/08.md b/isa/66/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a646de35
--- /dev/null
+++ b/isa/66/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใครเคยได้ยินเรื่องเช่นนี้? ใครเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? แผ่นดินจะเกิดขึ้นในวันเดียวหรือ? ประชาชาติหนึ่งจะถูกสถาปนาขึ้นได้ในชั่วครู่เดียวหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้ย้ำความพิเศษที่เหตุการณ์เหล่านี้จะเกิดขึ้น ชุดคำถามเหล่านี้สร้างความตึงเครียดจนกว่าศิโยนจะได้รับการกล่าวถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md
new file mode 100644
index 00000000..5050f573
--- /dev/null
+++ b/isa/66/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันเป็นมารดา ([อิสยาห์ 66:7-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/07.md))
+
+# เรานำทารกมาถึงกำหนดคลอด ...คลอดได้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทรงย้ำพระองค์ว่าพระองค์จะไม่ทรงล้มเหลวที่จะทำให้พระสัญญาต่อประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มนั้นสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c2a4a3d5
--- /dev/null
+++ b/isa/66/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันได้เป็นมารดาและผู้ที่อาศัยอยู่ได้เป็นเด็กทั้งหลายที่ได้เกิดใหม่ ([อิสยาห์ 66:7-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/07.md))
diff --git a/isa/66/11.md b/isa/66/11.md
new file mode 100644
index 00000000..411e67d0
--- /dev/null
+++ b/isa/66/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะพวกเจ้าจะได้รับการเลี้ยงดูและอิ่มใจ พวกเจ้าจะได้รับการปลอบโยนอยู่กับอกของเธอ
+
+นี่หมายความว่ากรุงเยรูซาเล็มจะเป็นสถานที่ของความปลอดภัยและปลอบโยนสำหรับประชากรของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเธอจะทำให้เจ้าพอใจด้วยน้ำนมของเธอ เธอจะปลอบโยนเจ้าด้วยอกของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md
new file mode 100644
index 00000000..63a373c8
--- /dev/null
+++ b/isa/66/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ามันได้เป็นมารดา ([อิสยาห์ 66:7-8](https://v-mast.com/events/translator-tn/07.md))
+
+# เหมือนกับแม่น้ำ...เหมือนธารน้ำที่ไหลล้น
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงทำให้ประชาชนของประชาชาติต่างๆ ได้นำความมั่งคั่งทั้งหลาย ซึ่งจะถาวรเหมือนกับแม่น้ำและอุดมสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเจ้าจะได้รับการเลี้ยงดูอยู่ข้างเธอ และถูกอุ้มไว้ในอ้อมแขนของเธอ และเขย่าอยู่บนเข่าของเธอ
+
+นี่หมายความว่ากรุงเยรูซาเล็มจะเป็นสถานที่ปลอดภัยและที่ปลอบโยนสำหรับประชากรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกอุ้มไว้ในอ้อมแขนของเธอ และเขย่าอยู่บนเข่าของเธอ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะอุ้มเจ้าไว้ในอ้อมแขนของเธอและเขย่าเจ้าบนเข่าของเธอด้วยความเปรมปรีด์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/66/13.md b/isa/66/13.md
new file mode 100644
index 00000000..26ed8662
--- /dev/null
+++ b/isa/66/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราก็จะปลอบโยนพวกเจ้าฉันนั้น และพวกเจ้าจะได้รับการปลอบโยนในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะปลอบโยนพวกเจ้าในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f70482c7
--- /dev/null
+++ b/isa/66/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระเจ้า
+
+# กระดูกของพวกเจ้าจะงอกขึ้นมา
+
+"กระดูก" อ้างถึงร่างกายทั้งตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จะงอกขึ้นมาเหมือนหญ้าอ่อน
+
+"หญ้าอ่อน" งอกเร็วและแข็งแรงและเปรียบเทียบกับสุขภาพที่ดีและความแข็งแรงของประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์จะทำให้บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ได้รู้จัก
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงสำแดงอำนาจของพระองค์แก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md
new file mode 100644
index 00000000..37b5f8e3
--- /dev/null
+++ b/isa/66/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนที่สัตย์ซื่อของพระเจ้า
+
+# เสด็จมาด้วยไฟ
+
+การทรงปรากฏของพระยาห์เวห์ในพันธสัญญาเดิมบ่อยครั้งจะเสด็จมาพร้อมกับไฟที่ใช้แทนพระพิโรธและการพิพากษาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนลมพายุ
+
+ลมพายุใช้แทนการกระทำต่างๆ ที่มีอำนาจของพระยาห์เวห์ที่ทำให้การพิพากษาของพระองค์มีประสิทธิภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/isa/66/16.md b/isa/66/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9842ece8
--- /dev/null
+++ b/isa/66/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ด้วยพระแสงของพระองค์
+
+"พระแสง" เป็นอาวุธที่ใช้แทนในทุกสงครามและการฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกคนที่พระยาห์เวห์ทรงสังหารจะมีมากมาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงสังหารประชาชนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md
new file mode 100644
index 00000000..01982bc4
--- /dev/null
+++ b/isa/66/17.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+อิสยาห์กล่าวต่อเนื่อง
+
+# พวกเขาชำระตนเอง
+
+"พวกเขา" คือคนเหล่านั้นที่นมัสการพระยาห์เวห์แต่ไม่ได้ปฏิบัติตามพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์
+
+# เข้าไปในสวนเหล่านั้น
+
+นี่คือสถานที่ที่ประชาชนจะไปนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนที่อยู่ท่ามกลาง
+
+นี่อธิบายผู้นำของคนเหล่านั้นที่ไปนมัสการพวกรูปเคารพ
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามที่แสดงออกอย่างมั่นใจในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 30:1](https://v-mast.com/events/30/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเองพระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b21fcf96
--- /dev/null
+++ b/isa/66/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะเรารู้
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# การกระทำ...ความคิดของพวกเขา
+
+คำว่า "ของพวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงพวกที่นมัสการที่เสแสร้งผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงได้อธิบายก่อนหน้านี้
diff --git a/isa/66/19.md b/isa/66/19.md
new file mode 100644
index 00000000..35c0f769
--- /dev/null
+++ b/isa/66/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พูด...ลูด...ทูบัล...ยาวาน
+
+เหล่านี้คือพวกชื่อของพื้นที่ที่อยู่ไกลจากแผ่นดินของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md
new file mode 100644
index 00000000..a0ce6d32
--- /dev/null
+++ b/isa/66/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะนำ
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงพวกคนต่างชาติที่รอดชีวิตและได้เป็นพยานต่อประชาชาติทั้งหลาย พวกเขาจะกลับไปกรุงเยรูซาเล็มพร้อมกับคนอิสราเอลที่ได้ตกไปเป็นเชลย
+
+# ภูเขาบริสุทธิ์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 11:9](https://v-mast.com/events/11/09.md)
diff --git a/isa/66/21.md b/isa/66/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/66/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md
new file mode 100644
index 00000000..590749dd
--- /dev/null
+++ b/isa/66/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [อิสยาห์ 65:17](https://v-mast.com/events/65/17.md)
diff --git a/isa/66/23.md b/isa/66/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/isa/66/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md
new file mode 100644
index 00000000..d84e0ede
--- /dev/null
+++ b/isa/66/24.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงจบการกล่าว
+
+# พวกเขาจะออกไป
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ อ้างถึงประชาชนทุกคน พวกอิสราเอลที่สัตย์ซื่อและพวกคนต่างชาติ ผู้ที่มานมัสการพระยาห์เวห์
+
+# หนอน... และไฟ
+
+ทั้งสองอนุประโยคอธิบายความคิดเดียวกันเพื่อย้ำการลงโทษของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# หนอนที่กัดกินพวกเขา
+
+พวกหนอนใช้แทนความน่ากลัวของความผุพังและเน่าเปื่อยที่เป็นการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อพวกคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไฟที่เผาผลาญ
+
+ไฟก็ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะไม่ดับ
+
+นี่สามารถกล่าวในเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไหม้ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# มนุษย์ทุกคน
+
+คำกล่าวนี้ใช้แทนสิ่งมีชีวิตที่ทรงสร้างทั้งหมดที่หดหายไปเนื่องจากความตาย ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/isa/66/intro.md b/isa/66/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f4b29aca
--- /dev/null
+++ b/isa/66/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# อิสยาห์ 66 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ในตอนสุดท้าย
+
+ในตอนสุดท้าย พระยาห์เวห์จะทรงประกาศความยุติธรรมอันสมบูรณ์ของพระองค์ นี่เป็นความหวังที่แท้จริงของโลก ท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่เป็นส่วนที่สำคัญของสิ่งนี้ ในตอนสุดท้าย นี่จะเป็นการทรงเนรมิตรสร้างที่สมบูรณ์ของพระยาห์เวห์และจะคงอยู่ตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])
+
+## Links:
+
+ * **[อิสยาห์ 66:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/65/intro.md) |**
diff --git a/isa/front/intro.md b/isa/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..947e5b42
--- /dev/null
+++ b/isa/front/intro.md
@@ -0,0 +1,56 @@
+# บทนำอิสยาห์
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องพระธรรมอิสยาห์
+
+ 1. พระยาห์เวห์ทรงพิพากษาประชากรของพระองค์แต่ทรงให้ความหวังแก่พวกเขา (บทที่ 1–12)
+ 2. อิสยาห์เผยพระวจนะให้แก่บรรดาประชาชาติ (13–23)
+ 3. การพิพากษาที่มีผลต่อคนทั้งโลกและพระสัญญาของการทรงไถ่ (24–27)
+ 4. ประชากรของพระยาห์เวห์ถูกพิพากษา (28–31)
+ 5. อาณาจักรที่ชอบธรรม (32–33)
+ 6. บรรดาประชาชาติถูกพิพากษา ผู้ที่รับการไถ่ถอนจะกลับสู่สภาพดีดังเดิม (34–35)
+ 7. เฮเซคียาห์และเซนนาเคอริบ (36–39)
+ 8. พระยาห์เวห์ทรงเล้าโลมประชากรของพระองค์และจะนำพวกเขากลับสู่สภาพดีดังเดิม (40–45)
+ 9. คำเผยพระวจนะทั้งหลายต่อบาบิโลน (46–48)
+ 10. ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ (49–55)
+ 11. จริยธรรมทั้งหลายของอาณาจักรพระยาห์เวห์ (56–59)
+ 12. กรุงเยรูซาเล็มได้รับการกลับสู่สภาพดีดังเดิม (60–66)
+
+### พระธรรมอิสยาห์เกี่ยวกับอะไร?
+
+ส่วนแรกของพระธรรมอิสยาห์ (บทที่ 1-39) บรรจุคำเผยพระวจนะที่แตกต่างกันมากมาย คำเผยพระวจนะบางส่วนของอิสยาห์เป็นเรื่องเกี่ยวกับพระเจ้าจะทรงส่งกองทัพไปทำลายอาณาจักรทางตอนใต้ของยูดาห์ คำเผยพระวจนะบางส่วนเป็นเรื่องเกี่ยวกับพระเจ้าจะทรงลงโทษบรรดาประชาชาติอื่นๆ ของโลกอย่างไร ตอนจบของส่วนที่หนึ่ง (บทที่ 36-39) ได้บอกถึงอิสยาห์ได้ช่วยเหลือกษัตริย์เฮเซคียาห์อย่างไรขณะเมื่อคนอัสซีเรียกำลังจะโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
+
+ส่วนที่สองของพระธรรมอิสยาห์ (บทที่ 40-66) มีคำเผยพระวจนะทั้งหลายเกี่ยวกับว่าพระเจ้าจะทรงเล้าโลมและนำประชากรของพระองค์กลับสู่สภาพดีดังเดิม พระองค์จะทรงกระทำสิ่งนี้ผ่านทางผู้รับใช้ที่พระองค์ทรงเลือกสรร โดยความทุกข์ยากลำบากของผู้รับใช้ของพระองค์ พระเจ้าจะทรงยกโทษประชากรของพระองค์ (บทที่ 53) ผู้รับใช้คนนี้จะทำให้คนต่างชาติได้นมัสการพระยาห์เวห์ด้วย พระธรรมอิสยาห์จบลงด้วยคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับพระเจ้าทรงเนรมิตท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลก
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+ผู้แปลสามารถใช้ชื่อตามแบบดั้งเดิม "พระธรรมอิสยาห์" หรือเพียงแต่ "อิสยาห์" เฉยๆ หรือพวกเขาอาจใช้ชื่อว่า "พระธรรมเกี่ยวกับอิสยาห์" หรือ "คำกล่าวของอิสยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### พระธรรมอิสยาห์นี้ได้เขียนขึ้นเมื่อใด?
+
+อิสยาห์ได้เผยพระวจนะประมาณปี 740–700 กคศ. เมื่ออาณาจักรอัสซีเรียกำลังมีอำนาจมากขึ้น อิสยาห์ได้กล่าวคำเผยพราะวจนะจากพระเจ้าแก่ประชาชนของยูดาห์ระหว่างรัชสมัยของกษัตริย์อุสซียาห์ โยธาม อาหัส และ เฮเซคียาห์ เรื่องของอิสยาห์ช่วยเหลือกษัตริย์เฮเซคียาห์ (บทที่ 36-39) ก็พบใน 2 พงศ์กษัตริย์ (บทที่19-20) ด้วย
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### อิสยาห์ได้เผยพระวจนะอะไรเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ของอิสราเอลที่จะมาในอนาคต?
+
+พวกยิวและพวกคริสเตียนได้ตีความหมายจากข้อความหลายตอนในอิสยาห์ที่เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ ในบทที่ 9:1-7 อิสยาห์ได้อธิบายถึงเด็กทารกที่ได้เกิดมาที่จะปกครองเหนือราชอาณาจักรของดาวิด ในบทที่11 อิสยาห์ได้อธิบายถึงผู้สืบเชื้อสายของดาวิดผู้ที่จะมีพระวิญญาณของพระเจ้าเหนือเขา คำเผยพระวจนะทั้งหลายในบทที่ 40-66 เกี่ยวกับ "ผู้รับใช้" ผู้รับใช้คนนี้จะปลอบโยนประชาชน จะปกครองอย่างยุติธรรม และทนทุกข์ เพื่อที่พระเจ้าจะทรงยกโทษประชากรที่ได้กระทำบาปต่อพระองค์ ผู้เขียนพันธสัญญาใหม่ได้ตีความหมายคำเผยพระวจนะเหล่านี้ว่าเกี่ยวข้องกับพระเยซูคริสต์
+
+### อิสยาห์หมายความอย่างไรที่กล่าวว่า "ยุคสุดท้าย"?
+
+อิสยาห์ได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับ "ยุคสุดท้าย" (2:2) ว่าเป็นดั่งเวลาต่อมาหรือช่วงระยะเวลายุคหลัง ผู้เขียนพันธสัญญาใหม่เข้าใจว่า "ยุคสุดท้าย" ก็คือยุคของคริสตจักร (กิจการ 2:17 ฮีบรู 1:2) พระธรรมอิสยาห์เป็นหนึ่งในพระธรรมเล่มแรกที่รวมคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับยุคสุดท้ายเอาไว้ อิสยาห์ได้อธิบายว่าในยุคสุดท้ายจะมีอาณาจักรในอนาคตของอิสราเอล เยรูซาเล็มจะเป็นเมืองหลัก และประชาชนจากทั่วโลกจะมาที่นั่นเพื่อเรียนเกี่ยวกับพระยาห์เวห์และนมัสการพระองค์
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### อะไรคือความหมายของคำว่า "อิสราเอล"?
+
+ชื่อ "อิสราเอล" ได้ถูกใช้หลายวิธีที่แตกต่างกันในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของยาโคบเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบได้กลายเป็นชนชาติที่ถูกเรียกว่าอิสราเอลด้วย ในที่สุด ชนชาติอิสราเอลได้ถูกแบ่งเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางเหนือได้ชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ได้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]])
+
+### อะไรคือลักษณะเด่นของรูปแบบวรรณกรรมที่เป็นคำเผยพระวจนะในพระธรรมอิสยาห์?
+
+คำเผยพระวจนะส่วนใหญ่ของอิสยาห์อยู่ในรูปแบบของคำประพันธ์ ผู้เผยพระวจนะหลายคนในอิสราเอลได้ใช้คำประพันธ์เมื่อพวกเขาได้พูดถึงข่าวสารที่สำคัญเพื่อที่ให้จดจำได้
+
+บางครั้งข่าวสารของอิสยาห์เข้าใจได้ยาก เขาทึกทักว่าผู้ฟังครั้งแรกของเขาจะรู้ว่าเขากำลังพูดถึงเรื่องอะไร แต่ผู้อ่านทั้งหลายในปัจุจบันไม่ได้เข้าใจเสมอไปว่าเขาได้หมายความว่าอย่างไร อย่างไรก็ตาม ข่าวสารขั้นต้นของอิสยาห์ยังชัดเจนต่อพวกเราในปัจจุบัน ข่าวสารเหล่านี้เกี่ยวกับประชากรของพระเจ้าได้กระทำบาปต่อพระองค์อย่างไร พระองค์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างไร และพระองค์ทรงเล้าโลมและนำพวกเขากลับสู่สภาพดีดังเดิมอย่างไร
+
+อิสยาห์พูดเช่นกันเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ ในบทประพันธ์สี่บทที่ต่างกันที่ปัจจุบันนี้เรียกว่า "บทเพลงแห่งผู้รับใช้สี่บท" คริสเตียนเข้าใจสิ่งเหล่านี้ชัดเจนมากว่าเป็นคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ คือ พระเมสสิยาห์ "บทเพลง" เหล่านี้ คือ อิสยาห์บทที่ 42:1-9; 49:1-7; 50:4-9; และ 52:13-53:12. (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])
diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..8fda7471
--- /dev/null
+++ b/jas/01/01.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หลังจากคำทักทายของท่าน ยากอบบอกผู้เชื่อว่าจุดประสงค์ของความทุกข์ลำบากก็เพื่อทดสอบความเชื่อ
+
+# ยากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า...เป็น" สามารถเอามาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายากอบ เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ยากอบ
+
+ยากอบเป็นพี่น้องร่วมกันกับพระเยซู
+
+# ถึงชนสิบสองเผ่าที่กระจัดกระจายอยู่
+
+คำนี้หมายถึงทั้งคริสเตียนที่เป็นคนยิวทั้งหมดที่อาศัยอยู่นอกประเทศอิสราเอล หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ทั่วโลกก็ได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
+
+# ชนสิบสองเผ่า
+
+คำว่า "สิบสองเผ่า" ปกติแล้วจะหมายถึงประชากรอิสราเอลทั้งหมด เพราะว่าพวกได้ถูกแบ่งออกเป็นสิบสองเผ่า ในข้อพระคัมภีร์ตอนนี้ คำว่า "สิบสองเผ่า" หมายถึงได้ทั้งคริสเตียนที่เป็นคนยิวทั้งหมด หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทั้งปวงที่อยู่ในโลกนี้ก็ได้ คำว่า "สิบสองเผ่า" ในข้อนี้เป็นชื่อเรียก และตัวเลข "สิบสอง" ควรเขียนเป็นตัวอักษรไม่ใช่เขียนเป็นตัวเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]))
+
+# กระจัดกระจายอยู่
+
+คำว่า "กระจัดกระจาย" ปกติแล้วจะหมายถึงคนยิวทั้งหมดที่กระจัดกระจายอยู่ในประเทศต่างๆ ไกลจากอิสราเอลบ้านเกิดของพวกเขา อย่างไรก็ดี ในข้อนี้ คำว่า "กระจัดกระจาย" หมายถึงทั้งคริสเตียนชาวยิวที่อยู่ภายนอกอิสราเอลทั้งหมด หรืออาจหมายถึงคริสเตียนทุกแห่งในโลกนี้ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เมื่อพวกท่านต้องประสบกับความทุกข์ลำบากต่างๆ นั้น ขอพวกท่านจงถือว่าเป็นเรื่องที่น่ายินดี
+
+"เพื่อนผู้เชื่อของข้าพเจ้า ให้คิดว่าความทุกข์ยากแบบต่างๆ ของท่านเป็นเหมือนสิ่งที่น่าเฉลิมฉลอง"
+
+# การทดสอบความเชื่อของพวกท่านจะก่อให้เกิดความอดทน
+
+คำว่า "การทดสอบ" "ความเชื่อของท่าน" และ "ความอดทน" เป็นคำนามที่หมายถึงการกระทำ พระเจ้าทรงทดสอบเพื่อค้นดูว่าผู้เชื่อจะไว้วางใจและเชื่อฟังพระองค์มากเพียงไร ผู้เชื่อ ("ท่าน") เชื่อในพระองค์และทนต่อความทุกข์ยาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เมื่อท่านประสบความทุกข์ยาก พระเจ้ากำลังค้นดูว่าท่านไว้วางใจในพระองค์มากแค่ไหน ผลที่ได้รับก็คือ ท่านจะกลายเป็นคนที่สามารถทนแม้กระทั่งความทุกข์ยากที่มากกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..5a4773ec
--- /dev/null
+++ b/jas/01/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ขอให้อดทนจนถึงที่สุด
+
+คำว่าอดทนในข้อนี้พูดเหมือนกับว่าสักคนหนึ่งกำลังทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรียนรู้ที่จะอดทนในความลำบากทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ได้รับการพัฒนา
+
+สามารถที่จะไว้วางใจในพระคริสต์และเชื่อฟังพระองค์ในทุกสถานการณ์
+
+# จะไม่ขาดสิ่งใดๆเลย
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นทางบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกอย่างที่ท่านต้องการ" หรือ "เป็นทุกอย่างทีท่านต้องการเป็น"
+
+# ให้เขาทูลขอจากพระเจ้าผู้ซึ่งประทานให้
+
+"ให้ขอสิ่งนั้นจากพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ที่จะประทานให้"
+
+# ประทานให้ด้วยใจกว้างขวางและไม่ต่อว่า
+
+"ให้อย่างใจกว้างและไม่ต่อว่า"
+
+# แต่จะประทานให้
+
+"พระเจ้าจะทำให้" หรือ "พระเจ้าจะตอบคำอธิษฐานของท่าน"
diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f766385b
--- /dev/null
+++ b/jas/01/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ด้วยความเชื่อโดยไม่สงสัย
+
+ประโยคนี้สามารถแปลไปในทางบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความมั่นใจอย่างสมบูรณ์ว่าพระเจ้าจะทรงตอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# เพราะใครก็ตามที่สงสัยก็เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกซัดโดยลมและไม่อยู่นิ่ง
+
+ใครก็ตามที่สงสัยว่าพระเจ้าจะช่วยเขาหรือไม่ก็เป็นเหมือนน้ำในมหาสมุทรหรือในทะเลสาปที่กว้างใหญ่ ที่ถูกซัดไปๆ มาๆ ในหลายทิศทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คนสองใจ
+
+"ใจ" คำว่า "สองใจ" หมายถึงความคิดของบุคคลหนึ่งเมื่อเขาไม่สามารถที่จะตัดสินใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถตัดสินใจว่าเขาจะติดตามพระเยซูดีหรือไม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่แน่นอนในทางทั้งปวงของเขา
+
+บุคคลในข้อนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาไม่สามารถอยู่บนเส้นทางเดียวได้ แต่กลับย้ายจากเส้นทางหนึ่งไปอีกเส้นทางหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..26742fab
--- /dev/null
+++ b/jas/01/09.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พี่น้องที่ยากจน
+
+"ผู้เชื่อที่ไม่มีเงินทองมาก"
+
+# โอ้อวดฐานะที่สูงส่งของเขา
+
+บางคนที่พระเจ้าทรงยกย่องถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขากำลังยืนอยู่ในที่สูง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พี่น้องที่ร่ำรวย
+
+"แต่คนที่มีเงินทองมากมาย" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนร่ำรวยที่เป็นผู้เชื่อ หรือ 2) คนร่ำรวยที่ไม่ใช่ผู้เชื่อ
+
+# ฐานะที่ต่ำต้อยของเขา
+
+ผู้เชื่อที่เป็นคนร่ำรวยควรมีความสุขถ้าพระเจ้านำความลำบากมาให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรมีความสุขว่าพระเจ้าได้ทรงมอบฐานะนั้นให้แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เขาจะต้องล่วงลับไปเหมือนกับดอกหญ้า
+
+คำร่ำรวยถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับดอกหญ้า ซึ่งมีชีวิตอยู่ในระยะเวลาอันสั้น (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] )
+
+# คนร่ำรวยก็จะค่อยๆสูญสลายไปในระหว่างเส้นทางชีวิตของเขา
+
+ดอกไม้ที่ถูกนำมาเปรียบเทียบในข้อนี้ก็อาจยังมีชีวิตอยู่ต่อ เพราะดอกไม้ไม่ตายลงในทันทีแต่กลับค่อยๆ สูญหายไปในระยะเวลาอันสั้น เช่นเดียวกับคนร่ำรวยที่เขาอาจไม่ตายลงในทันที แต่เขาก็จะค่อยๆ หายไป
+
+# ในระหว่างเส้นทางชีวิตของเขา
+
+กิจวัตรของคนร่ำรวยในแต่ละวันถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการเดินทางที่เขากำลังไปอยู่ ภาพเปรียบเทียบนี้สื่อความหมายให้รู้ว่าเขาไม่คิดถึงความตายที่กำลังใกล้เข้ามา แต่จะมาถึงเขาโดยไม่ทันตั้งตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..eb76b79c
--- /dev/null
+++ b/jas/01/12.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยากอบเตือนความจำผู้เชื่อที่ได้หลีกหนีว่าพระเจ้าไม่ได้ทำให้เกิดการทดลอง ท่านได้บอกพวกเขาถึงวิธีที่จะหลีกการทดลอง
+
+# พระพร
+
+โชคดี หรือ สุขสบาย
+
+# อดทนต่อการทดสอบ
+
+ยังคงซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าในช่วงที่ทุกข์ยากลำบาก
+
+# ผ่านการทดสอบแล้ว
+
+เขาได้หรับการพิสูจน์จากพระเจ้าแล้ว
+
+# ได้รับมงกุฎแห่งชีวิต
+
+ชีวิตนิรันดร์ถูกกล่าวเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนมงกุฏที่ทำจากใบไม้เพื่อเอาสวมศีรษะแก่นักกีฬาที่มีชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับชีวิตนิรันดร์เป็นรางวัลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตามพระสัญญาที่มีให้ไว้แก่บรรดาคนที่รักพระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยูในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสัญญาที่จะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่บรรดาคนที่รักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมื่อเขาถูกทดลอง
+
+"เมื่อเขาปรารถนาที่จะทำบางสิ่งบางอย่างที่ชั่วร้าย"
+
+# ข้าพเจ้าถูกพระเจ้าทดลอง
+
+ประโยคนี้สามารถเรียงใหม่โดยให้ประธานในประโยคเป็นผู้กระทำ แปลได้อีกอย่างว่า "พระเจ้าทรงพยายามที่จะทำให้ข้าพเจ้าทำความชั่วบางอย่าง" (ให้ดู: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระเจ้าไม่ได้ถูกทดลองโดยความชั่ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยูในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ปรารถนาที่จะทำอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หรือพระองค์ก็ไม่ทดลองผู้ใดเลย
+
+"และพระเจ้าเองไม่พยายามที่จะทำอะไรก็ตามที่ชั่วร้าย"
diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..a9747326
--- /dev/null
+++ b/jas/01/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แต่ละคนนั้นถูกทดลองด้วยความปรารถนาชั่วของตัวเอง
+
+ความปรารถนาของบุคคลถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบางคนที่หลอกล่อให้เขาทำความบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ซึ่งดึงเขาออกไปและชักจูงเขาให้หลงผิด
+
+ความปรารถนาชั่วยังคงถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่สามารถชักจูงบางคนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ชักจูง
+
+ดึงความสนใจ ชักชวนบางคนให้ทำชั่ว
+
+# เมื่อมีการปฏิสนธิความปรารถนาชั่ว ในที่สุดก็จะคลอดความบาปออกมา และหลังจากความบาปเติบโตเต็มที่ก็จะให้กำเนิดความตาย
+
+ความปรารถนาถูกกล่าวเปรียบเทียบว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ครั้งนี้เปรียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่ตั้งครรภ์ เด็กนั้นเปรียบเหมือนความบาป ความบาปคือทารกหญิงอีกคนหนึ่งที่เติบโตขึ้น ต่อมาได้ตั้งท้อง และให้กำเนิดความตาย ภาพเปรียบเทียบที่เป็นวัฏจักรนี้เป็นภาพของบางคนที่จบลงด้วยความตายทั้งฝ่ายวิญญาณและฝ่ายร่างกายเพราะความปรารถนาชั่วและความบาปของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่าถูกหลอกลวงเลย
+
+"อย่าให้ใครมาหลอกลวงท่านได้" หรือ "หยุดหลอกลวงตนเอง"
diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..397042ff
--- /dev/null
+++ b/jas/01/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ของประทานอันดีและสมบูรณ์พร้อมทุกอย่าง
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้ทั้งสองคำนี้เพื่อเน้นว่าอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งดีที่คนนั้นมี มาจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พระบิดาแห่งดวงสว่างทั้งหลาย
+
+พระเจ้า ผู้ทรงสร้างดวงสว่างทั้งหมดบนท้องฟ้า (ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวต่างๆ) กล่าวได้ว่าทรงเป็น "พระบิดา" ของสิ่งเหล่านั้น
+
+# พระองค์มิได้ทรงเปลี่ยนแปลงหรือไม่ผันแปรเหมือนกับเงา
+
+คำนี้เป็นภาพเล็งถึงพระเจ้าในฐานะของความสว่างที่ไม่เปลี่ยนแปลง ซึ่งตรงข้ามกับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดาวเคราะห์ต่างๆ และดวงดาวต่างๆ ที่โคจรไปบนท้องฟ้าและความสว่างของมันมักจะเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงเปลี่ยนแปลงเหมือนกับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาวต่างๆ ซึ่งบางครั้งก็ปรากฏ บางครั้งก็หายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ให้เรา
+
+คำว่า "เรา" หมายถึงยากอบและผู้ฟังของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ให้เราถือกำเนิด
+
+พระเจ้า ผู้ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่เรา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงให้กำเนิดเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระวจนะแห่งความจริง
+
+ข้อความที่เป็นจริงของพระเจ้า วลีนี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นปัจจัยที่พระเจ้า "ทรงให้กำเนิดเรา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นผลแรก
+
+ยากอบกำลังใช้แนวความคิดเรื่องผลแรกของประเพณีชาวฮีบรูมาใช้อธิบายถึงคุณค่าของผู้เชื่อคริสเตียนที่มีต่อพระเจ้า พระองค์ทรงใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าจะมีผู้เชื่ออีกมากมายหลายคนในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8115aa5d
--- /dev/null
+++ b/jas/01/19.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# พวกท่านรู้เรื่องนี้ดี
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "จงรู้เรื่องนี้ไว้" เป็นคำสั่ง ให้เอาใจใส่ต่อสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังเขียน 2) "พวกท่านรู้อยู่แล้ว" เป็นคำประกาศจุดยืน ว่าข้าพเจ้ากำลังเตือนให้ท่านระลึกถึงบางสิ่งที่ท่านรู้อยู่แล้ว
+
+# ขอให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด
+
+คนเราควรที่จะตั้งใจฟังให้ดีเสียก่อน แล้วค่อยคิดให้ดีๆ ว่าจะพูดอะไรออกมา "ช้าในการพูด" ไม่ได้หมายความว่าให้พูดอย่างช้าๆ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ช้าในการโกรธ
+
+"ไม่โกรธในทันทีทันใด" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความโกรธของมนุษย์ไม่ได้ทำให้เกิดความชอบธรรมของพระเจ้า
+
+เมื่อสักคนหนึ่งโกรธ เขาไม่สามารถทำงานของพระเจ้าซึ่งเป็นความชอบธรรมได้
+
+# จงถอดความบาปโสมมและความชั่วมากมายออกไปเสีย
+
+คำว่า "ความบาปโสมม" และ "ความชั่ว" ในข้อนี้มีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้คำเหล่านี้เพื่อเน้นว่าความบาปนั้นเลวร้ายแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดทำพฤติกรรมแห่งความบาปทุกชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]))
+
+# ความบาปโสมม
+
+คำว่า "โสมม" ในข้อนี้คือ ดิน หมายถึงความบาปและความชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงถ่อมใจ
+
+"ไม่อวดตัว" หรือ "ไม่หยิ่งผยอง"
+
+# รับเอาพระวจนะที่ปลูกฝังเอาไว้
+
+คำว่า "ที่ปลูกฝังไว้" หมายถึงการเอาสิ่งหนึ่งเข้าไปไว้ในอีกสิ่งหนึ่ง ในข้อนี้พระวจนะของพระเจ้าถูกเปรียบเหมือนกับเป็นพืชที่เติบโตภายในบรรดาผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง จงเชื่อฟังข้อความที่พระเจ้าได้ตรัสกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# รับเอาพระวจนะที่ปลูกฝังเอาไว้
+
+คำว่า "พระวจนะ" ในข้อนี้ คือพระวจนะของพระเจ้า หมายถึงข่าวสารแห่งความรอดในพระคริสต์ที่พระเจ้าได้ตรัสแก่ผู้เชื่อ เมื่อพวกเขาเชื่อข่าวสารนั้น พระเจ้าก็ช่วยพวกเขาให้รอด (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ช่วยจิตวิญญาณของพวกท่านให้รอดได้
+
+คนนั้นรอดจากอะไรสามารถแปลได้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยท่านให้รอดจากการลงโทษของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จิตวิญญาณ
+
+คำว่า "จิตวิญญาณ" ในข้อนี้หมายถึงหลายบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e8eabcbd
--- /dev/null
+++ b/jas/01/22.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# จงเป็นผู้กระทำตามพระวจนะ
+
+พวกเขาต้องเชื่อฟังในสิ่งที่พระวจนะของพระเจ้าได้สั่งไว้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หลอกลวงตัวเอง
+
+"หลอกตัวท่านเอง"
+
+# เพราะคนใดที่เป็นผู้ฟังพระวจนะแต่ไม่เป็นผู้กระทำตาม เขาก็เป็นเหมือนคนที่ส่องกระจกเพื่อดูหน้าของตัวเอง
+
+คนที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าแต่ไม่ทำตาม พระคัมภีร์บอกว่าเขาเป็นเหมือนคนที่ดูตัวเองในกระจกเงาและก็ลืมไปว่าหน้าตาเขาเป็นอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# หน้าของตัวเอง
+
+สภาพหน้าที่แท้จริงของเขาเอง
+
+# เขาดูหน้าของตัวเอง...ในทันใดเขาก็ลืม
+
+คนที่ดูหน้าของตัวเองและลืมในทันทีทันใดว่าได้เห็นอะไรบ้าง ก็เป็นเหมือนคนที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและลืมในสิ่งที่เขาได้ยิน
+
+# คนที่พินิจอย่างละเอียดในพระบัญญัติ...ที่สมบูรณ์
+
+วลีนี้เน้นถึงภาพของพระบัญญัติว่าเป็นเหมือนกระจกเงา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระบัญญัติแห่งเสรีภาพที่สมบูรณ์
+
+"พระบัญญัติที่สมบูรณ์ที่ปลดปล่อยผู้คนให้เป็นอิสระ"
+
+# เขาจะได้รับการอวยพรในการกระทำของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรคนที่เชื่อฟังทำตามพระบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md
new file mode 100644
index 00000000..42008893
--- /dev/null
+++ b/jas/01/26.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# คิดว่าเขาเป็นคนเคร่งในศาสนา
+
+"คิดว่าตัวเขาเองนมัสการพระเจ้าได้อย่างถูกต้อง"
+
+# ลิ้นของตัวเอง
+
+การควบคุมลิ้นของตนเอง หมายถึงการควบคุมคำพูดของตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หลอกลวง
+
+"หลอก" หรือ "หลงผิด"
+
+# หัวใจของเขา
+
+คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ หมายถึงความเชื่อหรือความคิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ศาสนาของเขาก็ไม่มีค่าอะไรเลย
+
+"เขานมัสการพระเจ้าอย่างเปล่าประโยชน์"
+
+# สะอาดและไม่ด่างพร้อย
+
+ยากอบพูดถึงศาสนา หรือวิธีที่คนนมัสการพระเจ้า ว่าเป็นเหมือนการทำให้ร่างกายสะอาดและไม่ด่างพร้อย นี่คือวิธีที่คนยิวดั้งเดิมใช้พูดถึงบางสิ่งซึ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นที่ยอมรับอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต่อหน้าพระเจ้าและพระบิดาของเรา
+
+โดยตรงกับพระเจ้า (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กำพร้าพ่อ
+
+"ลูกกำพร้า"
+
+# ผู้ที่เป็นหญิงม่าย...ความทุกข์
+
+ผู้หญิงผู้ที่ทนทุกข์ยากลำบากเพราะสามีของเขาได้เสียชีวิตไปแล้ว
+
+# รักษาตนเองให้ปราศจากมลทินของโลกนี้
+
+การไม่ยอมให้ความชั่วในโลกนี้ทำให้ตัวเขาทำบาป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..84d0828c
--- /dev/null
+++ b/jas/02/01.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยากอบคอยบอกผู้เชื่อชาวยิวที่กระจัดกระจายไปอยู่ตลอดถึงการดำเนินชีวิตโดยรักซึ่งกันและกัน และเตือนสติพวกเขาไม่ให้เห็นแก่คนร่ำรวยมากกว่าพี่น้องที่ยากจน
+
+# พี่น้องของข้าพเจ้า
+
+ยากอบถือว่าผู้ฟังของท่านเป็นผู้เชื่อชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนร่วมความเชื่อของพระเจ้า" หรือ "พี่น้องชายหญิงในพระคริสต์ของข้าพเจ้า"
+
+# ยึดมั่นในความเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า
+
+การเชื่อในพระเยซูคริสต์ถูกกล่าวถึงคล้ายกับเป็นวัตถุสิ่งหนึ่งที่สามารถใช้เป็นหลักยึดไว้ได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มีใจลำเอียงต่อผู้คน
+
+ปรารถนาที่จะช่วยบางคนมากกว่าคนอื่น
+
+# สมมติว่ามีคน
+
+ยากอบเริ่มบรรยายถึงสถานการณ์ที่มีผู้เชื่ออาจให้เกียรติแก่คนร่ำรวยมากกว่าคนยากจน (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# สวมแหวนทองคำและใส่เสื้อผ้าเนื้อดี
+
+"แต่งตัวเหมือนกับคนร่ำรวย"
+
+# นั่งในที่อันมีเกียรตินี้
+
+นั่งในสถานที่แห่งเกียรติยศ
+
+# ไปยืนอยู่ตรงนั้น
+
+การย้ายไปยังสถานที่ที่มีเกียรติน้อยลง
+
+# จงนั่งที่พื้นแทบเท้า
+
+การย้ายไปยังสถานที่แห่งการถ่อมตัว
+
+# ท่านไม่ได้ตัดสินกันในพวกท่านหรือ? พวกท่านไม่ได้ตัดสินด้วยความคิดชั่วร้ายหรอกหรือ?
+
+ยากอบกำลังใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนและอาจด่าผู้อ่านของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านตัดสินกันเองและกลายเป็นผู้ตัดสินที่มีความคิดชั่ว" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..e681ba1e
--- /dev/null
+++ b/jas/02/05.md
@@ -0,0 +1,59 @@
+# จงฟังเถิดพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า
+
+ยากอบกำลังหนุนใจผู้อ่านของท่านเหมือนกับคนในครอบครัวเดียวกัน "ให้ตั้งใจฟังให้ดี พี่น้องที่รักของข้าพเจ้าที่ร่วมความเชื่อเดียวกัน"
+
+# พระเจ้าไม่ได้เลือก...คนที่รักพระองค์หรือ?
+
+ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้อ่านของท่านไม่ให้แสดงความลำเอียง หรืออาจแปลให้เป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงเลือก...ที่รักพระองค์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนยากจน
+
+"ผู้คนที่ยากจน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# มั่งคั่งในความเชื่อ
+
+การมีความเชื่อมากถูกกล่าวเปรียบเทียบเหมือนกับเป็นความมั่งคั่งร่ำรวย วัตถุประสงค์ของความเชื่ออาจจะต้องระบุไว้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีควมเชื่อที่เข้มแข็งในพระคริสต์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มรดก
+
+ผู้คนที่พระเจ้าได้ทรงกระทำสัญญาด้วยถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้รับมรดกเป็นทรัพย์สินเงินทองและความร่ำรวยจากใครสักคนหนึ่งในครอบครัว (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่พวกท่านกลับ
+
+ยากอบกำลังพูดถึงบรรดาผู้ฟังของท่านทั้งหมด (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# กลับดูถูกคนยากจน
+
+"พวกท่านทำให้คนยากจนต้องอับอาย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ก็ไม่ใช่พวกคนมั่งมีหรือที่ข่มเหงพวกท่าน?
+
+ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแก้ไขผู้อ่านของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนร่ำรวยคือผู้ที่ได้ข่มเห่งพวกท่าน" (ให้อ่าน: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_rquestion และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_nominaladj )
+
+# คนมั่งมี
+
+"คนที่ร่ำรวย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ที่ข่มเหงพวกท่าน
+
+"คนที่ทำไม่ดีกับพวกท่าน"
+
+# พวกเขาไม่ใช่หรือ...ไปขึ้นศาล?
+
+ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแก้ไขผู้อ่านของท่าน ประโยคนี้อาจแปลเป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนร่ำรวยเป็นคนที่....ไปขึ้นศาล" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่ลากพวกท่านไปขึ้นศาล
+
+"ใช้กำลังบังคับพวกท่านไปยังศาล เพื่อกล่าวหาพวกท่านต่อหน้าผู้พิพากษา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ก็พวกเขาไม่ใช่หรือ...ของพวกท่าน?
+
+ในข้อนี้ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อปรับปรุงแก้ไขผู้อ่านของท่าน ประโยคนี้สามารถแปลเป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนร่ำรวย...ของพวกท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระนามประเสริฐ
+
+"พระนามของพระคริสต์" นี่เป็นวิธีที่จะเอ่ยอ้างอิงถึงพระนามของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ที่พวกท่านเป็นของพระองค์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ของพวกท่าน
+
+"พวกท่านเข้ากับ"
diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..36dc21f3
--- /dev/null
+++ b/jas/02/08.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ถ้าพวกท่านทำตาม
+
+คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงผู้เชื่อที่เป็นคนยิว (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ทำตามกฎบัญญัติอย่างซื่อสัตย์
+
+"เชื่อฟังทำตามพระบัญญัติของพระเจ้า" แต่เดิมพระเจ้าทรงประทานพระบัญญัติให้แก่โมเสส และถูกบันทึกไว้ในพระธรรมเล่มต่างๆ ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม
+
+# พวกท่านจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง
+
+ยากอบกำลังอ้างอิงถึงพระธรรมเลวีนิติ
+
+# เพื่อนบ้าน
+
+หมายถึง "ผู้คนทั้งหมด" หรือ "ทุกคน"
+
+# พวกท่านก็ทำได้ดีแล้ว
+
+"พวกท่านกำลังดีอยู่แล้ว" หรือ "พวกท่านกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง"
+
+# ถ้าพวกท่านมีใจลำเอียง
+
+"ปรนนิบัติอย่างเป็นพิเศษแก่..." หรือ "ให้เกียรติแก่..."
+
+# กำลังทำบาป
+
+"ทำบาป" คือการฝ่าฝืนกฎบัญญัติ
+
+# กฎบัญญัติก็แจ้งในจิตสำนึกของพวกท่านว่าพวกท่านเป็นพวกละเมิดกฎบัญญัติ
+
+ในข้อนี้คำว่ากฎบัญญัติถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้พิพากษาที่เป็นมนุษย์คนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้สึกผิดในใจถึงการฝ่าฝืนพระบัญญัติของพระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] )
diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d88580ae
--- /dev/null
+++ b/jas/02/10.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เพราะใครก็ตามที่ทำตาม
+
+"เพื่อใครก็ตามที่ทำตาม"
+
+# แต่ได้ผิดพลาด...กฎบัญญัติทั้งหมด
+
+ผิดพลาดหรือสะดุดเป็นการล้มลงในขณะที่คนนั้นกำลังเดินอยู่ การไม่เชื่อฟังทำตามข้อหนึ่งของกฎบัญญัติถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการสะดุดล้มลงในขณะที่เดินอยู่ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในหนึ่งเรื่อง
+
+เพราะการไม่เชื่อฟังทำตามกฎบัญญัติเพียงแค่ข้อเดียว
+
+# เพราะคนที่พูดว่า
+
+ประโยคนี้หมายถึงพระเจ้าเป็นผู้ประทานกฎบัญญัติให้แก่โมเสส
+
+# อย่า
+
+คำว่า "อย่า(ทำ)" เป็นเรื่องเกี่ยวกับการกระทำ
+
+# ถ้าหากพวกท่าน...แต่ได้...พวกท่านก็กลายเป็น
+
+คำว่า "พวกท่าน" ที่นี่หมายถึง "พวกท่านแต่ละคน" แม้ว่ายากอบเขียนถึงบรรดาผู้เชื่อที่เป็นคนยิวมากมายหลายคน แต่ในกรณีนี้ ท่านได้ใช้รูปแบบคำเอกพจน์เหมือนกับว่าท่านกำลังเขียนถึงแต่ละคนโดยเฉพาะ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..121be4b7
--- /dev/null
+++ b/jas/02/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดังนั้นจงพูดและกระทำ
+
+"ดังนั้นท่านต้องพูดและทำตาม" ยากอบได้สั่งให้ผู้คนทำตามสิ่งนี้
+
+# คนที่จะได้รับการพิพากษาโดยกฎแห่งเสรีภาพ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รู้ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินโดยอาศัยหลักของกฎแห่งเสรีภาพ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โดยกฎ
+
+ข้อความนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าจะเป็นผู้พิพากษาตัดสินตามกฎหรือบัญญัติของพระองค์
+
+# กฎแห่งเสรีภาพ
+
+"กฎหรือบัญญัติที่ให้เสรีภาพที่แท้จริง"
+
+# ความเมตตามีชัยชนะเหนือ
+
+"ความเมตตาดีกว่า" หรือ "ความเมตตาเอาชนะเหนือ" คำว่าความเมตตาและความยุติธรรมในข้อนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคล (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..65257140
--- /dev/null
+++ b/jas/02/14.md
@@ -0,0 +1,51 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยากอบหนุนใจเหล่าผู้เชื่อที่กระจัดกระจายให้สำแดงความเชื่อของพวกเขาให้คนอื่นได้เห็น เช่นเดียวกับอับราฮัมที่ได้สำแดงความเชื่อออกมาเป็นการกระทำให้คนอื่นได้เห็น
+
+# จะดีแค่ไหน ถ้ามีบางคนพูดว่าเขามีความเชื่อแต่เขาไม่สำแดงเป็นการกระทำอะไรเลย?
+
+ยากอบกำลังใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ดีเลย พี่น้องผู้ร่วมความเชื่อ ถ้าบางคนบอกว่าเขามีความเชื่อ แต่เขาไม่แสดงออกเป็นการกระทำ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มีความเชื่อ
+
+ยากอบได้พูดความเชื่อ การเชื่อในพระเจ้า เหมือนกับเป็นวัตถุที่มองเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor)
+
+# ไม่สำแดงเป็นการกระทำ
+
+ยากอบพูดถึงการกระทำหรือการประพฤติ ว่าเป็นเหมือนการทำดี เหมือนการกระทำเหล่านั้นเป็นวัตถุสิ่งของที่มองเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor)
+
+# ความเชื่อนั้นก็ไม่สามารถช่วยเขาให้รอดได้ใช่ไหม?
+
+ยากอบพูดถึงความเชื่อ การเชื่อในพระเจ้า เหมือนสิ่งเหล่านั้นมีฤทธิ์อำนาจพิเศษที่จะช่วยผู้คนได้ เป็นการบอกเป็นนัยว่าความเชื่อก็ยังไม่เพียงพอ ประโยคนี้อาจแปลเป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเชื่อนี้ไม่สามารถช่วยให้เขารอดได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_rquestion)
+
+# ช่วยเขาให้รอด
+
+"ช่วยเขาให้รอดจากการพิพากษาของพระเจ้า"
+
+# จงอยู่อย่างอบอุ่น
+
+คำนี้อาจหมายความถึง "มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะใส่" หรือ "มีสถานที่จะหลับนอน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เต็มบริบูรณ์เถิด
+
+"มีเพียงพอที่จะกิน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ต่อร่างกาย
+
+ที่จะกิน ที่จะใส่ ที่จะอยู่ได้อย่างสบาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะเกิดผลดีอย่างไรหรือ
+
+ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน แปลได้อีกอย่างว่า "นั่นไม่ดีเลย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พี่น้องชายหรือหญิง
+
+เพื่อนที่เป็นผู้เชื่อในพระคริสต์ ไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิงก็ตาม
+
+# ความเชื่อที่ตายแล้ว
+
+ยากอบพูดถึงความเชื่อเหมือนกับว่าถ้าใครทำการดีหรือประพฤติดีความเชื่อนั้นก็มีชีวิตอยู่ และถ้าใครไม่ทำดีหรือไม่ประพฤติดีความเชื่อนั้นก็ตาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor )
+
+# ความเชื่อ...สำแดงออกเป็นการกระทำ
+
+ความเชื่อถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่ได้ทำการดีหรือประพฤติดี (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e8678704
--- /dev/null
+++ b/jas/02/18.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# บางคนอาจพูดว่า
+
+ยากอบอธิบายถึงสถานการณ์ที่สมมติขึ้นมา ที่บางคนโจมตีคำสอนของท่าน ยากอบหาทางแก้ไขความเข้าใจเรื่องความเชื่อและการกระทำหรือการประพฤติของผู้ฟังของท่าน (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]%7CHypothetical%20Situations)
+
+# ท่านมีความเชื่อ ส่วนข้าพเจ้ามีการกระทำ
+
+"มันเป็นที่ยอมรับได้ ถ้าคนหนึ่งมีความเชื่อ และอีกคนหนึ่งมีการกระทำดี" ยากอบกำลังอธิบายถึงการที่บางคนอาจโต้แย้งคำสอนของท่าน
+
+# ท่านมีความเชื่อ ส่วนข้าพเจ้ามีการกระทำ...แสดงให้พวกท่านเห็นถึงความเชื่อ...ของข้าพเจ้า
+
+ยากอบพูดถึงความเชื่อและการกระทำเป็นเหมือนดังวัตถุสิ่งของที่คนหนึ่งสามารถครอบครองและแสดงให้คนอื่นเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor)
+
+# ข้าพเจ้าจะแสดงให้พวกท่านเห็นถึงความเชื่อที่สำแดงออกเป็นการกระทำของข้าพเจ้า
+
+ยากอบพูดถึงความเชื่อเหมือนกับเป็นสิ่งที่สามารถมองเห็นได้ถ้าคนนั้นได้ทำการดีจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะแสดงตัวอย่างให้เห็นถึงความเชื่อของข้าพเจ้าที่แสดงออกโดยการกระทำสิ่งดีหรือประพฤติดี" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor)
+
+# มารซาตานก็เชื่ออย่างนั้น และพวกมันก็กลัวจนตัวสั่น
+
+"พวกมารก็เชื่อเช่นกัน และพวกมารก็กลัวจนตัวสั่น" ยากอบให้เห็นข้อแตกต่างของพวกมารที่อ้างว่าเชื่อด้วยแต่ไม่ได้ทำการดี ยากอบบอกว่าพวกมารยังจะฉลาดกว่าเสียอีก เพราะพวกมารเกรงกลัวพระเจ้าในขณะที่คนอื่นไม่เกรงกลัวพระเจ้า
+
+# คนเขลาเอ๋ย พวกท่านอยากรู้ไหมว่า ความเชื่อที่ไม่สำแดงออกเป็นการกระทำก็ไร้ประโยชน์?
+
+นี่เป็นคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ ถูกนำมาใช้เพื่อต่อว่าคนที่ไม่เชื่อฟังยากอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพวกคนโง่ พวกท่านไม่อยากฟังข้าพเจ้าพิสูจน์ว่าความเชื่อที่ไม่มีการแสดงออกมาเป็นการกระทำเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]%7CRhetorical%20Question)
+
+# พวกท่านอยากรู้ไหมว่า...ไร้ประโยชน์?
+
+ยากอบได้ตั้งคำถามนี้ขึ้นเพื่อนำไปสู่คำสอนเรื่องต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะแสดงให้พวกท่านเห็นว่า...มันไร้ประโยชน์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..31e3f197
--- /dev/null
+++ b/jas/02/21.md
@@ -0,0 +1,47 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในเมื่อคนเหล่านี้คือบรรดาผู้เชื่อชาวยิว พวกเขาต่างรู้เรื่องราวของอับราฮัมเป็นอย่างดี รู้เรื่องเกี่ยวกับคนที่พระเจ้าได้บอกพวกเขาไว้นานแล้วในพระวจนะของพระองค์
+
+# อับราฮัมผู้เป็นบิดาของพวกเราก็ไม่ได้เป็นผู้ชอบธรรม...หรือ
+
+นี่เป็นคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบที่ใช้เพื่อต่อว่าข้อโต้แย้งของคนที่โง่เขลาจากข้อ [ยากอบ 2:18](../02/18.md) ซึ่งเป็นผู้ที่ปฏิเสธไม่เชื่อว่าความเชื่อและการแสดงออกเป็นการกระทำนั้นเป็นสิ่งที่ควบคู่กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมผู้เป็นบิดาของพวกเขาถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรมจริงๆ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้ชอบธรรมโดยการกระทำ
+
+ยากอบพูดถึงการกระทำเหมือนดังเป็นวัตถุสิ่งของที่คนเราสามารถเป็นเจ้าของได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรมโดยการกระทำดี" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บิดา
+
+คำว่า "บิดา" ในข้อนี้ถูกใช้เพียงเล็งถึงคำว่า "บรรพบุรุษ"
+
+# พวกท่านเห็นแล้ว
+
+คำว่า "พวกท่าน" นี่เป็นคำพหุพจน์ หมายถึง กลุ่มบุคคลที่เป็นผู้ฟังทั้งหมดของท่าน
+
+# พวกท่านเห็นแล้ว
+
+คำว่า "เห็น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
+
+# ความเชื่อทำงานด้วยกันกับการกระทำของเขา
+
+ยากอบพูดถึงความเชื่อว่าเป็นเหมือนการทำดี ความเชื่อของอับราฮัมในพระเจ้าในเรื่องของอิสอัคทำให้อับราฮัมเชื่อฟังทำตามพระเจ้าได้ในยามที่ยากลำบาก โดยการเชื่อฟังทำตามพระเจ้า ความเชื่อของอับราฮัมก็เติบโตขึ้น (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_abstractnouns)
+
+# โดยการกระทำของเขาทำให้ความเชื่อของเขาได้รับการพัฒนาอย่างสมบูรณ์
+
+การไว้วางใจในพระเจ้าของอับราฮัมได้ถูกพูดถึงเหมือนดังเป็นบางสิ่งที่สามารถทำให้อยู่ในระดับที่ดีที่สุดได้ เพื่อจะใช้ได้ตรงกับวัตถุประสงค์ได้อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะอับราฮัมเชื่อฟังทำตามพระเจ้า ท่านจึงได้ไว้วางใจในพระเจ้าอย่างสมบูรณณ์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระคัมภีร์ก็สำเร็จตามที่กล่าว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จึงได้สำเร็จตามพระคัมภีร์" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทำให้เขาถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรม
+
+"พระเจ้าทรงถือว่าความเชื่อของท่านว่าเป็นดังความชอบธรรม" ความเชื่อและความชอบธรรมของอับราฮัมต่างถูกมองเหมือนกับเป็นสิ่งที่สามารถนับมูลค่าได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกท่านเห็นแล้ว
+
+ยากอบได้พูดตรงๆ กับผู้ฟังของท่านอีกครั้งโดยใช้คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์
+
+# โดยการกระทำนั้นทำให้มนุษย์คนหนึ่งถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรม ไม่ใช่ด้วยความเชื่อเพียงอย่างเดียวเท่านั้น
+
+"การกระทำและความเชื่อเป็นสิ่งที่ทำให้คนนั้นถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรม ไม่ใช่เพียงความเชื่ออย่างเดียว" ยากอบพูดถึงการกระทำเหมือนดังเป็นเรารับวัตถุสิ่งของ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_activepassive และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_metaphor)
diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7f11a868
--- /dev/null
+++ b/jas/02/25.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ในทำนองเดียวกัน..กลายเป็นคนชอบธรรมเมื่อเธอต้อนรับผู้สื่อสาร
+
+ยากอบบอกว่าอะไรที่เกิดจริงกับอับราฮัมก็จะเกิดขึ้นจริงกับราหับด้วย ทั้งสองถูกถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยทางการกระทำหรือการประพฤติ
+
+# ราหับผู้เป็นหญิงโสเภณีก็ได้กลายเป็นคนชอบธรรม...อีกทางหนึ่งไม่ใช่หรือ?
+
+ยากอบกำลังใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน แปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า "สิ่งที่ราหับหญิงโสเภณีกระทำทำให้นางถูกนับว่าเป็นคนชอบธรรม...อีกทางหนึ่ง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_rquestion และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_activepassive )
+
+# ราหับผู้เป็นหญิงโสเภณี
+
+ผู้หญิงที่ชื่อราหับนี้มาจากเรื่องราวในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ยากอบอยากให้ผู้ฟังของท่านได้รู้จัก
+
+# กลายเป็นคนชอบธรรมเมื่อเธอต้อนรับผู้สื่อสาร
+
+ยากอบพูดถึงการกระทำเหมือนเป็นบางสิ่งที่ครอบครองได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้สื่อสาร
+
+คนที่นำข่าวสารมาจากอีกที่หนึ่ง
+
+# ส่งพวกเขาให้หนีไปอีกทางหนึ่ง
+
+"แล้วช่วยพวกเขาให้หลบหนีออกไปจากเมืองได้"
+
+# เพราะร่างกายเมื่อแยกออกจากวิญญาณก็ตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่แยกออกจากการกระทำก็ตายแล้วเหมือนกันฉันนั้น
+
+ยากอบกำลังพูดถึงความเชื่อที่ไม่มีการกระทำว่าเป็นเหมือนดังร่างกายที่ตายแล้ว ไม่มีวิญญาณ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0a23990c
--- /dev/null
+++ b/jas/03/01.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ไม่ควรมีหลายคน
+
+"พวกท่านไม่กี่คน" ยากอบกำลังทำให้เป็นคำพูดที่ปกติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# พี่น้องของข้าพเจ้า
+
+"เพื่อนร่วมความเชื่อของข้าพเจ้า"
+
+# พวกเรา...จะได้รับการพิพากษาที่เข้มงวดมากยิ่งกว่า
+
+ข้อความนี้พูดถึงการพิพากษาเข้มงวดจากพระเจ้าที่จะมาบนบรรดาคนที่สอนเรื่องของพระองค์ให้แก่คนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะพิพากษาเราเข้มงวดยิ่งกว่า เพราะว่าเรารู้พระวจนะของพระองค์ดีกว่าคนอื่นที่รับคำสอนของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเรา...จะได้รับ
+
+ยากอบกำลังรวมกลุ่มบรรดาคนที่สอนพระคัมภีร์ไว้กับท่าน แม้ว่าผู้เชื่อบางคนที่ได้รับจดหมายฉบับนี้อาจเป็นครูสอนพระคัมภีร์ แต่ส่วนใหญ่แล้วไม่ใช่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# เพราะพวกเราทุกคนล้วนทำผิดพลาด
+
+คำว่า "พวกเรา" ยากอบใช้เพื่อรวมถึงทุกคนที่เป็นผู้ฟังของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ผิดพลาด
+
+การทำบาปถูกพูดถึงเหมือนดังเป็นการสะดุดล้มลงในขณะกำลังเดินอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้มเหลว" หรือ "บาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ทำผิดพลาดทางวาจา
+
+"ไม่ทำบาปโดยการพูดในสิ่งที่ผิด"
+
+# เขาก็เป็นคนที่ได้รับการสร้างให้เติบโตอย่างสมบูรณ์
+
+"เขาเป็นผู้ใหญ่ฝ่ายวิญญาณ"
+
+# สามารถควบคุมทั้งร่างกายของเขาได้
+
+ยากอบกำลังหมายถึงจิตใจ อารมณ์ และการกระทำของคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมพฤติกรรมของเขาได้" หรือ "ควบคุมการกระทำของเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e3a5609c
--- /dev/null
+++ b/jas/03/03.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ยากอบกำลังเริ่มการโต้แย้งในเรื่องสิ่งเล็กๆ สามารถควบคุมสิ่งใหญ่ได้
+
+# ถ้าเอาบังเหียนครอบปากม้าได้
+
+ยากอบพูดถึงเรื่องบังเหียนของม้า บังเหียนเป็นโลหะชิ้นเล็กๆ ที่ใส่เข้าไปในปากม้าเพื่อควบคุมทิศทางที่มันจะไป
+
+# ม้า
+
+ม้าเป็นสัตว์ขนาดใหญ่ที่ใช้บรรทุกสิ่งของหรือคน
+
+# หรือเรือใหญ่...ถูกบังคับด้วยหางเสือเล็กๆ อันหนึ่ง
+
+เรือใหญ่เป็นเหมือนรถบรรทุกที่ลอยอยู่บนน้ำ หางเสือเป็นกระดานหรือโลหะแผ่นเล็กๆ ที่ติดอยู่ตอนท้ายของเรือเพื่อใช้ควบคุมทิศทางที่เรือจะไป คำว่า "หางเสือ" อาจแปลโดยใช้คำว่า "เครื่องมือ" ก็ได้
+
+# แล่นไปได้ด้วยลมแรง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมแรงพัดเรือไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกบังคับด้วยหางเสือเล็กๆ อันหนึ่งที่ทำให้มันแล่นไปทางไหนตามใจของคนที่คุมหางเสือนั้น
+
+"มีเครื่องมือหรืออุปกรณ์ชิ้นเล็กๆ ที่คนขับสามารถใช้ทิศทางที่เรือจะแล่นไปได้"
diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c853b937
--- /dev/null
+++ b/jas/03/05.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# เช่นเดียวกัน
+
+คำนี้เป็นสัญลักษณ์เปรียบเทียบเรื่องลิ้น เรื่องบังเหียนม้า และเรื่องหางเสือของเรือ ที่ได้กล่าวไปแล้วในข้อที่ผ่านมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แบบเดียวกัน"
+
+# โอ้อวดเรื่องใหญ่
+
+คำว่า "เรื่อง" (หรือ "สิ่ง") เป็นคำทั่วไปสำหรับทุกสิ่งที่ผู้คนต่างชอบเอามาอวดกัน
+
+# ขอคิดดูเถิดว่า
+
+"คิดให้ดีๆ"
+
+# ประกายไฟเพียงนิดเดียวสามารถทำให้ทั้งป่าใหญ่มอดไหม้ได้
+
+เพื่อจะช่วยให้ผู้คนเข้าใจความเสียหายที่ลิ้นสามารถทำได้ ยากอบได้พูดถึงความเสียหายที่เกิดจากประกายไฟเพียงเล็กน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลวไฟเพียงเล็กน้อยสามารถเผ่าต้นไม้ได้มากมายหลายต้น"
+
+# ลิ้นก็เป็นเช่นไฟ
+
+ลิ้นเป็นภาพเล็งถึงสิ่งที่ผู้คนพูด ยากอบเรียกว่าเป็นไฟเพราะว่ามันสามารถความเสียหายได้อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลิ้นเป็นเหมือนดังไฟ" หรือ "สิ่งที่ผู้คนพูดสามาถสร้างปัญหารุนแรงเหมือนกับไฟได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โลกแห่งความบาปชั่วที่อยู่ท่ามกลางอวัยวะในร่างกายของพวกเรา
+
+ผลกระทบอย่างมากของการพูดที่เต็มไปด้วยบาปถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นโลกของมันเอง (ดู: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันทำให้ทั้งร่างกายด่างพร้อย
+
+การพูดที่เต็มไปด้วยความบาปเป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนคราบสกปรกบนร่างกายของเรา และการกลายเป็นที่ไม่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นความสกปรกบนร่างกาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำให้ชีวิตลุกเป็นไฟ
+
+คำว่า "ชีวิต" หมายถึงตลอดทั้งชีวิตของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมันสามารถทำลายตลอดทั้งชีวิตของคนนั้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชีวิต...ตัวมันเองก็ลุกด้วยไฟจากนรก
+
+คำว่า "ตัวมันเอง" หมายถึงลิ้น และคำว่า "นรก" ในข้อนี้หมายถึงอำนาจของความชั่วหรือมารร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประโยคเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิต...เพราะมารร้ายใช้มันเพื่อความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9f4e2a59
--- /dev/null
+++ b/jas/03/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เพราะบรรดา...ทุกชนิดนั้น...มนุษย์
+
+คำว่า "ทุกชนิด" เป็นคำกล่าวทั่วไปถึงชนิดของสัตว์ป่าหลายๆ ชนิดหรือทั้งหมด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนต่างเรียนรู้ที่จะควบคุมสัตว์ป่า นก สัตว์เลื้อยคลาน และสิ่งมีชีวิตในทะเลมากมายหลายชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สัตว์เลื้อยคลาน
+
+นี่เป็นสัตว์ที่คลานบนพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# สิ่งทรงสร้างในทะเล
+
+นี่เป็นสัตว์ที่อาศัญอยู่ในน้ำ
+
+# แต่สำหรับลิ้นแล้ว ไม่มีมนุษย์คนใดที่สามารถทำให้มันเชื่องได้
+
+ยากอบพูดถึงลิ้นเหมือนเป็นสัตว์ป่า คำว่า "ลิ้น" ในข้อนี้หมายถึงความปรารถนาที่จะพูดตามความคิดที่ชั่วร้ายของคนๆ หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มันเป็นความชั่วร้ายที่ไม่สามารถควบคุมได้
+
+ลิ้นถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนความชั่วร้าย ที่ไม่มีใครควบคุมได้ ยากอบหมายถึงความปรารถนาที่จะพูดตามความคิดที่ชั่วร้ายของคนๆ หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เต็มไปด้วยพิษแห่งความตาย
+
+ยากอบพูดถึงความสามารถที่จะพูดสิ่งชั่วร้ายของคนเราว่าเป็นเหมือนงูหรือต้นไม้ที่มีพิษ พิษของคำพูดนั้นส่งผลร้ายต่อคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..7c116fa4
--- /dev/null
+++ b/jas/03/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ด้วยลิ้นนั้น
+
+"ด้วยลิ้นนั้น เราใช้ลิ้นพูดถ้อยคำเหล่านั้น"
+
+# เราก็แช่งด่ามนุษย์
+
+การแช่งด่าเป็นการขอให้พระเจ้าทำร้ายคนอื่น
+
+# ผู้ซึ่งถูกสร้างมาตามพระลักษณะของพระเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงสร้างตามพระฉายาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทั้งคำอวยพรและคำแช่งสาปก็ออกมาจากปากเดียวกัน
+
+ถ้อยคำที่นำพระพรและคำแช่งสาปก็ถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุสิ่งของที่ออกมาจากปากของบางคนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย
+
+"เพื่อนคริสเตียนเอ๋ย"
+
+# สิ่งต่างๆเหล่านี้ไม่สมควรเกิดขึ้นเลย
+
+"นี่เป็นสิ่งไม่ถูกต้อง"
diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..6c83cd7a
--- /dev/null
+++ b/jas/03/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+หลังจากยากอบเน้นว่าถ้อยคำของผู้เชื่อไม่ควรมีทั้งอวยพรและแช่งด่า ท่านได้ยกตัวอย่างจากธรรมชาติเพื่อสอนผู้อ่านของท่านว่าคนที่จะถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยการนมัสการพระองค์ควรดำเนินชีวิตที่ถูกทางด้วย
+
+# น้ำที่มีรสหวานและรสขมก็ไม่ได้พลุ่งออกมาจากบ่อน้ำพุเดียวกันมิใช่หรือ?
+
+ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนสติผู้เชื่อถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในธรรมชาติ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุไม่ได้มีทั้งน้ำดีและน้ำขมออกมาพร้อมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พี่น้องเอ๋ย
+
+"เพื่อนผู้ร่วมความเชื่อเดียวกัน"
+
+# พี่น้องเอ๋ย ต้นมะเดื่อก็ไม่สามารถออกผลเป็นมะกอกได้ใช่ไหม? หรือเถาองุ่นก็ไม่สามารถออกผลเป็นมะเดื่อได้ด้วยจริงหรือไม่?
+
+ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองข้อเพื่อเตือนสติผู้เชื่อถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในธรรมชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นมะเดื่อจะออกผลเป็นมะกอกไม่ได้ พี่น้องเอ๋ย และต้นองุ่นออกผลเป็นมะกอกไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b79d54a1
--- /dev/null
+++ b/jas/03/13.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ใครคือคนที่ฉลาดและมีความเข้าใจในท่ามกลางพวกท่านหรือ?
+
+ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้ฟังของท่านในเรื่องความประพฤติที่เหมาะสม คำว่า "ฉลาด" และ "ความเข้าใจ" นั้นคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกท่านถึงคนที่ฉลาดและคนที่มีความเข้าใจว่าควรประพฤติอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ก็ให้คนนั้นสำแดงชีวิตที่ดีออกมา
+
+การสำแดงชีวิตถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นวัตถุสิ่งของที่บางคนเอามาแสดงให้คนอื่นเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสดงตัวอย่างของการใช้ชีวิตที่ดีให้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เป็นการงานแห่งความถ่อมใจและมีสติปัญญาเถิด
+
+"ด้วยการกระทำดีและความถ่อมใจของเขาที่มาจากการมีสติปัญญาที่แท้จริง"
+
+# หัวใจของพวกท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นแห่งความริษยาและมักใหญ่ใฝ่สูง
+
+คำว่า "หัวใจ" ที่นี้ หมายถึงอารมณ์หรือความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความอยากได้สิ่งของหรือประสบการณ์ของคนอื่นอย่างรุนแรง และแสวงหาความสนใจของตนเองโดยไม่สนใจความสนใจของคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ด้วยความขมขื่นแห่งความริษยาและมักใหญ่ใฝ่สูง
+
+อารมณ์เหล่านี้ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่อยู่ภายในบางคนได้ การมักใหญ่ใฝ่สูงในบทนี้เป็นความปรารถนาที่อยากจะดีเด่นกว่าคนอื่น (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# อย่าโอ้อวดหรือมุสาต่อต้านความจริงเลย
+
+"อย่าทำร้ายความจริงโดยการโกหกและการโอ้อวดเลย"
diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1be37e7e
--- /dev/null
+++ b/jas/03/15.md
@@ -0,0 +1,59 @@
+# นี่ไม่ใช่
+
+คำว่า "นี่" หมายถึง "ความริษยาที่ขมขื่นและการทะเลาะกัน" ที่บรรยายไว้ในข้อก่อนหน้านี้
+
+# สติปัญญาที่ลงมาจากเบื้องบน
+
+คุณสมบัติของปัญญานี้ถูกกล่าวถึงเหมือนเป็นวัตถุสิ่งของที่พระเจ้าสามารถส่งลงมาจากเบื้องบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เบื้องบน
+
+คำว่า "เบื้องบน" นี้เป็นคำที่มีความหมายเล็งถึงพระเจ้า (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" นี้หมายถึงค่านิยมและความประพฤติของคนที่ไม่ได้ถวายเกียรติแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ถวายเกียรติให้แด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่ใช่อยู่ฝ่ายวิญญาณ
+
+"ไม่ได้มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์" หรือ "ไม่เป็นของฝ่ายวิญญาณ"
+
+# ปีศาจ
+
+"จากมารร้าย"
+
+# เพราะที่ใดก็ตามที่มีความอิจฉาริษยาและความมักใหญ่ใฝ่สูง
+
+คำว่า "อิจฉาริษยา" ในข้อนี้หมายถึงความต้องการอันรุนแรงอยากจะได้สิ่งของหรือประสบการณ์ที่คนอื่นมีหรือทำ และความมักใหญ่ใฝ่สูงหมายถึงการแสวงหาแต่ความสนใจของตนเองและไม่สนใจความสนใจของคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ที่นั่นก็จะมีความสับสน
+
+"ไร้ระเบียบ" หรือ "มีความวุ่นวาย"
+
+# การกระทำอันชั่วร้ายทุกอย่าง
+
+"การประพฤติบาปทุกชนิด" หรือ "การทำชั่วทุกชนิด"
+
+# บริสุทธิ์เป็นอันดับแรก
+
+"คือความบริสุทธิ์ (ศักดิ์สิทธิ์) เป็นประการแรก"
+
+# การตอบสนอง
+
+เป็นห่วงคนอื่น
+
+# ผลอันดี
+
+การกระทำที่ดีถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผลของต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จริงใจ
+
+"ซื่อตรง" หรือ "ด้วยความจริง"
+
+# และผลของความชอบธรรมนั้นถูกหว่านลงในสันติสุขท่ามกลางคนเหล่านั้นที่สร้างสันติ
+
+ผลที่ดีของความชอบธรรมถูกกล่าวถึงเหมือนเป็นพืชผักที่ชาวสวนได้หว่านไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่อยู่อย่างสันติกำลังกระทำสิ่งที่พระเจ้าตรัสว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สร้างสันติ
+
+"อยู่อย่างสันติ" สันติถูกมองว่าเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่คนหนึ่งสร้างสร้างขึ้นมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ผู้คนอยู่กันอย่างสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6d23e6b6
--- /dev/null
+++ b/jas/04/01.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยากอบตักเตือนผู้เชื่อเหล่านี้ในเรื่องฝ่ายโลกของพวกเขาและการไม่ถ่อมใจของพวกเขา ท่านได้เริ่มตักเตือนพวกเขาให้ระวังเรื่องการพูดกับคนอื่นและการพูดถึงกันและกัน
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในตอนนี้ คำว่า "ของพวกท่านเอง" "ของพวกท่าน" และ "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์และหมายถึงผู้เชื่อที่ยากอบได้เขียนจดหมายไปหา
+
+# การทะเลาะวิวาทและโต้เถียงกัน...มาจากแหล่งใด
+
+คำว่า "ทะเลาะวิวาท" และ "โต้เถียง" ปกติแล้วจะมีความหมายเหมือนกัน ยากอบใช้คำเหล่านี้เพื่อเน้นว่าท่านกำลังพูดถึงการขัดแย้งกันทุกรูปแบบระหว่างผู้คน (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] )
+
+# การทะเลาะวิวาทและโต้เถียงกัน
+
+พฤติกรรมแบบนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่สามารถมาจากบางแห่งได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
+
+# ไม่ได้มาจากความปรารถนาชั่วของพวกท่านที่ต่อสู้กันเอง
+
+ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อตักเตือนผู้ฟังของท่าน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเพราะพวกท่านมีความปรารถนาชั่ว" หรือ "มันเป็นเพราะว่าท่านปรารถนาในสิ่งที่ชั่ว" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
+
+# ไม่ได้มาจากความปรารถนาชั่วของพวกท่านที่ต่อสู้กันเองในท่ามกลางสมาชิกของพวกท่านหรืออย่างไร?
+
+ยากอบพูดถึงความปรารถนาเหมือนกับมันเป็นศัตรูที่ก่อสงครามกับบรรดาผู้เชื่อ ในความเป็นจริงแล้ว มันเป็นเพราะผู้คนที่มีความปรารถนาเหล่านี้ที่ต่อสู้ในท่ามกลางกันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านปรารถนาในสิ่งชั่ว และพวกท่านก็จบลงด้วยการทำร้ายกันและกัน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] )
+
+# ท่ามกลางสมาชิกของพวกท่าน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มีการต่อสู้ในท่ามกลางผู้เชื่อ ณ ที่นั่น หรือ 2) การต่อสู้ซึ่งเป็นการขัดแย้งกันอยู่ภายในผู้เชื่อแต่ละคน
+
+# พวกท่านเข่นฆ่าและอยากได้ของของคนอื่น พวกท่านไม่ได้
+
+คำว่า "พวกท่านเข่นฆ่า" บรรยายถึงกระประพฤติตัวที่แย่มากของผู้คนเพื่อจะได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทำความชั่วทุกอย่างเพื่อจะได้สิ่งซึ่งท่านไม่สามารถมีไว้ได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]%7CHyperbole )
+
+# พวกท่านก็ต่อสู้และทะเลาะวิวาทกัน
+
+คำว่า "ต่อสู้" และ "ทะเลาะ" ปกติแล้วจะมีความหมายเดียวกัน ยากอบใช้ทั้งสองคำนี้เพื่อเน้นว่าผู้คนต่างทะเลาะกันมากมายเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต่อสู้กันอยู่ตลอดเวลา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] )
+
+# พวกท่านขออย่างเลวร้าย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกท่านขอด้วยท่าทีที่ไม่ถูกต้อง" หรือ "พวกท่านขอด้วยท่าทีที่เลวร้าย" หรือ 2) "พวกท่านกำลังขอสิ่งที่ผิด" หรือ "พวกท่านกำลังของสิ่งที่แย่"
diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d74d6f5f
--- /dev/null
+++ b/jas/04/04.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พวกท่านเป็นหญิงเล่นชู้
+
+ยากอบพูดถึงผู้เชื่อว่าเป็นเหมือนภรรยาที่ไปหลับนอนกับชายอื่นนอกเหนือจากสามีของเธอเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ได้ซื่อสัตย์กับพระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกท่านไม่รู้...พระเจ้า?
+
+ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้ฟังของท่าน ประโยคนี้สามารถแปลให้เป็นคำพูดปกติได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้จัก....พระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
+
+# เป็นมิตรกับโลก
+
+วลีนี้หมายถึงการเข้าร่วมหรือมีส่วนในระบบค่านิยมและการประพฤติของโลก
+
+# เป็นมิตรกับโลก
+
+ระบบค่านิยมของโลกในข้อนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่คนอื่นสามารถมาเป็นเพื่อนได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] )
+
+# เป็นมิตรกับโลกนี้ก็คือการเป็นศัตรูต่อต้านพระเจ้า
+
+การเป็นมิตรกับโลกหมายความว่าคนนั้นเป็นศัตรูของพระเจ้า ในข้อนี้คำว่า "เป็นมิตรกับโลก" หมายถึงผู้คนที่เป็นมิตรกับโลก และคำว่า "ทำตัวเป็นศัตรูของพระเจ้า" หมายความถึงคนที่เป็นศัตรูต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นมิตรกับโลกเป็นศัตรูกับพระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
+
+# หรือพวกท่านคิดว่าพระวจนะของพระเจ้านั้นกล่าวอย่างไร้ประโยชน์
+
+นี่คือคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบที่ยากอบใช้เพื่อหนุนใจผู้ฟังของท่าน การพูดพล่อยๆ เป็นการพูดที่ไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเหตุผลในสิ่งที่พระคัมภีร์พูด"
+
+# พระวิญญาณที่พระองค์ประทานให้อยู่ภายในพวกเรา
+
+บางฉบับแปล รวมถึงฉบับ ULB เข้าใจว่าคำนี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ ฉบับแปลอื่นแปลคำนี้ว่า "วิญญาณ" และหมายถึงวิญญาณของมนุษย์ที่แต่ละคนมีตั้งแต่ถูกสร้างมาแล้ว เราของแนะนำว่าให้ท่านใช้ความหมายที่มีอยู่ฉบับแปลของผู้ฟังของท่าน
diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..61111209
--- /dev/null
+++ b/jas/04/06.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# แต่พระเจ้าประทานพระคุณที่มากขึ้น
+
+แปลให้เห็นอย่างชัดเจนว่าประโยคนี้เชื่อมโยงกับข้อที่ผ่านมา "แต่แม้ว่าวิญญาณของพวกเราอาจปรารถนาในสิ่งที่เรามีไม่ได้ พระเจ้าทรงประทานพระคุณให้เรามากกว่านั้น ถ้าเราจะถ่อมใจของเราเอง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] )
+
+# ประทานพระคุณที่มากขึ้น
+
+พระคุณถูกมองว่าเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่สามารถมอบให้กันได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# หยิ่งจองหอง
+
+"คนหยิ่งจองหอง" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] )
+
+# ถ่อมใจ
+
+"คนถ่อมใจ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ดังนั้น
+
+"เพราะเหตุนี้"
+
+# จงยอมจำนนต่อพระเจ้า
+
+"เชื่อฟังทำตามพระเจ้า"
+
+# จงต่อสู้กับมาร
+
+"ต่อต้านมาร" หรือ "อย่าทำตามที่มารอยากให้ทำ"
+
+# และมันจะหนี
+
+"มันจะวิ่งหนีไป"
+
+# พวกท่าน
+
+คำบุพบทตรงนี้เป็นคำพหูพจน์และหมายถึงผู้ฟังของยากอบ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..c70f921c
--- /dev/null
+++ b/jas/04/08.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกท่าน" ในข้อนี้หมายถึงบรรดาผู้เชื่อที่กระจัดกระจายไปที่ยากอบได้เขียนถึง
+
+# จงเข้ามาใกล้พระเจ้า และพระองค์จะเข้ามาใกล้พวกท่าน
+
+นี่คือแนวความคิดแห่งการเข้ามายืนอยู่ใกล้ๆ เพื่อจะได้กลายเป็นคนจริงใจและเปิดใจต่อพระเจ้า (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงชำระมือของพวกท่านให้สะอาด พวกท่านคนสองใจ จงให้หัวใจของพวกท่านให้บริสุทธิ์
+
+ใจ เหล่านี่เป็นสองประโยคที่ขนานควบคู่กันไป (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จงชำระมือของพวกท่านให้สะอาด
+
+ถ้อยคำนี้เป็นคำสั่งให้ผู้คนประพฤติตัวอย่างชอบธรรมแทนที่จะประพฤติตัวอธรรมคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงประพฤติในแบบที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงให้หัวใจของพวกท่านให้บริสุทธิ์
+
+คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้หมายถึงความคิดและอารมณ์ของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยความคิดของท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
+
+# คนสองใจ
+
+ใจ คำว่า "สองใจ" หมายถึงบุคคลที่ไม่สามารถตัดสินใจได้อย่างแน่วแน่ในบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสองความคิด" หรือ "คนที่ไม่สามารถตัดสินใจว่าคุณอยากเชื่อฟังทำตามพระเจ้าหรือไม่" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงโศกเศร้า คร่ำครวญ และร้องไห้
+
+ทั้งสามคำนี้มีความหมายคล้ายกัน ยากอบใช้คำเหล่านี้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าผู้คนควรเสียใจจริงๆ ต่อการไม่เชื่อฟังทำตามพระเจ้า ยากอบบอกไว้เหมือนกับเป็นคำสั่ง (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_doublet และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_exclamations )
+
+# จงให้คนที่หัวเราะเปลี่ยนเป็นร้องไห้ และคนที่ชื่นชมยินดีเปลี่ยนเป็นคร่ำครวญ
+
+นี่เป็นการพูดถึงเรื่องเดียวกันและพูดคนละรูปแบบเพื่อเป็นการเน้นย้ำ การหัวเราะถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นวัตถุสิ่งของที่สามารถเปลี่ยนร่างกายเป็นความเศร้าได้ เช่นเดียวกับจากชื่นชมยินดีไปเป็นคร่ำครวญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการหัวเราะของพวกท่านในทันทีและเริ่มทูลพระเจ้าว่าท่านขอโทษ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_parallelism และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs\_parallelism )
+
+# จงถ่อมใจลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+"จงถ่อมใจลงต่อพระเจ้า" การกระทำที่คิดถึงพระเจ้ามักถูกพูดถึงบ่อยๆ เหมือนกับว่าได้อยู่ต่อหน้าของพระองค์จริงๆ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# และพระองค์จะยกชูพวกท่านขึ้น
+
+ยากอบพูดถึงการที่พระเจ้าทรงให้เกียรติแก่คนที่ถ่อมใจเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงยกคนนั้นขึ้นมาจากพื้นดินจริงๆ ซึ่งเป็นสถานที่ที่คนนั้นก้มกราบลงด้วยความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะให้เกียรติท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7e4a5d96
--- /dev/null
+++ b/jas/04/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในตอนนี้หมายถึงบรรดาผู้เชื่อที่ยากอบได้เขียนถึง
+
+# พูดต่อต้าน
+
+"พูดไม่ดีถึง..." หรือ "ขัดขวาง"
+
+# พี่น้องเอ๋ย
+
+ยากอบพูดถึงบรรดาผู้เชื่อเหมือนกับพวกเขาเป็นพี่น้องทางสายเลือดคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนร่วมความเชื่อ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
+
+# แต่เป็นผู้ตัดสิน
+
+"แต่พวกท่านทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านเป็นผู้ตั้งกฎบัญญัติ"
+
+# มีเพียงผู้เดียวที่ประทานกฎบัญญัติและตัดสินได้
+
+ข้อนี้หมายถึงพระเจ้า "พระเจ้าเพียงพระองค์เดียวเท่านั้นที่ทรงประทานกฎบัญญัตและตัดสินผู้คนได้"
+
+# พวกท่านเป็นใครหรือที่จะมาตัดสินเพื่อนบ้านของพวกท่านอย่างนั้นหรือ?
+
+ยากอบได้ใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อต่อว่าผู้ฟังของท่าน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่งและไม่สามารถตัดสินมนุษย์คนอื่นได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]%7CRhetorical%20Question)
diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..abc7e2ce
--- /dev/null
+++ b/jas/04/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใช้เวลาหนึ่งปีที่นั่น
+
+ยากอบพูดถึงการใช้เวลาเหมือนกับการใช้เงินทอง "อยู่ที่นั่นเป็นเวลาหนึ่งปี" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ใครจะรู้หรือว่าวันพรุ่งนี้จะมีอะไรเกิดขึ้น
+
+ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อปรับปรุงแก้ไขผู้ฟังของท่าน ถ้อยคำนี้อาจเป็นแปลคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในวันพรุ่งนี้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
+
+# และชีวิตของพวกท่านจะเป็นอย่างไร
+
+ยากอบใช้คำถามนี้เพื่อสอนผู้เชื่อเหล่านี้ว่าชีวิตฝ่ายกายไม่ใช่สิ่งสำคัญ ประโยคนี้สามารถแปลเป็นคำพูดปกติได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคิดถึงชีวิตฝ่ายกายของท่าน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพราะพวกท่านเป็นหมอกที่ปรากฎในช่วงเวลาสั้นๆ และจากนั้นก็จางหายไป
+
+ยากอบพูดถึงผู้คนว่าเป็นเหมือนกับหมอกที่ปรากฏแล้วก็หายไปอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านมีชีวิตอยู่เพียงชั่วเวลาสั้นๆ และพวกท่านก็ตายไป" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..04e53f34
--- /dev/null
+++ b/jas/04/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แทนที่จะเป็นอย่างนั้น พวกท่านสมควรกล่าวว่า
+
+"แทนที่จะเป็นอย่างนั้น พวกท่านควรมีท่าทีว่า"
+
+# พวกเราจะมีชีวิตอยู่
+
+คำว่า "พวกเรา" นี้ไม่ได้หมายถึงยากอบหรือผู้ฟังของท่านโดยตรงแต่เป็นตัวอย่างถึงว่าผู้ฟังของยากอบควรจะประพฤติแบบนั้น
+
+# ทำสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น
+
+"ทำในสิ่งที่พวกเราได้วางแผนไว้"
+
+# ดังนั้นใครก็ตามที่รู้ว่าทำดีอย่างไรแล้วไม่ทำ เขาก็ทำบาป
+
+ใครก็ตามที่ล้มเหลวในการทำดีที่เขารู้ว่าควรทำก็มีความผิดในการทำบาป
diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3e108189
--- /dev/null
+++ b/jas/05/01.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยากอบได้เตือนคนร่ำรวยในเรื่องสายตาของพวกเขาที่มองแต่ความสบายและความร่ำรวย
+
+# พวกท่านผู้มั่งคั่ง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คื 1) ยากอบได้ตักเตือนอย่างเข้มงวดต่อผู้เชื่อที่ร่ำรวย หรือ 2) ยากอบกำลังพูดถึงความร่ำรวยของคนที่ไม่เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านที่ร่ำรวยและพูดว่าพวกท่านถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะความลำเค็ญจะมาถึงพวกท่าน
+
+ยากอบได้บอกว่าคนเหล่านี้จะต้องทนทุกข์อย่างมากในอนาคต และการทนทุกข์ของพวกเขาเป็นเหมือนวัตถุสิ่งของที่กำลังมุ่งเข้ามาหาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านจะทนทุกข์อย่างมากในอนาคต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ความมั่งคั่งของพวกท่านได้ถูกทำให้เสื่อมทราม และเสื้อผ้าของพวกท่านถูกแมลงกัดกิน ทองและเงินของพวกท่านถูกทำให้สึกกร่อน
+
+กัดกิน ทองและเงินของพวกท่านถูกทำให้สึกกร่อน ยากอบพูดถึงเหตการณ์เหล่านี้เหมือนกับเป็นสิ่งที่ได้เกิดขึ้นแล้ว ยากอบได้บอกว่าความร่ำรวยของโลกอยู่ได้ไม่นาน และไม่มีคุณค่าที่อยู่นิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความร่ำรวยของพวกท่านก็เหมาะที่จะเสื่อมทรามลง เสื้อผ้าของพวกท่านก็เหมาะที่จะแมลงกันกิน ทองและเงินของพวกท่านก็เหมาะที่จะสึกกร่อนไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# ความมั่งคั่ง...เสื้อผ้า...ทอง...
+
+ทุกสิ่งที่ถูกกล่าวถึงในตอนนี้เป็นตัวหมายของทุกสิ่งที่มีค่าสำหรับคนร่ำรวย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
+
+# การสึกกร่อนเหล่านั้นจะเป็นพยานต่อต้านพวกท่าน
+
+"การสึกกร่อน" เป็นคำทั่วไปที่บรรยายถึงการเสื่อมสลายไปตามธรรมชาติของโลหะ ยากอบกำลังพูดถึงการถูกทำลายแบบนี้เหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งกำลังพูดกล่าวหาในห้องพิจารณาคดีของศาลในอาชญากรรมที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเมื่อพระเจ้าทรงพิพากษาท่าน ทรัพย์สมบัติที่เสียหายของท่านจะเป็นเหมือนบางคนที่กล่าวหาท่านในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] )
+
+# มันจะเป็นเหมือนดั่งไฟเผาผลาญ
+
+การสึกกร่อนในข้อนี้พูดถึงเหมือนกับว่าเป็นไฟที่เผาไหม้เจ้าของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เนื้อหนังของพวกท่าน
+
+คำว่า "เนื้อหนัง" ในข้อนี้ หมายถึงถืงร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไฟ
+
+แนวความคิดเรื่องไฟในข้อนี้หมายถึงการทำให้ผู้คนจดจำไว้ว่าไฟนั้นมักหมายถึงการลงโทษของพระเจ้าที่จะลงมาเหนือคนชั่วทั้งปวง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อวาระสุดท้าย
+
+นี่หมายถึงช่วงเวลาที่เหมาะสมก่อนที่พระเจ้าจะเสด็จมาพิพากษาคนทั้งปวง คนชั่วคิดว่าพวกเขาจะสะสมความร่ำรวยไว้ในอนาคต แต่สิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่เป็นการสะสมการพิพากษาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อพระเจ้าใกล้จะมาพิพากษาพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..bba80373
--- /dev/null
+++ b/jas/05/04.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยากอบคอยเตือนคนร่ำรวยในเรื่องสายตาของพวกเขาที่มองแต่ความสบายและความร่ำรวย
+
+# ค่าจ้างของคนงานก็ส่งเสียงร้องดัง ค่าจ้างที่พวกท่านได้ยึดไว้จากคนงานเก็บเกี่ยวในทุ่งนาของพวกท่าน
+
+เงินที่ควรจ่ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่กำลังตะโกนร้องเพราะความไม่ยุติธรรมที่เกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงที่ว่าพวกท่านไม่ได้จ่ายค่าจ้างให้แก่บรรดาคนที่พวกท่านจ้างให้มาทำงานในนาของท่านแสดงว่าท่านได้ทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เสียงร้องของผู้เก็บเกี่ยวก็ดังไปถึงพระกรรณขององค์พระเจ้าจอมเจ้านาย
+
+เสียงร้องของผู้เก็บเกี่ยวถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเสียงนั้นดังไปถึงสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจอมโยธาทรงได้ยินเสียงร้องของบรรดาผู้เก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไปถึงพระกรรณขององค์พระเจ้าจอมเจ้านาย
+
+พระเจ้าถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผู้ที่มีหูเหมือนมนุษย์มี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ทรงได้ยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกท่านบำรุงเลี้ยงหัวใจของพวกท่านเพื่อมาถึงวันประหาร
+
+ในข้อนี้ผู้คนถูกมองว่าพวกเขาเป็นเหมือนฝูงสัตว์เลี้ยง ที่ถูกเลี้ยงด้วยอาหารอย่างดีเพื่อพวกมันจะได้อ้วนพีพร้อมที่จะถูกฆ่าเพื่องานเลี้ยง แต่ว่าไม่มีใครจะจัดเลี้ยงในช่วงเวลาแห่งการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโลภของพวกท่านก็เป็นแค่การเตรียมพวกท่านไว้สำหรับการพิพากษานิรันดร์อันรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หัวใจของพวกท่าน
+
+คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ถูกใช้เพื่อเล็งถึงศูนย์กลางความปรารถนาของมนุษย์ คำนี้หมายความถึงทั้งตัวบุคคลนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกท่านได้กล่าวโทษ...ผู้ชอบธรรม
+
+บางทีคำนี้อาจไม่ได้หมายความถึง "การลงโทษ" จริงๆ ในแง่ของผู้พิพากษาตัดสินโทษประหารชีวิตให้แก่ฆาตกร แต่อาจหมายถึงคนชั่วและคนที่มีอำนาจที่ตัดสินใจที่จะกดขี่คนยากจนจนกระทั่งพวกเขาตาย
+
+# ผู้ชอบธรรม
+
+"คนที่กระทำในสิ่งที่ถูกต้อง" คำนี้หมายถึงคนชอบธรรมโดยทั่วไปและไม่ได้ระบุว่าเป็นใครคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ไม่ได้ต่อต้านพวกท่านเลย
+
+"ไม่ได้ขัดขวางพวกท่านเลย"
diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3d91286c
--- /dev/null
+++ b/jas/05/07.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยากอบเปลี่ยนหัวเรื่องจากการตักเตือนคนร่ำรวยไปเป็นการหนุนใจบรรดาผู้เชื่อ
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในตอนจบ ยากอบได้เตือนผู้เชื่อให้ระลึกถึงการเสด็จมาของพระองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้บทเรียนสั้นๆ อีกหลายเรื่องว่าจะใช้ชีวิตอย่างไรเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+# ดังนั้นจงอดทน
+
+"เพราะเหตุนี้ ให้รอคอยและใจเย็น"
+
+# จนกว่าจะถึงวันแห่งการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+ประโยคนี้หมายถึงการเสด็จกลับมาของพระเยซู เมื่อพระองค์จะเริ่มราชอาณาจักรของพระองค์บนโลกนี้และตัดสินผู้คนทั้งปวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระคริสต์จะเสด็จกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ชาวนา
+
+ยากอบสร้างเรื่องเปรียบเทียบโดยยกตัวอย่างจากชาวนาและผู้เชื่อเพื่อสอนว่าการอดทนนั้นมีความหมายว่าอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงทำให้ใจของพวกท่านเข้มแข็ง
+
+ยากอบกำลังเปรียบเทียบให้จิตใจของผู้เชื่อและความตั้งใจของพวกเขาให้ยังจำนวนอยู่เสมออย่างเท่าเทียมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ยังคงยอมจำนวนต่อไป" หรือ "รักษาความเชื่อของท่านให้เข็มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็เข้ามาใกล้แล้ว
+
+"องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาในเร็วๆ นี้"
diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0358e45d
--- /dev/null
+++ b/jas/05/09.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# พี่น้องเอ๋ย อย่าบ่นว่า
+
+ยากอบกำลังเขียนถึงผู้เชื่อชาวยิวที่กระจัดกระจายไป
+
+# ต่อต้านกันและกัน
+
+"เกี่ยวกับกันและกัน"
+
+# พวกท่านจะไม่ถูกพิพากษา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์จะไม่พิพากษาพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การพิพากษานั้นยืนรออยู่ที่ประตู
+
+ยากอบเปรียบเทียบพระเยซูซึ่งเป็นผู้พิพากษาว่าเป็นเหมือนคนที่กำลังเดินผ่านประตูเข้ามา เพื่อเน้นว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมาเพื่อพิพากษาโลกในอีกไม่นานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษากำลังมาในเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การทนทุกข์และการอดทนของบรรดาผู้เผยพระวจนะ
+
+"บรรดาผู้เผยพระวจนะได้ทนทุกข์ต่อการถูกข่มเหงด้วยความอดทนมากเพียงใด"
+
+# กล่าวในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+"พูดแทนองค์พระผู้เป็นเจ้าให้แก่ประชาชน"
+
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในข้อนี้ได้เพิ่มการเน้นในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังให้ดี" หรือ "จงจำไว้ว่า"
+
+# คนเหล่านั้นที่อดทน
+
+"บรรดาคนที่เชื่อฟังทำตามพระเจ้าอยู่ตลอดแม้ในยามทุกข์ยากลำบาก"
diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d55afc93
--- /dev/null
+++ b/jas/05/12.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เหนือสิ่งอื่นใด
+
+"นี่คือเรื่องที่สำคัญ" หรือ "โดยเฉพาะ"
+
+# พี่น้องของข้าพเจ้า
+
+"เพื่อนร่วมความเชื่อกับข้าพเจ้า"
+
+# จงอย่าสาบาน
+
+การ "สาบาน" เป็นการพูดว่าคุณจะทำบางสิ่ง หรือบางสิ่งนั้นเป็นเรื่องจริง และยอมรับผิดชอบต่อผู้มีอำนาจที่สูงกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากล่าวสาบาน" หรือ "หรือ "อย่าทำการปฏิญาณ"
+
+# ไม่ว่าจะโดยอ้างถึงฟ้าสวรรค์หรือแผ่นดินโลก
+
+คำว่า "ฟ้าสวรรค์" และ "แผ่นดินโลก" หมายถึงฝ่ายวิญญาณหรือสิทธิอำนาจของมนุษย์ที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# "ใช่" ก็หมายถึง "ใช่" และ คำว่า "ไม่" ของท่านก็จงหมายถึง "ไม่"
+
+"จงทำตามสิ่งที่ท่านพูด ท่านจะทำโดยไม่ต้องสาบาน"
+
+# เพื่อพวกท่านจะไม่ตกอยู่ภายใต้การพิพากษา
+
+การถูกลงโทษถูกพูดถึงเหมือนกับคนหนึ่งได้ล้มลง ถูกบดขยี้โดยสิ่งที่มีน้ำหนักมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระเจ้าจะลงโทษพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..48cd3241
--- /dev/null
+++ b/jas/05/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มีผู้ใดในพวกท่านที่ทนทุกข์ลำบากหรือ? จงให้เขาอธิษฐาน
+
+"ถ้าใครก็ตามที่ทนทุกข์กับปัญหา เขาควรอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มีผู้ใดที่ชื่นชมยินดีหรือ? จงให้เขาร้องเพลงสรรเสริญ
+
+"ถ้าใครก็ตามมีความสุข เขาควรร้องเพลงสรรเสริญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มีผู้ใดในพวกท่านที่เจ็บป่วยหรือ? จงให้เขาเรียก
+
+"ถ้าใครก็ตามเจ็บป่วย เขาควรเรียก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คำอธิษฐานแห่งความเชื่อจะรักษาคนป่วย และพระเจ้าจะทำให้เขาลุกขึ้นได้
+
+เมื่อผู้เชื่ออธิษฐานเพื่อคนเจ็บป่วย องค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้ยินคำอธิษฐานของพวกเขาและจะทรงรักษาคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะฟังผู้เชื่อที่อธิษฐานด้วยความเชื่อ และพระองค์จะทรงรักษาคนเจ็บป่วยนั้น"
diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..b13f0c2f
--- /dev/null
+++ b/jas/05/16.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในฐานะที่พวกเขาเป็นผู้เชื่อชาวยิว ยากอบได้เตือนให้พวกเขาที่จะอธิษฐาน โดยยกตัวอย่างผู้เผยพระวจนะท่านหนึ่งในอดีตและการอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะท่านนั้น
+
+# ดังนั้นจงสารภาพบาป
+
+นี่เป็นการยอมรับต่อผู้เชื่อคนอื่นในสิ่งที่ท่านได้ทำผิดไปเพื่อท่านจะได้รับการอภัย
+
+# ต่อกันและกัน
+
+"ต่อแต่ละคน"
+
+# เพื่อพวกท่านจะได้รับการรักษา
+
+"เพื่อพระเจ้าจะได้รักษาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คำอธิษฐานของคนหนึ่งที่ชอบธรรมมีพลังอย่างเข้มแข็งมาก
+
+คำอธิษฐานถูกมองเหมือนกับเป็นสิ่งที่เข้มแข็งและมีอำนาจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนที่เชื่อฟังพระเจ้าและอธิษฐาน พระเจ้าก็จะทรงกระทำสิ่งยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่างร้อนรน
+
+"กระตืรือล้น" หรือ "ด้วยใจรัก"
+
+# สาม...หก
+
+"3...6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ฟ้าสวรรค์ก็ให้ฝนลงมา
+
+คำว่า "ฟ้าสวรรค์" อาจหมายถึงท้องฟ้า ซึ่งเป็นแหล่งที่มาของน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝนตกลงมาจากท้องฟ้า"
+
+# แผ่นดินก็เกิดดอกออกผล
+
+คำว่าแผ่นดินในข้อนี้แสดงถึงแหล่งที่มาของพืชผล
+
+# ผล
+
+คำว่า "ผล" ในข้อนี้หมายถึงพืชผลทุกชนิดของชาวนา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..52ad341b
--- /dev/null
+++ b/jas/05/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พี่น้อง
+
+"เพื่อนร่วมความเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# ถ้าหากคนใดในท่ามกลางพวกท่านหันเหไปจากความจริง และมีบางคนนำเขากลับคืนมา
+
+ผู้เชื่อที่เลิกไว้วางใจในพระเจ้าและทำตามพระองค์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขาเป็นแกะที่เร่ร่อนหลงทางไปจากฝูง คนที่ชักชวนคนนั้นให้กลับมาไว้วางใจในพระเจ้าได้อีกครั้งถูกกล่าวถึงเหมือนกับเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ออกไปเที่ยวเสาะหาแกะที่หลงหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไรที่ใครก็ตามเลิกเชื่อฟังทำตามพระเจ้า และอีกคนหนึ่งได้ช่วยเขาให้เริ่มต้นเชื่อฟังทำตามอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่นำคนบาปคนหนึ่งกลับคืนมาจากวิถีที่หันเหของเขา...จะปกปิดความบาปมากมายเอาไว้ได้
+
+ยากอบหมายความว่าพระเจ้าจะใช้การกระทำของคนนั้นเพื่อชักชวนคนบาปให้กลับใจและได้รับความรอด แต่ยากอบพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนนั้นเองที่ช่วยให้จิตวิญญาณของคนบาปได้รอดจากความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะช่วยเขาให้รอดพ้นจากความตาย และจะปกปิดความบาปมากมายเอาไว้ได้
+
+คำว่า "ความตาย" ในข้อนี้หมายถึงความตายฝ่ายวิญญาณ เป็นถูกแยกจากพระเจ้านิรันดร์กาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยเขาให้รอดจากความตายฝ่ายวิญญาณ และพระเจ้าจะทรงอภัยความบาปนั้นจากความบาปทั้งหมดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จะปกปิดความบาปมากมายเอาไว้ได้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนที่ถูกนำพี่น้องที่ไม่เชื่อฟังทำตามกลับมาจะได้รับการอภัยบาปของเขา หรือ 2) พี่น้องที่ไม่เชื่อฟังทำตาม เมื่อเขากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการอภัยบาปของเขา ความบาปถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นสิ่งที่พระเจ้าสามารถปกปิดไว้เพื่อพระองค์จะไม่เห็นมัน เพื่อพระองค์จะอภัยบาปพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jas/front/intro.md b/jas/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ff4bd1e0
--- /dev/null
+++ b/jas/front/intro.md
@@ -0,0 +1,70 @@
+# บทนำยากอบ
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องของพระธรรมยากอบ
+
+ 1. คำทักทาย (1:1)
+ 2. การทดสอบและการเป็นผู้ใหญ่ (1:2-18)
+ 3. การได้ยินและการทำตามพระวจนะของพระเจ้า (1:19-27)
+ 4. ความเชื่อที่แท้จริงมองเห็นได้ในการงานต่างๆ
+
+ * พระวจนะของพระเจ้า (1:19-27)
+ * บัญญัติใหญ่แห่งความรัก (2:1-13)
+ * การงานต่างๆ (2:14-26)
+
+ 5. ความยากลำบากในชุมชน
+
+ * อันตรายของลิ้น (3:1-12)
+ * สติปัญญาจากเบื้องบน (3:13-18)
+ * ความปรารถนาทางโลก (4:1-12)
+
+ 6. มุมมองของพระเจ้าเกี่ยวกับการตัดสินใจของท่าน
+
+ * การอวดอ้างถึงวันพรุ่งนี้ (4:13-17)
+ * คำเตือนเกี่ยวกับความร่ำรวย (5:1-6)
+ * การทนทุกข์ด้วยความอดทน (5:7-11)
+
+ 7. คำแนะนำสุดท้าย
+
+ * การสาบาน (5:12)
+ * การอธิษฐานและการรักษา (5:13-18)
+ * การดูแลซึ่งกันและกัน (5:19-20)
+
+### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยากอบ
+
+ผู้เขียนระบุถึงตัวเองว่าเป็นยากอบ เป็นไปได้ว่าคือยากอบที่เป็นน้องชายของพระเยซู ยากอบเป็นผู้นำในคริสตจักรยุคแรกและมีส่วนร่วมในสภาพของเยรูซาเล็ม อัครทูตเปาโลเรียกเขาว่า "เสาหลัก" ของคริสตจักร
+
+ยากอบคนนี้ไม่ใช่คนเดียวกันกับอัครทูตยากอบ อัครทูตยากอบถูกฆ่าก่อนที่จดหมายนี้จะถูกเขียน
+
+### พระธรรมยากอบเกี่ยวกับอะไร?
+
+ในจดหมายนี้ ยากอบหนุนใจพวกผู้เชื่อที่กำลังทนทุกข์ เขาบอกให้คนเหล่านั้นรู้ว่าพระเจ้าทรงใช้การทนทุกข์ของพวกเขาเพื่อช่วยให้พวกเขาเป็นคริสเตียนที่เป็นผู้ใหญ่ ยากอบบอกพวกเขาถึงความจำเป็นสำหรับผู้เชื่อที่จะทำการดีต่างๆ เขาเขียนในจดหมายนี้เกี่ยวกับวิธีการดำเนินชีวิตของผู้เชื่อและการปฏิบัติต่อกันและกัน ยกตัวอย่างเช่น เขาสั่งให้คนเหล่านั้นปฏิบัติต่อกันด้วยความยุติธรรม ไม่ต่อสู้กันเอง และใช้ทรัพย์สมบัติอันมั่งคั่งของพวกเขาอย่างฉลาด
+
+ยากอบสอนพวกผู้อ่านของเขาโดยการใช้ตัวอย่างมากมายจากธรรมชาติ เช่นใน 1:6, 11 และ 3:1-12 หลายส่วนของจดหมายนี้เหมือนกันกับที่พระเยซูได้เขียนในคำเทศนาบนภูเขา (มัทธิว 5-7)
+
+### ใครคือ "ชนสิบสองเผ่าที่กระจัดกระจายไป"?
+
+ยากอบพูดว่าเขากำลังเขียนถึง "ชนสิบสองเผ่าที่กระจัดกระจายไป" (1:1) นักวิชาการบางคนคิดว่ายากอบกำลังเขียนถึงคริสเตียนชาวยิว นักวิชาการคนอื่นคิดว่ายากอบกำลังเขียนถึงคริสเตียนทุกคนโดยทั่วไป จดหมายนี้เป็นที่รู้จักว่าเป็นหนึ่งใน "จดหมายฝากทั่วไป" เนื่องจากไม่ได้เขียนถึงคริสตจักรที่เจาะจงหรือถึงใครเป็นการส่วนบุคคล
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+ผู้แปลอาจเลือกใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ยากอบ" หรืออาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า เช่น "จดหมายจากยากอบ" หรือ "จดหมายที่ยากอบเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ยากอบไม่เห็นด้วยกับเปาโลเกี่ยวกับวิธีที่บุคคลหนึ่งถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าหรือไม่?
+
+เปาโลสอนในโรมว่าคริสเตียนถูกทำให้เป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อและไม่ใช่ด้วยการกระทำ นี่สามารถทำให้สับสนได้ แต่ความเข้าใจที่ดีกว่าเกี่ยวกับสิ่งที่เปาโลและยากอบสอนนั้นแสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความเห็นที่ไม่ขัดแย้งกัน พวกเขาทั้งสองคนสอนว่าบุคคลหนึ่งจำเป็นต้องมีความเชื่อเพื่อจะเป็นคนชอบธรรม และพวกเขาทั้งสองสอนว่าความเชื่อที่แท้จริงจะทำให้บุคคลหนึ่งทำการดี เปาโลและยากอบสอนเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยวิธีการที่แตกต่างกันเพราะพวกเขามีผู้อ่านที่แตกต่างกันที่จำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับการถูกทำให้เป็นผู้ชอบธรรมในมุมมองที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### ผู้แปลควรเปลี่ยนหัวข้อต่างๆ ในพระธรรมยากอบอย่างไร?
+
+จดหมายนี้เปลี่ยนหัวข้ออย่างรวดเร็ว บางครั้งยากอบไม่ได้บอกผู้อ่านว่าเขาเปลี่ยนหัวข้อแล้ว การไม่ทำให้แต่ละข้อในพระธรรมนี้ไม่เกี่ยวข้องกันเป็นที่ยอมรับได้ การขึ้นต้นบรรทัดใหม่ก็จะช่วยให้เข้าใจได้มากขึ้น หรือไม่อย่างนั้นก็เว้นช่องว่างระหว่างหัวข้อต่างๆ
+
+### อะไรคือประเด็นหลักในเนื้อหาของพระธรรมยากอบ?
+
+ * "คนเขลาเอ๋ย พวกท่านอยากรู้ไหมว่า ความเชื่อที่ไม่สำแดงออกเป็นการกระทำก็ไร้ประโยชน์?" (2:20) ฉบับ ULB และ UDB และฉบับสมัยใหม่อ่านแบบนี้ บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "คนเขลาเอ๋ย พวกท่านอยากรู้ไหมว่า ความเชื่อที่ไม่สำแดงออกเป็นการกระทำก็ตายแล้ว?" ถ้าหากมีฉบับที่แปลแล้วในท้องถิ่น ก็ให้ผู้แปลเลือกใช้คำอ่านในฉบับเหล่านั้น แต่ถ้าหากยังไม่มี ก็ให้ผู้แปลทำตามฉบับสมัยใหม่
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7e318227
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระธรรมผู้วินิจฉัยต่อเนื่องเรื่องเกี่ยวกับโยชูวาและเป็นการเริ่มต้นของส่วนใหม่ในเนื้อเรื่องด้วย
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูวิธีการแปลเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ในหน้าการแปลคำศัพท์
+
+# จะไปโจมตีกับคนคานาอันเพื่อพวกเรา
+
+คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงคนอิสราเอล แต่ไม่รวมถึงพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
diff --git a/jdg/01/02.md b/jdg/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..bb7ff6a5
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยูดาห์จะโจมตี
+
+คำว่า "ยูดาห์" ในที่นี้ใช้แทนคนของเผ่ายูดาห์ พระยาห์เวห์ทรงกำลังบัญชาคนเหล่านี้ให้โจมตีก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์จะต้องโจมตีก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ดูเถิด
+
+"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า"
+
+# แผ่นดินนี้
+
+นี่อ้างถึงแผ่นดินที่คนคานาอันอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของคนคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/01/03.md b/jdg/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6307eff1
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พี่น้องของพวกเขา
+
+"พวกเพื่อนอิสราเอล" หรือ "ญาติของพวกเขา"
+
+# จงขึ้นไปกับเรา
+
+คนของเผ่ายูดาห์และสิเมโอนได้ตั้งค่ายกับพวกอิสราเอลที่เหลือในหุบเขาของแม่น้ำจอร์แดน แผ่นดินที่ได้ให้แก่ยูดาห์อยู่ในเนินเขาเหนือหุบเขา บางภาษาโดยปกติไม่ได้ชี้ชัดว่าคนได้ขึ้นหรือลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมากับเรา" หรือ "จงไปกับเรา"
+
+# ที่ได้มอบให้แก่เรา...ที่ได้มอบให้แก่พวกท่านเช่นกัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นพระยาห์เวห์ได้ทรงมอบหมายให้แก่เรา...และนั่นพระยาห์เวห์ได้มอบหมายให้แก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราก็จะไปกับท่าน
+
+"เราจะไปกับท่านด้วยเช่นกัน" หรือ "ในทางเดียวกัน เราจะไปกับท่าน"
diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..dfff823c
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกคนยูดาห์ได้ต่อสู้
+
+ประโยคนี้มีความหมายเป็นนัยว่าคนของสิเมโอนได้โจมตีพร้อมกับคนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาฆ่าคนเหล่านั้นหนึ่งหมื่นคน
+
+"พวกเขาได้ฆ่าประมาณ10,000" หรือ "พวกเขาได้ฆ่าจำนวนมาก" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# คนเหล่านั้น
+
+"พวกทหารของคนคานาอันและคนเปริสซี" หรือ "พวกศัตรู"
+
+# เบเซก
+
+นี่คือบริเวณในภูเขาของคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/05.md b/jdg/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2a470b9b
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาโดนีเบเซก
+
+ผู้ชายคนนี้เป็นผู้นำของกองทัพของคนคานาอันและเปริสซี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเขาสู้รบกับท่าน
+
+คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ที่จริงอ้างถึงอาโดนีเบเซกและของทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ต่อสู้กับเขาและกับกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d155c135
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จึงไล่ตามท่านไป
+
+"ได้ไล่ตามท่าน"
diff --git a/jdg/01/07.md b/jdg/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0fd76cc1
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กษัตริย์เจ็ดสิบองค์
+
+"กษัตริย์ 70 องค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ที่นิ้วหัวแม่มือและนิ้วหัวแม่เท้าของพวกเขาถูกตัดออก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นิ้วหัวแม่มือและนิ้วหัวแม่เท้าเราได้บอกให้คนของเราตัดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้เก็บอาหารจากใต้โต๊ะของเรา
+
+การบังคับให้กษัตริย์เหล่านี้กินเศษอาหารใช้แทนวิธีการทุกอย่างที่อาโดนีเบเซกได้ทำให้กษัตริย์เหล่านี้ได้อาย ในที่นี้ "การเก็บ" อาหาร ใช้แทนการกินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กินเศษอาหารจากใต้โต๊ะของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..463ba36c
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองเยรูซาเล็มและยึดเมืองได้
+
+คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยในกรุงเยรูซาเล็มและทำให้พวกเขาพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาโจมตีเมืองนั้น
+
+คำว่า "เมืองนั้น" ในที่นี้อ้างถึงเมืองซึ่งใช้แทนคนของเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีคนของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ด้วยคมดาบ
+
+"ด้วยปลายดาบ" คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนดาบทั้งหลายและพวกอาวุธที่พวกทหารได้ใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "ด้วยอาวุธของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/01/09.md b/jdg/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0a60c77a
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนยูดาห์ได้ลงมาสู้รบ
+
+เป็นเรื่องปกติที่ใช้คำว่า "ลงมา" เมื่ออ้างถึงการเดินทางจากกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของยูดาห์ได้ออกไปสู้"
+
+# ในเนเกบ
+
+"ในถิ่นทุรกันดารตอนใต้ของยูดาห์"
+
+# เชิงเขา
+
+เนินเขาทั้งหลายที่ฐานของภูเขาหรือแนวภูเขา
diff --git a/jdg/01/10.md b/jdg/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6d720292
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชื่อของเมืองเฮโบรนเมื่อก่อนนี้คือ คีริยาทอารบา
+
+นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง บางคนที่อ่านพระธรรมนี้ครั้งแรกอาจจะได้ยินชื่อ คีริยาทอารบา แต่ไม่ได้รู้ว่ามันเป็นเมืองเดียวกับเมืองที่ชื่อว่าเฮโบรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เชชัย อาหิมาน และทัลมัย
+
+เหล่านี้คือชื่อของสามผู้นำของคนคานาอันในเฮโบรน ผู้นำแต่ละคนใช้แทนกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชชัย อาหิมาน และทัลมัยและกองทัพทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..2e15c8bb
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชื่อของเมืองเดบีร์เมื่อก่อนนี้ คือ คีริยาทเสเฟอร์
+
+ผู้เขียนบางทีได้เขียนอย่างนี้เพราะว่าพวกผู้อ่านของเขาได้รู้จักเมืองว่าเดบีร์ แต่ในเวลาที่อิสราเอลได้โจมตีมัน เมืองนี้ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเคยเรียกว่า คีริยาทเสเฟอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เมื่อก่อนนี้
+
+"ได้เป็นเวลาอดีต" หรือ "ได้เป็นเมื่อเวลาก่อนหน้านั้น"
diff --git a/jdg/01/12.md b/jdg/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..ba13946b
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครก็ตามที่โจมตีคีริยาทเสเฟอร์และยึดได้
+
+คำว่า "คีริยาทเสเฟอร์" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่โจมตีและเอาชนะคนของคีริยาทเสเฟอร์และยึดเมืองของพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อัคสาห์
+
+นี่เป็นชื่อของบุตรสาวของคาเลบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/13.md b/jdg/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..2ca19502
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โอทนีเอลบุตรชายของเคนัส
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..0bbcf006
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นางคะยั้นคะยอเขา
+
+"อัคสาห์คะยั้นคะยอโอทนีเอล"
diff --git a/jdg/01/15.md b/jdg/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ba0c8542
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอมอบของขวัญให้แก่ลูกสักอย่างหนึ่งเถิด
+
+"ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม" หรือ "ขอช่วยทำสิ่งนี้ให้ลูกหน่อย"
+
+# เนื่องจากพ่อได้ให้แผ่นดินเนเกบแก่ลูกแล้ว
+
+คาเลบได้ให้อัคสาแต่งงานกับโอทนีเอล ดังนั้นเธอจึงได้อาศัยอยู่กับโอทนีเอลในเมืองที่ได้ถูกยึดครองในเนเกบ ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพ่อได้ให้ลูกเป็นของขวัญแต่งงานให้อาศัยอยู่ในเนเกบแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เนื่องจากพ่อได้ให้แผ่นดิน
+
+นี่บ่งบอกว่าคาเลบได้ให้ทุ่งนาแก่เธอเมื่อเธอขอจากเขา (ข้อ 14) ขณะนี้เธอกำลังขอน้ำพุเพิ่มจากทุ่งนานั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a6707e87
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ของพ่อตาของโมเสส
+
+"ของบิดาภรรยาของโมเสส"
+
+# พ่อตา คนเคไนต์ได้ขึ้นไป
+
+"พ่อตา ผู้ซึ่งเป็นหนึ่งในคนเคไนต์ ได้ขึ้นไป"
+
+# ได้ขึ้นไปจากเมืองต้นอินทผาลัม...ในถิ่นทุรกันดาร
+
+"จากเมืองต้นอินทผาลัม ... และไปในถิ่นทุรกันดาร"
+
+# เมืองต้นอินทผาลัม
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเยริโค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อาราด
+
+นี่คือชื่อของเมืองในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/17.md b/jdg/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2692e5a2
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนสิเมโอนพี่น้องของพวกเขา
+
+คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายความว่าญาติพี่น้องผู้เป็นอีกเผ่าหนึ่งของอิสราเอล
+
+# เศฟัท
+
+นี่คือชื่อของเมืองในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชื่อของเมืองนั้นจึงถูกเรียกว่าโฮร์มาห์
+
+หลังจากที่คนอิสราเอลได้ทำลายเศฟัท พวกเขาได้เปลี่ยนชื่อเป็น "โฮร์มาห์" ชื่อ "โฮมาห์" หมายความว่า "การทำลายโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/01/19.md b/jdg/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..09430f24
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ได้สถิตกับคนยูดาห์
+
+คำว่า "ได้สถิต" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยคนยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ที่ราบ
+
+พื้นที่ขนาดกว้างของระดับ พื้นดินไม่มีต้นไม้
diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md
new file mode 100644
index 00000000..898c33f1
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองเฮโบรนถูกยกให้แก่คาเลบ (อย่างที่โมเสสได้กล่าวไว้)
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้ยกเฮโบรนให้คาเลบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บุตรชายของอานาคทั้งสามคน
+
+พวกผู้นำของกลุ่มคนได้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงกลุ่มทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรชายของอานาคทั้งสามคนและคนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# อานาค
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย อานาคและพงศ์พันธุ์ของเขามีชื่อเสียงว่าเป็นคนที่มีความสูงมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/21.md b/jdg/01/21.md
new file mode 100644
index 00000000..76db11d2
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+"จนถึงบัดนี้" นี่อ้างถึงเวลาที่พระธรรมผู้วินิจฉัยได้ถูกเขียน
diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md
new file mode 100644
index 00000000..417f2e3f
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วงศ์วานของโยเซฟ
+
+คำว่า "วงศ์วาน" ในที่นี้ใช้แทนพงศ์พันธุ์ มนัสเสห์และเอฟราอิมได้เป็นบุตรชายของโยเซฟ และ "วงศ์วานของโยเซฟ" สามารถอ้างถึงพงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของของมนัสเสห์และเอฟราอิม" หรือ "คนของเผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โจมตีเบธเอล
+
+คำว่า "เบธเอล" ในที่นี้ใช้แทนคนที่อาศัยอยู่ในเบธเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/01/23.md b/jdg/01/23.md
new file mode 100644
index 00000000..22d6c86d
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สอดแนม
+
+เพื่อได้ข้อมูลที่เป็นความลับ
+
+# เมื่อก่อนเมืองนี้มีชื่อเรียกว่า ลูส
+
+นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง บางคนที่อ่านพระธรรมนี้ครั้งแรกอาจได้ยินชื่อลูสโดยไม่รู้ว่ามันเป็นเมืองเดียวกับที่พวกเขาเรียกว่า เบธเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/24.md b/jdg/01/24.md
new file mode 100644
index 00000000..53fbe745
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกคนสอดแนม
+
+คนที่ได้ข้อมูลที่เป็นความลับ
diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md
new file mode 100644
index 00000000..49598b92
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจึงโจมตีเมือง
+
+คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตีคนของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ด้วยคมดาบ
+
+คำว่า "ด้วยปลายดาบ" ในที่นี้ดาบและอาวุธอื่นๆ ที่ทหารใช้ในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "ด้วยอาวุธของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ปล่อยให้...ไป
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลบหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/01/26.md b/jdg/01/26.md
new file mode 100644
index 00000000..9cde4b98
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลูส
+
+นี่เป็นเมืองใหม่ที่ได้เริ่มต้นในแผ่นดินของฮิตไทต์ได้ถูกตั้งชื่อภายหลังว่าเมืองของลูส ใกล้กับเบธเอล ที่คนได้เหลือทิ้งไว้
+
+# ที่เป็นชื่อของเมืองนั้นมาจนถึงทุกวันนี้
+
+คำว่า "ซึ่งยังเป็นชื่อของมัน" คำว่า "จนถึงทุกวันนี้" ในที่นี้อ้างถึงเวลาเมื่อพระธรรมผู้วินิจฉัยได้เขียน
diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md
new file mode 100644
index 00000000..54241184
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เบธชาน...ทาอานาค...โดร์...อิบเลอัม...เมกิดโด
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เพราะคนคานาอันได้ถูกกำหนดให้อยู่ในแผ่นดินนั้น
+
+คำว่า "ถูกกำหนด" ในที่นี้เป็นการตัดสินใจบางสิ่งอย่างหนักแน่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนคานาอันได้ตัดสินใจอย่างหนักแน่นไม่ออกจากแผ่นดินนั้น"
diff --git a/jdg/01/28.md b/jdg/01/28.md
new file mode 100644
index 00000000..539e81e1
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อคนอิสราเอลเข้มแข็งขึ้น
+
+คำว่า "คนอิสราเอล" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนอิสราเอลได้เข้มแข็งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาได้บังคับคนคานาอันให้รับใช้พวกเขาด้วยการทำงานหนัก
+
+"พวกเขาได้บังคับคนคานาอันทำงานหนักเพื่อพวกเขา"
diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md
new file mode 100644
index 00000000..f21014e4
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอฟราอิมไม่ได้
+
+คำว่า "เอฟราอิม" ในที่นี้คนหรือพวกทหารของเผ่าเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เกเซอร์
+
+ชื่อของเมืองหนึ่งในจำนวนเมืองทั้งหลายในบริเวณเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md
new file mode 100644
index 00000000..05c88fab
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เศบูลุนไม่ได้ขับไล่
+
+คำว่า "เศบูลุน" ในที่นี้ใช้แทนคนหรือพวกทหารของเผ่าเศบูลุน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คิทโรน... นาหะโลล
+
+เหล่านี้เป็นพวกชื่อของเมืองต่างๆ ในแผ่นดินคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แต่เศบูลุนได้บังคับ
+
+คำว่า "เศบูลุน" ในที่นี้ใช้แทนคนของเผ่าเศบูลุน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทำงานหนัก
+
+"แรงงานที่ยากลำบาก"
diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md
new file mode 100644
index 00000000..de3499eb
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาเชอร์ไม่ได้ขับไล่
+
+คำว่า "อาเชอร์" ในที่นี้ใช้แทนคนหรือพวกทหารของเผ่าอาเชอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อัคโค... ไซดอน ... อาห์ลาบ อัคซีบ เฮลบาห์ อาฟิก ... เรโหบ
+
+เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองต่างๆ ในแผ่นดินคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/32.md b/jdg/01/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md
new file mode 100644
index 00000000..c7b39971
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เบชเชเมช ... เบธานาท
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกชาวเมืองเบชเชเมชและชาวเมืองเบธานาทก็ถูกบังคับให้ทำงานหนักให้กับนัฟทาลี
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของนัฟทาลีได้บังคับคนของเบชเชเมชและเบธานาททำงานเพื่อพวกเขาอย่างเช่นทาสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md
new file mode 100644
index 00000000..517b6da8
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ยอมให้พวกเขาลงมายังที่ราบนั้น
+
+"หยุดพวกเขาจากการลงมา"
+
+# ที่ราบ
+
+พื้นที่ใหญ่มากของแผ่นดินราบเรียบไม่มีพวกต้นไม้
diff --git a/jdg/01/35.md b/jdg/01/35.md
new file mode 100644
index 00000000..826972f8
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/35.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ภูเขาเฮเรส
+
+นี่เป็นชื่อของเนินเขาที่ใหญ่ที่บนนี้ได้สร้างเมืองของอัยยาโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อัยยาโลน...ชาอัลบิม
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อำนาจทางทหารของวงศ์วานโยเซฟได้ยึดครองพวกเขา และคนอาโมไรต์ถูกบังคับให้รับใช้พวกเขาด้วยการทำงานหนัก
+
+"เผ่าของคนผู้ที่เป็นวงศ์วานจากโยเซฟที่สามารถเอาชนะพวกเขาเพราะกองทัพอันทรงพลังของพวกเขา"
+
+# วงศ์วานโยเซฟ
+
+คำว่า "วงศ์วาน" ในที่นี้ใช้แทนพงศ์พันธุ์มนัสเสห์และเอฟราอิมได้เป็นพวกบุตรชายของโยเซฟ และ "วงศ์วานของโยเซฟ" สามารถอ้างถึงพงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของมนัสเสห์และเอฟราอิม" หรือ "คนของเผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/01/36.md b/jdg/01/36.md
new file mode 100644
index 00000000..6ff2e062
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนินเขาอัครับบิม
+
+นี่เป็นทางผ่านตะวันตกเฉียงใต้ของทะเลตาย มันได้ชื่อว่า "ทางผ่านแมงป่อง" ด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เส-ลา
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/01/intro.md b/jdg/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f1ea87a2
--- /dev/null
+++ b/jdg/01/intro.md
@@ -0,0 +1,20 @@
+# ผู้วินิจฉัย 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### "หลังจากการตายของโยชูวา"
+
+ประโยคนี้เป็นจุดเปลี่ยนที่ไหลลื่นจากพระธรรมโยชูวา
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเสร็จสิ้นของการพิชิตแผ่นดินที่ทรงสัญญา
+
+อิสราเอลได้ต่อสู้เพื่อให้มีความชัดเจนเกี่ยวกับเรื่องที่ดินของคนคานาอัน แต่พวกเขาได้ทำสนธิสัญญากับคนอื่นและทำให้พวกเขาบางคนทำงานหนัก ซึ่งนี่ได้ขัดต่อพระบัญชาของพระเจ้าที่ให้คนคานาอันออกจากแผ่นดินอย่างสิ้นเชิง
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+ * **[ผู้วินิจฉัย บทนำ](../front/intro.md)**
+
+**| [>>](../02/intro.md)**
diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..fc0492cd
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/01.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ทูตของพระยาห์เวห์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ทูตสวรรค์ผู้มาแทนพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ผู้ส่งสารผู้ที่รับใช้พระยาห์เวห์" หรือ 3) มันอาจอ้างถึงพระยาห์เวห์เอง ผู้ทรงดูเหมือนทูตสวรรค์ขณะที่พระองค์ได้ตรัสกับคนหนึ่งในความหมายเหล่านี้จะอธิบายการใช้ทูตของ "เรา" เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เองได้ทรงกำลังตรัส
+
+# ขึ้นไปจากกิลกาลถึงโบคิม
+
+"ได้จากกิลกาลและได้ไปยังโบคิม"
+
+# โบคิม
+
+นี่คือที่คนอิสราเอลได้ตั้งชื่อสถานที่นี้ใน 2:5 หลังจากที่ทูตสวรรค์ได้ตำหนิคน "โบคิม" หมายความว่า "การร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# และกล่าวว่า
+
+เป็นที่เข้าใจกันแล้วว่าทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์กำลังกล่าวกับคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และได้กล่าวว่าคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ได้นำพวกเจ้าขึ้นมาจากอียิปต์
+
+"ได้นำพวกเจ้ามาจากอียิปต์"
+
+# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเจ้า
+
+"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเจ้า" หรือ "บรรพชนของพวกเจ้า"
+
+# หักพันธสัญญาของเราที่ทำกับพวกเจ้า
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้มเหลวในการทำสิ่งที่เราได้กล่าวว่าเราจะได้ทำกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/02/02.md b/jdg/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..70bb901f
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าไม่ฟังเสียงของเรา
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าไม่ได้เชื่อฟังคำบัญชาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่พวกเจ้าได้ทำอะไรลงไป?
+
+คำถามนี้ได้ถูกถามเพื่อทำให้คนอิสราเอลได้ตระหนักว่าพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์และจะประสบความทุกข์เพราะสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าได้ทำสิ่งที่ร้ายแรงจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fed15aba
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์กล่าวต่อเนื่องกับคนอิสราเอล
+
+# ดังนั้นเราพูดในเวลานี้ว่า...เป็นกับดักแก่พวกเจ้า'
+
+นี่เป็นคำอ้างอิงซ้อนคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น บัดนี้เราบอกกับพวกเจ้าว่าเราจะไม่...กับดักแก่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# กลายเป็นหนามยอกอกของพวกเจ้า
+
+คนคานาอันสร้างปัญหาให้พวกอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนคานาอันได้เป็นหนามยอกอกคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกเจ้ามีปัญหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หนาม
+
+ไม้ปลายแหลมยาว 7 เซ็นติเมตรยื่นออกมาจากพืชบางชนิด
+
+# บรรดาพระต่างๆ ของพวกเขาจะเป็นกับดักแก่พวกเจ้า
+
+คนอิสราเอลนมัสการพวกพระของคนคานาอันได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเทียมเท็จเหล่านั้นได้เป็นกับดักของนายพรานที่จับสัตว์และเป็นอันตรายแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/02/04.md b/jdg/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..085a1f04
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก็ส่งเสียงดังและร้องไห้
+
+"ได้ร้องไห้ด้วยน้ำตาไหลพราก"
diff --git a/jdg/02/05.md b/jdg/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1421acd0
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัดนี้ เมื่อโยชูวาให้
+
+คำว่า "บัดนี้" ในที่นี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นการชี้ถึงการหยุดเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นสรุปที่อธิบายว่าลูกหลานของคนอิสราเอลหลังจากโยชูวาได้ทำบาปและได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จอย่างไร ดังนั้นพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขา แต่แล้วพระองค์ทรงส่งพวกผู้วินิจฉัยช่วยกู้พวกเขา การสรุปนี้จบลงที่ 2:23
+
+# เมื่อโยชูวา...ตามทางของพวกเขา
+
+เหตุการณ์ทั้งหลายของ 1:1-2:5 ได้เกิดขึ้นหลังจากที่โยชูวาได้เสียชีวิต นี่เป็นการเริ่มต้นเหตุการณ์ต่างๆ ใหม่อีกครั้งที่ได้เกิดขึ้นในตอนสุดท้ายของพระธรรมโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ไปยังสถานที่ที่ได้รับมอบกรรมสิทธิ์
+
+คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนกว่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่พระยาห์เวห์ประทานให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/02/07.md b/jdg/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..84dc50cc
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยข้อความว่า "บัดนี้ เมื่อโยชูวา" ในข้อ 6 ต่อเนื่องไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ตลอดชั่วชีวิต
+
+นี่หมายความถึงเวลาที่บางคนมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างชีวิต"
+
+# พวกผู้อาวุโส
+
+ในที่นี้หมายถึงคนที่ได้นำอิสราเอล มีส่วนร่วมในเรื่องความยุติธรรมของสังคมและเรื่องเกี่ยวกับศาสนาอย่างเช่นการปฏิบัติตามบัญญัติของโมเสส
+
+# ที่มีอายุยืนนานกว่าเขา
+
+นี่หมายถึงมีชีวิตยาวนานกว่าคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มีชีวิตนานกว่าที่เขาได้มีชีวิต"
diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4169cbcc
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยข้อความว่า "บัดนี้ เมื่อโยชูวา" ในข้อ 5 ก็ต่อเนื่องไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# โยชูวาบุตรชายของนูน...ได้สิ้นชีวิตเมื่ออายุ 110 ปี
+
+ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยข้อความว่า "บัดนี้ เมื่อโยชูวา" ในข้อ 6 ก็จบลง เหตุการณ์ของ 1:1-2:5 ได้เกิดขึ้นหลังจากโยชูวาได้สิ้นชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# นูน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อายุ 110 ปี
+
+"อายุหนึ่งร้อยสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1558bee7
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่เขาได้เป็นกรรมสิทธิ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้ประทานให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทิมนาทเฮเรส
+
+นี่เป็นชื่อของพื้นที่ของแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ภูเขากาอัช
+
+นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/02/10.md b/jdg/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a0daffe8
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนรุ่นนั้นทั้งหมดถูกรวมไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของพวกเขา
+
+วลี "ถูกรวมไปอยู่กับพวกบรรพบุรุษของพวกเขา" หมายความว่าดังที่คนของรุ่นนั้นได้เสียชีวิต และจิตวิญญาณของพวกเขาได้ไปยังสถานที่เดียวกับที่บรรพบุรุษของพวกเขาที่ได้เสียชีวิตแล้วก่อนพวกเขา มันเป็นวิธีกล่าวอย่างสุภาพว่าพวกเขาได้เสียชีวิตแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# พวกบรรพบุรุษ
+
+ในที่นี้หมายความถึงพวกบรรพบุรุษของคนบางคนหรือคนบางกลุ่ม
+
+# ที่เติบโตมา
+
+"ได้เติบโตขึ้น" หรือ "ได้มีอายุมากขึ้น"
+
+# พวกเขาไม่รู้จักพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "ไม่รู้จัก" ในที่นี้หมายความว่าพวกเขาไม่ได้มีประสบการณ์กับพระยาห์เวห์หรืออำนาจของพระองค์ในทางที่รุ่นก่อนหน้าได้มี
diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..c85cf2bc
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ ใช้แทนการพิพากษาหรือการพิจารณาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้พิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาพระบาอัล
+
+นี่เป็นพหูพจน์ของพระบาอัลขณะที่ "พระบาอัล" โดยทั่วไปเป็นชื่อของพระเทียมเท็จ คำนี้ได้ถูกใช้สำหรับพระอื่นๆ ที่ได้ถูกนมัสการพร้อมกับพระบาอัล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/02/12.md b/jdg/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..cb2726a2
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาได้แยกตัวออกจากพระยาห์เวห์
+
+คนอิสราเอลไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์อีกต่อไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้แยกออกจากพระองค์ด้านกายภาพและได้จากพระองค์ไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา
+
+"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรดาบรรพชนของพวกเขา"
+
+# พวกเขาไปติดตามพระอื่นๆ
+
+คนอิสราเอลเริ่มต้นไปนมัสการพระเทียมเท็จได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนอิสราเอลได้เดินตามหลังพระเทียมเท็จเหล่านั้นไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาก้มกราบพระเหล่านั้น
+
+นี่เป็นการกระทำของการนมัสการและให้เกียรติแก่บางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# พวกเขาเร้าให้พระยาห์เวห์กริ้ว
+
+"พวกเขาได้ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ"
diff --git a/jdg/02/13.md b/jdg/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..3e22c067
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาพระอัชโทเรท
+
+นี่เป็นคำพหูพจน์ของพระอัชโทเรท ผู้ที่ได้ถูกนมัสการในฐานะพระในหลายรูปแบบต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..7cd2176f
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความกริ้วของพระยาห์เวห์ได้พลุ่งขึ้นต่ออิสราเอล
+
+ความโกรธของพระยาห์เวห์ได้ถูกอธิบายว่าเหมือนกับไฟไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อพวกคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงมอบพวกเขาให้แก่พวกปล้นผู้ที่ขโมยทรัพย์สินจากพวกเขา
+
+"พระองค์ทรงให้พวกปล้นขโมยพรัพย์สินทั้งหลายของพวกเขา"
+
+# พระองค์ทรงขายพวกเขาเป็นทาสที่ถูกกักขังไว้โดยพวกศัตรูที่มีกำลังที่อยู่รอบๆ พวกเขา ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถปกป้องตัวพวกเขาเองจากพวกศัตรูของพวกเขาได้อีกต่อไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตพวกศัตรูนำคนอิสราเอลไปเป็นทาสได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงขายพวกเขาไปเป็นทาส วลี "ที่ถูกกักขังไว้โดย" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกศัตรูของพวกเขาได้มีชัยชนะเหนือพวกเขาและนำพวกเขาไปเป็นทาส และพวกเขาไม่สามารถต้านทานพวกศัตรูที่มีอำนาจอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/02/15.md b/jdg/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..15daa1bb
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ก็ต่อสู้พวกเขาทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ไป
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงช่วยพวกศัตรูเอาชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจึงอยู่ในความทุกข์ยากยิ่งนัก
+
+พวกเขาจึงมีความทุกข์ยากอย่างยิ่ง"
diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..764208cd
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วพระยาห์เวห์ทรงให้มีผู้วินิจฉัยเกิดขึ้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งคนหลายคนให้เป็นพวกผู้วินิจฉัยได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงยกขึ้นหรือชูคนต่างๆ ขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากมือของคนเหล่านั้น
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของพวกศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/02/17.md b/jdg/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5501882f
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาก็ยังไม่ฟังผู้วินิฉัยของพวกเขา
+
+"พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังผู้วินิจฉัยของพวกเขา"
+
+# ทำตัวเองให้เป็นเหมือนพวกโสเภณีกับพระอื่นๆ และนมัสการพระเหล่านั้น
+
+คนกำลังทรยศพระยาห์เวห์และนมัสการพระอื่นๆ ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรยศพระองค์โดยการนมัสการพระเทียมเท็จทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา
+
+"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรดาบรรพชนของพวกเขา"
diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..6c6d77eb
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/18.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำให้มีผู้วินิจฉัยเกิดขึ้นเพื่อพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งคนให้เป็นผู้วินิจฉัย ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงยกหรือแต่งตั้งคนหลายๆ คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้วินิจฉัยเกิดขึ้นเพื่อพวกเขา...ช่วยพวกเขาให้รอด
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงคนอิสราเอล
+
+# มือของพวกศัตรูของพวกเขา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของพวกศัตรูที่จะทำร้ายคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตลอดช่วงเวลาที่ผู้วินิจฉัยคนนั้นมีชีวิตอยู่
+
+"ตราบเท่าที่ผู้วินิจฉัยมีชีวิตอยู่"
+
+# สงสาร
+
+มีความเห็นอกเห็นใจบางคนหรือบางสิ่ง
+
+# เมื่อพวกเขาคร่ำครวญ
+
+เสียงของคนที่ทนทุกข์ถูกใช้อธิบายถึงความเจ็บปวดของคนอิสราเอลว่าพวกเขาทุกข์ยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พวกเขาทุกข์ยาก" (ดูที่่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/02/19.md b/jdg/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..9eb96ed8
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาก็จะหันไป
+
+คนทั้งหลายไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้หันด้านกายภาพไปจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา
+
+"บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา" หรือ "บรรดาบรรพชนของพวกเขา"
+
+# พวกเขาไปติดตามพระอื่นๆ เพื่อปรนนิบัติและนมัสการพระเหล่านั้น
+
+คนอิสราเอลนมัสการพระเจ้าอื่นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เดินและกำลงไปตามหลังพระเจ้าอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะรับใช้และนมัสการพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาไม่ยอมเลิกประพฤติชั่วใดๆ ของพวกเขา หรือทิ้งการกระทำที่ดื้อรั้นของพวกเขา
+
+"พวกเขาปฏิเสธที่จะหยุดกระทำสิ่งที่ชั่วช้าและดื้อรั้น" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกกระทำสิ่งชั่วร้ายต่อเนื่องและดื้อรั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..0b137e72
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความกริ้วของพระยาห์เวห์ได้พลุ่งขึ้นต่ออิสราเอล
+
+ความกริ้วของพระยาห์เวห์ได้ถูกอธิบายว่ากำลังลุกไหม้เหมือนไฟ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย2:14](https://v-mast.com/events/02/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชนชาตินี้ได้ละเมิด
+
+คำว่า "ชนชาติ" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ได้ละเมิด" หรือ "คนอิสราเอลได้ละเมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/02/21.md b/jdg/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..9be5599d
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชนชาติใดๆ
+
+คำว่า "ชนชาติใดๆ" ในที่นี้ใช้แทนกลุ่มคนในคานาอันก่อนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/02/22.md b/jdg/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..31f9d22e
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะถือรักษาทางของพระยาห์เวห์และดำเนินตามนั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงต้องการคนให้มีชีวิตหรือประพฤติตัวอย่างไรได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทางหรือถนน คนที่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังเดินในทางของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/02/23.md b/jdg/02/23.md
new file mode 100644
index 00000000..522496f9
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ทรงขับไล่พวกเขาออกไปอย่างรวดเร็ว และไม่ได้มอบพวกเขาไว้ในมือของโยชูวา
+
+ทั้งสองวลีหมายความถึงสิ่งเดียวกันและสามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงให้โยชูวามีชัยชนะอย่างรวดเร็วและขับไล่พวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ในมือของโยชูวา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับอำนาจ และ "โยชูวา" ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอำนาจของโยชูวาและกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/02/intro.md b/jdg/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..aa7f845a
--- /dev/null
+++ b/jdg/02/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# ผู้วินิจฉัย 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระยาห์เวห์ทรงทดสอบอิสราเอล
+
+พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า "เพราะชนชาตินี้ได้หักเงื่อนไขต่างๆ แห่งพันธสัญญาของเรา" การขับไล่คนคานาอันออกไปให้เบ็ดเสร็จจากแผ่นดินได้เป็นบททดสอบจากพระยาห์เวห์ ในขณะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ พวกอิสราเอลไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/test]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/03/intro.md)**
diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3d805978
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัดนี้ พระยาห์เวห์
+
+คำว่า "บัดนี้" ในที่นี้เริ่มส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง
+
+# ชนชาติเหล่านี้
+
+นี่อ้างถึงกลุ่มคนที่ผู้บรรยายจะทำรายชื่อใน 3:3
+
+# ไม่เคยมีประสบการณ์ในการสู้รบทำสงครามใดๆ ในคานาอันเลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ไม่ได้ต่อสู้ในสงครามใดๆ ในคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/03/02.md b/jdg/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..823c3440
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงทำเช่นนี้ เพื่อสอนการทำสงครามให้กับชนรุ่นใหม่ของคนอิสราเอลที่ไม่ได้รู้เรื่องนี้มาก่อน
+
+นี่ได้หยุดจากเนื้อเรื่องหลัก ผู้บรรยายให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ได้ทิ้งกลุ่มคนไว้ในคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทิ้งชนชาติต่างๆ ท่ามกลางคนอิสราเอลเพื่อสอนคนหนุ่มผู้ไม่รู้จักการต่อสู้มาก่อนให้รู้จักการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jdg/03/03.md b/jdg/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fbf13edd
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์
+
+กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์เหล่านี้ใช้แทนพวกเขาเองและคนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์และคนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ภูเขาบาอัลเฮอร์โมน
+
+นี่เป็นภูเขาที่สูงที่สุดในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮามัทพาส
+
+นี่คือชื่อของพื้นที่ในเขตแดนทางเหนือของคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a06278a1
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ชนชาติเหล่านี้ยังคงเหลืออยู่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้เหลือชนชาติเหล่านี้ในคานาอัน" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้ชนชาติเหล่านี้อาศัยในคานาอันต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เป็นวิธีการที่
+
+"เป็นเช่นวิธี"
+
+# ว่าพวกเขาจะเชื่อฟัง...ให้แก่บรรดาบรรพบุรุษ
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงคนอิสราเอล
+
+# พระบัญญัติที่พระองค์ทรงมอบให้
+
+"คำบัญชาต่างๆ ที่พระองค์ทรงให้"
diff --git a/jdg/03/05.md b/jdg/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/03/06.md b/jdg/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..648ec6c8
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาแล้วว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
+
+คำว่า "ได้ลืม" ในที่นี้เป็นคำสำนวนหมายความว่า "พวกเขาได้หยุดการเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/03/08.md b/jdg/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..889bd559
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระพิโรธของพระเจ้าจึงพลุ่งขึ้น
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นบางสิ่งที่สามารถจุดไฟได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงขายพวกเขาไว้ในมือของคูชันริชาธาอิม
+
+การทรงอนุญาตให้คนอิสราเอลถูกเอาชนะได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงขายพวกเขาให้คูชันริชาธาอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงอนุญาตให้คูชันริชาธาอิมและกองทัพของเขาเอาชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไว้ในมือของคูชันริชาธาอิม
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนที่ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม เช่นเดียวกัน "คูชันริชาธาอิม" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คูชันริชาธาอิม
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อารัมนาทาราอิม
+
+นี่เป็นชื่อของประเทศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4880acde
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงให้มีบางคน
+
+พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งบางคนให้ทำบางสิ่งพิเศษสำหรับพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์ได้ทรงยกหรือชูคนขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โอทนีเอล...เคนัส
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของคนเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:13](https://v-mast.com/events/01/13.md)
diff --git a/jdg/03/10.md b/jdg/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..970be1d4
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ได้ทรงเสริมกำลังเขา
+
+วลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงช่วยโอทนีเอลให้มีคุณสมบัติและได้รับการพัฒนาเพื่อเขาจะเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่
+
+# ได้วินิจฉัยอิสราเอล
+
+คำว่า "ผู้วินิจฉัย" ในที่นี้หมายความว่าเขาได้นำคนอิสราเอล
+
+# เขาออกไปทำสงคราม
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงโอทนีเอลผู้ใช้แทนเขาเองและกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอทนีเอลและทหารอิสราเอลได้ออกไปต่อสู้กับกองทัพของคูชันริชาธาอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระยาห์เวห์ประทานชัยชนะให้แก่เขาเหนือคูชันริชาธาอิมกษัตริย์แห่งอารัม
+
+คำว่า "คูชันริชาธาอิม" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงช่วยกองทัพอิสราเอลได้ชัยชนะกองทัพของคูชันริชาธาอิมกษัตริย์แห่งอารัม กษัตริย์ของอารัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# มือของโอทนีเอล
+
+ในที่นี้ "มือ" เป็นคำใช้แทนสำหรับกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของโอทนีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/03/11.md b/jdg/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a64d34ce
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินนี้จึงมีความสงบสุข
+
+"แผ่นดิน" ได้ถูกใช้เพื่ออ้างอิงถึงคนที่ได้อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้อาศัยอย่างสงบสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สี่สิบปี
+
+"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..404a0113
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์อีก
+
+ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนคำพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือสิ่งชั่วร้ายในการพิพาษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังให้กับกษัตริย์เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "กำลัง" สามารถแสดงเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เอกโลนกษัตริย์โมอับเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# กษัตริย์เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับให้มีอำนาจเหนือคนอิสราเอล
+
+คำว่า "เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับ" ในที่นี้ใช้แทนพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่กษัตริย์เอกโลนกษัตริย์แห่งโมอับและทหารของพระองค์เนื่องจากพวกเขาได้โจมตีกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เอกโลน
+
+นี่เป็นชื่อของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/03/13.md b/jdg/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..755761df
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมืองต้นอินทผาลัม
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเยรีโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md)
diff --git a/jdg/03/14.md b/jdg/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..585402b0
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิบแปดปี
+
+"18 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ae2faede
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้หมายความว่าตะโกนหรือพูดเสียงดังกับบางคนที่อยู่ไกล มันยังสามารถหมายความว่าขอบางคนช่วยเหลือ เฉพาะอย่างยิ่งพระเจ้า
+
+# ทรงยกชูบางคนขึ้นมา
+
+พระยาห์เวห์ทรงแต่งตั้งบางคนทำหน้าที่พิเศษสำหรับพระองค์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงยกขึ้นหรือแต่งตั้งคนขึ้นมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เอฮูด...เก-รา
+
+นี่เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เป็นคนถนัดมือซ้าย
+
+เอฮูดเป็นคนที่ถือดาบด้วยมือซ้ายของเขา
diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..eeb0d357
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยาวหนึ่งศอก
+
+ถ้ามันจำเป็นที่จะใช้การวัดสมัยใหม่สำหรับความยาว ในที่นี้มีสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "46 เซ็นติเมตร" หรือ "ประมาณครึ่งเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
+
+# เขาเหน็บดาบนั้นไว้ใต้เสื้อผ้าของเขาที่ต้นขาขวา
+
+"เขามัดมันที่ขาขวาใต้เสื้อผ้าของเขา"
+
+# ต้นขา
+
+ส่วนของขาระหว่างหัวเข่ากับสะโพก
diff --git a/jdg/03/17.md b/jdg/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..9b1dfbac
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตอนนี้ เอกโลนเป็นคนอ้วนมาก
+
+คำว่า "ตอนนี้" ในที่นี้ได้ถูกใช้ที่นี้เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอกโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jdg/03/18.md b/jdg/03/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..805a276b
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อเขาไปถึงสถานที่ซึ่งตั้งรูปเคารพแกะสลักที่อยู่ใกล้กิลกาล
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้มาถึงที่สถานที่ใกล้กิลกาลที่คนได้ทำรูปแกะสลัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/03/20.md b/jdg/03/20.md
new file mode 100644
index 00000000..edc6a1f6
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในห้องที่มีอากาศเย็นชั้นบน
+
+นี่คือห้องเหนือชั้นล่างที่ได้ใช้สำหรับพักและยังคงเย็นระหว่างที่อากาศร้อนในตอนกลางวัน
+
+# กษัตริย์จึงทรงลุกขึ้นจากพระที่นั่ง
+
+การยืนขึ้นเป็นสัญญาณของการถวายพระเกียรติ พระเจ้าจะทรงฟังถ้อยคำของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/03/22.md b/jdg/03/22.md
new file mode 100644
index 00000000..10613aab
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปลายดาบทะลุออกมาด้านหลัง
+
+"ปลายที่แหลมของดาบทะลุออกมาด้านหลังของเขา"
diff --git a/jdg/03/23.md b/jdg/03/23.md
new file mode 100644
index 00000000..8f7f93cc
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เฉลียง
+
+ข้างนอกห้องที่มีกำแพงต่ำกว่าและมีหลังคาคลุม
diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md
new file mode 100644
index 00000000..0075baef
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงกำลังปลดทุกข์อยู่ในห้องเย็นชั้นบนอย่างแน่นอน
+
+นี่เป็นวิธีสุภาพที่กล่าวถึงคนกำลังขับถ่ายอุจจาระ (ขับถ่ายอุจจาระ) หรือ กำลังปัสสาวะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jdg/03/25.md b/jdg/03/25.md
new file mode 100644
index 00000000..17f58464
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จนพวกเขารู้สึกว่าพวกเขากำลังละเลยการปฏิบัติหน้าที่ของพวกเขา
+
+พวกเขาได้คอยจนกระทั่งพวกเขาเกิดความวิตกว่าบางสิ่งได้ผิดปกติและมันเป็นหน้าที่ของพวกเขาที่จะเปิดประตูห้องส่วนตัวของกษัตริย์
+
+# ได้เอากุญแจมาและเปิดประตู
+
+"ได้นำกุญแจมาและได้เปิดประตู"
diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md
new file mode 100644
index 00000000..46b2edf6
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขณะที่พวกข้าราชการต่างคอยกันอยู่ ...เอฮูดก็ได้หนีไปแล้ว
+
+นี่บอกสิ่งที่ได้เกิดขึ้นก่อนที่พวกคนใช้เปิดประตูห้องชั้นบนและได้พบกษัตริย์เสด็จสวรรคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในชั่วเวลาขณะหนึ่ง ตามที่คนรับใช้ได้ยังคงรออยู่ข้างนอกห้องขั้นบน...เอฮูดก็ได้หนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
+
+# เสรีอาห์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/03/27.md b/jdg/03/27.md
new file mode 100644
index 00000000..e458fa8a
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อเขามาถึง
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนกว่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้มาถึงในเสไรอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md
new file mode 100644
index 00000000..fd3c2bb5
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/28.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอฮูดกล่าวกับคนอิสราเอลในเอฟราอิม
+
+# เพราะพระยาห์เวห์ทรงกำลังจะทำให้คนโมอับศัตรูของพวกท่านพ่ายแพ้ไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงช่วยคนอิสราเอลทำให้พวกศัตรูของพวกเขาพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้เป็นนักรบผู้ที่จะต่อสู้และทำให้พวกศัตรูของพวกเขาพ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ยึดท่าข้าม
+
+"ได้ควบคุมท่าข้าม"
+
+# ท่าข้าม
+
+บริเวณแม่น้ำที่ตื้นและง่ายต่อการเดินข้ามมายังอีกฝั่ง
+
+# ไม่ยอมให้คนใดข้ามแม่น้ำมา
+
+"ไม่ได้ยอมให้ผู้ใดข้าม"
diff --git a/jdg/03/29.md b/jdg/03/29.md
new file mode 100644
index 00000000..8ec025a4
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หนึ่งหมื่นคน
+
+"10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ทุกคน...มีความสามารถ
+
+"คนมีความสามารถ" หรือ "คนมีความสามารถในการต่อสู้อย่างดี"
diff --git a/jdg/03/30.md b/jdg/03/30.md
new file mode 100644
index 00000000..5138d44b
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โมอับจึงพ่ายแพ้ไปโดยกำลังของอิสราเอล
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลได้มีชัยเหนือคนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กำลังของอิสราเอล
+
+คำว่า "กำลัง" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินนั้นก็พักสงบ
+
+คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้อาศัยอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แปดสิบปี
+
+"80 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md
new file mode 100644
index 00000000..3af13a93
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/31.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ผู้วินิจฉัย
+
+พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งพวกผู้วินิจฉัยนำคนอิสราเอลในเวลาของปัญหาหลังจากที่พวกเขาได้เข้าในแผ่นดินทรงสัญญาและก่อนที่พวกเขาจมีกษัตริย์ บ่อยครั้งพวกผู้วินิจฉัยได้ช่วยคนอิสราเอลให้รอดจากพวกศัตรูของพวกเขา
+
+# ชัมการ์
+
+ชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อานาท
+
+ชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# 600 คน
+
+"หกร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ประตักที่ใช้ต้อนฝูงโค
+
+ชาวนาที่เลี้ยงสัตว์จะต้อนฝูงสัตว์ของพวกเขาด้วยไม้แหลมเพื่อทำให้พวกมันเคลื่อนย้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้ที่ใช้ต้อนฝูงสัตว์" หรือ "ไม้ที่ใช้นำฝูงสัตว์"
+
+# เขาได้ช่วยอิสราเอลให้พ้นจากอันตรายด้วย
+
+คำว่า "อันตราย" อ้างถึงพวกศัตรูที่พยายามทำร้ายคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ช่วยคนอิสราเอลให้รอดจากพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/03/intro.md b/jdg/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d0557b0c
--- /dev/null
+++ b/jdg/03/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้วินิจฉัย 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ประชาชนได้นมัสการพระเทียมเท็จ
+
+อิสราเอลได้นมัสการพวกรูปเคารพและพวกพระเทียมเท็จ เพราะว่าสิ่งนี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงอนุญาตให้อารัมและโมอับปกครองเหนือพวกเขา ในช่วงเวลาของบรรดาผู้วินิจฉัย เมื่ออิสราเอลได้ทำบาป พวกเขาได้ถูกอยู่ภายใต้อำนาจของพวกต่างชาติบ่อยๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "เป่าแตร"
+
+เมื่อเอฮูด "ได้เป่าแตร" เขากำลังเรียกพวกผู้ชายทั้งหมดให้มาช่วยเขาต่อสู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/04/intro.md)**
diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..8fb22e01
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอฮูด
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md)
+
+# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนคำพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรได้ชั่วร้ายในการพิพาษาของพระยาห์เวห์ " หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/04/02.md b/jdg/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c2cbcbd0
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือของยาบินกษัตริย์แห่งคานาอัน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของยาบินเหนืออิสราเอล การตัดสินพระทัยของพระยาห์เวห์ที่ให้ยาบินมีอำนาจเหนือพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ขายพวกเขาให้ยาบิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงอนุญาตให้พวกเขาได้พ่ายแพ้ต่ออำนาจของยาบินกษัตริย์ของคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยาบิน...สิเสรา
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮาโซร์...ฮาโรเชธฮาโกยิม
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองหรือสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/04/03.md b/jdg/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..9b8f5746
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# รถรบเหล็กเก้าร้อยคัน
+
+"รถรบเหล็ก 900 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ยี่สิบปี
+
+"20 ปี"
diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..ad7de527
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในขณะนั้น
+
+คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเดโบราห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เดโบราห์
+
+นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลัปปิโดท
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้วินิจฉัย
+
+พระเจ้าทรงแต่งตั้งผู้วินิจฉัยนำคนอิสราเอลในเวลาที่มีปัญหา บ่อยครั้งผู้วินิจฉัยได้ช่วยพวกเขาให้รอดจากพวกศัตรูของพวกเขา
diff --git a/jdg/04/05.md b/jdg/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..87fb9d95
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้นอินทผาลัมแห่งเดโบราห์
+
+ต้นไม้นี้ได้ถูกตั้งชื่อตามเดโบราห์
diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e4e4eb92
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนพระธรรมผู้วินิจฉัยอ้างถึงคน เมือง ภูเขาและแม่น้ำโดยชื่อของพวกเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บาราค...อาบีโนอัม
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ภูเขาทาโบร์
+
+นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนหนึ่งหมื่นคน
+
+"คน 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/04/07.md b/jdg/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..5edb4359
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราจะชักนำออกมา
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้อ้างถึงพระเจ้า
+
+# ชักนำสิเสราออกมา
+
+คำว่า "สิเสรา" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดึงสิเสราและกองทัพของเขาออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ชักนำออกมา
+
+เป็นเหตุให้คนมาจากสถานที่ปลอดภัย
+
+# สิเสรา... ยาบิน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md)
+
+# คีโชน
+
+นี่เป็นชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..425bf479
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บาราคได้ถกเถียงกับเดโบราห์
+
+# บาราค
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md)
diff --git a/jdg/04/09.md b/jdg/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..cd599d84
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทางที่ท่านกำลังจะไปนั้นจะไม่ได้นำไปสู่เกียรติยศของท่าน
+
+ทางเลือกที่บาราคเลือกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาราคกำลังเลือกถนนที่จะเดินทาง และ "เกียรติยศ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเป้าหมายที่คนเดินทางไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะได้รับเกียรติยศสำหรับสิ่งที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพระยาห์เวห์จะทรงขายสิเสราไว้ในมือของผู้หญิงคนหนึ่ง
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจของเธอในการฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้ผู้หญิงทำให้สิเสราพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิเสรา
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md)
+
+# เดโบราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้หญิงคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md)
diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c74b82ae
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนหนึ่งหมื่นคน
+
+"คน 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..dd1f9d9b
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ในขณะนั้น
+
+คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเฮเบอร์คนเคไนต์ (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เฮเบอร์...โฮบับ
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เคไนต์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md)
+
+# พ่อตาของโมเสส
+
+"บิดาของภรรยาของโมเสส"
+
+# ศานันนิม
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c835b233
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อพวกเขาบอกสิเสรา
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ไม่ได้เจาะจงผู้ใดโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนได้บอกสิเสรา"
+
+# สิเสรา
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md)
+
+# บาราค...อาบีโนอัม...ภูเขาทาโบร์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md)
diff --git a/jdg/04/13.md b/jdg/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..7d329b62
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สิเสราจึงเรียกรถรบทั้งหมดของเขามา
+
+คำว่า "รถรบ" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารที่ได้ขับขี่รถรบทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# รถรบเหล็กเก้าร้อยคัน
+
+"รถรบเหล็ก 900 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ฮาโรเชท แฮกโกยิม
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md)
+
+# แม่น้ำคีโชน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:7](https://v-mast.com/events/04/07.md)
diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..dd18586c
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงมอบชัยชนะแก่ท่าน
+
+เพราะเดโบราได้ชัยชนะอย่างแน่นอน เธอกล่าวเหมือนกับว่าบาราคได้มีชัยนะในการต่อสู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะมอบชัยชนะให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงนำหน้าท่านอยู่ไม่ใช่หรือ?
+
+เดโบราห์ถามคำถามนี้เพื่อเตือนความจำบาราคที่พวกเขาได้ต่อสู้อยู่ข้างพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำได้ไหม พระยาห์เวห์ทรงกำลังนำท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พร้อมกับหนึ่งหมื่นคน
+
+"กับ 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..b13791b3
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงทำให้กองทัพของสิเสราสับสน ทั้งรถรบทั้งหมดของเขาและกองทัพทั้งหมดของเขา
+
+"พระยาห์เวห์ได้ทำให้สิเสรา รถรบทั้งหมดของเขาและกองทัพทั้งหมดของเขาไม่สามารถคิดอย่างชัดเจน" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทำให้สิเสราและรถรบทั้งหมดของเขาและกองทัพทั้งหมดของเขาเกิดตื่นกลัว"
+
+# รถรบทั้งหมดของเขา
+
+คำว่า "รถรบ" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนสำหรับพวกทหารที่ขับรถรบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ขับรถรบทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/04/16.md b/jdg/04/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ec9038db
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บาราคไล่ตาม
+
+คำว่า "บาราค" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาราคและทหารของเขาได้ไล่ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ฮาโรเชท
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md)
+
+# กองทัพของสิเสราทั้งหมดก็ถูกประหารด้วยคมดาบ
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนดาบและอาวุธอื่นๆ ที่พวกทหารใช้ในการต่อสู้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาราคและพวกทหารของเขาได้ฆ่ากองทัพทั้งหมดของสิเสราด้วยดาบทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..c4151531
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/17.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# สิเสรา...ยาบิน...ฮาโซร์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md)
+
+# วิ่งหนีไป
+
+นี่เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าเขาได้กำลังเดินมากกว่าขี่ม้าหรือในรถม้าศึก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ยาเอล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เฮเบอร์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md)
+
+# เคไนต์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md)
diff --git a/jdg/04/18.md b/jdg/04/18.md
new file mode 100644
index 00000000..49a60525
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หันมา
+
+นี่หมายความว่าเปลี่ยนวิถีทางระหว่างการเดินทางเพื่อที่จะพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชิญมาที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผ้าห่ม
+
+สิ่งปกคลุมร่างกายผืนใหญ่เพื่อนอนหลับภายใต้เพื่อความอบอุ่น ทำด้วยสักหลาดหรือหนังสัตว์
diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8c7c69aa
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจึงพูดกับนางว่า
+
+"สิเสราได้พูดกับยาเอล"
diff --git a/jdg/04/20.md b/jdg/04/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md
new file mode 100644
index 00000000..689e7360
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หมุดเต็นท์
+
+ไม้หรือโลหะปลายแหลม เหมือนตะปูตัวใหญ่ ที่ถูกตอกลงไปในพื้นดินเพื่อยึดมุมของเต็นท์ไว้
+
+# ค้อน
+
+เครื่องมือหนักที่ทำด้วยไม้ใช้ตอกหมุดเต็นท์ลงไปที่พื้นดิน
+
+# หลับสนิท
+
+เหมือนคนในหลุมลึกที่ไม่สามารถคลานออกมาอย่างง่ายๆ คนที่นอนหลับสนิทไม่สามารถตื่นง่ายๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/04/22.md b/jdg/04/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e41b2038
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บาราคกำลังไล่ตาม
+
+"บาราคได้กำลังไล่ตาม" หรือ "บาราคได้กำลังตามหลัง"
diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md
new file mode 100644
index 00000000..828d4f13
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าได้ทรงทำให้ยาบินกษัตริย์แห่งคานาอันพ่ายแพ้ไปต่อหน้าคนอิสราเอล
+
+พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้คนอิสราเอลได้ชัยชนะเหนือยาบินและกองทัพของเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพระเจ้าเองได้ทรงมีชัยชนะยาบินอย่างที่คนของอิสราเอลได้มองดูอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/04/24.md b/jdg/04/24.md
new file mode 100644
index 00000000..06dd3952
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กำลังของ
+
+"กำลังทางทหาร"
+
+# พวกเขาได้ทำลายท่าน
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงยาบินผู้ที่ใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำลายยาบินและกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/04/intro.md b/jdg/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..548b8dde
--- /dev/null
+++ b/jdg/04/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทที่ 4 และ 5 ได้สร้างรูปแบบหนึ่งส่วนเกี่ยวกับบาราคและเดโบราห์
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเป็นผู้นำของบาราค
+
+ในเวลานี้ เป็นเรื่องปกติที่ผู้หญิงจะเป็นผู้นำได้ เฉพาะอย่างยิ่งการเป็นผู้นำทางทหาร บาราคได้ขาดกำลังที่จะไปต่อสู้โดยไม่มีเดโบราห์ นี่บ่งบอกว่าบาราคเป็นผู้นำที่ไม่ดีพอ ถ้าผู้หญิงได้ชนะการต่อสู้เพื่อเขา มันทำให้บาราคเกิดความละอาย มันบ่งบอกด้วยว่าเดโบราห์ได้รับการนับถืออย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 04:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/05/intro.md)**
diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..efd986b0
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในวันนั้น
+
+ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่คนอิสราเอลได้ทำให้กองทัพของกษัตริย์ยาบินพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เดโบราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้หญิงเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md)
+
+# บาราค...อาบีโนอัม
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md)
diff --git a/jdg/05/02.md b/jdg/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d159798d
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อประชาชนอาสาสมัครไปทำสงครามด้วยความยินดี
+
+"เมื่อคนเห็นด้วยที่จะต่อสู้ในสงคราม"
diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..9f124293
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไปโดยใช้บทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
+
+# ท่านกษัตริย์ทั้งหลาย ขอจงฟัง ท่านผู้นำทั้งหลาย ขอจงตั้งใจฟัง
+
+เดโบราห์และบาราคกล่าวต่อกษัตริย์ทั้งหลายและบรรดาผู้นำเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังฟังบทเพลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# ท่านกษัตริย์ทั้งหลาย...ท่านผู้นำทั้งหลาย
+
+นี่อ้างถึงบรรดากษัตริย์และผู้นำทั้งหลายโดยทั่วไป ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกษัตริย์หรือผู้นำคนไหน
diff --git a/jdg/05/04.md b/jdg/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..44498048
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อพระองค์ได้เสด็จออกจากเสอีร์ เมื่อพระองค์ได้ทรงดำเนินจากเอโดม
+
+นี่อ้างถึงเวลาเมื่อคนอิสราเอลได้จากเอโดมเพื่อเริ่มมีชัยชนะเหนือคนคานาอัน พระยาห์เวห์ทรงเสริมกำลังประชากรของพระองค์ให้คนคานาอันพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นนักรบที่นำกองทัพอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสอีร์
+
+เสอีร์คือภูเขาที่อยู่ชายแดนของแผ่นดินอิสราเอลและเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แผ่นดินก็สั่นสะเทือน และท้องฟ้าก็สั่นสะท้าน เมฆก็ได้หลั่งน้ำลงมา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาษากวีที่เน้นถึงอำนาจของพระยาห์เวห์โดยอธิบายมันเหมือนกับแผ่นดินไหวและพายุพัด หรือ 2) คนคานาอันตกใจกลัวที่คนอิสราเอลได้กำลังโจมตีพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าโลกและท้องฟ้าได้สั่นสะเทือน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..659cd6c0
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไปโดยใช้บทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
+
+# ภูเขาก็สั่นไหว
+
+นี่บางทีอ้างถึงแผ่นดินไหวและทำให้เกิดความรู้สึกว่าภูเขาได้สั่นไหวเพราะพวกมันได้กลัวพระยาห์เวห์มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาทั้งหลายได้สั่นไหวในความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+คำว่า "พระพักตร์" ในที่นี้อ้างถึงการปรากฏของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แม้แต่ภูเขาซีนายก็สั่นไหว
+
+เมื่อโมเสสและอิสราเอลได้อยู่ที่ภูเขาซีนาย มันก็ได้สั่นไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นานมาแล้ว แม้แต่ภูเขาซีนายก็ได้สั่นไหว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/05/06.md b/jdg/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6b36a226
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ในสมัยของ
+
+"ระหว่างช่วงชีวิตของ"
+
+# ชัมการ์...อานาท...ยาเอล
+
+เหล่านี้คือชื่อของคน ดูที่เคยแปลชื่อ ชัมการ์และอานาทไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:31](https://v-mast.com/events/03/31.md) และดูที่เคยแปลชื่อยาเอลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บุตรชายของอานาท
+
+บิดาของชัมการ์ได้ถูกกล่าวถึงเพื่อช่วยระบุตัวชัมการ์และเมื่อใดที่เขามีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ทางหลวงก็ร้างเปล่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าทำไมถนนทั้งหลายจึงว่างเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหยุดการใช้ทางหลวงเพราะพวกเขากลัวพวกศัตรูของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทางที่คดเคี้ยว
+
+นี่อ้างถึงถนนที่เล็กกว่าที่คนจำนวนน้อยได้ใช้เดินทาง
diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0b651324
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้า เดโบราห์ได้รับพระบัญชา ผู้เป็นมารดาคนหนึ่งได้รับพระบัญชาในอิสราเอล
+
+เดโบราห์กล่าวถึงการได้เป็นผู้นำในอิสราเอลเหมือนกับว่าเธอได้เป็นมารดาที่ดูแลทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เดโบราห์ได้เริ่มนำ ข้าพเจ้าได้ดูแลคนอิสราเอลเหมือนกับมารดาดูแลเด็กทั้งหลายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/05/08.md b/jdg/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4954c26f
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาได้เลือกนับถือบรรดาพระใหม่
+
+ความหมายที่เต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้นมัสการพวกพระใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ได้มีการต่อสู้กันที่ประตูเมือง
+
+คำว่า "ประตูเมือง" ในที่นี้ใช้แทนเมืองทั้งสิ้น ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูได้โจมตีประชาชนที่อยู่ในเมืองต่างๆ ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่ไม่มีโล่หรือหอกอยู่เลยท่ามกลางคนสี่หมื่นคนในอิสราเอล
+
+คำกล่าวนี้บางทีกล่าวเกินจริงเกี่ยวกับว่าคนอิสราเอลมีอาวุธเพียงเล็กน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาวุธจำนวนน้อยสำหรับการต่อสู้ยังคงอยู่ในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# คนสี่หมื่นคนในอิสราเอล
+
+"คน 40,000 คนในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8581b5a4
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใจของข้าพเจ้าออกไปถึงพวกผู้บัญชาการของอิสราเอล
+
+คำว่า "ใจ" ใช้แทนอารมณ์ของบุคคล วลี "ใจของข้าพเจ้าออกไป" เป็นวิธีพูดว่าเดโบราห์รู้สึกกตัญญูหรือซาบซึ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าซาบซึ้งพวกผู้บัญชาการของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/05/10.md b/jdg/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..aa126f28
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านผู้ที่ขี่ลาสีขาว...พวกท่านที่เดินไปตามถนน
+
+ความแตกต่างนี้บางทีอ้างถึงคนร่ำรวยและคนยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้เป็นคนมั่งมีผู้ขี่ลาสีขาว...ท่านผู้เป็นคนยากจนที่เดินตามถนน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# นั่งอยู่บนพรมที่ใช้เป็นอาน
+
+พรมเหล่านี้บางทีได้ใช้เป็นอานบนหลังลาที่ทำให้คนขี่สบายมากขึ้น
diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..64121bb8
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไป
+
+# จงฟังเสียงของคนเหล่านั้น
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้ใช้แทนคนกำลังร้องเพลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังสิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ก็ได้ลงไปที่ประตูเมืองนั้น
+
+คำว่า "ประตูเมือง" ในที่นี้ใช้แทนเมืองทั้งสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กลับไปยังเมืองทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..483d6be3
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทเพลงของเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องไปโดยใช้บทกวี (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
+
+# จงตื่นขึ้นเถิด ตื่นขึ้นเถิด
+
+ผู้พูดที่เป็นไปได้ คือ 1) คนอิสราเอล หรือ 2) เดโบราห์ผู้ที่กำลังกล่าวถึงตัวเธอเอง หรือ 3) กวีผู้ที่ได้เขียนบทเพลง
+
+# เดโบราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md)
+
+# บาราค...อาบีโนอัม
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md)
diff --git a/jdg/05/13.md b/jdg/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..51c242eb
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มาหาข้าพเจ้าพร้อมกับพวกนักรบ
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงเดโบราห์
diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e9913082
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จากเอฟราอิม ผู้ที่รากเหง้าของพวกเขาอยู่ในอามาเลข
+
+คนของเอฟราอิมอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่พงศ์พันธุ์ของอามาเลขแต่เดิมอาศัยอยู่ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับคนเอฟราอิมได้ปลูกรากเหง้าของพวกเขาในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเอฟราอิม ที่แผ่นดินที่พงศ์พันธุ์ของอามาเลขครั้งหนึ่งเคยอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ติดตามท่าน
+
+คำว่า "ท่าน" ในที่นี้อ้างถึงคนเอฟราอิม นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ติดตามพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# มาคีร์
+
+นี่เป็นสถานที่ที่พงศ์พันธุ์ของมาคีร์ได้อาศัย มาคีร์ได้เป็นบุตรชายของมนัสเสห์และเป็นหลานชายของโยเซฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนเหล่านั้นผู้ซึ่งถือเสาธงของนายทหารมาจากเศบูลุน
+
+พวกผู้นำทางทหารได้ถูกอธิบายโดยเสาธง สัญลักษณ์ของอำนาจสิทธิ์ขาดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำทางทหารจากเศบูลุน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..50c91d5e
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/15.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พวกเจ้านายของข้าพเจ้าในอิสสาคาร์ได้อยู่กับเดโบราห์
+
+คำว่า "ของข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงเดโบราห์ คำกล่าวทั้งหมดนี้สามารถแปลเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายของข้าพเจ้าในอิสสาคาร์ได้อยู่กับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เดโบราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:4](https://v-mast.com/events/04/04.md)
+
+# อิสสาคาร์ได้อยู่กับบาราค
+
+คำว่า "อิสสาคาร์" ในที่นี้อ้างถึงเผ่าของอิสสาคาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าของอิสสาคาร์ได้อยู่กับบาราค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บาราค
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md)
+
+# รีบติดตามเขาเข้าไปในหุบเขาภายใต้คำสั่งของเขา
+
+"เชื่อฟังคำสั่งของเขาและรีบติดตามเขาเข้าไปในหุบเขา"
+
+# รีบติดตาม
+
+"การติดตามหลัง" หรือ "รีบตาม"
+
+# มีการตัดสินใจครั้งยิ่งใหญ่
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนความคิด คนถกเถียงกันแต่ไม่สามารถตัดสินใจว่าอะไรที่พวกเขาควรทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังแสวงหาใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการถกเถียงกันอย่างมากเกี่ยวกับว่าพวกเขาควรจะทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..2f55e875
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำไมพวกเจ้าจึงนั่งอยู่ระหว่างเตาผิง เพื่อฟังคนเลี้ยงแกะเป่าปี่ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาฟัง?
+
+คำถามนี้ถูกถามเพื่อต่อว่าคนของรูเบนเพราะพวกเขาไม่ได้ตัดสินใจที่จะร่วมต่อสู้ในสงคราม นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรมาช่วยพวกเราต่อสู้ แทนที่จะอยู่ที่บ้านและฟังพวกคนเลี้ยงแกะเป่าขลุ่ยให้แกะของพวกเขาฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เตาผิง
+
+พระคัมภีร์บางฉบับได้แปล "คอกแกะ" หรือ "เล้าแกะ"
+
+# ได้มีการตัดสินใจครั้งยิ่งใหญ่
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้ใช้แทนความคิด คนถกเถียงกันแต่ไม่สามารถตัดสินใจว่าอะไรที่พวกเขาควรทำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเสาะหาใจของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 5:15](https://v-mast.com/events/05/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md
new file mode 100644
index 00000000..db4e9656
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/17.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# กิเลอาดได้อาศัยอยู่
+
+คำว่า "กิเลอาด" ในที่นี้คนจากกิเลอาดผู้ที่ควรออกไปต่อสู้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของกิเลอาดได้อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน
+
+นี่อ้างถึงฝั่งตะวันออกของจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดาน ทำไมเขาจึงได้ร่อนเร่ไปบนเรือ?
+
+คำถามนี้ถูกถามเพื่อแสดงออกถึงความโกรธเพราะคนของเผ่าดานจะไม่ออกไปต่อสู้เพื่ออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของดานไม่ควรจะยังคงอยู่บนเรือของพวกเขา" หรือ "คนของเผ่าดานไม่ได้ช่วยพวกเราในสงคราม แทนที่พวกเขาจะเดินทางท่องเที่ยวไปในทะเลบนเรือเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดาน ทำไมเขา
+
+คำว่า "ดาน" ในที่นี้ใช้แทนคนจากดานผู้ที่ควรออกไปสู้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของดาน ทำไมพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ร่อนเร่ไปบนเรือ
+
+เผ่าดานได้ตั้งรกรากอยู่ใกล้ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน พวกเขาได้ล่องเรือไปในทะเลเพื่อหาเงินจากการค้าขายและการหาปลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อาเชอร์ยังคงอยู่ที่ริมฝั่งทะเลและได้อาศัยอยู่ใกล้ท่าเรือของเขา
+
+ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเผ่าอาเชอร์ก็ไม่ได้มาช่วยพวกเรา พวกเขาคงอาศัยอยู่ชายฝั่งใกล้ท่าเรือของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อาเชอร์ยังคงอยู่
+
+คำว่า "อาเชอร์" ในที่นี้ใช้แทนคนผู้ควรจะไปสู้รบในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอาเชอร์ยังคงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ท่าเรือ
+
+สถานที่ที่ฝั่งทะเลที่มีน้ำลึกที่เรือทั้งหลายเข้าไปจอดได้
diff --git a/jdg/05/18.md b/jdg/05/18.md
new file mode 100644
index 00000000..0719c1cc
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นัฟทาลี ก็เช่นกัน
+
+ท่านสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจกันอยู่แล้วชัดเจนมากขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นัฟทาลีได้เป็นเผ่าที่เสี่ยงชีวิตของพวกเขาในจุดของความตายด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0c3a8a38
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บรรดากษัตริย์ได้มากัน พวกเขาก็ได้สู้รบกัน ...กษัตริย์ทั้งหลายแห่งคานาอันได้สู้รบ
+
+กษัตริย์ของกลุ่มคนได้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงพวกเขาเองและกองทัพที่เขาคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกกษัตริย์และกองทัพของพวกเขาได้มาต่อสู้...พวกกษัตริย์ของคานาอันและกองทัพของพวกเขาได้ต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเขาก็ได้สู้รบ...ได้สู้รบ
+
+คำว่า "พวกเรา" เป็นที่เข้าใจกันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ต่อสู้พวกเรา...ต่อสู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ทาอานาค...เมกิดโด
+
+ดูที่เคยแปลชื่อสถานที่เหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:27](https://v-mast.com/events/01/27.md)
+
+# เงินไปเป็นของริบเลย
+
+คำว่า "เงิน" ในที่นี้ใช้แทนทรัพย์สมบัติโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเงินหรือสมบัติใดๆ เป็นของริบเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ของริบ
+
+สิ่งของต่างๆ ที่ได้มาจากการบังคับ เฉพาะอย่างยิ่งในสงครามหรือโดยพวกโจร
diff --git a/jdg/05/20.md b/jdg/05/20.md
new file mode 100644
index 00000000..554667df
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหล่าดวงดาวได้สู้รบจากฟ้า จากวิถีของดาวเหล่านั้นข้ามผ่านท้องฟ้า ดาวเหล่านั้นได้สู้รบกับสิเสรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงช่วยอิสราเอลให้มีชัยชนะเหนือสิเสราและกองทัพของเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดวงดาวทั้งหลายเองได้ต่อสู้สิเสราและกองทัพของเขา นี่อาจอ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงกำลังใช้สิ่งต่างๆ ในธรรมชาติ เฉพาะอย่างยิ่งพายุฝน ทำให้สิเสราพ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ได้สู้รบกับได้สู้รบกับสิเสรา
+
+คำว่า "สิเสรา" ในที่นี้ใช้แทนตัวเองและกองทัพทั้งหลายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิเสราและกองทัพของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# สิเสรา
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:2](../04/02.md)
diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d245a213
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แม่น้ำคีโชนได้กวาดพวกเขาไป
+
+เพราะฝนตกหนักแม่น้ำได้ท่วมอย่างรวดเร็วทำให้รถม้ารบทั้งหลายติดหล่มโคลนและมีทหารหลายคนได้จมน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่น้ำคีโชนได้ท่วมและได้กวาดพวกทหารของสิเสราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คีโชน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md)
+
+# ใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเดินหน้าไป จงเข้มแข็งเถิด
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้อ้างถึงคนทั้งตัวตน คำว่า "ของข้าพเจ้า" อ้างถึงเดโบราห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าบอกตัวเองให้เดินทัพต่อไปและเข้มแข็งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/05/22.md b/jdg/05/22.md
new file mode 100644
index 00000000..58072278
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วเสียงกีบม้าทั้งหลาย ที่กำลังควบมา การควบมาของบรรดาผู้เก่งกล้าของเขา
+
+นี่อธิบายถึงเสียงของม้าหลายตัวกำลังวิ่งไปจากสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วข้าพเจ้าได้ยินเสียงม้าหลายตัวกำลังวิ่ง ความเก่งกล้าของม้าทั้งหลายของสิเสรากำลังวิ่งหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กำลังควบมา
+
+กำลังวิ่งอย่างรวดเร็ว
diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md
new file mode 100644
index 00000000..80eace40
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงสาปแช่งเมโรส
+
+คำว่า "เมโรส" ในที่นี้ใช้แทนคนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาปแช่งคนเมโรส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมโรส
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md
new file mode 100644
index 00000000..fbc1e5cf
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยาเอล
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md)
+
+# เฮเบอร์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/18.md), [ 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md)
+
+# เคไนต์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/18.md), [ 1:16](https://v-mast.com/events/01/16.md)
diff --git a/jdg/05/25.md b/jdg/05/25.md
new file mode 100644
index 00000000..2ef4b5b8
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นางได้ให้เนยใส่จานแก่เขา
+
+คำว่า "เนย" ในที่นี้อ้างถึงนมเปรี้ยว นี่เป็นนมที่ดีที่สุดและเป็นที่นิยมดื่มกันท่ามกลางพวกคนยาเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นำโยเกิร์ตมาให้เขา" หรือ "ได้นำนมเปรี้ยวให้เขา"
+
+# จานแก่เขาที่คู่ควรสำหรับพวกเจ้า
+
+วลีนี้หมายความว่าจานที่มีคุณภาพที่ดีที่สุดเพราะพวกเจ้าจะได้รับแจกสิ่งต่างๆ ที่ดีที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md
new file mode 100644
index 00000000..3285a787
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# นางได้ถือหมุดเต็นท์ไว้ในมือของนาง
+
+"ยาเอลได้ฉวยเอาหมุดเต็นท์ด้วยมือซ้ายของเธอ"
+
+# หมุดเต็นท์
+
+นี่เป็นไม้หรือโละที่มียอดแหลม เหมือนตะปูตัวใหญ่ ที่จะตอกลงไปในพื้นดินเพื่อยึดมุมของเต็นท์ไว้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md)
+
+# มือขวาของนางก็ได้ถือค้อนของคนงาน
+
+นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ฉวยเอาค้อนด้วยมือขวาของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ค้อน
+
+นี่เป็นเครื่องมือหนักทำด้วยไม้ใช้สำหรับตอกหมุดเต็นท์ไปในพื้นดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/21.md), [ 4:21](https://v-mast.com/events/04/21.md)
+
+# สิเสรา
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/04/21.md), [ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md)
diff --git a/jdg/05/27.md b/jdg/05/27.md
new file mode 100644
index 00000000..9e507201
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทรุดตัวลง
+
+ไม่มีกำลังหรือการเคลื่อนไหว
+
+# เขาได้ถูกฆ่าอย่างทารุณ
+
+นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ฆ่าเขา" หรือ "เขาได้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md
new file mode 100644
index 00000000..66018ccb
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ช่องตารางหน้าต่าง
+
+นี่เป็นกรอบหน้าต่างที่ทำด้วยไม้ทำเป็นตาราง
+
+# ทำไมรถรบของเขาจึงมาช้าเหลือเกิน? ทำไมเสียงกีบม้าที่ลากรถรบของเขาจึงล่าช้านัก?
+
+คำถามทั้งสองนี้หมายความสิ่งเดียวกัน คำกล่าวทั้งสองนี้สามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมมันทำให้สิเสรากลับถึงบ้านช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# รถรบของเขาจึงมา... ทำไมเสียงกีบม้าที่ลากรถรบของเขา
+
+ทั้งสองนั้นใช้แทนสิเสรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิเสราจึงมา...ทำไมเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md
new file mode 100644
index 00000000..93ccc984
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาเจ้าหญิงที่แสนฉลาด
+
+"เจ้าหญิง" คือบุตรสาวของกษัตริย์ แต่ "เจ้าหญิง" ก็หมายถึงผู้หญิงที่เป็นพวกที่ปรึกษาของครอบครัวของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาสุภาพสตรีที่ฉลาดที่สุด"
+
+# นางก็ให้คำตอบอย่างเดียวกันกับตัวของนางเอง
+
+"เธอได้พูดกับตัวเธอเองในสิ่งเดียวกัน"
diff --git a/jdg/05/30.md b/jdg/05/30.md
new file mode 100644
index 00000000..be858c90
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/30.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พวกเขาคงยังไม่พบและยังไม่ได้แบ่งของที่ริบมาได้หรือ ผู้หญิง...ที่ริบมาได้หรือ?
+
+พวกผู้หญิงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาเชื่อว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะต้องมีของที่ริบมามากที่ใช้เวลานานในการแบ่งมัน พวกเขาได้...ของที่ริบมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้หญิงหนึ่งคน ผู้หญิงสองคนสำหรับผู้ชายทุกคน...ของพวกคนที่ริบมาได้หรือ?
+
+พวกผู้หญิงใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพวกเขาเชื่อว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะต้องมีผู้หญิงหนึ่งคน ผู้หญิงสองคนสำหรับผู้ชายทุกคน ...ของพวกคนที่ริบมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้หญิงหนึ่งคน ผู้หญิงสองคนสำหรับผู้ชายทุกคน
+
+คำว่า "มดลูก" ในที่นี้ใช้แทนผู้หญิง มารดาของสิเสราเชื่อว่าผู้ชายของสิเสราได้จับผู้หญิงหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารแต่ละคนจะได้รับผู้หญิงหนึ่งคนหรือสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ผ้าย้อมสี
+
+"ผ้าย้อมสี" หรือ "เสื้อผ้าย้อมสี"
+
+# ที่ปักลวดลาย
+
+การมีลวดลายที่ด้วยด้ายสี
+
+# สำหรับคอของพวกคนที่ริบมา
+
+คำว่า "คอ" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารของสิเสรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกทหารที่ริบของมาสวมใส่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md
new file mode 100644
index 00000000..546de717
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนดั่งตอนที่ดวงอาทิตย์ขึ้นในแสงแรงกล้า
+
+คนอิสราเอลปรารถนาจะเป็นเหมือนดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้นเพราะว่าไม่มีกองทัพของชนชาติใดมีกำลังเพียงพอที่จะหยุดดวงอาทิตย์ขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# แผ่นดินนั้นได้มีความสงบสุข
+
+คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และคนอิสราเอลได้อาศัยอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นเวลาสี่สิบปี
+
+"เป็นเวลา 40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/05/intro.md b/jdg/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bfaa7bc3
--- /dev/null
+++ b/jdg/05/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้วินิจฉัย 05 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ
+
+เรื่องเกี่ยวกับเดโบราห์และบาราคก็ได้ต่อเนื่องในบทนี้
+
+คำแปลบางสำนวนได้จัดแยกคำอ้างอิงต่างๆ คำอธิษฐาน และบทเพลงทั้งหลายออก ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายฉบับได้จัดบรรทัดของบทที่ 5 ซึ่งเป็นบทเพลง ยื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าข้อความอื่นๆ ในส่วนที่เหลือของพระคัมภีร์
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### น้ำท่วม
+
+พระเจ้าทรงเป็นเหตุให้ฝนและน้ำท่วมเพื่อหน่วงเหนี่ยวรถม้าศึกของยาบานทำให้พวกพลทหารถูกโจมตีโดยง่าย ถึงแม้ว่ามันไม่ได้กล่าวไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/06/intro.md)**
diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f9f0d360
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้พิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในมือของคนมีเดียน
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน เช่นเดียวกัน "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมคนของมีเดียน" หรือ "การควบคุมของพวกมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/06/02.md b/jdg/06/02.md
new file mode 100644
index 00000000..db1dd8f5
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อำนาจของคนมีเดียนก็ได้บีบบังคับอิสราเอล
+
+คำว่า "อำนาจของคนมีเดียน" ในที่นี้อ้างถึงคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมีเดียนได้มีอำนาจมากกว่าคนอิสราเอลและพวกเขาได้บีบบังคับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถ้ำต่างๆ
+
+สถานที่ทั้งหลายในหน้าผาที่จัดเตรียมเป็นที่พักได้
diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/06/04.md b/jdg/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3c7fb75d
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะตั้งกองทัพของพวกเขา
+
+"กองทัพจะตั้งค่าย" หรือ "กองทัพจะตั้งเต็นท์ของพวกเขา"
diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6346762b
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาและฝูงสัตว์และเต็นท์ของพวกเขาขึ้นมา
+
+แผ่นดินของมีเดียนได้อยู่ทางใต้ของแผ่นดินอิสราเอล ใกล้กับทะเลแดง มันเป็นเรื่องปกติถ้าใช้วลี "ขึ้นมา" เพื่อกล่าวถึงการเดินทางจากมีเดียนมาอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อใดก็ตามคนมีเดียนได้นำพวกสัตว์เลี้ยงของพวกเขาและพวกเต็นท์มายังแผ่นดินอิสราเอล"
+
+# พวกเขาก็จะมาเหมือนกับฝูงตั๊กแตน
+
+พวกมีเดียนได้ถูกเปรียบเทียบกับฝูงตั๊กแตนเพราะว่าพวกเขาได้มาด้วยจำนวนมหาศาลของคนและสัตว์เลี้ยงของพวกเขาได้กินทุกอย่างที่พวกเขาได้ปลูกไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ไม่สามารถที่จะนับ
+
+นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง คำพูดเกินจริงที่แสดงถึงว่าจำนวนมีมากมายมหาศาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jdg/06/06.md b/jdg/06/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9dbc134f
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนมีเดียนได้ทำให้คนอิสราเอลอ่อนกำลังลง
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อทูลขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a91c8237
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เพื่อทูลขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เหตุเพราะคนมีเดียน
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/06/08.md b/jdg/06/08.md
new file mode 100644
index 00000000..30e46ad0
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้นำพวกเจ้าออกมาจากอียิปต์
+
+"เราได้นำพวกเจ้าออกจากอียิปต์"
+
+# เรือนทาส
+
+โมเสสกล่าวถึงอียิปต์เหมือนกับว่ามันได้เป็นบ้านที่คนถูกขังเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่เจ้าได้เป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b2444928
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จากมือ
+
+ในวลีนี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจในการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/06/10.md b/jdg/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..77c62899
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยอมเชื่อฟังเสียงของเรา
+
+คำว่า "เสียงของเรา" ในที่นี้ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังเสียงของเรา" หรือ "ได้เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..345832be
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในขณะนั้น
+
+คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง
+
+# โอฟราห์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนอาบีเยเซอร์
+
+นี่เป็นกลุ่มคนที่ได้ชื่อตามบรรพบุรุษของพวกเขาอาบีเอเซอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# กำลังนวดข้าวสาลีโดยการฟาดฟ่อนข้าวลงบนพื้น
+
+นี่เป็นกระบวนการที่เรียกว่า "การนวดข้าว" กิเดโอนได้กำลังนวดข้าวลงบนพื้นเพื่อแยกเมล็ดข้าวออกจากส่วนที่เหลือของต้นข้าว
diff --git a/jdg/06/12.md b/jdg/06/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1b3e5b79
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ปรากฏต่อเขา
+
+"ได้ไปหาเขา"
diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c1bdeb8a
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เจ้านายของข้าพเจ้า
+
+กิเดโอนใช้คำว่า "เจ้านาย" เนื่องจากเป็นวิธีที่สุภาพที่จะทักทายคนแปลกหน้า เขาไม่ได้ตระหนักว่าเขากำลังพูดกับพระยาห์เวห์ในรูปแบบของทูตสวรรค์หรือมนุษย์
+
+# พระราชกิจอัศจรรย์ของพระองค์ทั้งสิ้นที่บรรพบุรุษของพวกเราได้เล่าให้พวกเราฟังอยู่ที่ไหน เมื่อพวกเขาได้พูดว่า 'พระยาห์เวห์ทรงนำพวกเราขึ้นมาจากอียิปต์ไม่ใช่หรือ?
+
+กิเดโอนใช้คำถามท้าทายคำกล่าวของคนแปลกหน้าว่าพระยาห์เวห์ได้อยู่กับเขา เช่นกันคำอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรายังไม่ได้เห็นการกระทำที่อัศจรรย์เหมือนอย่างที่บรรพบุรุษของพวกเราได้บอกเราเกี่ยวกับเมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงนำพวกเขาขึ้นมาจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# มอบพวกเราไว้ในมือของคนมีเดียน
+
+วลี "มอบพวกเราไว้" หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้อิสราเอลได้พ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้คนมีเดียนมีชัยเหนือพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มอบพวกเราไว้ในมือ
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ของคนมีเดียน
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนของมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md
new file mode 100644
index 00000000..75133fcf
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงมองเขา
+
+"พระยาห์เวห์ทรงมองดูกิเดโอน"
+
+# จากมือ
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ของคนมีเดียน
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนของมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราได้ส่งเจ้าไปไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อให้ความแน่ใจกิเดโอนว่าพระองค์ทรงกำลังส่งเขา คำว่า "ได้ส่ง" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงแต่งตั้งกิเดโอนด้วยงานเฉพาะอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระยาห์เวห์ กำลังส่งเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/06/15.md b/jdg/06/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3aea6254
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระกรุณา
+
+กิเดโอนบัดนี้เรียกบุคคลว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" แทนคำว่า "เจ้านายของข้าพเจ้า" อย่างเช่นใน [ผู้วินิจฉัย 6:13](https://v-mast.com/events/06/13.md) ในที่นี้มันดูเหมือนว่ากิเดโอนอาจรู้หรือว่าสงสัยว่าเขากำลังทูลกับพระยาห์เวห์
+
+# ข้าพระองค์จะปลดปล่อยอิสราเอลได้อย่างไร?
+
+กิเดโอนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้คิดว่าเขาสามารถช่วยกู้คนอิสราเอลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปไม่ได้ที่ข้าพระองค์จะช่วยกู้คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ดูเถิด ครอบครัวของข้าพระองค์
+
+"จงดูครอบครัวของข้าพระองค์และข้าพระองค์เองและพระองค์จะได้ทรงทอดพระเนตรว่า"
+
+# ในเผ่ามนัสเสห์
+
+"ในเผ่าของมนัสเสห์"
+
+# ในบ้านของบิดาของข้าพระองค์"
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในครอบครัวของบิดาของข้าพระองค์" หรือ "ในครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md
new file mode 100644
index 00000000..108b8dc2
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะอยู่กับเจ้า
+
+คำว่า "อยู่กับเจ้า" ในที่นี้เป็นคำสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยเหลือและอวยพรกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# กับคนๆเดียว
+
+ท่านสามารถกล่าวความหมายเต็มได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ง่ายเหมือนกับเจ้ากำลังต่อสู้กับคนเพียงคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/06/17.md b/jdg/06/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/06/18.md b/jdg/06/18.md
new file mode 100644
index 00000000..91e7a613
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตั้งไว้ต่อพระพักตร์พระองค์
+
+"วางมันไว้ต่อพระพักตร์พระองค์"
diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md
new file mode 100644
index 00000000..cfb49b9d
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากแป้งหนึ่งเอฟาห์
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้การชั่งตวงสมัยใหม่ นี่เป็นวิธีที่ที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยแป้ง 22 ลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# น้ำแกง
+
+น้ำที่มีอาหาร อย่างเช่นเนื้อปรุงในนั้น
+
+# ถวายสิ่งเหล่านั้น
+
+"สิ่งเหล่านั้นให้แก่ทูตของพระเจ้า"
diff --git a/jdg/06/20.md b/jdg/06/20.md
new file mode 100644
index 00000000..6b64ec34
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทูตของพระเจ้า
+
+นี่เป็นเหมือนกับทูตของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า ผู้ที่ได้อยู่ในรูปแบบของทูตของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้า"
diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md
new file mode 100644
index 00000000..731172b0
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทูตของพระยาห์เวห์
+
+ใน 6:11-24 พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏกับกิเดโอนในรูปแบบของทูตของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md)
+
+# ก็ได้จากไป
+
+"ก็ได้หายไป"
diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md
new file mode 100644
index 00000000..fac211ac
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทูตของพระยาห์เวห์
+
+ใน 6:11-24 พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏแก่กิเดโอนในรูปแบบของทูตของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md)
+
+# โอ ข้าแต่พระยาห์เวห์
+
+คำว่า "โอ" ในที่นี้แสดงว่ากิเดโอนได้ตกใจยิ่งนัก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# ได้เห็นทูตของพระยาห์เวห์หน้าต่อหน้า
+
+วลีนี้อ้างถึงคนสองคนได้อยู่ใกล้กันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เห็นทูตของพระยาห์เวห์จริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/06/23.md b/jdg/06/23.md
new file mode 100644
index 00000000..eaa66bd3
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา
+
+เป็นที่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับกิเดโอนจากท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/06/24.md b/jdg/06/24.md
new file mode 100644
index 00000000..9f4f2658
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+นี่หมายความถึงเวลาเมื่อพระธรรมผู้วินิจฉัยได้เขียน
+
+# โอฟราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md)
+
+# ตระกูลอาบีเยเซอร์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/06/11.md), [ 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md)
diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md
new file mode 100644
index 00000000..3c2e664a
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โคตัวผู้ตัวที่สอง
+
+คำว่า "ที่สอง" เป็นเลขที่เรียงลำดับของ "สอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โคอีกตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ที่อยู่ข้างแท่นนั้นด้วย
+
+"ที่อยู่ข้างแท่นของพระบาอัล"
diff --git a/jdg/06/26.md b/jdg/06/26.md
new file mode 100644
index 00000000..1633498e
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่บนสุดของที่ลี้ภัยแห่งนี้
+
+เมืองโอฟราห์อยู่บนยอดเนินเขา คนอิสราเอลได้หนีไปที่นั่นเพื่อลี้ภัยจากพวกคนมีเดียน
+
+# ก่อสร้างแท่นนั้นให้ถูกวิธี
+
+"วางก้อนหินทั้งหลายให้อยู่ในระเบียบ" หรือ และก่อสร้างมันอย่างถูกวิธี"
diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md
new file mode 100644
index 00000000..cfe1c590
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขา
+
+นี่อ้างถึงคำบัญชาของพระยาห์เวห์ใน [ผู้วินิจฉัย 6:25-26](./25.md)
diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md
new file mode 100644
index 00000000..4235e208
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ตื่นขึ้น
+
+"ได้ลุกขึ้นจากเตียงนอน" หรือ "ได้ตื่นขึ้น"
+
+# แท่นบูชาของพระบาอัลได้พังทลายลงมา และเสาอาเชราห์ที่อยู่ข้างแท่นนั้นก็ถูกโค่นลงมา และโคตัวผู้ตัวที่สองก็ได้ถวายบนแท่นบูชาที่ได้สร้างขึ้นมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้สังเกตว่าบางคนได้มาพังแท่นบูชาของพระบาอัล ตัดเสาอาเชราห์ที่อยู่ข้างแท่น และได้สร้างแท่นบูชาและได้ถวายบูชาโคตัวที่สองบนแทนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/06/29.md b/jdg/06/29.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md
new file mode 100644
index 00000000..56c4657d
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อที่เขาจะถูกลงโทษถึงตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะฆ่าเขาเพื่อเป็นการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md
new file mode 100644
index 00000000..15d3bf8e
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกท่านจะสู้ความแทนพระบาอัลหรือ?
+
+โยอาชใช้คำถามเพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่ควรปกป้องพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรปกป้องพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สู้ความ
+
+"ทำการปกป้อง" หรือ "ให้ข้อแก้ตัว"
+
+# พวกท่านจะช่วยพระนั้นหรือ?
+
+โยอาชใช้คำถามเพื่อย้ำว่ามนุษย์ไม่ควรช่วยพระบาอัลให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรช่วยพระบาอัลให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/06/32.md b/jdg/06/32.md
new file mode 100644
index 00000000..036f655d
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ซึ่งหมายความว่า "ให้บาอัลสู้ความด้วยตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เพราะเขาได้กล่าวว่า
+
+"เพราะโยอาชได้กล่าวว่า"
diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md
new file mode 100644
index 00000000..fba8aff0
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขณะนั้น
+
+คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นบอกส่วนใหม่ของเรื่อง
+
+# ได้มาชุมนุมกัน
+
+ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาชุมนุมกันเป็นกองทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md
new file mode 100644
index 00000000..b620dc31
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้เสด็จมาเหนือกิเดโอน
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เข้ามาควบคุมกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ตระกูลอาบีเยเซอร์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อคนกลุ่มนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md)
+
+# เพื่อให้พวกเขาติดตามเขาไป
+
+คำว่า "ต่อสู้" เป็นที่เข้าใจกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาก็ติดตามเขาไปต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jdg/06/35.md b/jdg/06/35.md
new file mode 100644
index 00000000..3d011644
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# และพวกเขาก็ได้ถูกเรียกให้ออกมาติดตามเขาด้วย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเรียกพวกเขาออกมาให้ติดตามเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไปยังเผ่าอาเชอร์ เผ่าเศบูลุน และเผ่านัฟทาลี
+
+เหล่านี้ใช้แทนคนของแต่ละเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังเผ่าอาเชอร์ เศบูลุน และนัฟทาลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/06/37.md b/jdg/06/37.md
new file mode 100644
index 00000000..eaecd670
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กลุ่มขนแกะ
+
+เสื้อคลุมขนแกะที่ทำจากขนแกะ
+
+# น้ำค้าง
+
+น้ำที่รวมตัวบนพวกต้นพืชระหว่างกลางคืน
+
+# แล้วข้าพระองค์ก็จะรู้ว่าพระองค์จะทรง
+
+ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นสัญญาณสำหรับพระองค์ และแล้วข้าพระองค์ก็จะรู้ว่าพระองค์จะทรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md
new file mode 100644
index 00000000..e665fe9c
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/38.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กิเดโอนได้ลุกขึ้น
+
+"กิเดโอนได้ลุกขึ้นจากเตียงนอน"
+
+# ได้บีบ
+
+บิดและบีบบางสิ่งเพื่อให้น้ำออกมา
diff --git a/jdg/06/39.md b/jdg/06/39.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/06/40.md b/jdg/06/40.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/06/intro.md b/jdg/06/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a7ff06a3
--- /dev/null
+++ b/jdg/06/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 06 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เริ่มต้นส่วนที่เกี่ยวกับกิเดโอน (บทที่ 6-8)
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การลงโทษของอิสราเอล
+
+ในพระธรรมผู้วินิจฉัย การกระทำต่างๆ ของอิสราเอลจะเชื่อมโยงกับความเชื่อฟังของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์ เมื่ออิสราเอลทำสิ่งชั่วร้าย พวกเขาได้ถูกกดขี่ข่มเหง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/07/intro.md)**
diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ffcdc411
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
+
+# พวกเขาได้ตั้งค่าย
+
+"พวกเขาได้ตั้งค่ายของพวกเขา"
+
+# น้ำพุฮาโรด...ภูเขาโมเรห์
+
+เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ค่ายของคนมีเดียนอยู่ทางเหนือของพวกเขา
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของพวกมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพคนมีเดียนตั้งค่ายอยู่ทางเหนือของกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md
new file mode 100644
index 00000000..cf9d2244
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สำหรับเราที่จะมอบชัยชนะเหนือคนมีเดียนให้แก่เจ้า
+
+คำว่า "ชัยชนะ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเราที่ทำให้พวกเจ้าได้รับชัยชนะเหนือคนมีเดียน" หรือ "สำหรับเราที่ทำให้เจ้าได้มีชัยชนะเหนือพวกมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# กำลังของพวกเราเองได้ช่วยกู้พวกเราไว้
+
+คำว่า "กำลัง" ในที่นี้ใช้แทนพวกประชาชนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ช่วยพวกเราเองไม่ได้รับการช่วยเหลือจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/07/03.md b/jdg/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..deb17a73
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/03.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# บัดนี้
+
+นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในเวลานี้" แต่ได้ถูกใช้เพื่อเรียกความสนใจถึงประเด็นสำคัญที่จะตามมา
+
+# จงประกาศให้ประชาชนได้ยินเดี๋ยวนี้
+
+คำว่า "หู" ในที่นี้อ้างถึงบุคคลทั้งตัวตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศแก่คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คนใดที่กลัว คนใดที่ตัวสั่น
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ตัวสั่น
+
+คำนี้อธิบายความกลัวที่ทำให้คนสั่นแบบบังคับตัวไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นด้วยความกลัว"
+
+# ก็ให้เขากลับไป
+
+ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าเขาจะไปที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขากลับไปบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ภูเขากิเลอาด
+
+นี่คือชื่อของภูเขาในดินแดนของกิเลอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# สองหมื่นสองพัน
+
+"22,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# หนึ่งหมื่นคน
+
+คำว่า "คน" หรือ "คน" เป็นที่เข้าใจกันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "10,000 คนที่ยังคงอยู่" หรือ "10,000 คนได้คงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# หนึ่งหมื่นคน
+
+"10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..119e4b0a
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะทำให้จำนวนของพวกเขาน้อยลงสำหรับเจ้า
+
+คำว่า "จำนวน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น เราจะแสดงให้เจ้าว่าจะส่งผู้ใดกลับบ้านดังนั้นกองทัพจะมีคนน้อยลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..58932cf0
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กิเดโอนจึงได้นำ
+
+คำว่า "ได้นำ" สามารถแปลเป็นคำว่า "ได้พา" หรือ "ได้นำพา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
+
+# เลีย
+
+ดื่มโดยใช้ลิ้นแตะน้ำ
diff --git a/jdg/07/06.md b/jdg/07/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c04b59bc
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนสามร้อยคน
+
+"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7f086c2a
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สามร้อยคน
+
+"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เราจะช่วยเจ้าและมอบชัยชนะเหนือคนมีเดียนให้แก่เจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้เป็นพหูพจน์และอ้างถึงกิเดโอนและคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jdg/07/08.md b/jdg/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..513715ad
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดังนั้น คนที่ได้รับเลือกเหล่านั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเลือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก็ได้เอาเสบียงและแตรของพวกเขาไป
+
+คำว่า "ของพวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงทหารอิสราเอลผู้ที่กำลังออกจากกองทัพไป
+
+# ในขณะนั้น
+
+คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นการชี้ถึงการหยุดพักในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายเริ่มต้นบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง
diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b0874ae7
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไปโจมตีค่ายนั้น เพราะเราจะมอบชัยชนะแก่เจ้าเหนือค่ายนั้น
+
+คำว่า "ค่าย" ในที่นี้อ้างถึงกองทัพของมีเดียนทั้งหมด คำว่า "ชัยชนะ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปโจมตีคนมีเดียนที่ค่ายของพวกเขา เพราะว่าเรากำลังจะช่วยพวกเจ้าเอาชนะพวกเขา" หรือ "จงไปโจมตีพวกมีเดียนที่ค่ายของพวกเขา เพราะว่าเรากำลังจะทำให้พวกเจ้ามีชัยชนะเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jdg/07/10.md b/jdg/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..abe1884d
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กลัวที่จะลงไป
+
+ท่านสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจกันแล้วชัดเจนมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลัวที่จะลงไปโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ปูราห์
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/07/11.md b/jdg/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..cffd5a59
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความกล้าหาญของเจ้าจะได้รับเสริมกำลัง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเจ้าได้ยินจะเสริมกำลังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กองกำลังรักษาการณ์
+
+สถานที่ต่างๆ รอบขอบของพื้นที่ที่พวกทหารยืนเพื่อเฝ้ามองระวังกองทัพศัตรู
diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..86b761c4
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หนาแน่นเหมือนกับฝูงของตั๊กแตน
+
+คำว่า "มากมาย" ในที่นี้มีความหมายว่าหนาแน่น ผู้เขียนกล่าวถึงกองทัพเหมือนกับว่ามันได้เป็นตั๊กแตนที่หนาแน่นเพื่อย้ำว่ามีทหารมากมายอย่างไรที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ฝูงอูฐของพวกเขาก็เกินกว่าที่จะนับได้แล้ว ...มีจำนวนมากกว่าเม็ดทรายบนฝั่งทะเล
+
+ผู้เขียนได้ใช้ อติพจน์ หรือคำพูดที่เกินจริงเพื่อย้ำว่ามีอูฐจำนวนมากมายมหาศาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ฝูงอูฐของพวกเขาก็เกินกว่าที่จะนับได้แล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอูฐของพวกเขามากมายเกินกว่าที่จะนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/07/14.md b/jdg/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..70175de9
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่ไม่ใช่สิ่งอื่นใด นอกจากดาบของกิเดโอน
+
+คำว่า "ดาบของกิเดโอน" ในที่นี้อ้างถึงกองทัพที่กำลังโจมตีของกิเดโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนขนมปังข้าวบาร์เลย์ในความฝันของเจ้าจะต้องเป็นกองทัพของกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระเจ้าได้ทรงมอบชัยชนะให้แก่เขาเหนือคนมีเดียน
+
+เหตุการณ์ในอนาคตนี้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเหตุการณ์ในอดีต นี่ย้ำว่ามันจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยพวกอิสราเอลอย่างแน่นอนในการทำให้พวกมีเดียนพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/07/16.md b/jdg/07/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c04b59bc
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนสามร้อยคน
+
+"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/07/18.md b/jdg/07/18.md
new file mode 100644
index 00000000..8da49ed5
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน
+
+คำว่า "พวกเราสู้" ในที่นี้เป็นการบอกโดยนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md
new file mode 100644
index 00000000..12497a35
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนหนึ่งร้อยคน
+
+"100 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ในเวลาต้นยามกลาง
+
+การเริ่มต้นของนาฬิกากลางน่าจะประมาณเวลาสี่ทุ่ม
diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md
new file mode 100644
index 00000000..7d3af99c
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดาบเพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี้อ้างถึงการต่อสู้ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต่อสู้เพื่อพระยาห์เวห์และเพื่อกิเดโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/07/21.md b/jdg/07/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md
new file mode 100644
index 00000000..b64f1f1b
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แตรสามร้อยอัน
+
+"แตร 300 คัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ดาบของคนมีเดียนทุกคนต่อสู้กับเพื่อนของเขา
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี้อ้างถึงการโจมตีของพวกเขาด้วยการใช้ดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นเหตุให้คนมีเดียนทุกคนต่อสู้กับพวกเพื่อนทหารของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เบธชิททาห์...เศเรราห์...อาเบลเมโฮลาห์ ...ทับบาท
+
+เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองและกรุงต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/07/23.md b/jdg/07/23.md
new file mode 100644
index 00000000..50abe599
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนอิสราเอลจากเผ่านัฟทาลี เผ่าอาเชอร์ และเผ่ามนัสเสห์ทั้งหมดก็ได้ถูกเรียกออกมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนได้เรียกคนอิสราเอลออกมาจากเผ่านัฟทาลี อาเชอร์ และเผ่ามนัสเสห์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md
new file mode 100644
index 00000000..595f93f5
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เบธบาราห์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ยึดบรรดาลำน้ำนั้นไว้ ไปไกลจนถึงเบธบาราห์และแม่น้ำจอร์แดน
+
+"ได้ควบคุมบริเวณแม่น้ำจอร์แดนไปจนถึงตอนใต้ของเบธบาราห์"
diff --git a/jdg/07/25.md b/jdg/07/25.md
new file mode 100644
index 00000000..d3a16494
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ศิลาโอเรบ ...ที่บ่อย่ำองุ่นเศเอบ
+
+สถานที่เหล่านี้ได้ถูกตั้งชื่อหลังจากที่คนอิสราเอลได้สังหารโอเรบและเศเอบที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# โอเรบ...เศเอบ
+
+นี่เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/07/intro.md b/jdg/07/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..faf30688
--- /dev/null
+++ b/jdg/07/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 07 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### เรื่องของกิเดโอนต่อเนื่องในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระเจ้าทรงได้รับเกียรติยศทั้งสิ้น
+
+พระเจ้าได้ตรัสว่า "มีทหารมากเกินไปสำหรับเราที่จะให้ชัยชนะแก่เจ้าเหนือคนมีเดียน ให้แน่ใจว่าอิสราเอลจะไม่คุยโอ้อวดต่อเราว่า กำลังของพวกเราได้ช่วยกู้พวกเรา"' โดยวิธีการลดจำนวนทหารที่จะต่อสู้ลง เป็นการย้ำว่าชัยชนะได้ความสำเร็จผ่านทางอำนาจของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/08/intro.md)**
diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..08cc87d8
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านได้ทำอะไรกับพวกเราเช่นนี้?
+
+คนเผ่าเอฟราอิมได้ตำหนิกิเดโอนด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ที่ไม่ได้รวมพวกเขาในกองทัพของเขา นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ปฏิบัติต่อพวกเราอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไปสู้รบกับคนมีเดียน
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนกองทัพของคนมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาก็ได้โต้เถียงกิเดโอนอย่างรุนแรง
+
+"พวกเขาโต้เถียงด้วยความโกรธกับเขา" หรือ "พวกเขาได้ตำหนิเขาอย่างรุนแรง"
diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md
new file mode 100644
index 00000000..fd691441
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+กิเดโอนตอบคนจากเอฟราอิม
+
+# ข้าพเจ้าได้ทำอะไรที่จะไปเทียบกับพวกท่านได้หรือ?
+
+กิเดโอนใช้คำถามเชิงโวหารนี้ยกย่องคนเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำสิ่งเล็กน้อยเมื่อเปรียบเทียบกับสิ่งที่ท่านได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผลองุ่นที่ชาวเอฟราอิมเก็บตกก็ยังดีกว่าผลองุ่นที่อาบีเยเซอร์เก็บเกี่ยวทั้งหมดไม่ใช่หรือ?
+
+กิเดโอนได้กำลังให้คนเอฟราอิมใจเย็นลงด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนผลองุ่นที่พวกท่านคนเอฟราอิมเก็บตกก็ดีกว่าสิ่งที่พวกเราพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์ได้รวบรวมจากการเก็บเกี่ยวทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผลองุ่นที่ชาวเอฟราอิมเก็บตกก็ยังดีกว่าผลองุ่นที่อาบีเยเซอร์เก็บเกี่ยวทั้งหมดไม่ใช่หรือ?
+
+กิเดโอนและกองทัพของเขาได้ทำให้พวกมีเดียนพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นการเก็บเกี่ยวผลองุ่น การสังหารโอเรบและเศเอบคนเอฟราอิมในตอนสุดท้ายของการต่อสู้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เก็บตกผลองุ่นในตอนสุดท้ายของการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านคนเอฟราอิมได้ทำในตอนสุดท้ายของสงครามนั้นสำคัญกว่าสิ่งที่พวกเราพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์ได้ทำในตอนเริ่มต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อาบีเยเซอร์
+
+นี่เป็นชื่อของบรรพบุรุษคนหนึ่งของกิเดโอน กิเดโอนได้ใช้ชื่อนี้เพื่ออ้างถึงพงศ์พันธุ์ของอาบีเยเซอร์และแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/08/03.md b/jdg/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d28a44ad
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โอเรบกับเศเอบ
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 7:25](https://v-mast.com/events/07/25.md)
+
+# ข้าพเจ้ามีความสามารถอะไรที่จะเทียบกับพวกท่านได้?
+
+กิเดโอนใช้คำถามนี้ยกย่องคนเอฟราอิม นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านได้ทำนั้นสำคัญยิ่งกว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ก็หายโกรธ
+
+"กลายเป็นเรื่องเล็กน้อย"
diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..64b53804
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนสามร้อยคน
+
+"300 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# พวกเขาก็คงไล่ตามไป
+
+คำว่า "การติดตาม" คำนามที่เป็นนามธรรมและสามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ไล่ตามพวกศัตรูของพวกเขาต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jdg/08/05.md b/jdg/08/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9f14f7a3
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เศบาห์กับศัลมุนนา
+
+เหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1c3ad435
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ตอนนี้ มือของเศบาห์กับศัลมุนนาอยู่ในมือของเจ้าแล้วหรือ?
+
+พวกผู้นำใช้คำถามนี้ย้ำว่าคนอิสราเอลยังไม่ได้จับกุมเศบาห์กับศัลมุนนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ายังไม่ได้จับกุมเศบาห์และศัลมุนนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มือของเศบาห์กับศัลมุนนา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงร่างกายทั้งตัวตน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# อยู่ในมือของเจ้าตอนนี้
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจในการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทำไมเราจึงควรให้ขนมปังแก่กองทัพของเจ้า?
+
+พวกผู้นำใช้คำถามนี้ย้ำว่าพวกเขาไม่มีเหตุผลที่จะให้ขนมปังแก่คนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่เห็นเหตุผลที่จะให้ขนมปังแก่กองทัพของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/08/07.md b/jdg/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0b3681a7
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะฉีกหนังของพวกท่านด้วยหนามในทะเลทรายและพุ่มหนาม
+
+ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำแส้ด้วยหนามและพุ่มหนามและใช้พวกมันตีพวกเจ้าและฉีกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# หนามและพุ่มหนาม
+
+เถาองุ่นหรือกิ่งไม้ที่แหลมและคมที่บาดผิวหนังคนหรือสัตว์
diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1d09d88c
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาได้ขึ้นไปจากที่นั่น
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอน กิเดโอนใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารที่ติดตามเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้จากที่นั่นไป" หรือ "กิเดโอนและคนของเขา 300 คนได้จากที่นั่นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เปนูเอล
+
+ชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้พูดกับชาวเมืองที่นั่นอย่างเดียวกัน
+
+ท่านสามารถทำให้ชัดเจนในข้อมูลที่เป็นที่รู้กันอยู่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ขออาหารที่นั้นในวิธีเดียวกัน" หรือ "เขาได้ขออาหารจากพวกเขาด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jdg/08/09.md b/jdg/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..20dddaaa
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อข้าพเจ้ากลับมาอีกครั้งโดยสวัสดิภาพ
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการอ้างถึงการทำให้พวกศัตรูพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่ข้าพเจ้าได้ทำให้กองทัพของมีเดียนได้พ่ายแพ้อย่างราบคาบแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ข้าพเจ้าจะพังหอคอยนี้
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอนและใช้แทนตัวเขาเองและคนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของข้าพเจ้าและตัวข้าพเจ้าเองจะพังหอคอยนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b401ea55
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/10.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ตอนนี้
+
+คำนี้ได้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดสังเกตการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง
+
+# เศบาห์กับศัลมุนนา
+
+ดูที่เคยแปลพวกชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md)
+
+# คารโคร์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# หนึ่งหมื่นห้าพันคน
+
+"15,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ได้ล้มตายไป
+
+นี่เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงคนที่ตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ถูกฆ่าตาย" หรือ "ได้ตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# 120,000 คน
+
+"หนึ่งแสนสองหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# คนที่ได้รับการฝึกฝนในการสู้รบด้วยดาบ
+
+ในที่นี้การชักดาบใช้แทนการใช้ดาบในสงคราม ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) วลีนี้อ้างถึงพวกทหารที่ใช้ดาบในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใช้ดาบเป็นอาวุธ" หรือ "คนที่ได้ต่อสู้ด้วยดาบ หรือ 2) วลีนี้อ้างถึงทหารคนใดก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ebd10d23
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กิเดโอนได้ขึ้นไป
+
+คำว่า "กิเดโอน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้ขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เขาได้ทำให้กองทัพศัตรูนั้นพ่ายแพ้ไป
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอนและใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขาทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้มีชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# โนบาห์กับโยกเบฮาห์
+
+เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/08/12.md b/jdg/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e1c4ee9b
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เศบาห์กับศัลมุนนา
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md)
+
+# แตกตื่น
+
+กลัวสุดขีดหรือวิตกที่ทำให้บางคนไม่สามารถคิดหรือทำอย่างปกติได้
diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b3fc9370
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผ่านมาทางเฮเรส
+
+นี่เป็นชื่อของถนนที่ผ่านระหว่างภูเขาสองลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/08/14.md b/jdg/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..4812fb05
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถามคำถามเขา
+
+นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่ากิเดโอนได้ถามอะไรคนหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนได้ถามเขาให้แจ้งพวกชื่อของพวกผู้นำในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกข้าราชการและพวกผู้ใหญ่เจ็ดสิบเจ็ดคน
+
+"พวกข้าราชการ 77 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a25be4d9
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เศบาห์กับศัลมุนนา
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md)
+
+# เจ้าได้ชนะเศบาห์กับศัลมุนนาแล้วหรือ?
+
+กิเดโอนได้อ้างต่อชาวเมืองสุคคทโดยการใช้คำถามเยาะเย้ยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายังไม่ได้มีชัยชนะเศบาห์กับศัลมุนนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/08/16.md b/jdg/08/16.md
new file mode 100644
index 00000000..f83af006
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กิเดโอนจึงนำ...เขาได้ลงโทษ
+
+คำว่า "กิเดโอน" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้นำ...พวกเขาได้ลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หนามในทะเลทรายและพุ่มหนาม
+
+เหล่านี้เป็นเถาองุ่นหรือกิ่งไม้ที่คมและแหลมและสามารถบาดผิวหนังคนและพวกสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:7](https://v-mast.com/events/08/07.md)
diff --git a/jdg/08/17.md b/jdg/08/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e03be874
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาก็ได้พัง
+
+กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้พัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิเดโอนและพวกทหารของเขาได้พัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เปนูเอล
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:8](https://v-mast.com/events/08/08.md)
diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a0e41de9
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กับเศบาห์กับศัลมุนนา
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:5](https://v-mast.com/events/08/05.md)
+
+# ทาโบร์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/08/05.md), [ 4:6](https://v-mast.com/events/04/06.md)
+
+# ท่านเป็นอย่างไร พวกเขาก็เป็นอย่างนั้น
+
+"พวกเขาก็ได้เป็นเหมือนท่าน"
diff --git a/jdg/08/19.md b/jdg/08/19.md
new file mode 100644
index 00000000..17996db4
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด
+
+คำสำนวนนี้เป็นคำปฏิญาณทางศาสนาที่ได้ใช้เพื่อย้ำว่าสิ่งที่เขากำลังจะพูดเป็นเรื่องจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญากับท่านว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md
new file mode 100644
index 00000000..4f9cef12
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยเธอร์
+
+นี่เป็นชื่อของบุตรชายของกิเดโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/08/21.md b/jdg/08/21.md
new file mode 100644
index 00000000..f4005c2f
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะยิ่งหนุ่มแน่นมากเท่าใด กำลังของเขาก็มากขึ้นเท่านั้น
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นงานของคนที่ต้องทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# รูปพระจันทร์เสี้ยว
+
+นี่เป็นรูปโค้งมีปลายสองข้าง รูปนี้ปรากฏเมื่อดวงจันทร์เกือบจะถูกบังโดยความมืดแล้ว
+
+# เครื่องประดับ
+
+เครื่องตกแต่ง
diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md
new file mode 100644
index 00000000..784e3562
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้พ้นจากมือของคนมีเดียน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจของคนมีเดียนเหนือคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของคนมีเดียน" หรือ "จากคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ของคนมีเดียน
+
+คำว่า "มีเดียน" ในที่นี้ใช้แทนคนมีเดียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/08/23.md b/jdg/08/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md
new file mode 100644
index 00000000..a11cfd72
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กิเดโอนได้กล่าวกับพวกเขา
+
+"กิเดโอนได้กล่าวกับคนอิสราเอล"
+
+# ตุ้มหูเหล่านั้น
+
+เครื่องประดับที่สวมที่หู
+
+# ของที่ริบมา
+
+สิ่งของที่ได้ขโมยมาโดยการบังคับโดยกำลังหรือถอดออกมาจากคนที่ตายในสงคราม
+
+# คนมีเดียนมีตุ้มหูทองคำ เพราะพวกเขาเป็นคนอิชมาเอล
+
+ในที่นี้ผู้บรรยายบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jdg/08/25.md b/jdg/08/25.md
new file mode 100644
index 00000000..d4da5f52
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสื้อคลุม
+
+เสื้อผ้าที่ทำจากผ้าผืนใหญ่และใช้สวมเหนือบ่าเป็นเสื้อคลุม
diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md
new file mode 100644
index 00000000..d0cba99a
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# 1,700 เชเขลทองคำ
+
+"ทองคำหนึ่งพันเจ็ดร้อยเชเขล" ถ้ามันจำเป็นที่ต้องใช้การชั่งน้ำหนักสมัยใหม่ ในที่นี้มีสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18.7 กิโลกรัมของทองคำ" หรือ "ทองคำประมาณ 20 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# เครื่องประดับรูปพระจันทร์เสี้ยว
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:21](https://v-mast.com/events/08/21.md)
+
+# จี้ห้อยคอ
+
+อัญมณีที่แขวนที่ปลายสร้อยคอหรือเชือกรอบคอ
+
+# ที่พวกกษัตริย์มีเดียนสวมใส่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกกษัตริย์มีเดียนได้สวมใส่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md
new file mode 100644
index 00000000..f5263039
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/27.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# กิเดโอนทำเอโฟดอันหนึ่งจากตุ้มหูเหล่านั้น
+
+"กิเดโอนได้ใช้ทองคำจากตุ้มหูเหล่านั้นทำเสื้อเอโฟด"
+
+# โอฟราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md)
+
+# อิสราเอลทั้งหมดก็เล่นชู้โดยการนมัสการเอโฟดนั้นที่นั่น
+
+นี่กล่าวถึงการนมัสการพระเทียมเท็จเหมือนกับว่ามันได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการเอโฟดที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อิสราเอลทั้งหมด
+
+คำว่า "ทั้งหมด" ในที่นี้เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อย้ำว่าหลายคนได้นมัสการเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"คนอิสราเอลจำนวนมากได้นมัสการเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ซึ่งได้กลายมาเป็นกับดักแก่กิเดโอนและพวกคนที่อยู่ในบ้านของเขา
+
+นี่กล่าวถึงกิเดโอนและครอบครัวของเขาได้กำลังถูกทดลองให้นมัสการเอโฟดงเหมือนกับว่าเอโฟดได้เป็นกับดักของนายพรานที่จะจับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันได้กลายเป็นการทดลองสำหรับกิเดโอนและครอบครัวของเขา" หรือ "กิเดโอนและครอบครัวของเขาได้ทำบาปโดยการนมัสการมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนที่อยู่ในบ้านของเขา
+
+คำว่า "บ้านของเขา" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของกิเดโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/08/28.md b/jdg/08/28.md
new file mode 100644
index 00000000..05dfd94c
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/28.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดังนั้น คนมีเดียนจึงพ่ายแพ้ไปต่อหน้าคนอิสราเอล
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้คนมีเดียนพ่ายแพ้ต่อหน้าคนอิสราเอล" หรือ "ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงช่วยคนอิสราเอลเอาชนะคนมีเดียน" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาก็ไม่ได้เงยศีรษะขึ้นมาอีก
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้โจมตีอิสราเอลอีก" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดังนั้น แผ่นดินนั้นก็มีความสงบสุข
+
+คำว่า "แผ่นดิน" ในที่นี้ใช้แทนคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนอิสราเอลได้อาศัยอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สี่สิบปี
+
+"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ในสมัยของกิเดโอน
+
+"ระหว่างช่วงชีวิตของกิเดโอน"
diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md
new file mode 100644
index 00000000..039dc3b8
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
diff --git a/jdg/08/30.md b/jdg/08/30.md
new file mode 100644
index 00000000..f209da86
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรชายเจ็ดสิบคน
+
+"บุตรชาย 70 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/08/31.md b/jdg/08/31.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md
new file mode 100644
index 00000000..0230bcc0
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# วัยชรามากแล้ว
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้ชรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถูกฝังไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โอฟราห์
+
+ดูที่แปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](../06/11.md)
+
+# ของตระกูลอาบีเยเซอร์
+
+ดูที่แปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/06/11.md), [ 6:11](../06/11.md)
diff --git a/jdg/08/33.md b/jdg/08/33.md
new file mode 100644
index 00000000..62c03a9d
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ต่อมาทันทีที่
+
+วลีนี้ได้ถูกใช้ที่นี้เพื่อเป็นจุดสังเกตการเริ่มต้นของส่วนใหม่ในเนื้อเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถใช้มันที่นี่ได้
+
+# ก็หันกลับไปอีก
+
+คนปฏิเสธพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้หันทางด้านกายภาพไปจากพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เล่นชู้โดยการนมัสการบรรดาพระบาอัล
+
+นี่กล่าวถึงการนมัสการพระเทียมเท็จเหมือนกับว่ามันได้เป็นโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บาอัลเบรีท
+
+นี่เป็นชื่อพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md
new file mode 100644
index 00000000..e9b45d76
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากมือของศัตรูของพวกเขาจากทุกๆ ด้าน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจในการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของพวกศัตรูของเขาทุกคน" หรือ "จากพวกศัตรูของเขาทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จากทุกๆ ด้าน
+
+"ผู้ที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา"
diff --git a/jdg/08/35.md b/jdg/08/35.md
new file mode 100644
index 00000000..92044d2c
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วงศ์วานของเยรุบบาอัล
+
+คำว่า "วงศ์วานของ" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วงศ์วานของเยรุบาอัล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
diff --git a/jdg/08/intro.md b/jdg/08/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..4165f3ea
--- /dev/null
+++ b/jdg/08/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# ผู้วินิจฉัย 08 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### เรื่องราวของกิเดโอนได้จบลงในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การปฏิเสธของสุคคทที่จะช่วยกิเดโอน
+
+คนของสุคคทได้กลัวคนมีเดียนมากกว่ากลัวกิเดโอน นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมพวกเขาได้ปฏิเสธที่จะช่วยกิเดโอน โดยการไปเป็นพวกพ้องกับพวกมีเดียน พวกเขาได้เป็นแนวร่วมในการต่อต้านพระยาห์เวห์ เพราะเหตุนี้ กิเดโอนจึงได้ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนที่เขาได้ปฏิบัติต่อพวกมีเดียน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+### กิเดโอนปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์
+
+กิเดโอนได้พูดกับพวกเขาว่า "ข้าพเจ้าจะไม่ปกครองพวกท่าน บุตรชายของข้าพเจ้าก็จะไม่ปกครองพวกท่านเช่นกัน พระยาห์เวห์จะทรงปกครองพวกท่าน" ถึงแม้ว่าพระธรรมเฉลยธรรมบัญญัติได้คาดการณ์ล่วงหน้าถึงการมีกษัตริย์ในอิสราเอล มันเป็นความบาปของอิสราเอลที่ต้องการจะมีกษัตริย์ เขาได้หักเอาจากส่วนแบ่งของริบของทุกคนเหมือนกับกษัตริย์ได้ทรงกระทำผ่านทางการเก็บภาษี นี่อาจจะเป็นเหมือนกับการเตือนคนอิสราเอลถึงความต้องการของพวกเขาที่จะอยากจะมีกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิฉัย 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/09/intro.md)**
diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..433c5dcf
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
diff --git a/jdg/09/02.md b/jdg/09/02.md
new file mode 100644
index 00000000..24c1218f
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอโปรดพูดดังนี้ เพื่อให้พวกผู้นำในเมืองเชเคมทั้งหมดได้ยินว่า "อย่างไหนจะดีกว่ากันสำหรับพวกท่าน ที่จะมีบุตรชายของเยรุบบาอัลทั้งหมดขอโปรดพูดดังนี้ เพื่อให้พวกผู้นำในเมืองเชเคมทั้งหมดได้ยินว่า "อย่างไหนจะดีกว่ากันสำหรับพวกท่าน ที่จะมีบุตรชายของเยรุบบาอัลทั้งหมดเจ็ดสิบคนปกครองเหนือพวกท่าน หรือว่ามีแค่คนเดียวปกครองเหนือพวกท่าน? คนปกครองเหนือพวกท่าน หรือว่ามีแค่คนเดียวปกครองเหนือพวกท่าน?
+
+นี่คือประโยคที่มีเครื่องหมายคำพูดย่อย ประโยคที่มีเครื่องหมายคำพูดโดยตรงสามารถทำให้เป็นประโยคที่ไม่มีเครื่องหมายคำพูดย่อยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดถามพวกผู้นำของเชเคมว่าถ้าพวกเขาอยากให้บุตรชายของเยรุบาเบลเจ็ดสิบคนปกครองเหนือพวกเขา หรือว่าพวกเขาต้องการบุตรชายเพียงหนึ่งคนปกครองเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# เจ็ดสิบ
+
+"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ข้าพเจ้าเป็นกระดูกและเป็นเนื้อของท่าน
+
+คำว่า "กระดูกและเนื้อของท่าน" ในที่นี้ใช้แทนการเป็นญาติของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นสมาชิกครอบครัวของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1f403433
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาญาติของมารดาของเขาได้พูดกับพวกผู้นำในเมืองเชเคมให้กับเขา
+
+นี่หมายความว่าญาติของมารดาของอาบีเมเลคได้พวกพับพวกผู้นำแนะว่าให้พวกเขาทำให้อาบีเมเลคเป็นกษัตริย์ของพวกเขา
+
+# พวกเขาก็เห็นด้วยที่จะติดตามอาบีเมเลค
+
+"พวกเขาก็เห็นด้วยที่ให้อาบีเมเลคเป็นผู้นำของพวกเขา"
diff --git a/jdg/09/04.md b/jdg/09/04.md
new file mode 100644
index 00000000..c8fddff4
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# วิหาร
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เงินเจ็ดสิบแผ่น
+
+นี่หมายความว่าเงินเจ็ดสิบเชเขล หนึ่งเชเขลหนัก 11 กรัม ถ้าจำเป็นต้องแปลนี้ด้วยการวัดสมัยใหม่ ท่านสามารถแปลมันเหมือนอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักเกือบจะหนึ่งกิโล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
+
+# เจ็ดสิบ
+
+"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# บาอัลเบรีท
+
+นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 8:33](https://v-mast.com/events/08/33.md)
+
+# นักเลงอันธพาล
+
+"รุนแรงและโง่เขลา"
diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md
new file mode 100644
index 00000000..43476391
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โอฟราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:11](https://v-mast.com/events/06/11.md)
+
+# ศิลาแผ่นเดียว
+
+"ศิลา 1 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เจ็ดสิบ
+
+"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/06/11.md), [ 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
diff --git a/jdg/09/06.md b/jdg/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..32047dbe
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบธมิลโล
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cdcf292d
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยธามเริ่มต้นการเล่าคำอุปมาซึ่งต้นไม้ทั้งหลายพยายามหาคนที่จะมาปกครองพวกเขา ต้นไม้ใช้แทนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
+
+# เมื่อโยธามทราบเรื่องนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อโยธามได้ยินว่าอาบีเมเลคได้ฆ่าพวกพี่น้องของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภูเขาเกริซิม
+
+นี่เป็นภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/09/08.md b/jdg/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..adc66035
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ครั้งหนึ่ง ต้นไม้ต่างๆ ได้ออกไปเพื่อเจิมตั้งกษัตริย์องค์หนึ่งให้ปกครองพวกมัน เพราะพวกมันพูดกับต้นมะกอกว่า 'ขอจงปกครองเหนือพวกเราเถิด'
+
+ในคำอุปมานี้โยธามอธิบายถึงพวกต้นไม้ทำสิ่งต่างๆ ที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เพื่อเจิมตั้งกษัตริย์องค์หนึ่งให้ปกครองพวกมัน
+
+ในที่นี้ การเจิมด้วยน้ำมันเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ใช้แทนการแต่งตั้งบุคคลเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่งตั้งกษัตริย์ให้ปกครองเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ขอจงปกครองเหนือพวกเราเถิด
+
+"ขอจงเป็นกษัตริย์ของพวกเราเถิด"
diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4878e883
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยธามต่อเนื่องการเล่าคำอุปมาที่เขาเริ่มใน [ผู้วินิจฉัย 9:7](https://v-mast.com/events/09/07.md) ที่พวกต้นไม้ใช้แทนคนอิสราเอล
+
+# ฉันควรจะเลิกผลิตน้ำมันของฉัน...อยู่เหนือต้นไม้ทั้งหลายหรือ?
+
+ต้นมะกอกกำลังถามคำถามนี้เพื่อปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์ คำถามนี้สามารถแสดงออกเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่เลิกผลิตน้ำมันอันล้นเหลือของฉัน...อยู่เหนือต้นไม้ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อันล้นเหลือ
+
+คำนี้สำหรับ "ความมั่งมี" เป็นคำใช้แทนสำหรับผลมะกอกที่มาจากต้นมะกอก คนกินผลมะกอกเป็นอาหารและคั้นพวกมันให้เป็นน้ำมันสำหรับตะเกียงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ใช้ถวายเกียรติแด่บรรดาพระและมนุษย์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยคนได้ให้เกียรติแก่พวกพระและมนุษย์ทั้งหลาย"
+
+# พระ
+
+มันเป็นไปได้ที่แปลเหมือนคำในภาษาฮีบรูว่า "พระ" "พระเจ้า" หรือ "พวกพระ" ดังนั้นความหมายที่เป็นไปได้ในที่นี้ คือ 1) "พวกพระ" หรือ 2) "พระเจ้า"
+
+# กวัดแกว่งอยู่เหนือ
+
+กวัดแกว่งคือการเคลื่อนไหวไปมา พวกต้นไม้กวัดแกว่งเมื่อลมพัดพวกมัน ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับการปกครองเหนือคน โยธามกำลังใช้การประชดนี้ด้วย กล่าวว่างานของผู้ปกครองคนใดก็ตามจะไร้ประโยชน์เพราะ "ต้นไม้" คือคนไม่เชื่อฟังคนที่ปกครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/jdg/09/10.md b/jdg/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/09/11.md b/jdg/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..949ee273
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต้นมะเดื่อตอบพวกมันว่า
+
+โยธามต่อเนื่องการอธิบายถึงพวกต้นไม้กำลังทำสิ่งที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ฉันควรจะเลิกผลิตผลที่หวาน...อยู่เหนือต้นไม้อื่นๆ หรือ?
+
+ต้นมะเดื่อกำลังถามคำถามนี้เพื่อปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์ คำถามนี้สามารถแสดงออกเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่เลิกผลิตรสหวาน...อยู่เหนือต้นไม้อื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หวานและดีของฉัน
+
+คำว่า "ความหวาน" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม มันสามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ที่อธิบายผลไม้ที่เกิดบนต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลไม้หวานและดีของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b56f228c
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยธามต่อเนื่องการเล่าคำอุปมาที่เขาเริ่มใน [ผู้วินิจฉัย 9:7](https://v-mast.com/events/09/07.md) ที่พวกต้นไม้ใช้แทนคนอิสราเอล
+
+# ต้นไม้เหล่านั้นจึงพูดกับเถาองุ่นว่า
+
+ในคำอุปมานี้ โยธามอธิบายถึงพวกต้นไม้และเถาองุ่นกำลังทำสิ่งต่างๆ เช่นเดียวกับที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jdg/09/13.md b/jdg/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..fa5b4265
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฉันควรจะหยุดผลิตเหล้าองุ่นใหม่ของฉัน ...กวัดแกว่งเหนือต้นไม้อื่นๆ หรือ?
+
+เถาองุ่นกำลังถามคำถามนี้เพื่อปฏิเสธการเป็นกษัตริย์ คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่เลิกผลิตเหล่าองุ่นใหม่ของฉัน...เหนือต้นไม้อื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/09/14.md b/jdg/09/14.md
new file mode 100644
index 00000000..58ebfd40
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้นพุ่มหนาม
+
+หนามคือส่วนที่แหลมและยื่นออกมาที่ทำให้บาดเจ็บได้ พุ่มหนามนี้มีหนามแหลมตลอดทั้งกิ่งก้านของมัน
diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md
new file mode 100644
index 00000000..92fdb659
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/15.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยธามต่อเนื่องการเล่าคำอุปมาของเขา ที่พวกต้นไม้ใช้แทนกลุ่มคนหลายกลุ่ม และได้ทำการประยุกต์
+
+# ต้นพุ่มหนามพูดกับต้นไม้เหล่านั้น
+
+ในคำอุปมานี้ โยธามอธิบายต้นพุ่มไม้หนามและต้นไม้ต่างๆ ที่ทำสิ่งต่างๆ ที่มนุษย์ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เจิมฉันเป็นกษัตริย์เหนือพวกเจ้า
+
+การเจิมบางคนด้วยน้ำมันเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ว่าได้แต่งตั้งบุคคลเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่งตั้งฉันเป็นกษัตริย์ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# หาที่ปลอดภัย
+
+คำว่า "ที่ปลอดภัย" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแสดงออกเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ให้ไฟออกมาจากต้นพุ่มหนามและให้ไฟนั้นเผาผลาญต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอน
+
+นี่หมายความว่าให้ต้นพุ่มหนามไหม้ไฟเพื่อที่มันจะไหม้ต้นสีดาร์ทั้งหลาย
+
+# แล้วก็ขอให้ไฟออกมาจากต้นพุ่มหนาม
+
+ต้นพุ่มไม้หนามอ้างถึงตัวมันเองว่าเป็น "ต้นไม้หนาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วขอให้ไฟออกมาจากฉัน ต้นไม้หนาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jdg/09/16.md b/jdg/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..bd74fa40
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัดนี้
+
+นี่ไม่ได้แปลว่า "ในขณะนี้" แต่ได้ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจไปหาประเด็นสำคัญที่ตามมา
+
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
+
+# ครอบครัวของเขา
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัวของกิเดโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b7b09da7
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยธามได้ประยุกต์ให้เข้ากับสถานการณ์ในเวลาและสถานที่ขณะนั้น
+
+# คิดว่าบิดาของเราได้สู้รบเพื่อพวกเจ้า...จากมือของคนมีเดียน
+
+ในที่นี้โยธามกำลังแสดงออกว่าเขาไม่สามารถเชื่อว่าคนของเชเคมจะชั่วอย่างนั้นที่ได้ปฏิบัติต่อกิเดโอนและครอบครัวของเขาแม้ว่าหลังจากที่กิเดโอนได้ต่อสู้เพื่อช่วยคนของเชเคมให้รอด
+
+# จากมือของคนมีเดียน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของคนมีเดียน" หรือ "จากคนมีเดียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/09/18.md b/jdg/09/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a7419089
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเจ้าได้ลุกขึ้นทำร้าย
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ต่อต้าน" หรือ "เจ้าได้กบฏต่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ครอบครัวบิดาของเรา
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เจ็ดสิบ
+
+"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ศิลาแผ่นเดียว
+
+"ศิลา 1 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# สาวใช้ของเขา
+
+คำว่า "ของเขา" ในที่นี้อ้างถึงกิเดโอน
diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md
new file mode 100644
index 00000000..656c85e1
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าพวกเจ้ากระทำด้วยความซื่อสัตย์และความจริงใจต่อเยรุบบาอัลและครอบครัวของเขา
+
+โยธามได้เสนอความเป็นไปได้ว่าสิ่งที่พวกเขาได้ทำนั้นดี แต่โยธามไม่ได้เชื่อสิ่งที่พวกเขาได้ทำว่าเป็นสิ่งดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าปฏิบัติต่อเยรุบบาอัลและครอบครัวของเขาอย่างเช่นที่พวกเขาสมควรได้รับการปฏิบัติแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ซึ่งหมายความว่า "ให้พระบาอัลป้องกันตัวเขาเอง" ดูว่าท่านได้แปลชื่อนี้อย่างไรใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
+
+# ครอบครัวของเขา
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้อ้างถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/09/20.md b/jdg/09/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e6a491ec
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่ถ้าไม่ใช่อย่างนั้น
+
+โยธามได้ให้ความเป็นไปได้ที่ตรงข้ามว่าสิ่งที่เขาได้ทำนั้นชั่วร้ายและเหมาะสมกับคำสาปแช่ง โยธามเชื่อสิ่งที่พวกเขาได้ทำนั้นเป็นสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าเจ้าปฏิบัติต่อเยรุบบาอัลและครอบครัวของเขาโดยที่พวกเขาไม่สมควรจะได้รับการปฏิบัติอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ขอให้ไฟออกมาจากอาบีเมเลคและเผาผลาญชาวเชเคม
+
+โยธามกำลังกล่าวคำสาปแช่ง เขาพูดถึงอาบีเมเลคทำลายคนของเชเคมเหมือนกับว่าเขาจะเผาด้วยไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขอให้ไฟออกมาจากชาวเชเคมและชาวเบธมิลโลเผาผลาญอาบีเมเลคเถิด
+
+โยธามกำลังกล่าวคำสาปแช่ง เขาพูดถึงคนเชเคมและเบธมิลโลกำลังทำลายอาบีเมเลคเหมือนกับว่าพวกเขาจะได้เผาเขาด้วยไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เบธมิลโล
+
+นี่คือชื่อสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:6](https://v-mast.com/events/09/06.md)
diff --git a/jdg/09/21.md b/jdg/09/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ef6939a6
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบเออร์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/09/23.md b/jdg/09/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d76c706c
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าทรงปล่อยวิญญาณชั่วให้เข้ามาแทรกระหว่างอาบีเมเลคกับพวกผู้นำของเมืองเชเคม
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงใช้ประโยชน์จากคำสาปแช่งที่โยธามได้ทำโดยการส่งวิญญาณชั่วไปทำให้เกิดปัญหาและความเป็นศัตรูกันระหว่างอาบีเมเลคและพวกผู้นำของเมืองเชเคม
diff --git a/jdg/09/24.md b/jdg/09/24.md
new file mode 100644
index 00000000..412e4456
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระเจ้าทรงทำเช่นนี้ เพื่อที่จะแก้แค้นการทารุณกรรมที่ได้ทำ ... ได้ช่วยอาบีเมเลคประหารพี่น้องของเขา
+
+วลีนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงทำสิ่งนี้เพื่อแก้แค้นบุตรชายเจ็ดสิบคนที่อาบีเมเลคพี่ชายของเขาได้ฆ่าและคนของเชเคมได้ช่วยในการฆาตกรรมนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เจ็ดสิบ
+
+"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูว่าท่านได้แปลชื่อนี้อย่างไรใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md
new file mode 100644
index 00000000..2818fc1b
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วางคนเพื่อซุ่มคอยบนยอดเขาที่พวกเขาสามารถซุ่มโจมตีเขาได้
+
+"ได้ส่งคนไปซุ่มบนยอดเขาและคอยโจมตีอาบีเมเลค"
+
+# เรื่องนี้มีการรายงานต่ออาบีเมเลคให้ทราบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บอกอาบีเมเลคเกี่ยวกับคนที่ซุ่มโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md
new file mode 100644
index 00000000..8083c649
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กาอัล...เอเบด
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# มีความมั่นใจในตัวเขา
+
+คำว่า "ความมั่นใจ" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "มั่นใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jdg/09/27.md b/jdg/09/27.md
new file mode 100644
index 00000000..32705a72
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาจึงออกไปยังทุ่งนา
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงกาอัลและญาติของเขาและคนของเชเคม
+
+# พวกเขาย่ำผลองุ่นเหล่านั้น
+
+พวกเขาได้ทำสิ่งนี้เพื่อบีบเอาน้ำองุ่นออกมาเพื่อทำเหล้าองุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ย่ำ
+
+"บีบ" หรือ "เหยียบ"
+
+# ในบ้าน
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้ใช้แทนวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md
new file mode 100644
index 00000000..a3fdc60b
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/28.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# กาอัล...เอเบด
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
+
+# อาบีเมเลคเป็นใคร และเชเคมเป็นใครที่เราต้องรับใช้เขา?
+
+กาอัลใช้คำถามนี้ย้ำว่าคนเชเคมไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อาบีเมเลคเป็นใคร และเชเคมเป็นใครที่เราต้องรับใช้เขา?
+
+คำถามทั้งสองคำถามนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน กาอัลอ้างถึงอาบีเมเลคเป็นเช่น "เชเคม" เพราะมารดาของอาบีเมเลคได้มาจากเชเคม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค นั่นคือเชเคม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขาไม่ใช่บุตรชายของเยรุบบาอัลหรือ? เศบุลไม่ใช่เจ้าเมืองของเขาหรือ?
+
+กาอัลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าคนเชเคมไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นเพียงบุตรชายของเยรุบบาอัล และเศบุลเป็นเพียงเจ้าหน้าที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่คืออีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/26.md), [ 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
+
+# เศบุล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จงรับใช้คนฮาโมร์บิดาของเชเคมเถิด
+
+กาอัลหมายความว่าคนของเชเคมควรรับใช้คนเหล่านั้นผู้ที่เป็นพงศ์พันธุ์จากฮาโมร์ นั่นคือ คนเหล่านั้นผู้เป็นคนคานาอันอย่างแท้จริง และไม่รับใช้ผู้ใดที่บิดาของเขาเป็นคนอิสราเอล
+
+# ทำไมเราจึงต้องรับใช้อาบีเมเลค?
+
+กาอัลใช้คำถามเพื่อย้ำว่าคนเชเคมไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/09/29.md b/jdg/09/29.md
new file mode 100644
index 00000000..79f6831c
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าต้องการให้ชนชาตินี้อยู่ภายใต้คำสั่งของข้า
+
+"ข้าปรารถนาว่าข้าจะได้ปกครองคนเชเคม"
diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md
new file mode 100644
index 00000000..eaf81901
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/30.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เศบุล
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md)
+
+# ได้ยินถ้อยคำที่กาอัลบุตรชายของเอเบด
+
+"ได้ยินสิ่งที่กาอัลบุตรชายของเอเบดได้พูด"
+
+# กาอัล...เอเบด
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/28.md), [ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
+
+# ความโกรธของเขาก็พลุ่งขึ้น
+
+การค่อยๆ รู้สึกโกรธได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าไฟได้เริ่มต้นไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้โกรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมือง
+
+คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคนของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/09/31.md b/jdg/09/31.md
new file mode 100644
index 00000000..a8ecf40f
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพื่อที่จะหลอกว่า
+
+เศบูลกำลังหลอกกาอัลและคนเชเคม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างเป็นความลับ"
+
+# พวกเขากำลังยุยงให้เมืองนั้นต่อสู้กับท่าน
+
+นี่กล่าวถึงคนของเมืองที่อารมณ์เสียเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นของเหลวในหม้อย้ายที่ไปมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังชักชวนคนของเมืองให้กบฏต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md
new file mode 100644
index 00000000..56415104
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้ส่งสารของเศบูลต่อเนื่องการพูดกับอาบีเมเลค
+
+# บัดนี้
+
+คำนี้ไม่ได้แปลว่า "ในขณะนี้" แต่ถูกใช้เพื่อให้เป็นที่สนใจว่าสิ่งสำคัญกำลังจะตามมา
+
+# ซุ่มคอยโจมตี
+
+"ซ่อนตัวและโจมตีพวกเขาอย่างทันทีทันใด"
diff --git a/jdg/09/33.md b/jdg/09/33.md
new file mode 100644
index 00000000..9d4d357f
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก็จงทำตามที่ท่านสามารถทำได้กับพวกเขาเถิด
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาสามารถทำสิ่งที่ต้องการเพื่อทำลายพวกผู้ติดตามกาอัล
diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md
new file mode 100644
index 00000000..8e4d9ca1
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกคนที่อยู่กับเขา
+
+"คนทั้งหมดที่อยู่กับอาบีเมเลค" หรือ "คนทั้งหมดที่ต่อสู้เพื่ออาบีเมเลค"
+
+# พวกเขาแบ่งออกเป็นสี่กอง
+
+"แบ่งออกเป็น 4 กลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/09/35.md b/jdg/09/35.md
new file mode 100644
index 00000000..73423131
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กาอัล...เอเบด
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md
new file mode 100644
index 00000000..4155840f
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กาอัล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
+
+# เศบุล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/26.md), [ 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md)
+
+# ท่านกำลังเห็นเงาของภูเขาเป็นเหมือนกับคน
+
+เศบุลกำลังพยายามให้กาอัลสับสนและกันเขาจากการจากเตรียมตัวทำสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นไม่ใช่คน มันเป็นเพียงเงาของหุบเขาทั้งหลาย"
diff --git a/jdg/09/37.md b/jdg/09/37.md
new file mode 100644
index 00000000..2e52c05b
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กองหนึ่ง
+
+"1 กลุ่ม" หรือ "1 กองทหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md
new file mode 100644
index 00000000..2cce7e70
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/38.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เศบุล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md)
+
+# ตอนนี้ ถ้อยคำที่โอ้อวดของท่านอยู่ที่ไหน
+
+เศบุลกำลังตำหนิกาอัลด้วยคำถามเชิงโวหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้พูดอย่างโอ้อวดต่อไปแล้ว" หรือ "ท่านไม่ได้หยิ่งแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านผู้ที่ได้พูดว่า 'อาบีเมเลคคือใครที่เราต้องรับใช้เขา?'
+
+เศบุลกำลังอ้างคำพูดโอ้อวดของกาอัลย้อนไปหากาอัลอีก นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าและเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่ได้กล่าวว่าเราไม่ควรรับใช้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# คนพวกนี้ไม่ใช่พวกคนที่ท่านได้ดูหมิ่นหรือ?
+
+"เศบุลกำลังท้าทายกาอัลด้วยคำถามเชิงโวหาร" คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่นี้คือคนที่ท่านได้ดูหมิ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้ดูหมิ่น
+
+ไม่ชอบอย่างมากหรือเกลียด
diff --git a/jdg/09/39.md b/jdg/09/39.md
new file mode 100644
index 00000000..42f0c0a6
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กาอัล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
diff --git a/jdg/09/40.md b/jdg/09/40.md
new file mode 100644
index 00000000..ef5a0e3a
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนมากมายได้บาดเจ็บล้มตาย
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหลายคนได้ตายด้วยบาดแผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md
new file mode 100644
index 00000000..cacf87cf
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/41.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อารูมาห์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เศบุล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 9:28](https://v-mast.com/events/09/28.md)
+
+# กาอัล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย](https://v-mast.com/events/09/28.md), [ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
diff --git a/jdg/09/42.md b/jdg/09/42.md
new file mode 100644
index 00000000..3cdab854
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รายงานเรื่องนี้ต่ออาบีเมเลค
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้รายงานสิ่งนี้ให้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/09/43.md b/jdg/09/43.md
new file mode 100644
index 00000000..2c983f0e
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/43.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แบ่งพวกเขาเป็นสามกอง
+
+"ได้แบ่งพวกเขาออกเป็น 3 กลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# พวกเขาซุ่มคอยโจมตีอยู่ในทุ่งนา
+
+"พวกเขาได้ซ่อนในทุ่งนาเพื่อโจมตีคนโดยไม่ให้รู้ตัว"
+
+# เขาก็จู่โจม
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงอาบีเมเลคผู้ที่ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md
new file mode 100644
index 00000000..364955c4
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/44.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกกองทหาร
+
+"กลุ่มของพวกทหาร"
+
+# อีกสองกอง
+
+"อีก 2 กลุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/09/45.md b/jdg/09/45.md
new file mode 100644
index 00000000..abcd72c3
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/45.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อาบีเมเลคสู้รบกับ... เขาพังกำแพงของเมืองนั้น
+
+คำว่า "อาบีเมเลค" ในที่นี้ใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบีเมเลคและพวกทหารของเขาได้สู้รบ...พวกเขาได้พัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กับเมืองนั้น
+
+คำว่า "เมือง" ในที่นี้ใช้แทนคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้คนของเชเคม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พัง
+
+"ถูกทำลาย"
+
+# หว่านเกลือลงใน
+
+"หว่านเกลือทั่วแผ่นดิน" การหว่านเกลือทั่วแผ่นดินเพื่อไม่ให้ปลูกสิ่งใดที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md
new file mode 100644
index 00000000..22eb4656
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/46.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วิหาร
+
+ในที่นี้นี่ใช้แทนวิหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เอลเบรีท
+
+คำว่า "เอล" หมายความว่า "พระ" ชื่อนี้เป็นพระเทียมเท็จเดียวกันกับ "บาอัลเบรีท" ใน [ผู้วินิจฉัย 8:33](https://v-mast.com/events/08/33.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/09/47.md b/jdg/09/47.md
new file mode 100644
index 00000000..a7ef9b94
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/47.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาบีเมเลครับแจ้งว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บอกอาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md
new file mode 100644
index 00000000..02a813b4
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/48.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ภูเขาศัลโมน
+
+นี่เป็นชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/09/49.md b/jdg/09/49.md
new file mode 100644
index 00000000..122421de
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/49.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้สุม
+
+นี่หมายความว่ากองพวกกิ่งไม้เป็นกองใหญ่
+
+# หนึ่งพันคน
+
+"ประมาณ 1,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md
new file mode 100644
index 00000000..5988b7a9
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/50.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เธเบส
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ตั้งค่ายสู้รบกับเมืองเธเบส
+
+"ตั้งค่ายข้างนอกเมืองเธเบส"
diff --git a/jdg/09/51.md b/jdg/09/51.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/51.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md
new file mode 100644
index 00000000..656bae8c
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/52.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โจมตี
+
+"ได้โจมตีมัน"
diff --git a/jdg/09/53.md b/jdg/09/53.md
new file mode 100644
index 00000000..8ca40053
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/53.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โม่หิน
+
+หินกลมใหญ่สองก้อนได้ใช้เพื่อโม่แป้งในโรงสี โม่หินขั้นบนได้อยู่ด้านบนที่ได้ถูกหมุนบนหินอันล่างเพื่อบดเมล็ดข้าวในระหว่างหินสองอันนั้น
diff --git a/jdg/09/54.md b/jdg/09/54.md
new file mode 100644
index 00000000..0b03107f
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/54.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชายหนุ่มที่ถืออาวุธ
+
+นี่เป็นผู้ชายที่ได้แบกอาวุธทั้งหลายให้อาบีเมเลค
+
+# ก็ได้แทงเขาจนทะลุ
+
+นี่หมายความว่าชายหนุ่มได้แทงดาบเข้าตรงที่ร่างของอาบีเมเลค
diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/55.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/09/56.md b/jdg/09/56.md
new file mode 100644
index 00000000..458628f6
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/56.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ็ดสิบ
+
+"70" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/09/57.md b/jdg/09/57.md
new file mode 100644
index 00000000..48de02fa
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/57.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำให้ความชั่วร้ายทั้งหมดของชาวเชเคมกลับไปสนองศีรษะของพวกเขาเอง
+
+คำว่า "สิ่งชั่วร้ายได้หันกลับมาบนศีรษะของพวกเขา" ในที่นี้เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ลงโทษคนของเชเคมสำหรับความชั่วทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คำสาปแช่งของโยธามบุตรชายของเยรุบบาอัลก็ได้มาเหนือพวกเขา
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสาปแช่งของโยธามบุตรของเยรุบบาเอัลได้เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เยรุบบาอัล
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของกิเดโอน ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 6:32](https://v-mast.com/events/06/32.md)
diff --git a/jdg/09/intro.md b/jdg/09/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..382c5199
--- /dev/null
+++ b/jdg/09/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้วินิจฉัย 09 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำสาปแช่งของโยธาม
+
+บุตรชายของกิเดโอน คือ อาบีเมเลคได้ฆ่าน้องชายของเขาทั้งหมดยกเว้นโยธามเพื่อที่จะได้ขึ้นเป็นกษัตริย์ของเชเคม โยธามได้สาปแช่งอาบีเมเลคสำหรับการได้ฆ่าพวกบุตรชายคนอื่นๆ ของกิเดโอน "ขอให้ไฟออกมาจากอาบีเมเลคและเผาผลาญคนของเชเคมและวงศ์วานของมิลโล ขอให้ไฟออกจากคนของเชเคมและเบธมิลโลได้ไหม้อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบสามภาพ
+
+บทนี้บรรจุภาพเปรียบเทียบขยายเกี่ยวกับพวกต้นไม้ ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้ได้ทำหน้าที่เป็นเหมือนคำอุปมาสั่งสอนอิสราเอลเกี่ยวกับความต้องการที่บาปของพวกเขาที่จะมีกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/10/intro.md)**
diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..daff62f8
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โทลา...ปูอาห์...โดโด
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชามีห์
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ลุกขึ้นเพื่อปลดปล่อยคนอิสราเอล
+
+"ได้มาเพื่อปลดปล่อยอิสราเอล" หรือ "ได้กลายเป็นผู้นำเพื่อปลดปล่อยอิสราเอล"
+
+# ปลดปล่อยคนอิสราเอล
+
+ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/10/02.md b/jdg/10/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3cd7180d
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาได้วินิจฉัยอิสราเอล
+
+ในที่นี้ "ได้วินิจฉัย" หมายความว่าเขาได้นำคนอิสราเอล
+
+# ยี่สิบสามปี
+
+"23 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ถูกฝังไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c7f3cb85
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/03.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ต่อจากเขา คือยาอีร์คนกิเลอาด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาอีร์คนกิเลอาดได้เป็นผู้นำหลังจากโทลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ยาอีร์
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนกิเลอาด
+
+ยาอีร์ได้มาจากเผ่ากิเลอาด
+
+# เขาได้วินิจฉัยอิสราเอล
+
+คำว่า "ได้วินิจฉัย" ในที่นี้หมายความว่าเขาได้นำคนอิสราเอล
+
+# อิสราเอล
+
+คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้ใช้แทนคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ยี่สิบสองปี
+
+"22 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/10/04.md b/jdg/10/04.md
new file mode 100644
index 00000000..30c9ba11
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บุตรชายสามสิบคน
+
+"บุตรชาย 30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ฮาวโวทยาอีร์
+
+นี่เป็นชื่อของบริเวณ ซึ่งได้ถูกตั้งชื่อตามชื่อคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ถึงทุกวันนี้
+
+นี่หมายถึงเวลาที่พระธรรมผู้วินิฉัยได้กำลังถูกเขียนขึ้น
diff --git a/jdg/10/05.md b/jdg/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..fa5140b7
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถูกฝังไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คาโมน
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a624ff6a
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ได้เพิ่มความชั่วร้ายในสิ่งที่พวกเขาทำมากขึ้นในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+นี่กล่าวถึงความชั่วร้ายเหมือนกับว่ามันได้เป็นวัตถุที่คนสามารถเพิ่มและทำให้ใหญ่ขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ต่อเนื่องการทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวว่าเป็นที่สิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+ในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์หรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดคล้องกับพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระอัชโทเรท
+
+นี่เป็นคำพหูพจน์ของพระอัชทาโรท ผู้ที่ได้ถูกนมัสการในฐานะพระในรูปแบบต่างๆ ดูที่เคยแปลนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:13](https://v-mast.com/events/02/13.md)
+
+# พวกเขาละทิ้งพระยาห์เวห์และไม่ได้นมัสการพระองค์อีกต่อไป
+
+ผู้เขียนได้กล่าวโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ ทั้งสองนี้สามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขาละทิ้งพระยาห์เวห์
+
+การไม่เชื่อฟังและไม่นมัสการพระยาห์เวห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และได้ไปที่แห่งอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/10/07.md b/jdg/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e111b245
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จึงพลุ่งขึ้นต่อคนอิสราเอล
+
+พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโกรธได้เป็นไฟที่กำลังไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์จึงทรงขายพวกเขาไว้ในมือของคนฟีลิสเตียและในมือของคนอัมโมน
+
+พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้คนฟีลิสเตียและคนอัมโมนได้ทำให้อิสราเอลพ่ายแพ้ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ได้ขายอิสราเอลให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไว้ในมือ
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..07492004
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บีบบังคับและข่มเหง
+
+ทั้งสองคำนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าคนอิสราเอลต้องทนทุกข์ยากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกข่มเหงอย่างสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# สิบแปดปี
+
+"18 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ที่อยู่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน
+
+นี่หมายความว่าทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
+
+# ที่อยู่ในกิเลอาด
+
+"บริเวณนี้ถูกเรียกว่ากิเลอาดด้วย"
diff --git a/jdg/10/09.md b/jdg/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6199c724
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยูดาห์...เบนยามิน
+
+"ยูดาห์" และ "เบนยามิน" อ้างถึงคนที่เป็นของเผ่าเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของเผ่ายูดาห์...คนของเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# วงศ์วานของเอฟราอิม
+
+คำว่า "วงศ์วาน" อ้างถึงคนของเผ่าเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของเผ่าเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดังนั้น คนอิสราเอลจึงได้รับความทุกข์ยากอย่างยิ่ง
+
+"อิสราเอล" อ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นคนอิสราเอลได้ทนทุกข์อย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md
new file mode 100644
index 00000000..40335c73
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนอิสราเอลได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+นี่หมายความว่าคนอิสราเอลได้ร้องทูลอย่างสิ้นหวังขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์
+
+# เพราะพวกข้าพระองค์ได้ละทิ้งพระเจ้าของพวกข้าพระองค์
+
+คนไม่ได้เชื่อฟังและนมัสการพระยาห์เวห์อีกต่อไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และไปที่แห่งอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ละทิ้งพระเจ้าของพวกข้าพระองค์
+
+คนกำลังทูลต่อพระยาห์เวห์และอ้างถึงพระองค์ว่า "พระเจ้าของพวกข้าพระองค์" นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ละทิ้งพระองค์ ผู้ซึ่งเป็นพระเจ้าของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jdg/10/11.md b/jdg/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/10/12.md b/jdg/10/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e4898047
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# และจากคนไซดอนด้วยหรือ?
+
+พระเจ้าทรงดุด่าคนอิสราเอลสำหรับการนมัสการพระอื่นๆ ของพวกเขา คำถามเชิงโวหารที่เริ่มด้วยคำเหล่านี้ "เราไม่ได้ไถ่พวกเจ้าหรือ" ในข้อ 11 จบที่นี่ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นผู้ที่ไถ่พวกเจ้า...และจากคนไซดอนด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนมาโอน
+
+เหล่านี้คือคนจากเชื้อสายหรือพงศ์พันธุ์มาโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จากอำนาจของพวกเขา
+
+คำว่า "อำนาจ" ในที่นี้ใช้แทนคนอาเมเลคและคนมาโอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md
new file mode 100644
index 00000000..49acda58
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้ากลับละทิ้งเราอีก
+
+คนไม่ได้เชื่อฟังและนมัสการพระยาห์เวห์อีกต่อไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์และไปที่แห่งอื่น (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะไม่ปลดปล่อยพวกเจ้าอีกต่อไป
+
+วลี "อีกต่อไป" เป็นคำสำนวนที่หมายถึงต่อเนื่องในการทำบางสิ่ง ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของพระดำรัสของพระยาห์เวห์ให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ปลดปล่อยเจ้าเรื่อยไปครั้งแล้วครั้งเล่า" หรือ เจ้าแน่ใจได้เลยว่าเราจะหยุดการช่วยพวกเจ้าให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/10/14.md b/jdg/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/10/16.md b/jdg/10/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9bc61168
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระต่างด้าวต่างๆ ที่อยู่ท่ามกลางพวกเขา
+
+ท่านสามารถทำให้ความหมายคลุมเครือของคำกล่าวนี้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระต่างด้าวทั้งหลายที่รูปปั้นทั้งหลายที่พวกเขาครอบครองอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระยาห์เวห์ก็ทรงทนต่อทุกข์ยากลำบากของอิสราเอลไม่ได้อีกต่อไป
+
+ในที่นี้อิสราเอลอ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระยาห์เวห์ไม่ได้ต้องการคนอิสราเอลทนทุกข์ยากอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/10/18.md b/jdg/10/18.md
new file mode 100644
index 00000000..2a5e53b9
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใครจะเป็นคนที่เริ่มออกไปสู้รบกับคนอัมโมนก่อน?
+
+"ใครจะนำกองทัพของเราไปสู้กับคนอัมโมน?"
diff --git a/jdg/10/intro.md b/jdg/10/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..79a38d27
--- /dev/null
+++ b/jdg/10/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 10 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เริ่มต้นเรื่องของเยฟธาห์ ([ผู้วินิจฉัย 10-12](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การลงโทษอิสราเอล
+
+ในพระธรรมผู้วินิจฉัย การกระทำต่างๆ ของอิสราเอลได้เกี่ยวข้องกับการเชื่อฟังของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์ เมื่ออิสราเอลได้ทำความชั่วร้าย พวกเขาจะถูกกดขี่ข่มเหง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/11/intro.md)**
diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c1f802f4
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนกิเลอาด
+
+นี่คือบางคนผู้ที่มาจากดินแดนของกิเลอาด มันเป็นเหตุบังเอิญที่ชื่อบิดาของเขาก็ชื่อว่ากิเลอาดด้วย ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/11/02.md b/jdg/11/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4cfe70a8
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อพวกบุตรชายของภรรยาของเขาเติบโตขึ้น
+
+"เมื่อบุตรชายทั้งหลายของภรรยาของกิเลอาดได้เติบโตขึ้นเป็นผู้ใหญ่"
diff --git a/jdg/11/03.md b/jdg/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f5b33a32
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในแผ่นดินโทบ
+
+โทบคือชื่อของดินแดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเขามาและไปกับเขา
+
+"พวกเขาได้ติดตามเขาไป" หรือ "พวกเขาได้ไปด้วยกันกับเขาทุกแห่ง"
diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..08557ea6
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หลายวันต่อมา
+
+"ในเวลาต่อมา"
+
+# ได้ทำสงครามกับคนอิสราเอล
+
+วลี "ได้ทำสงคราม" เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าพวกเขาได้โจมตีอิสราเอลและได้ทำสงครามกับพวกเขาคำว่า "อิสราเอล" อ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้โจมตีคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/11/05.md b/jdg/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/11/06.md b/jdg/11/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dd91348f
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อที่พวกเราจะต่อสู้กับ
+
+"เพื่อที่พวกเราสามารถต่อสู้กับ"
diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..6a793ff6
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ้านของบิดาของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "บ้าน" ในที่นี้อ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/11/08.md b/jdg/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a4f3775a
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นั่นคือสาเหตุที่พวกเรากลับมาหาท่านในตอนนี้
+
+คำว่า "นั่น" ในที่นี้อ้างถึงสิ่งที่เยฟธาห์ได้กล่าวเกี่ยวกับพวกเขาตกอยู่ในปัญหา ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้หันกลับมาหาท่านในตอนนี้เพราะว่าพวกเรากำลังมีปัญหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สู้รบกับคนอัมโมน
+
+"ต่อสู้กับคนอัมโมน"
diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/11/10.md b/jdg/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/11/11.md b/jdg/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7af15c19
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้นำและผู้บัญชาการ
+
+ทั้งสองคำนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเหมือนกันได้กล่าวซ้ำเพื่อย้ำว่าเยฟธาห์ได้กลายเป็นคนมีความสำคัญอย่างไร ท่านสามารถเชื่อมทั้งสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เยฟธาห์ได้กล่าวย้ำอีกครั้งถึงสัญญาทั้งสิ้นที่เขาได้ทำ เมื่อเขาอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ในเมืองมิสปาห์
+
+นี่เป็นคำสำนวน ในที่นี้วลี "ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" หมายความว่าเขาได้กล่าวย้ำคำสัญญาของเขาเป็นเหมือนคำปฏิญาณต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเยฟธาห์ได้อยู่ในเมืองมิสปาห์เขาได้กล่าวย้ำคำสัญญาทั้งสิ้นของเขาดังเช่นคำปฏิญาณเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# สัญญาทั้งสิ้นที่เขาได้ทำ
+
+นี่อ้างถึงคำสัญญาที่เขาได้ทำกับพวกผู้นำของกิเลอาดเกี่ยวกับการได้เป็นผู้นำของพวกเขา
diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..01287da7
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความขัดแย้งระหว่างพวกเราครั้งนี้คืออะไร
+
+"ทำไมจึงมีความขัดแย้งระหว่างพวกเรา?" เยฟธาห์กำลังถามกษัตริย์ว่าทำไมพวกเขาโกรธกับอิสราเอล
+
+# ทำไมท่านจึงได้มาพร้อมกับกองทหาร เพื่อยึดเอาแผ่นดินของเรา
+
+คำว่า "ท่าน" อ้างถึงกษัตริย์ของอัมโมนและใช้แทนตัวเขาเองและพวกทหารของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกทหารของท่านจึงมายึดแผ่นดินของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# มาพร้อมกับกองทหาร เพื่อยึดเอา
+
+"มาเอาไปด้วยการบังคับ"
diff --git a/jdg/11/13.md b/jdg/11/13.md
new file mode 100644
index 00000000..37698620
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อารโนน...ยับบอก
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ข้ามไปถึงแม่น้ำจอร์แดน
+
+"บนอีกฝั่งของแม่น้ำจอร์แดน"
+
+# อย่างสันติ
+
+"อย่างสันติ" หรือ "และไม่พยายามป้องกันพวกมัน"
diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/11/15.md b/jdg/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1744489e
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขากล่าวว่า
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงผู้สื่อสารผู้ที่กำลังทูลต่อกษัตริย์ นี่อาจจะเขียนด้วยคำว่า "พวกเขา" อย่างเช่นใน UDB กำลังอ้างถึงกลุ่มของผู้สื่อสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฟธาห์ได้บอกกับพวกผู้สื่อสารว่า" หรือ พวกเขาได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/11/16.md b/jdg/11/16.md
new file mode 100644
index 00000000..3d9ba565
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พวกเขาขึ้นมาจากอียิปต์
+
+เมื่อใดก็ตามที่พวกเขาได้เดินทางถึงแผ่นดินทางสัญญามันอ้างถึงว่าเป็นการ "ขึ้น" ไปยังแผ่นดินทรงสัญญา เมื่อคนอิสราเอลได้ออกจากอียิปต์พวกเขาได้เดินทางไปยังแผ่นดินทรงสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้จากอียิปต์มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5da47535
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/17.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ต่อเนื่องการกล่าว
+
+# เมื่ออิสราเอลส่งผู้สื่อสาร
+
+พวกผู้สื่อสารได้ถูกส่งโดยพวกผู้นำของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกผู้นำของอิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เดินทางผ่าน
+
+"เดินผ่าน" หรือ "ข้าม"
+
+# ก็ไม่ฟัง
+
+วลีนี้เป็นคำสำนวนที่หมายถึง "ปฏิเสธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิเสธ" หรือ "ได้ปฏิเสธคำร้องขอของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาก็ยังส่งผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับด้วย
+
+เหตุผลที่อิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาส่งพวกผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์แห่งโมอับด้วยคำขอร้องเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่เขาปฏิเสธ
+
+กษัตริย์โมอับได้ปฏิเสธคำขอร้องของอิสราเอลที่ขอผ่านโมอับ ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาได้ปฏิเสธด้วยเช่นกันและไม่ให้พวกเขาผ่านแผ่นดินโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/11/18.md b/jdg/11/18.md
new file mode 100644
index 00000000..492d3a85
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อารโนน
+
+นี่คือชื่อของแม่น้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:13](https://v-mast.com/events/11/13.md)
diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0b0f41fb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ได้ต่อเนื่องการกล่าว
+
+# คนอิสราเอลส่งผู้สื่อสารไปยังสิโหน
+
+พวกผู้สื่อสารได้ถูกส่งโดยพวกผู้นำของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกผู้นำของอิสราเอลได้ส่งพวกผู้สื่อสาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# สิโหน
+
+นี่เป็นชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เฮชโบน
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/11/20.md b/jdg/11/20.md
new file mode 100644
index 00000000..4237e9fe
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยาฮาส
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แต่สิโหนไม่ได้ไว้วางใจให้คนอิสราเอลเดินทางผ่านเขตแดนของเขาไป
+
+สิโหนไม่ได้เชื่อใจให้คนอิสราเอลผ่านแผ่นดินของเขาอย่างสันติ ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่สิโหนไม่ได้เชื่อในอิสราเอลให้ผ่านเขตแดนของเขาอย่างสันติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขาสู้รบกับ
+
+คำว่า "เขา" อ้างถึงสิโหนและใช้แทนตัวเขาเองและกองทัพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นพวกเขาได้ต่อสู้กัน" หรือ "ที่นั่นกองทัพของเขาได้ต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md
new file mode 100644
index 00000000..0ed3abec
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ได้ต่อเนื่องการกล่าว
+
+# สิโหน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:19](https://v-mast.com/events/11/19.md)
+
+# ทรงมอบสิโหนพร้อมกับประชาชนของเขาทั้งหมดไว้ในมือของอิสราเอล
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจในการทำให้พ่ายแพ้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ให้อำนาจอิสราเอลเหนือสิโหนและคนของเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/11/22.md b/jdg/11/22.md
new file mode 100644
index 00000000..d975c3d3
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อารโนน...ยับบอก
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของแม่น้ำเหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:13](https://v-mast.com/events/11/13.md)
diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md
new file mode 100644
index 00000000..a972d2bb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ต่อเนื่องการกล่าว
+
+# ท่านควรจะยึดครองแผ่นดินของพวกเขาหรือ?
+
+เยฟธาห์กำลังต่อว่ากษัตริย์แห่งคนอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหารนี้ คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงอิสราเอล คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ท่านไม่ควรยึดเอาแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/11/24.md b/jdg/11/24.md
new file mode 100644
index 00000000..dea2c4f9
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านจะไม่ไปยึดครองแผ่นดินที่พระเคโมช พระของท่านได้มอบให้แก่ท่านหรือ?
+
+เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งคนอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรยึดแผ่นดินที่พระเคโมช พระของท่านมอบให้เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ยึดครอง
+
+นี่เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าไปควบคุมบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปควบคุม" หรือ "ไปยึดครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เคโมช
+
+นี่คือชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/11/25.md b/jdg/11/25.md
new file mode 100644
index 00000000..e0682a7d
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บัดนี้ ท่านดีกว่าบาลาคบุตรชายของศิปโปร์ กษัตริย์โมอับจริงหรือ?
+
+เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ไม่ดีไปกว่าบาลาคบุตรชายของศิปโปร์ ผู้ซึ่งเป็นกษัตริย์แห่งโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บาลาค...ศิปโปร์
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เขากล้าที่จะโกรธกับคนอิสราเอลหรือ?
+
+เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังไม่กล้าที่จะมีความขัดแย้งกับอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขาเคยได้ทำสงครามกับคนอิสราเอลหรือ?
+
+เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็ไม่เคยต่อสู้สงครามกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md
new file mode 100644
index 00000000..a6094d4f
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สื่อสารของเยฟธาห์ต่อเนื่องการกล่าว
+
+# สามร้อยปี
+
+"300 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เฮชโบน
+
+ให้แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนกับที่แปลใน [ผู้วินิจฉัย 11:19](https://v-mast.com/events/11/19.md)
+
+# อาโรเออร์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แล้วทำไมท่านจึงไม่ยึดเอาเมืองเหล่านั้นคืนไปในช่วงเวลานั้น?
+
+เยฟธาห์กำลังตำหนิกษัตริย์แห่งอัมโมนด้วยคำถามเชิงโวหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรยึดพวกมันคืนระหว่างเวลานั้นแล้ว" หรือ "บัดนี้ มันสายไปเสียแล้ว ท่านควรยึดพวกมันคืนมานานแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/11/27.md b/jdg/11/27.md
new file mode 100644
index 00000000..7393c464
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าไม่เคยทำผิดต่อท่าน แต่ท่านกำลังทำผิดต่อข้าพเจ้าที่มาโจมตีข้าพเจ้า
+
+เยฟธาห์กำลังพูดกับสิโหน ในที่นี้เยฟธาห์พูดเกี่ยวกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเขาเองและเป็นคนอัมโมนเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลไม่ได้ทำอะไรผิดต่อคนของท่าน แต่คนของท่านกำลังทำผิดโดยการโจมตีพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทำผิดต่อท่าน ...ทำผิดต่อข้าพเจ้า
+
+นี่เป็นคำสำนวน การทำผิดต่อบางคนหมายความว่าทำบางสิ่งผิดต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิบัติผิดต่อท่าน...ปฏิบัติผิดต่อข้าพเจ้า" หรือ "ปฏิบัติต่อท่านอย่างไม่ยุติธรรม...ปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างไม่ยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/11/28.md b/jdg/11/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md
new file mode 100644
index 00000000..4357b38f
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้เสด็จมาเหนือเยฟธาห์
+
+นี่เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าพระวิญญาณได้มีอิทธิพลต่อการตัดสินใจของเยฟธาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงควบคุมเยฟธาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขาก็เดินทางผ่านกิเลอาดและมนัสเสห์...มิสปาห์ของกิเลอาด
+
+เยฟธาห์ได้ผ่านสถานที่เหล่านี้เกณฑ์คนเข้ากองทัพของเขาเพื่อเข้าสงครามกับคนอัมโมน ความหมายเต็มของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้รวบรวมคนสำหรับกองทัพของเขาขณะที่เขาได้ผ่านกิเลอาดและมนัสเสห์...จากมิสปาห์ของกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/11/30.md b/jdg/11/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/11/31.md b/jdg/11/31.md
new file mode 100644
index 00000000..ca3f87fb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพระองค์จะถวายคนนั้นเป็นเครื่องเผาบูชา
+
+นี่เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าให้บางสิ่งเป็นเครื่องถวายบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะถวายมันแก่พระองค์" หรือ "ข้าพระองค์จะถวายบูชามันแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md
new file mode 100644
index 00000000..699f25b0
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้น เยฟธาห์จึงได้เดินทางไปยัง...พระยาห์เวห์ได้ทรงมอบชัยชนะแก่เขา
+
+เนื่องจากเยฟธาห์ได้เป็นผู้นำของกองทัพของเขา เขาและกองทัพของเขาบ่อยครั้งได้ถูกพูดถึงว่าเป็นเยฟธาห์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเยฟธาห์และกองทัพของเขาได้ผ่าน...พระยาห์เวห์ได้ประทานชัยชนะให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/11/33.md b/jdg/11/33.md
new file mode 100644
index 00000000..52e897ad
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาได้โจมตี
+
+เนื่องจากเยฟธาห์ได้เป็นผู้นำของกองทัพของเขา เขาและกองทัพของเขาได้ถูกพูดถึงว่าเป็นเยฟธาห์เอง (ข้อ 32) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# อาโรเออร์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 11:26](https://v-mast.com/events/11/26.md)
+
+# มินนิท...อาเบลเครามิม
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ยี่สิบเมือง
+
+"รวมทั้ง 20 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md
new file mode 100644
index 00000000..344a8751
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รำมะนา
+
+เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองและสามารถตีและด้วยชิ้นโลหะเล็กๆ รอบทั้งสองด้านข้างที่มีเสียงเมื่อเขย่าเครื่องดนตรีนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/jdg/11/35.md b/jdg/11/35.md
new file mode 100644
index 00000000..6390c895
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/35.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เขาก็ฉีกเสื้อผ้าของเขา
+
+นี่เป็นการกระทำที่แสดงความโศกเศร้าหรือความเศร้าใจยิ่งนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ฉีกเสื้อผ้าของเขาจากความโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เจ้าได้ทำให้พ่อโศกเศร้า...เจ้าได้เป็นผู้ที่ทำให้พ่อเจ็บปวด
+
+เยฟธาห์ได้กล่าวโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อย้ำว่าเขาเศร้าโศกยิ่งนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เจ้าได้ทำให้พ่อโศกเศร้า
+
+ในที่นี้เยฟธาห์กล่าวถึงความโศกเศร้าของเขาอย่างเช่นบางสิ่งที่บดขยี้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นเหตุให้พ่อเสียใจอย่างใหญ่หลวง" หรือ "เจ้าได้ทำให้พ่อเต็มด้วยความเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าได้เป็นผู้ที่ทำให้พ่อเจ็บปวด
+
+ในที่นี้เยฟธาห์พูดเกี่ยวกับความความทุกข์และปัญหาที่ใหญ่หลวงของเขาเหมือนกับว่ามันเป็นความเจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้กลายเป็นบางคนที่ทำให้พ่อเป็นทุกข์" หรือ "เจ้าเป็นเหตุให้พ่อเจ็บปวดอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พ่อไม่สามารถคืนคำสัญญาของพ่อได้
+
+นี่เป็นคำสำนวน การคืนคำสัญญาหมายความว่าไม่ได้ทำในสิ่งที่ท่านได้สัญญาจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ่อจะต้องทำในสิ่งที่พ่อได้สัญญาไว้" หรือ "พ่อไม่สามารถผิดคำสัญญาของพ่อได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md
new file mode 100644
index 00000000..c5803993
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทรงทำการแก้แค้นต่อคนอัมโมนศัตรูของพ่อให้กับพ่อแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ได้ทำการแก้แค้นให้เขาโดยการให้พวกศัตรูของเขาพ่ายแพ้ ความหมายของสิ่งนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำการแก้แค้นเพื่อท่านต่อศัตรูของท่าน พวกคนอัมโมน โดยการทำให้พวกเขาพ่ายแพ้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/11/37.md b/jdg/11/37.md
new file mode 100644
index 00000000..4af641be
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอให้พ่อรักษาสัญญานี้แก่ลูก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้รักษาคำสัญญานี้เพื่อฉัน" หรือ "ขอให้รักษาคำสัญญานี้เกี่ยวกับฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คร่ำครวญถึงพรหมจารีของลูก
+
+"ร้องไห้เพราะฉันเป็นหญิงพรหมจารี" หรือ "ร้องไห้เพราะว่าฉันจะไม่มีวันแต่งงาน"
diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/11/39.md b/jdg/11/39.md
new file mode 100644
index 00000000..e6e0fb94
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่เคยหลับนอนกับชายใดเลย
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยมีเพศสัมพันธ์กับผู้ชายใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jdg/11/40.md b/jdg/11/40.md
new file mode 100644
index 00000000..dc60123e
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนกิเลอาด
+
+นี่อ้างถึงบางคนจากกิเลอาด ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md)
diff --git a/jdg/11/intro.md b/jdg/11/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9baa5f95
--- /dev/null
+++ b/jdg/11/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+เรื่องของเยฟธาห์ได้ต่อเนื่องไปในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### เยฟธาห์ผู้นำ
+
+เยฟธาห์ได้เป็นลูกครึ่งอิสราเอลและคานาอันโดยกำเนิด ในขณะที่ผู้วินิจฉัยทั้งหมดได้ถูกเรียกโดยพระยาห์เวห์ มันเป็นพวกผู้นำนั้นเองที่ได้เรียกเยฟธาห์ไปช่วยพวกเขา แต่พระยาห์เวห์ก็ยังคงทรงใช้เยฟธาห์ให้ช่วยพวกเขา
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/12/intro.md)**
diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..fafc6d07
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มีเสียงเรียกออกไปถึงคนเอฟราอิม
+
+ในที่นี้คำนามที่เป็นนามธรรม "เสียงเรียก" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเอฟราอิมได้ถูกเรียกมาด้วยกัน" หรือ "คน...ของเอฟราอิมได้เรียกพวกทหารของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ศาโฟน
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ยกข้ามไป...ไปกับ
+
+หรือ "ได้เดินทางผ่าน...เดินทาง" หรือ "ได้เดินทางผ่าน...เดินทาง"
+
+# พวกเราจะเผาบ้านของท่านให้พังลงมาทับท่านเสีย
+
+คำสำนวนนี้หมายความว่าเผาบ้านให้พังพร้อมกับคนในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเผาบ้านของท่านให้พังลงมาพร้อมกันท่านที่ยังอยู่ในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/12/02.md b/jdg/12/02.md
new file mode 100644
index 00000000..baac903f
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อข้าพเจ้าเรียกพวกท่าน พวกท่าน
+
+คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนของเอฟราอิม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ก็ไม่ได้ไปช่วยข้าพเจ้า
+
+เยฟธาห์ใช้คำว่า "ข้าพเจ้า" เพื่ออ้างถึงตัวเขาเองและคนกิเลอาดทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ช่วยพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md
new file mode 100644
index 00000000..8bc98553
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกท่านไม่ได้ช่วยข้าพเจ้า
+
+คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนเอฟราอิม เยฟธาห์กำลังอ้างถึงคนกิเลอาด รวมถึงตัวเขาเอง เมื่อเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านก็ไม่ได้ช่วยพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ข้าพเจ้าจึงเสี่ยงชีวิตด้วยกำลังของข้าพเจ้าเอง
+
+นี่เป็นคำสำนวน ซึ่งหมายถึงเสี่ยงชีวิตของคนหนึ่งและขึ้นอยู่กับกำลังของคนหนึ่ง เยฟธาห์ต่อเนื่องเพื่ออ้างถึงคนกิเลอาดเช่นตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเสี่ยงชีวิตของพวกเรา ขึ้นอยู่กับกำลังของพวกเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระยาห์เวห์ได้ประทานชัยชนะแก่ข้าพเจ้า
+
+เยฟธาห์กำลังอ้างถึงพระยาห์เวห์ประทานชัยชนะให้แก่คนกิเลอาดเหนือคนอัมโมน ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานชัยชนะเหนือพวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตพวกเราให้มีชัยเหนือพวกเขาในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทำไมพวกท่านจึงได้มาสู้รบกับข้าพเจ้า
+
+คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงคนเอฟราอิม เยฟธาห์กำลังอ้างถึงคนกิเลอาดรวมทั้งตัวเขาเอง เมื่อเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกท่านมาต่อสู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ยกข้ามไปสู้รบกับคนอัมโมน
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาได้ต่อสู้กับคนอัมโมนขณะที่พวกเขายกข้ามอัมโมน ความหมายเต็มสำหรับข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับคนอัมโมนขณะที่พวกเราข้ามผ่านดินแดนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/12/04.md b/jdg/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f8d56565
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาก็ได้สู้รบกับเอฟราอิม
+
+คำว่า "เขา" อ้างถึงเยฟธาห์และพวกนักต่อสู้ของกิเลอาดทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ต่อสู้กับเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เจ้าพวกคนกิเลอาดเป็นพวกคนลี้ภัย
+
+ท่านสามารถทำความหมายของคำสบประมาทนี้ให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า คนกิเลอาดไม่ได้เป็นคนของที่นี่ พวกเจ้าเป็นเพียงคนที่มาที่นี่เพื่ออยู่อาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนกิเลอาด
+
+คนจากกิเลอาด
+
+# ในเอฟราอิม...เอฟราอิมและมนัสเสห์
+
+"ในดินแดนของเอฟราอิมและมนัสเสห์" หรือ "ในแผ่นดินของเอฟราอิมและมนัสเสห์" คำว่า "เอฟราอิม" และ "มนัสเสห์" ในที่นี้อ้างถึงดินแดนที่ได้ถูกตั้งชื่อตามเผ่าทั้งหลายซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น
diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md
new file mode 100644
index 00000000..41b96a0e
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไปยังเอฟราอิม
+
+"ไปยังแผ่นดินเอฟราอิม"
+
+# คนกิเลอาดยึด
+
+"คนกิเลอาดได้ควบคุม" หรือ "คนกิเลอาดได้ยึดครอง"
+
+# ท่าข้าม
+
+เหล่านี้คือสถานที่ที่ท่านสามารถข้ามแม่น้ำด้วยเท้าเพราะว่าน้ำมันตื้น
+
+# คนเอฟราอิม
+
+คนจากเผ่าเอฟราอิม
diff --git a/jdg/12/06.md b/jdg/12/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8c594e8c
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ชิบโบเลท...ซิบโบเลท
+
+คำเหล่านี้ไม่มีความหมายอะไร ให้ลอกคำเหล่านี้เป็นภาษาของท่าน และให้แน่ใจว่าตัวอักษรตัวแรกของคำเหล่านี้ ที่เป็นอักษร "ช" และ "ซ" ได้แปลแตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
+
+# ออกเสียงคำนั้น
+
+"ออกเสียงของคำ"
+
+# สี่หมื่นสองพันคน
+
+"42,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# คนเอฟราอิมได้ถูกประหารสี่หมื่นสองพันคน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฆ่าคนเอฟราอิมสี่หมื่นสองพันคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e5dda163
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยฟธาห์ได้สิ้นชีวิตและถูกฝังไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยฟธาห์คนกิเลอาดได้เสียชีวิตและพวกเขาได้ฝังเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md
new file mode 100644
index 00000000..801e766f
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อิบซาน ชาวเบธเลเฮม
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายจากเบธเลเฮม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/12/09.md b/jdg/12/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f1ce96c8
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาได้ยกบุตรหญิงสามสิบคนให้แต่งงานออกไป
+
+คำว่า "ยกบุตรหญิง...แต่งงานออกไป" ในที่นี้เป็นคำสำนวนซึ่งหมายความว่าเขาได้อนุญาตให้บุตรสาวทั้งหลายของเขาแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ให้บุตรสาวสามสิบคนและจัดการงานแต่งงานสำหรับแต่ละคนในพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขาได้รับเอาบุตรหญิงสามสิบคนของคนอื่นจากนอกเผ่ามาให้กับบรรดาบุตรชายของตน
+
+คำสำนวน "นำพวกเขาเจ้ามาจากข้างนอก" หมายความว่าเขาได้มีผู้หญิงจากตระกูลอื่นแต่งงานกับพวกบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้จัดการสำหรับบุตรสาวสามสิบคนของคนจากข้างนอกตระกูลของเขามาแต่งานกับพวกบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6f36bb8d
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถูกฝังไว้ที่เบธเลเฮม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้ที่เบธเลเฮม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/12/11.md b/jdg/12/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4c3d3415
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอโลน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนเศบูลุน
+
+บางคนจากเผ่าเศบูลุน
diff --git a/jdg/12/12.md b/jdg/12/12.md
new file mode 100644
index 00000000..946a6a4e
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อัยยาโลน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่นี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 1:35](https://v-mast.com/events/01/35.md)
+
+# ถูกฝังไว้ในอัยยาโลน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฝังเขาไว้ในอัยยาโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md
new file mode 100644
index 00000000..4c2eb9bd
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อับโดน...ฮิลเอล
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ปิราโธน
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/12/14.md b/jdg/12/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d61205cc
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้ขี่ลาเจ็ดสิบตัว
+
+ผู้ชายเหล่านี้เป็นเจ้าของลาเจ็ดสิบตัว ซึ่งพวกเขาได้ขี่ คำว่า "ได้ขี่" ในที่นี้ได้ถูกใช้แทนคำว่า "ได้เป็นของ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เป็นเจ้าของลาเจ็ดสิบตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บุตรชายสี่สิบคนและมีหลานชายสามสิบคน พวกเขาได้ขี่ลาเจ็ดสิบตัว
+
+"บุตรชาย 40 คน...หลานชาย 30 คน...ลา 70 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/12/15.md b/jdg/12/15.md
new file mode 100644
index 00000000..e1fc057e
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชาวปิราโธน...ปิราโธน
+
+ปิราโธนเป็นชื่อของสถานที่ คนที่มาจากสถานที่นั้นถูกเรียกว่าชาวปิราโธน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/12/intro.md b/jdg/12/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..4efb7604
--- /dev/null
+++ b/jdg/12/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+เรื่องของเยฟธาห์จบลงในบทนี้
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### ชิบโบเลท
+
+นี่เป็นคำในภาษาฮีบรู ความสำคัญในบทนี้คือเพราะเสียงของมัน ไม่ใช่เพราะความหมาย ผู้แปลไม่ควรแปลความหมายของคำนี้แต่ควรเขียนตามคำอ่านหรือถ่ายทอดมาเป็นภาษาเป้าหมายโดยการแทนตัวอักษรทั้งหลายที่มีเสียงเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/13/intro.md)**
diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a2c5abc5
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนคำพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือสิ่งชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ได้ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรได้ชั่วร้ายในการพิพาษาของพระยาห์เวห์ " หรือ "อะไรที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจในการได้รับชัยชนะในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอนุญาตให้คนฟีสิสเตียมีชัยชนะเหนือพวกเขา" หรือ "พระองค์ทรงอนุญาตให้พวกเขาได้ถูกข่มเหงโดยคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สี่สิบปี
+
+"40 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/13/02.md b/jdg/13/02.md
new file mode 100644
index 00000000..6c4d4fd8
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โศราห์
+
+นี่ได้เป็นชื่อของเมืองในอิสราเอล ซึ่งเป็นดินแดนของยูดาห์ใกล้กับชายแดนของดาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เผ่าดาน
+
+คนจากเผ่าดาน
+
+# มาโนอาห์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..0d3a3659
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะให้กำเนิดบุตรชาย
+
+นี่อ้างถึงการคลอดลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกิดบุตรชาย" หรือ "มีทารกเพศชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/13/04.md b/jdg/13/04.md
new file mode 100644
index 00000000..fb3e8181
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งใดที่เป็นมลทิน
+
+สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดไว้ว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/13/05.md b/jdg/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..aa4f9900
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงให้ความสนใจ" หรือ "จงฟัง"
+
+# อย่าใช้มีดโกนบนศีรษะของเขา
+
+คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้อ้างถึงผมของเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครควรจะตัดผมของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มีดโกน
+
+มีดคมที่ใช้ตัดผมให้สั้นชิดผิวหนัง
+
+# เป็นนาศีร์แด่พระเจ้า
+
+นี่หมายความว่าเขาจะอุทิศตัวต่อพระเจ้าเป็นนาศีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์ได้อุทิศตัวต่อพระเจ้า" หรือ "ได้อุทิศตัวต่อพระเจ้าในฐานะนาศีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตั้งแต่อยู่ในครรภ์
+
+คำว่า "ครรภ์" ในที่นี้อ้างถึงเวลาก่อนที่เด็กจะเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากก่อนที่เขาจะเกิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มือของคนฟีลิสเตีย
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควบคุมของคนฟีลิสเตีย" หรือ "อยู่ภายใต้การควบคุมของฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..5c8b4ee0
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนของพระเจ้า
+
+นี่หมายความว่าคนได้ถูกส่งมาโดยพระเจ้า นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระเจ้าได้ส่งมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ลักษณะของท่านเป็นเหมือนกับทูตของพระเจ้า น่ากลัวยิ่งนัก
+
+คำว่า "น่ากลัว" ในที่นี้หมายความว่า "การตกใจกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากลัวอย่างมากเพราะว่าเขาดูเหมือนทูตของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jdg/13/07.md b/jdg/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..4e97c364
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงให้ความสนใจ" หรือ "จงฟัง"
+
+# ให้กำเนิดบุตรชาย
+
+นี่อ้างถึงการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คลอดบุตรชาย" หรือ "มีทารกชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# อาหารที่กฎบัญญัติประกาศว่าเป็นมลทิน
+
+สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นาศีร์แด่พระเจ้า
+
+นี่หมายความว่าเขาจะอุทิศตัวแด่พระเจ้าในฐานะนาศีร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:5](https://v-mast.com/events/03/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์ได้อุทิศต่อพระเจ้า" หรือ "อุทิศตัวต่อพระเจ้าในฐานะนาศีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตั้งแต่เวลาที่เขาอยู่ในครรภ์ของเจ้าจนถึงวันตายของเขา
+
+นี่ย้ำว่ามันจะเป็นตลอดชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดของชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6b0949bb
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มาโนอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md)
diff --git a/jdg/13/09.md b/jdg/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..5aa45c98
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้มาหาผู้หญิง
+
+ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำเหล่านี้ของผู้เขียนให้ชัดเจน ได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาหาภรรยาของมาโนอาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..738c90d9
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกท่าน"
+
+# ผู้ชาย
+
+นี่อ้างถึงทูตของพระเจ้าใน [ผู้วินิจฉัย 13:3](https://v-mast.com/events/13/03.md) นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/13/11.md b/jdg/13/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d8a88d37
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้อยคำของท่าน
+
+"สิ่งที่ท่านได้กล่าวแล้ว"
diff --git a/jdg/13/13.md b/jdg/13/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/13/14.md b/jdg/13/14.md
new file mode 100644
index 00000000..4724e40e
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งที่มาจากเถาองุ่น
+
+ในที่นี้ทูตนั้นอ้างถึงอาหารใดก็ตามที่ขึ้นบนเถาองุ่นถือเป็น "มา" จากเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่เจริญเติบโตในเถาองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นมลทิน
+
+สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่จะรับประทานได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ ดูว่าท่านได้แปลวลีนี้อย่างไรใน [ผู้วินิจฉัย 13:7](https://v-mast.com/events/13/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..e100aca7
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เตรียมลูกแพะสักตัวหนึ่งให้แก่ท่าน
+
+ท่านสามารถทำให้ความหมายที่บอกเป็นนัยของคำเหล่านี้ของผู้เขียนให้ชัดเจน ได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรุงอาหารจากลูกแพะให้ท่านรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/13/16.md b/jdg/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md
new file mode 100644
index 00000000..f8fb9fb7
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้อยคำของท่านเป็นจริง
+
+"สิ่งที่ท่านได้พูดแล้วกลายเป็นจริง"
diff --git a/jdg/13/18.md b/jdg/13/18.md
new file mode 100644
index 00000000..89caf1ba
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าถามชื่อของเราทำไม?
+
+ทูตนั้นถามคำถามนี้เป็นการตำหนิ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรถามเราว่าเราชื่ออะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คืออัศจรรย์
+
+มันอาจจะช่วยได้ที่อธิบายให้ชัดเจนยิ่งขึ้นว่าทำไมพวกเขาไม่ควรถามชื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอัศจรรย์เกินไปสำหรับเจ้าที่จะเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7e4869d7
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พร้อมกับเครื่องธัญบูชา
+
+บัญญัตินี้กำหนดให้การถวายเครื่องธัญบูชาเมื่อมีการเผาเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พร้อมด้วยการถวายธัญบูชาที่จำเป็นต้องทำ" หรือ "พร้อมด้วยการถวายธัญบูชาที่จะทำพร้อมกันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บนศิลา
+
+"บนแท่นบูชา" แท่นบูชาที่มาโนอาห์ได้ถวายเครื่องบูชาคือก้อนหิน"
+
+# ได้ทำสิ่ง
+
+"ทูตได้ทำบางสิ่ง"
diff --git a/jdg/13/20.md b/jdg/13/20.md
new file mode 100644
index 00000000..5d1fb784
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทูตของพระยาห์เวห์ก็ได้ขึ้นไปในเปลวไฟของแท่นบูชานั้น
+
+"ทูตของพระยาห์เวห์ได้กลับขึ้นไปท้องฟ้าโดยทางเปลวไฟบนแท่นบูชา"
+
+# ซบหน้าลงถึงพื้นดิน
+
+"นอนคว่ำหน้าของพวกเขาลงกับพื้นดิน" นี่เป็นสัญลักษณ์ของการเคารพและให้เกียรติ แต่มันก็แสดงถึงการยำเกรงพระยาห์เวห์ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md
new file mode 100644
index 00000000..5eb3c34c
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านคือทูตของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "ท่าน" อ้างถึงผู้ชายที่มาโนอาห์และภรรยาของเขาได้เห็น
diff --git a/jdg/13/22.md b/jdg/13/22.md
new file mode 100644
index 00000000..fe6206b7
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเราคงจะตายแน่ๆ เพราะพวกเราได้เห็นพระเจ้า
+
+นี่เป็นการบ่งบอกว่าพวกเขาคิดว่าพระเจ้าจะเป็นเหตุให้พวกเขาตาย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเป็นเหตุให้พวกเราตายเพราะว่าพวกเราได้เห็นพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md
new file mode 100644
index 00000000..18afff08
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ก็คงจะไม่ทรงสำแดงให้เราเห็นสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ หรือพระองค์ก็จะไม่ทรงให้พวกเราได้ยินสิ่งเหล่านี้ในเวลานี้
+
+ภรรยาของมาโนอาห์ได้พูดโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการย้ำ คำกล่าวทั้งสองนี้สามารถเชื่อมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงบอกเราถึงสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการให้พวกเราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md
new file mode 100644
index 00000000..78dc17ce
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้หญิง
+
+"ภรรยาของมาโนอาห์"
+
+# ก็ได้ให้กำเนิดบุตรชาย
+
+นี่อ้างถึงการคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้คลอดบุตรชาย" หรือ "ได้มีทารกเพศชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ก็เติบโตขึ้น
+
+"ได้กลายเป็นผู้ใหญ่" หรือ "ได้เจริญเติบโต"
diff --git a/jdg/13/25.md b/jdg/13/25.md
new file mode 100644
index 00000000..e2d21b96
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มเร้าใจเขา
+
+ในที่นี้วิธีที่พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงควบคุมแซมสันได้ถูกเปรียบเทียบกับวิธีที่ช้อนคนอาหารในหม้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงเริ่มควบคุมแซมสัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มาหะเนห์ดาน...เอชทาโอล
+
+มาหะเนห์ดานคือชื่อของค่ายชั่วคราวที่เผ่าดานได้ในขณะที่พวกเขามองหาบ้านถาวรอาศัยอยู่ เอชทาโอลเป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โศราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md)
diff --git a/jdg/13/intro.md b/jdg/13/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..dc5f3f28
--- /dev/null
+++ b/jdg/13/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 13 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เริ่มต้นเรื่องของแซมสัน ([ผู้วินิจฉัย 13-16](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md))
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเตือนไม่ให้ตัดผมของเขา
+
+ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้เผยพระวจนะเกี่ยวกับแซมสันและได้ให้คำแนะนำแก่มารดาของแซมสัน มารดาของแซมสันได้ถวายบุตรชายของเธอภายใต้คำปฏิญาณนาศีร์ นี่เป็นคำปฏิญาณพิเศษในการถวายแซมสันแด่พระยาห์เวห์ ส่วนหนึ่งของคำปฏิญาณนี้ได้ห้ามตัดผมคน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/14/intro.md)**
diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7a159d7e
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แซมสันได้ลงไปยังเมืองทิมนาห์
+
+วลี "ได้ลงไป" ได้ถูกใช้ที่นี่เพราะว่าทิมนาห์อยู่ในระดับต่ำกว่าที่บ้านของบิดาของเขาได้ตั้งอยู่ ทิมนาห์เป็นชื่อของเมืองในหุบเขาโสเรค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้หญิงคนหนึ่งในบรรดาบุตรหญิงของคนฟีลิสเตีย
+
+คำว่า "บุตรหญิง" เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงหญิงสาวที่ยังไม่ได้แต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานท่ามกลางคนฟีสิลเตีย" หรือ "ผู้หญิงสาวคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jdg/14/02.md b/jdg/14/02.md
new file mode 100644
index 00000000..1d4af190
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บัดนี้ ขอเธอให้เป็นภรรยาของลูกเถิด
+
+นี่เป็นคำสำนวน แซมสันได้กำลังข้อร้องให้บิดามารดาของเขาพูดกับบิดามารดาของผู้หญิงฟีลิสเตียเกี่ยวกับการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ขอเธอให้เป็นภรรยาของลูกเถิด" หรือ "ขอจัดการให้ลูกได้แต่งงานกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md
new file mode 100644
index 00000000..a5983770
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ไม่มีผู้หญิงสักคนหนึ่งในบรรดาบุตรหญิงของบรรดาญาติของเจ้า หรือในท่ามกลางชนชาติทั้งหมดของพวกเราแล้วหรือ?
+
+พวกเขาถามคำถามนี้เพื่อแนะนำว่าพวกเขาสามารถหาภรรยาให้แซมสันท่ามกลางคนของพวกเขาเอง คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน มีผู้หญิงหลายคนในท่ามกลางคนของเจ้าที่เจ้าจะแต่งงานด้วยได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บรรดาบุตรหญิงของบรรดาญาติของเจ้า
+
+คำว่า "บุตรหญิง" เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงหญิงสาว ที่ยังไม่ได้แต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงานท่ามกลางญาติทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เจ้าจึงจะไปรับผู้หญิงจากคนฟีลิสเตียที่ไม่ได้เข้าสุหนัตมาเป็นภรรยาหรือ?
+
+คำถามนี้ได้ถูกถามเพื่อตำหนิแซมสัน คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าเหตุผลที่บิดามารดาของเขาไม่ได้ต้องการให้เขาแต่งงานกับคนฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จริงแล้วท่านไม่ควรแต่งงานกับผู้หญิงฟีลิสเตียเพราะว่าคนฟีลิสเตียไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขอเธอให้ลูกเถิด
+
+นี่เป็นคำสำนวน แซมสันได้ขอร้องให้บิดามารดาของเขาพูดกับบิดามารดาของผู้หญิงฟีลิสเตียเกี่ยวกับการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้จัดการให้เธอเป็นภรรยาของลูกเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ลูกพอใจเธอมาก
+
+นี่หมายความว่าแซมสันคิดว่าเธอเป็นคนสวย "ลูกพอใจว่าเธอสวยมาก" หรือ "เธอเป็นคนสวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/14/04.md b/jdg/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a9c003cd
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เรื่องนี้
+
+นี่อ้างถึงคำขอร้องจะแต่งงานกับผู้หญิงฟีลิสเตียของแซมสัน
+
+# เพราะพระองค์ทรงประสงค์ที่จะสร้างความขัดแย้ง
+
+คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์
diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md
new file mode 100644
index 00000000..acc7f05e
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แซมสันจึงลงไปยังเมืองทิมนาห์
+
+วลี "ลงไป" ได้ถูกใช้ที่นี่เพราะว่าทิมนาห์อยู่ระดับต่ำกว่าที่บ้านบิดาของเขา ทิมนาห์ได้เป็นเมืองในหุบเขาโสเรค ดูที่แปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 14:1](https://v-mast.com/events/14/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# และดูเถิด มีสิงโตหนุ่มตัวหนึ่งออกมา
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ได้ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของผู้อ่านต่อเหตุการณ์น่าประหลาดใจที่เกิดขึ้นในเนื้อเรื่อง วลี "ได้ขึ้นมา" หมายความว่าสิงโตได้มาใกล้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้น สิงโตหนุ่มได้มาใกล้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คำรามใส่เขา
+
+"ได้คุกคามเขา" นี่เป็นชนิดของเสียงที่สิงโตทำเมื่อมันคุกคามที่จะโจมตีบางสิ่ง
diff --git a/jdg/14/06.md b/jdg/14/06.md
new file mode 100644
index 00000000..35b9f482
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทันใดนั้น พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มาสถิตเหนือเขา
+
+วลี "ได้มา" หมายความว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มีอิทธิพลเหนือแซมสัน ในกรณีนี้ พระองค์ได้ทรงทำให้เขาแข็งแรงมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทำให้เขาแข็งแรงมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้ฉีก..ฉีก
+
+"ได้ฉีกออกเป็นสองส่วน"
+
+# ด้วยมือเปล่า
+
+ในที่นี้มันได้แสดงว่าเขาไม่มีสิ่งใดในมือของเขาเพื่อย้ำว่าเขาไม่ได้ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้มีอาวุธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3f22f820
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แซมสันก็ยิ่งพอใจเธอมาก
+
+นี่หมายความว่าเขาได้คิดว่าเธอได้สวยมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายินดีจากที่เธอได้สวยมาก" หรือ "เขาได้คิดว่าเธอสวยมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/14/08.md b/jdg/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..458323ab
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาได้แวะไป
+
+นี่หมายความว่าเขาได้ละทางของเขาเพื่อทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ออกจากหนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ซาก
+
+ร่างที่ตายแล้ว
+
+# และดูสิ มีผึ้งฝูงหนึ่ง
+
+คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้ได้ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของผู้อ่านต่อบางสิ่งที่น่าประหลาดใจที่เกิดขึ้นในเรื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้พบฝูงผึ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ฝูงหนึ่ง
+
+กลุ่มใหญ่ของพวกแมลง
diff --git a/jdg/14/09.md b/jdg/14/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ccd6aed1
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้กวาด
+
+"ได้รวบรวม"
diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d25a073a
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บิดาของแซมสันได้ลงไปยังที่ซึ่งผู้หญิงคนนั้นอยู่
+
+วลี "ได้ลงไป" ได้ใช้เพื่ออธิบายทิมนาห์ซึ่งอยู่ระดับต่ำว่าที่บิดาของแซมสันอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของแซมสันได้ลงไปยังที่ผู้หญิงได้อาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ธรรมเนียมของพวกชายหนุ่ม
+
+มันอาจช่วยได้ที่จะกล่าวว่านี่เป็นธรรมเนียมของการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมเนียมของชายหนุ่มผู้ที่กำลังจะแต่งงาน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/14/11.md b/jdg/14/11.md
new file mode 100644
index 00000000..220aaefb
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อนของพวกเขาสามสิบคน
+
+"เพื่อนของพวกเขา 30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3671a132
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ปริศนา
+
+เกมส์ซึ่งผู้เล่นจะต้องทายคำตอบสำหรับคำถามที่ยาก
+
+# บอกคำตอบแก่ข้าได้
+
+นี่หมายความว่าให้คิดความหมายของปริศนาให้ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถคิดถึงความหมายของมันออก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เสื้อคลุมผ้าป่านสามสิบตัวและเสื้อผ้าสามสิบชุด
+
+"เสื้อคลุมผ้าป่าน 30 ตัวและเสื้อผ้า 30 ชุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ผ้าป่าน
+
+เป็นชนิดของผ้า
diff --git a/jdg/14/13.md b/jdg/14/13.md
new file mode 100644
index 00000000..4a4a8f6e
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ถ้าพวกเจ้าบอกคำตอบแก่ข้าไม่ได้
+
+คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงพวกแขกในงานเลี้ยง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3e3643f1
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+แซมสันบอกปริศนาของเขา เนื่องจากมันควรจะยากที่จะเข้าใจไม่ต้องแปลมันในวิธีที่คนจะรู้ทันทีว่ามันหมายความว่าอย่างไร
+
+# มีของที่กินได้
+
+"ออกมาจากผู้กินบางสิ่งที่กินได้ออกมา" หรือ "บางสิ่งที่กินได้ออกมาจากบางสิ่งที่กิน"
+
+# ผู้ที่กิน
+
+คำนาม "ผู้ที่กิน" สามารถแสดงออกเป็นวลีคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่กิน"
+
+# มีของรสหวานออกมาจากตัวของผู้ที่แข็งแรง
+
+"ออกมาจากผู้ที่แข็งแรงมีบางสิ่งที่หวานได้ออกมา" หรือ "บางสิ่งที่หว่านได้ออกมาจากบางสิ่งที่แข็งแรง"
+
+# ผู้ที่แข็งแรง
+
+นี่อ้างถึงบางสิ่งที่แข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่แข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# บรรดาแขกของเขา
+
+"คนที่งานเลี้ยงของเขา"
+
+# ไม่สามารถหาคำตอบได้
+
+ในที่นี้การหาคำตอบแก่คำปริศนาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นบางสิ่งที่ได้ซ่อนอยู่ที่แขกต้องแสวงหาจึงจะพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถหาคำตอบได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md
new file mode 100644
index 00000000..5c2aa4b8
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/15.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# วันที่สี่
+
+"วันที่ 4" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# จงหลอกล่อ
+
+ทำให้เข้าใจผิด หรือหลอกให้บางคนทำบางสิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการทำ
+
+# บ้านของบิดาของเจ้า
+
+คำเหล่านี้อ้างถึง 1) บ้านจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของบิดาของเจ้าและครอบครัวของเขาอาศัยอยู่" หรือ 2) คนที่อาศัยในบ้านทางกายภาพของบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะเผา
+
+วลี "เผาไหม้จนหมด" หมายความว่าเผาบางสิ่งอย่างราบคาบ ถ้าคนถูก "เผาไหม้จนหมด" หมายความว่าคนถูกเผาจนถึงความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เจ้าได้เชิญพวกเรามาที่นี่ เพื่อที่จะทำให้เรายากจนหรือ?
+
+พวกเขาถามเธอคำถามนี้เพื่อกล่าวหาเธอว่าทำบางสิ่งที่ชั่วร้าย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้นำเรามาที่นี่เพื่อทำให้พวกเรายากจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำให้เรายากจน
+
+พวกเขาจะต้องยากจนถ้าหากพวกเขาต้องซื้อเสื้อใหม่ให้กับแซมสันในกรณีที่พวกเขาไม่สามารถแก้คำปริศนาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเรายากจนโดยบังคับพวกเราให้ซื้อเสื้อใหม่ให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md
new file mode 100644
index 00000000..7ddaad61
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทั้งหมดที่เธอทำเป็นการเกลียดฉัน เธอไม่ได้รักฉัน
+
+ภรรยาของแซมสันได้พูดโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอไม่ได้รักฉันจริงๆ เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คำปริศนา
+
+การละเล่นซึ่งผู้เล่นจะต้องหาคำตอบสำหรับคำถามที่ยาก
+
+# ดูสิ
+
+คำนี้ได้ใช้เพื่อดึงความสนใจของบางคน คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้หมายความว่า "จงฟังสิ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเราสิ" หรือ "จงให้ความสนใจสิ่งที่เรากำลังจะพูดสิ"
+
+# ถ้าฉันยังไม่ได้บอกพ่อหรือแม่ของฉัน แล้วฉันจะบอกเธอหรือ?
+
+แซมสันได้กำลังตำหนิเธอสำหรับการเรียกร้องให้เขาบอกคำตอบแก่เธอ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันยังไม่ได้บอกบิดาหรือมารดาของฉันเลย ฉันจะไม่บอกเธอ" หรือ "เธอไม่ควรเรียกร้องให้ฉันบอกเธอ เพราะฉันเองยังไม่ได้บอกบิดามารดาฉันเลย และพวกเขาใกล้ชิดฉันมากกว่าเธอเสียอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/14/17.md b/jdg/14/17.md
new file mode 100644
index 00000000..ba7b8940
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ตลอดเจ็ดวันที่ซึ่งเป็นวันเลี้ยงของพวกเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ระหว่างเจ็ดวันของงานเลี้ยงของพวกเขา" หรือ 2) "ระหว่างช่วงเวลาที่เหลือของเจ็ดวันของงานเลี้ยงของพวกเขา"
+
+# วันที่เจ็ด
+
+"วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เธอคาดคั้นเขามาก
+
+คำว่า "ได้คาดคั้น" ในที่นี้หมายความว่า "เร่งเร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้เฝ้าเร่งเร้าเขาให้บอกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md
new file mode 100644
index 00000000..515ed830
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกผู้ชายชาวเมือง
+
+นี่อ้างถึงบรรดาญาติของภรรยาแซมสัน นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกชายหนุ่ม" หรือ "บรรดาญาติของเธอ" (ดที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในวันที่เจ็ด
+
+"วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# มีอะไรหวานกว่าน้ำผึ้ง? มีอะไรแข็งแรงกว่าสิงโต?
+
+นี่คือคำตอบของคำปริศนา มันสามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าแทนคำถาม ถ้าจำเป็นมันสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่ามันเกี่ยวของกับคำปริศนาอย่างไรโดยข้อมูลเพิ่มเติม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำผึ้งนั้นหวานและสิงโตก็แข็งแรง" หรือ "น้ำผึ้งหวานและมันได้ออกมาจากสิงโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถ้าพวกเจ้าไม่ได้ไถด้วยแม่โคของข้า
+
+แซมสันเปรียบเทียบการที่พวกเขาใช้ภรรยาของเขาเพื่อมาเอาคำตอบแก่บางคนโดยใช้แม่โคของคนอื่นเพื่อไถที่นาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าไม่ได้ใช้ภรรยาของข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ไถ
+
+การไถคือการใช้สัตว์ให้ลากผานลงไปในดินเพื่อเตรียมการหว่านพวกเมล็ดพืช
diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md
new file mode 100644
index 00000000..1610bbd3
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/19.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ได้มาสถิตเหนือแซมสันด้วยพลัง
+
+วลี "ได้มา" หมายความว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มีอิทธิพลเหนือแซมสัน ในกรณีนี้ พระองค์ทรงทำให้เขามีกำลังมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แซมสันแข็งแรงมาก" หรือ "ทำให้แซมสันมีพลังอำนาจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ฆ่าชาวเมืองนั้นสามสิบคน
+
+"ได้ฆ่าคนของพวกเขา 30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ชาวเมือง
+
+"คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น"
+
+# ของที่ริบ
+
+สิ่งต่างๆ ที่เอามาด้วยกำลัง โดยปกติหลังจากการต่อสู้หรือสงคราม
+
+# เสื้อผ้าของคนเหล่านั้น
+
+เหล่านี้ได้มาจากของที่ริบที่เขาได้มาจากอัชเคโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชุดเสื้อผ้าทั้งหลายที่เขาได้ยึดเอามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ด้วยความเดือดดาล
+
+"โกรธมาก"
+
+# จึงขึ้นไปยังบ้านบิดาของเขา
+
+วลี "ขึ้นไป" ได้ถูกใช้ที่นี่เพราะว่าแซมสันได้อยู่ที่ทิมนาห์ซึ่งอยู่ระดับต่ำกว่าที่บ้านบิดาของเขาได้ตั้งอยู่
diff --git a/jdg/14/20.md b/jdg/14/20.md
new file mode 100644
index 00000000..3827ac7b
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ภรรยาของแซมสันก็ถูกยกให้กับเพื่อนของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของภรรยาของเขาได้ยกเธอให้เพื่อนที่ดีที่สุดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพื่อนที่ดีที่สุด
+
+"เพื่อนที่ใกล้ชิดที่สุด"
diff --git a/jdg/14/intro.md b/jdg/14/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..dff85ee3
--- /dev/null
+++ b/jdg/14/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้วินิจฉัย 14 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+เรื่องของแซมสันต่อเนื่องในบทนี้
+
+คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทที่ 14:14,18
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การแต่งงานระหว่างเชื้อชาติ
+
+ดังจะเห็นแล้วว่าเป็นการบาปของอิสราเอลที่แต่งงานกับคนคานาอันหรือใครก็ตามจากคนกลุ่มอื่นๆ ที่ต่างกัน นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมบิดามารดาของแซมสันไม่ได้ต้องการให้เขาได้แต่งงานกับผู้หญิงฟีลิสเตีย พวกเขาใช้คำถามเชิงโวหารโน้มน้าวเขาว่าเขากำลังทำบาป ผู้หญิงคนนี้จะเป็นเหตุให้แซมสันประสบปัญหามากมาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/15/intro.md)**
diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md
new file mode 100644
index 00000000..599a1c46
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาบอกกับตัวเองว่า
+
+นี่อ้างถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้คิดถึงตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้าจะไปยังห้องของภรรยาของข้า
+
+แซมสันได้ตั้งใจว่าจะไปหลับนอนกับภรรยาของเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะไปยังห้องของภรรยาของข้า แล้วเราจะหลับนอนด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะไม่ยอมให้เขาเข้าไปข้างใน
+
+วลี "ห้องของเธอ" เป็นที่เข้าใจกันแล้วว่าจากสิ่งที่แซมสันได้พูดกับตัวเขาเอง มันสามารถกล่าวซ้ำที่นี่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่อนุญาตให้เขาเข้าไปในห้องของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jdg/15/02.md b/jdg/15/02.md
new file mode 100644
index 00000000..9a38af39
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าจึงยกเธอให้กับเพื่อนของเจ้า
+
+นี่หมายความว่าเขาได้มอบเธอให้เป็นภรรยาของเพื่อนของเขา นี่สามารถกล่าวได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นข้าได้มอบเธอให้แต่งงานกับเพื่อนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# งามกว่าเธอไม่ใช่หรือ?
+
+เขาถามคำถามนี้เพื่อบ่งบอกว่าแซมสันควรเห็นด้วยกับเขา คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าหวังว่าเจ้าจะเห็นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จงรับเธอไปแทนเถิด
+
+เขากำลังแนะนำให้แซมสันรับเธอไปเป็นภรรยาของเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "จงรับเธอไปเป็นภรรยาของเจ้าแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3d643a96
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าก็จะไม่มีความผิดในเรื่องเกี่ยวกับคนฟีลิสเตียเมื่อข้าทำร้ายพวกเขา
+
+แซมสันคิดว่าเขาจะไม่มีความผิดถ้าเขาโจมตีคนฟีลิสเตียเพราะว่าพวกเขาทำผิดต่อเขา นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าจะไม่มีความผิดถ้าข้าทำร้ายคนฟีลิสเตียเพราะว่าพวกเขาได้ทำผิดต่อข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/15/04.md b/jdg/15/04.md
new file mode 100644
index 00000000..5296e382
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# สุนัขจิ้งจอกมาสามร้อยตัว
+
+"สุนัขจิ้งจอก 300 ตัว" (ดููที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# สุนัขจิ้งจอก
+
+สุนัขจิ้งจอกเป็นเหมือนพวกสุนัขที่มีหางยาวและกินนกทำรังและสัตว์ตัวเล็กๆ ทั้งหลาย
+
+# แต่ละคู่
+
+คู่คือจำนวนสองของสิ่งใดก็ได้ เช่นสุนัขจิ้งจอก หรือ หางสองหาง
+
+# หางกับหาง
+
+"โดยหางของพวกมัน"
+
+# คบเพลิง
+
+คบเพลิงเป็นด้ามไม้พร้อมด้วยบางสิ่งที่ไฟได้ติดอยู่ข้างหนึ่ง คบเพลิงบ่อยครั้งใช้เพื่อจุดสิ่งอื่นๆ หรือถือนำแสงสว่าง
diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5081db7c
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าวที่ตั้งรวงอยู่
+
+ข้าวที่ยังกำลังเติบโตบนต้นของมันในทุ่งนา
+
+# ฟ่อนข้าว
+
+ต้นข้าวที่มัดรวมเป็นกองหลังจากที่มันได้ถูกเก็บเกี่ยวแล้ว
+
+# สวน
+
+สวนคือสถานที่ที่ต้นผลไม้ทั้งหลายได้เจริญเติบโต
diff --git a/jdg/15/06.md b/jdg/15/06.md
new file mode 100644
index 00000000..32443001
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บุตรเขยของคนทิมนาห์
+
+สามีของบุตรสาวของผู้ชายคือ "บุตรเขย"
+
+# คนทิมนาห์
+
+นี่คือคนจากทิมนาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้เอาภรรยาของแซมสันไป และยกเธอให้กับเพื่อนของเขา
+
+ภรรยาของแซมสันที่บิดาได้มอบเธอให้แต่งงานกับเพื่อนของแซมสัน นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เอาภรรยาของแซมสันไปและได้อนุญาตให้เธอแต่งงานกับเพื่อนของแซมสัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เผาเสีย
+
+วลี "เผาเสีย" หมายความว่าเผาบางสิ่งอย่างราบเรียบ ถ้าคน "ถูกเผา" มันหมายความว่าคนได้ถูกเผาจนถึงความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b10b207b
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้กล่าวกับพวกเขา
+
+"ได้กล่าวกับคนฟีลิสเตีย"
+
+# ถ้านี่เป็นสิ่งที่พวกเจ้าทำ
+
+"เพราะว่าเจ้าได้ทำสิ่งนี้แล้ว"
diff --git a/jdg/15/08.md b/jdg/15/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6f141050
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เขาก็เฉือนคนเหล่านั้นออกเป็นชิ้นๆ ตัดส่วนสะโพกและต้นขา
+
+คำว่า "สะโพกและต้นขา" ในที่นี้อ้างถึงร่างกายทั้งหมด นี่คือการอธิบายให้เห็นภาพว่าแซมสันได้ฆ่าฟีลิสเตียอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ตัดร่างกายออกเป็นชิ้นส่วนต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เขาก็ได้ลงไป
+
+ในที่นี้วลี "ได้ลงไป" ไม่ได้หมายความว่าเขาได้เปลี่ยนระดับ แต่เป็นวิธีที่จะอธิบายว่าคนกำลังลงไปยังสถานที่อีกแห่งหนึ่งคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถ้ำ
+
+ช่องที่เปิดในเนินเขาหรือไหล่เขา
+
+# หน้าผา
+
+ไหล่เขาที่สูงและมีเนินเขาหิน
+
+# เอตาม
+
+นี่เป็นชื่อของเนินเขาหินใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md
new file mode 100644
index 00000000..86dd0732
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนฟีลิสเตียจึงขึ้นมา...ในยูดาห์
+
+วลี "ขึ้นมา" ได้ใช้ที่นี่เพราะว่าคนฟีลิสเตียได้ลงไปที่ยูดาห์ซึ่งอยู่ในระดับที่สูงกว่าสถานที่ที่พวกเขาได้เดินทาง"
+
+# ได้เตรียมการเพื่อสู้รบ
+
+"ได้จัดเตรียมพวกเขาเองในการต่อสู้"
+
+# เลฮี
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/15/10.md b/jdg/15/10.md
new file mode 100644
index 00000000..cfb61f50
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำกับเขาอย่างที่เขาได้ทำกับพวกเรา
+
+คนฟีลิสเตียกำลังเปรียบเทียบว่าพวกเขาต้องการฆ่าแซมสันกับเขาต้องการฆ่าคนฟีลิสเตียอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเขาเหมือนกับเขาได้ฆ่าคนของเรามากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md
new file mode 100644
index 00000000..bd1f6623
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนยูดาห์สามร้อยคน
+
+"คนยูดาห์ 3,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ถ้ำตรงหน้าผาเอตาม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md)
+
+# เจ้าไม่รู้หรือว่าคนฟีลิสเตียเป็นผู้ปกครองเหนือพวกเรา? เจ้าได้ทำอะไรกับพวกเราเช่นนี้?
+
+คนของยูดาห์ถามแซมสันคำถามสามคำถามนี้เพื่อตำหนิเขา คำถามเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าคนฟีลิสเตียนเหล่านี้เป็นผู้ปกครองพวกเราแต่เจ้าได้ทำสิ่งเหล่านี้เป็นการทำให้พวกเราอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาได้ทำกับข้า และด้วยเหตุนี้ ข้าจึงได้ทำต่อพวกเขา
+
+แซมสันกำลังอ้างถึงว่าพวกเขาได้ฆ่าภรรยาของเขาและเขาได้ฆ่าพวกเขาเป็นการแก้แค้นอย่างไร นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฆ่าภรรยาของข้า ดังนั้นข้าได้ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md
new file mode 100644
index 00000000..38a6f167
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มือของคนฟีลิสเตีย
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของคนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/15/13.md b/jdg/15/13.md
new file mode 100644
index 00000000..a3d971ac
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มอบเจ้าให้แก่พวกเขา
+
+นี่หมายความว่าเป็นเหตุให้บางคนตกอยู่ในการควบคุมของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบเจ้าให้คนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ขึ้นมาจากก้อนหินนั้น
+
+นี่อ้างถึงถ้ำในหน้าผาของเอตามที่แซมสันได้ไปอยู่ [ผูู้วินิจฉัย 15:8](https://v-mast.com/events/15/08.md) คำว่า "ขึ้นมาจาก" ในที่นี้หมายความว่าพวกเขาได้นำเขาออกมาจากถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากถ้ำในหินก้อนใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d4b46ab2
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เมื่อแซมสันมาถึง
+
+แซมสันไม่ได้เดินทางคนเดียว เขาถูกนำโดยคนที่ได้มัดเขาไว้ด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เลฮี
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองในยูดาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md)
+
+# ได้เสด็จมาสถิตเหนือเขาด้วยพลัง
+
+วลี "เสด็จมา" หมายความว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้มีอิทธิพลเหนือแซมสัน พระองค์ได้ทำให้เขาแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำให้แซมสันแข็งแรงมาก" (ดููที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เชือกที่มัดแขนของเขาก็เป็นเหมือนป่านที่ไหม้ไฟ
+
+แซมสันได้ทำให้เชือกที่มัดแขนของเขาขาดอย่างง่ายดาย ผู้เขียนอธิบายว่าเขาได้ทำให้เชือกขาดง่ายดายอย่างไรโดยการกล่าวว่ามันได้เป็นเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเหมือนป่านที่ไหม้ไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากระตุกเชือกที่แขนของเขาง่ายๆ เหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นก้านของป่านที่ไหม้ไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ป่าน
+
+เส้นไยจากต้นป่านที่ใช้สำหรับทำฝ้ายและผ้า
diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md
new file mode 100644
index 00000000..551d77f7
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กระดูกขากรรไกรลาที่ยังสดใหม่
+
+นี่หมายความว่าลาได้ตายเมื่อเร็วๆ นี้และกระดูกของมันยังไม่ได้เริ่มเน่า กระดูกขากรรไกรคือกระดูกซึ่งอยู่แถวล่างของฟันทั้งหลาย
+
+# หนึ่งพันคน
+
+"1,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/15/16.md b/jdg/15/16.md
new file mode 100644
index 00000000..97583809
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขากรรไกรลา
+
+"กระดูกขากรรไกรของลา"
+
+# กองซ้อนทับกัน
+
+วลีนี้อธิบายว่าคนจำนวนมากอย่างไรที่แซมสันได้ฆ่า มีร่างมากพอที่จะเป็นกองใหญ่ของร่างกายทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าได้ทำวางร่างคนตายไว้เป็นกอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md
new file mode 100644
index 00000000..a776af47
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รามาทเลฮี
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ ชื่อของมันหมายความว่า "เนินเขากระดูกขากรรไกร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/15/18.md b/jdg/15/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3623fb7b
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# รู้สึกกระหายน้ำมาก
+
+"ได้ต้องการน้ำเพื่อดื่ม"
+
+# แต่บัดนี้ ข้าพระองค์จะต้องตายด้วยความกระหายน้ำ ...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?"
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แซมสันกระหายน้ำมากเขาอาจตายเลยทีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าจะตายด้วยความกระหายและร่างกายของข้าจะตกลงไป...คนที่ไม่ได้เข้าสุุหนัต" หรือ 2) แซมสันพูดเกินจริงว่าเขากระหายน้ำโดยถามว่าเขาจะตายด้วยความกระหาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้พระองค์จะทรงอนุญาตให้ข้าอ่อนแรงจากการกระหายน้ำและให้ข้าตกลงไปใน...คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ตายด้วยความกระหายน้ำ
+
+"นี่หมายความว่าตายเพราะท่านไม่ได้ดื่มน้ำพอและดังนั้นท่านไม่มีน้ำพอเพียงในร่างกายของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ตกอยู่ในมือของพวกคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัต
+
+วลี "ตกอยู่ในมือของ" หมายความว่าถูกจับกุม "คนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" อ้างถึงคนฟีลิสเตียและด้วยคำว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต" ย้ำว่าพวกเขาไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกจับกุมโดยพวกคนฟีลิสเตียที่ไม่มีพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md
new file mode 100644
index 00000000..a96ce6c8
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ทรงเปิดช่องที่อยู่ที่
+
+"ได้เปิดรูในพื้นดิน" หรือ "ได้เปิดสถานที่อยู่ต่ำ" นี่อ้างถึงพื้นที่ต่ำที่พระยาห์เวห์ทรงให้มีน้ำพุได้ปรากฏขึ้นมา
+
+# เลฮี
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย15:9](https://v-mast.com/events/15/09.md)
+
+# กำลังของเขาก็ได้กลับคืนมาและฟื้นชื่นขึ้น
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าแซมสันได้กลับมาแข็งแรงอีกครั้ง ทั้งสองข้อความนี้สามารถนำมาเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้กลับมาแข็งแรงอีกครั้งหนึ่ง" หรือ "เขาได้รื้อฟื้นกำลังอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เอนหักโคร์
+
+นี่เป็นชื่อของน้ำพุ ชื่อนี้หมายความว่า "น้ำพุของคนที่ได้อธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อยู่ที่เมืองเลฮีจนถึงทุกวันนี้
+
+นี่หมายความว่าน้ำพุไม่ได้แห้งแต่มันยังคงอยู่ วลี "จนถึงทุกวันนี้" อ้างถึง "เวลาปัจจุบัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุยังสามารถพบได้ที่เลฮี แม้แต่ทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/15/20.md b/jdg/15/20.md
new file mode 100644
index 00000000..edf333e7
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในสมัยของคนฟีลิสเตีย
+
+นี่อ้างถึงช่วงระยะเวลาที่คนฟีลิสเตียได้ควบคุมแผ่นดินอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างเวลาที่คนฟีลิสเตียได้ควบคุมอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เป็นเวลายี่สิบปี
+
+"เป็นเวลา 20 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/15/intro.md b/jdg/15/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c40dd0eb
--- /dev/null
+++ b/jdg/15/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้วินิจฉัย12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### เรื่องของแซมสันได้ต่อเนื่องในบทนี้
+
+### คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวีบทนี้ด้วยบทกวีใน 15:16
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### พลังของแซมสัน
+
+พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ได้ทรงอยู่กับแซมสัน นี่หมายความว่าพระเจ้าประทานพลังพิเศษให้แก่แซมสัน พลังของแซมสันคือพลังของพระยาห์เวห์เองและเขาได้ทำหน้าที่วินิจฉัยของพระเจ้าแก่คนฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/16/intro.md)**
diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md
new file mode 100644
index 00000000..74c0c39a
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาก็ไปหลับนอนกับนาง
+
+วลีว่า "ไปหลับนอนกับ" เป็นวิธีที่สุภาพของการอ้างถึงการมีเพศสัมพันธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้มีเพศสัมพันธ์ร่วมกับนาง" หรือ "เขาได้นอนหลับร่วมกับนาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jdg/16/02.md b/jdg/16/02.md
new file mode 100644
index 00000000..fe11defc
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บอกชาวกาซาว่า
+
+คำว่า "ชาวกาซา" อ้างถึงปัญหาจากกาซา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หนึ่งบอกคนกาซาว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวกาซาจึงล้อมสถานที่นั้นไว้...พวกเขาซุ่มคอยแซมสันอยู่ที่ประตูเมืองตลอดคืน
+
+นี่มีความหมายโดยนัยว่าชาวกาซาบางคนล้อมสถานที่ที่ซึ่งแซมสันได้อยู่และผู้อื่นรอคอยที่ประตูเมืองทำให้เขาไม่สามารถออกไปได้
+
+# พวกเขาอยู่กันเงียบๆ ตลอดทั้งคืน
+
+ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาไม่ได้ทำเสียงรบกวนใดๆ ตลอดทั้งคืน" หรือ 2) "พวกเขาไม่ได้ทำความพยายามจู่โจมเขาตลอดทั้งคืน"
diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md
new file mode 100644
index 00000000..7795822d
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จนถึงเที่ยงคืน
+
+"จนถึงกลางดึกของคืนนั้น"
+
+# เสาประตูทั้งสองต้น
+
+เสาเหล่านี้เป็นส่วนค้ำสำหรับประตูเมือง เสาประตูเหล่านี้มีความเป็นไปได้ว่าทำมาจากลำต้นของต้นไม้และได้ถูกฝังไว้ในพื้นดิน ประตูเมืองแนบติดกับเสาเหล่านี้
+
+# ดาลประตูและทั้งหมด
+
+ดาลประตูมีความเป็นไปได้ว่าเป็นทางเหล็กหนักซึ่งเชื่อมต่อกับประตูที่เสาประตู ดาลประตูของประตูเมืองมีความเป็นไปได้ว่าทำด้วยแผ่นไม้หรือแผ่นเหล็กหนัก
+
+# บ่า
+
+ส่วนหนึ่งในร่างกายของมนุษย์ที่แขนและคอแนบติดกับร่างกาย
+
+# เฮโบรน
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0236143f
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หุบเขาโสเรก
+
+นี่คือชื่อของหุบเขาใกล้บ้านของแซมสัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/16/05.md b/jdg/16/05.md
new file mode 100644
index 00000000..67a75520
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# หลอกล่อ
+
+นำผิดทาง หรือ หลอกลวงบุคคลให้กระทำบางสิ่งบางอย่าง พวกเขาไม่ต้องการกระทำ
+
+# รู้ว่า
+
+นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงเรียนรู้บางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าใจ" หรือ "เรียนรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# หลอกล่อเพื่อให้รู้ว่ากำลังมหาศาลของเขามาจากไหน
+
+นี่คือสำนวนซึ่งอ้างถึงกำลังของเขามาจากที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เป็นเหตุให้เขาเป็นคนมีกำลังมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทำอย่างไรพวกเราจึงจะเอาชนะเขาได้
+
+"วิธีที่พวกเขาอาจเอาชนะเขา""
+
+# เงิน 1,100 แผ่น
+
+"เงินจำนวนหนึ่งพันหนึ่งร้อยชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1ee822d8
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำอย่างไรถึงจะควบคุมเธอได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกาะเธอเพื่อควบคุมเธอ" หรือ "เกาะเธอเพื่อยับยั้งเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/16/07.md b/jdg/16/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a6651f24
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สายธนูสด
+
+สายธนูมักจะทำมาจากส่วนหนึ่งของสัตว์ มักมาจากเส้นเอ็น คำว่า "สายธนูสด" อ้างถึงสิ่งเหล่านั้นซึ่งมาจากการฆ่าสัตว์สดๆ ซึ่งยังไม่แห้ง
+
+# ที่ยังไม่แห้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งยังไม่แห้ง" หรือ "ที่ยังไม่แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6d195d03
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ยังไม่แห้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งยังไม่แห้ง" หรือ "ที่ยังไม่ได้แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นางก็ได้เอามามัดแซมสันไว้
+
+"เดลิลาห์มัดแซมสันไว้ด้วยสายธนูสด"
diff --git a/jdg/16/09.md b/jdg/16/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f2329ac9
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในขณะนั้น
+
+ถ้อยคำนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในประโยคเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้ประพันธ์บอกข้อมูลภูมิหลังพระคัมภีร์เกี่ยวกับคนฟิลิสเตียซึ่งเดลิลาห์ได้เฝ้ารอเพื่อจับแซมสัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# คนฟีลิสเตียมาหาเธอ
+
+วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาพร้อมที่จะจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขาก็ได้ทำให้สายธนูเหล่านั้นขาดออกจากกันเหมือนกับเส้นด้ายเมื่อถูกไฟ
+
+ผู้ประพันธ์อธิบายว่าเขาทำลายสายธนูได้ง่ายเพียงไรโดยการเปรียบเทียบพวกมันถึงวิธีที่ด้ายขาดเมื่อมันถูกไฟเผา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำลายสายธนูได้ง่ายเท่ากับพวกเขาได้เผาทำลายด้าย" หรือ "เขาทำลายสายธนูได้ง่ายเท่ากับพวกเขาได้ทำด้วยด้ายเส้นบาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a0964a09
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เธอได้หลอกฉันและพูดโกหกกับฉัน
+
+การหลอกและการโกหกมีความหมายเหมือนกันและถูกระบุเพื่อเน้นย้ำว่าเดลิลาห์รู้สึกโกรธอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอหลอกฉันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เธอมีกำลังมหาศาลได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามารถเอาชนะเธอได้"
diff --git a/jdg/16/11.md b/jdg/16/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/16/12.md b/jdg/16/12.md
new file mode 100644
index 00000000..8d2c23c7
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนฟีลิสเตียขึ้นมาหาเธอ
+
+วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# กำลังซุ่มคอย
+
+นี่หมายถึงพวกเขาได้ซ่อนและรอคอยในเวลาที่เหมาะสมเพื่อจู่โจม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังรอคอยเพื่อจู่โจมเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เหมือนฉีกเส้นด้าย
+
+ผู้ประพันธ์อธิบายแซมสันทำให้เชือกขาดได้อย่างง่ายดายได้อย่างไรโดยการเปรียบเทียบมันกับการฉีกให้เป็นด้ายชิ้นเล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ง่ายด่ายเท่ากับพวกเขาได้เป็นเพียงด้ายชิ้นเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md
new file mode 100644
index 00000000..92bb6da9
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/13.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# เธอก็ยังหลอกลวงฉัน และพูดโกหกกับฉัน
+
+การหลอกลวงและการโกหกมีความหมายเหมือนกันและถูกระบุเพื่อเน้นย้ำว่าเดลิลาห์รู้สึกโกรธอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอหลอกลวงฉันอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เธอมีกำลังมหาศาล
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามารถมีกำลังเหนือเธอได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทอ
+
+การสานวัสดุเป็นชิ้นๆ เข้าด้วยกันซึ่งพวกมันยึดกันอยู่ในที่หนึ่ง
+
+# ตรึงผม
+
+ผมช่อเล็ก
+
+# ผ้า
+
+เสื้อผ้าทำมาจากการสานวัสดุเข้าด้วยกัน
+
+# หูกทอผ้า
+
+เครื่องจักรใช้สำหรับการรวมเส้นด้ายหลายเส้นของวัสดุนั้นเข้าไปในเสื้อผ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# แล้วตรึงผมนั้นไว้กับหูกทอผ้า
+
+"จากนั้นตรึงผ้าไว้กับหูกทอผ้า"
+
+# ตรึง
+
+ตอกตะปูเพื่อจะยึดบางสิ่งบางอย่างให้อยู่กับที่หนึ่ง
+
+# ฉันก็จะเป็นเหมือนกับผู้ชายคนอื่นๆ
+
+ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะอ่อนแอเท่ากับผู้ชายคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/16/14.md b/jdg/16/14.md
new file mode 100644
index 00000000..37f083e8
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนฟีลิสเตียขึ้นมาหาเธอ
+
+วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาอยู่ที่นี่เพื่อจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขาดึงเส้นด้ายและเข็มออกมาจากหูกทอผ้านั้น
+
+แซมสันดึงผ้าออกจากหูกทอผ้าเมื่อเขาดึงผมของเขาก็หลุดออกจากหูกทอผ้า นี่สามารถระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดึงผมของเขาออกไป การนำเข็มของหูกทอผ้าออกจากผ้าในหูกทอผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เข็ม
+
+นี่คือตะปูไม้หรือหมุดที่เคยติดอยู่กับผ้าที่หูกทอผ้า
diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md
new file mode 100644
index 00000000..5ec4b507
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# "เธอพูดได้อย่างไรว่า 'ฉันรักเธอ' ในเมื่อเธอไม่ได้บอกความลับของเธอกับฉัน?
+
+เดลิลาห์ถามคำถามนี้ซึ่งพูดว่าหากแซมสันรักเธอจริงๆ เขาจะบอกความลับของเขาแก่เธอ คำถามนี้สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเธอพูดว่า 'ฉันรักเธอ' เธอกำลังโกหกเพราะเธอไม่ได้แบ่งปันความลับของเธอแก่ฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/16/16.md b/jdg/16/16.md
new file mode 100644
index 00000000..84ea9bb8
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คาดคั้นเขา ... บีบบังคับเขา
+
+ในที่นี้ผู้ประพันธ์กล่าวถึงเดลิลาห์พยายามคาดคั้นแซมสันอย่างไรเหมือนกับว่าหากเธอได้สร้างแรงกดดันต่อเขาเพื่อโน้มน้าวเขาให้บอกเธอในสิ่งที่เธอต้องการรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามอย่างหนักที่จะคาดคั้นเขา... พยายามต่อไปที่จะบีบบังคับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ด้วยคำพูดของนาง
+
+"โดยสิ่งที่เธอได้พูดกับเขา"
+
+# จนเขาอยากจะตาย
+
+ผู้ประพันธ์ใช้การขยายความ การพูดเกินจริง เพื่อเน้นย้ำแซมสันรู้สึกอนาถอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเขาได้รู้สึกอนาถอย่างแท้จริง" หรือ "ซึ่งเขาไม่มีความสุขเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md
new file mode 100644
index 00000000..980db547
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# บอกนางทุกอย่าง
+
+ทุกสิ่งทุกอย่างเกี่ยวกับแหล่งกำลังของเขา นี่สามารถถูกระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกเธอถึงแหล่งของกำลังของเขา" หรือ "บอกเธอถึงความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มีดโกน
+
+ใบมีดคมใช้ในการตัดผมให้ติดกับหนังศีรษะของบุคคลหนึ่ง
+
+# นาศีร์แด่พระเจ้า
+
+นี่หมายถึงเขาถูกอุทิศให้แด่พระเจ้าเป็นนาศีร์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:5](https://v-mast.com/events/13/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาศีร์อุทิศแด่พระเจ้า" หรือ "อุทิศแด่พระเจ้าเป็นนาศีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตั้งแต่ในครรภ์มารดาของฉัน
+
+คำว่า "ตั้งแต่ในครรภ์มารดาของฉัน" ในที่นี้อ้างถึงตั้งแต่เมื่อเขาเกิด นี่หมายถึงเขาได้เป็นนาศีร์แล้วตั้งแต่เขาเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดชีวิตของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถ้าศีรษะฉันถูกโกน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากผู้หนึ่งโกนศีรษะของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โกน
+
+ตัดผมให้ติดกับหนังศีรษะด้วยที่โกนผม
+
+# แล้วฉันก็จะหมดแรง
+
+แซมสันกล่าวถึงกำลังของเขาเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งซึ่งสามารถทิ้งเขาไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะไม่มีความแข็งแรงอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md
new file mode 100644
index 00000000..c22fe883
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เดลิลาห์ได้เห็น
+
+คำว่า "ได้เห็น" ในที่นี้เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงตะหนักในบางสิ่งบางอย่างคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดลิลาห์ได้ตระหนัก" หรือ "เดลิลาห์ได้เรียนรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ความจริงทุกอย่าง
+
+คำว่า "ทุกอย่าง" ในที่นี้อ้างถึงทุกสิ่งทุกอย่างเกี่ยวกับเหตุผลที่แซมสันได้เป็นคนแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงเกี่ยวกับทำไมเขาจึงเป็นคนแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขึ้นมาอีก
+
+เดลิลาห์กำลังบอกผู้ปกครองให้มาที่ซึ่งเธออาศัยอยู่อีกครั้งหนึ่ง บ้านของเธอเป็นเหมือนพื้นที่ที่ยกระดับให้สูงขึ้นกว่าที่ซึ่งผู้ปกครองจะเดินทางจากที่นั่น
+
+# นำเงินติดมือเขามาด้วย
+
+นี่หมายถึงพวกเขาได้นำเอาเงินของเธอซึ่งพวกเขาได้มีสัญญาว่าจะให้เธอหากเธอช่วยพวกเขาจับแซมสัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การนำเงินซึ่งพวกเขาได้สัญญาว่าให้เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/16/19.md b/jdg/16/19.md
new file mode 100644
index 00000000..b0d68ba1
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# นางทำให้เขาหลับ
+
+"นางเป็นเหตุทำให้เขาหลับ"
+
+# อยู่บนตักของนาง
+
+นี่หมายถึงเขาได้นอนหลับด้วยศีรษะของเขาอยู่บนตักของเธอ นี่สามารถถูกระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยศีรษะของเขาอยู่บนตักของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตัก
+
+ตักเป็นส่วนที่อยู่ระดับขาส่วนบนเมื่อผู้หนึ่งกำลังนั่งลง
+
+# เจ็ดปอยบนศีรษะของเขา
+
+แซมสันมีผมเจ็ดปอยอยู่บนศีรษะของเขา ปอยเป็นผมช่อเล็ก ในที่นี้ปอยผมของเขาถูกอธิบายเป็น "การเป็นของ" บนศีรษะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผมเจ็ดปอยบนศีรษะของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
+
+# เขาหมดแรง
+
+"ควบคุมเขา"
+
+# กำลังของเขาได้หมดไปแล้ว
+
+ในที่นี้กำลังของแซมสัน ถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งสามารถไปจากเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังของเขาจากไปแล้ว" หรือ "เขาแข็งแรงได้ไม่นาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md
new file mode 100644
index 00000000..71f1f236
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนฟีลิสเตียขึ้นมาหาเธอ
+
+วลีว่า "มาหาเธอ" หมายถึงพวกเขาพร้อมที่จะจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟีลิสเตียอยู่ที่นี่เพื่อจับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ตื่นขึ้น
+
+"ตื่น"
+
+# ออกไป
+
+"หลบหนี"
+
+# แต่เขาไม่รู้ว่า พระยาห์เวห์ได้ทรงจากเขาไปแล้ว
+
+มันเป็นความหมายโดยนัยว่าพระยาห์เวห์ทรงจากแซมสันไปแล้ว เขาจึงแข็งแรงได้ไม่นาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาไม่รู้ว่าพระยาห์เวห์ได้จากเขาไปและนั่นเขาจึงไม่แข็งแรงพอที่จะสู้คนฟีลิสเตียได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/16/21.md b/jdg/16/21.md
new file mode 100644
index 00000000..fae4c94c
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/21.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ควักดวงตาทั้งสองข้างของเขาออก
+
+นี่หมายถึงพวกเขาเอาตาของเขาออกจากศีรษะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาตาของเขาออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ลงไปยังเมืองกาซา
+
+วลีว่า "ลงไป" ถูกใช้ในที่นี้เพราะพวกเขาได้นำแซมสันไปเมืองกาซาที่ซึ่งเป็นที่ระดับต่ำกว่าบ้านของเขาซึ่งพวกเขาได้จับเขาไว้
+
+# ล่ามเขาไว้ด้วยโซ่ทองสัมฤทธิ์
+
+"ล่ามโซ่เขาด้วยโซ่ทองสัมฤทธิ์" หรือ "มัดเขาขึ้นโดยใช้โซ่ทองสัมฤทธิ์"
+
+# โซ่
+
+ห่วงล็อคบนปลายโซ่ซึ่งมัดนักโทษตรงเท้าหรือมือของเขา หรือ ทั้งสองที่
+
+# โม่แป้ง
+
+"ดึงที่โม่แป้งเป็นวงกลม"
+
+# ที่โม่แป้ง
+
+นี่คือหินขนาดใหญ่มาก หนัก และเป็นทรงกลม โดยทั่วไปแล้วสัตว์ขนาดใหญ่ดึงที่โม่แป้งเป็นวงกลมเดินไปรอบๆ เพื่อบดข้าว ในที่นี้คนฟีลิสเตียดูหมิ่นแซมสันโดยการทำให้เขาดึงมัน
diff --git a/jdg/16/22.md b/jdg/16/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e36f4c5e
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หลังจากที่ได้ถูกโกน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากคนฟีลิสเตียได้โกนมันแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md
new file mode 100644
index 00000000..99cc7fa1
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระดาโกน
+
+พระเทียมเท็จของคนฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ชนะ
+
+"ได้สู้"
+
+# ได้ใส่เขาไว้ในอุ้งมือของเราแล้ว
+
+ในที่นี้ผู้ประพันธ์กล่าวถึงการเป็นแซมสันภายใต้การควบคุมของผู้ปกครองเหมือนกับว่าเขาได้เป็นบางสิ่งบางอย่างที่ถูกจับแน่นโดยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางเขาไว้ให้อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/16/24.md b/jdg/16/24.md
new file mode 100644
index 00000000..e1d6e71b
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ทำลายประเทศของเรา
+
+นี่อ้างถึงแซมสัน คำว่า "ผู้ทำลาย" ในที่นี้สามารถถูกสื่อด้วยคำกริยาว่า "ทำลาย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายซึ่งได้ทำลายประเทศของพวกเราแล้ว"
+
+# ผู้ที่ฆ่าพวกเราไปหลายคน
+
+คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้อ้างถึงคนฟีลิสเตีย คนเหล่านั้นผู้ซึ่งกำลังพูดว่าไม่นับตัวพวกเขาเองเป็นคนผู้ซึ่งแซมซันได้ฆ่าไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งได้ฆ่าคนของเราไปหลายคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md
new file mode 100644
index 00000000..f411d4af
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรียกแซมสันมา ... พวกเขาเรียกแซมสัน
+
+ตั้งแต่แซมสันเป็นนักโทษ เขาจึงไม่ได้ถูกเรียกโดยตรง แต่ผู้คนได้ถามถึงผู้ชายที่อยู่ในคุกให้นำเขามาหาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกให้นำแซมสันออกมา...พวกเขาได้นำแซมสันมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/16/26.md b/jdg/16/26.md
new file mode 100644
index 00000000..adaf6b7c
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เด็กชาย
+
+"ชายหนุ่ม" นี่ไม่ใช่เด็กหนุ่มแต่ดูเหมือนจะเป็นเยาวชน
+
+# ขอให้ข้าเกาะเสาเหล่านั้นที่รองรับตึกนี้อยู่
+
+"อนุญาตให้ฉันจับเสาซึ่งค้ำชูอาคารนี้อยู่"
diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md
new file mode 100644
index 00000000..9f971a10
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในตอนนี้
+
+ถ้อยคำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องราวหลักจนกว่าผู้เขียนบอกข้อมูลภูมิหลังของพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ประมาณสามพันคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง
+
+"3,000 คน ทั้งผู้ชายและผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# กำลังมองดู
+
+"กำลังดู"
+
+# ขณะที่แซมสันได้ทำให้พวกเขาสนุกสนาน
+
+มันไม่ชัดเจนในสิ่งที่แซมสันได้กระทำให้พวกเขาสนุกสนาน มันดูเหมือนว่าคนฟีลิสเตียได้ทำให้เขากระทำหลายสิ่งซึ่งดูหมิ่นเขาทำให้พวกเขารู้สึกสนุกกับเขา
diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md
new file mode 100644
index 00000000..5e1ca9f5
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ร้องทูลพระยาห์เวห์
+
+"อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์"
+
+# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์
+
+นี่หมายถึงจดจำเขาและเหตุการณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจำข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# อีกเพียงครั้งเดียว
+
+"อีกสักครั้งหนึ่ง"
+
+# จะแก้แค้นคนฟีลิสเตีย
+
+สำนวนนี้หมายถึงเขาต้องการให้มีพลังมากขึ้นอีกสักครั้งที่จะต่อสู้คนฟีลิสเตียเพื่อได้รับการแก้แค้นอย่างเต็มที่สำหรับสิ่งที่พวกเขาได้กระทำต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการปะทะต่อสู้คนฟีลิสเตีย" หรือ "ในความประพฤติที่เต็มไปด้วยพลังอีกหนึ่งครั้งที่จะต่อสู้คนฟีลิสเตีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/16/29.md b/jdg/16/29.md
new file mode 100644
index 00000000..f42b145c
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่รองรับตึกนั้น
+
+"ซึ่งค้ำชูอาคารนั้น"
diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md
new file mode 100644
index 00000000..5a1fee57
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาก็เหยียดออกไปด้วยกำลังของเขา
+
+เมื่อแซมสันเหยียดแขนของเขาออก เขาผลักเสาของอาคารล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาใช้กำลังของเขาผลักเสาล้มลง" หรือ "เขาใช้กำลังของเขาผลักเสาออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนตาย
+
+นี่อ้างถึงคนซึ่งตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนที่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# มีมากกว่า
+
+"มีจำนวนมากขึ้น"
diff --git a/jdg/16/31.md b/jdg/16/31.md
new file mode 100644
index 00000000..0fa15134
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/31.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ครอบครัวของบิดาทั้งหมด
+
+คำว่า "ครอบครัว" ในที่นี้อ้างถึงครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของบิดาของเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้ลงมา
+
+วลีว่า "ได้ลงมา" ถูกใช้ในที่นี้เพราะสถานที่ซึ่งครอบครัวของแซมสันเดินทางจากมาอยู่ที่สูงกว่าเมืองกาซา
+
+# เมืองโศราห์ ... เมืองเอชทาโอล
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของสถานที่เหล่านี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) และ [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md)
+
+# ในที่ฝังศพของมาโนอาห์บิดาของเขา
+
+"ที่ซึ่งบิดาของเขา มาโนอาห์ ถูกฝังไว้"
+
+# มาโนอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของชายนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แซมสันได้วินิจฉัยอิสราเอลเป็นเวลายี่สิบปี
+
+ประโยคที่เหมือนกันนี้ใน [ผู้วินิจฉัย 15:20](https://v-mast.com/events/15/20.md) ด้วยเช่นกัน มันถูกกล่าวซ้ำในที่นี้เพื่อย้ำเตือนผู้อ่านว่าเขาวินิจฉัยอิสราเอลนานเท่าใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แซมสันได้วินิจฉัยอิสราเอลแล้วเป็นเวลายี่สิบปีก่อนเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ยี่สิบปี
+
+"20 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/16/intro.md b/jdg/16/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a4120dae
--- /dev/null
+++ b/jdg/16/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 16 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+เรื่องเหมือนของแซมสันสรุปในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความผิดพลาดของแซมสัน
+
+แซมซันได้คิดอย่างผิดพลาดซึ่งเขาได้เป็นแหล่งของกำลังของเขา เขาไม่ได้ตระหนักว่าพระยาห์เวห์ได้ละทิ้งเขาแล้วและปราศจากพระยาห์เวห์จึงทำให้เขาไม่มีกำลังอีกต่อไป นี่ไม่ได้เป็นเฉพาะความผิดพลาดของแซมสันเท่านั้น ภรรยาต่างชาติของเขาก็สร้างปัญหาส่วนใหญ่ให้แก่เขา
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/17/intro.md)**
diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f978dea5
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มีชายคนหนึ่ง
+
+นี่คือวิธีแนะนำบุคคลใหม่ของเส้นเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
+
+# มีคาห์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง มันไม่ใช่ผู้ชายคนเดียวกันซึ่งได้เขียนไว้ในพระธรรมมีคาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/17/02.md b/jdg/17/02.md
new file mode 100644
index 00000000..2c1b95cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# 1,100 แผ่น
+
+"หนึ่งพันหนึ่งร้อยชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ที่ถูกลักไปจากแม่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งผู้หนึ่งได้ขโมยจากแม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ลูกได้ขโมยไปเอง
+
+"ลูกได้เป็นผู้หนึ่งซึ่งนำมันไป"
diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ee621047
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# 1,100 แผ่น
+
+"หนึ่งพันหนึ่งร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ได้แยก
+
+นี่หมายถึงถวายบางสิ่งบางอย่างเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# รูปหล่อโลหะ
+
+โลหะซึ่งได้ถูกหลอมละลายแล้วและถูกเทเข้าไปในแม่พิมพ์เพื่อเข้ารูปให้เป็นรูปทรงเฉพาะ
+
+# แม่จึงคืนเงินนี้ให้แก่ลูก
+
+"แม่ให้มันคืนแก่ลูก"
diff --git a/jdg/17/04.md b/jdg/17/04.md
new file mode 100644
index 00000000..481b2339
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เงินสองร้อยแผ่น
+
+"เงิน 200 ชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ได้ตั้งสิ่งเหล่านั้นไว้ในบ้านของมีคาห์
+
+คำว่า "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงรูปหล่อโลหะต่างๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาห์ตั้งพวกมันไว้ในบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c37c90a5
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ้านของรูปเคารพ
+
+นี่อ้างถึงบ้านที่ใช้เฉพาะเพื่อการนมัสการรูปเคารพ นี่สามารถถูกระบุอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านสำหรับการนมัสการรูปเคารพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/17/06.md b/jdg/17/06.md
new file mode 100644
index 00000000..56482bbf
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกคนก็ทำตามที่ตนเองเห็นชอบ
+
+ตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนได้กระทำในสิ่งที่เขาได้ตัดสินใจว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" หรือ "แต่ละคนได้เป็นสิ่งที่เขาตัดสินว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md
new file mode 100644
index 00000000..90f869b4
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชาวเมืองเบธเลเฮม
+
+"จากเมืองเบธเลเฮม"
+
+# จากตระกูลของเผ่ายูดาห์
+
+นี่หมายถึงเขาได้อาศัยอยู่ในหมู่ตระกูลของเผ่ายูดาห์ นั่นคือเผ่ายูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งได้อาศัยอยู่ในหมู่เผ่ายูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขาได้พักอาศัยอยู่ที่นั่นเพื่อปฏิบัติหน้าที่ของเขา
+
+"เขาได้อาศัยและทำงานที่นี่"
diff --git a/jdg/17/08.md b/jdg/17/08.md
new file mode 100644
index 00000000..510b2c30
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หาที่พักอาศัย
+
+"หาที่อื่นเพื่ออาศัย"
diff --git a/jdg/17/09.md b/jdg/17/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d2320c68
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สถานที่ซึ่งข้าพเจ้าจะพักอาศัย
+
+มันเป็นความหมายโดยนัยว่าเขากำลังมองหาสถานที่อยู่อาศัยหรือทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งข้าพเจ้าจะอาศัยและมีงานทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e5c3d165
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บิดาและปุโรหิต
+
+คำว่า "บิดา" ในที่นี้ถูกใช้ในความรู้สึกของการเป็นที่ปรึกษาและไม่ได้เป็นบิดาที่แท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปรึกษาและปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าจะให้เงินท่านปีละสิบแผ่น
+
+"ข้าพเจ้าจะให้เงินท่านสิบชิ้นในแต่ละปี"
+
+# เสื้อผ้าชุดหนึ่ง
+
+"ชุดของเสื้อผ้า"
+
+# ดังนั้น คนเลวีคนนั้นจึงเข้าไปในบ้านของเขา
+
+มันเป็นความหมายโดยนัยว่าคนเลวียอมรับข้อเสนอของมีคาห์ และจึงเข้าบ้านของมีคาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งคนเลวียอมรับข้อเสนอของเขาและได้เข้าไปในบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/17/11.md b/jdg/17/11.md
new file mode 100644
index 00000000..38a9abf0
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชายหนุ่มคนนั้นก็ได้เป็นเหมือนกับบุตรชายคนหนึ่งในบรรดาบุตรชายของมีคาห์
+
+ความสัมพันธ์ระหว่างคนเลวีกับมีคาห์ได้กลายเป็นความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดเหมือนอย่างบิดากับบุตรชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายหนุ่มได้กลายเป็นคนใกล้ชิดกับมีคาห์และได้เป็นเหมือนบุตรชายคนหนึ่งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b8b3f08c
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มีคาห์ได้แยกคนเลวีคนนั้นไว้
+
+คำว่า "แยก" ในที่นี้หมายถึงมีคาห์ "ได้อุทิศ" หรือ "ได้สถาปนา" เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาห์ได้อุทิศแด่คนเลวี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# อยู่ในบ้านของมีคาห์
+
+ในที่นี้การอาศัยอยู่ในบ้านของมีคาห์ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่า "การอยู่" ในบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาศัยในบ้านของมีคาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/17/13.md b/jdg/17/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/17/intro.md b/jdg/17/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..50e01d49
--- /dev/null
+++ b/jdg/17/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# ผู้วินิจฉัย 17 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+บทนี้เริ่มต้นการอธิบายในส่วนวิธีการที่อิสราเอลได้มีกษัตริย์
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### รูปเคารพและรูปแกะสลักทั้งหลาย
+
+ตามที่บทบัญญัติของโมเสส คนอิสราเอลได้ถูกห้ามจากการทำรูปแกะสลักไม้หรือรูปหล่อโลหะทั้งหลาย นี่ได้เป็นรูปแบบของการสร้างรูปเคารพ การปฏิบัติเช่นนี้เป็นสิ่งพื้นฐานในแผ่นดินคานาอันและมันได้แสดงอิทธิพลที่คนอิสราเอลได้อนุญาตประชาชนเหล่านี้มีต่อพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/18/intro.md)**
diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7a5adb75
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในสมัยนั้น
+
+วลีนี้แนะนำจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์อีกเหตุการณ์หนึ่งในเส้นทางการดำเนินเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
+
+# ในสมัยนั้น...จากท่ามกลางบรรดาเผ่าของอิสราเอล
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคนอิสราเอลและคนของเผ่าดาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ยังไม่ได้มรดกใดๆ เลยจาก
+
+นี่อ้างถึงได้ดินแดนเป็นมรดกเฉพาะที่ซึ่งพวกเขาได้อาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่รับดินแดนเป็นมรดกจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/18/02.md b/jdg/18/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e3c50db8
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จากจำนวนคนทั้งหมดในเผ่าของพวกเขา
+
+วลีว่า "จำนวนคนทั้งหมด" อ้างถึงผู้ชายทั้งหมดในเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากในหมู่ผู้ชายทั้งหมดในเผ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นักรบที่ชำนาญการศึก
+
+"นักสู้ผู้มีประสบการณ์"
+
+# โศราห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md)
+
+# เอชทาโอล
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md)
+
+# เพื่อออกไปเดินเท้าสำรวจ
+
+วลีว่า "เดินเท้า" หมายถึงเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อออกสำรวจโดยการเดินไปตามทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มีคาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อชายคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 17:1](https://v-mast.com/events/17/01.md)
diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md
new file mode 100644
index 00000000..75b8a480
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาก็จำเสียงพูดของคนเลวีหนุ่มคนนั้นได้
+
+พวกเขาจดจำผู้ชายโดยเสียงร้องของเขา คำว่า "เสียงพูด" ในที่นี้อ้างถึง "เสียงร้อง" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ฟังคนเลวีหนุ่มพูด และพวกเขาจดจำเสียงร้องของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/18/04.md b/jdg/18/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/18/05.md b/jdg/18/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/18/06.md b/jdg/18/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md
new file mode 100644
index 00000000..2063fcbc
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ลาอิช
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ไม่มีใครมายึดครอง
+
+"ไม่มีศัตรูใดมาอยู่อาศัยในแผ่นดินของพวกเขาผู้ซึ่งได้เอาชนะพวกเขา"
+
+# ไม่คบค้ากับใครเลย
+
+"ไม่มีการติดต่อกับผู้คนภายนอก" นี่หมายถึงพวกเขาได้อาศัยอยู่ไกลมากพอจากเมืองอื่นๆ ซึ่งพวกเขาได้อาศัยอยู่อย่างสงบจากผู้อื่น
diff --git a/jdg/18/08.md b/jdg/18/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8f1eec35
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองโศราห์
+
+แปลชื่อของเมืองเหมือนที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:2](https://v-mast.com/events/13/02.md)
+
+# เมืองเอชทาโอล
+
+แปลชื่อของเมืองเหมือนที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md)
diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4598e831
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกท่านจะไม่ทำอะไรเลยหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเพื่อเป็นการเสียดสีและมีความหมายว่าพวกเขาควรจะกระทำสิ่งตรงกันข้าม คำถามนี้สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะกระทำเดี๋ยวนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# อย่ารอช้าอยู่เลยที่จะไปโจมตี
+
+คำปฏิเสธทั้งสองเหล่านี้คือคำว่า "อย่า" และ "รอช้า" เมื่อใช้ร่วมกันเป็นการเน้นถึงความคิดเชิงบวกเพื่อโจมตีอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เร็วเข้า โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/jdg/18/10.md b/jdg/18/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a911a370
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แผ่นดินนั้นกว้างขวาง
+
+"แผ่นดินขนาดใหญ่" นี่คือการอธิบายขนาดของแผ่นดิน
+
+# ที่ซึ่งไม่ขาดแคลนอะไรเลยในแผ่นดินนั้น
+
+พวกผู้ชายใช้คำพูดเกินจริง เพื่อเน้นถึงว่ามันเป็นสถานที่ที่น่าพึงพอใจที่จะอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นพวกเราจะมีทุกสิ่งที่พวกเราต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ที่ซึ่งไม่ขาดแคลนอะไรเลย
+
+คำพูดปฏิเสธทั้งสองนี้เพื่อเน้นย้ำความคิดเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีทุกสิ่งทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md
new file mode 100644
index 00000000..fea739b7
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หกร้อยคน
+
+"ผู้ชาย 600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/18/12.md b/jdg/18/12.md
new file mode 100644
index 00000000..49cc0c29
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คีริยาทเยอาริม
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# มาฮาเนห์ดาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 13:25](https://v-mast.com/events/13/25.md)
+
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+นี่หมายถึงบางสิ่งบางอย่างยังคงเหมือนเดิม มันอ้างถึง "ปัจจุบัน" นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และนั่นคือยังคงเป็นชื่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/18/14.md b/jdg/18/14.md
new file mode 100644
index 00000000..4dcb838f
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองลาอิช
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 18:7](https://v-mast.com/events/18/07.md)
+
+# ในบ้านเหล่านี้มีเอโฟด ... รูปหล่อโลหะ? ... จะทำ
+
+ผู้ชายทั้งห้าถามคำถามนี้เพื่อแนะนำและหนุนใจพวกผู้ชายว่าพวกเขาควรขโมยรูปเคารพทั้งหลาย นี่สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ และข้อมูลโดยนัยนี้อาจเสริมไว้ในวงเล็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านเหล่านี้มีเอโฟด ... รูปหล่อโลหะ (พวกเขาได้แนะนำถึงบรรดาผู้ชายขโมยสิ่งต่างๆ เหล่านี้) ตัดสินใจ...จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในบ้านเหล่านี้
+
+"หนึ่งในบ้านเหล่านี้มี" หรือ "ในหมู่บ้านเหล่านี้มี"
diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9a9fe70e
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจึงกลับมาที่นั่น
+
+"พวกเขาได้กลับมา"
+
+# คนเหล่านั้นได้ทักทายเขา
+
+คำว่า "เขา" อ้างถึงคนเลวี
diff --git a/jdg/18/16.md b/jdg/18/16.md
new file mode 100644
index 00000000..378fa7a4
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนดานหกร้อยคน
+
+"คนดาน 600 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md
new file mode 100644
index 00000000..4d64a0ea
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนหกร้อยคน
+
+"ผู้ชาย 600 คน" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/18/18.md b/jdg/18/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md
new file mode 100644
index 00000000..dc6402f0
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หรือการเป็นปุโรหิตของเผ่าซึ่งเป็นตระกูลหนึ่งของอิสราเอล อย่างไหนจะดีกว่ากันสำหรับท่าน?
+
+พวกเขาถามคำถามเชิงโวหารเพื่อบ่งบอกว่ามันเป็นความจริง คำถามนี้สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดีสำหรับท่านที่จะเป็นปุโรหิตของเผ่าและตระกลูหนึ่งของอิสราเอลมากกว่าเพียงแค่ในบ้านของชายคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/18/20.md b/jdg/18/20.md
new file mode 100644
index 00000000..51f0c119
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใจของปุโรหิตคนนั้นก็ยินดี
+
+คำว่า ปุโรหิต ในที่นี้ถูกอ้างถึงโดย "ใจ" ของเขา เพื่อเน้นย้ำอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตได้มีความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md
new file mode 100644
index 00000000..da32695f
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาให้พวกเด็กเล็กๆ อยู่ข้างหน้าพวกเขา
+
+พวกเขาเดินทางด้วยวิธีนี้เพื่อปกป้องพวกเด็กๆ หากมีคาห์และคนของเขาจู่โจมพวกเขา สิ่งที่ควรทำอย่างแรกคือเข้าถึงนักรบและไม่ให้พวกเด็กๆ เข้าถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาให้พวกเด็กเล็กๆ อยู่ข้างหน้าพวกเขาเพื่อปกป้องพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาจึงหันกลับ
+
+"คนดานหันไปรอบๆ "
diff --git a/jdg/18/22.md b/jdg/18/22.md
new file mode 100644
index 00000000..d8fafe7c
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ระยะหนึ่ง
+
+"ระยะทางหนึ่ง" นี่หมายถึงระยะทางสั้น ๆ แต่มีความยาวพอที่จะนำมาวัดระยะทางที่เดินไปข้างหน้าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# บรรดาคนที่อยู่ในบ้านเรือนใกล้บ้านของมีคาห์ก็ถูกเรียกออกมารวมตัวกัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเรียกพวกผู้ชายซึ่งอยู่ใกล้บ้านของเขามารวมตัวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาติดตามไปจนทันคนเผ่าดาน
+
+ประโยคนี้มีความหมายโดยนัยหมายถึงพวกเขาได้วิ่งตามทันคนเผ่าดาน ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งตามพวกคนดาน พวกเขาวิ่งตามทันพวกคนดาน"
diff --git a/jdg/18/23.md b/jdg/18/23.md
new file mode 100644
index 00000000..c7ee2fc7
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าได้เรียกคนพวกนี้มากันทำไม?
+
+คำถามนี้เป็นการตำหนิ มันสามารถถูกแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรเรียกพวกผู้ชายของเจ้ามารวมตัวกันเพื่อไล่ล่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เรียกมากัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เรียกพวกผู้ชายเหล่านี้มารวมกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md
new file mode 100644
index 00000000..c1058b01
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระต่างๆ ที่ข้าได้ทำ
+
+มีคาห์ไม่ได้สร้างพระต่างๆ ของเขา อย่างไรก็ตามช่างฝีมือได้สร้างพระต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระต่างๆ ซึ่งข้าได้ทำสำหรับข้า" หรือ "พระต่างๆ ซึ่งช่างฝีมือได้ทำเพื่อข้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้ายังมีอะไรเหลืออยู่เล่า?
+
+มีคาห์ถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่มีสิ่งต่างๆ ที่สำคัญสำหรับเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่เลย" หรือ "เจ้าได้นำทุกสิ่งทุกอย่างซึ่งเป็นสิ่งสำคัญของข้าไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเจ้ายังจะถามข้าได้อย่างไรว่า 'อะไรที่ทำความยุ่งยากให้แก่เจ้า?
+
+มีคาห์ถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าคนดานรู้อย่างแน่นอนเกี่ยวกับสิ่งที่กำลังรบกวนเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าข้าทุกข์ยากอย่างหนัก" หรือ "เจ้ารู้ว่าข้าถูกรบกวนโดยสิ่งที่เจ้าได้ทำกับข้ามากเท่าใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/18/25.md b/jdg/18/25.md
new file mode 100644
index 00000000..6c519575
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าอย่าพูดอะไรให้พวกเราได้ยินอีก
+
+วลี "พูดอะไรให้พวกเราได้ยิน" อ้างถึงการที่คนดานได้ยินมีคาห์กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น แต่รวมถึงการที่พวกเขาอาจบอกแก่ผู้อื่นด้วยเช่นกันว่ามีคาห์ได้กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราได้รับคำตอบว่าเจ้าไม่ได้พูดสิ่งใด" หรือ "พูดอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พูดอะไรให้พวกเราได้ยิน
+
+คำว่า "อะไร" อ้างถึงข้อมูลใดๆ เกี่ยวกับคนดานมาหามีคาห์ที่บ้านและขโมยรูปเคารพของเขา ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ยินเจ้าพูดสิ่งใดๆ เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นนี้" หรือ "ได้ยินเจ้าพูดสิ่งใดๆ เกี่ยวกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทั้งเจ้าและครอบครัวของเจ้าก็จะถูกฆ่าเสีย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเจ้าและครอบครัวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/18/26.md b/jdg/18/26.md
new file mode 100644
index 00000000..de3e2ebc
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไปตามทางของพวกเขา
+
+นี่หมายถึงพวกเขาได้เดินทางต่อไปบนเส้นทางของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางต่อไปบนเส้นทางของพวกเขา" หรือ "เดินทางอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คนเหล่านั้นมีกำลังมากกว่าเขา
+
+นี่อ้างถึงคนดานที่มีกำลังมากเกินกว่าที่มีคาห์และพวกผู้ชายของเขาจะต่อสู้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นคนที่มีกำลังมากเกินกว่าที่เขาและพวกผู้ชายจะต่อสู้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md
new file mode 100644
index 00000000..e9239688
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งที่มีคาห์ได้ทำ
+
+มีคาห์ไม่ได้สร้างพระต่างๆ ของเขา อย่างไรก็ตามช่างฝีมือได้สร้างพระต่างๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายซึ่งได้ถูกสร้างเพื่อมีคาห์" หรือ "สิ่งทั้งหลายของมีคาห์" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมืองลาอิช
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 18:7](https://v-mast.com/events/18/07.md)
+
+# ด้วยดาบ
+
+"ด้วยดาบของพวกเขา" คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนดาบและอาวุธต่างๆ ซึ่งพวกทหารใช้ในการต่อสู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/18/28.md b/jdg/18/28.md
new file mode 100644
index 00000000..10ebf974
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาก็ไม่คบค้ากับใคร
+
+นี่หมายถึงพวกเขาได้อาศัยอยู่ไกลพอจากเมืองอื่น ซึ่งพวกเขาได้อาศัยอยู่อย่างสงบจากผู้อื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 18:7](https://v-mast.com/events/18/07.md)
+
+# เบธเรโหบ
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/18/29.md b/jdg/18/29.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md
new file mode 100644
index 00000000..299d3a1e
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โยนาธานบุตรชายของเกอร์โชมบุตรของโมเสส
+
+นี่คือชื่อของคนเลวีหนุ่มผู้ซึ่งเคยรับใช้เป็นปุโรหิตของมีคาห์ ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของคนเลวีหนุ่มคือโยนาธานบุตรของเกอร์โชม บุตรของโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จนถึงสมัยที่แผ่นดินได้ตกเป็นเชลย
+
+นี่อ้างถึงเวลาหลังจากเมื่อคนดานจะถูกจับโดยศัตรูของพวกเขา การยึดแผ่นดินในที่นี้ได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นนักโทษที่ถูกจับโดยศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนในวันหนึ่งซึ่งศัตรูของพวกเขาได้ยึดแผ่นดินของพวกเขา" หรือ "จนวันหนึ่งซึ่งศัตรูของพวกเขาได้นำพวกเขาไปจับไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/18/31.md b/jdg/18/31.md
new file mode 100644
index 00000000..948c94fb
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่เขาได้ทำขึ้นมา
+
+มีคาห์ไม่ได้สร้างพระต่างๆ ของเขา อย่างไรก็ตามช่างฝีมือก็ทำพระต่างๆ เพื่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งได้ทำเพื่อเขา" หรือ "ซึ่งช่างฝีมือของเขาได้ทำเพื่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/18/intro.md b/jdg/18/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..6bc73f98
--- /dev/null
+++ b/jdg/18/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# ผู้วินิจฉัย 18 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+### เผ่าดาน
+
+เผ่าดานขาดความเชื่อในพระยาห์เวห์และยังไม่ได้เอาชนะการสืบทอดมรดก ในบทนี้ พวกเขาเริ่มต้นที่จะเอาชนะแผ่นดินของพวกเขาแต่พวกเขาก็ได้เริ่มต้นนมัสการรูปเคารพด้วยเช่นเดียวกัน การเอาชนะของพวกเขาต่อแผ่นดินมีความแตกต่างกันมากกว่าชัยชนะของเผ่าอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/inherit]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/19/intro.md)**
diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e8b29ccb
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในสมัยนั้น
+
+วลีนี้แนะนำจุดเริ่มต้นของอีกเหตุการณ์หนึ่งในเส้นทางการดำเนินเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
+
+# แดนไกลโพ้น
+
+ไกลจากที่ซึ่งคนส่วนใหญ่อาศัยอยู่
diff --git a/jdg/19/02.md b/jdg/19/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4fae99b7
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่ซื่อสัตย์ต่อเขา
+
+นี่หมายถึงเธอไม่ซื่อสัตย์ในความสัมพันธ์และเธอได้เริ่มต้นหลับนอนกับพวกผู้ชายอื่น หากมีความจำเป็น ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เริ่มต้นหลับนอนกับพวกผู้ชายอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md
new file mode 100644
index 00000000..9ce8a21b
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนรับใช้ของเขาไปกับเขาและลาคู่หนึ่ง
+
+"เขาได้ไปกับคนรับใช้ของเขาและลาสองตัว"
diff --git a/jdg/19/04.md b/jdg/19/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a7b335a6
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พ่อตาของเขาซึ่งเป็นบิดาของหญิงสาวคนนั้น ก็เชิญชวน
+
+"พ่อตาของเขา นั่นคือ พ่อของหญิงสาวคนนั้น ได้เชิญชวน" หรือ "พ่อของหญิงสาวได้เชิญชวน"
+
+# เชิญชวนให้เขาพัก
+
+"ได้กล่าวกับเขาดังนั้นเขาจึงได้ตัดสินใจอยู่"
diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b64cd3c6
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาได้เตรียมตัว
+
+คนเลวีได้เตรียมตัว
+
+# กินอาหารสักหน่อยให้มีกำลัง
+
+คำว่า "อาหาร" ในที่นี้อ้างถึง "อาหาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินอาหารสักหน่อย เจ้าจึงจะแข็งแรงพอที่จะเดินทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/19/06.md b/jdg/19/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7f3f9b18
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอให้ค้างอีกสักคืนเถิด
+
+"ได้โปรดอยู่อีกสักคืนเถิด"
diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/19/08.md b/jdg/19/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1a27ec12
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พักเอาแรงอีกสักหน่อย และคอยจนกว่าจะถึงตอนบ่ายเถิด
+
+พ่อตากำลังแนะนำว่าเขาต้องเพิ่มกำลังตัวเขาเองด้วยการกิน เขากำลังถามเขาด้วยเช่นกันเพื่อรอคอยจนกว่าจะถึงตอนบ่ายจึงจะจากไป ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กินอาหารสักหน่อย เจ้าจึงจะเป็นคนแข็งแรงพอที่จะเดินทาง และรอคอยจนกว่าจะถึงตอนบ่ายจึงจากไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0a8be1e9
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตอนนี้ วันนี้ใกล้จะเย็นแล้ว
+
+"วันนี้ใกล้จะหมดวันแล้ว" หรือ "มันใกล้ถึงตอนเย็นแล้ว"
diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d84bcba4
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นั่นคือเมืองเยรูซาเล็ม
+
+"ซึ่งหลังจากนั้นได้ถูกเรียกว่า เมืองเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jdg/19/11.md b/jdg/19/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f3af5b03
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มาเถิด ขอให้พวกเรา
+
+นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อเป็นการแนะนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแนะนำว่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ไปแวะที่
+
+นี่หมายถึงพักจากการเดินทางและหยุดอยู่สักที่หนึ่งในระหว่างทางนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md
new file mode 100644
index 00000000..37f44813
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แวะเข้าไปใน
+
+นี่หมายถึงพักจากการเดินทางและหยุดที่สถานที่หนึ่งระหว่างทางนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:11](https://v-mast.com/events/19/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/19/13.md b/jdg/19/13.md
new file mode 100644
index 00000000..25914b1e
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มาเถิด ให้เรา
+
+นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อเป็นการแนะนำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแนะนำว่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/19/15.md b/jdg/19/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3a7a1512
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้แวะ
+
+นี่หมายถึงพักจากการเดินทางของพวกเขาและหยุดที่สถานที่หนึ่งระหว่างทางนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:11](https://v-mast.com/events/19/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้หยุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ลานเมือง
+
+ตลาดซื้อขายซึ่งคนได้มาพบปะกันในระหว่างวัน
+
+# พาพวกเขาไปที่บ้าน
+
+วลีนี้หมายถึงผู้หนึ่งเชิญพวกเขาเพื่อไปใช้เวลากลางคืนในบ้านของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชิญพวกเขาให้อยู่ในบ้านของพวกเขาสำหรับคืนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md
new file mode 100644
index 00000000..03e78414
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนเบนยามิน
+
+คนเบนยามินคือเชื้อสายของเบนยามิน ดูที่เคยแปลชื่อของกลุ่มคนนี้ไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md)
diff --git a/jdg/19/17.md b/jdg/19/17.md
new file mode 100644
index 00000000..70d0a241
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาเงยหน้าขึ้น
+
+ในที่นี้ ผู้ชายคนหนึ่งได้มองขึ้นข้างบนและตั้งใจดูสิ่งที่อยู่รอบตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้มองขึ้นข้างบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลานเมือง
+
+ตลาดซื้อขายที่ซึ่งคนได้มาพบปะกันในระหว่างวัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:14](https://v-mast.com/events/19/14.md)
diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e1d10920
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครที่จะพาข้าพเจ้าเข้าไปในบ้านของเขา
+
+วลีนี้อ้างถึงผู้หนึ่งเชิญผู้อื่นเข้าไปในบ้านของเขาเพื่อใช้เวลากลางคืนที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งได้เชิญข้าพเจ้าไปอยู่ในบ้านของเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะพาข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ คนเลวี พูดว่า "ข้าพเจ้า" แต่แท้จริงแล้วเขากำลังอ้างถึงตัวเขาเองกับคนรับใช้ของเขาและภรรยาน้อยของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพาพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/19/19.md b/jdg/19/19.md
new file mode 100644
index 00000000..1186cb61
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีอาหารและเหล้าองุ่น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีขนมปังและเหล้าองุ่นเพียงเล็กน้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้าพเจ้าและสาวใช้ของท่านที่นี่ และสำหรับคนหนุ่มคนนี้กับคนรับใช้ของท่าน
+
+คนเลวีพูดแทนตัวเองและคนอื่นในฐานะคนรับใช้และเป็นบุคคลที่สามเพื่อแสดงความเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า ภรรยาน้อยของข้าพเจ้า และคนรับใช้ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# พวกเราไม่ขาดสิ่งใดเลย
+
+นี่สามารถถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีทุกสิ่งทุกอย่างที่เราต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d7932019
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่อย่า
+
+"อย่า" คำว่า "แต่" ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่เขาไม่ได้ต้องการให้คนเลวีกระทำ
+
+# ลานเมือง
+
+นี่อ้างถึงจัตุรัสใจกลางเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 19:17](https://v-mast.com/events/19/17.md)
diff --git a/jdg/19/21.md b/jdg/19/21.md
new file mode 100644
index 00000000..48beba6f
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พาคนเลวีเข้าไปที่บ้านของเขา
+
+นี่หมายถึงเขาได้เชิญคนเวลีให้ใช้เวลากลางคืนที่ในบ้านของเขา โดยการเชิญคนเลวีนั้นเขาได้เชิญภรรยาน้อยและคนรับใช้ของเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชิญคนเลวีและคนรับใช้ของเขาให้อยู่ในบ้านของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md
new file mode 100644
index 00000000..2382cfca
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขากำลังเพลิดเพลินใจ
+
+คำว่า "กำลังเพลิดเพลินใจ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงมีเวลาที่ดีร่วมกับผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้มีเวลาที่ดีร่วมกัน" หรือ "พวกเขาได้เพลิดเพลินด้วยตัวพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกผู้ชาย ... ได้มาล้อมบ้านหลังนั้น
+
+พวกผู้ชายบางคนได้ยืนอยู่บนทุกด้านของบ้าน
diff --git a/jdg/19/23.md b/jdg/19/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md
new file mode 100644
index 00000000..38f6ad03
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่แน่ะ
+
+ถ้อยคำนี้ได้เคยใช้เพื่อให้คนตั้งใจฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
diff --git a/jdg/19/25.md b/jdg/19/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7176f37b
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ชายพวกนั้นไม่ฟังเสียงเขา
+
+ในที่นี้ผู้ประพันธ์พูดถึง "การเห็นด้วย" เหมือนกับว่ามันได้เป็น "การฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายไม่ยอมรับข้อเสนอของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนเลวีคนนั้นจึงจับภรรยาน้อยของเขา
+
+อาจมีความสับสนกับการระบุตัวตนของผู้ชายคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเลวีคนนั้นได้จับภรรยาน้อยของเขา"
+
+# ถึงรุ่งเช้า
+
+"เมื่อดวงอาทิตย์กำลังขึ้น" หรือ "ถึงแสงแรก" นี่อ้างถึงเมื่อดวงอาทิตย์เริ่มขึ้น
diff --git a/jdg/19/26.md b/jdg/19/26.md
new file mode 100644
index 00000000..a824f5ad
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตอนรุ่งเช้า
+
+นี่อ้างถึงตอนเช้าเมื่อมันเกิดความสว่างภายนอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงอาทิตย์ได้ขึ้นอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/19/28.md b/jdg/19/28.md
new file mode 100644
index 00000000..7f53e8cd
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ไม่มีคำตอบใดๆ
+
+ผู้หญิงคนนั้นไม่มีคำตอบเพราะเธอได้ตายแล้ว ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เธอไม่ได้ตอบเพราะเธอได้ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md
new file mode 100644
index 00000000..80923352
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แขนขา
+
+"ส่วนต่อส่วน" ผู้ประพันธ์ใช้การอธิบายภาพนี้ถึงวิธีที่คนเลวีตัดร่างกายของเธอให้เป็นชิ้นส่วนเพื่อเน้นย้ำสิ่งที่เขาได้กระทำ "แขนขา" อ้างถึงแขนและขาของบุคคลหนึ่ง หากนั่นไม่ใช่วลีที่เหมือนกันในภาษาของท่าน การอธิบายนี้อาจจะตัดออกจากการแปลได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# สิบสองท่อน
+
+"12 ชิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ได้ส่งท่อนเหล่านั้นไปทั่วทุกแห่งในอิสราเอล
+
+นี่หมายถึงเขาได้ส่งชิ้นส่วนที่แตกต่างกันไปยังพื้นที่ต่างๆ สิบสองแห่งในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งแต่ละชิ้นไปสถานที่ต่างกันทั่วอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/19/30.md b/jdg/19/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/19/intro.md b/jdg/19/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..945074e6
--- /dev/null
+++ b/jdg/19/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# ผู้วินิจฉัย 19 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+### ความบาปของเผ่าเบนยามิน
+
+คนจากหมู่บ้านหนึ่งของเผ่าเบนยามินข่มขืนภรรยาของผู้มาเยือนให้ตาย นี่คือความชั่วร้ายมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในตะวันออกใกล้ยุคโบราณ คนอิสราเอลตัดสินใจกระทำผิดต่อแขก หนึ่งในอาชญากรรมที่เลวร้ายที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)**
diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e14f8152
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เป็นใจเดียว
+
+คำอุปมานี้พูดถึงกลุ่มคนที่กระทำร่วมกันเหมือนเป็นบุคคลเดียว เป็นการอ้างถึงกลุ่มคนซึ่งกระทำทุกสิ่งทุกอย่างร่วมกันด้วยวิธีเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเขาเป็นคนเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ตั้งแต่ดานจนถึงเบเออร์เชบา
+
+นี่อ้างถึงแผ่นดินทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเผ่าทั้งสิบเอ็ดเผ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/jdg/20/02.md b/jdg/20/02.md
new file mode 100644
index 00000000..8db02e77
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระเจ้า...ทหารราบ 400,000 คน
+
+"พระเจ้าและนอกจากนี้ยังมีทหารประจำมาอีก 400,000 นาย"
+
+# พร้อมที่จะสู้รบ
+
+"ความสามารถในการไปสงคราม" พวกเขาไม่ได้ไปสู้กับผู้อื่น
diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md
new file mode 100644
index 00000000..83a59971
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในขณะนั้น
+
+คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อให้เป็นที่สังเกตการแบ่งเค้าโครงเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้ประพันธ์ของพระธรรมบอกข้อมูลภูมิหลังเกี่ยวกับสิ่งที่คนเบนยามินได้รู้
+
+# ได้ยกขึ้นไปที่เมืองมิสปาห์
+
+เมืองมิสปาห์เป็นที่สูงบนภูเขา
diff --git a/jdg/20/04.md b/jdg/20/04.md
new file mode 100644
index 00000000..91192742
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ค้างคืน
+
+"สำหรับคืนนั้น" หรือ "อยู่สำหรับกลางคืน"
diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/06.md b/jdg/20/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f2d7375d
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชั่วร้ายและโหดเหี้ยม
+
+คำว่า "โหดเหี้ยม" อธิบาย "ชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายอย่างโหดเหี้ยม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
diff --git a/jdg/20/07.md b/jdg/20/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ab2203c6
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บัดนี้
+
+คำนี้ถูกใช้เป็นคำแนะนำบทสรุปของคำพูดของคนเลวี
+
+# ให้คำแนะนำและคำปรึกษากันที่นี่
+
+คำว่า "คำแนะนำ" และ "คำปรึกษา" อ้างถึงสิ่งเดียวกันและถูกกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำ พวกมันสามารถถูกใช้ร่วมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัดสินใจในสิ่งที่พวกเราต้องการกระทำเกี่ยวกับสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md
new file mode 100644
index 00000000..47841f0d
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เป็นใจเดียว
+
+คำอุปมานี้กล่าวถึงกลุ่มคนที่ประพฤติตัวเป็นบุคคลเดียว พวกเขาประพฤติร่วมกันทั้งหมดในวิธีเดียวกันอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเขาได้เป็นผู้ชายคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ไม่มีใครในพวกเราที่จะกลับไปยังเต็นท์ของเขา ไม่มีใครสักคนจะกลับไปบ้านของเขา
+
+ทั้งสองประโยคย่อยนี้พูดถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อเป็นการย้ำ ทั้งสองประโยคนี้สามารถนำมาใช้ร่วมกันได้ คำว่า "ไม่มี...ไป" และ "ไม่มี...กลับไป" เน้นถึงวิธีการที่ประชาชนจะยังคงอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราทั้งหมดจะอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jdg/20/09.md b/jdg/20/09.md
new file mode 100644
index 00000000..2c800804
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่เดี๋ยวนี้
+
+ถ้อยคำเหล่านี้แนะนำส่วนหลักของสิ่งที่คนพูดหลังจากเครื่องหมายตกใจเริ่มขึ้น
+
+# ตามที่ฉลากได้นำ
+
+นี่เกี่ยวข้องกับการโยนหรือการกลิ้งหินที่มีสัญลักษณ์เล็กๆ อยู่เพื่อกำหนดสิ่งที่พระเจ้าทรงประสงค์
diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6f65e646
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิบคนจากหนึ่งร้อยคน...หนึ่งร้อยคนจากหนึ่งพันคน...หนึ่งพันคนจากหนึ่งหมื่นคน
+
+"ผู้ชาย 10 คน จาก 100...100 คน คน จาก 1,000 คน...1,000 คน จาก 10,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เสบียง
+
+อาหารและสิ่งทั้งหลายอื่นๆ ที่คนต้องการ
diff --git a/jdg/20/11.md b/jdg/20/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a280457f
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ออกไปสู้รบกับเมืองนั้น
+
+"มาโจมตีเมืองนั้นร่วมกัน"
diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/13.md b/jdg/20/13.md
new file mode 100644
index 00000000..19326a59
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประหารพวกเขา
+
+นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าพวกเขา" หรือ "ปลิดชีวิตพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เสียงพี่น้องของพวกเขา
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้อ้างถึงข้อความซึ่งพวกเขาได้กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พี่ชายของพวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jdg/20/14.md b/jdg/20/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1a0f98bf
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สองหมื่นหกพัน
+
+"26,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เจ็ดร้อย
+
+"700" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/20/16.md b/jdg/20/16.md
new file mode 100644
index 00000000..3e33fc58
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถนัดมือซ้าย
+
+คนที่ถนัดมือซ้ายเป็นผู้หนึ่งซึ่งมีทักษะด้วยการใช้มือซ้ายของพวกเขามีมากกว่าคนที่ใช้มือขวาของเขา
+
+# สามารถเหวี่ยงก้อนหินให้ถูกเส้นผมได้โดยไม่พลาด
+
+ประโยคนี้แสดงให้เห็นถึงวิธีการที่พวกเขาสามารถเล็งและยิงเป้าหมายได้อย่างแม่นยำ ประโยคนี้ทำให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามารถขว้างหินให้ถูกเส้นผมได้" หรือ "สามารถขว้างหินไปที่บางสิ่งบางอย่างที่มีขนาดเล็กเท่ากับเส้นผมได้"
diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b15cd46d
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่นับ
+
+"ไม่รวม"
+
+# 400,000
+
+"ผู้ชายสี่แสนคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/20/18.md b/jdg/20/18.md
new file mode 100644
index 00000000..dd2a34b3
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทูลขอคำปรึกษาจากพระเจ้า
+
+"ได้ถามพระเจ้าถึงสิ่งที่จะกระทำ" หรือ "ถามพระเจ้าถึงวิธีต่อเนื่อง"
diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bbd0ee50
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ย้ายค่ายของพวกเขาไปตั้งใกล้เมืองกิเบอาห์
+
+คำถามบางคำถามเกี่ยวกับความหมายของข้อความภาษาฮีบรู ประกอบด้วยความหมายซึ่งพวกเขาตั้งค่ายของพวกเขาใกล้เมืองกิเบอาห์ มันสามารถหมายถึงกองทัพได้ออกไปและยืนตรงข้ามกับเมืองกิเบอาห์พร้อมต่อสู้
diff --git a/jdg/20/20.md b/jdg/20/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/21.md b/jdg/20/21.md
new file mode 100644
index 00000000..969eb0bc
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สองหมื่นสองพัน
+
+"22,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md
new file mode 100644
index 00000000..003f55fe
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้เสริมกำลังกัน
+
+คำว่า "ได้เสริม" ในที่นี้เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงพวกเขาหนุนใจซึ่งกันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาจัดแนวรบ
+
+นี่มีความหมายที่เป็นไปได้ว่าคนอิสราเอลได้จัดเตรียมแนวรบของพวกเขาสำหรับการต่อสู้ในวันถัดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เตรียมความพร้อมในการต่อสู้สำหรับวันต่อไป"
diff --git a/jdg/20/23.md b/jdg/20/23.md
new file mode 100644
index 00000000..0e786ed0
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาแสวงหาการทรงนำจากพระยาห์เวห์
+
+วิธีการที่พวกเขาใช้ไม่ได้ถูกระบุไว้ ปุโรหิตอาจโยนฉลากเพื่อทดสอบน้ำพระทัยของพระเจ้า
diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/25.md b/jdg/20/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a98f2979
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนึ่งหมื่นแปดพัน
+
+"18,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md
new file mode 100644
index 00000000..b60cb19c
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ต่อพระพักตร์ของพระยาห์เวห์" หรือ "ต่อพระยาห์เวห์"
diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md
new file mode 100644
index 00000000..a316df69
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะหีบแห่งพันธสัญญาของพระเจ้าได้อยู่ที่นั่นในสมัยนั้น
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่เข้าไปเพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจวิธีที่คนถามพระยาห์เวห์สำหรับคำตอบนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ได้อยู่ที่นั่นในสมัยนั้น
+
+"ได้อยู่ที่เบธเอลในสมัยนั้น"
diff --git a/jdg/20/28.md b/jdg/20/28.md
new file mode 100644
index 00000000..8533d104
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# และฟีเนหัส...กำลังปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าหีบนั้นในสมัยนั้น
+
+นี่คือข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้ประพันธ์ได้ใส่ไว้เพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจวิธีที่คนถามพระยาห์เวห์เพื่อให้ได้คำตอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# กำลังปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าหีบนั้น
+
+ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังรับใช้ปุโรหิตต่อหน้าหีบนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สู้
+
+ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีกองทัพของเผ่าเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md
new file mode 100644
index 00000000..e92822cd
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนอิสราเอลจึงได้จัดคน
+
+คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้อ้างถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ซ่อนต่างๆ
+
+"ในที่ซุ่มทำร้าย"
diff --git a/jdg/20/30.md b/jdg/20/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md
new file mode 100644
index 00000000..85e0f8cc
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต่อสู้กับคนเหล่านั้น
+
+ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ต่อสู้ต่อคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาได้ถูกล่อออกไปให้ห่างจากเมืองนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลได้ล่อพวกเขาออกไปจากเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาได้เริ่มฆ่าคนอิสราเอลไปบ้าง
+
+ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเบนยามินได้เริ่มฆ่าคนอิสราเอลบางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md
new file mode 100644
index 00000000..db364c7e
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหมือนกับครั้งก่อน
+
+"เหมือนกับก่อนหน้านี้" หรือ "เหมือนอย่างสองครั้งแรก"
diff --git a/jdg/20/33.md b/jdg/20/33.md
new file mode 100644
index 00000000..4e9b6e74
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บาอัลทามาร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# มาอาเรห์กิเบอาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ คำแปลอื่นๆ อาจอ่านว่า "ทุ่งกิเบอาห์" หรือ "ตะวันตกของกิเบอาห์" หรือ "มาอาเรห์เกบาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md
new file mode 100644
index 00000000..622e0119
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หนึ่งหมื่น
+
+"10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# คนที่ได้ถูกคัดเลือก
+
+นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงคนเหล่านี้ได้เป็นทหารที่ดีเป็นพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารที่ถูกฝึกมาอย่างดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ความพินาศได้ใกล้มาถึงพวกเขา
+
+ในที่นี้ ความพินาศจากทุกหนแห่ง ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้ยืนอยู่ใกล้พวกเขามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะต่อสู้สำเร็จในเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/20/35.md b/jdg/20/35.md
new file mode 100644
index 00000000..827bd3df
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ชาย 25,100 คน
+
+"ผู้ชายสองหมื่นห้าพันหนึ่งร้อยคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md
new file mode 100644
index 00000000..70987add
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนอิสราเอลได้ทำเป็นล่าถอยคนเบนยามินเพราะพวกเขาได้วางพวกคนทั้งหลาย...นอกเมืองกิเบอาห์
+
+จากประโยคนี้จนถึงจบข้อ 41 เป็นข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่เข้าไปเพื่ออธิบายให้ผู้อ่านถึงวิธีพ่ายแพ้ของคนเบนยามินต่อการซุ่มโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ได้ทำเป็นล่าถอยคนเบนยามิน
+
+นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงพวกเขาล่าถอยอย่างตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้คนเบนยามินขยับขึ้นมาข้างหน้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาได้วางพวกคนทั้งหลาย
+
+นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงพวกเขาได้เชื่อใจในคนของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/20/37.md b/jdg/20/37.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/38.md b/jdg/20/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md
new file mode 100644
index 00000000..c471f2fc
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/39.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อนี้ต่อเนื่องด้วยการให้ข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่ไว้เพื่ออธิบายให้ผู้อ่านรู้วิธีพ่ายแพ้ของคนเบนยามินต่อการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# จะหันกลับจากการสู้รบ
+
+"จะล่าถอยจากการต่อสู้"
+
+# พวกเขาได้พ่ายแพ้ต่อหน้าเราแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้พ่ายแพ้ต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md
new file mode 100644
index 00000000..0d3e26fa
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อนี้ต่อเนื่องด้วยการให้ข้อมูลภูมิหลังซึ่งผู้เขียนได้ใส่ไว้เพื่ออธิบายให้ผู้อ่านรู้วิธีพ่ายแพ้ของคนเบนยามินต่อการโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jdg/20/41.md b/jdg/20/41.md
new file mode 100644
index 00000000..a1bbcf88
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความพินาศ
+
+อันตรายอย่างรุนแรง ปัญหา ความทุกข์ยาก
+
+# มาเหนือพวกเขา
+
+สำนวนนี้หมายถึงมันได้เกิดขึ้นต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เกิดขึ้นต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md
new file mode 100644
index 00000000..1ff02a15
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่การสู้รบก็ยังตามไปทันพวกเขา
+
+นี่กล่าวเกี่ยวกับการต่อสู้เหมือนกับว่ามันได้เป็นบุคคลหนึ่งซึ่งสามารถไล่ตามผู้หนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกทหารของอิสราเอลได้จับพวกเขาไว้" หรือ "แต่พวกเขาไม่สามารถหลบหนีการต่อสู้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md
new file mode 100644
index 00000000..37945a54
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/43.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองโนฮาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่e: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เหยียบย่ำพวกเขา
+
+การถูกทำลายอย่างสมบูรณ์ของคนเบนยามินซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าคนอิสราเอลได้เหยียบย่ำลงบนร่างกายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ถูกทำลายอย่างสมบูรณ์โดยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/20/44.md b/jdg/20/44.md
new file mode 100644
index 00000000..4b5b1a40
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/44.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หนึ่งหมื่นแปดพัน
+
+"18,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# มีชื่อเสียงในการสู้รบ
+
+"ได้ต่อสู้อย่างกล้าหาญในการสู้รบ"
diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md
new file mode 100644
index 00000000..b9586a65
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/45.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขากลับมาและหนี
+
+"คนเบนยามินที่เหลือได้กลับมาและหนี"
+
+# ห้าพัน...สองพัน
+
+"5,000... 2,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เมืองกิโดม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/20/46.md b/jdg/20/46.md
new file mode 100644
index 00000000..f44e2685
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/46.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สองหมื่นห้าพัน
+
+"25,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md
new file mode 100644
index 00000000..df669e54
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/47.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หกร้อย
+
+"600" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jdg/20/48.md b/jdg/20/48.md
new file mode 100644
index 00000000..0ee69443
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/48.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้กลับมาสู้รบกับคนเบนยามิน
+
+คนเบนยามินเหล่านี้ไม่ใช่พวกทหารผู้ซึ่งหนีไปภูเขาแห่งริมโมน แต่เป็นหลายคนที่ยังคงอยู่ในเมือง
+
+# เมือง
+
+คำว่า "เมือง" ในที่นี้อ้างถึงคนที่อยู่ในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนผู้ซึ่งได้อยู่ในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในเส้นทางของพวกเขา
+
+สำนวนนี้อ้างถึงทุกสิ่งทุกอย่างซึ่งพวกเขาได้ค้นพบว่าพวกเขาได้ไปอยู่หน้าเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้มาถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jdg/20/intro.md b/jdg/20/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c0a0304e
--- /dev/null
+++ b/jdg/20/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# ผู้วินิจฉัย 20 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+### เผ่าเบนยามินถูกทำลาย
+
+กองทัพของอิสราเอลทำลายเผ่าเบนยามินทั้งหมดยกเว้นพวกผู้ชาย 600 คน หลังจากจุดนี้ในเวลาหนึ่ง เผ่าเบนยามินกลายเป็นเผ่าที่ส่วนใหญ่ไม่มีความสำคัญ
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/21/intro.md)**
diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md
new file mode 100644
index 00000000..4c5c60b1
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# "ในตอนนั้น คนอิสราเอลได้ทำสัญญา...แต่งงานกับคนเบนยามิน"
+
+ข้อมูลเบื้องหลังหลังนี้บอกผู้อ่านเกี่ยวกับคำสัญญาซึ่งคนอิสราเอลทำก่อนหน้าที่จะสู้กับคนเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# คนเบนยามิน
+
+นี่คือชื่อของตระกูลของเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md)
diff --git a/jdg/21/02.md b/jdg/21/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/21/03.md b/jdg/21/03.md
new file mode 100644
index 00000000..725de98f
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล ทำไมเหตุการณ์นี้จึงได้เกิดขึ้นกับอิสราเอล ที่เผ่าหนึ่งของบรรดาเผ่าของพวกเราจะขาดหายไปในวันนี้?
+
+คนอิสราเอลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อสื่อถึงความโศกเศร้าในส่วนลึกของพวกเขา คำถามนี้สามารถถูกแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายโศกเศร้ามาก เผ่าหนึ่งของอิสราเอลได้ถูกทำลายไปอย่างสิ้นเชิงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/21/05.md b/jdg/21/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0761eb68
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนอิสราเอลกล่าวว่า "เผ่าใดในบรรดาเผ่าของอิสราเอลที่ไม่ได้ขึ้นมาประชุมต่อพระยาห์เวห์?"
+
+ประชาชนกำลังอ้างอิงย้อนกลับไปยังการชุมนุมกันของอิสราเอลที่เมืองมิสปาห์ก่อนหน้าที่พวกเขาโจมตีคนเบนยามิน
+
+# เพราะพวกเขาได้ทำสัญญาที่สำคัญเกี่ยวกับคนใดก็ตามที่ไม่ได้ขึ้นมาเฝ้าพระยาห์เวห์ที่เมืองมิสปาห์ พวกเขากล่าวว่า "เขาจะถูกประหารชีวิตแน่นอน"
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายแก่ผู้อ่านถึงสัญญาซึ่งคนอิสราเอลได้ทำที่เมืองสิสปาห์ก่อนหน้าที่พวกเขาโจมตีคนเบนยามิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เขาจะถูกประหารชีวิตแน่นอน
+
+คำว่า "เขา" ในที่นี้อ้างถึงผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งไม่ได้ไปเมืองมิสปาห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะฆ่าบุคคลนั้นแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a2f59754
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เบนยามินพี่น้องของพวกเขา
+
+นี่กล่าวถึงเผ่าเบนยามินในฐานะพี่น้องของอิสราเอลพี่น้องของอิสราเอลเพื่อแสดงถึงความใกล้ชิดต่อเผ่าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเบนยามินที่มีชีวิตรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เผ่าหนึ่งได้ถูกตัดออกจากอิสราเอล
+
+ความพินาศของเผ่าเบนยามินซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้ถูกตัดออกจากอิสราเอลด้วยมีด นี่คือการพูดเกินจริงเพราะผู้ชาย 600 คน ยังคงไม่จากไป อย่างไรก็ตามผู้หญิงของเผ่าเบนยามินก็ได้ถูกฆ่าตายแล้ว ซึ่งอนาคตของเผ่าก็ได้อยู่ในคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าหนึ่งได้ถูกลบออกไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jdg/21/07.md b/jdg/21/07.md
new file mode 100644
index 00000000..63b99c43
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใครจะจัดหาภรรยาให้กับคนเหล่านั้นที่เหลืออยู่ เนื่องจากพวกเราได้ทำสัญญาต่อพระยาห์เวห์ว่า พวกเราจะไม่ยอมให้คนใดในพวกเขาแต่งงานกับบรรดาบุตรหญิงของพวกเรา?
+
+คนอิสราเอลต้องการจัดหาภรรยาสำหรับคนเบนยามินที่เหลือเพียงเล็กน้อย แต่สัญญาของพวกเขาที่เมืองมิสปาห์ได้ป้องกันพวกเขาจากการกระทำนั้น
diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4892b437
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาเบชกิเลอาด
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/21/09.md b/jdg/21/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1924c78c
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้จัดประชาชนให้เป็นระเบียบแล้ว
+
+"ประชาชนซึ่งได้ประชุมที่เมืองมิสปาห์ได้ถูกจัดไว้สำหรับ"
+
+# ไม่มีชาวเมืองยาเบชกิเลอาดอยู่ที่นั่นเลย
+
+นี่อ้างกลับถึงการประชุมที่เมืองมิสปาห์ก่อนหน้านี้ ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคนของเมืองยาเบชกิเลอาดเคยไปที่เมืองมิสปาห์มาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/21/10.md b/jdg/21/10.md
new file mode 100644
index 00000000..7371cf74
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หมื่นสองพัน
+
+"12,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ไปยังยาเบชกิเลอาด และโจมตีพวกเขาและฆ่าพวกเขา ไม่เว้นแม้แต่พวกผู้หญิงและเด็กๆ
+
+ข้อต่อไปจะเพิ่มข้อยกเว้นสำหรับคำสั่งที่ไม่เจาะจงนี้
+
+# โจมตีพวกเขาและฆ่าพวกเขา
+
+"ฆ่า... ด้วยดาบของพวกเขา"
diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/21/12.md b/jdg/21/12.md
new file mode 100644
index 00000000..10135711
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยาเบชกิเลอาด
+
+นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 21:8](https://v-mast.com/events/21/08.md)
+
+# พวกหญิงสาวสี่ร้อยคน
+
+"พวกผู้หญิงสาว 400 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ที่ไม่เคยหลับนอนกับผู้ชาย
+
+นี่คือภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งไม่ได้มีเพศสัมพันธ์กับผู้ชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md
new file mode 100644
index 00000000..fb84b934
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนอิสราเอลได้สงบศึกพวกเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "สงบ" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องการหยุดการต่อสู้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jdg/21/14.md b/jdg/21/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d3d8fb12
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยาเบชกิเลอาด
+
+นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 21:8](https://v-mast.com/events/21/08.md)
+
+# มีพวกผู้หญิงไม่เพียงพอสำหรับพวกเขาทั้งหมด
+
+มีผู้ชายเบนยามินหกร้อยคน และมีผู้หญิงจากเมืองยาเบชกิเลอาดเพียงสี่ร้อยคนเท่านั้น
diff --git a/jdg/21/15.md b/jdg/21/15.md
new file mode 100644
index 00000000..e8a36009
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทรงทำให้เกิดการแบ่งแยกระหว่างเผ่าของอิสราเอล
+
+"ได้เป็นเหตุให้เผ่าของอิสราเอลไม่ได้รวมเป็นหนึ่ง"
diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md
new file mode 100644
index 00000000..88eb4944
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเบนยามิน
+
+นี่อ้างถึงตระกูลของเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [ผู้วินิจฉัย 3:15](https://v-mast.com/events/03/15.md)
+
+# พวกผู้หญิงเบนยามินได้ถูกฆ่าตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้ฆ่าพวกผู้หญิงเบนยามินทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jdg/21/17.md b/jdg/21/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0943e299
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องมีมรดก ... ไม่ให้ถูกทำลายไปจากอิสราเอล
+
+คนอิสราเอลกำลังพูดเกินจริง พวกเขาได้ให้ภรรยาคนเบนยามินสี่ร้อยคนแล้ว ซึ่งเผ่านั้นจะไม่ถูกทำลายอย่างสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md
new file mode 100644
index 00000000..2ee1e883
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ภรรยาแก่คนเบนยามิน
+
+คำว่า เบนยามิน ในที่นี้อ้างถึงทายาทผู้ชายของเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาแก่พวกผู้ชายของเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jdg/21/19.md b/jdg/21/19.md
new file mode 100644
index 00000000..17e5c7e2
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่อยู่ทางทิศเหนือของเมืองเบธเอล ทางทิศตะวันออกของถนนที่ขึ้นไปจากเมืองเบธเอลไปถึงเมืองเชเคม และทางทิศใต้ของเมืองเลโบนาห์
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายแก่ผู้อ่านถึงที่ซึ่งเมืองชิโลห์ตั้งอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เมืองเลโบนาห์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/21/21.md b/jdg/21/21.md
new file mode 100644
index 00000000..71c686ba
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าแต่ละคนก็จงฉุดภรรยา ... กลับไปยังแผ่นดินเบนยามิน
+
+นี่เข้าใจได้ว่าคนเบนยามินจะนำพวกผู้หญิงเหล่านี้กลับไปยังแผ่นดินของตนร่วมกับพวกเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าแต่ละคนควรฉุดหนึ่งในผู้หญิงของชิโลห์ไว้ แล้วจากนั้นนำเธอกลับไปกับเจ้าที่แผ่นดินของเบนยามินให้กลายเป็นภรรยาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md
new file mode 100644
index 00000000..014e2f1e
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แสดงความกรุณาต่อพวกเรา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความกรุณา" สามารถถูกระบุเป็นความประพฤติได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประพฤติอย่างมีเมตตาต่อพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เพราะพวกเราไม่ได้ให้ภรรยาแก่แต่ละคนในเวลาสงคราม
+
+ความหมายที่สมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราไม่ได้นำภรรยาสำหรับพวกเขาแต่ละคนมาในระหว่างสงครามกับยาเบชกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกท่านไม่ได้มอบบรรดาบุตรหญิงของพวกท่านให้แก่พวกเขา พวกท่านก็จะไม่มีความผิด
+
+นี่อ้างถึงพวกผู้ชายของชิโลห์ พวกเขาไม่ได้ให้บุตรหญิงของพวกเขาต่อคนเบนยามินด้วยความสมัครใจ ดังนั้นจึงไม่ได้ทำลายสัญญาของพวกเขาที่ไม่กระทำนั้น
diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md
new file mode 100644
index 00000000..9ec46c47
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จำนวนที่พวกเขาต้องการจากพวกหญิงสาว
+
+นี่อ้างถึงหนึ่งในภรรยาสำหรับคนเบนยามินแต่ละคนจากสองร้อยคนนั้นผู้ซึ่งไม่รับบรรดาภรรยาจากยาเบชกิเลอาด ([ผู้วินิจฉัย 21:14](https://v-mast.com/events/21/14.md))
diff --git a/jdg/21/24.md b/jdg/21/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md
new file mode 100644
index 00000000..c065d29f
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในสมัยนั้นยังไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล
+
+"อิสราเอลยังไม่มีกษัตริย์"
+
+# ทำตามที่ตนเองเห็นชอบ
+
+เห็นชอบใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดทั้งหลายและการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพิพากษาว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่เขาตัดสินใจว่าเป็นสิ่งถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jdg/21/intro.md b/jdg/21/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..6b782e08
--- /dev/null
+++ b/jdg/21/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผู้วินิจฉัย 21 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+บทนี้สรุปเรื่องราวของบทก่อนหน้า
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บาปและการผิดศีลธรรม
+
+ในตอนจบของผู้วินิจฉัย มีความบาปและการผิดศีลธรรมมากมาย คนกำลังกระทำผิดและแก้ไขความผิดทั้งหลายของพวกเขาโดยการกระทำสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายมากขึ้น ช่วงของผู้วินิจฉัยนี้ถูกให้เป็นตัวอย่างโดยเรื่องราวสุดท้ายนี้และบทสรุปโดยประโยคบอกเล่านั้น "ทุกคนได้กระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
+
+## Links:
+
+ * **[ผู้วินิจฉัย 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
diff --git a/jdg/front/intro.md b/jdg/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0c2d03fc
--- /dev/null
+++ b/jdg/front/intro.md
@@ -0,0 +1,59 @@
+# บทนำ ผู้วินิจฉัย
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องของพระธรรมผู้วินิจฉัย
+
+ 1. ประวัติของผู้วินิจฉัยของอิสราเอล (1:1–16:31)
+
+ * บทนำ (1:1-3:6)
+ * โอทนีเอล เอฮูด และชัมการ์ (3:7–31)
+ * เดโบราห์ และ บาราค (4:1–5:31)
+ * กิเดโอน (6:1–8:35)
+ * อาบีเมเลค โทลา และยาอีร์ (9:1–10:5)
+ * เยฟธาห์ (10:6-12:7)
+ * อิบซาน เอโลน และอับโดน (12:8-15)
+ * แซมสัน (13:1–16:31)
+
+ 2. เรื่องราวของมีคาห์และพวกรูปเคารพของเขา (17:1–18:31)
+ 3. เรื่องราวของกิเบอาห์ พวกอิสราเอลอื่นๆ ที่ทำการแก้แค้น (19:1–21:25)
+
+พระธรรมผู้วินิจฉัยเกี่ยวกับอะไร?
+
+พระธรรมผู้วินิจฉัยได้บอกถึงเหตุการณ์ที่ได้ปรากฏหลังจากพวกอิสราเอลได้ตั้งรกรากในแผ่นดินทรงสัญญา เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมนี้ได้เกิดขึ้นในช่วงเวลาประมาณ 150 ปี
+
+พระธรรมนี้อธิบายว่าพวกอิสราเอลได้ทำบาปซ้ำแล้วซ้ำอีกต่อพระยาห์เวห์ในช่วงระหว่างเวลานี้ พวกเขาได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จและได้ทำสิ่งต่างๆ ที่เป็นความชั่วร้ายเช่นเดียวกับคนที่ได้อาศัยอยู่รอบพวกเขา ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงอนุญาตให้พวกศัตรูเอาชนะและกดขี่คนอิสราเอล ในที่สุดคนอิสราเอลได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ขอความช่วยเหลือให้อิสราเอลเอาชนะพวกศัตรูของพวกเขา คนนี้ได้ถูกเรียกว่า "ผู้วินิจฉัย" คนอิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างสงบจนกระทั่งผู้วินิจฉัยได้ตาย
+
+หลังจากผู้วินิจฉัยนั้นตาย คนอิสราเอลจะเริ่มทำบาปอีกครั้ง ดังนั้น รูปแบบของเหตุการณ์ทั้งหลายนี้ได้เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+พระธรรมนี้มีชื่อดั้งเดิมว่า "บรรดาผู้วินิจฉัย" เนื่องจากเป็นการรายงานเกี่ยวกับพวกผู้นำคนสำคัญหรือพวกผู้วินิจฉัยในอิสราเอลก่อนที่จะมีกษัตริย์องค์ใดๆ ที่ปกครองเหนือประชาชน เว้นแต่ว่ามีเหตุผลที่ดีอื่นๆ ที่จะใช้ชื่อตามพระคัมภีร์ฉบับอื่นๆ ผู้แปลก็ควรใช้ชื่อ "บรรดาผู้วินิจฉัย" หรือชื่อ "พระธรรมเกี่ยวกับพวกผู้นำของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ผู้วินิจฉัยเป็นผู้นำแบบไหน?
+
+คนเหล่านี้เป็นพวกผู้ชายและพวกผู้หญิงที่พระเจ้าทรงเลือกเพื่อช่วยคนอิสราเอลเอาชนะพวกศัตรูของพวกเขา หลังจากที่ได้เอาชนะพวกศัตรูของพวกเขา พวกผู้นำเหล่านี้โดยปกติก็จะยังคงช่วยประชาชนโดยการตัดสินใจข้อขัดแย้งต่างๆ ท่ามกลางพวกเขา พวกเขาได้ช่วยตัดสินใจเรื่องสำคัญทั้งหลายด้วย พวกผู้นำหลายคนได้รับใช้ประชาชนอิสราเอลทั้งหมด แต่บางคนในหมู่ผู้นำเหล่านี้อาจจะรับใช้เฉพาะบางเผ่าเท่านั้น
+
+### อิสราเอลมีสังคมแบบไหนในช่วงเวลาของผู้วินิจฉัย?
+
+ในช่วงเวลานี้ ทั้งสิบสองเผ่าของอิสราเอลได้อยู่เป็นเอกเทศจากกัน พวกเขาไม่ได้เป็นชนชาติเอกภาพที่มีผู้ปกครองเพียงหนึ่งเดียว เผ่าต่างๆ บางครั้งช่วยเหลือกันเมื่อพวกศัตรูได้บีบบังคับพวกเขา
+
+เผ่าเหล่านี้ได้สืบเชื้อสายมาจากบรรพบุรุษเดียวกัน คือ อับราฮัม อิศอัค และยาโคบ พวกเขาได้มีส่วนร่วมด้วยในพันธสัญญากับพระยาห์เวห์
+
+### การต่อสู้ทางจิตวิญญาณอะไรที่อิสราเอลมีประสบการณ์ช่วงระหว่างเวลาของผู้วินิจฉัย?
+
+ช่วงระหว่างเวลานี้ อิสราเอลได้ต่อสู้กับการยึดมั่นที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์ ผู้วินิจฉัยที่ดีที่สุดได้หนุนใจอิสราเอลให้เชื่อฟังพระองค์ แต่ผู้วินิจฉัยบางคนได้ล้มเหลวที่จะทำอย่างนั้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]])
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญต่างๆ ในการแปล
+
+### อะไรคือความหมายของวลี "ในเวลาเหล่านั้นยังไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล และทุกคนได้ทำในสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง?"
+
+วลีนี้ปรากฏสองครั้งในพระธรรมผู้วินิจฉัย ฉบับที่สั้นกว่าของวลีปรากฏอีกสองครั้ง วลีเหล่านี้บ่งบอกว่าผู้เขียนหรือผู้เรียบเรียงพระธรรมยังคงมีชีวิตต่อมาเมื่อได้มีกษัตริย์ในอิสราเอล พวกเขาดูเหมือนบ่งบอกว่าผู้เขียนได้คิดว่าสิ่งต่างๆ ไม่ได้ดีในอิสราเอลเพราะว่าไม่ได้มีกษัตริย์
+
+การแปลวลีเหล่านี้ควรบ่งบอกต่อผู้อ่านว่าผู้เขียนพระธรรมนี้กำลังมองย้อนกลับไปในอดีต
+
+### อะไรคือความหมายของวลี "ถึงวันนี้"?
+
+ผู้บรรยายได้ใช้วลีนี้เพื่ออ้างถึงเวลาเมื่อเขาได้กำลังเขียน ผู้แปลควรตระหนักว่า "ถึงวันนี้" อ้างถึงเวลาที่ได้ผ่านไปแล้ว ผู้แปลจะต้องหลีกเลี่ยงการให้ความรู้สึกว่าเป็นหมายถึงเวลาปัจจุบัน การแปลของผู้อ่าน ผู้แปลอาจจะตัดสินใจกล่าวว่า "จนถึงวันนี้ เวลาที่เมื่อสิ่งเหล่านี้ได้ถูกเขียนขึ้นมา" หรือ "ถึงเวลานี้ ในเวลาของการเขียน" วลีนี้ในภาษาฮีบรูได้ปรากฏในพระธรรมผู้วินิจฉัย บทที่ 1:21, 26; 6:24; 10:4; 15:19; 18:12
diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..928bfce3
--- /dev/null
+++ b/jer/01/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เยเรมีย์บุตรชายของฮิลคียาห์ ผู้หนึ่งในหมู่ปุโรหิต
+
+"เยเรมีย์บุตรชายของฮิลคียาห์ เยเรมีย์ได้เป็นหนึ่งในพวกปุโรหิต"
+
+# ฮิลคียาห์
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองอานาโธท
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แผ่นดินของเผ่าเบนยามิน
+
+"แผ่นดินที่เป็นของเผ่าเบนยามิน"
diff --git a/jer/01/02.md b/jer/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..0d59713e
--- /dev/null
+++ b/jer/01/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อเพื่อประกาศว่าพระเจ้าประทานพระวจนะทั้งหลายแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะทั้งหลายแก่เขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่ได้ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ให้ดูวิธีการแปลคำนี้ในหน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์
+
+# ในรัชกาลของโยสิยาห์ โอรสของอาโมน กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+ในที่นี้ "ในรัชกาลของ" เป็นคำสำนวนที่อ้างถึงเวลาที่กษัตริย์ได้ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อโยสิยาห์โอรสของอาโมนได้ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ที่สิบสาม
+
+คำว่า "ที่สิบสาม" เป็นลำดับเลขของ "13" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# อาโมน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# การครองราชย์ของพระองค์
+
+"การครองราชย์ของโยสิยาห์"
diff --git a/jer/01/03.md b/jer/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6732f469
--- /dev/null
+++ b/jer/01/03.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ที่สิบเอ็ด
+
+คำว่า "ที่สิบเอ็ด" เป็นลำดับเลขของ "11" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# และมีมา
+
+"พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงด้วยเช่นกัน"
+
+# ในรัชกาลของเยโฮยาคิม โอรสของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+ในที่นี้ "ในรัชกาลของ" เป็นคำสำนวนที่อ้างถึงช่วงเวลาที่กษัตริย์ได้ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเยโฮยาคิมโอรสของโยสิยาห์ได้ทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เดือนที่ห้า
+
+นี่คือเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู ซึ่งอยู่ในระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนกรกฎาคมและช่วงต้นของเดือนสิงหาคมของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ของเศเดคียาห์
+
+นี่อ้างถึงการปกครองของเศเดคียาห์ วลีนี้สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการปกครองของเศเดคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมื่อมีการกวาดต้อนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มไปเป็นเชลย
+
+วลีนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่าพวกเขาได้ถูกนำไปยังกรุงบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของบาบิโลนได้นำประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มไปเป็นเชลย" หรือ "เมื่อกองทัพของบาบิโลนได้นำประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มไปเป็นเชลยที่กรุงบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..52114219
--- /dev/null
+++ b/jer/01/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถ้อยนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/01/05.md b/jer/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..725eb618
--- /dev/null
+++ b/jer/01/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ก่อร่างตัวเจ้าขึ้น
+
+"ได้สร้างตัวเจ้า"
+
+# ก่อนที่เจ้าคลอดจากครรภ์
+
+นี่สามารถกล่าวได้โดยไม่ต้องอ้างถึงครรภ์ด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เจ้าจะได้เกิดมา"
diff --git a/jer/01/06.md b/jer/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f61fe31c
--- /dev/null
+++ b/jer/01/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+ในที่นี้ "ข้าแต่" แสดงถึงความกลัวที่จะทำในสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแล้ว
+
+# ข้าพระองค์พูดไม่เป็น
+
+เยเรมีย์อาจจะได้กล่าวเกินความจริงเพื่อแสดงความกลัวของเขาในการพูดในที่สาธารณะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่รู้ที่จะพูดในที่สาธารณะอย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ไม่รู้ที่จะประกาศแก่ประชาชนอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/01/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/01/08.md b/jer/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0c405538
--- /dev/null
+++ b/jer/01/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อย่ากลัวพวกเขาเลย
+
+"อย่ากลัวประชาชนที่เราจะส่งเจ้าไปพูดกับพวกเขา"
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "นี่" อ้างถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสในข้อที่ 7 และ 8
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..74f711d8
--- /dev/null
+++ b/jer/01/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์สัมผัสปากข้าพเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนพระยาห์เวห์ประทานอำนาจสิทธิขาดพิเศษให้เยเรมีย์ในการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วมันเป็นเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงสัมผัสปากของข้าพเจ้า" หรือ 2) เยเรมีย์ได้กำลังเห็นนิมิตและพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำนี้อย่างจริงเป็นเช่นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ของการให้อำนาจสิทธิขาดในการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงสัมผัสปากของข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เราได้เอาถ้อยคำของเราใส่ในปากของเจ้า
+
+วลีนี้ใช้แทนการให้พระวจนะของพระองค์แก่เยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พระวจนะของเราแก่เจ้าเพื่อที่เจ้าจะพูดกับประชาชน" หรือ "เราได้เสริมกำลังเจ้าให้กล่าวพระวจนะของเราแก่ประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/01/10.md b/jer/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6f206e41
--- /dev/null
+++ b/jer/01/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เรากำลังแต่งตั้งเจ้า ... ให้ถอนรากและให้รื้อลง ให้ทำลายและให้ล้มล้าง ให้สร้างและให้ปลูก
+
+เยเรมีย์จะได้ทำสิ่งเหล่านี้แก่ชนชาติทั้งหลายโดยการกล่าวว่าสิ่งเหล่านี้จะได้เกิดขึ้น
+
+# ให้ถอนรากและให้รื้อลง ให้ทำลายและให้ล้มล้าง ให้สร้างและให้ปลูก
+
+เขาจะถอนราก รื้อลง ทำลายและล้มล้างบางชนชาติ และเขาจะสร้างและปลูกชนชาติอื่นๆ
+
+# ให้ถอนราก
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการทำลายชนชาติต่างๆ ของเยเรมีย์โดยสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกล่าวราวกับว่าชนชาติต่างๆ ได้เป็นพวกต้นพืชและเขาจะถอนพวกมันขึ้นมาจากพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้ทำลายและให้ล้มล้าง
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้ ซึ่งหมายถึงเกือบจะเป็นสิ่งเดียวกัน เพื่อแสดงว่านี่เป็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ให้สร้างและให้ปลูก
+
+พระเจ้าตรัสถึงเยเรมีย์เป็นเหตุให้ชนชาติต่างกลับเข้มแข็งขึ้นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาคารและเขาจะสร้างพวกมัน และเหมือนกับพวกมันเป็นต้นพืชและเขาจะปลูกพวกมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..0efc2745
--- /dev/null
+++ b/jer/01/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า “เยเรมีย์เอ๋ย เจ้าเห็นอะไร?”
+
+สำนวนนี้ถูกใช้แนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า ตรัสว่า "อะไร" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถ้อยคำนี้แก่ข้าพเจ้าว่า 'อะไร'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้าพระองค์เห็นกิ่งของต้นอัลมอนด์
+
+พระยาห์เวห์ทรงสำแดงนิมิตฝ่ายวิญญาณแก่เยเรมีย์
+
+# กิ่งของต้นอัลมอนด์
+
+ต้นอัลมอนด์เป็นต้นถั่วชนิดหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/jer/01/12.md b/jer/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..70ecbc3d
--- /dev/null
+++ b/jer/01/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เรากำลังเฝ้าดูถ้อยคำของเรา เพื่อให้นำไปปฏิบัติให้สำเร็จ
+
+วลีนี้ใช้แทนการรับประกันว่าพระองค์จะทรงทำให้สิ่งที่พระองค์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจดจำคำของเราที่ต้องสำเร็จ" หรือ "เรารับประกันว่าเราจะทำในสิ่งที่เราได้กล่าวแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะเรากำลังเฝ้าดูถ้อยคำของเรา
+
+คำในภาษาฮีบรูสำหรับ "อัลมอนด์" และ "เฝ้าดู" มีเสียงเกือบจะเหมือนกัน พระเจ้าทรงต้องการให้เยเรมีย์จดจำว่าพระเจ้าจะทำให้พระวจนะของพระองค์สำเร็จ
diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..1521daf1
--- /dev/null
+++ b/jer/01/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สอง กล่าวว่า
+
+สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ได้ถูกใช้แนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/translator-tn/04.md) และให้เปลี่ยนแปลงได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้าเป็นครั้งที่สอง ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะครั้งที่สองนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ที่ผิวกำลังเดือดเป็นฟองอยู่
+
+ผิวหมายถึงผิวของน้ำในหม้อ เยเรมีย์สามารถเห็นน้ำกำลังเดือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่น้ำกำลังเดือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เทมาจากทางทิศเหนือ
+
+นี่หมายความว่ามันกำลังเทมาทางทิศใต้ สถานที่ที่เยเรมีย์ได้อยู่ในยูดาห์
diff --git a/jer/01/14.md b/jer/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..88e6f6af
--- /dev/null
+++ b/jer/01/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความพินาศจะปะทุจากทิศเหนือมาเหนือ
+
+"ความพินาศจะถูกปล่อยมาจากทางทิศเหนือ" วลีนี้ใช้แทนการที่พระเจ้าทรงทำให้ความพินาศมาจากทางทิศเหนือไปยังทิศใต้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพินาศจะมาจากทางทิศเหนือ" หรือ "เราจะส่งความพินาศจากทางทิศเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ed39a791
--- /dev/null
+++ b/jer/01/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์เกี่ยวกับความพินาศที่จะมาจากทางทิศเหนือ
+
+# ทุกตระกูล
+
+การกล่าวอย่างกว้างๆ นี้อ้างถึงบรรดากษัตริย์ของอาณาจักรทั้งหลายทางทิศเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริยทุกพระองค์" หรือ "บรรดากษัตริย์ของทางทิศเหนือทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# จะวางบัลลังก์ของตนไว้ตรงทางเข้าประตูกรุงเยรูซาเล็ม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ใช้แทนการปกครองเหนือกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปกครองที่ประตูเมืองทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ 2) นี่ใช้แทนการวินิจฉัยกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะวินิจฉัยกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สู้กับกำแพงทั้งหลายที่ล้อมรอบ
+
+การวางบัลลังก์ทั้งหลายของพวกเขา "สู้กับกำแพงทั้งหลายที่ล้อมรอบ" ใช้แทนการสั่งให้กองทัพทั้งหลายของศัตรูของพวกเขาให้ทำลายกำแพงทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาจะบัญชากองทัพทั้งหลายของพวกเขาให้ทำลายกำแพงทั้งหลายที่ล้อมรอบยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สู้กับเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์
+
+การวางบัลลังก์ทั้งหลายของพวกเขา "สู้กับเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์" ใช้แทนการบังคับบัญชากองทัพของพวกเขาให้ทำลายเมืองทั้งหลายของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/01/16.md b/jer/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..963fadbc
--- /dev/null
+++ b/jer/01/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะกล่าวคำพิพากษาของเราต่อคนในเมืองเหล่านั้น
+
+"เราจะประกาศว่าเราจะลงโทษพวกเขาอย่างไร"
+
+# เราจะกล่าวคำพิพากษาของเราต่อคนในเมืองเหล่านั้น
+
+"เราจะประกาศว่าเราจะลงโทษประชาชนยูดาห์อย่างไร"
+
+# นมัสการสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำไว้
+
+ตามที่ประชาชนได้ทำรูปเคารพทั้งหลายด้วยมือของพวกเขา พวกเขาควรรู้ว่ารูปเคารพเหล่านั้นไม่มีค่าแก่การนมัสการ
diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..cf3100a8
--- /dev/null
+++ b/jer/01/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์
+
+# อย่าตกใจกลัว...เราจะทำให้เจ้าตกใจกลัวต่อหน้าพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ตกใจกลัว" ใช้แทนการกลัวอย่างสุดขีด และ "ตกใจกลัว" ใช้แทนการเห็นเหตุให้เยเรมีย์กลัวอย่างสุดขีด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าหวาดกลัว...เราจะทำให้เจ้าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/01/18.md b/jer/01/18.md
new file mode 100644
index 00000000..0a4e32c9
--- /dev/null
+++ b/jer/01/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่แน่ะ
+
+"จงตั้งใจฟัง"
+
+# วันนี้เราทำให้เจ้าเป็นเมืองมีป้อมเป็นเสาเหล็ก และกำแพงทั้งหลายเป็นทองสัมฤทธิ์ เพื่อจะสู้กับแผ่นดินทั้งหมด
+
+การแข็งแกร่งเหมือนสิ่งทั้งหลายเหล่านี้ใช้แทนการมั่นใจและการไม่เปลี่ยนแปลงในการกล่าวสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบอกให้เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้เจ้าแข็งแกร่งต่อแผ่นดินทั้งสิ้นเหมือนกับเมืองมีป้อม เป็นเสาเหล็ก และเป็นกำแพงทองสัมฤทธิ์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหล็ก...ทองสัมฤทธิ์
+
+เหล่านี้คือวัสดุที่แข็งแกร่งที่สุดที่รู้จักกันในเวลานั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินทั้งหมด
+
+วลีนี้ใช้แทนประชาชนทั้งหมดในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/01/19.md b/jer/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bba6f2a3
--- /dev/null
+++ b/jer/01/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะต่อสู้กับเจ้า
+
+วลีนี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# นี่เป็นประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/01/intro.md b/jer/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0f5ae2de
--- /dev/null
+++ b/jer/01/intro.md
@@ -0,0 +1,26 @@
+# เยเรมีย์ 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+# โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้กับบทกวีบทที่ 1:4-10
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### เยเรมีย์ได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้เผยพระวจนะ
+
+พระเจ้าได้ทรงเลือกเยเรมีย์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะของพระองค์และถึงแม้ว่าผู้มีอำนาจหลายคนจะได้ต่อต้านเขา พระเจ้าได้ทรงสัญญาว่าจะปกป้องเขา ในบทนี้ย้ำว่าเยเรมีย์ได้รับการทรงเลือกโดยพระเจ้าให้เป็นผู้เผยพระวจนะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/elect]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]])
+
+### อาณาจักรทางเหนือ
+
+นี่ไม่ใช่การอ้างอิงถึงอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอล เพราะมันได้ถูกยึดครองไปแล้ว นี้เป็นการอ้างอิงถึงอาณาจักรที่ได้ตั้งอยู่ทางเหนือของยูดาห์ นั่นคือ บาบิโลน กองทัพทั้งหลายของบาบิโลนจะได้โจมตียูดาห์และมีชัยชนะ
+
+### การต่อต้านคัดค้าน
+
+ประชาชนสมควรที่จะต้องฟังผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า เมื่อเขาได้เผยพระวจนะ พวกเขาควรที่จะต้องสำนึกผิด แต่พวกเขาได้ข่มเหงเยเรมีย์แทน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+ * **[เยเรมีย์ บทนำ](../front/intro.md)**
+
+**| [>>](../02/intro.md)**
diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d2ba99c7
--- /dev/null
+++ b/jer/02/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้แนะนำพระวจนะอย่างเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลคำต่างๆ ที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/02/02.md b/jer/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..12f36c0c
--- /dev/null
+++ b/jer/02/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงไปและประกาศให้เยรูซาเล็มได้ยิน
+
+"จงไปและประกาศให้ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มสามารถได้ยินเจ้า"
+
+# เรายังจำความจงรักภักดีในพันธสัญญาในวัยหนุ่มสาวของเจ้าได้
+
+"เราจดจำเกี่ยวกับเจ้า"
+
+# ความจงรักภักดีในพันธสัญญาในวัยหนุ่มสาวของเจ้าได้ ความรักของเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความจงรักภักดี" "วัยหนุ่มสาว" และ "ความรัก" สามารถแสดงออกด้วยคำคุณศัพท์ "จงรักภักดี" และ "หนุ่มสาว" และคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้ายังหนุ่มสาว เมื่อเจ้าภักดีต่อพันธสัญญาของเราอย่างไร และเจ้าได้รักเราอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ตอนเราหมั้น
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงความสัมพันธ์ของพระองค์กับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้ถูกหมั้นไว้เพื่อจะแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราได้ตกลงกันตอนแรกว่าเราจะแต่งงานกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินที่ไม่ได้หว่านพืช
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ไม่มีใครได้หว่านเมล็ดพืชไว้" หรือ "แผ่นดินที่ไม่มีอาหารได้เจริญเติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/02/03.md b/jer/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c613baf6
--- /dev/null
+++ b/jer/02/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผลิตผลรุ่นแรกในฤดูเก็บเกี่ยวของพระองค์
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเครื่องถวายบูชาแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผลิตผลรุ่นแรกของการเก็บเกี่ยวของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุกคนที่ได้กินผลรุ่นแรกนั้นก็มีความผิด
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงคนเหล่านั้นที่ได้โจมตีอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังกินเครื่องถวายบูชาที่ได้ถูกแยกไว้สำหรับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งหมดที่ได้โจมตีอิสราเอลก็ได้มีความผิดเหมือนคนที่ได้กินจากผลแรกของการเก็บเกี่ยวของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความพินาศจึงได้มาถึงพวกเขา
+
+วลี "ได้มาถึงพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพินาศทั้งหลายที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเขา" หรือ "เราได้ทำสิ่งที่น่ากลัวทั้งหลายให้เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..df035ad6
--- /dev/null
+++ b/jer/02/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เชื้อสายของยาโคบและทุกตระกูลในเชื้อสายของอิสราเอล
+
+ยาโคบและอิสราเอลได้เป็นชื่อสองชื่อสำหรับผู้ชายคนหนึ่ง และวลีทั้งสองนี้อ้างถึงประชาชนกลุ่มเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทั้งหมดผู้เป็นเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เชื้อสายของยาโคบ
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในตระกูล ในกรณีนี้อ้างถึงพวกเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เชื้อสายของอิสราเอล
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในตระกูล ในกรณีนี้อ้างถึงพวกเชื้อสายของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" หรือ "กลุ่มคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/02/05.md b/jer/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a845537a
--- /dev/null
+++ b/jer/02/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรพบุรุษของเจ้าพบความผิดอะไรในเราเล่า พวกเขาจึงได้ออกห่างจากการติดตามเรา? ที่พวกเขาได้ไปติดตามรูปเคารพไร้ค่า และพวกเขาได้กลายเป็นสิ่งไร้ค่าเสียเอง?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อกล่าวว่า ในเมื่อพระองค์ไม่ได้ทรงทำผิดอะไร ประชากรของพระองค์ไม่ควรที่จะปฏิเสธพระองค์และนมัสการพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ทำผิดอะไรต่อบรรพบุรุษของพวกเจ้า ดังนั้นพวกเขาไม่ควรไปติดตามพวกรูปเคารพที่ไร้ประโยชน์ โดยการทำอย่างนั้นพวกเขาก็กลายเป็นสิ่งไร้ประโยชน์เสียเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาจึงได้ออกห่างจากการติดตามเรา
+
+นี่ใช้แทนการปฏิเสธพระเจ้าและการปฏิเสธที่จะภักดีต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิเสธเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้ไปติดตามรูปเคารพไร้ค่า
+
+นี่ใช้แทนการเลือกที่จะภักดีต่อพวกรูปเคารพและนมัสการพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นมัสการพวกรูปเคารพที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกรูปเคารพไร้ค่า
+
+พวกรูปเคารพที่ประชาชนใช้ทำสิ่งดีอะไรไม่ได้เลย การแปลไม่ควรทำให้ผู้คนคิดว่ารูปเคารพมีประโยชน์
diff --git a/jer/02/06.md b/jer/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ee7313c5
--- /dev/null
+++ b/jer/02/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาทั้งหลายไม่ได้กล่าวว่า
+
+นี่แสดงว่าพวกเขาควรได้กล่าวว่าจะติดตามอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาควรพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่ไหน ผู้ได้ทรงพาเรา...อียิปต์?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ควรได้ใช้เพื่อแสดงถึงความจำเป็นของประชาชนที่ต้องมีพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต้องการพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้นำพวกเรา...อียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่แห่งใด ผู้ได้ทรงนำเรา...อาศัยอยู่ที่นั่น?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ควรได้ใช้เพื่อแสดงถึงความจำเป็นของประชาชนที่ต้องมีพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต้องการพระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นผู้นั้นที่ได้นำพวกเรา...อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แดนที่แห้งแล้งและมืดทึบ
+
+"แผ่นดินที่แห้งแล้ง" คือแผ่นดินที่ไม่มีน้ำพอเพียง ในที่นี้ "มืดทึบ" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่อันตรายที่ไม่มีน้ำพอเพียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..04bb1ebf
--- /dev/null
+++ b/jer/02/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน และทำให้มรดกของเราเป็นสิ่งน่ารังเกียจ
+
+วลีทั้งสองวลีนี้หมายความสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำบาปและได้ทำให้แผ่นดินที่เราได้มอบให้เจ้าน่ารังเกียจต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เจ้าได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน
+
+ในที่นี้ "เป็นมลทิน" ใช้แทนการทำให้แผ่นดินไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้า พวกเขาได้ทำสิ่งนี้โดยการทำบาปต่อพระองค์ที่นั่นโดยการนมัสการพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการทำบาป พวกเจ้าได้ทำให้แผ่นดินของเราไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าทำให้มรดกของเราเป็นสิ่งน่ารังเกียจ
+
+"เจ้าได้ทำให้มรดกของเราน่ารังเกียจโดยบาปของเจ้า" หรือ " โดยการทำบาป เจ้าได้ทำให้มรดกของเราน่ารังเกียจ"
+
+# มรดกของเรา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้ากำลังตรัสถึงแผ่นดินของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ได้รับมันเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของเรา" หรือ 2) พระเจ้าทรงกำลังกล่าวถึงแผ่นดินที่พระองค์ได้ประทานให้อิสราเอลเหมือนกับว่าพระองค์ได้ประทานมันให้แก่พวกเขาเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่เราได้ให้แก่เจ้า" หรือ "แผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่เจ้าเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/02/08.md b/jer/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..118f02a3
--- /dev/null
+++ b/jer/02/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่ไหน?
+
+คำถามนี้จะได้แสดงว่าพวกเขาได้ต้องการที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราต้องการที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไม่ได้ใส่ใจเรา
+
+"ไม่ได้อุทิศตัวกับเรา" หรือ "ได้ปฏิเสธเรา"
+
+# บรรดาผู้เลี้ยงก็ทรยศต่อเรา
+
+พวกผู้นำได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นผู้เลี้ยงและประชาชนที่ติดตามพวกเขาได้เป็นแกะทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของพวกเขาได้ทำบาปต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ติดตามติดตามสิ่งไร้ประโยชน์
+
+ในที่นี้ "ได้เดินตาม" ใช้แทนการเชื่อฟังหรือการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เชื่อฟังพวกสิ่งที่ไร้ประโยชน์" หรือ "ได้นมัสการพวกสิ่งที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ติดตามสิ่งไร้ประโยชน์
+
+พวกสิ่งที่ได้ประโยชน์คือพวกสิ่งที่ไม่สามารถช่วยบุคคล ในที่นี้มันอ้างถึงพวกรูปเคารพ
diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0b0bcaba
--- /dev/null
+++ b/jer/02/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาลูกหลานของเจ้า
+
+"คนรุ่นในอนาคตของเจ้า"
diff --git a/jer/02/10.md b/jer/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..26f81224
--- /dev/null
+++ b/jer/02/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงข้ามไปยังชายฝั่งของคิทธิม
+
+คิทธิมเป็นเกาะทางตะวันตกของอิสราเอล ปัจจุบันนี้เรียกว่าไซปรัส มันใช้แทนแผ่นดินทั้งหมดที่ไกลออกไปจากทางตะวันตกของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทางทิศตะวันตกข้ามมหาสมุทรไปยังคิทธิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ใช้คนไปยังเมืองเคดาร์
+
+เคดาร์คือชื่อของแผ่นดินที่ไกลออกไปทางทิศตะวันออกของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ส่งพวกผู้ส่งสารไกลออกไปทางตะวันออกถึงแผ่นดินของเคดาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/02/11.md b/jer/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ffc0876b
--- /dev/null
+++ b/jer/02/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มีชนชาติใดเคยแลกเปลี่ยนพระ...พระ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อบอกประชาชนอิสราเอลว่าชนชาติอื่นๆ ยังคงนมัสการพวกพระของพวกเขา พวกเขาไม่เปลี่ยนใจและนมัสการพระอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเห็นว่าไม่มีชนชาติใดเคยแลกเปลี่ยนพระทั้งหลาย...พระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แต่ประชาชนของเราได้เอาศักดิ์ศรีของเขา แลกกับสิ่งไม่สามารถช่วยพวกเขาได้
+
+ในที่นี้พระเจ้าตรัสเหมือนกับพระองค์ไม่ได้กำลังทรงกล่าวโดยตรงกับประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเจ้า ได้แลกเปลี่ยนเรา พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของพวกเจ้า กับสิ่งที่ไม่สามารถช่วยเหลือพวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ศักดิ์ศรีของเขา
+
+คำกล่าวนี้อ้างถึงพระเจ้า ผู้ทรงยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ยิ่งใหญของพวกเขา" หรือ "เราเอง พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กับสิ่งไม่สามารถช่วยพวกเขาได้
+
+ในที่นี้พวกพระเทียมเท็จได้ถูกพูดถึงในแง่ของสิ่งที่พวกเขาไม่สามารถทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกพระเทียมเท็จ ซึ่งไม่สามารถช่วย" หรือ "สำหรับพวกพระที่ไม่สามารถช่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..ae98cbdf
--- /dev/null
+++ b/jer/02/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/02/13.md b/jer/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..2be68bc5
--- /dev/null
+++ b/jer/02/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้ทอดทิ้งเราซึ่งเป็นน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิต
+
+พระเจ้าได้ตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์ได้เป็นน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทอดทิ้งเราที่เป็นน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิตของพวกเขา" หรือ "ได้ทอดทิ้งเรา ผู้เป็นเหมือนน้ำพุที่มีน้ำแห่งชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ขุดบ่อน้ำไว้สำหรับตนเอง
+
+พระเจ้าตรัสถึงพวกพระเทียมเท็จเหมือนกับว่าพวกมันได้เป็นบ่อน้ำที่ประชาชนขุดเพื่อที่จะได้น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ไปหาพวกพระเทียมเท็จ ซึ่งเป็นเหมือนบ่อน้ำที่พวกเขาได้ขุดสำหรับพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บ่อน้ำ
+
+หลุมลึกสำหรับกักเก็บน้ำ
diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..551e11a6
--- /dev/null
+++ b/jer/02/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสราเอลเป็นทาสเขาหรือ? เขาเป็นทาสที่เกิดมาในบ้านนายของเขาหรือ? ดังนั้นเหตุใดเขาจึงตกเป็นของปล้นเล่า?
+
+ถึงแม้ว่าพระยาห์เวห์ได้กำลังตรัสกับประชาชนอิสราเอล พระองค์ทรงใช้บุรุษที่สามเหมือนกับพระองค์กำลังทรงกล่าวกับบางคนเกี่ยวกับอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล เจ้าเป็นทาสหรือ? เจ้าได้เกิดที่บ้านหรือ? ดังนั้นทำไมเจ้าถึงได้ตกเป็นของปล้นเล่า?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# อิสราเอลเป็นทาสเขาหรือ? เขาเป็นทาสที่เกิดมาในบ้านนายของเขาหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อบอกว่าทำไมอิสราเอลไม่ควรเป็นของปล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลไม่ได้เป็นทาส อิสราเอลไม่ได้เกิดที่บ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่เกิดมาในบ้านนายของเขา
+
+ในที่นี้ "ที่เกิดมาในบ้านนายของเขา" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการเกิดมาเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เกิดมาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดังนั้นเหตุใดเขาจึงตกเป็นของปล้นเล่า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าอิสราเอลไม่ควรเป็นของปล้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเขาไม่ควรตกเป็นของปล้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ดังนั้นเหตุใดเขาจึงตกเป็นของปล้น
+
+ในที่นี้ "ตกเป็นของปล้น" ใช้แทนการถูกโจมตีและถูกตกไปเป็นเชลยในอีกประเทศหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นทำไมอิสราเอลจึงถูกนำไปเช่นพวกเชลย" หรือ "ดังนั้นทำไมพวกศัตรูของอิสราเอลได้นำอิสราเอลไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/02/15.md b/jer/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..88ebf39e
--- /dev/null
+++ b/jer/02/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เหล่าสิงห์หนุ่มได้คำรามใส่เขา พวกมันได้แผดเสียงดังมาก
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงพวกศัตรูของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกศัตรูได้เป็นพวกสิงโตที่คำรามและโจมตีอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ทำให้แผ่นดินของเขาร้างเปล่า
+
+นี่ใช้แทนการทำลายแผ่นดินในวิธีที่ประชาชนจะรู้สึกหวาดกลัวเมื่อพวกเขาได้เห็นมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำลายแผ่นดินของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหล่าสิงห์หนุ่มได้คำราม
+
+การคำรามคือเสียงดังที่สัตว์ป่าได้กระทำเมื่อมันโจมตี
+
+# เมืองทั้งหลายของเขาก็ได้ถูกทำลายไม่มีคนอาศัยอยู่
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำลายเมืองต่างๆ ของอิสราเอลและบัดนี้ไม่มีใครอาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนอาศัยอยู่
+
+ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่ใดที่หนึ่ง
diff --git a/jer/02/16.md b/jer/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..98ea6e9d
--- /dev/null
+++ b/jer/02/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองเมมฟิสและเมืองทาปานเหส
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของเมืองต่างๆ ในอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โกนศีรษะของเจ้าแล้ว
+
+คนอียิปต์โกนศีรษะพวกทาสของพวกเขาเพื่อทำเครื่องหมายว่าเป็นทาส
+
+# โกนศีรษะของเจ้าแล้ว
+
+บางฉบับตีความหมายในต้นฉบับภาษาฮีบรูว่า "ได้เจาะกระโหลกศีรษะของเจ้าแล้ว"
diff --git a/jer/02/17.md b/jer/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..63a2278c
--- /dev/null
+++ b/jer/02/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าหาเรื่องเหล่านี้มาใส่ตัวเจ้าเองไม่ใช่หรือ โดยการทอดทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เมื่อพระองค์ทรงนำเจ้าไปตามทาง?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เตือนความจำอิสราเอลว่ามันเป็นความผิดของพวกเขาที่พวกศัตรูของพวกเขาได้โจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับพวกเจ้าเองโดยการทอดทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าขณะที่พระองค์ทรงกำลังนำพวกเจ้าไปตามทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..d358e790
--- /dev/null
+++ b/jer/02/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดังนั้นเจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอียิปต์ เพื่อดื่มน้ำแห่งชิโหร์เล่า? หรือเจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอัสซีเรีย และดื่มน้ำในแม่น้ำยูเฟรติสเล่า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เตือนความจำประชากรของพระองค์ว่ามันไม่เป็นสิ่งดีอะไรเลยที่ขอให้อียิปต์และอัสซีเรียช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ได้ช่วยพวกเจ้าเลยที่ไปหาอียิปต์และดื่มน้ำจากแม่น้ำชิโหร์ หรือไปหาอัสซีเรียและดื่มจากน้ำแห่งแม่น้ำยูเฟรติส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอียิปต์ เพื่อดื่มน้ำแห่งชิโหร์...เจ้าได้อะไรจากการลงไปยังอัสซีเรีย และดื่มน้ำในแม่น้ำยูเฟรติสเล่า
+
+เหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการขอกองทัพของอียิปต์และอัสซีเรียมาช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมขออียิปต์ให้ช่วยพวกเจ้า...ทำไมขออัสซีเรียให้ช่วยพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชิโหร์
+
+นี่เป็นชื่อของลำธารที่เกี่ยวข้องกับอียิปต์ มันอาจจะเป็นสาขาของแม่น้ำไนล์ บางฉบับเรียกมันว่าไนล์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารชิโหร์" หรือ "แม่น้ำชิโหร์" หรือ แม่น้ำไนล์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/02/19.md b/jer/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8beb54be
--- /dev/null
+++ b/jer/02/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความชั่วร้ายของเจ้าจะตีสอนเจ้าเอง และความไม่ซื่อสัตย์ของเจ้าจะลงโทษเจ้า
+
+วลีทั้งสองนี้หมายความว่าการถูกลงโทษของพวกเขาเป็นผลของพฤติกรรมชั่วร้ายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าได้ชั่วร้ายและไม่ซื่อสัตย์ เราจะลงโทษพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# มันเป็นความชั่วและความขมขื่น
+
+ในที่นี้คำว่า "ขมขื่น" อธิบายคำว่า "ความชั่ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความชั่วร้ายที่ขมขื่น" หรือ "มันเป็นความชั่วร้ายอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..86827def
--- /dev/null
+++ b/jer/02/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะเราได้หักแอกของเจ้าที่เจ้ามีอยู่ในเวลาโบราณนั้น เราได้ทำลายโซ่ตรวนของเจ้าเสีย เจ้ายังได้กล่าวว่า ‘ข้าจะไม่ปรนนิบัติ’
+
+ในที่นี้ "ได้หักแอกของเจ้า" และ "ทำลายโซ่ตรวนของเจ้าเสีย" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการทำให้พวกเขาเป็นอิสระจากการเป็นทาส ประชาชนอิสราเอลได้เคยตกเป็นทาสในอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นานมาแล้ว เราได้ปลดปล่อยเจ้าจากการเป็นทาส แต่เจ้าก็ยังปฏิเสธที่จะนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โซ่ตรวน
+
+พวกโซ่ที่ใช้ล่ามบุคคลหรือสัตว์
+
+# เพราะเจ้าได้ก้มลงบนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น เจ้าคนล่วงประเวณี
+
+สิ่งที่พวกเขากราบไหว้สามารถทำให้ชัดเจนได้ ในที่นี้ "คนล่วงประเวณี" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับบางคนที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าก้มกราบพวกรูปเคารพและได้นมัสการพวกมันแทนเรา เหมือนภรรยาที่ล่วงประเวณีผู้ที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อสามีของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใต้
+
+ภายใต้
diff --git a/jer/02/21.md b/jer/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..f41d6b00
--- /dev/null
+++ b/jer/02/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราได้ปลูกเจ้าไว้เป็นเถาองุ่นที่เลือกสรรแล้ว เป็นพันธุ์แท้ทั้งนั้น
+
+พระเจ้าตรัสถึงการทรงทำให้ประชากรของพระองค์เป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ในคานาอันเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเมล็ดขององุ่นที่พระองค์ได้วางแผนที่จะปลูกไว้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง พระยาห์เวห์ ได้เริ่มต้นพวกเจ้าด้วยการเริ่มต้นอย่างดี เหมือนชาวสวนผู้ที่ใช้เมล็ดพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมเพื่อปลูกองุ่นชนิดที่ดีที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เถาองุ่นที่เลือกสรรแล้ว
+
+"เถาองุ่นที่คุณภาพดีมาก"
+
+# เป็นพันธุ์แท้ทั้งนั้น
+
+ในที่นี้ "พันธุ์แท้" คือเมล็ดที่ดีที่สุดที่ไม่ได้ปนกับเมล็ดพันธุ์ที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เติบโตจากเมล็ดพันธุ์ที่ยอดเยี่ยม"
+
+# เจ้าได้เปลี่ยนแปลงตัวเจ้าแล้วทำไมเจ้าเสื่อมทรามลง จนเป็นองุ่นไร้ค่าไปได้ ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์สำหรับการเปลี่ยนแปลงและกลายเป็นเหมือนองุ่นไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เจ้าได้เปลี่ยนตัวเจ้าเองให้เลวลงเป็นองุ่นที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/02/22.md b/jer/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..ea20df1e
--- /dev/null
+++ b/jer/02/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md
new file mode 100644
index 00000000..cf8098d3
--- /dev/null
+++ b/jer/02/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้า...ไม่ได้ติดตามบรรดาพระบาอัลไป’?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์สำหรับการกล่าวว่าพวกเขาไม่ได้นมัสการพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าโกหกเมื่อเจ้าพูดว่า 'ข้า...ไม่ได้ติดตามบรรดาพระบาอัล' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ติดตาม
+
+นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการปรนนิบัติหรือการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนอูฐสาวคะนองอยู่ไม่สุข
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลที่นมัสการพระอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเช่นอูฐสาววิ่งไปมามองหาอูฐหนุ่มเพื่อผสมพันธุ์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นเหมือนอูฐสาวคะนองวิ่งไปมามองหาอูฐหนุ่มเพื่อผสมพันธุ์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คะนองอยู่ไม่สุข
+
+สามารถวิ่งอย่างรวดเร็ว
diff --git a/jer/02/24.md b/jer/02/24.md
new file mode 100644
index 00000000..2c27adbf
--- /dev/null
+++ b/jer/02/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ลาป่าที่คุ้นเคยกับถิ่นทุรกันดาร ได้สูดลมหายใจด้วยความอยากอันรุนแรงของมัน
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลที่นมัสการพวกพระอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลาป่าสาววิ่งไปมาเพื่อหาพวกลาหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นเหมือนลาสาวที่อาศัยอยู่ในทะเลทราย เมื่อมันต้องการผสมพันธุ์มันก็ไม่สามารถควบคุมตัวเองและสูดลมหายใจอย่างต่อเนื่องเพื่อหาคู่ผสมพันธุ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความอยาก
+
+วลีนี้เป็นคำสำนวนอ้างถึงเวลาเมื่อลาสาวต้องการผสมพันธุ์กับลาหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อมันต้องการผสมพันธุ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ใครจะระงับความใคร่ของมันได้?
+
+คำถามนี้ถูกใช้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครสามารถควบคุมลาสาวเมื่อมันต้องการผสมพันธุ์กับลาหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหันเหมันได้เมื่อมันต้องการผสมพันธุ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/02/25.md b/jer/02/25.md
new file mode 100644
index 00000000..edb3712b
--- /dev/null
+++ b/jer/02/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าต้องยับยั้งเท้าทั้งสองของเจ้าอย่าให้เปล่าเปลือย และอย่าให้คอแห้ง
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลที่ต้องการนมัสการพวกพระอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาได้วิ่งรอบๆ ทะเลทรายมองหาพวกพระเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้บอกเจ้าให้หยุดวิ่งที่นี่และที่นั่นวิ่งไล่ตามพวกพระเทียมเท็จ เพราะทั้งหมดที่มันทำคือถอดร้องเท้าของเจ้าและทำให้เจ้ากระหายมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหลวไหล
+
+"ไม่มีหวังสำหรับพวกเราที่จะยับยั้งตัวเราเอง" นี่แสดงว่าพวกเขาไม่สามารถจะหยุดตัวเองจากการวิ่งหาพวกพระอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่สามารถหยุดยั้งตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะข้าได้รักคนแปลกหน้า และข้าจะติดตามไป
+
+ในที่นี้ "พวกคนแปลกหน้า" ใช้แทนพวกพระต่างชาติ และ "ติดตามพวกเขา" ใช้แทนการนมัสการพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะต้องติดตามพวกพระต่างชาติและนมัสการพระเหล่านั้น"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md
new file mode 100644
index 00000000..6fb6505c
--- /dev/null
+++ b/jer/02/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เชื้อสายของอิสราเอล
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับครอบครัวที่อยู่ในตระกูล ในกรณีนี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:4](https://v-mast.com/events/02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" หรือ กลุ่มคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมื่อโจรถูกจับ
+
+คำสำนวนนี้หมายความว่ามีใครบางคนค้นพบการกระทำต่างๆ ของบุคคลนั้น วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนพบเขา" หรือ "เมื่อคนรู้ว่าเขาได้ขโมยสิ่งของต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทั้งตัวเขา กษัตริย์ เจ้านาย ปุโรหิต และผู้เผยพระวจนะของเขา
+
+รายชื่อนี้แสดงถึงว่าทุกคนเป็นของอิสราเอลจะได้รับความอับอาย
diff --git a/jer/02/27.md b/jer/02/27.md
new file mode 100644
index 00000000..be87bc75
--- /dev/null
+++ b/jer/02/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้เหล่านี้ที่กล่าวแก่ต้นไม้ว่า ‘ท่านเป็นบิดาของข้าพเจ้า’ และกล่าวแก่ศิลาว่า ‘ท่านคลอดข้าพเจ้ามา’
+
+ในที่นี้ "ต้นไม้" และ "ศิลา" ใช้แทนพวกรูปเคารพที่แกะสลักจากไม้และศิลา คำเหล่านี้ย้ำว่ารูปเคารพได้ทำจากสิ่งธรรมดาและไม่มีค่าควรแก่การนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านี้คือคนที่กล่าวกับเศษไม้ที่แกะสลักว่า 'ท่านเป็นบิดาของข้าพเจ้า' และกล่าวกับหินที่แกะสลักว่า 'ท่านคลอดข้าพเจ้ามา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาได้หันหลังให้เรา ไม่ใช่หันหน้ามา
+
+"พวกเขาได้หันหลังให้เรา ไม่ใช่หันหน้ามา" นี่ใช้แทนพวกเขาที่ปฏิเสธพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ให้หลังจากเรา" หรือ "พวกเขาได้ให้หลังให้เราและไม่ใช่หน้าของพวกเขา" หรือ "พวกเขาได้ปฏิเสธเราอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลุกขึ้นช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้น
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าพวกเขากล่าวสิ่งนี้ต่อพระยาห์เวห์ "พระยาห์เวห์ ขอเสด็จมาและทรงช่วยกู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])คำแปลอีกอย่างหนึ่ง
diff --git a/jer/02/28.md b/jer/02/28.md
new file mode 100644
index 00000000..4d217c3f
--- /dev/null
+++ b/jer/02/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่บรรดาพระของเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า ซึ่งเป็นพระที่เจ้าสร้างไว้สำหรับตัวเอง?
+
+ด้วยคำถามนี้พระเจ้าทรงเปรียบเปรยว่าประชาชนควรขอร้องพวกพระที่พวกเขานมัสการอยู่ให้ช่วยพวกเขา พระองค์ทรงใช้การประชดนี้เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงพระพิโรธที่พวกเขานมัสการพวกพระอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรขอให้พวกพระที่เจ้าสร้างขึ้นช่วยเหลือเจ้า" หรือ "เจ้าไม่ได้ขอให้พวกพระที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้นช่วยเหลือเจ้าหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ถ้ามันช่วยเจ้าให้พ้นได้ ก็ให้มันลุกขึ้นช่วย เมื่อถึงเวลาลำบากของเจ้า
+
+พระเจ้าทรงเปรียบเปรยว่าพวกพระเทียมเท็จควรช่วยประชาชนที่นมัสการพวกเขา พระองค์ทรงรู้ว่าพวกพระเทียมเท็จไม่สามารถช่วยประชาชนได้ เมื่อพระองค์ทรงกล่าวนี้พระองค์ทรงประชดเพื่อทรงแสดงว่าพระองค์ทรงพระพิโรธที่ประชากรของพระองค์ได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้ขอร้องพวกมันเพราะเจ้ารู้ว่าพวกมันไม่สามารถช่วยเจ้าในเวลาที่ลำบากของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md
new file mode 100644
index 00000000..ea20df1e
--- /dev/null
+++ b/jer/02/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/02/30.md b/jer/02/30.md
new file mode 100644
index 00000000..beee5673
--- /dev/null
+++ b/jer/02/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาก็ไม่รับการสั่งสอน
+
+ในที่นี้ "รับการสั่งสอน" ใช้แทนการเรียนรู้จากการสั่งสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิเสธที่จะเรียนจากการสั่งสอน" หรือ "เมื่อเราได้สั่งสอนพวกเขา พวกเขาได้ปฏิเสธที่จะเรียนรู้และเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดาบของเจ้าเองได้กลืนผู้เผยพระวจนะของเจ้า เหมือนอย่างสิงห์ช่างทำลาย
+
+พระเจ้าตรัสถึงการฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าดาบของพวกเขาเป็นสิงห์ที่ได้กินพวกผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะอย่างทารุณด้วยดาบของเจ้าเหมือนอย่างสิงห์ช่างทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำลาย
+
+สามารถทำให้เกิดความเสียหายอย่างใหญ่หลวงได้
diff --git a/jer/02/31.md b/jer/02/31.md
new file mode 100644
index 00000000..9fe252f7
--- /dev/null
+++ b/jer/02/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนในยุคนี้เอ๋ย เจ้าทั้งหลายจงใส่ใจต่อถ้อยคำของเรา ถ้อยคำของพระยาห์เวห์
+
+วลี "คนในยุคนี้" อ้างถึงประชาชนผู้มีชีวิตอยู่เมื่อเยเรมีย์มีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าผู้มีชีวิตในวันนี้ จงใส่ใจต่อสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ กล่าวกับเจ้า"
+
+# เราเป็นเหมือนถิ่นทุรกันดารแก่อิสราเอลหรือ หรือเหมือนแผ่นดินที่มืดทึบ?
+
+ในที่นี้ "ถิ่นทุรกันดาร" และ "แผ่นดินที่มืดทึบ" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับอันตราย พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิคนอิสราเอลสำหรับพฤติกรรมราวกับว่าเขาได้อยู่ในอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าประพฤติเหมือนกับว่าเราได้เป็นดั่งถิ่นทุรกันดารหรือแผ่นดินที่มืดทึบแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมประชาชนของเราจึงกล่าวว่า ‘พวกเราจะเตร็ดเตร่ไป พวกเราจะไม่มาหาพระองค์อีก?'
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์ที่กล่าวสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าที่เป็นประชากรของเรากล่าวว่า 'เราสามารถไปยังสถานที่ที่พวกเราต้องการไปและไม่นมัสการพระยาห์เวห์อีกต่อไป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เตร็ดเตร่ไป
+
+เคลื่อนไหวไปรอบๆ หรือไปสถานที่ต่างกันโดยไม่มีวัตถุประสงค์หรือทิศทางใดๆ
diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md
new file mode 100644
index 00000000..9a957d8f
--- /dev/null
+++ b/jer/02/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สาวพรหมจารีจะลืมเครื่องประดับของเธอได้หรือ? เจ้าสาวจะลืมอาภรณ์ของตนได้หรือ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้แนะนำความคิดของการจำสิ่งของต่างๆ ที่สำคัญต่อบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าสาวพรหมจารีจะไม่ลืมเครื่องประดับของเธอ เจ้าสาวจะไม่ลืมอาภรณ์ของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สาวพรหมจารีจะลืมเครื่องประดับของเธอได้ เจ้าสาวจะลืมอาภรณ์ของตน
+
+คำว่า "จะ" และ "ลืม" เป็นที่เข้าใจกันว่าเป็นส่วนหนึ่งของวลีที่สองด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สาวพรหมจารีจะลืมเครื่องประดับของเธอได้ เจ้าสาวจะลืมอาภรณ์ของตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# อาภรณ์
+
+คำนี้อ้างถึงเครื่องประดับที่หุ้มห่อร่างกาย แขน หรือขา ท่านอาจจำเป็นต้องแปลมันเช่นคำทั่วไปอย่างเช่น "เครื่องแต่งกาย" หรือ "เครื่องประดับ"
+
+# จำนวนวันที่นับไม่ถ้วน
+
+"เวลาที่นานมาก"
diff --git a/jer/02/33.md b/jer/02/33.md
new file mode 100644
index 00000000..7bad893e
--- /dev/null
+++ b/jer/02/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าหาทางไปพบรักได้อย่างแนบเนียน
+
+พระเจ้าทรงแสดงถึงการสรรเสริญประชากรของพระองค์ที่ไปพบรัก แต่นี่เป็นการประชด พระองค์กำลังทรงแสดงว่าพระองค์ทรงพิโรธต่อพวกเขาสำหรับการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ไปพบรัก
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการพวกพระอื่นๆ ของประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อสามีของเธอและกำลังมองหาพวกผู้ชายคนอื่นให้มารักเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ซ้ำเจ้ายังสอนทางของเจ้าให้หญิงชั่ว
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการไม่สัตย์ซื่อของประชากรของพระองค์ต่อพระองค์เหมือนกับพวกเขาได้กำลังสอนหญิงชั่วว่าจะไม่สัตย์ซื่อต่อพวกสามีของพวกเธอและหาพวกผู้ชายคนอื่นเป็นชู้รักของพวกเธออย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/jer/02/34.md b/jer/02/34.md
new file mode 100644
index 00000000..edbaadfb
--- /dev/null
+++ b/jer/02/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่ชายเสื้อของเจ้ามีโลหิตของคนจนที่ไร้ความผิดติดอยู่
+
+โลหิตบนเสิ้อผ้าของพวกเขาได้เป็นหลักฐานที่พวกเขาได้ฆ่าคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลหิตของคนจนที่ไร้ความผิดบนเสื้อผ้าของเจ้าแสดงให้เห็นว่าเจ้ามีความผิดในการฆ่าพวกเขา" หรือ "เจ้ามีความผิดในการฆ่าคนจนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# โลหิตของคนจนที่ไร้ความผิดติดอยู่
+
+"โลหิตที่ใช้แทนชีวิต"
+
+# เจ้าไม่ได้จับเขาขณะทำการโจรกรรม
+
+ถ้าพวกเขาได้พบคนในขณะที่กระทำการโจรกรรม นี่อาจจะเป็นการกล่าวหาสำหรับการฆ่าพวกเขา แต่คนที่พกวเขาได้ฆ่าได้เป็นคนที่ไม่มีความผิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้ค้นพบคนเหล่านี้ขโมยสิ่งต่างๆ" หรือ "แต่เจ้าได้ฆ่าพวกเขาแม้ว่าพวกเขาไม่ได้ขโมยสิ่งใดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md
new file mode 100644
index 00000000..f59c0b62
--- /dev/null
+++ b/jer/02/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระพิโรธของพระองค์ได้หันกลับจากข้าแล้ว
+
+ในที่นี้พระพิโรธได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถหันกลับจากอิสราเอล การหยุดพระพิโรธต่ออิสราเอลของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างแน่นอน พระยาห์เวห์ได้ทรงหยุดพระพิโรธกับข้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราจะนำเจ้าไปสู่การพิพากษา
+
+ในที่นี้ "การพิพากษา" ใช้แทนการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/02/36.md b/jer/02/36.md
new file mode 100644
index 00000000..b7210e09
--- /dev/null
+++ b/jer/02/36.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ทำไมเจ้าเร่ร่อนไปอย่างนั้น โดยเปลี่ยนเส้นทางของเจ้า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังตำหนิคนอิสราเอลเพราะว่าพวกเขาได้เปลี่ยนจากหนึ่งอาณาจักรไปยังอีกหนึ่งอาณาจักรเพื่อรับการช่วยเหลือแต่ไม่ได้วางใจในพระเจ้าเพื่อการช่วยเหลือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เร่ร่อนไป
+
+ไม่มีการดูแลหรือห่วงใย
+
+# อียิปต์จะทำให้เจ้าอับอาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อียิปต์จะทำให้เจ้าผิดหวังเช่นกัน"
+
+# อียิปต์จะทำให้เจ้าอับอาย
+
+ประชาชนอิสราเอลจะโศกเศร้าเพราะกองทัพของอียิปต์จะไม่สามารถปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะอับอายเมื่ออียิปต์ไม่ได้ปกป้องเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เหมือนที่อัสซีเรียทำให้เจ้าอับอายมาแล้วนั้น
+
+คำว่า "อับอาย" เป็นที่เข้าใจแล้วจากวลีก่อนหน้านั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับที่เจ้าอับอายโดยอัสซีเรีย" หรือ "เช่นเดียวกับที่อัสซีเรียทำให้เจ้าผิดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jer/02/37.md b/jer/02/37.md
new file mode 100644
index 00000000..68d55d4d
--- /dev/null
+++ b/jer/02/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เช่นเดียวกันเจ้าจะออกมาจากที่นั่น
+
+"เจ้าจะออกไปจากอียิปต์"
+
+# โดยเอามือกุมศีรษะของเจ้าไว้
+
+นี่เป็นสัญลักษณ์ของความละอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เจ้าจะไม่เจริญขึ้นด้วยความช่วยเหลือจากพวกเขา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาจะไม่ช่วยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/02/intro.md b/jer/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2b6a31bf
--- /dev/null
+++ b/jer/02/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# เยเรมีย์ 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีบทที่ 2:1-31
+
+การเผยพระวจนะที่ได้ทรงสำแดงต่อเยเรมีย์ได้ถูกบันทึกไว้ใน 2:1-3:5 แม้ว่าจะมีมากกว่าหนึ่งบท นี่ควรมองว่าเป็นเนื้อหาเดียว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ประชาชนปฏิเสธที่จะเรียนรู้
+
+ประชาชนได้นมัสการพวกพระอื่นๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกพระแห่งความอุดมสมบูรณ์ของพระบาอัลและอัชทาโรธ ถึงแม้ว่าเมื่อชนชาติได้ถูกลงโทษ ประชาชนก็ไม่ได้เรียนรู้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+อิสราเอลถูกเปรียบเหมือนกับอูฐตัวเมียหรือลาป่าสำหรับการใจง่ายและเต็มไปด้วยตัญหา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/03/intro.md)
diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ce7d6dd7
--- /dev/null
+++ b/jer/03/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง นี่คือส่วนของการเผยพระวจนะที่พระองค์ได้ทรงเริ่มต้นเปิดเผยแก่เยเรมีย์ใน [เยเรมีย์ 2:1](https://v-mast.com/events/02/01.md)
+
+# เขาจะกลับไปหาเธอหรือ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เตือนความจำประชาชนว่าผู้ชายจะไม่มีทางกลับไปหาภรรยาของเขาถ้าผู้ชายคนอื่นแต่งงานกับเธอ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่กลับไปหาเธออีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แผ่นดินนั้นจะไม่โสโครกมากมายหรือ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เตือนความจำประชาชนว่าผู้ชายที่แต่งงานแล้วจะไม่กลับไปหาภรรยาถ้าเธอได้แต่งงานกับผู้ชายอีกคน เพราะว่าเขารู้ว่าแผ่นดินจะกลายเป็นมลทิน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขารู้ว่าถ้าเขาได้ทำ แผ่นดินจะโสโครกมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# โสโครกมากมาย
+
+นี่เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเป็นสิ่งที่ไม่เป็นที่ยอมรับอย่างมากต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เป็นที่ยอมรับอย่างสิ้นเชิงต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าได้ใช้ชีวิตเหมือนหญิงโสเภณีที่เล่นชู้กับคนรักหลายคนแล้ว
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการรูปเคารพทั้งหลายของอิสราเอลเป็นเช่นผู้หญิงมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้ชายหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้มอบความรักของเจ้าและเชื่อในพวกรูปเคารพเหมือนกับโสเภณีมอบร่างของเธอให้พวกผู้ชายที่ไม่ใช่สามีของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/03/02.md b/jer/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..afe3926c
--- /dev/null
+++ b/jer/03/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงแหงนหน้าขึ้น
+
+ในที่นี้ "แหงนหน้าขึ้น" ใช้แทนการมองดูบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ไหนบ้างที่เจ้าไม่มีเพศสัมพันธ์นอกสมรสด้วย?
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการพวกรูปเคารพของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นผู้หญิงที่มีเพศสัมพันธ์กับผู้ชายหลายคนต่างกัน พระองค์ทรงใช้คำถามนี้บอกคนอิสราเอลว่าพระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาได้นมัสการพวกรูปเคารพทุกแห่งหน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสถานที่ใดที่เจ้าไม่ได้มีเพศสัมพันธ์นอกสมรส" หรือ "เช่นเดียวกับโสเภณีหลับนอนกับผู้ชายหลายคน เจ้าก็ได้นมัสการพวกรูปเคารพทุกแห่งหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าได้นั่งคอยคนรักของเจ้าอยู่ริมทาง
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์ที่กระหายการนมัสการพวกรูปเคารพใดๆ ว่าเป็นเหมือนกับหญิงโสเภณีนั่งข้างถนนสำหรับผู้ชายคนใดคนหนึ่งที่จะได้พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับหญิงโสเภณีนั่งรอคอยที่ข้างถนนสำหรับชู้รักของเธอ เจ้าก็กระหายที่จะนมัสการรูปเคารพใดๆ ก็ได้ที่เจ้ารู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่างคนอาหรับในถิ่นทุรกันดาร
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์กระหายที่จะนมัสการรูปเคารพใดๆ ก็ได้เหมือนกับบางคนในถิ่นทุรกันดารรอคอยใครก็ได้ที่ผ่านมาเพื่อที่เขาจะปล้นพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนคนอาหรับในถิ่นทุรกันดารรอคอยคนที่เขาจะปล้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# อย่างคนอาหรับในถิ่นทุรกันดาร
+
+คนอาหรับคือบุคคลที่มาจากอาราเบีย พวกอาหรับบางกลุ่มได้อาศัยอยู่ในทะเลทรายเป็นคนเลี้ยงสัตว์และจะปล้นคนอื่นๆ ที่เข้ามาใกล้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเลี้ยงสัตว์ในถิ่นทุรกันดาร" หรือ "โจรในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6b9cd0be
--- /dev/null
+++ b/jer/03/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดังนั้น ฝนจึงถูกระงับเสีย
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น เราได้ระงับฝนจากเจ้า" หรือ "ดังนั้น เราได้ห้ามฝนไม่ให้ตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เจ้ามีหน้าที่หยิ่งทรนงเหมือนกับผู้หญิงสำส่อน
+
+การหยิ่งทรนงแสดงบนใบหน้าของบุคคลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าใบหน้าได้หยิ่งทรนง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่การแสดงออกที่บนหน้าของเจ้าแสดงว่าเจ้าหยิ่งทรนง เหมือนใบหน้าของหญิงโสเภณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/03/04.md b/jer/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/03/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/03/05.md b/jer/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..486911e2
--- /dev/null
+++ b/jer/03/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำถามเชิงโวหารที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเพิ่งจะเรียกเรา" ในข้อ 4 จบลงตรงนี้
+
+# พระองค์จะ...ที่สุดปลายหรือ?’
+
+คำถามเชิงโวหารที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเพิ่งจะเรียกเรา" ในข้อ 4 จบลงตรงนี้ พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชากรของพระองค์สำหรับการร้องเรียกต่อพระองค์และกล่าวสิ่งเหล่านี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ร้องเรียกเรา 'พระบิดาของข้าพระองค์...วัยสาว พระองค์จะ...ถึงที่สุดปลายหรือ?'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์จะทรงพระพิโรธอยู่เป็นนิตย์หรือ? พระองค์จะกริ้วอยู่จนถึงที่สุดปลายหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้แสดงออกถึงความหวังของประชาชนว่าพระเจ้าจะไม่ทรงพระพิโรธพวกเขาเป็นนิตย์ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียวพระองค์จะไม่ทรงพระพิโรธเป็นนิตย์ แน่ทีเดียวพระองค์จะไม่กริ้วจนถึงที่สุดปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่แน่ะ
+
+"จงใส่ใจ" หรือ "จงฟัง"
diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6dfb4149
--- /dev/null
+++ b/jer/03/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าเห็นอิสราเอลผู้ไม่สัตย์ซื่อได้ทำอะไร?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ดึงความสนใจของเยเรมีย์ต่อความไม่ซื่อสัตย์ของอิสราเอล นี่สามารถแปลเป็นคำสั่งหรือประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูว่าอิสราเอลไม่ซื่อสัตย์ต่อเราอย่างไร" หรือ "เจ้าเห็นแล้วว่าอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อเราอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เธอขึ้นไป
+
+ประชาชนอิสราเอลได้ถูกพูดถึงเหมือนกับอิสราเอลเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอลได้ขึ้นไป" หรือ "พวกเขาได้ขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภูเขาสูงทุกลูก และใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น
+
+ยอดเขาทุกลูกและใต้ร่มไม้ทุกต้นเป็นสถานที่ทั่วไปสำหรับประชาชนจะนมัสการพวกรูปเคารพ คำว่า "ทุก" ได้ถูกใช้เป็นการทั่วไปเพื่อแสดงว่าประชาชนกำลังได้นมัสการพวกรูปเคารพในหลายสถานที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# เธอก็ไปประพฤติเป็นเหมือนหญิงโสเภณี
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการนมัสการพวกรูปเคารพของอิสราเอลเหมือนกับว่าเธอได้เป็นผู้หญิงที่มีเพศสัมพันธ์กับพวกผู้ชายจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/03/07.md b/jer/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..5555af17
--- /dev/null
+++ b/jer/03/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศนั้นก็ได้เห็น
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพี่สาวน้องสาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์ ผู้ที่ไม่ได้เชื่อฟังเราด้วย ก็ได้เห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a518b564
--- /dev/null
+++ b/jer/03/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงอิสราเอลและยูดาห์ที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพี่สาวน้องสาวผู้ที่เป็นภรรยาที่ไม่สัตย์ซื่อ
+
+# หนังสือหย่า
+
+บางสิ่งที่ผู้ชายเขียนเพื่อแสดงว่าเขาได้หย่าภรรยาของเขาแล้ว
diff --git a/jer/03/09.md b/jer/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..fe3abca7
--- /dev/null
+++ b/jer/03/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# การได้ไปเป็นโสเภณีของเธอยังถือเป็นเรื่องเล็กน้อย
+
+ในที่นี้การเป็นโสเภณีเป็น "เรื่องเล็กน้อย" ใช้แทนยูดาห์ไม่กังวลเรื่องนี้เลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอไม่ได้กังวลเกี่ยวกับการเป็นโสเภณีของเธอ" หรือ "เธอไม่ได้ละอายกับการเป็นโสเภณีของเธอเลย"
+
+# เธอก็ได้ทำให้แผ่นดินโสโครก
+
+ในที่นี้ "โสโครก" ใช้แทนการทำให้แผ่นดินไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า พวกเขาได้ทำสิ่งนี้โดยการทำบาปต่อพระองค์ที่นั่นเมื่อพวกเขาได้นมัสการพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ทำให้แผ่นดินของเราไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เธอได้ไปล่วงประเวณีกับศิลาและต้นไม้
+
+ในที่นี้ "ศิลา" และ"ต้นไม้" ใช้แทนวัสดุศิลาและไม้ที่ถูกใช้สร้างพวกรูปเคารพ การนมัสการรูปเคารพของประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาได้กำลังล่วงประเวณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/03/10.md b/jer/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..bd3451dd
--- /dev/null
+++ b/jer/03/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/03/11.md b/jer/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..20e6d899
--- /dev/null
+++ b/jer/03/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อิสราเอลผู้กลับสัตย์ยังได้สำแดงตัวว่าชอบธรรมยิ่งกว่ายูดาห์ที่ไม่สัตย์ซื่อ
+
+โดยการเรียกอิสราเอลว่า "ชอบธรรมมาก" ยิ่งกว่ายูดาห์ พระเจ้าทรงย้ำว่ายูดาห์ผิดมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้ไม่สัตย์ซื่อต่อเรา แต่ยูดาห์มีความผิดมากกว่าอิสราเอล"
diff --git a/jer/03/12.md b/jer/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..76ae7328
--- /dev/null
+++ b/jer/03/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงไปและประกาศถ้อยคำเหล่านี้ทางทิศเหนือ
+
+ในที่นี้ทิศเหนือใช้แทนประชาชนอิสราเอลผู้ถูกจากไปทางเหนือถึงอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปและประกาศถ้อยคำเหล่านี้ต่อประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..72f3c8ec
--- /dev/null
+++ b/jer/03/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพียงแต่ยอมรับความผิดของเจ้า
+
+"ยอมรับว่าเจ้าได้ทำบาปอย่างไร" พระเจ้าได้กำลังตรัสกับอิสราเอล
+
+# เจ้าได้แบ่งปันเอาใจกับบรรดาเหล่าคนแปลกหน้าใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น
+
+คำว่า "คนแปลกหน้า" อ้างถึงพวกพระต่างชาติ พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลนมัสการพวกพระต่างชาติเหมือนกับว่าอิสราเอลได้เป็นผู้หญิงที่ได้มีเพศสัมพันธ์กับพวกคนแปลกหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น
+
+ประชาชนจะนมัสการพวกรูปเคารพใต้ต้นไม้ทั้งหลาย คำว่า "ทุก" เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปถูกใช้เพื่อแสดงว่าประชาชนของอิสราเอลได้นมัสการพวกพระจำนวนมากใต้พวกต้นไม้ทั้งหลายจำนวนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/03/14.md b/jer/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e574edbe
--- /dev/null
+++ b/jer/03/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราเป็นสามีของพวกเจ้า
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลเป็นของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงเป็นสามีของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นของเราอย่างเช่นภรรยาเป็นของสามีของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/03/15.md b/jer/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a4795e9f
--- /dev/null
+++ b/jer/03/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะให้บรรดาผู้เลี้ยงแกะ...พวกเขาจะเลี้ยงดูพวกเจ้า
+
+ในที่นี้พระเจ้าทรงกล่าวถึงพวกผู้นำเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพวกผู้เลี้ยงแกะและประชาชนที่พวกเขาได้นำได้เป็นแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้บรรดาพวกผู้นำ...พวกเขาจะนำพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้เลี้ยงแกะคนที่เราพอใจ
+
+ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนความปรารถนาหรือความตั้งใจของพระยาห์เวห์ วลี "ที่เราพอใจ" เป็นคำสำนวนที่อธิบายประชาชนผู้ที่ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เลี้ยงแกะผู้ที่ทำความประสงค์ของเรา" หรือ "พวกผู้เลี้ยงแกะผู้ที่ทำสิ่งที่เราต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1654ecd0
--- /dev/null
+++ b/jer/03/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าจะทวีขึ้นและเกิดผล
+
+คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล วลี "เกิดผล" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการมีพงศ์พันธุ์มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเพิ่มจำนวนอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เรื่องนี้จะไม่มีขึ้นอีกต่อไปในหัวใจของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ขึ้นอีกต่อไปในหัวใจของพวกเขา" ใช้แทนการคิดเกี่ยวกับมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่คิดถึงเรื่องนี้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..650ac9f2
--- /dev/null
+++ b/jer/03/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เป็นพระที่นั่งของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ "พระที่นั่งของพระยาห์เวห์" ใช้แทนสถานที่จากที่พระยาห์เวห์ทรงปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือจากที่พระยาห์เวห์ทรงปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะไม่ดำเนินในความดื้อรั้นในหัวใจชั่วร้ายของพวกเขาอีกต่อไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกระทำของประชาชนเหมือนกับว่าประชาชนได้กำลังเดินตามทาง ในที่นี้คำว่า "หัวใจ" ใช้แทนจิตใจหรือความตั้งใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะไม่ดื้อดึงทำสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/03/18.md b/jer/03/18.md
new file mode 100644
index 00000000..58c8543b
--- /dev/null
+++ b/jer/03/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เชื้อสายของยูดาห์จะเดินมากับเชื้อสายของอิสราเอล
+
+ในที่นี้ "เดินมากับ" ใช้แทนการเป็นพันธมิตรกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์จะเป็นพันธมิตรกับประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เชื้อสายของยูดาห์
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนคำอื่นสำหรับวงศ์วานที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรยูดาห์ ซึ่งรวมพงศ์พันธุ์ของยูดาห์และเบนยามิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เชื้อสายของอิสราเอล
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำใช้แทนคำอื่นสำหรับวงศ์วานที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินซึ่งเราได้มอบให้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเจ้าเป็นมรดก
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการมอบแผ่นดินให้พวกเขาครอบครองเป็นนิตย์เหมือนกับว่าเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่เหล่าบรรพบุรุษของเจ้าเพื่อจะเป็นของพงศ์พันธุ์ของพวกเขาตลอดไปเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..e88c8817
--- /dev/null
+++ b/jer/03/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สำหรับเรา
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรชาย...ประชาชาติอื่นๆ
+
+นี่เป็นเสียงอุทานที่แสดงความปรารถนาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการอย่างมากที่จะปฏิบัติต่อเจ้าเช่นบุตรชายของเรา...ชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# เราจะตั้งเจ้าไว้ท่ามกลางบุตรชาย
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลเหมือนกับว่าอิสราเอลเป็นบุตรชายของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เป็นมรดกสวยงามกว่าสิ่งอื่นใด
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงแผ่นดินที่พระองค์ทรงได้ต้องการมอบให้อิสราเอลเหมือนกับว่าเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/03/20.md b/jer/03/20.md
new file mode 100644
index 00000000..500c4cc3
--- /dev/null
+++ b/jer/03/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เช่นเดียวกับภรรยาทรยศต่อสามีของนาง พวกเจ้าจะทรยศต่อเรา
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์เหมือนกับว่าเธอได้เป็นภรรยาที่ไม่สัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เชื้อสายของอิสราเอล
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นสำหรับวงศ์วานที่อาศัยในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรอิราเอล" หรือ "คนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ae6ece87
--- /dev/null
+++ b/jer/03/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะได้ยินเสียง
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ยินเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เสียงร้องไห้และเสียงวิงวอนของประชาชนของอิสราเอล
+
+"ประชาชนของอิสราเอลร้องไห้และวิงวอนเสียงดัง"
+
+# พวกเขาได้ลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ได้ลืม" ใช้แทนการละเลยหรือการเพิกเฉย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้เพิกเฉยต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/03/22.md b/jer/03/22.md
new file mode 100644
index 00000000..cb947edb
--- /dev/null
+++ b/jer/03/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะทำการรักษาการกลับสัตย์ของเจ้าให้หาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "รักษาการกลับสัตย์ของเจ้า" ใช้แทนการทำให้อิสราเอลหยุดการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้เจ้าหยุดการไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา" หรือ 2) "รักษาเจ้าถึงการไม่สัตย์ซื่อ" ใช้แทนการยกโทษอิสราเอลสำหรับการไม่สัตย์ซื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะยกโทษการไม่สัตย์ซื่อของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# รักษาการกลับสัตย์ของเจ้า
+
+"รักษาเจ้าเพื่อเจ้าจะหยุดการไม่สัตย์ซื่อต่อเรา"
+
+# นี่แน่ะ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์แล้ว
+
+เป็นที่เข้าใจว่านี่เป็นสิ่งที่ประชาชนอิสราเอลจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะตอบว่า 'นี่แน่ะ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์" หรือ "พวกเจ้าจะพูดว่า "นี่แน่ะ ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# นี่แน่ะ
+
+"จงสนใจ เพราะว่าสิ่งที่เรากำลังจะพูดคือสิ่งที่จริงและสำคัญ"
diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md
new file mode 100644
index 00000000..fec38f8c
--- /dev/null
+++ b/jer/03/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แท้จริง เนินเขาก็เป็นแต่สิ่งหลอกลวง
+
+ในที่นี้ "เนินเขา" ใช้แทนการนมัสการพวกพระเทียมเท็จของประชาชนบนเนินเขา ประชาชนบัดนี้ตระหนักว่าพวกพระเทียมเท็จเหล่านั้นไม่สามารถนำและช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระเทียมเท็จที่เราได้นมัสการบนเนินเขาไม่สามารถนำเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เสียงที่สับสนอลหม่านบนภูเขาทั้งหลาย
+
+ประชาชนได้ทำเสียงดังมากมายบนเนินเขาและภูเขาเมื่อพวกเขาได้นมัสการพวกพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้ทำเสียงสับสนบนภูเขาขณะที่พวกเรานมัสการพวกมัน แต่พวกมันไม่ได้ช่วยพวกเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แท้จริงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงเป็นความรอดของอิสราเอล
+
+"แท้จริง พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล" หรือ "แท้จริง พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราเป็นเพียงผู้เดียวที่สามารถช่วยอิสราเอลให้รอด"
diff --git a/jer/03/24.md b/jer/03/24.md
new file mode 100644
index 00000000..ceccc060
--- /dev/null
+++ b/jer/03/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฝูงแกะ ฝูงโค บรรดาบุตรชาย และบุตรหญิงของพวกเขา
+
+นี่เป็นรายการของพวกสัตว์และประชาชนที่ประชาชนอิสราเอลได้ฆ่าและถวายบูชาแก่พวกรูปเคารพ
diff --git a/jer/03/25.md b/jer/03/25.md
new file mode 100644
index 00000000..6dd94642
--- /dev/null
+++ b/jer/03/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ให้เรานอนลงในความอาย และให้ความอัปยศคลุมเราไว้
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและย้ำว่าประชาชนได้ตระหนักอย่างเต็มที่ในพฤติกรรมที่น่าอัปยศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราละอายอย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ให้ความอัปยศคลุมเราไว้
+
+การตระหนักออย่างเต็มที่ของความอัปยศของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับความอัปยศได้กำลังคลุมพวกเขาเหมือนกับผ้าห่มหรือเสี้อผ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตั้งแต่เรายังเป็นอนุชน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เวลาของการเป็นอนุชนของพวกเรา" อ้างถึงเมื่อแต่ละบุคคลยังหนุ่มอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเมื่อพวกเรายังหนุ่ม" หรือ 2) "เวลาของการเป็นคนหนุ่มของเรา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่อ้างถึงเมื่ออิสราเอลได้กลายเป็นชนชาติครั้งแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเมื่อพวกเราได้กลายเป็นชนชาติครั้งแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ได้ฟังพระสุรเสียงแห่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา
+
+ในที่นี้ "ได้ฟัง" ใช้แทนการเชื่อฟัง และ "พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/03/intro.md b/jer/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..25c73da4
--- /dev/null
+++ b/jer/03/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 3:1-5, 12-17, 19-25
+
+### การเผยพระวจนะที่ได้ทรงสำแดงต่อเยเรมีย์ได้ถูกบันทึกไว้ใน 2:1-3:5 แม้ว่าจะมีมากกว่าหนึ่งบท นี่ควรมองว่าเป็นเนื้อหาเดียว พระวจนะในตอนอื่นก็ให้เป็นเช่นเดียวกัน สำหรับ 3:19-4:3 (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ยูดาห์ได้รับการบอกให้กลับใจใหม่
+
+ถ้ายูดาห์เสียใจในความผิดบาป พระเจ้าจะทรงนำประชากรกลับมาจากการเป็นเชลยไปยังที่ซึ่งพระองค์จะส่งพวกเขาไป ในพระธรรมนี้ "อิสราเอล" ใช้ชื่ออื่นอีกชื่อหนึ่งยูดาห์เพราะว่าอาณาจักรทางเหนือของอิสราเอลไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว กลุ่มประชาชนที่ได้รวมตัวกันโดยสิบเผ่านั้นได้กระจัดกระจายไปท่ามกลางชนชาติอื่นๆ หมดแล้วโดยคนอัสซีเรีย ผู้ที่ได้ชัยชนะเหนือพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+### การล่วงประเวณี
+
+การไม่สัตย์ซื่อของยูดาห์ต่อพระเจ้าบ่อยครั้งเป็นภาพของการล่วงประเวณี นี่เป็นภาพเปรียบเทียบทั่วไปในพระคัมภีร์ เมื่อยูดาห์ไม่ได้นมัสพระเจ้า ชนชาติของพวกเขาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิงที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อสามีของเธอ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/04/intro.md)
diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..88a02837
--- /dev/null
+++ b/jer/04/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าก็ควรจะกลับมาหาเรา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำบัญชาที่ย้ำว่าใครที่พวกเขาควรกลับมาหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วจงกลับมาหาเรา" หรือ "แล้วจงนมัสการเรา" 2) นี่เป็นการกล่าวซ้ำของวลีแรก ซึ่งแสดงออกถึงเงื่อนไข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าจะกลับมาหาเรา" หรือ "ถ้าเจ้าจะเริ่มการนมัสการเราอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถ้าเจ้ายอมเอาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนไปให้พ้นหน้าเราเสีย
+
+ในที่นี้ "สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน" อ้างถึงพวกรูปเคารพ ซึ่งพระเจ้าทรงเกลียด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าเอาพวกรูปเคารพที่น่าสะอิดสะเอียนไปให้พ้นหน้าเราเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่โลเลจากหน้าเราอีก
+
+ในที่นี้ "โลเล" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่สัตย์ซื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ายังคงสัตย์ซื่อต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/04/02.md b/jer/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d01a8d7f
--- /dev/null
+++ b/jer/04/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
+
+"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# บรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระองค์
+
+ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" เป็นคำใช้แทนคำว่าประชาชนของชนชาติต่างๆ คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ เนื่องจากพระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว นี่สามารถแปลว่า "เรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ จะให้พรกันในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# บรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระองค์
+
+ในที่นี้ "จะให้พรกันในพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการทูลขอพระยาห์เวห์อวยพรพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ จะทูลขอพระยาห์เวห์อวยพรพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในพระองค์เขาทั้งหลายจะได้รุ่งโรจน์
+
+คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ เนื่องจากพระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว "พระองค์" สามารถแปลว่า "เรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทั้งหลายจะรุ่งโรจน์ในเรา" หรือ "เขาทั้งหลายจะสรรเสริญเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/04/03.md b/jer/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d646ecda
--- /dev/null
+++ b/jer/04/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงไถดินที่ของพวกเจ้าและอย่าหว่านลงกลางพงหนาม
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนให้เตรียมชีวิตของพวกเขาเหมือนกันชาวนาเตรียมพื้นดินสำหรับการเพาะปลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2b3c1a03
--- /dev/null
+++ b/jer/04/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงเข้าสุหนัตตัวเจ้าเองถวายแด่พระยาห์เวห์ จงตัดหนังหุ้มปลายแห่งหัวใจของเจ้าเสีย
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการอุทิศตัวของประชาชนต่อพระองค์ในแง่ของด้านสัญญาณทางกายของพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอุทิศตัวของพวกเจ้าอย่างสิ้นเชิงต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเข้าสุหนัตตัวเจ้าเอง...จงตัดหนังหุ้มปลายแห่งหัวใจของเจ้าเสีย
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน เมื่อมาร่วมกันทั้งสองวลีย้ำถึงพระบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความโกรธของเราจะพลุ่งออกไปอย่างไฟ และเผาไหม้โดยไม่มีใครจะดับได้
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความพิโรธอย่างสุดขีดเหมือนกับว่าความพิโรธนี้ได้เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของเราจะพลุ่งออกไปอย่างไฟ และเผาไหม้โดยไม่มีใครจะดับมันได้" หรือ "เราจะโกรธอย่างสุดขีด และไม่มีใครจะสามารถหยุดเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความโกรธ
+
+"ความโกรธสุดขีด"
diff --git a/jer/04/05.md b/jer/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6d431d8d
--- /dev/null
+++ b/jer/04/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงรายงานในยูดาห์และจงทำให้ได้ยินในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน ทั้งสองวลีมาใช้ด้วยกันเป็นการย้ำคำบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จงทำให้ได้ยินในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มได้ยินมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงเป่าแตรในแผ่นดิน
+
+แตรจะเตือนประชาชนว่าพวกศัตรูของพวกเขากำลังมาโจมตีพวกเขา
+
+# ให้เราเข้าไป ในบรรดาเมืองที่มีป้อม
+
+พวกเขาจะไปยังบรรดาเมืองที่มีป้อมสำหรับการปกป้องจากพวกศัตรูของพวกเขา
diff --git a/jer/04/06.md b/jer/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b1d2e521
--- /dev/null
+++ b/jer/04/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความพินาศ...การทำลายอย่างใหญ่หลวง
+
+คำเหล่านี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกัน วลี "การทำลายอย่างใหญ่หลวง" อธิบายว่าอะไรคือ "ความพินาศ" ที่จะเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เพราะเรากำลังนำความพินาศมาจากทิศเหนือ และเป็นการทำลายอย่างใหญ่หลวง
+
+นี่ใช้แทนพระเจ้าทรงส่งกองทัพจากทิศเหนือเพื่อทำให้เกิดความพินาศและการทำลายในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรากำลังนำความพินาศมาจากทิศเหนือและการทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากทิศเหนือ
+
+นี่ใช้แทนกองทัพศัตรูที่จะมาจากทางทิศเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ebbf2908
--- /dev/null
+++ b/jer/04/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# สิงโตตัวหนึ่งกำลังออกจาก
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงกองทัพอันทรงพลังเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิงโตที่ดุร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอันทรงพลังและไร้ความเมตตากำลังใกล้เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ซุ่ม
+
+พวกพุ่มไม้ที่เติบโตใกล้ๆ กัน
+
+# บางคนที่จะทำลายบรรดาประชาชาติ
+
+ในที่นี้ "บางคน" ใช้แทนกษัตริย์และกองทัพของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กำลังยกมาแล้ว
+
+สำนวนนี้อ้างถึงการเริ่มเคลื่อนไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเริ่มเคลื่อนทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# นำความน่าสะพรึงกลัวไปยังแผ่นดินของเจ้า
+
+นี่ใช้แทนการทำลายแผ่นดิน ซึ่งเป็นเหตุให้ประชาชนที่เห็นเกิดความน่าสะพรึงกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายแผ่นดินของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/04/08.md b/jer/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1f780722
--- /dev/null
+++ b/jer/04/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สวมผ้ากระสอบ
+
+ประชาชนจะสวมผ้ากระสอบเพื่อแสดงว่าพวกเขาโศกเศร้ามาก ในบริบทนี้แสดงว่าพวกเขาเสียใจมากสำหรับสิ่งต่างๆ ที่เลวร้ายที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสวมเสื้อผ้าที่แสดงว่าเจ้าโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ร้องไห้
+
+ร้องไห้เสียงดัง
+
+# เพราะพระพิโรธร้อนแรงของพระยาห์เวห์ ไม่ได้หันกลับไปจากเรา
+
+พระพิโรธถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งมีชีวิตที่สามารถหันไปจากประชาชน ในที่นี้ "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้หันไปจากพวกเรา" หมายความว่าพระยาห์เวห์ยังทรงพิโรธต่อประชาชนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ยังคงทรงพระพิโรธพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a17b1c4e
--- /dev/null
+++ b/jer/04/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จิตใจของกษัตริย์และพวกเจ้านายจะตาย
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนความกล้าหาญ เช่นเดียวกัน "จิตใจ...จะตาย" ใช้แทนการสูญเสียความกล้าหาญและกำลังกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์และพวกเจ้านายจะหยุดความกล้าหาญ" หรือ "กษัตริย์และพวกเจ้านายจะหวาดผวา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/04/10.md b/jer/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..1670c114
--- /dev/null
+++ b/jer/04/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดาบได้ฟาดฟันชีวิตของพวกเขา
+
+ในที่นี้พวกศัตรูกำลังพร้อมที่จะฆ่าประชาชนได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดาบได้เป็นบุคคลที่ฟาดฟันประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเราพร้อมที่จะฆ่าพวกเราด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..32051f49
--- /dev/null
+++ b/jer/04/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จะได้กล่าว
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ลมร้อนจากที่ราบทั้งหลาย
+
+ในที่นี้ "ลมร้อน" ใช้แทนความโหดร้ายและการไร้ความปราณีของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะพัดมาตามเส้นทาง
+
+"จะเดินทาง" หรือ "จะรีบเร่ง"
+
+# บุตรีของประชาชนของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงแสดงความรักของพระองค์สำหรับประชากรของพระองค์โดยการกล่าวถึงพวกเขาว่าเป็นเหมือนบุตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเรา ผู้ที่เป็นเหมือนบุตรีต่อเรา" หรือ "ประชากรที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันจะไม่มาฝัดหรือมาชำระพวกเขา
+
+คำว่า "ฝัด" และ "ชำระ" อ้างถึงการพัดแกลบที่ไร้ค่าจากเมล็ดข้าวไป เพียงลมเบาๆ เท่านั้นที่จำเป็นสำหรับสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่เป็นลมพัดเบาๆ สำหรับเป่าแกลบออกไปจากเมล็ดข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/04/12.md b/jer/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..887951c1
--- /dev/null
+++ b/jer/04/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ลมจะมาแรงเกินกว่านั้นอีก
+
+แรงกว่า "ลมร้อน" ในข้อ 11 ลมเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความโหดร้ายและการไร้ความปราณีของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะมาโดยคำสั่งของเรา
+
+"จะมาเมื่อเราบัญชามันให้มา"
+
+# โดยคำสั่งของเรา
+
+คำกล่าวนี้ในภาษาฮีบรูได้ตีความหมายโดยฉบับแปลสมัยใหม่ว่า "สำหรับเรา" หรือ "จากเรา"
+
+# เป็นผู้กล่าวคำพิพากษาพวกเขา
+
+"ประกาศการลงโทษพวกเขา"
diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..2362f424
--- /dev/null
+++ b/jer/04/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด เขากำลังจู่โจมเหมือนบรรดาเมฆ
+
+คำว่า "เขา" อ้างถึงกษัตริย์ศัตรูและกองทัพของพระองค์ ขนาดมหึมาของกองทัพได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเมฆฝนขนาดใหญ่มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด พวกกองทัพยิ่งใหญ่เหมือนกับเมฆใหญ่กำลังรวมกันเพื่อโจมตี" หรือ "ดูเถิด พวกกองทัพยิ่งใหญ่กำลังรวมตัวกันเพื่อโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกรถม้าศึกของเขาเหมือนพายุ
+
+พวกรถม้าศึกของพวกศัตรูได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นเหมือนพายุ พายุสามารถมีเสียงดัง ทำลายล้าง และเคลื่อนไหวรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงคำรามของพวกรถมาศึกของพวกเขากำลังมาเป็นเหมือนกับพายุร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# วิบัติแก่พวกเรา
+
+"นี่มันน่ากลัวมาก"
+
+# เพราะว่าเราจะต้องพินาศ
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาจะทำลายล้างพวกเรา" หรือ "เพราะว่าพวกเขาจะทำลายพวกเราทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/04/14.md b/jer/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..fa2e3b81
--- /dev/null
+++ b/jer/04/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงชำระจิตใจของเจ้าจากความชั่วร้าย เยรูซาเล็มเอ๋ย
+
+นี่เป็นการเตือนประชาชนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มให้เสียใจในความผิดบาป "จงชำระจิตใจของเจ้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการกำจัดความชั่วร้ายออกจากชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงหยุดจากความชั่วร้าย" หรือ "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงหยุดจากการใช้ชีวิตอย่างชั่วร้ายความชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นานสักเท่าใดที่ความคิดลึกๆ ของเจ้า ที่จะคิดแต่เรื่องการทำบาป?
+
+คำถามนี้ถูกใช้เพื่อตำหนิประชาชนสำหรับการวางแผนว่าจะทำบาปอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดลึกๆ ของเจ้านั้นเกี่ยวข้องกับจะทำบาปอย่างไร" หรือ "เจ้าคิดเสมอว่าจะทำบาปอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/04/15.md b/jer/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6e84cb29
--- /dev/null
+++ b/jer/04/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เสียงที่นำข่าวมาจากเมืองดาน
+
+ในที่นี้ "เสียง" ใช้แทนคนนำข่าวสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนำข่าวสารมาและบอกว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นในเมืองดาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เมืองดาน
+
+คำนี้อาจอ้างถึงบริเวณของเมืองดาน ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันตกของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ความพินาศที่กำลังจะมาที่ได้ยินจากภูเขาทั้งหลายของเอฟราอิม
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้ยินเกี่ยวกับความพินาศที่กำลังมาจากเอฟราอิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จากเมืองดาน...ภูเขาทั้งหลายของเอฟราอิม
+
+โดยการได้ยินว่าพวกศัตรูได้มาถึงเมืองดานและเอฟราอิม ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มจะเข้าใจได้ว่าพวกศัตรูกำลังมาใกล้พวกเขาแล้ว
diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md
new file mode 100644
index 00000000..aae83880
--- /dev/null
+++ b/jer/04/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาผู้ล้อมกำลังมา
+
+บรรดาผู้ล้อมคือพวกทหารที่ล้อมเมืองเพื่อที่จะให้ประชาชนในเมืองไม่สามารถหาเสบียงอาหารและน้ำได้
diff --git a/jer/04/17.md b/jer/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..63dbdb01
--- /dev/null
+++ b/jer/04/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาทั้งหลายเหมือนพวกคนยามของทุ่งนาที่เตรียมดินไว้เพาะปลูกที่ล้อมเธอไว้โดยรอบ
+
+การป้องกันเมืองอย่างระมัดระวังเพื่อไม่ให้ประชาชนเข้าหรือออกได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเฝ้าดูทุ่งนาอย่างระมัดระวังเพื่อไม่ให้คนมาขโมย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเฝ้าระวังกรุงเยรูซาเล็มเหมือนคนยามที่เฝ้าทุ่งนาที่เตรียมดินไว้เพาะปลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ที่ล้อมเธอไว้โดยรอบ
+
+คำว่า "เธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม กรุงเยรูซาเล็มได้ถูกพูดถึงบ่อยครั้งเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/04/18.md b/jer/04/18.md
new file mode 100644
index 00000000..c29b8440
--- /dev/null
+++ b/jer/04/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การประพฤติและการกระทำของเจ้าที่ได้กระทำสิ่งเหล่านี้ต่อเจ้า
+
+ในที่นี้ "การประพฤติ" และ "การกระทำ" ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นประชาชนที่สามารถทำสิ่งต่างๆ คำนามที่เป็นนามธรรมเหล่านี้สามารถกล่าวด้วยวลี "สิ่งที่เจ้าได้ทำแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้กำลังเกิดขึ้นกับเจ้าเพราะสิ่งที่เจ้าได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มันจะทำให้เจ้าสะเทือนใจที่สุด
+
+ในที่นี้ "ใจ" บางทีอ้างถึงอารมณ์ และ "ทำให้เจ้าสะเทือนใจ" บางทีอ้างถึงการทำให้พวกเขาทุกข์ทรมานอย่างสาหัสที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่ามันโจมตีใจของเจ้า" หรือ "มันจะเป็นเหตุให้เจ้าทุกข์ทรมานและปวดร้าวยิ่งยวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..11672f33
--- /dev/null
+++ b/jer/04/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดวงใจของข้า ดวงใจของข้า
+
+ในที่นี้ "ดวงใจ" ใช้แทนการเจ็บปวดทางอารมณ์ อย่างเช่น ความโศกเศร้า ความกลัว วลีถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงความเข้มของความเจ็บปวด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าเจ็บปวดในหัวใจ
+
+ผู้พูดรู้สึกเจ็บปวดทางอารมณ์อย่างยิ่งซึ่งเป็นเหตุให้เจ็บปวดทางกาย
+
+# จิตใจของข้าก็สั่นระรัวอยู่ภายใน
+
+"จิตใจของข้าก็สั่นระรัว" ในที่นี้ "จิตใจ" อ้างถึงอวัยวะของร่างกาย มันสั่นระรัวเพราะว่ามันกำลังเต้นแรงกว่าและเร็วกว่าปกติ
+
+# สั่นระรัว
+
+เต็มด้วยความสับสน รุนแรง หรือโกลาหล ไม่มั่นคงหรือไม่หนักแน่น
diff --git a/jer/04/20.md b/jer/04/20.md
new file mode 100644
index 00000000..cd2b22f4
--- /dev/null
+++ b/jer/04/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรดาเต็นท์ของข้าถูกทำลายในฉับพลัน
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูได้ทำลายเต็นท์ของข้าในฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ชั่วครู่เดียวผ้าเต็นท์ทั้งหลายของข้าก็ย่อยยับไป
+
+คำว่า "ก็ย่อยยับไป" เป็นที่เข้าใจกันแล้วจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ้าเต็นท์ทั้งหลายของข้าก็ย่อยยับไปในชั่วครู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ผ้าเต็นท์ทั้งหลายของข้า
+
+ผ้าเต็นท์ทั้งหลายคือผ้าที่แขวนเพื่อแยกห้องทั้งหลายในเต็นท์
diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md
new file mode 100644
index 00000000..c3e76282
--- /dev/null
+++ b/jer/04/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อีกนานสักเท่าใดที่ข้าจะต้องเห็นธงนั้น? ข้าจะได้ยินเสียงเขาสัตว์นั้นไหม?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแสดงความทุกข์ของเขาเกี่ยวกับการมองเห็นธงในสงครามและการได้ยินเสียงเขาสัตว์เป็นเวลานานอย่างนั้น เขาปรารถนาว่าสงครามจะจบลงอีกไม่นาน สามารถกล่าวให้เป็นคำอุทานได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ ข้าหวังว่าการต่อสู้จะจบลงในเวลาไม่นาน และธงนั้นจะถูกลด และเสียงเขาสัตว์ของกองทัพจะหยุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ธง
+
+"ธงสงคราม"
+
+# เสียงเขาสัตว์
+
+บางคนจะเป่าเขาสัตว์เป็นสัญญาณของการสู้รบ
diff --git a/jer/04/22.md b/jer/04/22.md
new file mode 100644
index 00000000..4b5806ff
--- /dev/null
+++ b/jer/04/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะความโง่เขลาของประชาชนของเรา...ไม่รู้จักทำดี
+
+วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้กล่าวสิ่งนี้ เป็นไปได้ว่านี่คือคำตอบของพระองค์แก่เยเรมีย์ บอกว่าทำไมการต่อสู้ยังคงเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงตอบ 'นั่นเป็นเพราะความโง่เขลาของประชาชนของเรา...ไม่รู้จักทำดี"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ประชาชนที่โง่เง่า
+
+"ประชาชนที่โง่เขลา"
diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md
new file mode 100644
index 00000000..38e475a0
--- /dev/null
+++ b/jer/04/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์อธิบายเกี่ยวกับนิมิตที่พระเจ้าประทานให้เขาเรื่องสิ่งทั้งหลายที่จะเกิดขึ้นภายหลัง
+
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นพวกเราให้สนใจข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา
+
+# ร้างและว่างเปล่า
+
+นิมิตนี้คือคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับลักษณะของแผ่นดินอิสราเอลหลังจากที่ประชาชนทั้งหมดได้ถูกจับไปเป็นเชลย
+
+# ท้องฟ้าก็ไม่มีความสว่าง
+
+"ไม่มีแสงสว่างในท้องฟ้า"
diff --git a/jer/04/24.md b/jer/04/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/04/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/04/25.md b/jer/04/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/04/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/04/26.md b/jer/04/26.md
new file mode 100644
index 00000000..1c2627eb
--- /dev/null
+++ b/jer/04/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองทั้งสิ้นก็ปรักหักพังไป
+
+"เมืองทั้งสิ้นก็ถูกทำลายไป" หรือ "เมืองทั้งสิ้นก็เป็นซากปรักหักพัง"
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ ต่อพระพิโรธร้อนแรงของพระองค์
+
+นี่บ่งชี้ว่าสิ่งทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นเพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธอย่างรุนแรงต่อประชาชนของยูดาห์
diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md
new file mode 100644
index 00000000..949adb01
--- /dev/null
+++ b/jer/04/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินทั้งหมดจะเป็นที่ร้างเปล่า
+
+"แผ่นดินทั้งหมดของยูดาห์จะเป็นที่ร้างเปล่า" หรือ "แผ่นดินทั้งหมดของยูดาห์จะถูกทำลาย"
diff --git a/jer/04/28.md b/jer/04/28.md
new file mode 100644
index 00000000..f34ca10e
--- /dev/null
+++ b/jer/04/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แผ่นดินจะไว้ทุกข์ และท้องฟ้าเบื้องบนจะดำมืด
+
+เยเรมีย์ย้ำการพิพากษาของพระยาห์เวห์โดยการกล่าวว่าแผ่นดินเองจะแสดงถึงความเศร้าโศกอย่างรุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราจะไม่อดกลั้น
+
+"เราจะไม่เปลี่ยนใจของเรา"
+
+# เราจะไม่หันกลับจนกว่าจะลุล่วง
+
+ในที่นี้ "หันกลับ" ใช้แทนการตัดสินใจไม่ทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เปลี่ยนใจของเราเกี่ยวกับการทำสิ่งที่เราได้กล่าวแล้วว่าเราจะทำ" หรือ "เราจะไม่ปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่เราได้วางแผนไว้แล้วว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/04/29.md b/jer/04/29.md
new file mode 100644
index 00000000..2181d8e0
--- /dev/null
+++ b/jer/04/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทุกเมือง
+
+ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของทุกเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พลม้า
+
+กลุ่มของทหารที่ขี่ม้า
+
+# พวกเขาจะวิ่งเข้าไปในป่า
+
+พวกเขาจะวิ่งหนีไปในป่าเพื่อความปลอดภัย
+
+# เมืองทั้งหลายก็ถูกทอดทิ้ง เพราะไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นเลย
+
+อนุประโยคทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน อนุประโยคที่สองเสริมความคิดในอนุประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองทั้งหลายก็จะว่างเปล่า จะไม่มีใครอาศัยในเมืองเหล่านั้นเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md
new file mode 100644
index 00000000..d0d53896
--- /dev/null
+++ b/jer/04/30.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นโสเภณีเพราะว่าพวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์โดยการไปนมัสการพวกพระอื่น"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงยูดาห์
+
+# บัดนี้เจ้าก็ถูกทิ้งร้าง พวกเจ้าจะทำอะไรกัน?
+
+คำถามนี้ถูกใช้เพื่อบอกประชาชนของยูดาห์ว่าไม่มีสิ่งใดที่พวกเขาสามารถทำเพื่อช่วยพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ พวกศัตรูได้ทิ้งร้างพวกเจ้า ไม่มีสิ่งใดที่พวกเจ้าสามารถทำเพื่อหาความช่วยเหลือได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าจะแต่งตัวสีแดง...อาภรณ์ทองคำ...ดวงตาทั้งสอง...ด้วยแต้มสี
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชาชนของยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นโสเภณีทำตัวพวกเธอเองดูสวยงามเพื่อให้เป็นที่สนใจของพวกผู้ชาย นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนโสเภณีพวกเจ้าแต่งตัวสีแดง...อาภรณ์ทองคำ...ดวงตา...ด้วยแต้มสี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เจ้าจะแต่งตัวสีแดง
+
+ในที่นี้ "สีแดง" ใช้แทนราคาแพง เครื่องแต่งกายสีแดง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าแต่งตัวด้วยเสื้อผ้าสีแดงราคาแพง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประดับตัวด้วยอาภรณ์ทองคำ
+
+"เจ้าประดับอาภรณ์ทองคำ"
+
+# พวกผู้ชายที่เคยปรารถนาในตัวเจ้าบัดนี้ก็ปฏิเสธเจ้า
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงบรรดาประชาชาติที่ยูดาห์ได้เคยพึ่งพิงสำหรับความมั่งคั่งและการทำธุรกิจเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกผู้ชายที่มีราคะตัณหาต่อยูดาห์ ประชาชาติเหล่านั้นจะปฏิเสธยูดาห์เมื่อพวกเขามองเห็นการพิพากษาของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขากำลังจะพรากเอาชีวิตของเจ้าไป
+
+ในที่นี้ "การพยายามพรากชีวิตของเจ้าไป" ใช้แทนการพยายามฆ่าประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังพยายามฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/04/31.md b/jer/04/31.md
new file mode 100644
index 00000000..348d4908
--- /dev/null
+++ b/jer/04/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แสนเจ็บปวดอย่างกับจะคลอดบุตร
+
+ภาพเปรียบเทียบนี้ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความทุกข์แสนสาหัสของยูดาห์จะเป็นอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความทุกข์ยากแสนสาหัสในความเจ็บปวดและความทุกข์ของผู้หญิงขณะที่คลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บุตรีของศิโยน
+
+พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์สำหรับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มโดยการกล่าวถึงพวกเขาเป็นบุตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรีที่น่ารักของเรา ศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วิบัติแก่ข้า
+
+"ข้าอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง"
+
+# ข้ากำลังเป็นลม
+
+"ข้ากำลังอ่อนแอลง"
diff --git a/jer/04/intro.md b/jer/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..aa32bd96
--- /dev/null
+++ b/jer/04/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เยเรมีย์ 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 4:1-9
+
+การเผยพระวจนะที่ได้ทรงสำแดงต่อเยเรมีย์ได้ถูกบันทึกไว้ใน 2:1-3:5 แม้ว่าจะมีมากกว่าหนึ่งบท นี่ควรมองว่าเป็นเนื้อหาเดียว พระวจนะในตอนอื่นก็ให้เป็นเช่นเดียวกัน สำหรับ 3:19-4:3 (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การลงโทษของพระยาห์เวห์
+
+บทนี้เผยพระวจนะการลงโทษยูดาห์ของพระยาห์เวห์ นี่ควรนำยูดาห์มาสู่การเสียใจในความผิดบาป แต่มันไม่เป็นอย่างนั้น นี่เป็นเจตนาที่จะให้ชนชาติทั้งหลายเกรงกลัวอำนาจของพระยาห์เวห์และทำให้พวกเขาต้องการที่จะนมัสการพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 04:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/05/intro.md)**
diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..8534df2b
--- /dev/null
+++ b/jer/05/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะในรูปแบบของบทกวีบ่อยครั้ง บทกวีภาษาฮีบรูใช้รูปแบบการคู่ขนานแตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จงวิ่งไปมาบนถนน
+
+"จงไปอย่างรวดเร็วผ่านถนนต่างๆ"
+
+# แล้วดูและคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้
+
+"จงดูและค้นหา"
+
+# ลานเมือง
+
+สถานที่กว้างและเปิดโล่งในเมืองที่ประชาชนสามารถมารวมกันได้
+
+# คนที่กระทำการยุติธรรม
+
+"ผู้ที่กระทำสิ่งที่ยุติธรรม"
diff --git a/jer/05/02.md b/jer/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..864fe688
--- /dev/null
+++ b/jer/05/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แม้พวกเขากล่าวว่า
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
+
+"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/05/03.md b/jer/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fc785a2d
--- /dev/null
+++ b/jer/05/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระเนตรของพระองค์ทรงหาความสัตย์จริงไม่ใช่หรือ?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามนี้ย้ำว่าสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการอย่างแท้จริงคือความซื่อสัตย์ ทรงต้องการให้ประชาชนซื่อสัตย์ได้ถูกพูดถึงเช่นการมองหาความซื่อสัตย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมองหาความซื่อสัตย์" หรือ "พระองค์ทรงต้องการประชาชนให้ซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงเฆี่ยนตีประชาชน แต่พวกเขาก็ไม่รู้สึกเจ็บปวด
+
+พระเจ้าทรงลงโทษประชากรของพระองค์ในหลายวิธี ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเฆี่ยนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษประชาชน แต่พวกเขาไม่ได้ใส่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่เขาก็ปฏิเสธที่จะรับการแก้ไข
+
+ในที่นี้ "รับการแก้ไข" ใช้แทนการเรียนรู้จากการแก้ไขให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายังคงปฏิเสธที่จะเรียนรู้บทเรียนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้ทำให้หน้าของตนกระด้างยิ่งกว่าหิน
+
+หน้ากระด้างใช้แทนการแสดงออกบนใบหน้าของพวกเขาที่แสดงว่าพวกเขาดื้อด้าน คำเปรียบเทียบ "แข็งกว่าหิน" แสดงว่าประชาชนดื้อด้านอย่างที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาดื้อด้านอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..bf4407aa
--- /dev/null
+++ b/jer/05/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วข้าพเจ้าทูลว่า
+
+เยเรมีย์กำลังพูด
diff --git a/jer/05/05.md b/jer/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d22c9229
--- /dev/null
+++ b/jer/05/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พวกเขาทุกคนก็ได้หักแอกเสีย พวกเขาได้ทำลายแอกของพวกเขาด้วยกัน พวกเขาทั้งหมดได้หักโซ่ตรวนที่ผูกมัดพวกเขากับพระเจ้า
+
+แอกและโซ่ใช้แทนพระบัญญัติซึ่งเชื่อมโยงพระเจ้าและประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/06.md b/jer/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..77f5d4be
--- /dev/null
+++ b/jer/05/06.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ดังนั้นสิงโต...สุนัขป่า...เสือดาว
+
+เหล่านี้คือพวกสัตว์ที่มีอันตรายที่สามารถฆ่าคนได้ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่ที่จริงเกี่ยวกับสัตว์ป่าที่ฆ่าคน หรือ 2) สัตว์ป่าเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบถึงกองทัพของศัตรู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดังนั้นสิงโต...สุนัขป่า...เสือดาว...จะถูกฉีกเป็นชิ้นๆ
+
+ความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับกองทัพของพวกศัตรูที่จะมาโจมตียูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนสิงโตจากป่า สุนัขป่าจากอาราบาห์ และเสือดาวที่ซุ่มอยู่ กองทัพของพวกศัตรูจะมาต่อต้านเมืองทั้งหลาย โจมตีพวกเขา และทำลายพวกเขา ใครก็ตามที่ออกไปนอกเมืองของเขาจะถูกฆ่าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากป่า
+
+กลุ่มของพุ่มไม้ที่ขึ้นอยู่ใกล้กัน
+
+# สุนัขป่า
+
+สุนัขป่าตัวใหญ่ที่อันตราย
+
+# ดักซุ่ม
+
+เฝ้าดูเพื่อหาโอกาสโจมตี
+
+# เสือดาว
+
+แมวป่าตัวใหญ่อันตราย
+
+# เพราะการละเมิดของเขาก็เพิ่มมากขึ้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การละเมิด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ทำบาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาทำบาปมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# การประพฤติไม่ซื่อสัตย์ของพวกเขาก็ไม่มีข้อจำกัด
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การประพฤติไม่ซื่อสัตย์" สามารถแปลว่า "สิ่งทั้งหลายที่ไม่สัตย์ซื่อที่พวกเขาทำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายที่ไม่สัตย์ซื่อที่พวกเขาทำมีมากมาย" หรือ "พวกเขาทำสิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e817e0c2
--- /dev/null
+++ b/jer/05/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ทำไมเราควรจะให้อภัยประชาชนเหล่านี้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงไม่มีเหตุผลที่จะอภัยประชาชนเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุที่สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ เราไม่สามารถให้อภัยประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ประชาชนเหล่านี้
+
+ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# บุตรชายทั้งหลายของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ากรุงนี้ได้เป็นผู้หญิงผู้ที่มีลูกหลาน "บุตรชายทั้งหลาย" ของกรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราได้เลี้ยงพวกเขาให้อิ่ม
+
+การจัดเตรียมสิ่งทั้งหมดที่พวกเขาต้องการได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการเลี้ยงดูพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พวกเขาทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาก็ได้ล่วงประเวณี และผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี
+
+นี่อาจเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าและการนมัสการพวกรูปเคารพ แต่การนมัสการพวกรูปเคารพได้รวมถึงการเป็นโสเภณีด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้สัตย์ซื่อต่อเราและคนจำนวนมากได้ไปบ้านของหญิงโสเภณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี
+
+"ผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี" หรือ "ผู้คนจำนวนมากของพวกเขาได้พากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี"
diff --git a/jer/05/08.md b/jer/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..f2075cd6
--- /dev/null
+++ b/jer/05/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาเหมือนบรรดาม้าที่กลัดมัน...ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้านของตน
+
+เพราะพระเจ้าทรงกล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบรรดาม้าที่ต้องการม้าคู่ที่เป็นม้าตัวอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนม้าที่กลัดมัน...ร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กลัดมัน
+
+พร้อมที่จะมีคู่ผสมพันธ์ุ
+
+# คู่นอน
+
+เมื่อพวกสัตว์ผสมพันธุ์เพื่อเพิ่มจำนวน
+
+# ทุกคนต่างร้องหาภรรยาของเพื่อนบ้านของตน
+
+พวกม้าตัวผู้ร้องเสียงดังหาม้าตัวเมียเมื่อพวกมันต้องการจะผสมพันธุ์กับพวกม้าตัวเมียเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนพวกม้าที่ผสมพันธุ์กันมากกว่าม้าหนึ่งตัว ผู้ชายเหล่านี้ได้ต้องการที่จะหลับนอนกับภรรยาของพวกผู้ชายอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/09.md b/jer/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..cc216046
--- /dev/null
+++ b/jer/05/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดังนั้นเราจะไม่ควรลงโทษเขาหรือ...และตัวเราเองไม่ควรจะแก้แค้นแก่ชนชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าสิ่งทั้งหลายที่พวกเขากำลังทำเป็นสิ่งเลวร้ายซึ่งพระองค์จะไม่ทรงเมตตาแต่จะทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ เราจะลงโทษพวกเขา...เราจะแก้แค้นสำหรับเราเองต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..048143bf
--- /dev/null
+++ b/jer/05/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง ในที่นี้พระองค์ทรงกล่าวต่อพวกศัตรูของอิสราเอล
+
+# จงไปเถิด ไปตามแถวต้นองุ่นของเธอ
+
+ในข้อที่ 10-13 พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อพวกศัตรูของอิสราเอล นี่สามารถทำให้ชัดเจนในคำอ้างอิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทั้งหลาย ศัตรูของอิสราเอล จงขึ้นไปตามแถวต้นองุ่นของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงไปเถิด ไปตามแถวต้นองุ่นของเธอและทำลายเสีย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลและยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นสวนองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จึงขึ้นไปยังอิสราเอลและยูดาห์ ซึ่งเป็นเหมือนสวนองุ่นต่อเรา และจงทำลายพวกเขาเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่อย่าให้ถึงการทำลายอย่างสิ้นเชิงแก่พวกเขาเสียทีเดียว
+
+"อย่าทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง"
+
+# ตัดกิ่งก้านของพวกมันออก เพราะเถาองุ่นเหล่านั้นไม่ได้มาจากพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "พวกมัน" อ้างถึงสวนองุ่น พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนชาวนาทั้งหลายผู้แต่งเล็มต้นองุ่นในสวนองุ่น เจ้าจะต้องเอาประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์เป็นจำนวนมากออกไป เพราะพวกเขาไม่ได้เป็นของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/11.md b/jer/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f16532fa
--- /dev/null
+++ b/jer/05/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพงศ์พันธุ์ของอิสราเอลและพงศ์พันธุ์ของยูดาห์
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้สืบเชื้อสายของบุคคล ในกรณีนี้อ้างถึงประชาชนของอาณาจักรอิสราเอลและยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/05/12.md b/jer/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b6da5f83
--- /dev/null
+++ b/jer/05/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาทั้งหลายได้พูดมุสาในเรื่องพระยาห์เวห์ และพวกเขาได้กล่าวว่า
+
+"เขาทั้งหลายได้พูดอย่างไม่ซื่อตรงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์โดยกล่าวว่า"
+
+# ไม่มีการร้ายใดจะเกิดขึ้นกับเรา และเราจะไม่เห็นดาบหรือการกันดารอาหาร
+
+ทั้งสองประโยคนี้กล่าวถึงสิ่งเดียวกัน ประโยคที่สองเฉพาะเจาะจงกว่าประโยคแรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ไม่มีการร้ายใดจะเกิดขึ้นกับเรา
+
+สำนวน "มาเหนือพวกเรา" หมายความว่า "เกิดขึ้นกับเรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีการร้ายใดจะเกิดขึ้นกับเรา" หรือ "ไม่มีใครจะทำร้ายเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เราจะไม่เห็นดาบหรือการกันดารอาหาร
+
+ในที่นี้ "เห็น" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับประสบการณ์ และ "ดาบ" เป็นคำใช้แทนสำหรับสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ได้รับประสบการณ์กับสงครามหรือการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/05/13.md b/jer/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f0576950
--- /dev/null
+++ b/jer/05/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหล่าผู้เผยพระวจนะก็จะกลายเป็นเพียงลม
+
+ในที่นี้ "เหล่าผู้เผยพระวจนะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่ใช้แทนสิ่งที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าว และ "ลม" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับบางสิ่งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเหล่าผู้เผยพระวจนะก็จะกลายเป็นเพียงลมที่มีเสียงดังเท่านั้น" หรือ "เหล่าผู้เผยพระวจนะได้เสียงดังคล้ายเสียงลม แต่สิ่งที่พวกเขาเผยพระวจนะจะไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระวจนะไม่มีในพวกเขา
+
+ในที่นี้ "พระวจนะ" อ้างถึงพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระเจ้าไม่มีในพวกเขา" หรือ "พระวจนะทั้งหลายที่พวกเขากล่าวไม่ได้มาจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดังนั้น ขอให้สิ่งที่พวกเขาพูดจงเป็นอย่างนั้นแก่พวกเขาเถิด
+
+นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่าสิ่งที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวนั้นกำลังกล่าวเกี่ยวกับเรื่องอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ขอให้อันตรายที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงได้ตกลงมาที่พวกเขา" หรือ "เนื่องจากพวกผู้เผยพรวจนะกล่าวว่าสิ่งต่างๆ ที่ไม่ดีจะเกิดขึ้นกับพวกเรา ขอให้สิ่งที่ไม่ดีเหล่านั้นได้เกิดกับพวกผู้เผยพระวจนะเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b3f4ed6c
--- /dev/null
+++ b/jer/05/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เพราะพวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอลและยูดาห์
+
+# ได้กล่าวถ้อยคำเหล่านี้
+
+ดูที่ประชาชนพูดไว้ใน [เยเรมีย์ 5:12](https://v-mast.com/events/05/12.md)
+
+# นี่แน่ะ
+
+"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกให้เจ้า"
+
+# เราจะวางถ้อยคำของเราในปากของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "เราจะวางถ้อยคำของเราในปากของพวกเจ้า" ใช้แทนเป็นเหตุให้เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เจ้ากล่าวถ้อยคำของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันจะเป็นเหมือนไฟ และประชาชนนี้จะเป็นเหมือนฟืน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระวจนะของพระองค์เหมือนกับเป็นไฟ และกล่าวถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับพวกเขาเป็นฟืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# และไฟนั้นจะเผาผลาญเขาเสีย
+
+"และถ้อยคำของเราจะเผาผลาญพวกเขาเสีย" พระวจนะของพระยาห์เวห์คือที่พระองค์จะทรงลงโทษประชากรของพระองค์ ดังนั้นพระองค์ทรงกล่าวเหมือนกับว่าพระวจนะของพระองค์จะทำลายพวกเขาดั่งเช่นไฟทำลายท่อนฟืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเมื่อเจ้ากล่าวถ้อยคำของเรา มันจะทำลายประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับไฟทำลายท่อนฟืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/15.md b/jer/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..bb81a207
--- /dev/null
+++ b/jer/05/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มาสู้เจ้าทั้งหลาย
+
+"มาโจมตีเจ้าทั้งหลาย" คำว่า "เจ้าทั้งหลาย" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล
+
+# เป็นชนชาติที่มั่นคง เป็นชนชาติดึกดำบรรพ์
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและย้ำว่าชนชาติจะอยู่ได้นานอีกเท่าไร นี่อ้างถึงชนชาติจากที่ไกลที่พระยาห์เวห์จะทรงนำมาต่อต้านอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นชนชาติที่เก่าแก่และมั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เป็นชนชาติที่มั่นคง
+
+"ชนชาติที่มั่นคง" หรือ "ชนชาติที่เข้มแข็งมาก"
+
+# เป็นชนชาติที่เจ้าไม่รู้ภาษาของเขา เจ้าก็ไม่เข้าใจว่าพวกเขาจะพูดอะไร
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าคนอิสราเอลไม่รู้จักภาษาของคนเหล่านั้น อาจแสดงว่าคนอิสราเอลไม่เคยได้มีการติดต่อกับพวกเขามากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นชนชาติที่มีภาษาที่พวกเจ้าจะไม่มีทางเข้าใจแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..465562f4
--- /dev/null
+++ b/jer/05/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# แล่งธนูของเขา...พวกเขาเป็นนักรบ
+
+ในที่นี้ "แล่งธนูของเขา" ใช้แทนกองทัพของชนชาติศัตรู และพวกลูกศรในแล่งธนูใช้แทนพวกทหารในกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แล่งธนู
+
+ที่บรรจุสำหรับวางลูกศร
+
+# แล่งธนูของเขาเหมือนหลุมฝังศพที่เปิดอยู่
+
+หลุมฝังศพที่เปิดอยู่เป็นที่ที่จัดเตรียมไว้สำหรับเก็บร่างคนตาย กองทัพของศัตรูจะฆ่าประชาชนมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพขอชนชาติจะใช้ลูกศรของพวกเขาและฆ่าประชาชนเป็นจำนวนมาก" หรือ "เพราะเหตุว่าลูกศรของกองทัพ ประชาชนจำนวนมากจะตายและถูกฝังไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/05/17.md b/jer/05/17.md
new file mode 100644
index 00000000..1c47e63d
--- /dev/null
+++ b/jer/05/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พวกเขาจะกินสิ่งซึ่งเจ้าเก็บเกี่ยวได้ พวกเขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าด้วยเช่นกัน และกินอาหารของเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) การเก็บเกี่ยวของพวกเขาและอาหารของพวกเขาที่มีไว้สำหรับพวกบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเขาจะถูกกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นการเก็บเกี่ยวของเจ้า บุตรชายและบุตรหญิงและอาหารจะถูกกิน หรือ 2) การเก็บเกี่ยวของพวกเขา พวกบุตรชายและบุตรหญิงและอาหารได้ถูกกิน ความคิดเรื่องพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิง "ได้ถูกกิน" จะเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นการเก็บเกี่ยวของเจ้าและอาหารของเจ้าจะถูกกิน และพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงจะถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะกินสิ่งซึ่งเจ้าเก็บเกี่ยวได้
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นกองทัพของชนชาติจะกินอาหารที่พวกเจ้าคาดหวังว่าจะได้เก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาจะกินบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าด้วยเช่นกัน และกินอาหารของเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกศัตรูจะกินอาหารที่พวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงควรจะได้กิน หรือ 2) พวกศัตรูจะทำลายพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงและกินอาหารของพวกเขา
+
+# พวกเขาจะกิน
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงกองทัพของชนชาติ
+
+# พวกเขาจะใช้ดาบทำลายบรรดาเมืองที่มีป้อมของเจ้า
+
+ดาบเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับทุกสิ่งของพวกอาวุธต่างๆ ที่ประชาชนใช้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะใช้อาวุธทั้งหลายของพวกเขาเอาชนะเมืองต่างๆ ที่แข็งแรงที่พวกเจ้าได้เชื่อว่าจะปกป้องพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เมืองที่มีป้อมของเจ้า
+
+เมืองที่มีป้อมทั้งหลายที่มีกำแพงล้อมรอบเพื่อปกป้องประชาชนในเมืองจากพวกศัตรูภายนอก
+
+# ซึ่งเจ้าวางใจนั้น
+
+"ที่พวกเจ้าได้คิดว่ามันแข็งแรงพอที่จะทำให้พวกเจ้าปลอดภัย"
diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a37f605b
--- /dev/null
+++ b/jer/05/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องต่อประชาชนของอิสราเอลและเยเรมีย์
+
+# ก็ยังไม่ทำลาย
+
+"จะไม่ทำลาย"
diff --git a/jer/05/19.md b/jer/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..a1b3ac66
--- /dev/null
+++ b/jer/05/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จึงทรงทำสิ่งเหล่านี้แก่เรา
+
+วลี "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงการส่งพวกกองทัพไปโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งทั้งหมดนี้เพื่อทำร้ายเรา" หรือ "ได้ส่งพวกกองทัพของต่างด้าวไปโจมตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะเจ้า...ไปปรนนิบัติบรรดาพระต่างด้าวในแผ่นดินของเจ้า ดังนั้น เจ้าจะต้องไปปรนนิบัติคนต่างชาติ
+
+ในที่นี้ "ไปปรนนิบัติพวกพระต่างด้าว" ใช้แทนการนมัสการพวกพระต่างด้าว พระเจ้าจะทรงลงโทษพวกเขาสำหรับการปรนนิบัติพวกพระต่างด้าวโดยการทำให้พวกเขารับใช้คนต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้า ...ไปปรนนิบัติบรรดาพระต่างด้าวในแผ่นดินของเจ้า ดังนั้น เจ้าจะต้องไปปรนนิบัติคนต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md
new file mode 100644
index 00000000..8c57e601
--- /dev/null
+++ b/jer/05/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องแก่ประชาชนอิสราเอล
+
+# จงรายงานนี้
+
+"จงบอกเรื่องนี้"
+
+# วงศ์วานยาโคบ
+
+คำว่า "วงศ์วาน" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อยู่ในวงศ์วาน ในกรณีนี้หมายถึงเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบ ดูที่เคยแปล "วงศ์วานของยาโคบ" ไว้ใน [เยเรมีย์ 2:4](https://v-mast.com/events/02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายทั้งหลายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ให้สิ่งนี้ได้ยินในยูดาห์
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คนเหล่านั้นในยูดาห์ได้ยินสิ่งนี้" หรือ "จงประกาศสิ่งนี้ในยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/05/21.md b/jer/05/21.md
new file mode 100644
index 00000000..4da533a7
--- /dev/null
+++ b/jer/05/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไร้ความเข้าใจ
+
+"ผู้ที่ไม่เข้าใจ" หรือ "ผู้ไม่เข้าใจอะไรเลย"
+
+# แต่มองไม่เห็น
+
+ในที่นี้ "มองไม่เห็น" เป็นคำใช้แทนสำหรับการไม่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่ฟังไม่ได้ยิน
+
+ในที่นี้ "ไม่ได้ยิน" ใช้แทนการไม่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/05/22.md b/jer/05/22.md
new file mode 100644
index 00000000..09c5eddf
--- /dev/null
+++ b/jer/05/22.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เจ้าไม่ยำเกรงเราหรือ...หน้าเราหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าประชาชนโง่อย่างที่สุดเพราะพวกเขาไม่ได้ยำเกรงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการโง่ที่เจ้าไม่ยำเกรงเรา...หน้าเราหรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หรือเจ้าไม่ตัวสั่นอยู่ต่อหน้าเรา
+
+การตัวสั่นอาจเป็นเพราะการยำเกรง และการ "อยู่ต่อหน้าเรา" ใช้แทนการตระหนักว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือตัวสั่นด้วยความกลัวเหตุเพราะเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราผู้วางกองทรายไว้เป็นเขตล้อมทะเล
+
+"เราได้วางกองทรายไว้เป็นเขตสำหรับทะเล"
+
+# เป็นเครื่องกีดขวางเป็นนิตย์ไม่ให้ละเมิดได้
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงทะเลไม่ข้ามผ่านเขตแดนของกองทรายเหมือนกับว่าเขตแดนนั้นเป็นกฏหมายอย่างหนึ่ง และเหมือนกับทะเลนั้นเป็นบุคคลผู้ที่เชื่อฟังกฏหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องกีดขวางเป็นนิตย์ที่ไม่สามารถข้ามได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม้ว่าคลื่นจะคะนอง
+
+"เคลื่อนไหวไปมา"
+
+# ก็ข้ามไปไม่ได้
+
+"ทะเลไม่ละเมิดคำสั่งของเรา" พระเจ้าทรงกล่าวถึงทะเลที่ไม่สามารถข้ามเขตกองทรายได้เหมือนกับเขตแดนนั้นเป็นกฏหมายอย่างหนึ่ง และเหมือนกับทะเลนั้นเป็นบุคคลผู้ที่เชื่อฟังกฏหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ประสบผลสำเร็จในการข้ามเขตแดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md
new file mode 100644
index 00000000..5681b75c
--- /dev/null
+++ b/jer/05/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องต่อประชาชนของอิสราเอล
+
+# ประชาชนเหล่านี้มีใจดื้อดึง เขาได้หันเห
+
+ใจของประชาชนใช้แทนทัศนคติของพวกเขาต่อพระเจ้า ถ้าพระยาห์เวห์กำลังทรงกล่าวกับประชาชน นี่สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเจ้าประชาชนที่มีใจดื้อดึง เจ้าได้หัน" หรือ "แต่พวกเจ้าประชาชนได้ดื้อดึง เจ้าหัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เขาได้หันเหในการก่อกบฏและจากไปเสีย
+
+คำว่า "มัน" อ้างถึงประชาชน ในที่นี้ "จากไปเสีย" ใช้แทนการไม่เชื่อฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากบฎและไม่เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/24.md b/jer/05/24.md
new file mode 100644
index 00000000..d0021018
--- /dev/null
+++ b/jer/05/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพวกเขาไม่ได้พูดในใจของตน
+
+ในที่นี้ "ใจของตน" ใช้แทนความคิดของพวกเขา และ "พูด" ใช้แทนการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้คิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงรักษา กฎเกณฑ์ของสัปดาห์แห่งการเก็บเกี่ยวไว้ให้พวกเรา
+
+ในที่นี้ "ทรงรักษา กฎเกณฑ์ของสัปดาห์แห่งการเก็บเกี่ยวไว้" ใช้แทนการทำให้แน่ใจว่าสัปดาห์เหล่านั้นเกิดขึ้นในเวลาที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แน่ใจสำหรับพวกเราว่าสัปดาห์เแห่งการเก็บเกี่ยวเกิดขึ้นเมื่อวันเหล่านั้นมาถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/05/25.md b/jer/05/25.md
new file mode 100644
index 00000000..b5a34b6c
--- /dev/null
+++ b/jer/05/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งชั่วร้ายทั้งหลายของเจ้า
+
+คำว่า "ของเจ้า" อ้างถึงเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบและประชาชนยูดาห์
+
+# สิ่งเหล่านี้
+
+นี่อ้างถึงฝนและการเก็บเกี่ยว
+
+# บาปทั้งหลายของพวกเจ้าก็กันความดีไว้เสียจากเจ้า
+
+ความดี "ไว้เสีย" ใช้แทนสิ่งดีกำลังเกิดขึ้น "เพราะบาปทั้งหลายของพวกเจ้า สิ่งดีทั้งหลายได้ถูกหยุดยั้งไม่ให้เกิดขึ้นกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md
new file mode 100644
index 00000000..4171763d
--- /dev/null
+++ b/jer/05/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# เพราะคนอธรรมจะพบได้ท่ามกลางประชาชนของเรา
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราได้พบคนอธรรมท่ามกลางประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาซุ่มคอยเหมือนคนดักนกซุ่มอยู่
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงคนอธรรมที่ต้องการทำอันตรายบางคนเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังซุ่มคอยที่จะจับพวกนก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนบางคนดักซุ่มและรอคอยที่จะจับพวกนก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาวางกับดักไว้ และเขาดักจับประชาชน
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงคนอธรรมที่ตั้งใจทำร้ายคนอื่นเหมือนกับว่าพวกเขาได้กำลังวางกับดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางสิ่งต่างๆ ไว้เพื่อที่พวกเขาจะเอาประโยชน์จะประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/27.md b/jer/05/27.md
new file mode 100644
index 00000000..224885a4
--- /dev/null
+++ b/jer/05/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยนก บ้านทั้งหลายของพวกเขาก็เต็มด้วยการทรยศ
+
+ในที่นี้ "การทรยศ" ใช้แทนสิ่งต่างๆ ที่ถูกเอาไปดดยการหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกรงที่เต็มไปด้วยพวกนกที่นายพรานได้จับมา บ้านทั้งหลายของคนอธรรมก็เต็มไปด้วยสิ่งต่างๆ ที่ถูกเอามาโดยพวกคนหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจึงใหญ่โตและกลายเป็นคนมั่งมี
+
+ในที่นี้ "ใหญ่โต" ใช้แทนการมีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอธรรมเหล่านี้กลายเป็นคนมีอำนาจและมั่งมี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/05/28.md b/jer/05/28.md
new file mode 100644
index 00000000..01aef477
--- /dev/null
+++ b/jer/05/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาแสดงออกว่ากินอยู่ดี
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผิวของพวกเขาผ่องใสเพราะอาหารที่ดีที่พวกเขากิน หรือ 2) ร่างกายของพวกเขายืดหยุ่นได้ดีเนื่องจากกล้ามเนื้อและไขมันที่อยู่ระหว่างกระดูกกับผิวหนัง ซึ่งแสดงว่าพวกเขากินอาหารที่ดี
+
+# พวกเขาล้ำหน้าในเรื่องการทำชั่ว
+
+การทำความชั่วทุกอย่างถูกพูดถึงเหมือนกับมีเส้นแบ่งระหว่างสิ่งที่ชั่วกับสิ่งที่ชั่วยิ่งกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำสิ่งชั่วร้ายทุกอย่าง" หรือ "พวกเขาทำแม้แต่สิ่งที่ชั่วร้ายที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาไม่ได้แก้ต่างในคดีของประชาชน หรือในคดีของลูกกำพร้า
+
+"พวกเขาไม่ได้วิงวอนพวกผู้ปกครองเพื่อให้ในสิ่งจำเป็นแก่ประชาชนและเด็กกำพร้าทั้งหลาย" หรือ "พวกเขาไม่ได้วิงวอนพวกผู้ปกครองเพื่อให้ความยุติธรรมแก่ประชาชนและเด็กกำพร้าทั้งหลาย"
+
+# พวกเขาไม่ได้ให้ความยุติธรรมแก่ผู้ที่ขัดสน
+
+"พวกเขาไม่ได้ให้ความช่วยเหลือแก่คนที่ขัดสนโดยการทำสิ่งที่ยุติธรรมสำหรับพวกเขา"
diff --git a/jer/05/29.md b/jer/05/29.md
new file mode 100644
index 00000000..ab0d920f
--- /dev/null
+++ b/jer/05/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ควรที่เราจะไม่ลงโทษ...ประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าสิ่งทั้งหลายที่พวกเขากำลังกระทำเป็นสิ่งที่เลวร้ายซึ่งพระองค์จะไม่ทรงเมตตาแต่จะลงโทษพวกเขา ดูที่เคยแปลประโยคที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะลงโทษพวกเขา นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ เราจะแก้แค้นสำหรับเราเองต่อพวกเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md
new file mode 100644
index 00000000..4b4b9c66
--- /dev/null
+++ b/jer/05/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# สิ่งน่าหวาดหวั่นและน่ากลัว ได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทำสิ่งน่าหวาดหวั่นและน่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในแผ่นดิน
+
+ในที่นี้ "แผ่นดิน" อ้างถึงแผ่นดินของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินของอิสราเอล" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/05/31.md b/jer/05/31.md
new file mode 100644
index 00000000..03a158b1
--- /dev/null
+++ b/jer/05/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เผยพระวจนะเท็จ และบรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามอำนาจของพวกเขา
+
+เหล่านี้คือสิ่งน่าหวาดหวั่นและน่ากลัวที่ได้ถูกพูดถึงในข้อที่ 30
+
+# บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เผยพระวจนะเท็จ
+
+"บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เผยพระวจนะเท็จ" หรือ "ผู้เผยพระวจนะได้พูดโกหกเมื่อพวกเขาเผยพระวจนะ"
+
+# บรรดาปุโรหิตก็ปกครองตามอำนาจของพวกเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บรรดาปุโรหิตไม่ได้ยอมจำนนต่อสิทธิอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตปกครองโดยสิทธิอำนาจของพวกเขาเอง หรือ 2) พวกปุโรหิตปกครองตามการนำของพวกผู้เผยพระวจนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่อะไรเกิดขึ้นในวาระสุดท้าย?
+
+"แต่เจ้าจะทำอะไรในวาระสุดท้ายของทั้งหมดนี้?" พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าประชาชนจะเสียใจในการทำชั่วเมื่อพระองค์ทรงลงโทษพวกเขาสำหรับการกระทำเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ในวาระสุดท้ายเราจะลงโทษเจ้าและเจ้าจะเสียใจในพฤติกรรมชั่วร้ายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/05/intro.md b/jer/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..374f8365
--- /dev/null
+++ b/jer/05/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# เยเรมีย์ 05 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อให้ง่ายในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 5:1-31
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำพูดที่พูดเกินความจริง
+
+เป็นไปได้ว่าพระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "หนึ่ง" (มีความหมายว่า "แม้แต่หนึ่ง) เป็นคำพูดที่เกินจริงเมื่อพระองค์ทรงกล่าวว่า "ถ้าเจ้าสามารถพบผู้ชายหนึ่งคนหรือใครก็ได้ผู้ที่กระทำความยุติธรรมและพยายามที่จะกระทำอย่างสัตย์ซื่อ แล้วเราจะยกโทษให้กรุงเยรูซาเล็ม" จุดประสงค์ของสิ่งนี้คือแสดงให้เห็นว่ากรุงเยรูซาเล็มได้ชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+### คำถามเชิงโวหารทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารหมายคำถามในบทนี้ นี่ตั้งใจจะแสดงให้เยเรมีย์เห็นถึงความยุติธรรมของการกระทำทั้งหลายของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 05:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/06/intro.md)
diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..e19dd9d6
--- /dev/null
+++ b/jer/06/01.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าว
+
+# จงไปหาความปลอดภัย...โดยการหนีไปจากเยรูซาเล็ม
+
+ในที่นี้ "จงไปหาความปลอดภัย" ใช้แทนการทำสิ่งที่พวกเขาสามารถทำได้เพื่อความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงปลอดภัย...โดยการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "จงออกจากกรุงเยรูซาเล็ม...เพื่อที่เจ้าจะปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ประชาชนเบนยามินเอ๋ย
+
+นี่คือผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำลังกล่าวต่อพวกเขา
+
+# จงเป่าแตรในเมืองเทโคอา
+
+แตรได้ถูกใช้เป็นการเตือนว่าประชาชนจะถูกโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเป่าแตรในเมืองเทโคอาเพื่อเตือนประชาชนว่าพวกเขาจะถูกโจมตีแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมืองเทโคอา
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองอยู่ห่างประมาณ 18 กิโลเมตรทางตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ชื่อมีความหมายว่า "เขาสำหรับการเป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จงยกสัญญาณขึ้นไว้เหนือหมู่บ้านเบธฮักเคเรม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สัญญาณคือควันจากไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงของไฟส่งควันที่บ้านเบธฮักเคเรมเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับศัตรูกำลังมา" หรือ 2) สัญญาณของธง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยกธงขึ้นเหนือบ้านเบธฮักเคเรมเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับการมาของศัตรู"
+
+# หมู่บ้านเบธฮักเคเรม
+
+ชื่อของหมู่บ้านตั้งอยู่ประมาณ 10 กิโลเมตรทางตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ชื่อมีความหมายว่า "สถานที่ของสวนองุ่น"
+
+# ความชั่วร้ายกำลังปรากฏขึ้นจากทิศเหนือ
+
+ในที่นี้ "ความชั่วร้าย" ใช้แทนความพินาศและประชาชนผู้ที่จะก่อให้เกิดเรื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะมาจากทางทิศเหนือและเป็นเหตุให้เกิดความพินาศกับพวกเจ้า" หรือ "พวกศัตรูกำลังมาจากทางทิศเหนือจะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การทำลายอย่างใหญ่หลวงกำลังมา
+
+การทำลายจะมาอย่างไรสามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะมาและทำลายพวกเจ้า" หรือ "พวกศัตรูจะมาและทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/06/02.md b/jer/06/02.md
new file mode 100644
index 00000000..45e08653
--- /dev/null
+++ b/jer/06/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรีแห่งศิโยน ผู้หญิงที่สวยและบอบบาง
+
+ศิโยนคืออีกชื่อหนึ่งของกรุงเยรูซาเล็ม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับเป็นผู้หญิง พระองค์ทรงกล่าวถึงเป็นดั่งเช่นบุตรสาวเพื่อสำแดงความรักต่อกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศิโยนที่รักของเรา ซึ่งเป็นเหมือนผู้หญิงที่สวยงามและบอบบาง" หรือ "ศิโยนที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/06/03.md b/jer/06/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f00253af
--- /dev/null
+++ b/jer/06/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะจะมาหาพวกเขา
+
+บรรดากษัตริย์ถูกพูดถึงบ่อยครั้งว่าเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากษัตริย์และพวกทหารของพระองค์จะไปหาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะตั้งเต็นท์ไว้รอบเธอ
+
+วลี "ไว้รอบเธอ" หมายความว่า "เพื่อที่จะโจมตีศิโยน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตั้งพวกเต็นท์ไว้รอบศิโยนเพื่อที่จะโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้ชายแต่ละคนก็จะดูแล
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงบรรดากษัตริย์นำพวกกองทัพไปทำลายแผ่นดินเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นผู้เลี้ยงแกะนำแกะทั้งหลายของพวกเขาไปกินหญ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้เลี้ยงแกะกษัตริย์แต่ละพระองค์จะทรงนำกองทัพของพระองค์" หรือ "กษัตริย์แต่ละพระองค์จะทรงนำกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ด้วยมือของเขาเอง
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนส่วนของบางสิ่งที่บางคนได้รับมอบหมายให้นำด้วยมือของเขา ในที่นี้มันอ้างถึงส่วนของแผ่นดินของกษัตริย์ที่ถูกมอบหมายให้มีชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเอาชนะส่วนของแผ่นดินของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..4e5ff14e
--- /dev/null
+++ b/jer/06/04.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+กษัตริย์จากกองทัพที่กำลังโจมตีกำลังกล่าวกับพวกทหารที่อยู่ภายใต้บังคับบัญชาของพระองค์
+
+# จงอุทิศตัวของพวกเจ้า
+
+นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ว่าบรรดากษัตริย์ทรงได้กล่าวนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากษัตริย์ทรงกล่าวต่อพวกศัตรูของพวกพระองค์ว่า "จงอุทิศตัวของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงอุทิศตัวของพวกเจ้ากับบรรดาเทพเจ้าทั้งหลายเพื่อทำสงคราม
+
+กองทัพที่กำลังโจมตีพยายามที่จะสร้างความมั่นใจว่าบรรดาเทพเจ้าของพวกเขาจะช่วยพวกเขาระหว่างสงครามโดยการประกอบพิธีต่างๆ และถวายบูชาแก่พวกเทพเจ้าเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมตัวสำหรับสงครามโดยการทำตัวของพวกเจ้าให้บริสุทธิ์และถวายบูชาต่อเทพเจ้าทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงลุกขึ้น ให้เราโจมตี
+
+การลุกขึ้นหรือ ยืนขึ้นเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่เฝ้าดูและการคิดอีกต่อไปและเริ่มลงมือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราหยุดการคิดและเริ่มต้นโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้เราโจมตีเวลาเที่ยงวัน
+
+"ให้เราโจมตีกรุงเยรูซาเล็มเวลาเที่ยงวัน"
+
+# น่าผิดหวังมาก เพราะว่ากลางวันล่วงไปแล้ว เงาของเวลาเย็นก็กำลังจะตก
+
+บรรดากษัตริย์ทรงกล่าวนี้ในเวลาต่อมาของวันเมื่อพวกพระองค์ต้องการให้กองทัพของพวกพระองค์ต่อสู้แม้ว่ามันกำลังจะเริ่มมืดแล้ว
+
+# กลางวันล่วงไปแล้ว
+
+การสิ้นสุดของวันได้ถูกพูดถึงในแง่ของแสงสว่างกำลังมืดลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันกำลังจะสิ้นสุด" หรือ "มันเริ่มจะมืดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กำลังจะตก
+
+"กำลังจะยืดออก" หรือ "กำลังจะยาวขึ้น"
diff --git a/jer/06/05.md b/jer/06/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5880186e
--- /dev/null
+++ b/jer/06/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในเวลากลางคืน
+
+"ระหว่างกลางคืนแม้ว่าจะมืด"
+
+# บรรดาป้อมอันเข้มแข็งของเธอ
+
+บ่อยครั้งประชาชนได้พูดถึงเมืองต่างๆ เหมือนกับเป็นผู้หญิง ในที่นี้คำว่า "ของเธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาอาคารอันแข็งแรงของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md
new file mode 100644
index 00000000..10f2aac4
--- /dev/null
+++ b/jer/06/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้แนะนำพระวจนะสำคัญจากพระยาห์เวห์บ่อยครั้ง
+
+# จงโค่นบรรดาต้นไม้ของเธอลง
+
+พระเจ้าตรัสนี้แก่กองทัพที่จะโจมตีเยรูซาเล็ม คำว่า "ของเธอ" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม เมืองทั้งหลายได้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโค่นบรรดาต้นไม้นอกกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# และกองล้อมยึดเยรูซาเล็ม
+
+พวกกองล้อมคือกองเนินดินสูงหรือทางลาดสูงทำด้วยไม้ที่พวกศัตรูสร้างนอกกำแพงเมืองเพื่อที่จะขึ้นไปยังยอดกำแพงเมืองและโจมตีประชาชนในเมือง
+
+# เพราะว่ามันเป็นเมืองที่มีแต่การกดขี่ข่มเหง
+
+ในที่นี้ "มันเป็นเมืองที่มีแต่การกดขี่ข่มเหง" ใช้แทนประชาชนที่นั่นข่มเหงประชาชนด้วยกันเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของเมืองข่มเหงซึ่งกันและกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/06/07.md b/jer/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cdade114
--- /dev/null
+++ b/jer/06/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนบ่อน้ำที่มีน้ำสะอาดไหลออกมาฉันใด ดังนั้นเมืองนี้ก็ทำให้เกิดความอธรรมขึ้นเรื่อยๆ ฉันนั้น
+
+ในที่นี้ "เมืองนี้ก็ทำให้เกิดความอธรรมขึ้นเรื่อยๆ" ใช้แทนประชาชนในเมืองทำความชั่วร้ายอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความทารุณและความโกลาหลก็มีให้ได้ยินเสมอภายในเธอ
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินความทารุณและความโกลาหลในเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความเจ็บป่วยและการบาดเจ็บก็ปรากฏต่อหน้าเราเสมอ
+
+สิ่งเหล่านี้ปรากฏอยู่ "ต่อหน้า" พระพักตร์พระเจ้าใช้แทนพระองค์ทรงทอดพระเนตรพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เห็นความเจ็บป่วยและบาดแผลอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/06/08.md b/jer/06/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4919b798
--- /dev/null
+++ b/jer/06/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับคำตักเตือน...ทำให้เจ้าเป็นที่ร้างเปล่า เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย
+
+ในที่นี้พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับพระองค์ได้กำลังกล่าวถึงเมืองเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรับคำตักเตือน พวกเจ้าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม...จงทำให้เจ้าเป็นที่ร้างเปล่า เป็นแผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงรับคำตักเตือน
+
+"จงรับคำตักเตือน" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเรีรยนรู้ถึงการตักเตือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเรียนรู้จากคำตักเตือนของเจ้า" หรือ "เมื่อเราลงโทษเจ้า จงเรียนรู้ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินที่ปราศจากคนอาศัย
+
+"แผ่นดินที่ไม่มีประชาชนอาศัยอยู่ในนั้น"
diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..46c48a1c
--- /dev/null
+++ b/jer/06/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาทั้งหลายจะรวบรวมคนเหล่านั้นที่เหลืออยู่ในคนอิสราเอลอย่างแน่นอนเหมือนกับสวนองุ่น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงศัตรูโจมตีคนเหล่านั้นที่คงเหลืออยู่เหมือนกับว่าศัตรูได้เป็นคนเก็บองุ่นที่เหลืออยู่ในสวนองุ่นหลังจากที่คนอื่นเก็บเกี่ยวแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากการทำลายอิสราเอล พวกเขาจะกลับมาอย่างแน่นอนเพื่อโจมตีประชาชนที่ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาทั้งหลายจะ...อย่างแน่นอน
+
+คำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงศัตรูที่พระยาห์เวห์ส่งมาทำลายอิสราเอล
+
+# จงยื่นมือออกไปด้วยมือของเจ้าเพื่อเก็บผลองุ่นจากกิ่งทั้งหลายของมัน
+
+พระยาห์เวห์ทรงบัญชาศัตรูให้โจมตีคนเหล่านั้นที่ยังคงอยู่ในอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกศัตรูได้เก็บองุ่นที่ยังคงเหลืออยู่ในสวนหลังจากคนอื่นเก็บเกี่ยวมันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับมาและโจมตีประชาชนของอิสราเอลที่ยังเหลืออยู่" หรือ "เหมือนประชาชนผู้เหยียดมือออกไปอีกครั้งเพื่อเก็บผลองุ่นจากต้นองุ่นที่พวกเขาเก็บเกี่ยวไปแล้ว ได้กลับมาและโจมตีประชาชนที่ยังคงเหลืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/06/10.md b/jer/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..24da81d0
--- /dev/null
+++ b/jer/06/10.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้าพเจ้าควรจะประกาศและตักเตือนใครเพื่อพวกเขาจะได้เชื่อฟัง
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครในพวกคนอิสราเอลจะฟังพระองค์แม้แต่หลังจากที่พวกเขาเหลือรอดมาจากการโจมตีของพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเหลือสำหรับเราที่จะพูดและเตือนว่าใครจะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ดูสิ
+
+"เจ้าสามารถเห็นมันด้วยตัวเจ้าเอง"
+
+# หูทั้งสองข้างของพวกเขาไม่เข้าสุหนัต
+
+นี่ใช้แทนการดื้อไม่เต็มใจที่จะฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หูทั้งสองข้างของพวกเขาปิดสนิท" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หูทั้งสองข้างของพวกเขา
+
+คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ไปหาพวกเขา
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าประทานพระวจนะให้แก่พวกเขา พระองค์ได้ทรงทำนี้ผ่านทางพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งพระวจนะแก่พวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# แต่พวกเขาไม่ต้องการ
+
+"พวกเขาไม่ต้องการฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์"
diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ca6d4aab
--- /dev/null
+++ b/jer/06/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# แต่ข้าพเจ้ามีพระพิโรธของพระยาห์เวห์เต็มไปหมด
+
+เยเรมีย์กำลังกล่าว เขารู้สึกโกรธเช่นเดียวกับที่พระยาห์เวห์ทรงรู้สึก และเขาพูดถึงการโกรธอย่างมากเหมือนกับเขาได้รู้สึกท่วมท้นไปด้วยความโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าโกรธอย่างมากเช่นเดียวกับที่พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อยเกินที่จะเก็บมันไว้อีกแล้ว
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการไม่แสดงพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเขาได้เก็บความโกรธไว้ในตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อยจากการไม่แสดงออกความโกรธนี้" หรือ "ข้าพเจ้าเหน็ดเหนื่อยของการที่ไม่ทำสิ่งใดเกี่ยวกับความโกรธนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเทมันรดเด็กๆ ตามถนน และรดกลุ่มทั้งหลายของพวกหนุ่มๆ
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับพระพิโรธของพระองค์ได้เป็นของเหลวที่พระองค์ทรงต้องการเยเรมีย์เทออกไปบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการลงโทษด้วยความโกรธแก่เด็กๆ บนถนนปละกลุ่มของพวกคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะว่าผู้ชายทุกคนก็จะต้องเอาไปพร้อมกับภรรยาของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูจะจับผู้ชายทุกคนพร้อมกับภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกคนแก่ทุกคนก็จะลำบากในปีของพวกเขา
+
+คำว่า "จะลำบาก" เป็นที่เข้าใจกันจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนแก่ทุกคนลำบากในปีของพวกเขา" หรือ "พวกเขาจะให้คนแก่ทุกคนลำบากในปีของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# พวกคนแก่ทุกคนก็จะลำบากในปีของพวกเขา
+
+วลี "ลำบากในปี" เป็นคำสำนวนที่หมายความว่า "แก่มาก" มันตอกย้ำวลี "คนแก่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนแก่มากๆ" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/06/12.md b/jer/06/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3c991163
--- /dev/null
+++ b/jer/06/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บ้านเรือนทั้งหลายของพวกเขาจะต้องยกให้เป็นของคนอื่น
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของพวกเขาจะเป็นทรัพย์สินของคนอื่น" หรือ ที่นั่นประชาชนจะเอาบ้านของพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทั้งไร่นาและภรรยาของพวกเขาด้วย
+
+วลี "จะเปลี่ยนเป็นของคนอื่น" เป็นที่เข้าใจกันจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทุ่งนาของพวกเขาและผู้หญิงของพวกเขาก็จะต้องมอบให้คนอื่นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..32459f33
--- /dev/null
+++ b/jer/06/13.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนโลภ
+
+วลี "ตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด" แสดงว่าประชาชนทุกคนของอิสราเอลรวมในวลีนี้ "ทั้งหมดทุกคน" ไม่คำนึงว่าพวกเขาจะสำคัญหรือไม่อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมด รวมทั้งคนที่มีอำนาจน้อยบที่สุด ไปจนถึงคนที่มีอำนาจมากที่สุดและทุกคนโลภ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# คนต่ำต้อยที่สุด
+
+นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจน้อยที่สุดและมีความสำคัญน้อยที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีอำนาจน้อยที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# คนใหญ่โตที่สุด
+
+นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจมากที่สุดและมีความสำคัญที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด" หรือ "คนที่มีอำนาจมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ทุกคน
+
+"ประชาชนทุกคนของอิสราเอล"
+
+# ทุกคนโลภอยากได้ผลกำไรที่ไม่ซื่อสัตย์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ได้รับ" สามารถแสดงออกด้วยวลี "ได้เงินมากกว่า" หรือ "ได้สิ่งของมากกว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการได้เงินมากกว่าโดยโกหกประชาชน" หรือ "ปรารถนาอย่างแรงกล้าจะได้สิ่งต่างๆ มากกว่าและจะใช้เล่ห์เหลี่ยมเพื่อได้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเขาทุกคนประพฤติหลอกลวง
+
+"ทุกคนในพวกเขาเป็นคนหลอกลวง" หรือ "ทุกคนในพวกเขาเป็นคนโกหก"
diff --git a/jer/06/14.md b/jer/06/14.md
new file mode 100644
index 00000000..16c9c86f
--- /dev/null
+++ b/jer/06/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาได้รักษาแผลของประชาชนของเราเพียงผิวเผิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แผลใช้แทนปัญหาทั้งหลายของประชาชนที่มีอยู่ที่เป็นผลมาจากบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิบัติเหมือนกับว่าปัญหาของประชากรของเราไม่ได้รุนแรง เหมือนกับแผลเล็กๆ" หรือ 2) บาดแผลใช้แทนความบาปของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากระทำเหมือนกับว่าบาปของประชากรของเราไม่ได้รุนแรง เหมือนแผลเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้รักษาแผล...เพียงผิวเผิน
+
+ในที่นี้ "เพียงผิวเผิน" ใช้แทนการรักษาแผลเหมือนกับบาดแผลนั้นไม่ได้สาหัส เหมือนกับมันไม่ยาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ‘สันติสุข สันติสุข’ เมื่อไม่มีสันติสุขเลย
+
+"'ทั้งสิ้นดี ทั้งสิ้นดี แต่มันไม่ดี"
diff --git a/jer/06/15.md b/jer/06/15.md
new file mode 100644
index 00000000..eceece38
--- /dev/null
+++ b/jer/06/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาอับอายหรือเปล่าเมื่อพวกเขาทำการน่าเกลียดน่าชัง?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้สำแดงพระพิโรธของพระองค์ว่าประชาชนไม่รู้จักอับอายในบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้กระทำบาปที่น่ากลัว และพวกเขาไม่ได้ละอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาไม่รู้จักอาย
+
+เมื่อบุคคลอับอาย หน้าของเขาโดยปกติจะเปลี่ยนเป็นสีแดง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หน้าของพวกเขาไม่ได้เปลี่ยนเป็นสีแดง"
+
+# พวกเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว
+
+ในที่นี้ "ล้มลง" ใช้แทนการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกฆ่าอย่างเดียวกับคนอื่นๆ ที่ได้ถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะล้มคว่ำ เมื่อเราลงโทษพวกเขา
+
+ในที่นี้ "จะล้มคว่ำ" ใช้แทนการถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9d61bd56
--- /dev/null
+++ b/jer/06/16.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า
+
+นี่สามารถแสดงอย่างชัดเจนได้ว่าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงยืนที่ทางแยกถนน...เราจะไม่เดินในทางนั้น
+
+ถนนและทางอ้างถึงวิถีที่ประชาชนใช้ชีวิตของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชาชนของอิสราเอลได้ถามว่าอะไรคือวิถีที่ดีในการใช้ชีวิตของพวกเขาและใช้ชีวิตอย่างนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทางแยกถนน
+
+นี่อ้างถึงสถานที่ที่ถนนสองเส้นตัดกัน
+
+# จงถามหาทางโบราณ
+
+ทางโบราณใช้แทนพฤติกรรมของบรรพบุรุษของพวกเขา เหล่าบรรพบุรุษของพวกเขาใช้ชีวิตอย่างไรเมื่อนานมาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถามหาทางโบราณที่เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าได้เดิน" หรือ "จงถามว่าเหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าได้ประพฤติอย่างไรบ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทางดีอยู่ที่ไหน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ทางดี" ใช้แทนทางดีที่จะใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือทางที่ดีที่จะดำรงชีวิต" หรือ 2) "ทางดี" ใช้แทนทางที่ดำเนินชีวิตที่เป็นผลของพระพร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางที่จะไปสู่สิ่งที่ดีอยู่ที่ไหน" หรือ "อะไรคือทางที่ใช้ชีวิตที่เป็นผลของพระพร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แล้วจงเดินในทางนั้น
+
+"แล้วจงเดินในทางนั้น" การไปตามทางนั้นใช้แทนการใช้ชีวิตทางนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วให้ใช้ชีวิตในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะไม่เดินในทางนั้น
+
+นี่ใช้แทนไม่ใช้ชีวิตทางนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ใช้ชีวิตทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/06/17.md b/jer/06/17.md
new file mode 100644
index 00000000..7f80c9f7
--- /dev/null
+++ b/jer/06/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้วางยามไว้สำหรับพวกเจ้าเพื่อฟังเสียงแตร
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นคนยามผู้ที่ถูกส่งไปเตือนประชาชนถึงอันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราได้วางยามไว้สำหรับพวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล
+
+# เพื่อฟังเสียงแตร
+
+"เพื่อฟังเสียงแตร " พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระวจนะที่เตือนพวกผู้เผยพระวจนะเหมือนกับว่าพระวจนะเหล่านั้นได้เป็นแตรที่กำลังถูกเป่าเพื่อเตือนประชาชนเกี่ยวกับอันตรายที่จะมา พวกผู้เผยพระวจนะได้ฟังถึงการเตือนและบอกประชาชนเกี่ยวกับมัน
diff --git a/jer/06/18.md b/jer/06/18.md
new file mode 100644
index 00000000..48242f76
--- /dev/null
+++ b/jer/06/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะฉะนั้น ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงฟัง ดูเถิด พวกพยานทั้งหลาย อะไรจะบังเกิดขึ้นแก่พวกเขา
+
+ประโยคทั้งสองนี้กำลังบอกประชาชนของบรรดาประชาชาติให้เป็นพยานสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงทำกับพวกประชานที่กบฏของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะฉะนั้น ดูเถิดประชาชนของบรรดาประชาชาติ จงฟัง พวกเจ้าพยายานทั้งหลาย จงดูว่าอะไรจะบังเกิดกับประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# เพราะฉะนั้น ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงฟัง
+
+"เพราะฉะนั้น ชนชาติทั้หลายเอ๋ย จงฟังสิ่งที่เรากำลังจะพูด"
+
+# ดูเถิด พวกพยานทั้งหลาย
+
+"ดูเถิด พวกเจ้าผู้เป็นพวกพยาน"
+
+# จะบังเกิดขึ้นแก่พวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล
diff --git a/jer/06/19.md b/jer/06/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7681f99b
--- /dev/null
+++ b/jer/06/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงฟังเถิด แผ่นดินโลกเอ๋ย
+
+เยเรมีย์กำลังกล่าวกับประชาชนของบรรดาประชาชาติไกลออกไปจากเขาเหมือนกับว่าพวกเขาสามารถได้ยินเขา เขากำลังพูดเหมือนกับว่ากับโลกเลยทีเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง ทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เรากำลังนำความพินาศมายังประชาชนนี้
+
+"ในไม่ช้าเราจะลงโทษคนเหล่านี้อย่างหนัก"
+
+# ผลแห่งความคิดทั้งหลายของพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "ผล" ใช้แทนผลหรือผลที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลที่จะตามมาของความคิดทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังถ้อยคำของเรา หรือบัญญัติของเรา แต่พวกเขากลับปฏิเสธเสีย
+
+ในที่นี้ "ไม่ได้เชื่อฟังถ้อยคำของเรา" อ้างถึงไม่ฟังสิ่งที่พระเจ้าตรัส และ "ได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ฟังสิ่งที่เราได้พูด แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md
new file mode 100644
index 00000000..35a12c3c
--- /dev/null
+++ b/jer/06/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กำยานที่ขึ้นมาจากเมืองเชบาจะมีความหมายอะไรกับเรา? หรือกลิ่นหอมทั้งหลายจากเมืองไกลมาให้เราเพื่ออะไรเล่า?
+
+พระเจ้าทรงใช้พวกคำถามเหล่านี้ตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำยานจากเชบาและกลิ่นหอมจากเมืองไกลไม่มีความหมายต่อเรา" หรือ "เราไม่ได้ต้องการเครื่องถวายบูชาจากเชบาหรือกลิ่นหอมจากแผ่นดินไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# กลิ่นหอมทั้งหลาย
+
+ประชาชนจะเผาอ้อยหอมหวานเป็นเครื่องถวายบูชาแก่พระเจ้า
+
+# ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับเราเอง
+
+"ไม่ต้องเอาใจเรา" หรือ "ไม่ต้องทำให้เรามีความสุข"
diff --git a/jer/06/21.md b/jer/06/21.md
new file mode 100644
index 00000000..44de5bb2
--- /dev/null
+++ b/jer/06/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูสิ เรา
+
+"จงสนใจ เพราะสิ่งที่เรากำลังจะกล่าวนั้นจริงและสำคัญ เรา"
+
+# เรากำลังจะวางเครื่องสะดุดไว้ให้เขาสะดุด
+
+"เรากำลังจะวางเครื่องสะดุดต่อหน้าประชาชนนี้" พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงปัญหาต่างๆ ที่พระองค์จะทรงทำให้เกิดขึ้นกับประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับเป็นเครื่องกีดขวางที่ประชาชนสะดุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทั้งบิดาและบุตรชายทั้งหลาย
+
+วลี "จะสะดุด" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งบิดาและบุตรชายทั้งหลายจะสะดุด" หรือ "ทั้งบิดาและบุตรชายทั้งหลายจะได้รับบาดเจ็บ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ทั้งเหล่าผู้อาศัยและเพื่อนบ้าน
+
+"พวกเพื่อนบ้านและพวกเพื่อนของพวกเขา"
diff --git a/jer/06/22.md b/jer/06/22.md
new file mode 100644
index 00000000..909676f2
--- /dev/null
+++ b/jer/06/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ประชาชนกำลังมา
+
+ความประสงค์ของพวกเขาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกำลังมาโจมตีเจ้า" หรือ "กองทัพกำลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ประชาชาติใหญ่ชาติหนึ่ง
+
+ในที่นี้ "ประชาชาติ" ใช้แทนกองทัพของประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของประชาชาติใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ถูกเร้าให้มาจากส่วนไกลสุดของแผ่นดิน
+
+การ "ถูกเร้า" ใช้แทนการเตรียมตัวที่จะทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเตรียมตัวมาจากแผ่นดินที่อยู่ไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md
new file mode 100644
index 00000000..1473f773
--- /dev/null
+++ b/jer/06/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาทั้งหลายจะจับบรรดาคันธนูและหอกทั้งหลาย
+
+"พวกทหารจะนำคันธนูและหอกทั้งหลาย"
+
+# เสียงของพวกเขาก็เหมือนเสียงทะเลคำราม
+
+เสียงดังที่พวกทหารทำได้ถูกเปรียบเทียบกับเสียงดังของทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงที่พวกเขาทำเสียงดังมาก เหมือนเสียงของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขากำลังขี่ม้าเตรียมพร้อมเหมือนทหาร
+
+วลี "เตรียมพร้อม" หมายความว่าพวกเขาได้เตรียมตัวพวกเขาและขี่ม้าตั้งเป็นแถวๆ วลี "เหมือนเช่นทหาร" บ่งชี้ว่าพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังขี่ม้าตั้งแถว และพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้กับเจ้า" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/06/24.md b/jer/06/24.md
new file mode 100644
index 00000000..a0fe74d5
--- /dev/null
+++ b/jer/06/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราได้ยิน
+
+คำว่า "เรา" บางทีอ้างถึงเยเรมีย์และประชาชนของยูดาห์
+
+# มือทั้งหลายของเราก็อ่อนลง
+
+"มือทั้งหลายของเราก็อ่อนแอเพราะเราวิตกกังวล"
+
+# ความระทมอย่างแสนสาหัสได้จับเราไว้
+
+การรู้สึกทุกระทมอย่างแสนสาหัสได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความทุกข์ระทมได้จับพวกเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้สึกถึงความระทมอย่างแสนสาหัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร
+
+ความระทมที่พวกเขารู้สึกเพราะว่าศัตรูกำลังมาโจมตีพวกเขาได้ถูกเปรียบเทียบกับความระทมที่ผู้หญิงรู้สึกเมื่อเธอกำลังจะคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7e532582
--- /dev/null
+++ b/jer/06/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม บางสำนวนแปลได้ตีความหมายนี้ว่าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# เพราะบรรดาดาบของศัตรูและความสยดสยองมีอยู่เต็มไปหมดทุกด้าน
+
+วลี "บรรดาดาบของศัตรู" ใช้แทนศัตรูด้วยดาบทั้งหลายของพวกเขาพร้อมที่จะโจมตี คำนามที่เป็นนามธรรม "ความกลัว" อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำให้ประชาชนตกใจและสามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะศัตรูอยู่ทกแห่งด้วยดาบของพวกเขาและทุกคนก็น่าสยดสยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/06/26.md b/jer/06/26.md
new file mode 100644
index 00000000..7faa4c53
--- /dev/null
+++ b/jer/06/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บุตรีของประชาชนของเราเอ๋ย
+
+เยเรมีย์แสดงความรักของพระยาห์เวห์สำหรับประชากรของพระองค์โดยการพูดถึงพวกเขาเป็นเช่นบุตรี ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 4:11](../04/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเราเอ๋ย เจ้าผู้เป็นเหมือนบุตรีต่อเรา" หรือ "ประชาชนที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเอาผ้ากระสอบมาสวมไว้ และกลิ้งเกลือกอยู่ในกองเถ้า
+
+ประชาชนทำสิ่งเหล่านี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาเศร้าอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสดงว่าเจ้าโศกเศร้าโดยการสวมผ้ากระสอบและกลิ้งเกลือกในกองเถ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เผาศพสำหรับบุตรคนเดียว เจ้าจงคร่ำครวญอย่างขมขื่นที่สุดสำหรับเจ้าเอง
+
+เยเรมีย์เปรียบเทียบความโศกเศร้าใหญ่หลวงของประชาชนกับความโศกเศร้าที่มารดารู้สึกถ้าบุตรชายคนเดียวของเธอตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเศร้าโศกด้วยการสะอื้นอย่างเจ็บปวดอย่างเช่นที่บุตรชายคนเดียวของเจ้าตาย"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เพราะว่าผู้ทำลายจะมาสู้เราในทันทีทันใด
+
+"เพราะว่ากองทัพของศัตรูจะมาอย่างทันทีทันใดเพื่อโจมตีเรา"
diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md
new file mode 100644
index 00000000..d184ff81
--- /dev/null
+++ b/jer/06/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับเยเรมีย์ พระเจ้าทรงกล่าวถึงประชาชนของอิสราเอลมีบาปมากเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเงินที่ได้ทำให้บริสุทธิ์แล้ว พระเจ้าทรงกล่าวถึงการลงโทษอิสราเอลเพื่อให้พวกเขาหยุดการทำบาปเหมือนกับว่าพระองค์ทรงกำลังหลอมเงินและตะกั่วในไฟที่ร้อนเพื่อที่จะกำจัดสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ออกจากเงิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นผู้ทดสอบท่ามกลางประชาชนของเราเหมือนกับการทดสอบโลหะ
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบเยเรมีย์ทดสอบประชาชนของพระองค์กับบุคคลผู้ทดสอบโลหะเพื่อดูว่ามันดีอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ทางทั้งหลายของพวกเขา
+
+"ความพฤติกรรของพวกเขา" หรือ "พวกเขาใช้ชีวิตอย่างไร"
diff --git a/jer/06/28.md b/jer/06/28.md
new file mode 100644
index 00000000..17384599
--- /dev/null
+++ b/jer/06/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ซึ่งเที่ยวไปทั่วเพื่อปลุกปั่นคนอื่น
+
+"และพูดให้ร้ายประชาชนอื่นอย่างต่อเนื่อง"
+
+# พวกเขาทั้งหมดเป็นทองสัมฤทธิ์ และเป็นเหล็ก
+
+ทองสัมฤทธิ์และเหล็กเป็นโลหะที่แข็ง พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ดื้อด้านเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นทองสัมฤทธิ์และเหล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดแข็งหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก" หรือ "พวกเขาทั้งหมดดื้อด้าน และแข็งเช่นเดียวกับทองสัมฤทธิ์และเหล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/06/29.md b/jer/06/29.md
new file mode 100644
index 00000000..02e4995c
--- /dev/null
+++ b/jer/06/29.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เครื่องเป่าลมของเขาเป่าอย่างดุเดือดด้วยไฟที่กำลังเผาผลาญพวกเขา ตะกั่วก็ถูกถลุงในเปลวไฟ
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการลงโทษประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นเงินและพระองค์ทรงหลอมเงินไฟที่ร้อน วลีเหล่านี้ย้ำว่าผู้ที่หลอมโลหะได้ทำงานหนักมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เครื่องเป่าลมของเขาเป่าอย่างดุเดือดด้วยไฟที่กำลังเผาผลาญพวกเขา
+
+ไฟร้อนมากที่เผาไหม้เครื่องเป่าลม ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ไฟที่ร้อนนี้ใช้แทนการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟร้อนมากที่มันไหม้ที่เครื่องเป่าลม" หรือ "การลงโทษก็รุนแรงมากที่มันเหมือนกับไฟที่ไหม้แม้แต่เครื่องเป่าลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เครื่องเป่าลมของเขาเป่า
+
+เครื่องเป่าลมเป็นเครื่องมือที่ใช้สำหรับเป่าลมจำนวนมากเพื่อให้ไฟไหม้ในการทำให้ไฟร้อนมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ตะกั่วก็ถูกถลุงในเปลวไฟ
+
+เงินมีสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์เจือปนมากที่ตะกั่วถูกใช้เพื่อขจัดพวกมันออกมา นี่ใช้แทนประชาชนของอิสราเอลที่เต็มไปด้วยความบาป ที่พวกเขาทำบาปอย่างต่อเนื่องแม้แต่หลังจากที่พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินเต็มไปด้วยสิ่งที่เจือปนที่ตะกั่วที่ใช้ขจัดพวกมันได้ถูกใช้หมดแล้ว" หรือ "พวกเขาเหมือนกับเงินที่เต็มไปด้วยสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ที่ตะกั่วไม่สามารถขจัดพวกมันทั้งหมดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การหลอมก็ยังคงดำเนินต่อไปในท่ามกลางพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต่อเนื่องการหลอมพวกเขา" หรือ "เจ้าจะต่อเนื่องพยายามที่จะทำให้พวกเขาบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะว่าความชั่วก็ยังไม่ถูกขจัดออกไป
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการที่อิสราเอลต่อเนื่องเป็นคนชั่วเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเงินและสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ก็ยังคงอยู่ในเงิน ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความชั่วก็ยังคงอยู่" หรือ "สิ่งที่ไม่บริสุทธิ์ก็ยังคงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/06/30.md b/jer/06/30.md
new file mode 100644
index 00000000..53623958
--- /dev/null
+++ b/jer/06/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะถูกเรียกว่าเงินที่ถูกปฏิเสธ เพราะ
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะพูดเกี่ยวกับประชาชนของอิสราเอลว่า พวกเขาเป็นเงินที่ถูกปฏิเสธ เพราะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/06/intro.md b/jer/06/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..06fcec0c
--- /dev/null
+++ b/jer/06/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เยเรมีย์ 06 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 6:1-30
+
+แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พวกพระทั้งหลายและการต่อสู้
+
+ในตะวันออกใกล้สมัยโบราณ เป็นเรื่องปกติที่เชื่อกันเรื่องพวกพระของชนชาติจะรับผิดชอบสำหรับชัยนะด้านการทหาร อาจมีการเชื่อว่าพระจะไม่ป้องกันเมืองที่ชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมียห์ 06:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/07/intro.md)
diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0078bfd5
--- /dev/null
+++ b/jer/07/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อเข้าสู่พระวจนะพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/07/02.md b/jer/07/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3c6e5e3a
--- /dev/null
+++ b/jer/07/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาคนยูดาห์ทั้งปวง
+
+"ประชาชนของยูดาห์ทั้งหมด"
diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1a43cdc4
--- /dev/null
+++ b/jer/07/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่พระวจนะที่สำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# จงทำทางทั้งหลายของพวกเจ้าและกระทำการดี และเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้ต่อไป
+
+"ถ้าพวกเจ้าปรับปรุงวิถีทางทั้งหลายของพวกเจ้าและการกระทำดีของพวกเจ้า แล้วเราจะให้พวกเจ้าอยู่ต่อไป"
+
+# อยู่ในสถานที่นี้ต่อไป
+
+นี่หมายถึงแผ่นดินของยูดาห์ ไม่ใช่ในพระวิหาร
diff --git a/jer/07/04.md b/jer/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7b2e889e
--- /dev/null
+++ b/jer/07/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่าให้ตัวพวกเจ้าเองไว้วางใจในคำหลอกลวงเหล่านี้ที่ว่า
+
+คำสรรพนามที่ย้อนกลับไปหาประธานคำว่า "พวกเจ้าเอง" เป็นการเน้นถึงลักษณะของความเสี่ยงต่อชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าวางใจให้คำหลอกลวงเพื่อปกป้องเจ้าที่กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# พระวิหารของพระยาห์เวห์ พระวิหารของพระยาห์เวห์ พระวิหารของพระยาห์เวห์
+
+วลีเหล่านี้บอกเป็นนัยว่า เนื่องจากพระวิหารเป็นของพระยาห์เวห์และใช้แทนการประทับของพระองค์ พระองค์จะทรงปกป้องพระวิหารนั้นและประชาชนของยูดาห์จะปลอดภัย ความหมายที่เป็นไปได้ว่าทำไม "พระวิหารของพระยาห์เวห์" ถูกกล่าวซ้ำถึงสามครั้ง คือ 1) ที่กล่าวซ้ำก็เพื่อการเน้นย้ำ หรือ 2) มันกล่าวซ้ำเนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมในพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวิหารของพระยาห์เวห์ดังนั้นแน่นอนว่าจะไม่มีใครมาทำลายมันและพวกจะเราปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b339a35c
--- /dev/null
+++ b/jer/07/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# ทำทางทั้งหลายของเจ้าอย่างจริงจังและกระทำดี
+
+"ปรับปรุงวิถีทางทั้งหลายของเจ้าและกระทำดี" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:3](https://v-mast.com/events/07/03.md)
+
+# ให้ความยุติธรรมระหว่างมนุษย์และเพื่อนบ้านของเขาอย่างเต็มที่
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "วินิจฉัย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วินิจฉัยอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/07/06.md b/jer/07/06.md
new file mode 100644
index 00000000..36d60fff
--- /dev/null
+++ b/jer/07/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ไม่ข่มเหงคนที่
+
+"ปฏิบัติอย่างยุติธรรมกับคนต่างด้าว"
+
+# ลูกกำพร้า
+
+เด็กที่บิดามารดาได้เสียชีวิตแล้ว
+
+# ทำให้โลหิตที่ไร้ความผิดต้องหลั่งออก
+
+ในที่นี้ทำให้โลหิตที่ไร้ความผิดต้องหลั่งออกใช้แทนการฆ่าคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่สมควรแก่ความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าประชาชนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ติดตามบรรดาพระอื่นๆ ไป
+
+ในที่นี้การเดินตามเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการติดตามเพื่อตั้งใจที่จะปรนนิบัติและเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรนนิบัติพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในที่แห่งนี้
+
+ในที่นี้ "สถานที่แห่งนี้" หมายถึงแผ่นดินของยูดาห์
diff --git a/jer/07/07.md b/jer/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d1901115
--- /dev/null
+++ b/jer/07/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะให้เจ้าอาศัยอยู่
+
+"จะให้เจ้ามีชีวิตอยู่ต่อไป"
+
+# ตั้งแต่โบราณกาลและตลอดไปเป็นนิตย์
+
+"ตั้งแต่สมัยโบราณและตลอดไป" นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ประทานแผ่นดินให้ประชาชนยูดาห์เป็นมรดกถาวรของพวกเขา
diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..61c6416f
--- /dev/null
+++ b/jer/07/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "เจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นเราให้สนใจในข้อมูลที่จะตามมา
diff --git a/jer/07/09.md b/jer/07/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4205528c
--- /dev/null
+++ b/jer/07/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าลักทรัพย์ ฆ่าคน ล่วงประเวณีหรือ? เจ้าสาบาน...และติดตามบรรดาพระอื่น ๆ ซึ่งเจ้าทั้งหลายไม่รู้จักหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ ถือเป็นจุดที่ว่าพระเจ้าทรงรู้ถึงความบาปทั้งหลายที่พวกเขาได้กระทำ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าลักทรัพย์ ฆ่าคน ล่วงประเวณี เจ้าสาบาน...และติดตามบรรดาพระอื่นๆ ซึ่งเจ้าทั้งหลายไม่รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สาบานเท็จ
+
+"โกหกในคำสาบานของเจ้า"
+
+# ติดตามบรรดาพระอื่น ๆ
+
+ในที่นี้การเดินตามเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการติดตามเพื่อตั้งใจที่จะปรนนิบัติและเชื่อฟัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:6](../07/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรนนิบัติพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/07/10.md b/jer/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..97593372
--- /dev/null
+++ b/jer/07/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วเจ้าก็มาและยืน...ดังนั้นเจ้าสามารถทำสิ่งน่าเกลียดน่าชังเหล่านั้นทั้งสิ้นอีกหรือ?
+
+คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ ถือเป็นจุดที่ว่าพระเจ้าทรงรู้จักการเสแสร้งของคำเหล่านี้และการกระทำทั้งหลาย นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจ้าก็มาและยืน...ดังนั้นเจ้าสามารถทำสิ่งน่าเกลียดน่าชังเหล่านั้นทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระนิเวศของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "นิเวศที่เจ้านมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/07/11.md b/jer/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a0a8f7e8
--- /dev/null
+++ b/jer/07/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ในนิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา ได้กลายเป็นถ้ำของพวกโจรในสายตาของเจ้าไปแล้วหรือ?
+
+คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ ถือเป็นจุดที่ว่าพระเจ้าทรงรู้จักว่าพวกเขาคิดเกี่ยวกับพระนิเวศของพระยาห์เวห์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา ได้กลายเป็นถ้ำของพวกโจรในสายตาของเจ้า" หรือ "เจ้ากระทำเหมือนกับว่าเจ้าคิดว่านิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา ควรเป็นสถานที่พวกโจรสามารถไปซ่อนตัวได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา
+
+พระนิเวศของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเรียกตามพระนามของพระยาห์เวห์ นี่มีความหมายคล้ายกับความหมายของ "นิเวศแห่งนี้ ซึ่งเรียกตามชื่อของเรา" ในข้อก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกโจร
+
+พวกคนที่มีความรุนแรงผู้ที่ขโมยและทำลาย
+
+# แต่ นี่แน่ะ ตัวเราได้เห็นเอง
+
+"แต่ แน่นอน เราได้เห็นแล้วสิ่งที่เจ้ากำลังกระทำอยู่"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0b29f794
--- /dev/null
+++ b/jer/07/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# สถานที่ของเราซึ่งเคยอยู่ในเมืองชิโลห์ ซึ่งเราได้อนุญาตให้ชื่อของเราอยู่ที่นั่นในตอนแรก
+
+ในที่นี้ "เราได้อนุญาตให้ชื่อของเราอยู่ที่นั่น" เป็นสำนวนที่หมายความว่านี่เป็นสถานที่ที่พระยาห์เวห์ได้รับการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ในชิโลห์ที่เราได้อนุญาตให้ประชากรของเรานมัสการเราครั้งแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/07/13.md b/jer/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ded654ee
--- /dev/null
+++ b/jer/07/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ครั้งแล้วครั้งเล่า
+
+เป็นรูปของคำพูดที่ใช้สำหรับการเน้น เป็นคำสำนวนด้วยที่หมายความว่าบางสิงที่ได้เกิดขึ้นหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างซ้ำๆ กัน" หรือ "เสมอต้นเสมอปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/07/14.md b/jer/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..6dab0246
--- /dev/null
+++ b/jer/07/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นิเวศนี้ที่เราได้เรียกตามชื่อของเรา
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระนิเวศของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:10](https://v-mast.com/events/07/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศนี้เป็นของเรา" หรือ "พระนิเวศนี้ที่เจ้านมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/07/15.md b/jer/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/07/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9aec951b
--- /dev/null
+++ b/jer/07/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงตรัสกับเยเรมีย์เกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ ในข้อเหล่านี้ "ประชาชนเหล่านี้" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# อย่าอธิษฐานเพื่อชนชาตินี้ และอย่าเปล่งเสียงคร่ำครวญโศกเศร้าหรืออย่าอธิษฐานในนามของพวกเขา และอย่าขอร้องเรา
+
+ทั้งสี่ประโยคนี้แต่ละประโยคมีความหมายเหมือนกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เปล่งเสียงคร่ำครวญโศกเศร้า
+
+"เปล่งเสียงร้องด้วยความเศร้าโศก"
+
+# ในนามของพวกเขา
+
+"เพื่อประโยชน์ของพวกเขา" หรือ "เพื่อพวกเขา"
+
+# ขอร้องเรา
+
+"วิงวอนเรา"
diff --git a/jer/07/17.md b/jer/07/17.md
new file mode 100644
index 00000000..30f3ba2e
--- /dev/null
+++ b/jer/07/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าไม่เห็นหรือว่า พวกเขาทำอะไรกันในเมืองทั้งหลายของยูดาห์ และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม?
+
+คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับและถามเพื่อนำสิ่งเหล่านี้ไปสู่ความสนใจของเยเรมีย์ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูสิ่งที่พวกเขากำลังทำกันในเมืองทั้งหลายของยูดาห์ และตามถนนหนทางในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/07/18.md b/jer/07/18.md
new file mode 100644
index 00000000..eeea7ae0
--- /dev/null
+++ b/jer/07/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# กำลังก่อไฟ
+
+"การเริ่มต้นจุดไฟ"
+
+# กำลังนวดแป้ง
+
+การผสมแป้งโดยมือ
+
+# แป้ง
+
+แป้งผสมกับของเหลวใช้สำหรับการอบขนม
+
+# ราชินีแห่งฟ้า
+
+นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเทียมเท็จรู้จักกันในชื่อของ "ราชินีแห่งฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ยั่วยุให้เรา
+
+"จะทำให้เราโกรธ"
diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md
new file mode 100644
index 00000000..63ddee52
--- /dev/null
+++ b/jer/07/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อเหล่านี้ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงตรัสกับเยเรมีย์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# ไม่ใช่ยั่วยุพวกเขาเอง เพื่อให้พวกเขาได้รับความอับอายหรือ?
+
+คำถามนี้คาดหวังคำตอบที่ยอมรับ มันสามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังยั่วยุพวกเขาเอง ดังนั้นพวกเขาได้รับความอับอายเอง หรือ "พวกเขากำลังสร้างปัญหาและกำลังนำความอับอายมาสู่พวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# พวกเขาได้รับความอับอาย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอับอาย" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "ได้อับอาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้อับอาย" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/07/20.md b/jer/07/20.md
new file mode 100644
index 00000000..73f126f7
--- /dev/null
+++ b/jer/07/20.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ได้ถูกใช้เพื่อถึงความสนใจของบางคนให้สนใจในสิ่งที่กำลังจะกล่าวลำดับต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# ความกริ้วและความพิโรธของเราจะเทลงบนสถานที่นี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่สามารถเทออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษสถานที่แห่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ความกริ้วและความพิโรธ
+
+คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำความเข้มข้นของพระพิโรธของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เทลง
+
+"เทออกมา"
+
+# มันจะเผาผลาญเสียและจะดับไม่ได้
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันได้เป็นไฟที่ไม่สามารถจะดับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะสามารถหยุดยั้งความโกรธของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# และจะดับไม่ได้
+
+"ไม่เคยหยุดการเผาไหม้ได้"
diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md
new file mode 100644
index 00000000..51bc09de
--- /dev/null
+++ b/jer/07/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อเหล่านี้ "เจ้า" และ "ของเจ้า" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ข่าวสารที่สำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# จงเพิ่มเครื่องบูชาเผาบูชาทั้งตัวเข้ากับเครื่องบูชาของเจ้า และเนื้อจากพวกเขา
+
+นี่เป็นคำประชดนี้ย้ำว่าเครื่องถวายบูชาของพวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปเลยและกินเครื่องเผาบูชากับเครื่องบูชาของเจ้าและเนื้อจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/jer/07/22.md b/jer/07/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/07/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/07/23.md b/jer/07/23.md
new file mode 100644
index 00000000..ffbe196e
--- /dev/null
+++ b/jer/07/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงฟังเสียงของเรา
+
+ในที่นี้การฟังพระเสียงของพระยาห์เวห์หมายความว่าทั้งฟังถ้อยคำและเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังและจงเชื่อฟังสิ่งที่เราจะกล่าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงดำเนินในหนทางทั้งหลายที่เรากำลังบัญชาเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ที่ได้ดำเนินกับพวกเขาเหมือนคนที่เดินตามถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำทุกสิ่งที่เรากำลังบัญชาเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md
new file mode 100644
index 00000000..c5bc736b
--- /dev/null
+++ b/jer/07/24.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ "พวกเขา" อ้างถึงเหล่าบรรพบุรุษของประชาชนยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงให้พระวจนะแก่เยเรมีย์อย่างต่อเนื่องเพื่อกล่าวแก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# แต่พวกเขาไม่ได้ฟังหรือตั้งใจฟัง
+
+วลีเหล่านี้หมายความถึงสิ่งที่เหมือนกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ตามแผนการดื้อด้านของจิตใจชั่วของพวกเขา
+
+"ตามแผนการทั้งหลายของพวกเขาเอง เพราะว่าพวกเขาได้ชั่วร้ายและดื้อด้าน"
+
+# พวกเขาได้เดินถอยหลัง ไม่ได้เดินไปข้างหน้า
+
+นี่เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาได้ปฏิเสธที่จะสนใจต่อพระยาห์เวห์ แทนที่จะกระหายที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไปจากเราแทนที่จะเข้ามาใกล้เรา" หรือ 2) พวกเขาแย่ลงๆ แทนที่จะดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเลวกว่าเดิมแทนที่จะดีกว่าเดิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/07/25.md b/jer/07/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0c6babf6
--- /dev/null
+++ b/jer/07/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตั้งแต่วันที่เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์จนถึงทุกวันนี้
+
+นี่เป็นคำกล่าวโดยทั่วไปที่หมายความถึงช่วงระยะเวลาทั้งหมด ไม่ใช่ทุกวันในช่วงเวลานี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่วันที่เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์จนถึงทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# เราได้ส่งพวกเขามาอย่างต่อเนื่อง
+
+"เราได้ส่งพวกเขามาครั้งแล้วครั้งเล่า" หรือ "เราได้ส่งพวกเขามาซ้ำแล้วซ้ำอีก"
diff --git a/jer/07/26.md b/jer/07/26.md
new file mode 100644
index 00000000..dbc50e2a
--- /dev/null
+++ b/jer/07/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้แข็งคอ
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพวกเขาดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ดื้อรั้น" หรือ "พวกเขาได้ต่อต้านเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาได้ทำชั่วยิ่ง
+
+"แต่ละช่วงอายุก็ยิ่งชั่วมากขึ้น"
diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md
new file mode 100644
index 00000000..a0da516e
--- /dev/null
+++ b/jer/07/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "เขาทั้งหลาย" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# ดังนั้นจงประกาศถ้อยคำเหล่านี้แก่พวกเขา แต่พวกเขาจะไม่ฟังเจ้า จงประกาศสิ่งเหล่านี้แก่พวกเขา แต่พวกเขาจะไม่ยอมตอบเจ้า
+
+ทั้งสองประโยคนี้กล่าวสิ่งเดียวกัน ประโยคที่สองย้ำเนื้อหาของประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกถ้อยคำของเราแก่พวกเขา แต่พวกเขาจะไม่ฟังเจ้าหรือตอบเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/07/28.md b/jer/07/28.md
new file mode 100644
index 00000000..2eee843f
--- /dev/null
+++ b/jer/07/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
+
+ในที่นี้ "พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:25](https://v-mast.com/events/03/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สัจจะถูกทำลายและถูกตัดขาดจากปากของพวกเขาแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถึงสัจจะเหมือนกับว่ามันได้เป็นบางสิ่งที่ประชาชนสามารถทำลายและหยุดยั้งการกล่าวได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทำลายสัจจะและตัดขาดมันจากปากของพวกเขาแล้ว" หรือ "ประชาชนบอกแต่เรื่องโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# สัจจะถูกทำลาย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สัจจะ" สามารถแปลโดยใช้คำคุณศัพท์ "เต็มด้วยสัจจะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่เต็มไปด้วยสัจจะได้ถูกทำลายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md
new file mode 100644
index 00000000..f3eb1c65
--- /dev/null
+++ b/jer/07/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "ของเจ้า" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# จงตัดผมของเจ้าออกและโกนขนของเจ้า และเหวี่ยงผมของเจ้าทิ้งไป
+
+นี่จะกระทำเป็นดังเช่นสัญญาณของความเศร้าโศก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# ได้ทรงปฏิเสธ และได้ทรงละทิ้ง
+
+ทั้งสองข้อความมีความหมายคล้ายกันและได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/07/30.md b/jer/07/30.md
new file mode 100644
index 00000000..5adda09b
--- /dev/null
+++ b/jer/07/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พงศ์พันธุ์ของยูดาห์
+
+นี่อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิ่งน่าสะอิดสะเอียน
+
+ในที่นี้ "สิ่งน่าสะอิดสะเอียน" อ้างถึงพวกรูปเคารพ ซึ่งพระเจ้าทรงเกลียด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพที่น่าเกลียดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในนิเวศซึ่งเรียกตามชื่อของเรา
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงนิเวศของพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:10](https://v-mast.com/events/07/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "นิเวศสถานที่พวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md
new file mode 100644
index 00000000..4abcc766
--- /dev/null
+++ b/jer/07/31.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายต่อเนื่องถึงสิ่งชั่วร้ายที่ประชาชนของยูดาห์ได้กระทำ
+
+# สถานสูงของโทเฟท
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ ที่ประชาชนของอิสราเอลถวายบูชาลูกหลานของพวกเขาแก่พวกพระเทียมเท็จโดยการเผาพวกเขาด้วยไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# หุบเขาเบนฮินโนม
+
+นี่คือชื่อของหุบเขาทางทิศใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ประชาชนถวายเครื่องบูชาแก่พวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ไม่เคยมีขึ้นในใจของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงความคิดทั้งหลายของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยที่เราจะคิดถึงเกี่ยวกับมันเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/07/32.md b/jer/07/32.md
new file mode 100644
index 00000000..38e49154
--- /dev/null
+++ b/jer/07/32.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดังนั้น ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เพิ่มการเน้นย้ำถึงสิ่งที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยแท้จริงแล้ว"
+
+# วันเหล่านั้นจะมาถึง... เมื่อเขา
+
+วันแห่งอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังมา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...มัน" หรือ "จะต้องมีเวลานั้น...เมื่อมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เมื่อเขาจะไม่เรียกที่นั้นอีก
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เรียกมันอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะเขาจะฝังร่างทั้งหลายไว้
+
+"พวกเขาจะฝังคนตาย"
+
+# จนกระทั่งไม่มีที่ฝังเหลือแล้ว
+
+"ไม่เหลือที่อีกแล้ว"
diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md
new file mode 100644
index 00000000..9a5d2fc1
--- /dev/null
+++ b/jer/07/33.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการพิพากษาของพระองค์อย่างต่อเนื่องต่อประชาชนของยูดาห์
+
+# บรรดาศพ
+
+"ร่างของคนตายทั้งหลาย"
+
+# ประชาชนนี้
+
+"ประชาชนของยูดาห์"
+
+# บรรดานกในท้องฟ้า
+
+ดูที่เคยแปล "บรรดานกในท้องฟ้า" ใน [เยเรมีย์ 4:25](https://v-mast.com/events/04/25.md)
+
+# สัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก
+
+"สัตว์ป่าของแผ่นดินโลก"
+
+# ไม่มีใครจะขับไล่พวกมันไปเสียได้
+
+"ทำให้พวกมันตกใจหนีไป"
diff --git a/jer/07/34.md b/jer/07/34.md
new file mode 100644
index 00000000..c510c6b3
--- /dev/null
+++ b/jer/07/34.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะทำให้เป็นจุดจบของ
+
+"เราจะย้ายมันออกไปจาก"
+
+# เสียงบันเทิงและเสียงรื่นเริง
+
+ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรื่นเริง" และ "ความยินดี" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "รื่นเริง" และคำคุณศัพท์ "ยินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของประชาชนรื่นเริงและยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เสียงของเจ้าบ่าวและเสียงของเจ้าสาว
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในพิธีแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนฉลองการแต่งงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะกลายเป็นที่ทิ้งร้าง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ทิ้งร้าง" สามารถแปลโดยใช้คำคุณศัพท์ "ซึ่งถูกทิ้งร้าง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะกลายเป็นที่ถูกทิ้งร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/07/intro.md b/jer/07/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ab9b8b1f
--- /dev/null
+++ b/jer/07/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 07 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแยกคำอ้างอิงทั้งหลายพระคัมภีร์ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษอีกหลายสำนวนได้จัดบรรทัดต่างๆ ของ 7:29-34 ซึ่งเป็นคำอ้างอิงที่ขยายออกมา ยื่นล้ำออกมาด้านขวามือของหน้ามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิม
+
+### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยุติธรรมในสังคม
+
+เยเรมีย์สั่งให้ประชาชนของเยรูซาเล็มให้ดำเนินชีวิตอย่างยุติธรรม ถ้าปราศจากความยุติธรรม พวกเขาก็ไม่มีความเชื่อในพระยาห์เวห์อย่างแท้จริง ปราศจากความเชื่อในพระยาห์เวห์ พระวิหารและพิธีกรรมต่างๆ ก็ไม่มีประโยชน์อะไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "จงอย่าอธิษฐานเผื่อประชาชนนี้"
+
+พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้ประชาชนสำนึกผิดในความผิดบาป คำกล่าวนี้และคำกล่าวอื่นๆ ที่ตามมา อาจจะกล่าวในวิธีอื่น พวกเขาได้ตั้งใจที่จะแสดงว่ามันสายไปแล้วสำหรับประชาชน และการลงโทษของพวกเขาจะมาโดยไม่คำนึงถึงการตอบสนองของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 07:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/08/intro.md)**
diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..804ad7dc
--- /dev/null
+++ b/jer/08/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงการพิพากษาต่อประชาชนของยูดาห์
+
+# พวกเขาจะนำ
+
+คำนี้ "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงพวกศัตรูของประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้าราชการทั้งหลาย
+
+"พวกเจ้านาย" หรือ "พวกผู้ปกครอง"
diff --git a/jer/08/02.md b/jer/08/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3e52ff3c
--- /dev/null
+++ b/jer/08/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จะกระจายกระดูกเหล่านั้นออก
+
+คำว่า "พวกมัน" อ้างถึงพวกกระดูกของประชาชนตามรายชื่อในข้อก่อนหน้านี้
+
+# ที่พวกเขาติดตามและได้ปรนนิบัติ ซึ่งเขาได้เดินตามและได้แสวงหาและที่พวกเขาได้นมัสการ
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ ทั้งสามวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและได้กล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ได้เดินตาม
+
+นี่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการปรนนิบัติหรือการนมัสการ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:23](https://v-mast.com/events/02/23.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กระดูกเหล่านี้จะไม่มีใครรวบรวมหรือฝังอีกครั้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะรวบรวมกระดูกของพวกเขาหรือฝังพวกมันอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาจะเป็นเหมือนมูลสัตว์บนพื้นแผ่นดิน
+
+กระดูกทั้งหลายได้ถูกเปรียบเทียบกับมูลสัตว์บนพื้นดิน ทั้งสองอย่างนี้ย้ำว่าพวกมันน่าเกลียดและเพราะว่าพวกมันจะไม่ได้ถูกฝัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บนพื้นแผ่นดิน
+
+"เหนือทั่วพื้นแผ่นดิน"
diff --git a/jer/08/03.md b/jer/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ea1d2158
--- /dev/null
+++ b/jer/08/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ทุกแห่งที่เราได้ขับไล่พวกเขาไป
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..589ca388
--- /dev/null
+++ b/jer/08/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "เขาเหล่านั้น" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงการพิพากษาต่อประชาชนของยูดาห์
+
+# จงพูดกับเขาทั้งหลายว่า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังบอกเยเรมีย์ถึงสิ่งที่จะพูดกับประชาชนของยูดาห์
+
+# เมื่อใครก็ตามที่ล้มลงเขาจะไม่ลุกขึ้นอีกหรือ? ถ้าคนหนึ่งคนใดหลงหายไป เขาจะไม่หันกลับมาหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้สร้างประเด็นว่าทางที่ประชาชนของยูดาห์ได้กำลังกระทำอยู่ไม่สมเหตุผล คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเมื่อบางคนล้ม เขาจะลุกขึ้น และเมื่อบางคนหลงหาย เขาจะพยายามหาทางกลับมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/08/05.md b/jer/08/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9ef4aa0d
--- /dev/null
+++ b/jer/08/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมชนชาตินี้ เยรูซาเล็ม จึงได้หันไปในความไม่สัตย์ซื่ออยู่เสมอ?
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสว่าวิธีที่ประชาชนของยูดาห์กำลังกระทำไม่มีเหตุผลเลย คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่สมเหตุผลเลยที่ประชาชนนี้คือเยรูซาเล็ม ที่ได้หันไปในความไม่สัตย์ซื่ออย่างถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เยรูซาเล็ม
+
+คำว่า "เยรูซาเล็ม" ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ยึดการหลอกลวงไว้มั่น
+
+สิ่งที่ประชาชนของยูดาห์ได้กำลังกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังยึดมั่นการหลอกลวงไว้และไม่ยอมให้มันจากไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขายึดการหลอกลวงไว้มั่น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การหลอกลวง" ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุทางกายภาพที่บุคคลสามารถถือมันไว้ มันสามารถแปลโดยใช้คำกริยา "หลอกลวง" การถือบางสิ่งเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงความรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิเสธที่จะหันกลับจากสิ่งที่หลอกลวงพวกเขา" หรือ "พวกเขารักประชาชนผู้หลอกลวงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..44fd2a2d
--- /dev/null
+++ b/jer/08/06.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "เขาเหล่านั้น" และ "พวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# ได้ตั้งใจและคอยฟัง
+
+ทั้งสองสิ่งนี้มีความหมายเกือบเป็นสิ่งเดียวกันและถูกกล่าวซ้ำเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ไม่ได้พูดสิ่งที่ถูก
+
+"ไม่ได้พูดในสิ่งที่ถูกต้อง"
+
+# ในความชั่วของเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชั่วร้าย" สามารถแปลโดยการใช้คำคุณศัพท์ "ชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับการเป็นคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ฉันได้ทำอะไรลงไปหรือ?
+
+ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือว่านี่เป็นคำถามที่ประชาชนของยูดาห์ควรได้ถาม มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันได้ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไปตามทางที่เขาปรารถนา
+
+"ไปตามทางของพวกเขาเอง"
+
+# เหมือนม้าวิ่งเข้าไปในสงคราม
+
+ความกระตือรือร้นของประชาชนที่จะติดตามทางชั่วร้ายของพวกเขาได้ถูกเปรียบเทียบกับความกระตือรือร้นของม้าที่ใช้ในสงครามที่วิ่งเข้าไปในการต่อสู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ม้า
+
+ม้าหนุ่มตัวผู้
diff --git a/jer/08/07.md b/jer/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a1f8b81b
--- /dev/null
+++ b/jer/08/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แม้แต่นกกระสาบนฟ้ายังรู้จักเวลากำหนดของมัน และนกเขาทั้งหลาย บรรดานกนางแอ่น และเหล่านกกรอด
+
+ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือพวกนกชนิดต่างๆ เหล่านี้รู้จักเวลากำหนดที่จะอพยพ ซึ่งหมายความว่าบินจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งในเวลาที่ต่างกันของปีสำหรับการหาอาหารและการออกลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# นกกระสา ... นกเขาทั้งหลาย บรรดานกนางแอ่น และเหล่านกกรอด
+
+ทั้งหมดเหล่านี้คือชนิดต่างๆ ของพวกนกที่อพยพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# พวกมันได้อพยพมาตามเวลากำหนดของมัน แต่ประชาชนของเรา ไม่รู้จักกฎหมายของพระยาห์เวห์
+
+ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือประชาชนควรจะรู้จักกฏหมายทั้งหลายของพระยาห์เวห์โดยธรรมชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกมันได้อพยพมาตามเวลากำหนดของมัน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การอพยพ" สามารถแปลโดยใช้คำกริยา "อพยพ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันบินจากภูมิภาคหนึ่งไปยังอีกภูมิภาคหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1a81d8f6
--- /dev/null
+++ b/jer/08/08.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า "เรามีปัญญา เพราะว่าธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ก็อยู่กับเรา"?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อทำให้ประชาชนของยูดาห์คิดเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขากำลังกล่าว มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคิดว่าเจ้าฉลาดเพราะว่าเจ้ามีพระบัญญัติของพระยาห์เวห์อยู่กับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า
+
+"เจ้า" ในที่นี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ที่จริงแล้ว ดูสิ
+
+คำเหล่านี้บอกผู้ฟังให้สนใจใกล้ชิดในสิ่งที่ตามมา
+
+# ปากกาหลอกลวงของเหล่าพวกอาลักษณ์
+
+ปากกาใช้แทนถ้อยคำทั้งหลายที่พวกอาลักษณ์เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งหลอกลวงทั้งหลายที่พวกอาลักษณ์เขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้สร้างคำหลอกลวง
+
+"ได้ให้ความคิดทั้งหลายที่หลอกลวง"
diff --git a/jer/08/09.md b/jer/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c95d989a
--- /dev/null
+++ b/jer/08/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกคนมีปัญญาจะต้องอับอาย
+
+นี่เป็นคำประชดเพราะว่าพวกคนมีปัญญาโดยปกติจะได้รับเกียรติจากปัญญาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่คิดว่าพวกเขาฉลาดจะรู้สึกอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# คร้ามกลัว
+
+ขวัญหนีหรือตกใจกลัว
+
+# นี่แน่ะ
+
+"จงให้ความสนใจ"
+
+# ปัญญาของพวกเขาจะมีประโยชน์อะไร
+
+คำถามนี้คาดหวังคำตอบทางลบและได้พยายามจะทำให้ผู้ฟังทั้งหลายคิดเกี่ยวกับสิ่งเล็กน้อยว่าปัญญามีค่าน้อยเพียงไรเมื่อพวกเขาปฏิเสธพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นสิ่งที่พวกเขาคิดว่าฉลาดไม่ได้ทำให้เขาได้สิ่งดีอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/08/10.md b/jer/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..33287ce0
--- /dev/null
+++ b/jer/08/10.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เพราะว่าตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โลภอยากได้กำไรที่ไม่ซื่อสัตย์ ตั้งแต่ผู้เผยพระวจนะถึงปุโรหิต ทุกคนต่างฉ้อฉล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:13](https://v-mast.com/events/06/13.md)
+
+# เพราะว่าตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนก็โลภ
+
+วลี "ตั้งแต่น้อยที่สุดไปถึงมากที่สุด" แสดงว่าประชาชนทั้งหมดของยูดาห์รวมอยู่ในวลี "ทั้งหมดของพวกเขา" ไม่ได้คำนึงถึงว่าพวกเขาสำคัญอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาทั้งหมด รวมทั้งคนที่มีอำนาจน้อยที่สุด คนที่มีอำนาจมากที่สุด และคนอื่นๆ ก็โลภ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# คนต่ำต้อยที่สุด
+
+นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจน้อยที่สุดและมีความสำคัญน้อยที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีอำนาจน้อยที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# คนใหญ่โตที่สุด
+
+นี่อ้างถึงคนที่มีอำนาจมากที่สุดและสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ใหญ่โตที่สุด" หรือ "คนที่มีอำนาจมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ทุกคน
+
+"ประชาชนของยูดาห์ทั้งหมด"
+
+# ก็โลภอยากได้กำไรที่ไม่ซื่อสัตย์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ได้" สามารถกล่าวด้วยวลี "ได้รับเงินมากกว่า" หรือ "ได้สิ่งต่างๆ มากกว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการได้รับเงินมากกว่าโดยการโกหกประชาชน" หรือ "ปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะได้สิ่งต่างๆ มากกว่าและจะหลอกลวงคนเพื่อที่จะได้สิ่งเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทุกคนต่างฉ้อฉล
+
+"พวกเขาทุกคนหลอกลวงประชาชน" หรือ "พวกเขาทุกคนโกหก"
diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..3781c2cf
--- /dev/null
+++ b/jer/08/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" และ "พวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องแก่เยเรมีย์เพื่อแจ้งให้แก่ประชาชนของยูดาห์
+
+# พวกเขาได้รักษาแผลทั้งหลายแห่งประชาชนของเราเพียงผิวเผิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) แผลทั้งหลายใช้แทนปัญหาทั้งหลายที่ประชาชนมีซึ่งเป็นผลมาจากบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประพฤติเหมือนกับว่าปัญหาของประชากรของเราไม่ร้ายแรง เหมือนเป็นแผลเล็กๆ" หรือ 2) แผลทั้งหลายใช้แทนความบาปของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากระทำเหมือนกับว่าความบาปของประชากรไม่ร้ายแรง เหมือนเป็นแผลเล็กๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้รักษาแผล...ผิวเผิน
+
+ในที่นี้ "ผิวเผิน" ใช้แทนการรักษาแผลทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันไม่ได้ร้ายแรง เหมือนกับพวกมันไม่ได้ยากเย็น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ‘สันติสุข สันติสุข’ เมื่อไม่มีสันติสุขเลย
+
+'ทั้งหมดดี ทั้งหมดดี' แต่มันไม่ได้ดีเลย"
diff --git a/jer/08/12.md b/jer/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f46c96d4
--- /dev/null
+++ b/jer/08/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาอับอายหรือเปล่าเมื่อเขาทำการน่าเกลียดน่าชัง?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้สำแดงพระพิโรธของพระองค์ที่ประชากรของพระองค์ไม่ได้ละอายต่อบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำบาปที่ร้ายแรง และพวกเขาไม่ได้อับอายเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาไม่อับอายเลย
+
+"หน้าของพวกเขาไม่ได้แดง" เมื่อบุคคลอับอาย หน้าของเขาจะแดง
+
+# พวกเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว
+
+ในที่นี้ "ล้มลง" ใช้แทนการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกฆ่าท่ามกลางคนอื่นๆ ที่ถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะล้มคว่ำเมื่อเราลงโทษพวกเขา
+
+ในที่นี้ "จะถูกล้มคว่ำ" ใช้แทนการถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/08/13.md b/jer/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..79480b86
--- /dev/null
+++ b/jer/08/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ใบก็เหี่ยวแห้งไป
+
+"ใบจะแห้งไป"
+
+# สิ่งที่เราให้เขาก็อันตรธานไปจากเขา
+
+ความหมายของต้นฉบับไม่แน่นอนในที่นี้
diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..52d9677a
--- /dev/null
+++ b/jer/08/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "พวกเรา" (ประธานของประโยค) "พวกเรา" (กรรมของประโยค) และ "ของพวกเรา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงมอบถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องโดยการบอกพวกเราว่าประชาชนของยูดาห์จะพูดว่าอะไรในเวลาที่พวกเขาถูกลงโทษ
+
+# ทำไมพวกเราจึงนั่งอยู่ที่นี่?
+
+คำถามนี้ถูกถามเพื่อกระตุ้นให้มีการกระทำ สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จงพากันมา ให้พวกเราเข้าไปในบรรดาเมืองที่มีป้อม
+
+"บรรดาเมืองป้อม" เป็นเมืองต่างๆ ที่มีกำแพงเมืองสูงและการป้องกันที่แข็งแรง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 4:5](https://v-mast.com/events/04/05.md)
+
+# เราจะอยู่เงียบที่นั่นในความตาย
+
+ในที่นี้ "จะอยู่เงียบ" หมายความว่าตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราตายที่นั่น" หรือ "ให้เรารอพวกศัตรูของเรามาฆ่าเราที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะทรงให้เราเงียบ
+
+ในที่นี้ "เงียบ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการลงโทษให้ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงลงโทษเราให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์จะให้เราดื่มยาพิษ
+
+นี่เป็นสำนวนสำหรับการพิพากษาประชากรของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/08/15.md b/jer/08/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9921c8ff
--- /dev/null
+++ b/jer/08/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ไม่มีสิ่งดีอะไรมาเลย
+
+"แต่ไม่มีสิ่งดีจะเกิดขึ้นเลย"
+
+# แต่ดูสิ
+
+"แต่เข้าใจว่า"
diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1cca9c4d
--- /dev/null
+++ b/jer/08/16.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "ของเขา" และ "พวกเขา" ในข้อเหล่านี้อ้างถึงพวกศัตรูของยูดาห์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังคงกล่าวถ้อยคำของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับการลงโทษกำลังมาถึงยูดาห์
+
+# เสียงคะนองแห่งม้าของเขาก็ได้ยินมาจากเมืองดาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของดานได้ยินเสียงคะนองของม้าทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เสียงคะนอง
+
+เสียงดังที่ม้าทำด้วยจมูกของมัน
+
+# ม้า
+
+ม้าหนุ่มตัวผู้
+
+# แผ่นดินทั้งสิ้นก็สั่นสะเทือน
+
+นี่เป็นการกล่าวเกินจริงที่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงประชาชนของยูดาห์ที่สั่นด้วยความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของแผ่นดินสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยเสียงร้องของเหล่าอาชาของเขา
+
+"เมื่อพวกเขาได้ยินเสียงพวกม้าที่แข็งแรงของศัตรู"
+
+# เสียงร้อง
+
+เสียงที่ม้าทำ
+
+# พวกมันมาและกิน
+
+ในที่นี้ คำว่า "กิน" หมายถึงกินจนหมด นี่เป็นสำนวนสำหรับที่พวกศัตรูมาและทำลายแผ่นดินและพวกคนผู้ที่อาศัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมาและทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/08/17.md b/jer/08/17.md
new file mode 100644
index 00000000..404f4644
--- /dev/null
+++ b/jer/08/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะนี่แน่ะ
+
+"บัดนี้ จงสนใจทางนี้"
+
+# งูทับทาง ซึ่งเจ้าจะผูกด้วยมนตร์ไม่ได้
+
+ผูกด้วยทมนต์หมายความว่าร้องเพลงหรือ เล่นดนตรีเพื่อที่จะควบคุมพวกงูนี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md
new file mode 100644
index 00000000..13e1fe38
--- /dev/null
+++ b/jer/08/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์และพระยาห์เวห์ได้สนทนากันเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# ความทุกข์ของข้าพเจ้าไม่มีที่สิ้นสุด
+
+คำว่า "ของข้าพเจ้า" อ้างถึงเยเรมีย์ ต้นฉบับเดิมไม่ชัดเจนและได้ถูกตีความในที่นี้ในวิธีที่แตกต่างไปโดยฉบับแปลสมัยใหม่
+
+# ไม่มีที่สิ้นสุด
+
+คำเปล่านี้เป็นการกล่าวเกินความจริงที่แสดงถึงการเสียใจอย่างใหญ่หลวงของเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งใหญ่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# จิตใจของข้าพเจ้าก็ป่วยอยู่
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนเยเรมีย์ เป็นย้ำความรู้สึกและอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก็ป่วยลึกอยู่ภายในเข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/08/19.md b/jer/08/19.md
new file mode 100644
index 00000000..83dfb3f7
--- /dev/null
+++ b/jer/08/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# นี่แน่ะ
+
+เป็นการกระตุ้นผู้อ่านให้สนใจในสิ่งที่จะตามมา "จงสนใจทางนี้"
+
+# บุตรีแห่งประชาชนของเรา
+
+เยเรมีย์กำลังพูดเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ในวิธีที่แสดงความรักของเขาต่อพวกเขาเหมือนกับว่าเป็นบุตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่รักของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากดินแดนที่ห่างไกล
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จากการตกไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการตกไปเป็นเชลยในดินแดนที่ห่างไกล" หรือ 2) จากตลอดแผ่นดินของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดแผ่นดินของเรา"
+
+# พระยาห์เวห์ไม่ได้สถิตในศิโยนหรือ? กษัตริย์ของเมืองนั้นไม่อยู่ในนั้นหรือ?
+
+คำถามทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองประโยคบอกเป็นนัยว่าประชาชนของยูดาห์กำลังแปลกใจว่าทำไมพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงช่วยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงช่วยกู้พวกเราถ้าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ในศิโยน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมพวกเขายั่วยุเราให้โกรธด้วยรูปเคารพของพวกเขา และด้วยรูปเคารพที่ไร้ค่าของคนต่างด้าว?
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาต้องการเราให้ช่วยกู้พวกเขา และพวกเขาไม่ต้องขัดใจเราด้วยพวกรูปเคารพแกะสลักของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md
new file mode 100644
index 00000000..77e770db
--- /dev/null
+++ b/jer/08/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำว่า "เรา" และ "ของเรา" อ้างถึงเยเรมีย์
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์พูดต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# ฤดูเกี่ยวก็ผ่านไป
+
+"เวลาเก็บเกี่ยวก็จบแล้ว"
+
+# แต่เราทั้งหลายก็ไม่รอด
+
+เยเรมีย์บอกสิ่งที่ประชาชนของยูดาห์กำลังพูด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระยาห์เวห์ก็ยังไม่ทรงกู้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/08/21.md b/jer/08/21.md
new file mode 100644
index 00000000..adb9fd9b
--- /dev/null
+++ b/jer/08/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรารู้สึกเจ็บปวดเพราะความเจ็บปวดของบุตรีแห่งประชาชนของเรา เราจึงเจ็บปวด เราเศร้าหมองในสิ่งต่าง ๆ ที่น่ากลัวที่ได้เกิดขึ้นกับเธอ เราหวาดกลัว
+
+ข้อความเหล่านี้แสดงออกความคิดเดียวกันในหลายแบบเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/08/22.md b/jer/08/22.md
new file mode 100644
index 00000000..8f3a8cf2
--- /dev/null
+++ b/jer/08/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มียารักษาในกิเลอาดหรือ? ไม่มีผู้รักษาโรคที่นั่นหรือ? ทำไมการรักษาแห่งบุตรีแห่งประชาชนของเราจึงไม่เกิดขึ้น?
+
+คำถามเหล่านี้ได้ถูกถามเพื่อเป็นการชี้ให้เห็นว่าประชาชนของยูดาห์ยังไม่ได้รับการช่วยกู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มียารักษาในกิเลอาด และมีผู้รักษาทั้งหลายที่นั่น ดังนั้นบอกเราว่าทำไมการรักษาประชาชนที่รักของเราจะไม่เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/08/intro.md b/jer/08/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9dfd5343
--- /dev/null
+++ b/jer/08/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เยเรมีย์ 08 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 8:5-22
+
+การเผยพระวจนะได้เปิดเผยแก่เยเรมีย์ถูกบันทึกใน 8:5-9:12 แม้จะมีมากกว่าในหนึ่งบท นี่ควรจะถือว่าเป็นเนื้อหาเดียว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำพูดที่พูดเกินความจริง
+
+บ่อยครั้งผู้เขียนใช้คำพูดที่เกินจริงในบทนี้เพื่ออธิบายการถูกทำลายอย่างสิ้นเชิงของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 08:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/09/intro.md)**
diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f6973f94
--- /dev/null
+++ b/jer/09/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์และเยเรมีย์ยังคงพูดต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# ถ้าหากเพียงศีรษะของข้าพเจ้าเป็นแหล่งน้ำ และดวงตาทั้งสองข้างของข้าพเจ้าเป็นน้ำพุแห่งน้ำตา
+
+นี่เป็นการพูดของเยเรมีย์ ทั้งสองวลีนี้หมายความสิ่งเดียวกันและย้ำว่าเยเรมีย์กำลังร้องไห้มากขนาดไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหวังว่าจะทำน้ำตาได้มากกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทั้งกลางวันและกลางคืน
+
+โดยการกล่าวถึงทั้ง "กลางวัน" และ "กลางคืน" วลีนี้หมายความว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# บุตรีของประชาชนของข้าพเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงสำแดงความรักของพระองค์สำหรับประชากรของพระองค์โดยการกล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับบุตรี ในที่นี้เยเรมีย์ใช้วลีเดียวกันนี้สำหรับประชาชนที่พระยาห์เวห์ทรงใช้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:11](https://v-mast.com/events/04/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของข้าพเจ้า ผู้เป็นเหมือนบุตรีของพระยาห์เวห์" หรือ "ประชาชนที่รักของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกเข่นฆ่า
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ศัตรูได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/09/02.md b/jer/09/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d3cb3b3a
--- /dev/null
+++ b/jer/09/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หากมีใครสักคนจะให้ข้าพเจ้ามี
+
+"ข้าพเจ้าปรารถนาว่าบางคนจะให้ข้าพเจ้า" นี่ยังเป็นการพูดของเยเรมีย์
+
+# ที่พักสำหรับพวกคนเดินทางอยู่ในถิ่นทุรกันดารก็จะดี
+
+นี่อ้างถึงสิ่งก่อสร้างสำหรับประชาชนที่เดินทางในถิ่นทุรกันดาร ที่พวกเขาสามารถหยุดและหลับนอนในกลางคืน
+
+# ไปจากชนชาติของข้าพเจ้า
+
+"จากประชาชนของเรา"
+
+# หมู่คนที่ทรยศ
+
+"กลุ่มของประชาชนที่ทรยศคนอื่น"
diff --git a/jer/09/03.md b/jer/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ac08c6d3
--- /dev/null
+++ b/jer/09/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงประกาศว่า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน "นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์" ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md)
+
+# พวกเขาเหยียบย่ำคันธนูแห่งความเท็จของพวกเขาด้วยลิ้นของพวกเขา
+
+การกล่าวเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับได้ทำโดยลิ้นของคนชั่วร้าย เช่นเดียวกันเนื่องจากการพูดเท็จไม่สามารถนำกลับคืนมาได้ การกล่าวเท็จถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการยิงธนู คนที่ใช้ธนูจะต้องเหยียบคันธนูของพวกเขาเพื่อที่จะทำให้สายธนูตึง ดังนั้นคนโกหกได้ถูกอ้างถึงในที่นี้เหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นสายของธนูของพวกเขาโดยใช้ลิ้นของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การโกหกของพวกเขาเป็นเหมือนลูกธนูที่พวกเขายิงด้วยลิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่ไม่ใช่โดยสัจจะของพวกเขาที่แข็งแรงขึ้นในแผ่นดิน
+
+"พวกเขาไม่ได้เติบโตแข็งแรงบนแผ่นดินเพราะพวกเขาซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์ เนื่องจากพวกเขาชั่วร้าย" และ "นี่หมายความว่าประชาชนไม่ได้สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ แต่ได้ชั่วร้ายและได้รับอำนาจผ่านทางความชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# พวกเขาออกจากความชั่วอย่างหนึ่งไปสู่ความชั่วอีกอย่างหนึ่ง
+
+การกระทำความชั่วอย่างหนึ่งไปสู่อีกอย่างหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกคนที่ทำความชั่วร้ายกำลังไปจากการกระทำอย่างหนึ่งไปสู่การกระทำอีกอย่างหนึ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังทำสิ่งที่ชั่วร้ายอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md
new file mode 100644
index 00000000..cdcacf01
--- /dev/null
+++ b/jer/09/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# พวกเจ้าแต่ละคน
+
+คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ระวังเพื่อนบ้านของเจ้า และอย่าวางใจในพี่น้องคนใดเลย
+
+"จงระวังอย่าวางใจเพื่อนพวกอิสราเอล และอย่างวางใจพี่น้องของเจ้า"
+
+# เพื่อนบ้านทุกคนก็เที่ยวไปพูดให้ร้ายผู้อื่น
+
+ในที่นี้ "พูดให้ร้าย" เป็นสำนวนหมายถึงการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนบ้านทุกคนพูดให้ร้ายซึ่งกันและกัน" หรือ "เพื่อนบ้านทุกคนเป็นคนพูดให้ร้ายผู้อื่น" (ดูที่ี: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/09/05.md b/jer/09/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5d3b74e6
--- /dev/null
+++ b/jer/09/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ละคนก็เย้ยหยันเพื่อนบ้านของเขา และไม่ได้พูดความจริงสักคนเดียว
+
+"ประชาชนทั้งหมดก็เย้ยหยันซึ่งกันและกัน และพวกเขาไม่ได้พูดความจริง"
+
+# บรรดาลิ้นของพวกเขาสอนให้พูดสิ่งมุสา
+
+ในที่นี้ประชาชนถูกใช้แทนโดย "บรรดาลิ้น" ของพวกเขา เพื่อย้ำคำพูดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสอนทุกสิ่งที่หลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเขาเหนื่อยอ่อนในการทำผิด
+
+"พวกเขาเหน็ดเหนื่อยจากการทำบาปมากมาย"
diff --git a/jer/09/06.md b/jer/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c5836690
--- /dev/null
+++ b/jer/09/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# การตั้งรกรากของพวกเจ้าอยู่ในท่ามกลางการล่อลวง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการมีชีวิตอยู่ในประชาชนผู้ที่ล่อลวงในขณะที่อาศัยอยู่ท่ามกลางคนล่อลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การตั้งรกรากของพวกเจ้าอยู่ในท่ามกลางการล่อลวง" หรือ "เจ้าตั้งรกรากในท่ามกลางคนล่อลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในท่ามกลางการล่อลวงของพวกเขา
+
+"โดยการบอกเรื่องล่อลวงทั้งหมดนี้"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9e943234
--- /dev/null
+++ b/jer/09/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# ดูเถิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของเยเรมีย์ในสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถลุงพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทดสอบประชาชนและจัดการกับวิถีทางชั่วร้ายของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นโลหะที่พระองค์ทรงกำลังหลอมในเบ้าหลอมโลหะเพื่อกำจัดสิ่งที่ปนเปื้อนออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะทำอย่างอื่นได้อย่างไรเพราะว่าพวกเขาเป็นประชาชนของเรา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อกล่าวว่าพระองค์ทรงต้องการที่จะจัดการกับประชากรของพระองค์เพราะสิ่งที่พวกเขาได้ทำแล้ว คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุนี้เราจะต้องจัดการกับประชากรของเราเพราะสิ่งที่พวกเขาได้กระทำลงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/09/08.md b/jer/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..d38c27f9
--- /dev/null
+++ b/jer/09/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ลิ้นของพวกเขาคมเหมือนเหล่าลูกศร
+
+นี่พูดถึงลิ้นทั้งหลายของประชาชนเหมือนกับว่าพวกมันเป็นลูกศรที่คมเพราะประชาชนได้ทำร้ายคนอื่นในสิ่งที่พวกเขาพูด ในที่นี้คำพูดของพวกเขาถูกใช้แทนโดย "ลิ้นทั้งหลาย" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนเหล่าลูกศรคมที่ทำร้ายคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ด้วยปากทั้งหลายของพวกเขา พวกเขาก็กล่าวเรื่องสันติสุขกับเหล่าเพื่อนบ้านของพวกเขา
+
+ในที่นี้คำพูดของประชาชนถูกใช้แทนโดย "ปากทั้งหลาย" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูด กล่าวว่าพวกเขาต้องการสันติสุขกับเพื่อนบ้านทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่ในใจของพวกเขาก็คอยดักซุ่มโจมตีอยู่
+
+ในที่นี้ความต้องการทั้งหลายของประชาชนถูกใช้แทนโดย "ใจทั้งหลาย" ของพวกเขา นี่กล่าวถึงพวกเขาต้องการที่จะทำร้ายบรรดาเพื่อนบ้านของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่หมอบและรออยู่เพื่อโจมตีเหยื่อของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่สิ่งที่พวกเขาต้องการคือทำลายบรรดาเพื่อนบ้านของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/09/09.md b/jer/09/09.md
new file mode 100644
index 00000000..5088c9f9
--- /dev/null
+++ b/jer/09/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่สมควรที่เราจะลงโทษพวกเขาเพราะสิ่งเหล่านี้หรือ...และไม่ควรหรือที่เราเองจะแก้แค้นชนชาติที่เป็นอย่างนี้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าสิ่งทั้งหลายที่พวกเขากำลังทำนั้นเลวที่พระองค์จะไม่มีเมตตาและหยุดพระองค์จากการลงโทษพวกเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 5:9](https://v-mast.com/events/05/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ เราจะลงโทษพวกเขา...เราจะแก้แค้นสำหรับเอาเองต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e6f8e7d8
--- /dev/null
+++ b/jer/09/10.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์ ในข้อ 12 เยเรมีย์ได้ให้ความคิดเห็น
+
+# ข้าพเจ้าจะร้องเพลงแห่งการโศกเศร้าและคร่ำครวญ...และเพลงงานศพจะถูกร้องเพราะทุ่งหญ้าเหล่านั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังโศกเศร้าเพื่อแผ่นดินของอิสราเอลเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่ตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เพลงงานศพจะถูกร้อง
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะร้องเพลงงานศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุ่งหญ้าเหล่านั้น
+
+"ทุ่งหญ้าที่สัตว์เลี้ยงกิน"
+
+# เพราะว่ามันได้ถูกเผา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าบางคนได้เผาทุ่งหญ้าและทุ่งเลี้ยงสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกมันจะไม่ได้ยินเสียงสัตว์เลี้ยงร้อง
+
+"ไม่มีใครจะได้ยินเสียงของสัตว์เลี้ยงที่นั่น"
diff --git a/jer/09/11.md b/jer/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4214bc2f
--- /dev/null
+++ b/jer/09/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่อยู่ของพวกหมาป่า
+
+"สถานที่สำหรับพวกหมาป่าซ่อนตัว" พวกหมาป่าเป็นหมาที่ดุร้าย
+
+# เป็นที่รกร้างไม่มีคนอาศัย
+
+"สถานที่ที่ไม่มีคนอาศัยอยู่"
diff --git a/jer/09/12.md b/jer/09/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f2f95bff
--- /dev/null
+++ b/jer/09/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ใครเป็นคนมีปัญญาเพียงพอที่จะเข้าใจความนี้ได้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ที่มีเพียงคนฉลาดเท่านั้นที่จะเข้าใจสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกล่าวแล้ว คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพียงคนที่ฉลาดมากๆ เท่านั้นที่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มีใครที่พระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา และเขาจะประกาศความนั้นได้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่ามีเพียงคนที่พระองค์ได้ทรงกล่าวต่อพวกเขาเท่านั้นที่สามารถประกาศสิ่งเหล่านี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงคนเหล่านั้นที่ได้รับการสอนโดยพระยาห์เวห์สามารถอธิบายสิ่งเหล่านี้แก่คนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้คำกล่าวของพระยาห์เวห์ถูกใช้แทนโดย "พระโอษฐ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทำไมแผ่นดินจึงได้พังทลายและได้ถูกทำลาย...ผ่านไปมา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่ามีเพียงคนฉลาดที่สามารถอธิบายว่าทำไมแผ่นดินได้ถูกทำลาย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงคนฉลาดเท่านั้นที่สามารถอธิบายว่าทำไมแผ่นดินได้พังทลายและได้ถูกทำลาย...ผ่านไปมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แผ่นดินจึงได้พังทลายและได้ถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ทั้งสองคำ "พังทลาย" และ "ได้ถูกทำลาย" อธิบายแผ่นดินได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือแผ่นดินได้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..0ffefbca
--- /dev/null
+++ b/jer/09/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# เพราะพวกเขา
+
+"สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นเพราะว่า"
+
+# ทั้งหลายได้ทอดทิ้งธรรมบัญญัติของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนไม่ได้เชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาเดินจากมา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ปฏิเสธธรรมบัญญัติของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาไม่ได้ฟังเสียงของเรา
+
+ในที่นี้ "เสียง" ของพระยาห์เวห์ใช้แทนสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ให้ความสนใจต่อสิ่งทั้งหลายที่เราบอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หรือดำเนินตามนั้น
+
+ในที่นี้ "ดำเนิน" เป็นสำนวนหมายถึง "การใช้ชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือมีชีวิตในวิธีที่เราบอกพวกเขาให้ใช้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/09/14.md b/jer/09/14.md
new file mode 100644
index 00000000..abeb6dc2
--- /dev/null
+++ b/jer/09/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะว่าพวกเขาได้ดำเนินตามใจดื้อดึงของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ใจที่ดื้อดึง" ของประชาชนใช้แทนความต้องการที่ดื้อดึงและความตั้งใจที่ดื้อดึง เช่นเดียวกัน ในที่นี้ "ดำเนินตาม" ใช้แทนการใช้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ดื้อดึงและได้ใช้ชีวิตในทางที่พวกเขาต้องการจะใช้ชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้ติดตามพวกพระบาอัล
+
+"ได้นมัสการพวกพระบาอัล"
diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9aed62d2
--- /dev/null
+++ b/jer/09/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนของยูดาห์
+
+# ฉะนั้นพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อเข้าสู่ข่าวสารสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ทรงกำลังจะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# บอระเพ็ด
+
+ต้นพืชที่มีรสขม
diff --git a/jer/09/16.md b/jer/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..7ac58b46
--- /dev/null
+++ b/jer/09/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แล้วเราจะกระจายพวกเขาไปท่ามกลางบรรดาชนชาติ
+
+"แล้วเราจะบังคับพวกเขาให้จากที่นี่ไปและอาศัยอยู่ในหลายชนชาติ"
+
+# ที่ตัวเขาเองไม่รู้จัก หรือบรรพบุรุษของเขา
+
+คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจอาจจะนำมาเสริม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพวกเขาหรือพวกบรรพบุรุษของพวกเขาไม่ได้รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เราจะส่งดาบให้ไล่ตามเขาทั้งหลาย
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" อ้างถึงกองทัพของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพทหารไปต่อสู้กับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะได้ทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกศัตรูของประชาชนทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราให้พวกศัตรูของพวกเขาทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5ca2b40c
--- /dev/null
+++ b/jer/09/17.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกประชาชนของยูดาห์ให้เศร้าโศกสำหรับการทำลายแผ่นดินที่กำลังมา
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้แนะนำพระวจนะสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# เรียกพวกนางร้องไห้มา ... ให้คนไปตามพวกผู้หญิงมืออาชีพในการคร่ำครวญ จงยอมให้พวกเธอมา
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีย้ำว่าพวกเขาเรียกพวกนักร้องงานศพมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกพวกผู้หญิงที่ได้รับการฝึกในการคร่ำครวญและนำพวกผู้หญิงเหล่านั้นมาที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เรียกพวกนางร้องไห้มา
+
+"ไปเรียกพวกผู้หญิงผู้ที่เป็นนักร้องไห้มืออาชีพในงานศพมา"
+
+# จงให้พวกเธอมา
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกให้พวกผู้หญิงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ให้คนไปตามพวกผู้หญิงมืออาชีพในการคร่ำครวญ
+
+วลี "ให้คนไปตาม" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งคนออกไปตามพวกผู้หญิงที่มีความชำนาญในการร้องไห้มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/09/18.md b/jer/09/18.md
new file mode 100644
index 00000000..7a7bc59b
--- /dev/null
+++ b/jer/09/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงยอมให้พวกเธอรีบมาและร้องคร่ำครวญ... เพื่อดวงตาของพวกเราจะมีน้ำตาไหล
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวสิ่งที่ประชาชนยูดาห์จะพูดเมื่อการทำลายมาถึง คำว่า "พวกเรา" และ "ของเรา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์และไม่ได้รวมถึงพระยาห์เวห์ นี่อาจจะเขียนแทนว่าเป็นพระบัญชาของพระยาห์เวห์มาถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกพวกเขาให้รีบและร้องเพลงคร่ำครวญสำหรับพวกเจ้า เพื่อที่ตาของพวกเจ้าจะมีน้ำตาไหลและเปลือกตาของพวกเจ้าจะมีน้ำตาไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# เพื่อดวงตาของพวกเราจะมีน้ำตาไหล และเปลือกตาของพวกเราจะมีน้ำตาไหลออกมา
+
+นี่อธิบายว่าประชาชนร้องไห้อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะร้องไห้อย่างหนักมากด้วยน้ำตาไหลจากตาของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md
new file mode 100644
index 00000000..69b7f8c1
--- /dev/null
+++ b/jer/09/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวสิ่งที่ประชาชนของยูดาห์จะพูดเมื่อพระองค์ทรงทำลายแผ่นดิน
+
+# เพราะเสียงคร่ำครวญจะได้ยินในศิโยน
+
+นี่อ้างถึงประชาชนของศิโยนร้องไห้ครํ่าครวญอย่างเสียงดัง และสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของศิโยนกำลังร้องไห้อย่างเสียงดัง และกล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเราล่มจมแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกว่าประชาชนของยูดาห์จะพูดอะไรเมื่อแผ่นดินได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราพ่ายแพ้อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเราสุดแสนจะอับอาย เพราะพวกเราต้องละทิ้งแผ่นดิน เพราะพวกเขาได้ทำลายบ้านเรือนทั้งหลายของพวกเราลง
+
+"ความอับอายของพวกเรามากเหลือล้น เพราะพวกศัตรูได้ทำลายบ้านเรือนของพวกเราและพวกเราต้องจากแผ่นดินอิสราเอล"
diff --git a/jer/09/20.md b/jer/09/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e89470de
--- /dev/null
+++ b/jer/09/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ จงให้ใจจดจ่อในพระวจนะจากพระโอษฐ์
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำพระบัญชาให้ฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงกล่าว ในวลีที่สอง "พระโอษฐ์" ของพระยาห์เวห์ เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าว จงให้ความสนใจพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงสอนเพลงงานศพแก่หญิงเพื่อนบ้านแต่ละคน
+
+คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจกันอาจจะนำมาเสริม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสอนเพลงงานศพแก่หญิงเพื่อนบ้านแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md
new file mode 100644
index 00000000..2047e7e9
--- /dev/null
+++ b/jer/09/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวสิ่งที่ประชาชนของยูดาห์จะพูดเมื่อพระองค์ทรงทำลายแผ่นดิน
+
+# เพราะความตายได้เข้ามาทางหน้าต่างทั้งหลายของเรา ...พวกคนหนุ่มๆ ออกเสียจากลานเมือง
+
+ประชาชนของยูดาห์จะเปรียบเทียบความตายกับบุคคลที่สามารถปีนเข้ามาทางหน้าต่างเพื่อโจมตีประชาชนข้างในและโจมตีพระราชวังทั้งหลาย ถนนและลานเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# วังทั้งหลาย
+
+บ้านที่หรูหราที่กษัตริย์ประทับ ความตายจะมาถึงคนร่ำรวยและคนยากจนเหมือนกัน
+
+# ลานเมือง
+
+ที่กลางแจ้งที่ใช้เป็นตลาด
diff --git a/jer/09/22.md b/jer/09/22.md
new file mode 100644
index 00000000..6fe46cc9
--- /dev/null
+++ b/jer/09/22.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# บรรดาศพของคนจะเกลื่อนกลาดเหมือนมูลสัตว์...เหมือนฟ่อนข้าวที่หล่นตามหลังผู้เกี่ยว
+
+ทั้งสองวลีหมายความสิ่งเดียวกันและย้ำถึงร่างคนตายจำนวนมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างของคนตายจะล้มเกลื่อนกลาดทั่วทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# บรรดาศพของคนจะเกลื่อนกลาดเหมือนมูลสัตว์ตามทุ่งนา
+
+นี่อธิบายถึงประชาชนจำนวนมากมายที่จะตาย โดยการเปรียบเทียบร่างกายของพวกเขากับมูลสัตว์ในทุ่งนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างคนตายทั้งหลายจะเกลื่อนกลาดทั่วทุกสถานที่เหมือนมูลสัตว์ตกเกลื่อนทั่วทุ่งนาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนฟ่อนข้าวที่หล่นตามหลังผู้เกี่ยว
+
+นี่อธิบายจำนวนประชาชนจำนวนมากที่จะตาย โดยเปรียบเทียบร่างกายของพวกเขากับเหมือนฟ่อนข้าวที่ถูกตัดออกจากเมล็ด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนฟ่อนข้าวที่หล่นทุกแห่งตามหลังชาวนาที่เกี่ยวพวกมันลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ไม่มีใครจะเก็บรวบรวมพวกมัน
+
+"จะไม่มีใครรวบรวมร่างคนตายทั้งหลาย"
diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md
new file mode 100644
index 00000000..1dc9b303
--- /dev/null
+++ b/jer/09/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เหล่านี้เป็นพระวจนะทั้งหลายของพระยาห์เวห์
+
+# อย่าให้ผู้มีปัญญาอวดสติปัญญาของเขา
+
+"คนมีปัญญาไม่ควรเย่อหยิ่งเพราะว่าเขาเป็นคนฉลาด"
+
+# หรืออย่าให้นักรบอวดความเข้มแข็งของเขา
+
+คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจอาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือให้นักรบอวดความเข้มแข็งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# อย่าให้คนมั่งมีอวดความหยิ่งในความมั่งคั่งของเขา
+
+"คนมั่งมีไม่ควรเย่อหยิ่งเพราะว่าเขามั่งมี"
diff --git a/jer/09/24.md b/jer/09/24.md
new file mode 100644
index 00000000..e4d474cf
--- /dev/null
+++ b/jer/09/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ที่เขาเข้าใจและรู้จักเรา
+
+"จงเข้าใจว่าเราคือผู้ใดและจงรู้จักเรา" วลีทั้งคู่มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองวลีย้ำว่าประชาชนรู้จักว่าพระยาห์เวห์เป็นใครและการเข้าใจว่าพระองค์เป็นผู้ใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะเราคือพระยาห์เวห์
+
+นี่อ้างถึงประชาชนรู้จักพระยาห์เวห์และวิถีทางทั้งหลายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าประชาชนควรเข้าใจว่าเราคือพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะสิ่งเหล่านี้แหละที่เราพอใจ การ
+
+คำว่า "เหล่านี้" อ้างถึงความจงรักภักดีในพันธสัญญา ความยุติธรรม และความชอบธรรม
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md
new file mode 100644
index 00000000..341369a7
--- /dev/null
+++ b/jer/09/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เหล่านี้คือพระวจนะของพระยาห์เวห์
+
+# ดูเถิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "แท้จริงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทุกคนที่เข้าสุหนัตเพียงเนื้อหนังของพวกเขา
+
+นี่อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลผู้ที่ได้เข้ามาในพันธสัญญาของพระยาห์เวห์โดยการเข้าสุหนัตด้านร่างกาย แต่ยังไม่ได้เปลี่ยนภายในของพวกเขาโดยการปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านั้นทั้งหมดผู้ได้เปลี่ยนร่างกายของพวกเขาโดยได้เข้าสุหนัตแต่ไม่ได้เปลี่ยนร่างกายภายในของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/09/26.md b/jer/09/26.md
new file mode 100644
index 00000000..320344a5
--- /dev/null
+++ b/jer/09/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทุกคนที่ตัดผมบนศีรษะของพวกเขาจนสั้น
+
+นี่บางทีอ้างถึงประชาชนที่ตัดผมของพวกเขาจนสั้นเพื่อที่จะให้เกียรติพระคนเถื่อน ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความการกล่าวภาษาฮีบรูนี้ว่า "ประชาชนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ตามขอบของถิ่นทุรกันดาร"
+
+# เพราะประชาชาติเหล่านี้ทั้งหมดไม่ได้เข้าสุหนัต
+
+คำว่า "ประชาชาติ" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านี้ พวกต่างชาติที่ไม่ได้เข้าสุหนัตได้เป็นสัญลักษณ์ว่าพวกเขาไม่ได้อยูในพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของประชาชาติเหล่านี้ไม่ได้เข้าพันธสัญญากับพระยาห์เวห์โดยทางพิธีสุหนัต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พงศ์พันธุ์ทั้งสิ้นของอิสราเอลก็ไม่ได้เข้าสุหนัตทางใจ
+
+คำว่า "ใจ" ใช้แทนความตั้งใจและความต้องการของบุคคล "ใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" ใช้แทนบุคลิกลักษณะของบุคคลที่ไม่ได้ติดตามพระยาห์เวห์และพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์ และ "พงศ์พันธุ์" ของอิสราเอลอ้างถึงประชาชนอิสราเอลด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอลทั้งหมดได้ทำสุหนัตเพียงแต่ภายนอกและไม่ได้เปลี่ยนใจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/09/intro.md b/jer/09/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..732674c7
--- /dev/null
+++ b/jer/09/intro.md
@@ -0,0 +1,22 @@
+# เยเรมีย์ 09 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 9:1-12, 17-24
+
+### การเผยพระวจนะได้เปิดเผยแก่เยเรมีย์ถูกบันทึกใน 8:5-9:12 แม้จะมีมากกว่าในหนึ่งบท นี่ควรจะถือว่าเป็นเนื้อหาเดียว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### งานศพ
+
+บทนี้ให้ภาพของกรุงเยรูซาเล็มเป็นเช่นงานศพด้วยพวกบทเพลงตามแบบฉบับ นี่เป็นภาพที่ได้ใช้อธิบายการถูกทำลายของพวกเขา มันเป็นเวลาแห่งความเศร้าที่ใหญ่หลวง
+
+### พิธีสุหนัต
+
+การทำสุหนัตได้ถูกใช้ในที่นี้ในวิธีที่ไม่เป็นปกติ เนื่องจากการทำสุหนัตไม่ได้ตั้งใจว่าจะแสดงถึงความเชื่อ ผู้เขียนใช้ในแง่ที่ว่าแตกต่างกันระหว่างคนเหล่านั้นที่มีความเชื่อในพระยาห์เวห์และคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่เชื่อ นี่เป็นแบบหนึ่งของภาพเปรียบเทียบ คนเหล่านั้นผู้ที่ทำสุหนัตด้วยใจมีความเชื่อในพระยาห์เวห์ในขณะที่คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เข้าสุหนัตด้วยใจไม่มีมีความเชื่อในพระยาห์เวห์ โดยไม่คำนึงถึงว่าพวกเขาได้เข้าพิธีสุหนัตทางร่างกายหรือไม่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 09:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[](https://v-mast.com/events/10/intro.md)**
diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ef9a9382
--- /dev/null
+++ b/jer/10/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเตือนความจำประชาชนของยูดาห์ เช่นเดียวกับ อียิปต์ เอโดม อัมโมน โมอับและประชาชนทั้งหมด ที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
+
+# จงฟังพระวจนะ
+
+"จงฟังพระวจนะ"
+
+# พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย
+
+ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" ของอิสราเอลใช้แทนประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/10/02.md b/jer/10/02.md
new file mode 100644
index 00000000..2304e6cc
--- /dev/null
+++ b/jer/10/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อย่าเอาอย่างบรรดาประชาชาติ
+
+"อย่ากระทำเหมือนบรรดาประชาชาติอื่นกระทำ"
+
+# คร้ามกลัว
+
+วิตก หรือ ยุ่งยากใจ
+
+# หมายสำคัญของท้องฟ้า
+
+"โดยสิ่งต่างๆ ที่แปลกในท้องฟ้า"
+
+# ตามที่บรรดาประชาชาติคร้ามกลัวนั้น
+
+ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" อ้างถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนของบรรดาประชาชาติกลัวสิ่งแปลกๆ ที่พวกเขาเห็นในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3498c256
--- /dev/null
+++ b/jer/10/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเตือนความจำพวกเขาไม่ให้เรียนวิธีทางของบรรดาประชาชาติหรือวิตกกังวลกับสิ่งต่างๆ ในท้องฟ้า
+
+# ช่างฝีมือ
+
+ผู้ชายที่ชำนาญในงานของเขา
diff --git a/jer/10/04.md b/jer/10/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/10/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/10/05.md b/jer/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..30631850
--- /dev/null
+++ b/jer/10/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งที่พวกเขาทำด้วยมือของพวกเขาก็เหมือนหุ่นไล่กาทั้งหลาย
+
+หุ่นไล่กาเป็นตัวที่ทำเหมือนมนุษย์เพื่อให้นกกลัวและป้องกันการกินพืชผลจากพวกมัน ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบพวกรูปเคารพกับหุ่นไล่กาเพราะว่าพวกมันไม่สามารถทำอะไรได้เลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# แตงกวา
+
+ผักที่โดยปกติจะยาว ผิวสีเขียวและเนื้อสีขาวที่มีน้ำมาก
+
+# พวกมันต้องถูกขนย้ายไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนต้องขนย้ายพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md
new file mode 100644
index 00000000..54f4ea4c
--- /dev/null
+++ b/jer/10/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์เพิ่งกล่าวเกี่ยวกับการนมัสการรูปเคารพ
+
+# พระนามของพระองค์ก็ทรงอำนาจมาก
+
+ในที่นี้ "พระนาม" ของพระยาห์เวห์ อ้างถึงพระองค์เองและชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอำนาจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/10/07.md b/jer/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3e67a251
--- /dev/null
+++ b/jer/10/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าแต่กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ ใครจะไม่ยำเกรงพระองค์?
+
+เยเรมีย์ถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าทุกคนควรยำเกรงพระยาห์เวห์ ในที่นี้เขาอ้างถึงพระยาห์เวห์เป็นดั้งเช่น "กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนควรยำเกรงพระองค์ กษัตริย์แห่งบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์ทรงสมควร
+
+"สิ่งที่พระองค์ทรงสมควรได้รับ"
diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..911db9c0
--- /dev/null
+++ b/jer/10/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาเหมือนกัน พวกเขาเป็นเยี่ยงสัตว์เดรัจฉานและโง่เง่า เหล่าศิษย์
+
+คำว่า "โง่" และ "โง่เง่า" ทั้งสองคำมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าประชาชนโง่เขลาสำหรับการนมัสการพวกรูปเคารพอย่างไร คำแแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดโง่ พวกเขาเป็นศิษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เหล่าศิษย์ของรูปเคารพซึ่งไม่มีอะไรเลยเป็นเพียงไม้
+
+"พวกเขาพยายามเรียนรู้จากรูปเคารพซึ่งเป็นเพียงเศษไม้"
diff --git a/jer/10/09.md b/jer/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..7825f7fc
--- /dev/null
+++ b/jer/10/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เมืองทารชิช...เมืองอุฟาส
+
+สถานที่ที่มีการทำเหมืองเงินและทองคำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทองคำก็มาจากเมืองอุฟาส ที่ทำโดยเหล่าช่างฝีมือและเป็นผลน้ำมือของช่างทอง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ช่างทองถูกใช้แทนที่นี่โดย "มือ" ของพวกเขา เพราะพวกเขาทำงานด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำมาจากอุฟาสที่ช่างฝีมือที่ชำนาญและช่างทองทำขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหล่าช่างฝีมือ
+
+"ช่างฝีมือ"
+
+# ช่างทอง
+
+ประชาชนผู้หลอมทองคำเพื่อขจัดสิ่งที่ไม่ใช่ทองคำออกไป
+
+# เสื้อผ้าของรูปเคารพนั้นสีครามและสีม่วง
+
+"ประชาชนแต่งกายให้พวกรูปเคารพสีน้ำเงินและสีม่วง"
diff --git a/jer/10/10.md b/jer/10/10.md
new file mode 100644
index 00000000..2c950f3f
--- /dev/null
+++ b/jer/10/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อทรงพระพิโรธแผ่นดินก็หวั่นไหว
+
+นี่กล่าวถึงแผ่นดินสั่นสะเทือนเหมือนกับการตอบสนองทางอารมณ์ต่อพระพิโรธของพระยาห์เวห์ เมื่อพระยาห์เวห์ทรงทำให้แผ่นดินไหวจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินไหวเมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# หวั่นไหว
+
+"สั่นสะเทือน"
diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..6b7ff389
--- /dev/null
+++ b/jer/10/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้ากำลังตรัสกับเยเรมีย์
+
+# เจ้าจะพูดกับเขาทั้งปวงดังนี้ว่า
+
+คำว่า "เจ้า" อ้างถึงคนอิสราเอลและคำว่า "เขาทั้งปวง" อ้างถึงประชาชนของบรรดาประชาชาติอื่นๆ
+
+# จะพินาศไปจากโลก
+
+นี่กล่าวถึงการหายไปของพวกรูปเคารพและการสูญเสียความสำคัญของพวกมันเหมือนกับว่าพวกมันกำลังตาย นี่เน้นย้ำการไม่มีอำนาจของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหายไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/10/12.md b/jer/10/12.md
new file mode 100644
index 00000000..6f628ee0
--- /dev/null
+++ b/jer/10/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงคลี่ท้องฟ้าออก
+
+นี่อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงเนรมิตท้องฟ้าเหมือนกับมันได้เป็นผ้าผืนใหญ่ที่พระองค์ทรงคลี่ออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ทรงเนรมิตสวรรค์" หรือ "ทรงเนรมิตท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/10/13.md b/jer/10/13.md
new file mode 100644
index 00000000..31fe0bcc
--- /dev/null
+++ b/jer/10/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระสุรเสียงของพระองค์ก็ทรงทำให้เกิดเสียงน้ำคะนองในท้องฟ้า
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ถูกใช้แทนด้วย "พระสุรเสียง" ของพระองค์ เพื่อย้ำคำกล่าวของพระองค์ วลี "เสียงน้ำคะนอง" อ้างถึงพายุเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระสุรเสียงของพระองค์ก็ทำให้เกิดเสียงพายุในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ทรงทำให้หมอกลอยขึ้นจากที่สุดปลายแผ่นดิน
+
+ซึ่งหมายความว่าพระองค์ทรงทำให้เกิดหมอกที่ลอยขึ้นและทำให้เป็นเมฆทั้งหลาย วลี "ที่สุดปลายแผ่นดินโลก" อ้างถึงแผ่นดินโลกทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เกิดเมฆทั่วทุกส่วนของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทรงส่งลมมาจากพระคลังของพระองค์
+
+สิ่งนี้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดลมพัดเหมือนกับว่าลมถูกเก็บไว้ในพระคลังและถูกนำออกมาเมื่อพระองค์ทรงพระประสงค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระคลัง
+
+อาคารที่เก็บสิ่งของต่างๆ
diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..541f6b6e
--- /dev/null
+++ b/jer/10/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กลายเป็นคนเขลา
+
+"ขาดความรู้" หรือ "ไม่รู้"
+
+# ช่างโลหะทุกคนจะได้อายเพราะรูปเคารพของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกช่างผู้ชำนาญรูปเคารพโลหะก็ทำให้เขาอับอาย" หรือ "ส่วนช่างโลหะทุกคน พวกรูปเคารพของพวกเขาทำให้เขาได้รับความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/10/15.md b/jer/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f4e549ad
--- /dev/null
+++ b/jer/10/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกมันจะต้องพินาศเมื่อถึงเวลาการลงโทษของพวกมัน
+
+นี่กล่าวถึงความพิานาศตอนสุดท้ายของพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีเวลาเมื่อพระเจ้าจะทรงทำลายพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/10/16.md b/jer/10/16.md
new file mode 100644
index 00000000..23fb2a35
--- /dev/null
+++ b/jer/10/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มรดกของยาโคบ
+
+ในที่นี้ "ยาโคบ" ใช้แทนประชาชนของอิสราเอล พระเจ้าเป็น "มรดก" ของพวกเขา เป็นสำนวนที่หมายความว่าพวกเขานมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มรดกของอิสราเอล" หรือ "ผู้ที่ประชาชนของอิสราเอลนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ผู้ก่อร่างทุกสิ่งขึ้น
+
+"ผู้ทรงสร้างสิ่งต่างๆ ทั้งหมด" หรือ "ผู้ที่เนรมิตทุกสิ่ง"
+
+# อิสราเอลเป็นเผ่าที่เป็นมรดกของพระองค์
+
+นี่กล่าวถึงอิสราเอลเป็นของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้รับทางมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าของอิสราเอลเป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..57ef15e5
--- /dev/null
+++ b/jer/10/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงเก็บข้าวของของพวกเจ้า
+
+"จงรวบรวมสิ่งต่างๆ ที่เป็นของพวกเจ้า"
+
+# ที่อาศัยอยู่ภายใต้การยึดครอง
+
+"เมืองที่ล้อมรอบโดยกองทัพศัตรูของเจ้า" หรือ "ผู้ที่ได้อาศัยในเมืองของเจ้าขณะที่กองทัพของศัตรูล้อมรอบ"
diff --git a/jer/10/18.md b/jer/10/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f696035c
--- /dev/null
+++ b/jer/10/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+พระยาหเวห์ทรงใช้คำนี้ที่นี่เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เราจะโยนพวกที่อาศัยในแผ่นดินออกไปเสียในเวลานี้
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเป็นเหตุให้ประชาชนออกจากแผ่นดินเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัตถุที่พระองค์กำลังโยนออกจากที่บรรจุ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ประชาชนที่อาศัยในแผ่นดินออกจากดินแดนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกที่อาศัยในแผ่นดิน
+
+"ประชาชนผู้อาศัยในแผ่นดิน"
+
+# ความทุกข์ใจ
+
+ความเจ็บปวดหรือการทนทุกข์
diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7504f970
--- /dev/null
+++ b/jer/10/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กำลังกล่าวเหมือนกับเขาเป็นเผ่าทั้งหมดของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะกระดูกของข้าพเจ้าแตก บาดแผลของข้าพเจ้าก็ติดเชื้อ
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงความเจ็บปวดของประชาชนเหมือนกับพวกเขามีบาดแผลด้านร่างกายโดยกระดูกแตกและติดเชื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิบัติแก่พวกเรา มันเป็นเหมือนกับว่าพวกเรากระดูกแตกและมีแผลติดเชื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# และข้าพเจ้าจะต้องทนเอา
+
+ในที่นี้เยเรมีย์ใช้แทนเผ่าอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะต้องอดทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/10/20.md b/jer/10/20.md
new file mode 100644
index 00000000..f810351e
--- /dev/null
+++ b/jer/10/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เต็นท์ของข้าพเจ้าก็ถูกทำลาย และเชือกเต็นท์ของข้าพเจ้าก็ถูกตัดเป็นสองท่อน
+
+ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงศัตรูได้ทำลายเมืองของพวกเขาเหมือนกับว่าเต็นท์ของพวกเขาถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าเต็นท์ใหญ่ของพวกเราถูกทำลาย เชือกที่มัดเต็นท์ก็ถูกตัด" หรือ "ศัตรูได้ทำลายเมืองของพวกเราโดยสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เต็นท์ของข้าพเจ้าก็ถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของข้าพได้ทำลายเต็นท์ของข้าพเจ้า" หรือ "ศัตรูของพวกเราได้ทำลายเต็นท์ของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาได้นำเอาลูกๆ ของข้าพเจ้าไปจากข้าพเจ้าหมด
+
+ในที่นี้เยเรมีย์ใช้แทนเผ่าทั้งหมดของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเราได้เอาลูกๆ ของพวกเราไปจากพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# และไม่มีพวกเขาอีกแล้ว
+
+พวกเด็กๆ ไม่มีอีกต่อไปแล้วเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพวกพ่อแม่จะไม่เห็นพวกเขาอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมันเป็นเหมือนพวกเขาไม่อยู่อีกต่อไปแล้ว" หรือ "และพวกเขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีใครกางเต็นท์ให้ข้าพเจ้าอีก หรือแขวนม่านของเต็นท์ของข้าพเจ้าให้
+
+ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงพวกเขาไม่มีผู้สืบเชื้อสายมาสร้างเมืองของพวกเขาขึ้นใหม่เหมือนกับว่าเมืองของพวกเขาเป็นเต็นท์ที่จำเป็นต้องสร้างขึ้นใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสร้างเมืองของพวกเขาขึ้นใหม่" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b18b5cc3
--- /dev/null
+++ b/jer/10/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะว่าพวกผู้เลี้ยงแกะก็โง่เขลา ... ฝูงแกะของพวกเขาก็กระจัดกระจายไป
+
+ในที่นี้พวกผู้นำของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะและประชาชนอิสราเอลถูกพูดถึงว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกผู้เลี้ยงแกะของประชาชนของเราก็โง่เขลา...ประชาชนทั้งหมดของฝูงแกะก็ได้กระจัดกระจาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ฝูงแกะของพวกเขาก็กระจัดกระจายไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกศัตรูของพวกเขากระจัดกระจายฝูงแกะของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/10/22.md b/jer/10/22.md
new file mode 100644
index 00000000..7a8a5aa0
--- /dev/null
+++ b/jer/10/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด มันกำลังมา แผ่นดินไหวอย่างรุนแรงก็กำลังมา
+
+ในที่นี้กองทัพของศัตรูกำลังยกทัพมาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาคือแผ่นดินไหว คำว่า "ดูเถิด" ถูกใช้ที่นี่เป็นเหมือนสำนวนเพื่อดึงความสนใจของผู้ฟังว่าอะไรจะถูกกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด ศัตรูกำลังมา พวกเขาทำเสียงเหมือนกับแผ่นดินไหวใหญ่มากเหมือนกับพวกเขากำลังเดินทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# หมาป่า
+
+หมาป่าที่ดุร้ายชนิดหนึ่ง
diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md
new file mode 100644
index 00000000..22968687
--- /dev/null
+++ b/jer/10/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์อธิษฐานสำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# ข้าพระองค์ทราบแล้วว่าทางของมนุษย์ไม่ขึ้นอยู่กับตัวเขา ไม่มีบุคคลใดจะดำเนินไปได้โดยย่างเท้าของตนเอง
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความเหมือนกัน นี่หมายความว่าไม่มีใครสามรถควบคุมสิ่งต่างๆ ที่จะเกิดขึ้นกับเขาระหว่างอายุของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่มีบุคคลใดสามารถควบคุมสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเขา ไม่มีใครสามารถนำเหตุการณ์ต่างๆ ที่เขาจะได้มีประสบการณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/10/24.md b/jer/10/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/10/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/10/25.md b/jer/10/25.md
new file mode 100644
index 00000000..68d5ad88
--- /dev/null
+++ b/jer/10/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เทพระพิโรธของพระองค์เหนือบรรดาชนชาติ
+
+ในที่นี้ "บรรดาประชาชาติ" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระพิโรธของพระองค์ ลงโทษบรรดาประชาชาติ" หรือ "ในพระพิโรธของพระองค์ ลงโทษบรรดาประชาชาติของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ไม่ออกพระนามของพระองค์
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ไม่ได้นมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เพราะเขาทั้งหลายได้เผาผลาญยาโคบ เขาได้กินท่านเสียและได้ทำลายท่านเสีย
+
+สามวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน เยเรมีย์กล่าวซ้ำความคิดนี้สามครั้งเพื่อเน้นย้ำการทำลายอย่างเต็มที่ของอิสราเอล นี่กล่าวถึงพวกกองทัพของศัตรูโจมตีประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกกองทัพเป็นสัตว์ดุร้ายกำลังโจมตีและกำลังกินเหยื่อของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาได้โจมตีประชาชนอิสราเอลอย่างดุร้ายและกลืนกินพวกเขาเพื่อทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# และทำให้ที่อาศัยของท่านถูกทิ้งร้าง
+
+"รื้อถอนบ้านของพวกเขา"
diff --git a/jer/10/intro.md b/jer/10/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..094c3aea
--- /dev/null
+++ b/jer/10/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เยเรมีย์ 10 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้จัดบรรทัดต่างๆ ใน 10:1-25 ยื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิม เพราะว่าพวกเหล่านี้เป็นการอ้างอิงที่ยาว
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### อำนาจของพระยาห์เวห์
+
+บทนี้ทำให้เห็นความแตกต่างของอำนาจยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์กับการไม่มีอำนาจของพระเทียมเท็จอื่น มันเป็นการตั้งใจถามว่าทำไมคนยิวนมัสการพระอื่นอีก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 10:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/11/intro.md)**
diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c142c78a
--- /dev/null
+++ b/jer/11/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะมาจากพระยาห์เวห์ถึงเยเรมีย์ว่า
+
+สำนวนนี้ใช้เข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/11/02.md b/jer/11/02.md
new file mode 100644
index 00000000..13cd255b
--- /dev/null
+++ b/jer/11/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหล่าผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
+
+"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f74f2865
--- /dev/null
+++ b/jer/11/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คำแช่งสาปตกอยู่กับคนที่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแช่งสาปใครก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/11/04.md b/jer/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f89bf9e8
--- /dev/null
+++ b/jer/11/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ จากเตาไฟสำหรับหลอมเหล็ก
+
+สิ่งนี้กล่าวถึงสถานการณ์ทั้งหลายที่น่าสยดสยองและบีบบังคับคนอิสราเอลที่อาศัยอยู่ในอียิปต์โดยการเปรียบเทียบพวกเขากับเตาหลอมเหล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของอียิปต์ อะไรได้เกิดขึ้นกับพวกเขาในอียิปต์เป็นสิ่งที่น่ากลัว เหมือนกับว่าพวกเขากำลังอาศัยอยู่ในเตาไฟที่ร้อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สำหรับหลอมเหล็ก
+
+เหล็กร้อนจนถึงรูปร่างเป็นของเหลว
+
+# จงฟังเสียงของเรา
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ผู้พูดด้วยเสียง" และ "จงฟัง" ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังในสิ่งที่เราพูด" (ดููที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/11/05.md b/jer/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..88865763
--- /dev/null
+++ b/jer/11/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล
+
+"แผ่นดินที่น้ำนมและน้ำผึ้งไหล" พระเจ้าทรงกล่าวถึงแผ่นดินที่ดีสำหรับพวกสัตว์และพวกพืชเหมือนกับว่าน้ำนมและน้ำผึ้งสัตว์เหล่านั้นและพวกต้นพืชกำลังไหลตลอดแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ยอดเยี่ยมสำหรับเลี้ยงสัตว์และปลูกพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ef9f9c3c
--- /dev/null
+++ b/jer/11/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาถ้อยคำแห่งพันธสัญญานี้
+
+"ข้อสัญญาของพันธสัญญานี้"
+
+# ให้ประพฤติตาม
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/11/07.md b/jer/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c58abe66
--- /dev/null
+++ b/jer/11/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แข็งขัน
+
+จริงจังและสำคัญ
+
+# จงฟังเสียงของเรา
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ผู้พูดกล่าวด้วยเสียง และ "จงฟัง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/11/08.md b/jer/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5818ae3a
--- /dev/null
+++ b/jer/11/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ละคนก็ดำเนินตามความดื้อด้านแห่งจิตใจอันชั่วร้ายของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ดำเนิน" เป็นสำนวนสำหรับวิถีทางที่บุคคลใช้ชีวิต คำว่า "จิตใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงปรารถนาและอารมณ์ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนปฏิเสธที่จะเปลี่ยนแปลงและดำเนินชีวิตตามความปรารถนาชั่วร้ายของตัวเอง" หรือ "แต่ละคนปฏิเสธที่จะเปลี่ยนแปลงและยังคงทำสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการทำต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดังนั้นเราจึงนำคำสาปแช่งทุกสิ่งตามพันธสัญญานี้ที่เราได้บัญชามาตกเหนือพวกเขา
+
+"ดังนั้น เราได้ลงโทษพวกเขาด้วยคำสาปแช่งทั้งหมดที่เราได้อธิบายในพันธสัญญานี้ที่เราได้บัญชาพวกเขาให้เชื่อฟัง"
diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b31d3f70
--- /dev/null
+++ b/jer/11/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีการสมคบคิด
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการสมคบคิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การสมคบคิด
+
+การวางแผนลับทำบางสิ่งที่เป็นอันตรายหรือผิดกฎหมาย
+
+# บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
+
+"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jer/11/10.md b/jer/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..83a4f890
--- /dev/null
+++ b/jer/11/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาได้หันกลับไปหาความผิดบาปของบรรพบุรุษรุ่นแรกๆ ของพวกเขา
+
+วลี "หันกลับไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าเริ่มการทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้หันกลับไปกระทำความผิดบาปเดียวกันที่พวกบรรพบุรุษของพวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้ติดตาม
+
+"ติดตามหลัง"
+
+# พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้มันได้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พงศ์พันธุ์ของยูดาห์
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้มันได้อ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมทั้งผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..496cc1c2
--- /dev/null
+++ b/jer/11/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่แน่ะ
+
+คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "ให้สนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
diff --git a/jer/11/12.md b/jer/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c55ec6d5
--- /dev/null
+++ b/jer/11/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาเมืองต่างๆ ของยูดาห์และบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่กรุงเยรูซาเล็ม
+
+ในที่นี้ "บรรดาเมืองต่างๆ ของยูดาห์" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่แน่นอนที่พระเหล่านั้นจะช่วยพวกเขาในเวลาลำบากของพวกเขาไม่ได้เลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกพระของพวกเขาจะไม่ช่วยพวกเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/11/13.md b/jer/11/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ad359969
--- /dev/null
+++ b/jer/11/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เท่ากับ
+
+"มากเท่าที่"
+
+# ถนนทั้งหลายในเมืองนั้น
+
+"ถนนทั้งหลายในกรุงเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md
new file mode 100644
index 00000000..91c2477d
--- /dev/null
+++ b/jer/11/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าอย่าได้วิงวอน
+
+"เจ้าจะต้องไม่ร้องไห้เสียงดังแห่งความเศร้าโศก"
diff --git a/jer/11/15.md b/jer/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9aa88072
--- /dev/null
+++ b/jer/11/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมผู้เป็นที่รักของเรา คนที่ได้ทำความชั่วร้ายมากมายมาทำอะไรในนิเวศของเราเล่า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนของยูดาห์ไม่มีสิทธิ์ในพระนิเวศของพระองค์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นที่รักของเรา" คนที่มีความตั้งใจชั่วร้ายมากมาย ไม่ควรอยู่ในพระนิเวศของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้เป็นที่รักของเรา คนที่ได้ทำ
+
+ประชาชนยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงโสดที่มีความรักที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นประชาชนที่เรารัก คนเหล่านั้นผู้ที่มี" หรือ "เป็นประชาชนของยูดาห์ผู้ที่เรารัก ผู้ที่มี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/11/16.md b/jer/11/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c4ac3268
--- /dev/null
+++ b/jer/11/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในอดีตพระยาห์เวห์ได้ทรงเคยเรียกเจ้าว่าต้นมะกอกใบดกที่งดงาม
+
+ในพันธสัญญาเดิมประชาชนถูกเปรียบเทียบบ่อยครั้งกับพวกต้นไม้หรือพวกต้นพืช ผู้คนที่เจริญรุ่งเรืองและสุขภาพสมบูรณ์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นใบไม้ และกอกกผลดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอดีตพระยาห์เวห์ตรัสว่าเจ้าเป็นเหมือนใบของต้นมะกอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะทรงก่อไฟเผามัน
+
+การกล่าวต่อเนื่องนี้เป็นภาพเปรียบเทียบของต้นไม้ ไฟใช้แทนการถูกทำลายของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่จะมีเสียงดังสนั่นของพายุ
+
+นี่เปรียบเทียบเสียงของไฟที่โหมกระหน่ำกับเสียงของพายุที่รุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# กิ่งทั้งหลายของมันจะแตกหักหมด
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะหักพวกกิ่งไม้ของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md
new file mode 100644
index 00000000..24174c72
--- /dev/null
+++ b/jer/11/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผู้ที่ได้ทรงปลูกเจ้า
+
+นี่กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงวางประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ในสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่พระยาห์เวห์ทรงปลูกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้ปลูกเจ้าเหมือนชาวนาปลูกต้นไม้" หรือ "ผู้ที่ได้วางเจ้าให้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของอิสราเอลและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ทรงประกาศความพินาศให้ตกแก่พวกเจ้า
+
+"ทรงประกาศว่าความพินาศจะมาทางเจ้า"
+
+# พงศ์พันธุ์อิสราเอล
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พงศ์พันธุ์ยูดาห์
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมทั้งผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f9ade841
--- /dev/null
+++ b/jer/11/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าให้รู้ถึงสิ่งเหล่านี้ ดังนั้นข้าพเจ้ารู้จักพวกเขา
+
+"พระองค์ได้ทรงสำแดงสิ่งต่างๆ แก่ข้าพเจ้าและดังนั้นข้าพเจ้ารู้จักพวกมัน" อ้างอิงถึงพระยาห์เวห์ทรงเปิดเผยแก่เยเรมีย์ว่าพวกศัตรูของเขากำลังวางแผนที่จะฆ่าเขา"
+
+# ได้ทรงทำให้ข้าพเจ้าได้เห็นการกระทำทั้งหลายของพวกเขา
+
+อ้างอิงถึงพระยาห์เวห์ทรงเปิดเผยแก่เยเรมีย์ว่าพวกศัตรูของเขากำลังวางแผนที่จะฆ่าเขา นี่ถูกพูดถึงที่นี่เหมือนกับว่าเยเรมีย์เห็นการกระทำทั้งหลายของพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเปิดเผยแผนการชั่วร้ายของพวกเขาแล้วแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/11/19.md b/jer/11/19.md
new file mode 100644
index 00000000..fb920647
--- /dev/null
+++ b/jer/11/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกแกะเชื่องตัวหนึ่ง ซึ่งถูกพาไปหาคนฆ่า
+
+นี่กล่าวถึงเยเรมีย์ไม่ได้ตระหนักถึงแผนการทั้งหลายของพวกศัตรูที่จะฆ่าเขาโดยการเปรียบเทียบเขากับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกพาไปหาคนฆ่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกศัตรูกำลังนำไปหาคนฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ให้เราทำลายต้นไม้กับผลของมันเสียด้วย
+
+ในที่นี้พวกศัตรูของเยเรมีย์กล่าวถึงการฆ่าเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นผลไม้ที่พวกเขากำลังวางแผนที่จะทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้เราตัดเขาออกเสียจากแดนคนเป็น
+
+วลี "ตัดเขาออกเสีย" หมายความว่าทำลายเขาเสีย "คนเป็น" อ้างถึงประชาชนที่มีชีวิตด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราฆ่าเขาดังนั้นเขาก็ไม่อยู่ในท่ามกลางโลกของคนเป็นอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เพื่อชื่อของเขาจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกเลย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่จำชื่อของเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/11/20.md b/jer/11/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9c470c48
--- /dev/null
+++ b/jer/11/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความคิดและจิตใจ
+
+ใจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลรู้สึกและปรารถนาและ "จิตใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้สึกและความคิดทั้งหลายของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าได้เป็นพยานการแก้แค้นของพระองค์
+
+คำว่า "การแก้แค้น" ในที่นี้สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเฝ้าดูพระองค์ทรงกระทำการแก้แค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b3c4494e
--- /dev/null
+++ b/jer/11/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ตำบลอานาโธท
+
+นี่คือชื่อของเมืองพิเศษที่พวกปุโรหิตจะอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้จะเอาชีวิตของเจ้า
+
+วลีนี้ใช้แทนความต้องการหรือการพยายามจะฆ่าบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความต้องการที่จะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขากล่าวว่า
+
+"พวกเขาพูดกับข้าพเจ้าว่า" ผู้ชายกำลังพูดกับเยเรมีย์
+
+# ตายด้วยมือของพวกเรา
+
+ในที่นี้ผู้ชายอ้างถึง "มือ" ของพวกเขาเพื่อย้ำว่าพวกเขาวางแผนที่จะฆ่าเขาด้วยตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเองจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/11/22.md b/jer/11/22.md
new file mode 100644
index 00000000..fd9419a6
--- /dev/null
+++ b/jer/11/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำพระวจนะสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ถูกใช้ที่นี้เพื่อดึงความสนใจของบางคนต่อสิ่งที่จะได้กล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง"
+
+# พวกคนหนุ่มที่กล้าหาญ
+
+พวกผู้ชายในวัยที่แข็งแรงที่สุดในชีวิตของพวกเขา
+
+# จะตายด้วยดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/11/23.md b/jer/11/23.md
new file mode 100644
index 00000000..6f109c66
--- /dev/null
+++ b/jer/11/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะไม่มีใครเหลือเลย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่เหลือใครในพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปีแห่งการลงโทษพวกเขา
+
+คำว่า "ปี" ในที่นี้เป็นสำนวนที่อธิบายระยะเวลาเฉพาะที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาของการลงโทษ" หรือ "สำหรับเวลาของการลงโทษของพวกเขากำลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/11/intro.md b/jer/11/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..615669ab
--- /dev/null
+++ b/jer/11/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เยเรมีย์ 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 11:15-17, 20
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พันธสัญญา
+
+พันธสัญญาพระยาห์เวห์ทรงทำกับโมเสสโดดเด่นในบทนี้ เพราะประชาชนไม่ได้เชื่อฟังพันธสัญญานี้ พระเจ้าจะไม่ทรงช่วยพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 11:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/12/intro.md)**
diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ff422194
--- /dev/null
+++ b/jer/12/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กราบทูลพระยาห์เวห์
+
+# คนอธรรม
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ชั่วร้าย" หรือ "คนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/jer/12/02.md b/jer/12/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3d11ddb2
--- /dev/null
+++ b/jer/12/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ทรงปลูกเขาทั้งหลายและเขาก็ได้หยั่งรากลง พวกเขางอกงามขึ้นและเกิดผล
+
+ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นผลไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเป็นเหมือนพวกต้นผลไม้ที่พระองค์ทรงปลูก ที่พระองค์ทรงอนุญาตงอกขึ้นและเกิดผลมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงอยู่ใกล้ที่ปากของพวกเขา แต่ไกลจากใจของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ปากทั้งหลาย" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนกล่าว และ "ใจ" ใช้แทนสิ่งที่ประชาชนคิดหรือรู้สึก เช่นเดียวกันการสัตย์ซื่อถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังอยู่ใกล้บุคคล และไม่ได้สัตย์ซื่อถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังไปไกลจากบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดเสมอสิ่งดีเกี่ยวกับพระองค์ แต่พวกเขาไม่ได้รักและนับถือพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4bfc9bd5
--- /dev/null
+++ b/jer/12/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+# จิตใจของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนความคิดของบุคคลและอารมณ์ที่แท้จริงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดทั้งหลายของข้าพระองค์" หรือ "ความรู้สึกภายในของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขอทรงเอาพวกเขาไปเหมือนแกะถูกนำไปฆ่า
+
+ในที่นี้เยเรมีย์ทูลขอพระยาห์เวห์ให้จัดเตรียมการลงโทษคนชั่วร้ายเหมือนกับพวกเขาเป็นแกะที่ถูกนำไปฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอนำคนที่ชั่วร้ายไปเหมือนแกะสำหรับการฆ่า" หรือ "ขอเตรียมลงโทษคนที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันประหาร
+
+"วันที่พวกเขาจะถูกทำลาย"
diff --git a/jer/12/04.md b/jer/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..82b06b87
--- /dev/null
+++ b/jer/12/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แผ่นดินนี้จะแห้งแล้งไปนานเท่าใด...เพราะความอธรรมของผู้ที่อาศัยอยู่ในนั้นอีกนานเท่าใด?
+
+แผ่นดินของพวกเขาแห้งแล้งและฝนไม่ตกเนื่องจากการลงโทษสำหรับความชั่วร้ายของประชาชน
+
+# เหี่ยวแห้งไป
+
+แห้งไป
+
+# บรรดาสัตว์ป่าและนกก็ได้ถูกกวาดไปสิ้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาสัตว์ป่าและนกได้จากไป" หรือ "บรรดาสัตว์ป่าและนกทั้งหมดได้ตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระเจ้าไม่ทรงทราบว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นกับพวกเราทั้งหลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนกำลังกล่าวว่าพระเจ้าไม่ทรงรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับพวกเขาในอนาคต หรือ 2) พระเจ้าไม่ทรงตระหนักถึงบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงเห็นสิ่งทั้งหลายที่เป็นบาปที่พวกเราทำ"
diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md
new file mode 100644
index 00000000..086d9569
--- /dev/null
+++ b/jer/12/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เจ้าจะวิ่งแข่งเอาชนะกับบรรดาม้าทั้งหลายได้อย่างไร?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้บอกเป็นนัยว่าเขาจะไม่สามารถวิ่งแข่งกับม้าทั้งหลาย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่มีทางแข่งเอาชนะม้าทั้งหลายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้าเจ้าล้มลง
+
+นี่อ้างถึงขณะที่บุคคลกำลังวิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าล้มลงขณะกำลังวิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ที่ปลอดภัยของชนบท
+
+นี่อ้างถึงชานเมืองทั่วไป ที่มันเดินทางอย่างรวดเร็วได้ง่ายๆ แตกต่างจากที่ที่มีดงพุ่มไม้หนาตามแม่น้ำจอร์แดน ที่เคลื่อนไหวได้ยากมาก
+
+# เจ้าจะทำอย่างไรในดงพุ่มไม้ทั้งหลายตามลุ่มแม่น้ำจอร์แดน?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้บอกเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถวิ่งผ่านดงพุ่มไม้หนาตามแม่น้ำจอร์แดนได้ คำถามนี้สามาเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถวิ่งในพุ่มไม้หนาตามลุ่มแม่น้ำจอร์แดนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ดงพุ่มไม้ทั้งหลาย
+
+พุ่มไม้ทั้งหลายหรือต้นไม้เล็กๆ ทั้งหลายที่ขึ้นชิดกัน
diff --git a/jer/12/06.md b/jer/12/06.md
new file mode 100644
index 00000000..74db2dbe
--- /dev/null
+++ b/jer/12/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ปรักปรำ
+
+ได้กล่าวหาบางคนในที่สาธารณะ
diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b02f9a16
--- /dev/null
+++ b/jer/12/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้ละทิ้งมรดกของเรา เราได้มอบประชาชนที่เป็นที่รักของเราไว้ในมือเหล่าศัตรูของเธอ
+
+ทั้งสามประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน ประโยคแรกและประโยคที่สองเสริมความคิดประโยคที่สาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้ละทิ้งมรดกของเรา
+
+วลีทั้งสองเป็นภาพเปรียบเทียบซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็น "นิเวศ" และ "มรดก" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งอิสราเอลของเรา ประชาชนผู้ซึ่งเราได้เลือกให้เป็นของเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไว้ในมือเหล่าศัตรูของเธอ
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาชนะโดยพวกศัตรูของเธอ" หรือ "เหนือการควบคุมพวกศัตรูของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ของเธอ
+
+ในที่นี้พระยหาเวห์อ้างถึงประชาชนของพระองค์เหมือนกับว่าเป็นเพศหญิงโดยการใช้คำสรรพนามผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/12/08.md b/jer/12/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e714912f
--- /dev/null
+++ b/jer/12/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เธอตะเบ็งเสียงของเธอใส่เรา
+
+สิ่งนี้ยังคงกล่าวต่อไปถึงประชาชนของพระยาห์เวห์เป็นเหมือนสิงโต นี่กล่าวถึงประชาชนแสดงว่าพวกเขากำลังแสดงว่าพวกเขาต่อต้านพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขากำลังตะเบ็งเสียงใส่พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนเธอตะเบ็งเสียงใส่เราเพื่อท้าทายเรา"
+
+# เธอตะเบ็ง...ของเธอ...จึงเกลียดเธอ
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์อ้างถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับเพศหญิงโดยการใช้คำสรรพนามผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/12/09.md b/jer/12/09.md
new file mode 100644
index 00000000..388ad7ca
--- /dev/null
+++ b/jer/12/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเราได้กลายเป็นนกล่อเหยื่อที่นกล่าเหยื่อทั้งหลายไล่ล่าอย่างนั้นหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าประชากรของพระองค์ถูกล้อมโดยพวกศัตรูของพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเรากลายเป็นนกล่อเหยื่อและนกล่าเหยื่ออื่นๆ ได้ไล่ล่ารอบๆ มัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเรา
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์เป็นดังเช่น "ทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัล" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ประชากรของเราหรือ ที่เป็นทรัพย์สมบัติที่เป็นรางวัลของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ได้กลายเป็นนกล่อเหยื่อที่นกล่าเหยื่อทั้งหลายไล่ล่า
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชากรของพระองค์กำลังอยู่ในอันตรายและถูกล้อมโดยพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนกล่อเหยื่อถูกล้อมรอบโดยนกล่าเหยื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นเหมือนนกล่อเหยื่อและพวกศัตรูของเธอเป็นเหมือนนกล่าเหยื่อทั้งหลายโจมตีเธอรอบด้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นกล่อเหยื่อ
+
+"นกที่ดูรูปร่างแปลกประหลาด" นี่อ้างถึงนกที่บ่อยครั้งถูกจับและถูกกินเป็นอาหารโดยนกชนิดอื่นๆ
+
+# นกล่าเหยื่อทั้งหลาย
+
+พวกนกที่โจมตีและกินพวกสัตว์
+
+# จงไปเถอะ และรวบรวมสัตว์ป่าในท้องทุ่งทั้งสิ้น และพาพวกมันมากินเธอเสีย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวที่นี่ในรูปแบบของคำบัญชาเพื่อเสริมสิ่งที่พระองค์ตรัส คำบัญชานี้ไม่ได้เจาะจงบุคคลใดเฉพาะและอาจเขียนเป็นประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้สัตว์ป่าทั้งสิ้นในทุ่งนาทั้งหลายมาและกินเธอเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md
new file mode 100644
index 00000000..2063adc0
--- /dev/null
+++ b/jer/12/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผู้เลี้ยงแกะมากมายได้ทำลายสวนองุ่นของเรา
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินของพระองค์และประชากรของพระองค์กำลังถูกทำลายโดยพวกกองทัพเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสวนองุ่นที่ผู้เลี้ยงแกะได้ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเราและแผ่นดินของเราเป็นเหมือนกับสวนองุ่นที่พวกผู้เลี้ยงแกะมากมายได้ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้เลี้ยงแกะมากมายได้ทำลาย
+
+ในที่นี้ "พวกผู้เลี้ยงแกะ" อ้างถึงพวกแกะของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เลี้ยงแกะมากมายอนุญาตให้แกะของพวกเขาถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาทั้งหลายได้เหยียบย่ำ
+
+"พวกเขาถูกเหยียบย่ำไว้ใต้ฝ่าเท้า"
+
+# แผ่นดินส่วนของเรา
+
+"พื้นดินที่เราเพาะปลูก" หรือ "ทุ่งนาของเรา"
diff --git a/jer/12/11.md b/jer/12/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8859e0cf
--- /dev/null
+++ b/jer/12/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินทั้งสิ้นได้ถูกทำให้ร้างเปล่า
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินทั้งสิ้นก็ร้างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มีใครเอาใจใส่เรื่องนั้น
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่" หรือ "ให้ความสนใจใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b71c323f
--- /dev/null
+++ b/jer/12/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกผู้ทำลายได้มา
+
+"พวกกองทัพของการทำลายได้มาแล้ว"
+
+# บรรดาที่โล่งในถิ่นทุรกันดาร
+
+"สถานที่ต่างๆ ในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีอะไรงอกงาม"
+
+# เพราะพระแสงดาบของพระยาห์เวห์กำลังทำลาย
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกกองทัพที่พระองค์ฺกำลังทรงใช้ให้ลงโทษประชากรของพระองค์เป็นเหมือน "ดาบ" "ดาบ" ของพระองค์ถูกอธิบายในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ตัวใหญ่ที่ได้โจมตีและกลืนกินประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกของทัพเป็นดาบของเราที่เรากำลังใช้ลงโทษเจ้า" หรือ "เพราะเรากำลังส่งพวกกองทัพแห่งการทำลายไปโจมตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จากปลายแผ่นดินข้างนี้ไปถึงปลายอีกข้างหนึ่ง
+
+นี่อ้างถึงแผ่นดินทั้งสิ้นที่เป็นของประชากรของพระองค์
diff --git a/jer/12/13.md b/jer/12/13.md
new file mode 100644
index 00000000..da529949
--- /dev/null
+++ b/jer/12/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เขาทั้งหลายได้หว่านข้าวสาลีแต่ได้เกี่ยวเหล่าพุ่มหนาม
+
+"พวกเขาได้หว่านข้าวสาลี แต่ไม่มีอะไรให้เก็บเกี่ยวนอกจากเหล่าพุ่มหนาม"
+
+# เขาทั้งหลายได้
+
+"ประชากรของเราได้"
+
+# เหล่าพุ่มหนาม
+
+พืชขนาดใหญ่ที่ปกคลุมในหนามแหลมคม"
+
+# ได้เหน็ดเหนื่อย
+
+ไม่สามารถทำได้มากกว่า ไม่มีกำลังอีกต่อไป
+
+# ดังนั้นจงอับอายด้วยผลการเกี่ยวของเจ้า เพราะพระพิโรธของพระยาห์เวห์
+
+"ดังนั้นจงอับอายด้วยการเก็บเกี่ยวเล็กน้อยเพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธต่อเจ้า" ในที่นี้คำว่า "ผลการเกี่ยว" ไม่ได้หมายความว่าจำนวนมากของบางสิ่ง แต่หมายถึงจำนวนน้อยนิด
diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f88ca160
--- /dev/null
+++ b/jer/12/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# แตะต้องมรดก
+
+"ได้กำลังพยายามจะเอาแผ่นดินไป"
+
+# มรดกซึ่งเราได้ให้แก่อิสราเอลประชาชนของเรานั้น
+
+"ได้ให้อิสราเอลประชากรของเราเป็นมรดก"
+
+# นี่แน่ะ
+
+คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของบางคนในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า"
+
+# ถอนเขาทั้งหลายขึ้นจากแผ่นดินของพวกเขา
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการบังคับให้ประชาชนออกจากแผ่นดินของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกต้นพืชที่พระองค์ทรงกำลังถอนออกจากพื้นดิน ดูที่เคยแปลแนวความคิดนี้ใน [เยเรมีย์ 1:10](https://v-mast.com/events/01/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาออกจากแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะถอนเชื้อสายยูดาห์จากท่ามกลางพวกเขา
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเป็นเหตุให้ประชาชนของยูดาห์จากแผ่นดินของบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกต้นพืชที่พระองค์ทรงกำลังถอนออกจขากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้เชื้อสายของยูดาห์ออกจากแผ่นดินทั้งหลายของพวกเขาเช่นเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถอน
+
+"ถอนราก"
+
+# เชื้อสายยูดาห์
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/12/15.md b/jer/12/15.md
new file mode 100644
index 00000000..454b0564
--- /dev/null
+++ b/jer/12/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้ถอนบรรดาประชาชาติเหล่านั้นขึ้นแล้ว
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงการบังคับประชาชนให้จากแผ่นดินของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกต้นพืชที่พระองค์กำลังทรงถอนออกจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้บรรดาประชาชาติเหล่านั้นออกจากแผ่นดินทั้งหลายของพวกเขาและย้ายไปยังสถานที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md
new file mode 100644
index 00000000..31eac545
--- /dev/null
+++ b/jer/12/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระวจนะของพระเจ้าเกี่ยวกับพวกเพื่อนบ้านของยูดาห์
+
+# สิ่งนี้จะเกิดขึ้น
+
+"มันจะเกิดขึ้นอย่างนั้น"
+
+# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
+
+"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อจากนี้เป็นเรื่องจริง นี่เป็นวิธีที่ให้คำสัญญาอย่างจริงจัง การกล่าวคำสาบานในพระนามของพระยาห์เวห์แทนที่ชื่อของพระบาอัลบ่งชี้ว่าพวกเขานมัสการพระยาห์เวห์แทนที่พระบาอัล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสาบานอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาจะได้รับการสร้างขึ้นไว้ท่ามกลางประชาชนของเรา
+
+นี่กล่าวถึงประชาชนที่เจริญรุ่งเรืองเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นอาคารที่กำลังถูกสร้าง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างพวกเขาขึ้นมาในท่ามกลางประชากรของเรา" หรือ "เราจะทำให้พวกเขามั่งคั่งและพวกเขาจะมีชีวิตท่ามกลางประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ท่ามกลาง
+
+ตรงกลาง
diff --git a/jer/12/17.md b/jer/12/17.md
new file mode 100644
index 00000000..117a9e7e
--- /dev/null
+++ b/jer/12/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/12/intro.md b/jer/12/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bff91550
--- /dev/null
+++ b/jer/12/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# เยเรมีย์ 12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 12:1-13
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### เยเรมีย์บ่นว่าพวกคนชั่วร้ายเจริญรุ่งเรือง
+
+เยเรมีย์บ่นว่าพวกคนชั่วร้ายเจริญรุ่งเรือง เขาตั้งคำถามถึงความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงตอบสนองว่าถ้าเยเรมีย์ไม่พอใจต่อประชาชนของเมืองอานาโทธ เขาจะเผชิญหน้ากับพวกศัตรูของเขาในกรุงเยรูซาเล็มอย่างไร? (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+### พระคุณของพระยาห์เวห์ต่อบรรดาประชาชาติทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ประทานพระคุณให้แก่บรรดาประชาชาติ ถ้าประชาชาติอื่นๆ ที่ต่อสู้กับยูดาห์ละทิ้งพวกรูปเคารพของพวกเขาและนมัสการพระเจ้า แล้วพระเจ้าจะทรงอนุญาตให้พวกเขาได้กลับคืนไปยังแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/13/intro.md)**
diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d432493c
--- /dev/null
+++ b/jer/13/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผ้าป่าน
+
+ชนิดของผ้าเนื้อดีมาก
+
+# ผ้าป่านคาดเอว
+
+เสื้อผ้าที่ประชาชนสวมภายใต้เสื้อผ้าของพวกเขา หรือ ชุดชั้นใน
+
+# เอว
+
+ส่วนกลางของร่างกาย โดยปกติจะแคบที่สุด ระหว่างตะโพกและอก
+
+# แต่อย่าจุ่มน้ำก่อน
+
+"อย่าซักมันหรือทำให้มันเปียกน้ำ"
diff --git a/jer/13/02.md b/jer/13/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/13/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/13/03.md b/jer/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ec501493
--- /dev/null
+++ b/jer/13/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า
+
+สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](../01/04.md) และทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ ก็ได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่ข้าพเจ้าเป็นครั้งที่สอง พระองค์ตรัสว่า" หรือ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถ้อยคำครั้งที่สองนี้แก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/13/04.md b/jer/13/04.md
new file mode 100644
index 00000000..76121600
--- /dev/null
+++ b/jer/13/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ซอกหิน
+
+ช่องว่างระหว่างหินทั้งหลายหรือ รอยแตกในหิน ใหญ่เพียงพอที่จะวางบางสิ่งในนั้น
diff --git a/jer/13/05.md b/jer/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/13/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/13/06.md b/jer/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/13/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/13/07.md b/jer/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/13/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6ce32f90
--- /dev/null
+++ b/jer/13/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ก็มายังข้าพเจ้าว่า
+
+สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถ้อยคำแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/13/09.md b/jer/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..54cf3daf
--- /dev/null
+++ b/jer/13/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยูดาห์และของเยรูซาเล็ม
+
+ในที่นี้ยูดาห์และเยรูซาเล็มอ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/13/10.md b/jer/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..aad0f362
--- /dev/null
+++ b/jer/13/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฟังถ้อยคำของเรา
+
+"เชื่อฟังสิ่งที่เรากล่าว"
+
+# ผู้ที่เดินในความดื้อของใจของพวกเขา
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ดื้อและทำสิ่งที่พวกเขาต้องการเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/13/11.md b/jer/13/11.md
new file mode 100644
index 00000000..3680d8a5
--- /dev/null
+++ b/jer/13/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ติดอยู่...ติดอยู่กับเรา
+
+"ติดอยู่...ติดอยู่กับเรา" หรือ "อยู่ใกล้กับ...อยู่ใกล้กับเรา"
+
+# ประชาชนทั้งสิ้นของ...ประชาชนทั้งสิ้นของ
+
+"ประชาชนทั้งสิ้นของ...ประชาชนทั้งสิ้นของ"
+
+# ประชาชนทั้งสิ้นของอิสราเอล
+
+คำว่า "ประชาชน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประชาชนทั้งสิ้นของยูดาห์
+
+คำว่า "ประชาชน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน[ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2ab883b0
--- /dev/null
+++ b/jer/13/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไหเหล้าองุ่นทุกไหจะเต็มด้วยเหล้าองุ่น...ไหทุกลูกจะต้องเต็มด้วยเหล้าองุ่น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถุงหนังใส่เหล้าองุ่นทุกถุงควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น...ถุงหนังใส่เหล้าองุ่นทุกถุงควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น" หรือ "ไหเหล้าองุ่นทุกไหควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น...ไหเหล้าองุ่นทุกไหควรเต็มด้วยเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/13/13.md b/jer/13/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c0b3b9a3
--- /dev/null
+++ b/jer/13/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ตรัสต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# ชาวแผ่นดินนี้ทั้งสิ้นเต็มไปด้วยความมึนเมา
+
+"เป็นเหตุให้ประชาชนทั้งสิ้นของแผ่นดินนี้เมาเหล้า"
+
+# กษัตริย์ทั้งหลายผู้ประทับบนบัลลังก์ของดาวิด
+
+ในที่นี้บัลลังก์ที่กษัตริย์ของยูดาห์ประทับอยู่ถูกใช้แทนว่าเป็น "บัลลังก์ของดาวิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายผู้ประทับบนบัลลังก์ของยูดาห์" หรือ "กษัตริย์ทั้งหลายของยูดาห์" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/13/14.md b/jer/13/14.md
new file mode 100644
index 00000000..601b9a49
--- /dev/null
+++ b/jer/13/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เหวี่ยงพวกเขาให้ชนกัน พวกพ่อกับพวกลูกชนกัน
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงทั้งพวกผู้ชายและพวกผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะเป็นเหตุให้ประชาชนต่อสู้กัน แม้แต่บิดามารดาและพวกลูกๆ จะต่อสู้กันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# พวกพ่อกับพวกลูกชนกัน
+
+ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจกันดีแล้วอาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พวกพ่อและลูกทั้งหลายต่อสู้กัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะไม่สงสาร
+
+"เราจะไม่รู้สึกเสียใจสำหรับ"
+
+# จะไม่สงวนพวกเขาจากการทำลาย
+
+"จะไม่สงวนการลงโทษจากพวกเขา" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอนุญาตให้พวกเขาถูกทำลาย"
diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6b21f009
--- /dev/null
+++ b/jer/13/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยโส
+
+เชื่ออย่างผิดๆ ว่าตัวเองมีความสำคัญ
diff --git a/jer/13/16.md b/jer/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4290b2a9
--- /dev/null
+++ b/jer/13/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทรงนำความมืดมา
+
+"พระองค์ทรงทำให้ความมืดมา" ในที่นี้ปัญหาและความสิ้นหวังถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็น "ความมืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำปัญหาและความสิ้นหวังมา" หรือ "พระองค์ทรงให้ปัญหาที่ใหญ่หลวงมา"
+
+# ก่อนที่เท้าของเจ้าจะสะดุด
+
+ในที่นี้บุคคลถูกกล่าวถึงด้วย "เท้า" ของเขา เพื่อเน้นย้ำว่าเขากำลังเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เขาจะทำให้เจ้าเดินทางและล้มขณะที่เจ้าเดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# แสงสลัว
+
+ในเช้าตรู่หรือตอนเย็นเมื่อกำลังจะมืด เมื่อดวงอาทิตย์กำลังเริ่มขึ้นหรือเมื่อดวงอาทิตย์เกือบจะตก
+
+# ขณะเมื่อพวกเจ้ามองหาความสว่าง แต่พระองค์ทรงกลับให้เป็นความมืดมิด เป็นเมฆที่มืด
+
+นี่กล่าวถึงความดีและพระพรเป็นเช่น "ความสว่าง" และกล่าวถึงปัญหาและความสิ้นหวังเป็นเช่น "ความมืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกเจ้ากำลังหวังสำหรับแสงสว่างและพระพร แต่พระยาห์เวห์จะประทานความมืดและความสิ้นหวังอย่างใหญ่หลวงให้พวกเจ้า พวกเจ้าจะรู้สึกเหมือนพวกเจ้าถูกล้อมรอบโดยเมฆดำมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/13/17.md b/jer/13/17.md
new file mode 100644
index 00000000..d6484038
--- /dev/null
+++ b/jer/13/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะฝูงแกะของพระยาห์เวห์ถูกต้อนไปเป็นเชลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูได้จับฝูงแกะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะฝูงแกะของพระยาห์เวห์ถูกต้อนไปเป็นเชลย
+
+ในที่นี้เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนของพระยาห์เวห์เช่น "ฝูงสัตว์" ของพระยาห์เวห์ เพราะว่าพระองค์ทรงดูแลพวกเขาเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา เหตุการณ์นี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่มันถูกเขียนเหมือนกับว่ามันเกิดขึ้นเรียบร้อยแล้ว นี่สามารถเขียนในรูปอนาคตกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกเจ้าผู้เป็นฝูงสัตว์ของพระยาห์เวห์ พวกศัตรูของพวกเจ้าจะจับพวกเจ้าไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md
new file mode 100644
index 00000000..cfdbbd7d
--- /dev/null
+++ b/jer/13/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวอย่างต่อเนื่องกับเยเรมีย์ พระองค์ทรงบอกเยเรมีย์ในสิ่งที่จะทูลต่อกษัตริย์ของยูดาห์และพระมารดาของกษัตริย์
+
+# พระราชชนนี
+
+พระมารดาของกษัตริย์
+
+# เพราะมงกุฎอันทรงสง่าราศีได้ถูกถอดจากพระเศียรของพระองค์แล้ว
+
+กษัตริย์และพระราชชนนีทรงสวมมงกุฎใช้แทนตำแหน่งในฐานะกษัตริย์และพระราชชนนี เช่นเดียวกัน เหตุการณ์นี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่มันถูกเขียนเหมือนกับว่ามันเกิดขึ้นเรียบร้อยแล้ว นี่สามารถเขียนเป็นอนาคตกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเจ้าจะไม่ได้เป็นกษัตริย์และพระราชชนนีอีกต่อไป เพราะมงกุฎของพวกเจ้า ความภาคภูมิใจและสง่าราศีจะถูกถอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
diff --git a/jer/13/19.md b/jer/13/19.md
new file mode 100644
index 00000000..df528ce7
--- /dev/null
+++ b/jer/13/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด โดยไม่มีใครจะเปิดพวกมันได้
+
+นี่หมายความว่าเมื่องต่างๆ จะถูกล้อมโดยพวกศัตรูของพวกเขา ใครจะไม่อนุญาตให้ผู้ใดก็ตามเข้าไปหรือออกมาจากเมืองเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด และจะไม่มีใครสามารถเข้าไปในเมืองเหล่านั้นและออกมาจากเมืองเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมืองต่างๆ ในเนเกบจะถูกปิด
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเจ้าจะปิดเมืองต่างๆ ในเนเกบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ยูดาห์จะต้องถูกกวาดไปเป็นเชลย ถูกกวาดไปเป็นเชลยจนหมดสิ้น
+
+ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะนำประชาชนทั้งหมดของยูดาห์ไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d968514c
--- /dev/null
+++ b/jer/13/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นและดูเขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ
+
+ในที่นี้คำว่า "ดู" เป็นสำนวนที่หมายความว่าให้สนใจและตื่นตัวว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้น เช่นเดียวกัน "จงเงยหน้า" ใช้แทนการมองดูบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจและตื่นตัวในสิ่งที่จะเกิดขึ้นจากทางทิศเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ
+
+นี่อ้างถึงกองทัพของศัตรูที่จะมาจากทางทิศเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูมาจากทางทิศเหนือ" หรือ "กองทัพของศัตรูกำลังเดินทัพมาจากทางทิศเหนือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ฝูงแกะที่ได้มอบและไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่น?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ถูกถามเพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนของยูดาห์จะถูกจับโดยกองทัพของศัตรู คำถามนี้ถูกถามเหมือนกับว่าประชาชนของยูดาห์ถูกจับเรียบร้อยแล้วแม้ว่านี่ยังไม่ได้เกิดขึ้น คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าและเป็นอนาคตกาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้เจ้าประชาชนของยูดาห์ได้รับการดูแล เหมือนฝูงแกะที่สวยงาม แต่กองทัพของศัตรูจะจับพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# ฝูง
+
+นี่กล่าวถึงประชาชนของยูดาห์เช่น "ฝูง" ของแกะเพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของยูดาห์ถูกสมมุติให้ดูแลพวกเขาและเลี้ยงดูพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/13/21.md b/jer/13/21.md
new file mode 100644
index 00000000..91f25464
--- /dev/null
+++ b/jer/13/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะว่าอย่างไรเมื่อพระเจ้าตั้งคนเหล่านั้นผู้ซึ่งตัวเจ้าเองได้สอนให้เป็นมิตรกับเจ้า?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนผู้ที่พวกผู้นำของยูดาห์คิดว่าพวกเขาอยู่ในความสงบโดยจะชนะพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่เจ้าคิดว่าเป็นเพื่อนของเจ้าจะชนะเจ้าและปกครองเหนือเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เป็นจุดเริ่มต้นของความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตรหรือที่จะยึดเจ้าไว้เหมือนผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูกหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้บอกกับประชาชนที่เป็นคนจับตัวเป็นเพียงการเริ่มต้นของการทุกข์ยากลำบากที่พวกเขาจะต้องผ่าน คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่พวกเจ้าจะต้องทนทุกข์เป็นเหมือนการเริ่มต้นของการเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md
new file mode 100644
index 00000000..0b8f72dd
--- /dev/null
+++ b/jer/13/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์ พระองค์ทรงกำลังบอกให้เยเรมีย์ทูลต่อกษัตริย์ของยูดาห์และมารดาของกษัตริย์
+
+# ที่เสื้อคลุมทั้งหลายของเจ้าจึงต้องถูกถลกขึ้น และเจ้าจึงถูกละเมิด
+
+นี่หมายความว่าพวกทหารของศัตรูจะข่มขืนผู้หญิงยูดาห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นพวกทหารของศัตรูจะถลกเสื้อคลุมทั้งหลายของพวกผู้หญิงของพวกเจ้าและข่มขืนพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/13/23.md b/jer/13/23.md
new file mode 100644
index 00000000..2c40cecb
--- /dev/null
+++ b/jer/13/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชนคูชเปลี่ยนสีผิวของตนเองได้หรือ เสือดาวเปลี่ยนลายของมันได้หรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อกล่าวถึงตัวอย่างของบางสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า เช่นเดียวกัน คำกริยาที่เป็นที่เข้าใจ "สามารถ" อาจจะถูกเสริมในวลีที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนคูชไม่สามารถเปลี่ยนสีผิวของพวกเขาและเสือดาวไม่สามารถเปลี่ยนลายของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ถ้าดังนั้น แล้วพวกเจ้าผู้ที่เคยชินต่อการทำความชั่ว จะมาทำความดีได้หรือ
+
+ประโยคนี้เป็นการประชดเพราะว่าพวกตัวอย่างเกี่ยวกับชาวคูชและเสือดาวเป็นสถานการณ์ที่เป็นไปไม่ได้ นี่กล่าวว่าถ้าสิ่งเหล่านั้นเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ดังนั้นมันก็เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเจ้าผู้ที่ทำชั่วเสมอจะมาทำความดีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็เหมือนกับสิ่งเหล่านี้ที่เป็นไปไม่ได้ ดังนั้นมันก็เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเจ้าที่ทำความชั่วเสมอ จะมาทำความดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/jer/13/24.md b/jer/13/24.md
new file mode 100644
index 00000000..37a77302
--- /dev/null
+++ b/jer/13/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะกระจายพวกเขาไปเหมือนแกลบ ที่ย่อยยับไปในลมจากทะเลทราย
+
+"เราจะกระจายพวกเขาไปเหมือนแกลบที่ปลิวออกไปโดยลม" พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวว่าพระองค์จะกระจายประชากรของพระองค์ออกไปทั่วโลกเหมือนกับแกลบที่ถูกกระจายออกไปโดยลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/13/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/13/26.md b/jer/13/26.md
new file mode 100644
index 00000000..28936547
--- /dev/null
+++ b/jer/13/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราเองจะถลกเสื้อคลุมของเจ้ามาปกหน้าเจ้า และส่วนที่เป็นส่วนตัวของเจ้าจะถูกเปิดเผย
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาละอาย มันไม่ได้หมายความว่าพระองค์จะทรงข่มขืนพวกเขาไม่ว่าทางใดก็ตาม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าเราเองจะถลกเสื้อคลุมของเจ้าออกจากเจ้า ดังนั้นทุกคนจะเห็นส่วนที่เป็นส่วนตัวของเจ้าและเจ้าจะละอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/13/27.md b/jer/13/27.md
new file mode 100644
index 00000000..024ad4f8
--- /dev/null
+++ b/jer/13/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กำหนัด
+
+นี่เป็นเสียงของม้าตัวผู้ที่ต้องการม้าตัวเมีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำหนัด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/13/intro.md b/jer/13/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8c328c72
--- /dev/null
+++ b/jer/13/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เยเรมีย์ 13 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 13:15-27
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การแสดงเชิงสัญลักษณ์
+
+การกระทำของการซ่อนผ้าป่านคาดเอวเป็นความพยายามที่จะให้เป็นเหตุการณ์เชิงสัญลักษณ์ มันเป็นการที่จะทำให้ดึงดูดความสนใจของพวกยิวและให้เป็นบทเรียนสำหรับพวกเขาที่จะเรียนรู้ เยเรมีย์แสดงการกระทำ แต่ไม่ใช่การกระทำเองที่มีความสำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/14/intro.md)
diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d07dc497
--- /dev/null
+++ b/jer/14/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ เพิ่งกล่าวเกี่ยวกับการผิดประเวณีของประชาชนโดยผ่านทางผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์
+
+# นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มาถึงเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือถ้อยคำของพระยาห์เวห์มอบให้แก่เยเรมีย์" หรือ "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/14/02.md b/jer/14/02.md
new file mode 100644
index 00000000..94266f20
--- /dev/null
+++ b/jer/14/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ให้ยูดาห์ไว้ทุกข์
+
+ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ประชาชนของยูดาห์เศร้าโศก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ให้ประตูเมืองทั้งหลายของเธอพังทลายลง
+
+ในที่นี้คำว่า "ประตูเมืองทั้งหลาย" ซึ่งป้องกันเมืองทั้งหลายจากพวกศัตรูและที่ประชาชนทำธุรกิจและการปกครองเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงเมืองต่างๆ ของยูดาห์ และเมืองต่างๆ ของยูดาห์เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่เมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เมืองทั้งหลายของเธอพังทลายลง" หรือ "ให้ประชาชนในเมืองทั้งหลายของเธอไม่สามารถป้องกันตัวพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พังทลายลง
+
+"พังลงเป็นชิ้นๆ "
+
+# เสียงร้องของเยรูซาเล็มก็กำลังดังขึ้น
+
+วลี "กำลังขึ้นไป" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังร้องเสียงดังในการอธิษฐานเพื่อกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/14/03.md b/jer/14/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ac2d8826
--- /dev/null
+++ b/jer/14/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรดาผู้มีอำนาจของพวกเขา
+
+"พวกประชาชนที่มั่งมี"
+
+# ด้วยความอับอายและขายหน้า
+
+คำทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและมาใช้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าพวกคนรับใช้ก็ได้อับอายและพวกเขาก็ไม่สามารถจะได้น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พวกเขาคลุมศีรษะของพวกเขา
+
+ในสมัยพระคัมภีร์ ประชาชนจะเอาผ้าคลุมศีรษะเพื่อแสดงว่าพวกเขาได้ละอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..06719e05
--- /dev/null
+++ b/jer/14/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับความแห้งแล้งโดยผ่านทางเยเรมีย์
+
+# พวกชาวนาก็อับอาย และคลุมศีรษะของพวกเขาเสีย
+
+ในสมัยพระคัมภีร์ ประชาชนจะเอาผ้าคลุมศีรษะเพื่อแสดงว่าพวกเขาได้ละอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/14/05.md b/jer/14/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b3680e4d
--- /dev/null
+++ b/jer/14/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กวางตัวเมียก็จากลูกที่ตกใหม่ในท้องทุ่งและละทิ้งพวกมัน
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความสิ่งเดียวกันและย้ำว่ากวางตัวเมียไปจากลูกของมันเพราะว่ามันไม่สามารถหาอาหารมาเลี้ยงดูได้" กวางนี้เป็นกวางเพศเมีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กวางทิ้งลูกไว้ในทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะว่าไม่มีหญ้า
+
+นี่หมายความว่าไม่มีหญ้าสำหรับกวางที่จะกิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าไม่มีหญ้าสำหรับพวกมันที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/14/06.md b/jer/14/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c048cb75
--- /dev/null
+++ b/jer/14/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกมันหอบในสายลมเหมือนกับพวกหมาป่า
+
+นี่กล่าวถึงพวกลายืนหอบเพราะพวกมันกระหายน้ำโดยกล่าวว่าพวกมันยืนหอบเหมือนกับพวกหมาป่า พวกหมาป่าเป็นสุนัขป่าที่ดุร้ายซึ่งหอบมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันหอบในสายลมเหมือนกับพวกหมาป่าที่กระหายน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ตาของพวกมันก็มืดมัว เพราะว่าไม่มีพืชผัก"
+
+"พวกมันกลายเป็นลาตาบอดเพราะว่าไม่มีหญ้าที่จะกิน"
diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md
new file mode 100644
index 00000000..65645536
--- /dev/null
+++ b/jer/14/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนเกี่ยวกับความแห้งแล้งโดยผ่านทางเยเรมีย์
+
+# ความผิดบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำเหล่าข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ "ความผิดบาป" ของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนผู้ที่เป็นพยายานปรักปรำพวกเขาเกี่ยวกับการกระทำผิดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายให้หลักฐานการกระทำผิดของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์
+
+ในที่นี้ "พระนาม" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเห็นแก่ชื่อเสียงของพระองค์" หรือ "เพื่อที่จะให้ทุกคนสามารถเห็นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่และรักษาคำสัญญาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/14/08.md b/jer/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..d5622d0b
--- /dev/null
+++ b/jer/14/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความหวังแห่งอิสราเอล
+
+นี่เป็นอีกพระนามหนึ่งของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นความหวังของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทำไมพระองค์จึงทรงเป็นเหมือนแขกเมืองในแผ่นดิน หรือเหมือนคนเดินทางต่างด้าวผู้ที่แวะอาศัยเพียงคืนเดียว?
+
+ประชาชนกำลังทูลถามว่าถ้าหากว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงห่วงใยประชากรของพระองค์และไม่สามารถช่วยพวกเขา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงสมควรที่จะเป็นเหมือนคนแปลกหน้าในแผ่นดิน เหมือนคนต่างด้าวที่ยื่นมือออกไปและค้างคืนเพียงคืนดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทำไมพระองค์จึงทรงเป็นเหมือนแขกเมืองในแผ่นดิน...เพียงคืนเดียว
+
+คำถามนี้กล่าวถึงความเป็นไปได้ของพระยาห์เวห์ในการที่ไม่ห่วงใยกับการช่วยเหลือประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นคนแปลกหน้าที่เพียงแต่ท่องเที่ยวผ่านสถานที่โดยไม่ห่วงใยกับคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/14/09.md b/jer/14/09.md
new file mode 100644
index 00000000..28a801db
--- /dev/null
+++ b/jer/14/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำไมพระองค์จึงทรงเป็นเหมือนผู้ชายที่สับสน หรือเหมือนนักรบผู้ที่ไม่สามารถช่วยใครได้?
+
+นี่กล่าวถึงความเป็นไปได้ของพระยาห์เวห์ที่ทรงไม่สามารถช่วยประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบที่สับสนผู้ไม่สามารถช่วยเหลือผู้ใดเลย นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงทำสิ่งใดเลยที่จะช่วยพวกข้าพระองค์ เหมือนบางคนผู้ที่สับสนหรือเหมือนกับนักรบผู้ไม่มีอำนาจที่จะช่วยเหลือพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# สับสน
+
+ไม่สามารถเข้าใจหรือคิดอย่างชัดเจน
+
+# พระนามของพระองค์ได้รับการประกาศเหนือพวกข้าพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่กล่าวถึงประชาชนเป็นประชากรของพระยาห์เวห์โดยการกล่าวว่าพระนามของพระองค์ได้อยู่เหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์ถือพระนามของพระองค์" หรือ "พวกข้าพระองค์เป็นประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md
new file mode 100644
index 00000000..58106ffd
--- /dev/null
+++ b/jer/14/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์เฝ้าอธิษฐานและทูลขอพระยาห์เวห์ไม่ทรงทิ้งให้พวกเขาอยู่โดดเดี่ยว
+
+# พวกเขารักจะพเนจรไป
+
+"พวกเขารักจะพเนจรไปจากเรา" นี่กล่าวถึงประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์และไม่เชื่อฟังพระองค์เหมือนกับพวกเขาได้ท่องเที่ยวไปจากสถานที่พระองค์ประทับอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ได้ยับยั้งเท้าของพวกเขาไว้
+
+ในที่นี้ประชาชนถูกกล่าวถึงด้วย "เท้า" ของพวกเขาเพื่อเน้นย้ำการเดินออกไปจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ยับยั้งพวกเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทรงระลึกถึง
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำ" หรือ "ระลึกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/14/11.md b/jer/14/11.md
new file mode 100644
index 00000000..76b6afd2
--- /dev/null
+++ b/jer/14/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อความอยู่เย็นเป็นสุข
+
+"ช่วยเหลือ" หรือ "ช่วย"
diff --git a/jer/14/12.md b/jer/14/12.md
new file mode 100644
index 00000000..5b0db84b
--- /dev/null
+++ b/jer/14/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เสียงร้อง
+
+การร้องไห้เสียงดังเพราะเสียใจ
+
+# เราจะผลาญเขา
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพนุ่มนวล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ด้วยดาบ
+
+ในที่นี้การต่อสู้ใช้แทนโดย "ดาบ" ซึ่งเป็นอาวุธสามัญที่ใช้ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสงคราม" หรือ "โดยการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md
new file mode 100644
index 00000000..60d57055
--- /dev/null
+++ b/jer/14/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์เพิ่งบอกเยเรมีย์ว่าไม่ต้องอธิษฐานเพื่อประชาชนของยูดาห์
+
+# พวกเจ้าจะไม่เห็นดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม และ "เห็น" ใช้แทนการได้รับประสบการณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่ได้รับประสบการณ์ของสงครามใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะให้ความมั่นคงแก่พวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "ความมั่นคง" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่บางคนสามารถให้แก่บุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกเจ้าอาศัยอย่างมั่นคง" หรือ "เราจะอนุญาตให้พวกเจ้าอาศัยอย่างสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/14/14.md b/jer/14/14.md
new file mode 100644
index 00000000..1c94535d
--- /dev/null
+++ b/jer/14/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เผยพระวจนะเท็จ
+
+คำว่า "เท็จ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผยพระวจนะอย่างเป็นเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ในนามของเรา
+
+วลีนี้อ้างถึงการกล่าวด้วยอำนาจของพระเจ้าและสิ่งสิทธิอำนาจหรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราไม่ได้ส่งพวกเขาไป
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงส่งพวกเขาไปด้วยพระวจนะให้แก่ประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ส่งพวกเขาไปเผยพระวจนะแก่ประชาชนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มาจากจิตใจของพวกเขาเอง
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสถานที่มากกว่าเป็นความสามารถในการคิดถึงความคิดทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาคิดถึงพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md
new file mode 100644
index 00000000..451976d9
--- /dev/null
+++ b/jer/14/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์เพิ่งจะกราบทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เป็นคำเผยพระวจนะเท็จทั้งหลายที่ได้มีการเผยพระวจนะ
+
+# ในนามของเรา
+
+วลีนี้อ้างถึงการทูลด้วยอำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมียห์ 14:14](https://v-mast.com/events/14/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะไม่มีดาบ...จะตายเสียด้วยดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีสงคราม...จะตายเสียด้วยสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/14/16.md b/jer/14/16.md
new file mode 100644
index 00000000..eb10ecce
--- /dev/null
+++ b/jer/14/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# การกันดารอาหารและดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกันดารอาหารและสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แล้วประชาชนผู้ซึ่งพวกเขาได้เผยพระวจนะนั้น จะถูกโยนทิ้งไว้ตามถนนทั้งหลายของเยรูซาเล็ม เพราะการกันดารอาหารและดาบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นี่หมายความว่าทั้งครอบครัวจะตายและประชาชนจะโยนร่างกายของพวกเขามาในถนนแทนที่จะฝังพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนผู้ที่พวกเขาได้เผยพระวจนะจะตายโดยการกันดารอาหารและดาบและประชาชนจะโยนร่างทั้งหลายของพวกเขามาที่ถนนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภรรยาของพวกเขา บุตรชายและบุตรหญิงของพวกเขา
+
+นี่อธิบายว่าอ้างถึงคำเรียกของพวกเขา" นั่นคือทุกคนที่ได้ตายโดยการกันดารอาหารและดาบ
+
+# เพราะเราจะเทความชั่วร้ายของพวกเขาออกมาบนพวกเขา
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนให้สอดคล้องตามความชั่วร้ายของพวกเขาเหมือนกับว่าความชั่วร้ายของพวกเขาเป็นของเหลวที่พระองค์จะทรงเทลงบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเขากับที่พวกเขาสมควรได้รับการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md
new file mode 100644
index 00000000..cb6172bc
--- /dev/null
+++ b/jer/14/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทั้งกลางคืนและกลางวัน
+
+ในที่นี้สองเวลาที่ต่างกันของวันถูกให้ความหมายว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา ทั้งกลางคืนและกลางวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# บาดแผลฉกรรจ์และไม่สามารถเยียวยาได้
+
+การตัดหรือการตีผิวหนังให้แตกที่ไม่สามารถเยียวยาได้
diff --git a/jer/14/18.md b/jer/14/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e699c9c4
--- /dev/null
+++ b/jer/14/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนที่ได้ถูกฆ่าด้วยดาบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ เช่นเดียวกัน ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนคำว่า "สงคราม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตายด้วยดาบ" หรือ ผู้ที่ตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ก็จะมีเหล่าคนเจ็บป่วยเนื่องจากการกันดารอาหาร
+
+ในที่นี้ "คนเจ็บป่วย" ใช้แทนประชาชนผู้ที่มีโรคเหล่านี้เพราะเนื่องจากการอดอยากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนที่เจ็บป่วยเพราะการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เดินทาง
+
+เดินทางไปมาโดยไม่มีวัตถุประสงค์
+
+# พวกเขาไม่รู้จัก
+
+มันอาจจะช่วยได้ที่จะกล่าวว่าอะไรที่พวกเขาไม่รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่รู้ว่าอะไรที่พวกเขากำลังทำอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/14/19.md b/jer/14/19.md
new file mode 100644
index 00000000..79fbf2c1
--- /dev/null
+++ b/jer/14/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เวลาในการเยียวยา
+
+ข้อมูลที่เข้าใจได้อาจจะเสริมเข้ามา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้หวังสำหรับเวลาของการเยียวยา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jer/14/20.md b/jer/14/20.md
new file mode 100644
index 00000000..63e9d863
--- /dev/null
+++ b/jer/14/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอยอมรับผิดในความอธรรมของพวกข้าพระองค์ และความผิดบาปของบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์
+
+"ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอยอมรับผิดในความชั่วร้ายของพวกข้าพระองค์ และความผิดบาปของบรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์"
diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md
new file mode 100644
index 00000000..8af27cd6
--- /dev/null
+++ b/jer/14/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์อธิษฐานอย่างต่อเนื่องต่อพระยาห์เวห์
+
+# เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
+
+ในที่นี้ "พระนาม" ของพระยาห์เวห์อ้างถึงชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเห็นแก่ชื่อเสียงของพระองค์" หรือ "เพื่อที่ทุกคนจะสามารถเห็นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่และทรงรักษาพระสัญญาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระที่นั่งรุ่งเรืองของพระองค์
+
+"พระที่นั่ง" ของพระยาห์เวห์ ถูกใช้แทนโดยศิโยน นั่นคือกรุงเยรูซาเล็ม "บัลลังก์" ของพระองค์ใช้แทนสถานที่ที่พระองค์ทรงปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ศิโยนสถานที่บัลลังก์อันรุ่งเรืองของพระองค์ตั้งอยู่เป็นที่อับอาย" หรือ "อย่าทำให้เสื่อมเสียแก่ศิโยนที่พระองค์ทรงปกครองในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/14/22.md b/jer/14/22.md
new file mode 100644
index 00000000..515962cc
--- /dev/null
+++ b/jer/14/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หรือทำให้ท้องฟ้าเกิดฝนได้
+
+"ท้องฟ้าจะสามารถตัดสินใจเมื่อพวกมันจะทำให้ฝนตกได้หรือ?"
diff --git a/jer/14/intro.md b/jer/14/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..5834c881
--- /dev/null
+++ b/jer/14/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เยเรมีย์ 14 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 14:1-10, 17-22
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พวกผู้เผยพระวจนะเท็จ
+
+### พวกผู้เผยพระวจนะเท็จสัญญาว่าจะไม่มีสงครามและความแห้งแล้งจะไม่เกิดขึ้น พวกเขาให้ความรู้สึกที่ผิดๆ เกี่ยวกับความหวังแก่ประชาชน ในขณะที่พวกเขาต้องการการกลับใจใหม่ เนื่องจากสิ่งนี้ พระยาห์เวห์ได้ส่งความแห้งแล้งและตรัสว่าพวกผู้เผยพระวจนะเท็จจะตายเนื่องจากความแห้งแล้งและสงคราม นี่ได้แสดงว่าคนเหล่านี้ไม่ได้เป็นผู้เผยพระวจนะจริงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/15/intro.md)**
diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d23c123f
--- /dev/null
+++ b/jer/15/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์เพิ่งทูลอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์
+
+# กำลังยืนอยู่ต่อหน้าเรา เราก็ยังจะไม่โปรดปรานชนชาตินี้
+
+นี่หมายถึงว่าพวกเขากำลังอ้อนวอนต่อพระยาห์เวห์ทรงยกโทษให้ประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้กำลังยืนอยู่ตรงหน้าเราขอร้องสำหรับประชาชนเหล่านี้ เราก็จะยังไม่โปรดปรานพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงไล่พวกเขาออกไปให้พ้นหน้าเรา ให้พวกเขาไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงย้ำความคิดของการส่งประชากรของพระองค์ออกไปและเพิ่มการเน้นย้ำเข้าไปอีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/15/02.md b/jer/15/02.md
new file mode 100644
index 00000000..64406259
--- /dev/null
+++ b/jer/15/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# คนเหล่านั้นที่ถูกกำหนดให้
+
+"คนเหล่านั้นผู้ที่เราได้แต่งตั้งให้ไปยัง"
+
+# ถูกกำหนดให้ตาย
+
+นี่พูดถึงการตายเหมือนกับว่าความตายเป็นสถานที่ที่ประชาชนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมควรตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนเหล่านั้นที่ถูกกำหนดให้แก่ดาบก็จะโดนดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม การที่ "ถูกกำหนดให้แก่ดาบ" หมายความว่าพระเจ้าทรงกำหนดพวกเขาให้ตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่เราได้กำหนดให้ตายในสงครามจะต้องไปตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนที่ถูกกำหนดให้แก่การกันดารอาหาร จะพบการกันดารอาหาร
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงกำหนดคนเหล่านี้ให้ตายเพราะการกันดารอาหาร และคำเหล่านี้พูดถึงการตายโดยการกันดารอาหารเหมือนกับว่า "การกันดารอาหาร" เกิดขึ้นในที่ที่ประชาชนสามารถไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่เราได้กำหนดให้ตายโดยการกันดารอาหารจะต้องไปและตายด้วยการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ก็จะเป็นเชลย
+
+"ควรไปสู่การเป็นเชลย"
diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md
new file mode 100644
index 00000000..52761948
--- /dev/null
+++ b/jer/15/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์เพิ่งทรงบอกพวกเขาว่าพระองค์จะทรงส่งบางคนในพวกเขาไปหาความตาย บางคนตายด้วยดาบ บางคนตายด้วยการกันดารอาหาร และบางคนตกไปเป็นเชลย
+
+# ดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" อ้างถึงพวกทหารศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/15/04.md b/jer/15/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6c5270f9
--- /dev/null
+++ b/jer/15/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะทำให้พวกเขาเป็นสิ่ง
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ ไม่ใช่คนสี่กลุ่มที่อยู่ในรายชื่อในข้อก่อนหน้านั้น
+
+# เพราะสิ่งที่มนัสเสห์...ทรงกระทำในเยรูซาเล็ม
+
+มนัสเสห์เป็นกษัตริย์ที่ชั่วร้ายมากผู้ที่ทรงกระทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายมากที่มานัสเสห์...ทรงกระทำในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c9300d70
--- /dev/null
+++ b/jer/15/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์เพิ่งทรงบอกพวกเขาว่าพระองค์จะทรงกำหนดให้พวกเขาเป็นสี่กลุ่มเพื่อฆ่าพวกเขา ดาบ พวกสุนัข พวกนก และพวกสัตว์ป่า
+
+# เพราะว่าใครจะสงสารเจ้า เยรูซาเล็มเอ๋ย? ใครจะเสียใจกับเจ้า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เน้นย้ำว่าไม่มีใครควรสงสารกรุงเยรูซาเล็ม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครควรสงสารเจ้า กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย ไม่มีใครควรโศกเศร้าสำหรับการถูกทำลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สงสารเจ้า เยรูซาเล็ม
+
+ในที่นี้ "เยรูซาเล็ม" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเจ้าประชาชนผู้อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/15/06.md b/jer/15/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f06c96c2
--- /dev/null
+++ b/jer/15/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าได้ปฏิเสธเรา...เจ้าได้ถอยหลังไปจากเรา
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนได้ละทิ้งพระยาห์เวห์จริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดููที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ได้ถอยหลังไปจากเรา
+
+"ละทิ้งเรา" หรือ "ได้ไปจากเรา"
+
+# ดังนั้นเราจะตีเจ้าด้วยมือของเรา
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะใช้อำนาจของเราตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/15/07.md b/jer/15/07.md
new file mode 100644
index 00000000..4b645bc9
--- /dev/null
+++ b/jer/15/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดังนั้นเราฝัดพวกเขาด้วยส้อมฝัดข้าวที่ประตูทั้งหลายของแผ่นดิน
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกระจัดกระจายประชาชนและเป็นเหตุให้พวกเขาไปจากกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกลบฝอยที่ถูกเป่าให้กระจายไปด้วยลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ส้อมฝัดข้าว
+
+เครื่องมือในการทำนาเป็นด้ามยาวและง่ามโลหะคมใช้เฉพาะสำหรับยกและโยนเมล็ดข้าวไปในอากาศสำหรับฝัดข้าว
+
+# เราจะทำให้พวกเขาพลัดพราก
+
+"เราจะเป็นเหตุให้ลูกหลานของพวกเขาตาย" หรือ "เราจะให้พวกศัตรูฆ่าลูกหลานของพวกเขา"
diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a5226088
--- /dev/null
+++ b/jer/15/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์เพิ่งทรงบอกพวกเขาไม่มีใครจะสนใจเกี่ยวกับพวกเขาและพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เนื่องจากพวกเขาไม่หันจากวิถีทางที่ชั่วร้ายของพวกเขา
+
+# หญิงม่าย
+
+ผู้หญิงผู้ที่สามีได้ตายไปแล้ว
+
+# มากยิ่งกว่าทรายที่ชายทะเล
+
+"มากยิ่งกว่าทรายที่ชายทะเล" การเปรียบเทียบนี้เกินความจริงถูกใช้เพื่อเน้นย้ำจำนวนที่ไม่สามารถนับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากยิ่งกว่าที่เจ้าจะนับได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ในเวลาเที่ยงวันเราจะส่งผู้ทำลายมายังบรรดาแม่ของคนหนุ่มทั้งหลาย
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงส่งกองทัพศัตรูมาฆ่าคนหนุ่มทั้งหลาย ซึ่งจะเป็นเหตุให้มารดาของพวกเขาโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาเที่ยงวันเราจะส่งกองทัพศัตรูมาทำลายพวกคนหนุ่มและเป็นเหตุให้บรรดามารดาของพวกเขาร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตกเหนือพวกเขา
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/15/09.md b/jer/15/09.md
new file mode 100644
index 00000000..45c5fd5e
--- /dev/null
+++ b/jer/15/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เธอจะต้องอับอายและขายหน้า
+
+คำว่า "อับอาย" และ "ขายหน้า" หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำความรุนแรงของความอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะอับอายอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เธอจะสลบไป
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสลบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดวงอาทิตย์ของเธอจะตกขณะเมื่อยังวันอยู่
+
+นี่กล่าวถึงผู้หญิงที่เศร้าเสียใจเพราะลูกหลานของเธอตาย เหมือนกับว่าชีวิตของเธอเป็นหนึ่งวันที่ดวงอาทิตย์ขึ้นในตอนเช้าและกลายเป็นความมืด ในที่นี้ความมืดใช้แทนความเศร้าโศกของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าความเศร้าโศกของเธอ มันจะเป็นเหมือนกับว่าดวงอาทิตย์ตกและวันของเธอเปลี่ยนเป็นความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะมอบคนเหล่านั้นที่เหลืออยู่ให้แก่ดาบต่อหน้าศัตรูของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนพวกทหารของศัตรู นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ทหารของศัตรูฆ่าลูกหลานของเธอที่ยังคงเหลืออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกทหารของศัตรูฆ่าคนเหล่านั้นของลูกหลานของเธอที่ยังมีชีวิตเหลือรอดอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md
new file mode 100644
index 00000000..66d45c31
--- /dev/null
+++ b/jer/15/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อเหล่านี้ เยเรมีย์ทูลพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการทนทุกข์ของเขา และพระยาห์เวห์ทรงตอบเขา
+
+# วิบัติแก่ข้าพเจ้า แม่ของข้าพเจ้า
+
+เยเรมีย์อ้างถึงแม่ของเขาด้วยวิธีการที่เป็นการย้ำว่าเขาเศร้าอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ทำให้เกิดการโต้เถียงและการขัดแย้งกัน
+
+คำว่า "การโต้เถียง" และ "การขัดแย้งกัน" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันที่นำมาใช้ร่วมกันเพื่อเป็นการเน้นถึงวิธีการโต้เถียงของเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่ทุกคนโต้เถียงด้วยตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ให้เขายืม หรือมีใครให้ข้าพเจ้ายืม
+
+นี่อ้างถึงการยืมเงินของประชาชน บ่อยครั้งการยืมเงินเป็นเหตุให้ประชาชนต่อสู้กันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ให้ใครยืมเงิน หรือไม่มีใครให้ข้าพเจ้ายืมเงิน" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้ใครโกรธโดยการให้ยืมหรือยืมเงินและแล้วมีการทะเลาะกันเกี่ยวกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/15/11.md b/jer/15/11.md
new file mode 100644
index 00000000..85f69b07
--- /dev/null
+++ b/jer/15/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราไม่ได้ช่วยเจ้าให้ได้รับสิ่งดีหรือ?
+
+คำตอบที่บอกเป็นนัยต่อคำถามเชิงโวหารคือ "ใช่" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยเจ้าให้ได้รับสิ่งดีแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ศัตรู
+
+คนเหล่านั้นเป็นพวกศัตรูของเยเรมีย์ผู้ที่ไม่เห็นด้วยกับการเผยพระวจนะทั้งหลายของเขา
+
+# ในเวลาลำบากและในเวลาทุกข์ใจ
+
+ในที่นี้คำว่า "ลำบาก" และ "ทุกข์ใจ" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ทั้งสองคำนี้ ย้ำจำนวนหรือความรุนแรงของความลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาของความยากลำบากที่ใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/15/12.md b/jer/15/12.md
new file mode 100644
index 00000000..6e81c3e7
--- /dev/null
+++ b/jer/15/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีใครสามารถหักเหล็กได้หรือ? เฉพาะอย่างยิ่งเหล็กจากทิศเหนือที่ผสมทองสัมฤทธิ์ได้หรือ ?
+
+ในคำถามเหล่านี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความเข้มแข็งของพวกศัตรูของยูดาห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเหล็กผสมทองสัมฤทธิ์ คำถามเชิงโวหารเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกยอ่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถหักเหล็ก เฉพาะอย่างยิ่งถ้ามันแข็งแรงเหมือนกับเหล็กที่ผสมทองสัมฤทธิ์" หรือ "แต่พวกศัตรูของยูดาห์ ผู้ซึ่งแข็งแรงเหมือนกับเหล็กหรือทองสัมฤทธิ์ จะโจมตียูดาห์จากทางทิศเหนือ ไม่มีใครสามารถหยุดพวกมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md
new file mode 100644
index 00000000..93d2837e
--- /dev/null
+++ b/jer/15/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อเหล่านี้ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับชนชาติของอิสราเอลเหมือนกับเป็นบุคคล"
+
+# ความมั่งคั่งและเหล่าทรัพย์สมบัติ
+
+คำว่า "ความมั่งคั่ง" และ "เหล่าทรัพย์สมบัติ" มีความหมายอย่างเดียวกันและอ้างถึงสิ่งใดก็ได้ที่ประชาชนพิจารณาว่ามีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ของริบ
+
+สิ่งต่างๆ ที่เจ้าขโมยจากเมืองหลังจากมีชัยเหนือมัน
+
+# บาปทั้งสิ้นของเจ้า
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาปทั้งสิ้นที่เจ้าได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตลอดทั่วดินแดนของพวกเจ้า
+
+"ตลอดทั่วทั้งดินแดนของพวกเจ้า"
diff --git a/jer/15/14.md b/jer/15/14.md
new file mode 100644
index 00000000..9ba72d35
--- /dev/null
+++ b/jer/15/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แผ่นดินซึ่งพวกเจ้าไม่รู้จัก
+
+"ต่อแผ่นดินที่แปลกต่อเจ้า"
+
+# เพราะไฟจะถูกจุดขึ้นในความพิโรธของเราต่อพวกเจ้า
+
+พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นไฟแห่งการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเจ้าเพราะเราโกรธพวกเจ้ามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะไฟจะถูกจุดขึ้นในความพิโรธของเราต่อพวกเจ้า
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความพิโรธของเราเป็นเหมือนไฟที่เราจะจุดขึ้นต่อเจ้า" หรือ "เพราะว่าเราจะมาต่อต้านเจ้าในความพิโรธของเรา และความพิโรธของเราจะเป็นเหมือนกับไฟที่กำลังไหม้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกจุดขึ้น
+
+จุดไฟ
diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1f0fe9cd
--- /dev/null
+++ b/jer/15/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+# พระองค์ทรงอดกลั้นพระทัยของพระองค์ แต่ขออย่าอนุญาตให้พวกเขานำข้าพระองค์ไปเสีย
+
+เยเรมีย์กำลังทูลขอพระยาห์เวห์ทรงไม่ต้องอดทนกับความบาปทั้งหลายของพวกศัตรู วลี "นำข้าพระองค์ไป" อ้างถึงเขากำลังจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุณาอย่าอดกลั้นกับพวกเขาอีกต่อไปเลยและอนุญาตให้พวกเขาฆ่าข้าพระองค์เสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jer/15/16.md b/jer/15/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1d378d1a
--- /dev/null
+++ b/jer/15/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมื่อได้พบพระวจนะของพระองค์แล้ว
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ยินพระวจนะของพระองค์แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้าพระองค์ก็ได้กินเสีย
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการฟังและการเข้าใจพระวจนะของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเป็นอาหารที่เขาได้กิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เข้าใจพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นความปีติยินดีแห่งจิตใจของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์และความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพระองค์รักที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นความชื่นบานแก่ข้าพระองค์
+
+"ประชาชนรู้ว่าข้าพระองค์รับใช้พระองค์"
diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md
new file mode 100644
index 00000000..40597ff1
--- /dev/null
+++ b/jer/15/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์ไม่ได้นั่งอยู่ในหมู่คนเหล่านั้น
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ใช้เวลากับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ "พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระยาห์เวห์" อ้างถึงการควบคุมและอิทธิพลของพระองค์เหนือเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีอิทธิพลที่มีอำนาจเหนือข้าพระองค์" หรือ "พระองค์เป็นผู้ที่ควบคุมสิ่งที่ข้าพระองค์กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/15/18.md b/jer/15/18.md
new file mode 100644
index 00000000..15e453a4
--- /dev/null
+++ b/jer/15/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำไมความเจ็บของข้าพระองค์จึงไม่หยุดยั้ง และบาดแผลของข้าพระองค์รักษาไม่ได้ มันปฏิเสธที่จะรับการรักษาหรือ?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำความเจ็บปวดของเขา เขากล่าวถึงความเจ็บปวดของเขาเหมือนกับว่าเป็นแผลทางด้านร่างกาย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดของข้าพระองค์กำลังต่อเนื่องไป มันเป็นเหมือนแผลที่ไม่รับการรักษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปฏิเสธที่จะรับการรักษา
+
+นี่กล่าวถึงแผลของเยเรมีย์เหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่ปฏิเสธการรักษา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่รับการรักษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์ทรงเป็นเหมือนลำธารที่พึ่งไม่ได้แก่ข้าพระองค์ หรือทรงเป็นอย่างน้ำที่เหือดแห้งหรือ?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าเขารู้สึกเหมือนว่าเขาไม่สามารถพึ่งพระยาห์เวห์ เขากล่าวถึงสิ่งนี้เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์เป็นลำธารที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันรู้สึกเหมือนพระองค์ไม่ได้เป็นที่พึ่งของข้าพระองค์ เหมือนลำธารที่ข้าพระองค์จะไปดื่มน้ำแต่ไปพบว่ามันแห้งไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d09b1c73
--- /dev/null
+++ b/jer/15/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะเป็นเหมือนปากของเรา
+
+เยเรมีย์ถูกเปรียบเทียบกับพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์เพราะว่าเขาจะใช้กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะพูดแทนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ตัวเจ้าเอง
+
+คำสรรพนาม "ตัวเจ้าเอง" ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเน้นย้ำคำบัญชานั้นเป็นพิเศษเฉพาะสำหรับเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/jer/15/20.md b/jer/15/20.md
new file mode 100644
index 00000000..2fc3d6f6
--- /dev/null
+++ b/jer/15/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เป็นกำแพงทองสัมฤทธิ์ซึ่งผ่านเข้าไปไม่ได้
+
+พระยาห์เว์ทรงเปรียบเทียบเยเรมีย์กับกำแพงเพราะว่าประชาชนจะไม่สามารถเอาชนะเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าแข็งแรงเหมือนกำแพงทองสัมฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เขาทั้งหลายจะต่อสู้กับเจ้า
+
+นี่กล่าวถึงประชาชนต่อสู้กับเยเรมีย์เหมือนกับว่าเขาเป็นกองทัพที่พวกเขาได้ต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะต่อสู้กับเจ้า" หรือ "พวกเขาจะต่อต้านเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ช่วยเจ้าให้รอดและช่วยกู้
+
+คำว่า "ช่วย" และ "ช่วยกู้" หมายความเหมือนกันและย้ำถึงความปลอดภัยที่พระเจ้าทรงสัญญา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/15/21.md b/jer/15/21.md
new file mode 100644
index 00000000..98ad1a3e
--- /dev/null
+++ b/jer/15/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ช่วยกู้เจ้าจาก...และไถ่เจ้าจาก
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและใช้ด้วยกันเพื่อย้ำความปลอดภัยที่พระเจ้าทรงจัดเตรียม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# มือของคนอธรรม...เงื้อมมือของคนโหดร้าย
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของคนชั่วร้าย...การควบคุมของคนโหดร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนอธรรม
+
+นี่อ้างถึงประชาชนที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ชั่วร้าย" หรือ "คนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# คนโหดร้าย
+
+ผู้ปกครองผู้ที่ต้องการการเชื่อฟังอย่างแน่นอนและไม่เป็นมิตรสำหรับประชาชนที่อยู่ภายใต้การปกครองของเขา
diff --git a/jer/15/intro.md b/jer/15/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e39af3ec
--- /dev/null
+++ b/jer/15/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# เยเรมีย์ 15 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 15:2, 5-21
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### อย่าอธิษฐานสำหรับประชาชน
+
+พระเจ้าทรงบอกเยเรมีย์ไม่ให้อธิษฐานสำหรับประชาชนเพระว่าพระเจ้ากำลังลงโทษพวกเขา นี่หมายถึงการให้ตัวอย่างประกอบสำหรับเยเรมีย์ เยเรมีย์ไม่ได้อธิษฐานเพราะว่าการลงโทษได้ด้กำหนดไว้เรียบร้อยแล้ว พระยาห์เวห์ทรงอธิบายด้วยว่าแม้ว่าโมเสสผู้ยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยเหลือพวกยิวที่เป็นคนบาปได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+### พระยาห์เวห์ทรงใช้พวกคนต่างชาติ
+
+พระยาห์เวห์กำลังใช้พวกคนต่างชาติลงโทษยูดาห์ นี่จะเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ของพวกยิว พวกเขาจะประหลาดใจด้วยที่เรียนรู้ว่าพระยาห์เวห์กำลังใช้พวกคนต่างชาติลงโทษประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/16/intro.md)
diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a29f0f75
--- /dev/null
+++ b/jer/16/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้าว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำที่เจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/16/02.md b/jer/16/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/16/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/16/03.md b/jer/16/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/16/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/16/04.md b/jer/16/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b763a69b
--- /dev/null
+++ b/jer/16/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาทั้งหลายจะตายด้วยโรคร้าย
+
+"เขาทั้งหลายจะตายด้วยโรคที่เป็นอันตรายถึงตาย"
+
+# พวกเขาจะไม่มีการคร่ำครวญอาลัย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะคร่ำครวญสำหรับพวกเขาหรือฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาจะเป็นเหมือนมูลสัตว์ที่อยู่บนพื้นแผ่นดิน
+
+บุตรชายและบุตรหญิงทั้งหลายเกิดในแผ่นดินถูกเปรียบเทียบกับมูลสัตว์บนพื้นดินเพื่อย้ำว่าพวกเขาจะน่าเกลียดและจะไม่มีใครฝังพวกเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 8:2](https://v-mast.com/events/08/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาทั้งหลายจะพินาศด้วยดาบและการกันดารอาหาร
+
+วลี "จะมาถึงจุดจบ" เป็นวิธีนุ่มนวลที่กล่าวว่าพวกเขาจะตาย คำว่า "ดาบ" ใช้แทนกองทัพที่พวกทหารต่อสู้ด้วยดาบ วลีนี้ใช้แทนการตายในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายในการต่อสู้หรือจากการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md
new file mode 100644
index 00000000..bab99ae3
--- /dev/null
+++ b/jer/16/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้าว่า 'อย่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้แนะนำพระวจนะพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า 'อย่า..." หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า 'อย่า..." (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ที่กำลังมีความโศกเศร้า
+
+คำว่า "โศกเศร้า" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนกำลังโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เราได้เอาสันติสุขของเราไปจากประชาชน...ความรักมั่นคงและความกรุณาของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงจะไม่มีการกระทำกับประชาชนด้วยสันติสุข ความรักมั่นคง และความกรุณาอีกต่อไปเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของต่างๆ ที่พระองค์ได้เอาไปจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่กระทำต่อพวกเขาด้วยสันติสุข...หรือด้วยความรักมั่นคงและความกรุณาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/16/06.md b/jer/16/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d339b07d
--- /dev/null
+++ b/jer/16/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อยจะ
+
+นี่อ้างถึงประชาชนทุกคนและใช้ขนาดเพื่ออ้างถึงว่าพวกเขามีความสำคัญอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งคนที่สำคัญและคนที่ไม่สำคัญ" หรือ "ประชาชนมากมายที่ไม่ว่าจะเป็นคนสำคัญหรือไม่จะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# พวกเขาจะไม่มีใครจัดการฝังศพให้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะไม่มีใครมา...มากรีดตัว หรือมาโกนศีรษะเพื่อพวกเขา
+
+การกรีดตัวเองและโกนศีรษะได้เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่แสดงออกถึงการเสียใจอย่างมาก เฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคนที่รักตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md
new file mode 100644
index 00000000..4ca7dd16
--- /dev/null
+++ b/jer/16/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะต้องไม่มีใครแบ่งปันอาหารให้แก่คนไว้ทุกข์เพื่อจะปลอบโยนพวกเขา เพราะเรื่องคนที่ตายทั้งหลายนั้น...ไม่มีใครมอบถ้วยแห่งการปลอบใจให้บิดาของพวกเขาหรือมารดาของพวกเขา
+
+ประโยคทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน พระเจ้าตรัสโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการเน้นย้ำ นี่เป็นประเพณีตามปกติที่นำอาหารหรือเหล้าองุ่นไปมอบให้คนที่ญาติเสียชีวิต พระยาห์เวห์ทรงเอาการปลอบโยนทั้งหมดไปจากประชาชนเพราะบาปของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ไม่มีใครมอบถ้วยแห่งการปลอบใจ
+
+ในที่นี้คำว่า "ถ้วย" ใช้แทนเครื่องดื่มที่อยู่ในถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมอบเครื่องดื่มแห่งการปลอบใจให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/16/08.md b/jer/16/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9688cbde
--- /dev/null
+++ b/jer/16/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ้านที่มีการเลี้ยง
+
+"บ้านที่ประชาชนกำลังจัดงานเลี้ยง"
diff --git a/jer/16/09.md b/jer/16/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8ba5f53f
--- /dev/null
+++ b/jer/16/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า"
+
+# ต่อหน้าต่อตาของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "ของพวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนของอิสราเอล สำนวนนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำสิ่งนี้ในที่พวกเขาสามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าเจ้า" หรือ "สถานที่เจ้าสามารถเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ในวันทั้งหลายของเจ้า
+
+สำนวนนี้หมายความว่าระหว่างช่วงชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างช่วงชีวิตของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เสียงบันเทิงและเสียงรื่นเริง เสียงเจ้าบ่าวและเสียงเจ้าสาว
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:34](https://v-mast.com/events/07/34.md)
diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/16/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/16/11.md b/jer/16/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e1a119a0
--- /dev/null
+++ b/jer/16/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ปรนนิบัติและนมัสการพระเหล่านั้น
+
+คำว่า "ได้ก้มตัวลง" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกับ "ได้นมัสการ" และเป็นการอธิบายท่าทางของประชาชนใช้ในการนมัสการ พระเจ้าตรัสถึงสิ่งเดียวกันถึงสองครั้งเพื่อเป็นการย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d7a71b49
--- /dev/null
+++ b/jer/16/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรพบุรุษของพวกเจ้าเสียอีก เพราะดูสิ เจ้าแต่ละคน
+
+"เหล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าเสียอีก จงดูคนเหล่านี้และเจ้าจะเห็นว่าแต่ละคน"
+
+# กำลังดำเนินด้วยจิตใจชั่วร้ายดื้อดึงของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการกระทำของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินไปตามทาง ในที่นี้คำว่า "ใจ" ใช้แทนจิตใจหรือความตั้งใจ ดูที่เคยแปลวลีคล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 11:8](https://v-mast.com/events/11/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำสิ่งชั่วร้ายด้วยใจดื้อดึงที่เขาต้องการจะกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ยอมฟังเรา
+
+"ผู้ที่ทำสิ่งที่เราบอกให้เขาทำ"
diff --git a/jer/16/13.md b/jer/16/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f7022bd2
--- /dev/null
+++ b/jer/16/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหวี่ยงเจ้าออกเสียจากแผ่นดินนี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเอาประชาชนออกไปจากแผ่นดินเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเหวี่ยงพวกเขาออกจากแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บังคับเจ้าให้ออกจากแผ่นดินนี้และไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทั้งกลางวันและกลางคืน
+
+การกล่าวถึงทั้ง "กลางวัน" และ "กลางคืน" หมายความว่าตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md
new file mode 100644
index 00000000..dd16f826
--- /dev/null
+++ b/jer/16/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นพวกเราให้สนใจต่อข้อมูลที่สร้างความประหลาดใจที่ตามมา
+
+# เมื่อไม่มีใครกล่าวต่อไปอีกว่า
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อประชาชนจะไม่กล่าวอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
+
+"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พกวเขาจะกล่าวต่อจากนี้เป็นเรื่องจริง นี่เป็นวิธีที่ให้คำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสาบานอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/16/15.md b/jer/16/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/16/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md
new file mode 100644
index 00000000..7145afe9
--- /dev/null
+++ b/jer/16/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะส่งชาวประมงมาเป็นจำนวนมาก... ดังนั้นพวกเขาจะจับประชาชนออกมา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกกองทัพของศัตรูผู้ที่จะโจมตีและฆ่าประชาชนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นชาวประมงผู้ที่กำลังจับปลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะส่งพรานจำนวนมากมา ดังนั้นพรานจะล่าเขาทั้งหลายตาม
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกองทัพของศัตรูผู้ที่จะฆ่าประชาชนหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกนายพรานผู้ที่กำลังล่าสัตว์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/16/17.md b/jer/16/17.md
new file mode 100644
index 00000000..45a67aca
--- /dev/null
+++ b/jer/16/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เรามองดูทางทั้งสิ้นของพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "ตา" ใช้แทนพระยาห์เวห์ผู้ทรงทอดพระเนตรทุกอย่างที่พวกเขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังเฝ้าดูทุกสิ่งที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเขาไม่สามารถจะปิดบังไว้จากเราได้
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อาจจะอ้างถึงประชาชนหรือการกระทำทั้งหลายของพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถซ่อนจากเราได้" หรือ "พวกเขาไม่สามารถซ่อนวิถีทางทั้งหลายของพวกเขาจากเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความผิดบาปของพวกเขาไม่สามารถจะซ่อนจากดวงตาของเราได้
+
+ในที่นี้คำว่า "ดวงตา" ใช้แทนพระยาห์เวห์ผู้ทรงทอดพระเนตร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่สามารถปกปิดความผิดบาปของพวกเขาจากเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/16/18.md b/jer/16/18.md
new file mode 100644
index 00000000..daa9636c
--- /dev/null
+++ b/jer/16/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่พวกเขาได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการเป็นเหตุให้แผ่นดินไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระองค์เหมือนกับว่าประชาชนทำให้แผ่นดินเป็นมลทิน คำว่า "การทำให้เป็นมลทินของพวกเขา" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้ทำให้แผ่นดินของเราเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทำให้มรดกของเราเต็มไปด้วยบรรดารูปเคารพที่น่าเกลียดน่าชังของพวกเขา
+
+สำนวน "เต็มไปด้วย" หมายความว่าพวกเขาวางรูปเคารพจำนวนมากในแผ่นดิน คำว่า "การทำให้เต็ม" สามารถแปลด้วยคำวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาทำให้มรดกของเราเต็มไปด้วยพวกรูปเคารพที่น่าเกลียด" หรือ "เพราะว่าพวกรูปเคารพที่น่าเกลียดของพวกเขาเต็มไปทั่วทุกแห่งในมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มรดกของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกของพระองค์ที่พระองค์ทรงประกาศว่าเป็นมรดกถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่เป็นมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md
new file mode 100644
index 00000000..65d186bb
--- /dev/null
+++ b/jer/16/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระกำลัง
+
+ในที่นี้เยเรมีย์เริ่มต้นทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+# พระกำลังและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ และที่กำบังเข้มแข็งของข้าพระองค์
+
+เยเรมีย์ได้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงเป็นสถานที่ที่พวกศัตรูไม่สามารถโจมตีได้ เขากล่าวซ้ำความคิดเดียวกันสามครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# บรรดาประชาชาติจะมาเฝ้าพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "บรรดาประชาชาติ" ใช้แทนประชาชนจากบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากบรรดาประชาชาติจะไปเฝ้าพระองค์" หรือ "ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะมาเฝ้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
+
+# ที่สุดปลายแผ่นดินโลก
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าสถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลกที่ไกลออกไป โดยการอ้างถึงทั้งสองที่สุดปลาย หมายถึงทุกสิ่งที่อยู่ในระหว่างที่สุดปลายทั้งสองขั้วนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" หรือ "ทุกๆ แห่งบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เหล่าบรรพบุรุษของพวกเราได้รับมรดกที่หลอกลวง
+
+ในที่นี้คำว่า "หลอกลวง" อ้างถึงพวกพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าบรรพบุรุษของพวกเราไม่ได้รับมรดกอะไรเลยนอกจากพวกพระเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกมันว่างเปล่า ไม่มีประโยชน์อะไรในพวกนั้น
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกมัน" และ "พวกนั้น" อ้างถึงพวกพระเทียมเท็จที่เหล่าบรรพบุรุษได้สอนพวกเขาให้เชื่อ ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ด้วยวลีที่สองอธิบายว่าพวกเขา "ว่างเปล่า" อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/16/20.md b/jer/16/20.md
new file mode 100644
index 00000000..f4f87735
--- /dev/null
+++ b/jer/16/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มนุษย์จะสร้างพระทั้งหลายไว้สำหรับพวกเขาเองได้หรือ? แต่พวกสิ่งเหล่านั้นไม่ใช่พระ
+
+ประชาชนถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนไม่สามารถสร้างพวกพระสำหรับพวกเขาเองได้ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่สามารถสร้างพวกพระสำหรับพวกเขาเอง สิ่งทั้งหลายที่พวกเขาสร้างไม่ใช่พระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/16/21.md b/jer/16/21.md
new file mode 100644
index 00000000..842ce641
--- /dev/null
+++ b/jer/16/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะฉะนั้น นี่แน่ะ
+
+"ดังนั้น อันที่จริงแล้ว" ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นการกล่าว คำว่า "นี่แน่ะ" เพิ่มการย้ำในสิ่งที่กำลังจะตามมา
+
+# เราจะทำให้เขารู้จัก
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนจากบรรดาประชาชาติ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวซ้ำวลีเหล่านี้เพื่อเป็นการย้ำ
+
+# อำนาจของเราและฤทธานุภาพของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" อ้างถึงอำนาจและสิทธิอำนาจ ทั้งสองวลีมีความหมายโดยพื้นฐานอย่างเดียวกันและย้ำอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจอันยิ่งใหญ่ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เขาทั้งหลายจะรู้ว่านามของเราคือพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้คำว่า "นาม" อ้างถึงพระยาห์เวห์ในฐานะบุคคลทั้งสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะรู้จักว่าเราเป็นพระยาห์เวห์ พระเจ้าที่แท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/16/intro.md b/jer/16/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0645a455
--- /dev/null
+++ b/jer/16/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เยเรมีย์ 16 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 16:19-21 บทกวีนี้ได้ต่อเนื่องไปในบทที่ 17 และทั้งหมดนี้ควรถือว่าเป็นส่วนเดียวกัน
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การลงโทษที่กำลังมา
+
+การลงโทษที่ได้เผยพระวจนะในบทนี้จะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว ผู้เขียนให้ภาพแสดงมากมายซึ่งอธิบายว่าการลงโทษนี้จะมาเร็วอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+### อิสราเอลได้รับการกู้คืน
+
+พระเจ้าจะทรงนำประชาชนกลับคืนจากการเป็นเชลย ถึงแม้ว่าการลงโทษของยูดาห์จะหนักหนามาก พระยาห์เวห์ทรงสัญญาถึงการทรงช่วยกู้ในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมียห์ 16:01 คำอธิบาย]**
diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c1affb5c
--- /dev/null
+++ b/jer/17/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะบ่อยครั้งในรูปแบบของบทกวี บทกวีฮีบรูใช้รูปแบบที่ต่างกันของการคู่ขนาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# บาปของยูดาห์นั้นได้บันทึกไว้...ที่แท่นบูชาทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาปทั้งหลายของยูดาห์ที่ใหญ่มาก ที่พวกเขาไม่สามารถหยุดทำบาปเหมือนกับว่าบางคนบันทึกความบาปของพวกเขาอย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บาปของยูดาห์นั้นได้บันทึกไว้
+
+ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนของยูดาห์ นี่อาจจะแสดงเป็นคำพูดในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บันทึกความบาปของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้จารึกไว้
+
+นี่อาจจะแสดงเป็นคำพูดในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้จารึกมันไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้จารึกไว้บนแผ่นแห่งจิตใจทั้งหลายของพวกเขา
+
+นิสัยบาปของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาปของพวกเขาถูกจารึกบนจิตใจทั้งหลายของพวกเขา คำว่า "จิตใจทั้งหลาย" อ้างถึงทั้งตัวบุคคล นั่นคือ ความคิด อารมณ์และการกระทำทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้จารึกไว้ในจิตใจทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# บนพวกเชิงงอนที่แท่นบูชาทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+คำว่า "เชิงงอน" อ้างถึงการยื่นออกมาจากมุมทั้งหลายของแท่นบูชา
diff --git a/jer/17/02.md b/jer/17/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/17/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1e2a7957
--- /dev/null
+++ b/jer/17/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทรัพย์สินและสมบัติทั้งสิ้นของเจ้า
+
+คำว่า "ทรัพย์สิน" และ "สมบัติ" หมายความถึงสิ่งเดียวกันและอ้างถึงสิ่งใดก็ได้ที่พวกเขาพิจารณาว่ามีค่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ของริบ
+
+นี่อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่ประชาชนขโมยหรือนำมาโดยการบังคับ
diff --git a/jer/17/04.md b/jer/17/04.md
new file mode 100644
index 00000000..35e0486e
--- /dev/null
+++ b/jer/17/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะต้องสูญเสียมรดกซึ่งเราได้ยกให้แก่เจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พระองค์ทรงมอบให้ประชาชนของยูดาห์เป็นมรดกถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะสูญเสียแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่เจ้าเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าได้จุดไฟแห่งความพิโรธของเราขึ้นซึ่งจะไหม้อยู่เป็นนิตย์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความน่ากลัวของพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นไฟที่เผาผลาญคนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงพระพิโรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำให้เราโกรธมากและความโกรธของเราจะเป็นเหมือนไฟที่เผาไหม้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1316f477
--- /dev/null
+++ b/jer/17/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บุคคลที่วางใจในมนุษย์ก็เป็นที่แช่งสาป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสาปแช่งบุคคลใดๆ ที่วางใจในมนุษยชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาทำให้เนื้อหนังเป็นกำลังของเขา
+
+ในที่นี้ คำว่า "เนื้อหนัง" ใช้แทนมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพึ่งเพียงแต่มนุษย์เพื่อเป็นกำลัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หันใจของเขาออกจากพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงความคิดและอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันการอุทิศตัวของเขาไปจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/17/06.md b/jer/17/06.md
new file mode 100644
index 00000000..55bcb82c
--- /dev/null
+++ b/jer/17/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนพุ่มไม้เล็กๆ
+
+บุคคลที่วางใจในมนุษย์แทนที่จะวางใจในพระยาห์เวห์จะเป็นเหมือนต้นพืชที่ดิ้นรนเพื่อความอยู่รอดในแผ่นดินที่กันดาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินแห้งแล้งที่ไม่มีคนอาศัย
+
+วลี "แผ่นดินแห้งแล้งที่ไม่มีคนอาศัย" อธิบายหมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันกับคำว่า "ถิ่นทุรกันดาร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถิ่นทุรกันดารที่แห้งไม่มีคนอาศัยอยู่" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/17/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/17/08.md b/jer/17/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e968ac70
--- /dev/null
+++ b/jer/17/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมน้ำ
+
+บุคคลที่วางใจในพระยาห์เวห์จะรุ่งเรืองอยู่เสมอ เหมือนต้นไม้เมื่อมันถูกปลูกไว้ริมแม่น้ำ เมื่อไม่มีฝนมันก็จะไม่ส่งผลกระทบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่บางคนได้ปลูกไว้ริมน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มันไม่กลัวความร้อนเมื่อแดดส่องมา...และไม่กระวนกระวายในปีที่แห้งแล้ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงต้นไม้ที่ได้รับน้ำจากลำธารจะไม่มีผลกระทบจากความร้อนและความแห้งแล้งเหมือนกับว่าต้นไม้ได้ไม่กลัวสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความร้อนจะไม่ส่งผลต่อมันเมื่อมันมา...ไม่มีอันตรายเกิดขึ้นในปีที่แห้งแล้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0534ab1b
--- /dev/null
+++ b/jer/17/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จิตใจก็เป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งใด
+
+ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" อ้างถึงจิตใจและความคิดของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของมนุษย์ก็หลอกลวงมากกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ใครจะรู้จักใจนั้น?
+
+ผู้บรรยายใช้คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าไม่มีใครเข้าใจจิตใจของมนุษย์สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเข้าใจจิตใจนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/17/10.md b/jer/17/10.md
new file mode 100644
index 00000000..559c7515
--- /dev/null
+++ b/jer/17/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่ตรวจค้นดูจิตใจ
+
+ในที่นี้คำว่า "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตรวจสอบอารมณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตามทางทั้งหลายของเขา
+
+ในที่นี้พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นทางทั้งหลายที่เขาเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่เขาใช้ชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผลแห่งการกระทำของเขา
+
+ในที่นี้ผลของการกระทำของบุคคลถูกพูดถึงเรื่องเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผลไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/17/11.md b/jer/17/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d075d2a0
--- /dev/null
+++ b/jer/17/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นกกระทาที่ฟักไข่...ได้ความมั่งมีมาอย่างไม่เป็นธรรม
+
+การเปรียบเทียบของนกที่ฟักไข่ของนกตัวอื่นหมายถึงการแสดงภาพของคนมั่งมีผู้ที่หาเงินมาโดยการปล้นคนอื่นๆ
+
+# เมื่อพอถึงวัยกลางคน
+
+ในที่นี้คำว่า "วันทั้งหลาย" ใช้แทนสำหรับชีวิตของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาใช้ชีวิตมาเพียงครึ่งหนึ่งของชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ความมั่งคั่งก็พรากจากเขาไป
+
+ความมั่งคั่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนรับใช้ผู้ที่จะถูกละทิ้งโดยเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะสูญเสียความมั่งคั่งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ในตอนปลายของเขา
+
+"ในตอนจบของชีวิตของเขา"
diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3c0d637b
--- /dev/null
+++ b/jer/17/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สถานที่ตั้งแห่งสถานนมัสการของเราทั้งหลาย เป็นพระที่นั่งรุ่งเรือง
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงพระวิหารว่าเป็น "พระที่นั่งรุ่งเรือง" เพราะที่นั่นคือที่พระยาห์เวห์ทรงสถิตและทรงปกครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สถานที่ตั้งแห่งสถานนมัสการของเราทั้งหลาย
+
+นี่อ้างถึงภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/jer/17/13.md b/jer/17/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c52be675
--- /dev/null
+++ b/jer/17/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บรรดาคนเหล่านั้นทั้งหมดที่ละทิ้งพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# คนเหล่านั้นในแผ่นดินที่หันไปจากพระองค์จะต้องถูกจารึกไว้ในผงคลี
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะจารึกคนเหล่านั้นในแผ่นดินไว้ในผงคลีผู้ที่หันไปจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะต้องถูกจารึกไว้ในผงคลี
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตายของประชาชนและการถูกลืมเหมือนกับบางคนเขียนชื่อพวกเขาในผงคลี และชื่อคนเหล่านั้นจะหายไปอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหายไปเหมือนพวกชื่อที่บางคนเขียนลงในผงคลี" หรือ 2) คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสถานที่ของคนตาย วลีได้ให้ภาพเปรียบเทียบซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนไปยังสถานที่ของคนตายเหมือนกับว่าบางคนใส่ชื่อพวกเขาในบันทึกของคนเล่านั้นที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไปร่วมกับคนเหล่านั้นในสถานที่ของคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระยาห์เวห์ผู้เป็นน้ำพุแห่งชีวิต
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงพระยาห์เวห์เป็นแหล่งของชีวิตเหมือนกับว่าพระองค์เป็นน้ำพุของน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ผู้ทรงเป็นเหมือนน้ำพุของน้ำแห่งชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# น้ำพุแห่งชีวิต
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงน้ำที่ไหลสดใหม่เหมือนกับว่ามันเป็นน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำพุที่สดชื่น และน้ำไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/17/14.md b/jer/17/14.md
new file mode 100644
index 00000000..dafc4698
--- /dev/null
+++ b/jer/17/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์จะได้รับการรักษา...แล้วข้าพระองค์จึงจะรอดได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์อย่างแท้จริง...พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะพระองค์ทรงเป็นบทเพลงสรรเสริญของข้าพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ข้าพระองค์สรรเสริญ" หรือ 2) "เพราะพระองค์เป็นเหตุผลที่ข้าพระองค์ร้องเพลงสรรเสริญ"
diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6c80b4d7
--- /dev/null
+++ b/jer/17/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# เขาทั้งหลายพูดกับข้าพระองค์ว่า
+
+ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" อ้างถึงเยเรมีย์และคำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงพวกศัตรู
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์อยู่ที่ไหน?
+
+ประชาชนใช้คำถามนี้เยาะเย้ยเยเรมีย์เพราะว่าสิ่งต่างๆ ที่เขาพูดยังไม่เกิดขึ้น มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้บอกแก่เจ้าจะเกิดขึ้นที่ไหน?" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ได้บอกเจ้าว่าจะเกิดขึ้นก็ยังไม่ได้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขอให้มาเถิด
+
+"ให้สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้กล่าวจงเกิดขึ้น"
diff --git a/jer/17/16.md b/jer/17/16.md
new file mode 100644
index 00000000..852c1da2
--- /dev/null
+++ b/jer/17/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าพระองค์ไม่ได้หนีไปจากการเป็นผู้เลี้ยงที่ติดตามพระองค์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการนำและการดูแลประชาชนเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้เลี้ยงดูแลแกะทั้งหลาย เขากล่าวถึงการละทิ้งงานของเขาเหมือนกับว่าเขากำลังวิ่งหนีจากมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพระองค์ไม่ประสงค์
+
+"ข้าพระองค์ไม่ได้มีความต้องการ"
+
+# การประกาศทั้งหลายซึ่งออกมาจากริมฝีปากของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "ริมฝีปาก" ใช้แทนเยเรมีย์ผู้ที่ได้กล่าว คำว่า "การประกาศทั้งหลาย" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประกาศทั้งหลายที่ข้าพระองค์ได้กล่าว" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่ข้าพระองค์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกมันได้อยู่
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทำให้พวกมันได้อยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md
new file mode 100644
index 00000000..facb2757
--- /dev/null
+++ b/jer/17/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงพระยาห์เวห์ว่าเป็นสถานที่ที่พวกศัตรูไม่สามารถโจมตีพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในวันที่ยากร้าย
+
+"ในเวลาแห่งภัยพิบัติ"
diff --git a/jer/17/18.md b/jer/17/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a53d5a81
--- /dev/null
+++ b/jer/17/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอให้พวกที่ตามล่าข้าพระองค์ต้องอับอาย แต่ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอนำความอับอายมาสู่พวกคนที่ตามล่าข้าพระองค์ แต่ขออย่านำความอับอายมาให้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ขอให้พวกเขาครั่นคร้าม แต่ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องครั่นคร้าม
+
+วลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกับวลีก่อนหน้านั้นและเพิ่มการเน้นย้ำต่อการอธิษฐานของเยเรมีย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พวกเขากลัวมาก แต่ขออย่าทำให้ข้าพระองค์กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ขอทรงทำลายพวกเขาด้วยการทำลายครั้งแล้วครั้งเล่า"
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการทำลายพวกศัตรูของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุที่พระยาห์เวห์จะทำลาย สำนวน "ครั้งแล้วครั้งเล่า" หมายความว่าให้มากถึงสองเท่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายพวกเขาด้วยการทำลายอย่างสิ้นเชิง" หรือ "ทำลายพวกเขาให้มากถึงสองเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/17/19.md b/jer/17/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d07e4950
--- /dev/null
+++ b/jer/17/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# และในประตูทั้งหลายของเยรูซาเล็ม
+
+คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วไปและยืนในประตูทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jer/17/20.md b/jer/17/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/17/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md
new file mode 100644
index 00000000..8a18fda4
--- /dev/null
+++ b/jer/17/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อเห็นแก่ชีวิตของพวกเจ้า
+
+"ป้องกันชีวิตของพวกเจ้า"
diff --git a/jer/17/22.md b/jer/17/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/17/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/17/23.md b/jer/17/23.md
new file mode 100644
index 00000000..f7d41c7a
--- /dev/null
+++ b/jer/17/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาก็ไม่ฟังหรือเงี่ยหูฟัง
+
+ทั้งสองวลีหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนปฏิเสธที่จะฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ทำคอแข็ง
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนดื้อรั้นเหมือนกับว่าพวกเขาทำคอของพวกเขาแข็งและไม่สามารถเคลื่อนไหวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นดื้อดึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/17/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/17/25.md b/jer/17/25.md
new file mode 100644
index 00000000..ef118dfa
--- /dev/null
+++ b/jer/17/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเหล่านั้นผู้ประทับบนบัลลังก์ของดาวิด
+
+ในที่นี้บัลลังก์ที่กษัตริย์ของยูดาห์ประทับอยู่ถูกใช้แทนว่า "บัลลังก์ของดาวิด" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 13:13](https://v-mast.com/events/13/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ประทับบนบัลลังก์ของยูดาห" หรือ "บรรดากษัตริย์ของชนชาติยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมืองนี้จะมีคนอาศัยอยู่เป็นนิตย์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยในเมืองนี้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/17/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/17/27.md b/jer/17/27.md
new file mode 100644
index 00000000..5ea22677
--- /dev/null
+++ b/jer/17/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะก่อไฟไว้ในประตูเมืองเหล่านั้น
+
+"เราจะทำให้ประตูเมืองทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็มไหม้ไฟ"
+
+# และไม่สามารถจะดับได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่สามารถดับมันได้"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/17/intro.md b/jer/17/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e28d2267
--- /dev/null
+++ b/jer/17/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 17 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน** **17:1-18 บทกวีนี้มีต่อเนื่องไปจนถึง 16:19-21 และข้อเหล่านี้ควรถือว่าเป็นส่วนเดียวกัน
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การวางใจในพระเจ้าหรือมนุษย์
+
+การวางใจเป็นสิ่งสำคัญในบทนี้ คนเหล่านั้นผู้ที่วางใจในสติปัญญาของมนุษย์จะไม่เจริญรุ่งเรือง คนเหล่านั้นที่วางใจในพระเจ้าจะได้พบในสิ่งที่เขาต้องการทั้งสิ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำเปรียบเทียบ
+
+บุคคลผู้ที่ขึ้นอยู่กับอำนาจของคนอื่นๆ ถูกเปรียบเทียบกับพุ่มไม้ในทะเลทรายซึ่งดิ้นรนต่อสู้พื่อรอดชีวิต แต่บุคคลผู้ที่วางใจในพระเจ้าจะเหมือนกับต้นไม้ที่ขึ้นอยู่ข้างลำธารและมีทุกสิ่งที่จัดหาให้ตามความต้องการของเขาเสมอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/18/intro.md)**
diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c71a00e4
--- /dev/null
+++ b/jer/18/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะซึ่งมาจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ ตรัสว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า 'จงลุกขึ้น" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเยเรมีย์ 'จงลุกขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/18/02.md b/jer/18/02.md
new file mode 100644
index 00000000..1b3f3a8f
--- /dev/null
+++ b/jer/18/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ้านของช่างปั้นหม้อ
+
+"สถานที่ทำงานของช่างปั้นหม้อ" ช่างปั้นหม้อคือคนบางคนที่ทำหม้อจากดินเหนียว
diff --git a/jer/18/03.md b/jer/18/03.md
new file mode 100644
index 00000000..86cc9057
--- /dev/null
+++ b/jer/18/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" กระตุ้นเตือนพวกเราถึงบุคคลใหม่ในเรื่อง ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีทำอย่างนี้
+
+# อยู่ที่แป้นช่างหม้อ
+
+แป้นช่างหม้อคือโต๊ะเล็กที่หมุน ช่างปั้นหม้อใช้มันในการทำหม้อทั้งหลาย
diff --git a/jer/18/04.md b/jer/18/04.md
new file mode 100644
index 00000000..91acf543
--- /dev/null
+++ b/jer/18/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ภาชนะดินซึ่งกำลังทำนั้นได้เสียอยู่ในมือของช่างปั้นหม้อ
+
+คำว่า "เสีย" หมายความว่ามีบางสิ่งเกี่ยวกับหม้อได้ทำให้ช่างหม้อไม่พอใจในผลงาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หม้อที่ช่างปั้นหม้อกำลังทำด้วยมือของเขานั้นไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กำลังทำ
+
+"กำลังขึ้นรูป" หรือ "กำลังปั้น"
+
+# เขาจึงได้เปลี่ยนใจและปั้นภาชนะใหม่อีกลูกหนึ่งตามที่เขาได้เห็นว่าดี
+
+เขาหยุดการปั้นหม้อ บดดินเหนียวกลับเข้าไปในกองดินเหนียว แล้วใช้ดินเหนียวกองนั้นทำหม้อใบใหม่อีกลูกหนึ่ง
+
+# เห็นว่าดีและควรทำในสายตาของเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "ตา" ใช้แทนสายตาและสายตาใช้แทนความคิดเห็นของคน คำแปลอีกอย่างหนึง "ที่เขาคิดว่าดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ed479427
--- /dev/null
+++ b/jer/18/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้า ตรัสว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/18/06.md b/jer/18/06.md
new file mode 100644
index 00000000..096bd74b
--- /dev/null
+++ b/jer/18/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราจะทำแก่เจ้าอย่างที่ช่างปั้นหม้อนี้ทำไม่ได้หรือ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย?
+
+ด้วยคำถามนี้พระยาห์เวห์ทรงเน้นย้ำถึงสิทธิอำนาจของพระองค์ในการทำสิ่งที่พระองค์ทรงพอพระทัยกับอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกระทำแก่เจ้า พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เหมือนช่างปั้นหม้อที่กระทำต่อดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พงศ์พันธุ์อิสราเอล
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่ืเคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ดูเถิด
+
+"จงให้ความสนใจทางนี้ เพราะสิ่งที่เรากำลังจะกล่าวนั้นเป็นเรื่องจริงและสำคัญ"
+
+# พวกเจ้าอยู่ในมือของเราเหมือนอย่างดินเหนียวที่อยู่ในมือของช่างปั้นหม้อ
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบความสามารถของพระองค์ในการสร้างอิสราเอลขึ้นใหม่อีกครั้งตามที่พระองค์เห็นสมควรกับวิธีที่ช่างปั้นหม้อสามารถปั้นกองดินเหนียวขึ้นใหม่อีกครั้งตามที่เขาเห็นเหมาะสม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/18/07.md b/jer/18/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ceec2b1b
--- /dev/null
+++ b/jer/18/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พังและทำลายเสียก็ได้
+
+คำทั้งสองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ในคำกล่าวครั้งแรกพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำลายอาณาจักรเหมือนกับว่าอาณาจักรเป็นต้นพืชหรืออาคารที่พระองค์ทรงพังมันลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/18/08.md b/jer/18/08.md
new file mode 100644
index 00000000..37053d92
--- /dev/null
+++ b/jer/18/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผ่อนปรน
+
+"ระงับ" หรือ "ไม่นำมา"
diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1ad00907
--- /dev/null
+++ b/jer/18/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สร้างขึ้นหรือปลูกฝังไว้
+
+ทั้งสองวลีนี่มีความหมายโดยพื้นฐานสิ่งเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้อาณาจักรเข้มแข็งขึ้นเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกอาคารที่พระองค์จะทรงสร้างขึ้น และเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพืชทั้งหลายที่พระองค์จะทรงปลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/18/10.md b/jer/18/10.md
new file mode 100644
index 00000000..57637614
--- /dev/null
+++ b/jer/18/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าชนชาตินั้นทำชั่วในสายตาของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "มัน" อ้างถึงชนชาติหรืออาณาจักรซึ่งเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนในชนชาติหรืออาณาจักร คำว่า "ตา" ใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดทั้งหลายหรือการวินิจฉัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าประชาชนของชนชาตินั้นทำสิ่งต่างๆ ที่เราพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ฟังเสียงของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "เสียง" ใช้แทนพระวจนะทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ตรัส ในที่นี้ "ไม่ฟัง" เป็นสำนวนหมายความว่าพวกเขาไม่เชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เชื่อฟังสิ่งที่เราตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md
new file mode 100644
index 00000000..bf409a90
--- /dev/null
+++ b/jer/18/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดูสิ
+
+สิ่งนี้บอกให้ผู้อ่านให้ความสนใจเป็นพิเศษกับสิ่งต่อไปนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ"จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# เรากำลังก่อภัยพิบัติต่อพวกเจ้า และคิดแผนงานอย่างหนึ่งต่อสู้กับพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการวางแผนก่อภัยพิบัติเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นวัตถุที่พระองค์สร้างขึ้นมา เหมือนช่างปั้นหม้อจะปั้นดินเหนียว ประโยคที่สองกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันกับประโยคที่หนึ่งเพียงแต่พระโยคที่หนึ่งใช้คำที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังวางแผนงานที่จะนำภัยพิบัติมาสู่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คิดแผนงานอย่างหนึ่ง
+
+"ทำแผนงาน"
+
+# ทางชั่วของพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงทางดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางของบุคคลที่จะเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางชั่วร้ายในการมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อทางทั้งหลายของพวกเจ้าและการกระทำของพวกเจ้าจะนำความดีมาสู่พวกเจ้า'
+
+คำว่า "ทางทั้งหลาย" และ "การกระทำ" ทั้งสองคำนี้อ้างถึงการกระทำของบุคคลและการดำเนินชีวิตทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อการกระทำของพวกเจ้าจะเป็นผลในสิ่งดีที่เกิดขึ้นกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/18/12.md b/jer/18/12.md
new file mode 100644
index 00000000..9c1aaa6d
--- /dev/null
+++ b/jer/18/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่เขาทั้งหลายจะกล่าวว่า
+
+คำว่า "เขาทั้งหลาย" อ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# นี่ไม่มีประโยชน์อะไรเลย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับสำนวนนี้ คือ 1) ประชาชนไม่ได้สนใจเกี่ยวกับสิ่งที่เยเรมีย์จะกล่าวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ได้ใส่ใจสิ่งที่ท่านกล่าว" หรือ 2) ประชาชนไม่ได้คิดว่าไม่มีสิ่งดีอะไรที่จะมาจากสิ่งที่เยเรมีย์บอกพวกเขาให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านกำลังกล่าวไม่ได้ผลหรอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# สิ่งที่ชั่วร้ายของเขา คือความปรารถนาของจิตใจที่ดื้อดึง
+
+ในที่นี้คำว่า "ใจ" ใช้แทนจิตใจและความตั้งใจของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายของเขาคือความปรารถนาของความคิดที่ดื้อดึง" หรือ "ไม่ว่าอะไรก็ตามที่เป็นสิ่งชั่วร้ายที่พวกเรายังดื้อดึงที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md
new file mode 100644
index 00000000..732a3db9
--- /dev/null
+++ b/jer/18/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงถามบรรดาประชาชาติ ใครเคยได้ยินสิ่งนี้บ้าง?
+
+ในที่นี้คำว่า "บรรดาประชาชาติ"ใช้แทนประชาชนในบรรดาประชาชาติ พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อตำหนิประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถามบรรดาประชาชาติถ้ามีใครในพวกเขาได้เคยได้ยินสิ่งเช่นนี้บ้าง" หรือ "ไม่มีที่ไหนบนแผ่นดินโลกที่ใครก็ได้เคยได้ยินสิ่งเหมือนอย่างนี้บ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อิสราเอลพรหมจารีย์ได้ทำสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก
+
+เป็นเรื่องปกติที่จะอ้างถึงบรรดาประชาชาติเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้หญิง พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลเป็นคนบริสุทธิ์และสัตย์ซื่อต่อพระองค์เหมือนกับว่าเธอเป็นหญิงพรหมจารีย์และอิสราเอลไม่ได้ซื่อสัตย์ต่อพระองค์เหมือนกับว่าเธอ "กระทำสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล ผู้ที่เป็นเหมือนหญิงพรหมจารีย์ ได้ทำสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/18/14.md b/jer/18/14.md
new file mode 100644
index 00000000..954516b5
--- /dev/null
+++ b/jer/18/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หิมะในเลบานอนเคยไปจากเนินผาหินทั้งหลายบนมันหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อย้ำว่าหิมะบนเนินผาหินทั้งหลายไม่เคยละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หิมะในเลบานอนไม่เคยจากเนินเขาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เนินผาหินทั้งหลายบนมัน
+
+"ข้างๆ ของเนินผาหินทั้งหลาย"
+
+# บรรดาธารน้ำจากภูเขาที่ไหลมาจากที่ไกล สายน้ำเย็นเหล่านั้นเคยถูกทำลายไปหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารเพื่อย้ำว่าลำธารภูเขาทั้งหลายไม่เคยหยุดไหล พระองค์ทรงกล่าวถึงพวกลำธารที่แห้งเหมือนกับว่าพวกมันถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลำธารบนภูเขาที่หนาวเย็นที่ไหลมาจากที่ไกลไม่เคยหยุดไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9ce6628d
--- /dev/null
+++ b/jer/18/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ล้มลงในหนทางทั้งหลายของพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีการดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทางที่เขาเดิน และกล่าวถึงการใช้ชีวิตอย่างไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์เหมือนกับว่าเป็นบุคคลล้มลงตามวิถีทาง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเหตุให้พวกเขาล้มลงในทางทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "มันเป็นเหมือนพวกเขาได้ล้มลงขณะที่เดินบนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาได้จากถนนโบราณทั้งหลายเพื่อเดินเข้าไปตามซอกซอยทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทางซึ่งเขาเดิน ในที่นี้ "ถนนโบราณทั้งหลาย" ใช้แทนทางที่พระยาห์เวห์ทรงบอกให้บรรพบุรุษของพวกเขาดำเนินชีวิตและ "ซอกซอยทั้งหลาย" ใช้แทนการดำเนินชีวิตอย่างไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/18/16.md b/jer/18/16.md
new file mode 100644
index 00000000..04c194bb
--- /dev/null
+++ b/jer/18/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะกลายเป็นที่น่ากลัว
+
+คำว่า "น่ากลัว" อาจจะแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะกลายเป็นบางสิ่งที่ประชาชนสะพรึงกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# สิ่งที่ถูกเยาะเย้ยอยู่เป็นนิตย์
+
+คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่ยอมรับและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ประชาชนจะไม่พอใจเสมอ"
+
+# ผ่านไปใกล้เธอ
+
+ในที่นี้คำว่า "เธอ" อ้างถึง "แผ่นดินของพวกเขา"
diff --git a/jer/18/17.md b/jer/18/17.md
new file mode 100644
index 00000000..7422b73c
--- /dev/null
+++ b/jer/18/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะกระจายพวกเขาต่อหน้าศัตรูของพวกเขาเหมือนอย่างลมตะวันออก
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้ประชาชนหนีกระจัดกระจายต่อหน้าพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นลมตะวันออกที่กระจายฝุ่นและซากปรักหักพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหมือนลมตะวันออกและกระจัดกระจายพวกเขาต่อหน้าพวกศัตรูของพวกเขา" หรือ "เราจะกระจายพวกเขาต่อหน้าพวกศัตรูของพวกเขาเหมือนลมตะวันออกกระจายผงคลีและซากปรักหักพัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะกระจายพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึง "ประชากรของเรา"
+
+# เราจะหันหลังให้พวกเขา และจะไม่หันหน้าให้
+
+"เราจะหันหลังให้พวกเขา และจะไม่หันหน้าให้" การหันหลังต่อใครบางคนเป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ใช้แทนการปฏิเสธและการหันหน้าให้บางคนเป็นสัญลักษณ์ที่ใช้แทนความชื่นชม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปฏิเสธพวกเขาและไม่ทำการชื่นชมต่อพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3b2b3058
--- /dev/null
+++ b/jer/18/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ให้เราคิดแผนปองร้ายเยเรมีย์
+
+"เราวางแผนทำร้ายเยเรมีย์"
+
+# ธรรมบัญญัติย่อมไม่สูญหายไปจากพวกปุโรหิต หรือจากคำปรึกษาจากพวกนักปราชญ์ หรือจากบรรดาถ้อยคำของเหล่าผู้เผยพระวจนะ
+
+คำว่า "ย่อมไม่สูญหายไป" สามารถเสริมเข้าไปในวลีเหล่านี้ นี่สามารถแสดงเป็นคำพูดในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมบัญญัติย่อมไม่สูญหายไปจากพวกปุโรหิต และจากคำปรึกษาจากพวกนักปราชญ์ และบรรดาถ้อยคำจะไม่สูญหายไปจากพวกผู้เผยพระวจนะ" หรือ "พวกปุโรหิตจะมีธรรมบัญญัติเสมอ พวกนักปราชญ์จะให้คำแนะนำเสมอ และพวกผู้เผยพระวจนะจะพูดเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# บรรดาถ้อยคำของเหล่าผู้เผยพระวจนะ
+
+ในที่นี้ "บรรดาถ้อยคำ" ใช้แทนพระวจนะที่พวกผู้เผยพระวจนะกล่าวจากพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาพระวจนะของพระยาห์เวห์จากพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# โจมตีเขาด้วยบรรดาถ้อยคำของพวกเรา
+
+ประชาชนกล่าวถึงการกล่าวบรรดาถ้อยคำอันตรายต่อเยเรมีย์เหมือนกับว่าถ้อยคำทั้งหลายของพวกเขาเป็นพวกอาวุธที่พวกเขาโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวสิ่งต่างๆ ที่จะทำร้ายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/18/19.md b/jer/18/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ee524a70
--- /dev/null
+++ b/jer/18/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอทรงฟังข้าพระองค์
+
+ในที่นี้เยเรมีย์เริ่มต้นทูลพระยาห์เวห์
diff --git a/jer/18/20.md b/jer/18/20.md
new file mode 100644
index 00000000..b86879b3
--- /dev/null
+++ b/jer/18/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความพินาศจากพวกเขาจะเป็นรางวัลของข้าพระองค์สำหรับการทำดีต่อพวกเขาหรือ?
+
+เยเรมีย์ถามคำถามนี้เพื่อย้ำว่าการกระทำดีไม่ควรได้รับการตอบแทนด้วยสิ่งที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพินาศจากพวกเขาไม่ควรเป็นรางวัลของข้าพระองค์สำหรับการทำดีกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาได้ขุดหลุมไว้สำหรับข้าพระองค์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการวางแผนของพวกศัตรูที่จะฆ่าเขาเหมือนกับว่าพวกเขาขุดหลุมที่ซึ่งจะเป็นกับดักเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อจะหันพระพิโรธของพระองค์ไปเสียจากพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "พระพิโรธ" ใช้แทนการลงโทษที่พระยาห์เวห์ทรงตั้งพระทัยจะลงโทษพวกเขา เยเรมีย์ทูลพระยาห์เวห์ที่ไม่ลงโทษพวกเขาเหมือนกับว่าพระองค์กำลังหันพระพิโรธของพระองค์ไปจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพระองค์จะไม่ทรงลงโทษพวกเขาในพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md
new file mode 100644
index 00000000..080b056c
--- /dev/null
+++ b/jer/18/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# มอบบุตรหลานของเขาให้แก่การกันดารอาหาร
+
+สำนวน "มอบให้แก่" หมายความว่าวางบุคคลในอำนาจของอีกบุคคลหนึ่ง เยเรมีย์กล่าวถึง "การกันดารอาหาร" เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้สามารถมีอำนาจเหนือคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้บุตรหลานของพวกเขาตายจากการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ขอทรงมอบพวกเขาให้แก่คนเหล่านั้นที่ใช้ดาบ
+
+ในที่นี้คำว่า "มือทั้งหลาย" ใช้แทนอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้คนเหล่านั้นผู้ใช้ดาบเพื่อมีอำนาจเหนือพวกเขา" หรือ "เป็นเหตุให้พวกเขาตายในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขอให้ภรรยาของพวกเขาได้กลายเป็นผู้สูญเสียและเป็นพวกแม่ม่าย
+
+"ขอให้บุตรหลานและพวกสามีของผู้หญิงของเขาเหล่านั้นตาย" คำว่า "กำพร้า" อ้างถึงผู้หญิงที่บุตรหลานได้ตายทั้งหมด
+
+# พวกผู้ชายของพวกเขาได้ถูกฆ่าตาย
+
+คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนฆ่าพวกผู้ชายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ให้พวกคนหนุ่มของพวกเขาถูกฆ่าตายด้วยดาบในสงคราม
+
+คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนฆ่าพวกคนหนุ่มของพวกเขาด้วยดาบในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/18/22.md b/jer/18/22.md
new file mode 100644
index 00000000..18d7111f
--- /dev/null
+++ b/jer/18/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขอให้ได้ยินเสียงความทุกข์ร้อง
+
+วลี "ความทุกข์ร้อง" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนได้ยินความทุกข์ร้องตะโกน" หรือ "ขอให้ประชาชนได้ยินคนอื่นๆ ร้องตะโกนในความทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะพวกเขาได้ขุดหลุมไว้ดักข้าพระองค์ และได้ซ่อนบ่วงดักสำหรับเท้าของข้าพระองค์
+
+วลีทั้งสองนี้ได้มีความหมายเหมือนกัน เยเรมีย์กล่าวถึงการวางแผนของพวกศัตรูที่จะฆ่าเขาเหมือนกับว่าพวกเขาขุดหลุมสำหรับเขาที่จะตกลงไปและวางกับดักซึ่งจะจับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้ขุดหลุมไว้
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:20](https://v-mast.com/events/18/20.md)
+
+# ได้ซ่อนบ่วงดักสำหรับเท้าของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "เท้า" ใช้แทนเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ซ่อนกับดักสำหรับข้าพระองค์" หรือ "ได้ซ่อนกับดักสำหรับข้าพระองค์ที่จะก้าวเท้าไปบนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/18/23.md b/jer/18/23.md
new file mode 100644
index 00000000..9d9982e7
--- /dev/null
+++ b/jer/18/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขออย่าทรงลบความบาปทั้งหลายของพวกเขาไปเสียจากพระองค์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการลบบาปทั้งหลายของพวกศัตรูของเขาเหมือนกับว่าบางคนเขียนความบาปของพวกเขาลงและพระยาห์เวห์จะทรงลบพวกมัน วลีนี้หมายความเหมือนกันกับวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายกโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ขอให้พวกเขาถูกคว่ำลงเฉพาะพระพักตร์พระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนคว่ำพวกเขาลงเฉพาะพระพักตร์พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในเวลาแห่งความพิโรธของพระองค์
+
+คำว่า "พระพิโรธ" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ยังทรงพระพิโรธพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/18/intro.md b/jer/18/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9bea2243
--- /dev/null
+++ b/jer/18/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 18 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 18:13-17, 19-23
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การโจมตีเยเรมีย์
+
+สิ่งต่างๆ เลวร้ายมากในยูดาห์ พวกเขาโจมตีแม้แต่เยเรมีย์ "การโจมตีผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์เป็นการโจมตีพระยาห์เวห์โดยตรง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำเปรียบเทียบ
+
+เหมือนอย่างช่างปั้นหม้อสามารถเปลี่ยนสิ่งที่เขากำลังทำจากชนิดหนึ่งของหม้อไปเป็นรูปแบบอื่น พระเจ้าทรงสามารถเปลี่ยนแผนงานของพระองค์และไม่ลงโทษประชาชนถ้าพวกเขากลับใจเสียใหม่ ภาพของพระเจ้าทรงเป็นเหมือนช่างปั้นหม้อและมนุษยชาติเป็นดินเหนียวเป็นเรื่องสำคัญมากในพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/19/intro.md)**
diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3f22e35d
--- /dev/null
+++ b/jer/19/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหยือกดินของช่างปั้นหม้อ
+
+ช่างปั้นหม้อคือคนที่ทำหม้อจากดินเหนียว
+
+# เหยือก
+
+"หม้อ" หรือ "ขวด"
diff --git a/jer/19/02.md b/jer/19/02.md
new file mode 100644
index 00000000..710d0e6c
--- /dev/null
+++ b/jer/19/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หุบเขาเบนฮินโนม
+
+นี่เป็นชื่อของหุบเขาทางทิศใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม ที่ประชาชนถวายเครื่องบูชาแก่พวกพระเทียมเท็จ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md)
diff --git a/jer/19/03.md b/jer/19/03.md
new file mode 100644
index 00000000..cd3ee396
--- /dev/null
+++ b/jer/19/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# บรรดาหูของทุกคนที่ได้ยินถึงสิ่งนี้จะอื้อไป
+
+ในที่นี้ "บรรดาหู...จะอื้อไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทุกคนจะตกใจสุดขีดในสิ่งที่พวกเขาได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะทำให้ทุกคนที่ได้ยินมันตกใจสุดขีด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะอื้อไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จะดังสนั่น"หรือ 2) "จะสั่นระริก"
diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md
new file mode 100644
index 00000000..221a741b
--- /dev/null
+++ b/jer/19/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้ละทิ้งเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์
+
+# ได้ทำให้สถานที่นี้เต็มด้วยโลหิตของผู้ไร้ความผิด
+
+ในที่นี้ "โลหิตของผู้ไร้ความผิด" ใช้แทนการสังหารประชาชนที่ไร้ความผิด พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการสังหารประชาชนจำนวนมากเหมือนกับการทำให้สถานที่นั้นเต็มไปด้วยเลือด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ฆาตกรรมประชาชนผู้ไร้ความผิดมากมายในสถานที่นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/19/05.md b/jer/19/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5a38e8ee
--- /dev/null
+++ b/jer/19/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หรือได้นึกในใจของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "ใจ" อ้างถึงความคิดของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเราได้เคยคิดเกี่ยวกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md
new file mode 100644
index 00000000..286683a5
--- /dev/null
+++ b/jer/19/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# สถานที่นี้จะไม่มีใครเรียก
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่เรียกสถานที่นี้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โทเฟท...หุบเขาเบนฮินโนมอีก...หุบเขาแห่งการฆ่า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md)
diff --git a/jer/19/07.md b/jer/19/07.md
new file mode 100644
index 00000000..bb16d4f7
--- /dev/null
+++ b/jer/19/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะทำให้พวกเขาล้มลงด้วยดาบ ต่อหน้าบรรดาศัตรูของพวกเขา
+
+สำนวน "ล้มลงด้วยดาบ" หมายความว่าตายในสงคราม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูของพวกเขาฆ่าพวกเขาด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราจะทำให้พวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ด้วยมือของบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา
+
+คำกริยาอาจจะเสริมเข้ามาจากวลีก่อนหน้านี้ คำสำนวน "ล้ม...โดยมือของ" หมายความว่าถูกฆ่าโดยบางคน ด้วยคำว่า "มือ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการฆ่าพวกเขาได้ฆ่าพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/19/08.md b/jer/19/08.md
new file mode 100644
index 00000000..79125ef8
--- /dev/null
+++ b/jer/19/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นสิ่งที่ถูกเยาะเย้ย
+
+คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่พอใจอย่างมากและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ซึ่งประชาชนเยาะเย้ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/19/09.md b/jer/19/09.md
new file mode 100644
index 00000000..81f99ca2
--- /dev/null
+++ b/jer/19/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะทำให้พวกเขากิน
+
+"เราจะทำให้ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกิน"
+
+# ในการที่ถูกล้อม
+
+"เพราะการถูกล้อม"
+
+# และปวดร้าวใจที่ศัตรูของเขาได้นำมาและผู้ที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูของพวกเขาและคนเหล่านั้นผู้ที่กำลังแสวงหาชีวิตของพวกเขาได้นำความปวดร้าวมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6ab08f5f
--- /dev/null
+++ b/jer/19/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อหน้าต่อตาคนที่ไปกับเจ้านั้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ต่อหน้าต่อตา" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "กำลังมองอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่คนที่ได้ไปกับเจ้ากำลังมองอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/19/11.md b/jer/19/11.md
new file mode 100644
index 00000000..264c5edf
--- /dev/null
+++ b/jer/19/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# มันไม่สามารถจะซ่อมแซมได้อีก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถซ่อมมันได้อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/19/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/19/13.md b/jer/19/13.md
new file mode 100644
index 00000000..61d2b0de
--- /dev/null
+++ b/jer/19/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กษัตริย์ทั้งหลายแห่งยูดาห์
+
+คำว่า "พวกเชื้อสาย" อาจจะเสริมเข้าในที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเชื้อสายของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# พวกประชาชนที่ไม่สะอาด
+
+ประชาชนที่ไม่เป็นที่ยอมรับเพื่อจุดประสงค์ของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/19/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/19/15.md b/jer/19/15.md
new file mode 100644
index 00000000..4e67de60
--- /dev/null
+++ b/jer/19/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# ได้ดื้อดึง และได้ปฏิเสธไม่ฟังบรรดาถ้อยคำของเรา
+
+ทั้งสองวลีนี้กล่าวถึงประชาชนที่ดื้อดึง ในวลีแรก พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนที่ดื้อดึงเหมือนกับว่าพวกเขาทำคอของพวกเขาแข็งทื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธอย่างดื้อดึงที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/19/intro.md b/jer/19/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c775024d
--- /dev/null
+++ b/jer/19/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 19 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ประชาชนหวาดกลัว
+
+การทำลายกรุงเยรูซาเล็มจะเป็นไปโดยสมบูรณ์ซึ่งจะเหลือแต่ร่างคนตายทุกหนทุกแห่งและทำให้ประชาชนผู้ที่เห็นสิ่งเหล่านี้ต้องหวาดกลัว
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/20/intro.md)**
diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md
new file mode 100644
index 00000000..54279e3b
--- /dev/null
+++ b/jer/20/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์เขียนคำเผยพระวจนะบ่อยครั้งในรูปแบบของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานที่ต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ปาชเฮอร์...อิมเมอร์
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/20/02.md b/jer/20/02.md
new file mode 100644
index 00000000..9794959d
--- /dev/null
+++ b/jer/20/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ปาชเฮอร์จึงตีเยเรมีย์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ที่ปาชเฮอร์เองตีเยเรมีย์ หรือ 2) ที่ปาชเฮอร์สั่งให้ผู้ชายคนอื่นตีเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขื่อคา
+
+ขื่อคาเป็นกรอบไม้พร้อมด้วยรูหลายรูในไม้นั้นที่ประชาชนใช้จำจองมือทั้งสองข้างของนักโทษ เท้าสองข้างและศีรษะ
+
+# ประตูบนของเบนยามิน
+
+ประตูนี้แตกต่างจากประตูในกำแพงเมืองที่มีชื่อเหมือนกัน
diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md
new file mode 100644
index 00000000..20ca7cc7
--- /dev/null
+++ b/jer/20/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายว่าที่ไหนการกระทำได้เริ่มต้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันที่นี่
+
+# ทรงเรียกว่า มาโกร์มิสสาบิบ
+
+ชื่อนี้หมายความว่า "ความหวาดกลัวทุกด้าน" หรือ "ได้ล้อมรอบด้วยความหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/20/04.md b/jer/20/04.md
new file mode 100644
index 00000000..cd13591a
--- /dev/null
+++ b/jer/20/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้เพิ่มการย้ำในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า"
+
+# พวกเขาจะล้มลงด้วยดาบของศัตรูของพวกเขา
+
+สำนวน "ล้มลงด้วยดาบ" หมายความว่าพวกเขาจะตายในสงคราม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาจะฆ่าพวกเขาด้วยดาบ" หรือ "พวกศัตรูของพวกเขาจะฆ่าพวกเขาในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ดวงตาของเจ้าจะมองดูอยู่
+
+ในที่นี้คำว่า "ดวงตา" ใช้แทนปาชเฮอร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะมองเห็นมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เราจะมอบยูดาห์ทั้งสิ้นไว้ในมือของกษัตริย์บาบิโลน
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้กษัตริย์ของบาบิโลนเอาชนะยูดาห์ทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b0c91193
--- /dev/null
+++ b/jer/20/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะยกความมั่งคั่งของเมืองนี้ให้เขา
+
+ในที่นี้คำว่า "เขา" อ้างถึงกษัตริย์ของบาบิโลน
+
+# ความมั่งคั่ง...ความร่ำรวยทั้้งสิ้น ของมีค่าทั้งสิ้นของเมืองนี้ และทรัพย์สมบัติทั้งสิ้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันสี่ครั้งเพื่อทรงย้ำ บาบิโลนจะเอาความมั่งคั่งทั้งสิ้นของอิสราเอลไป รวมทั้งทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราจะมอบสิ่งเหล่านี้ไว้ในมือของศัตรูของเขาทั้งหลาย
+
+การวางสิ่งต่างๆ ไว้ในมือของประชาชนใช้แทนการมอบสิ่งเหล่านี้ให้ประชาชนหรืออนุญาตให้ประชาชนนำเอาสิ่งต่างๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบสิ่งเหล่านี้ให้พวกศัตรูของพวกเจ้า" หรือ "เราจะอนุญาตให้พวกศัตรูของพวกเจ้าเข้าครอบครองสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/20/06.md b/jer/20/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e5d85c60
--- /dev/null
+++ b/jer/20/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าและทุกคนที่เจ้ารักผู้ซึ่งเจ้าได้เผยพระวจนะบรรดาความเท็จจะถูกฝังที่นั่น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น ประชาชนจะฝังเจ้าและทุกคนที่เจ้ารักผู้ซึ่งเจ้าได้เผยพระวจนะสิ่งหลอกลวงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b561662f
--- /dev/null
+++ b/jer/20/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ทูลต่อพระยาห์เวห์
+
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงได้หลอกลวงข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกหลอกลวง
+
+ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความคำกล่าวภาษาฮีบรูนี้ว่า "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงได้ชักชวนข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ได้ถูกชักชวนจริงๆ"
+
+# ข้าพระองค์ก็ถูกหลอกลวง
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหลอกลวงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้าพระองค์ได้กลายเป็นที่ให้เขาหัวเราะวันยังค่ำ ทุกคนได้เยาะเย้ยข้าพระองค์
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำวิธีต่างๆ ที่คนอื่นได้เยาะเย้ยเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ที่ให้เขาหัวเราะ
+
+นี่คือบุคคลที่คนอื่นๆ หัวเราะเยาะและทำให้เป็นที่สนุกสนาน
diff --git a/jer/20/08.md b/jer/20/08.md
new file mode 100644
index 00000000..fd94a57c
--- /dev/null
+++ b/jer/20/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้ร้องให้ช่วย และข้าพระองค์ได้ตะโกนว่า
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าเขาประกาศพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างกล้าหาญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประกาศอย่างเปิดเผย" หรือ "ได้ประกาศด้วยเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ทำให้ข้าพระองค์ถูกตำหนิและเยาะเย้ยทุกวัน
+
+ในที่นี้ "พระวจนะ" อ้างถึงพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำว่า "ถูกตำหนิ" และ "เยาะเย้ย" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตำหนิและเยาะเย้ยข้าพระองค์ทุกวันเพราะข้าพระองค์ประกาศพระวจนะของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทำให้ข้าพระองค์ถูกตำหนิและเยาะเย้ย
+
+คำว่า "ตำหนิ" และ "เยาะเย้ย" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและย้ำว่าประชาชนได้เยาะเย้ยเยเรมีย์สำหรับการประกาศพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุผลสำหรับประชาชนเยาะเย้ยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/20/09.md b/jer/20/09.md
new file mode 100644
index 00000000..dd2c521b
--- /dev/null
+++ b/jer/20/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์จะไม่กล่าวในพระนามของพระองค์อีก
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ข้าพระองค์จะไม่เอ่ยถึงพระยาห์เวห์หรือกล่าวสิ่งใดเกี่ยวกับพระองค์อีก" หรือ 2) คำว่า "พระนาม" ใช้แทนสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่พูดอย่างเช่นผู้เผยพระวจนะของพระองค์อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิ่งเหมือนไฟในใจของข้าพระองค์ อัดอยู่ในบรรดากระดูกของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "ใจ" และ "บรรดากระดูก" ใช้แทนตัวตนส่วนที่ลึกภายในของเยเรมีย์ เยเรมีย์พูดถึงการไม่สามารถกล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระวจนะของพระยาห์เวห์เป็นไฟที่เผาผลาญภายในเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคำของพระยาห์เวห์เป็นเหมือนไฟที่เผาผลาญลึกภายในข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a72c4356
--- /dev/null
+++ b/jer/20/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใส่ความเขา เราต้องใส่ความเขา
+
+พวกศัตรูของเยเรมีย์กล่าวคำเหล่านี้
+
+# เฝ้าดูความล่มจมของข้าพระองค์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการเฝ้าดูของพวกศัตรูของเขาที่เขาจะทำผิดบางสิ่งที่ซึ่งพวกเขาอาจกล่าวหาเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเฝ้ามองเขาล่มจม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บางทีเขาอาจจะถูกหลอกลวง ...เอาการแก้แค้นของเราไว้บนเขา
+
+พวกศัตรูของเยเรมีย์กล่าวคำเหล่านี้
+
+# บางทีเขาอาจจะถูกหลอกลวง
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพวกเราอาจจะหลอกลวงเขา" (ดูที่ี: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/20/11.md b/jer/20/11.md
new file mode 100644
index 00000000..bfe8f904
--- /dev/null
+++ b/jer/20/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงอยู่กับข้าพเจ้าดังนักรบที่น่าเกรงขาม
+
+เยเรมีย์เปรียบเทียบพระยาห์เวห์ที่ทรงช่วยเหลือเขาและป้องกันเขาในการต่อสู้พวกศัตรูกับการเป็นนักรบที่น่าเกรงขาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ดังนั้น บรรดาผู้ที่ไล่ตามข้าพเจ้าจะสะดุด
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงพวกศัตรูของเขาที่พยายามทำร้ายเขาเหมือนกับเป็นการที่พวกศัตรูไล่ตามเขาและการล้มเหลวของพวกัตรูในการที่จะทำร้ายเขาเหมือนกับเป็นการที่พวกศัตรูโซเซไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะอับอายอย่างยิ่ง
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะนำความอับอายอย่างยิ่งมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มันจะไม่มีวันถูกลืม
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่มีทางลืมมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md
new file mode 100644
index 00000000..a4a8cf3d
--- /dev/null
+++ b/jer/20/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ทรงทอดพระเนตรทั้งจิตและใจ
+
+คำว่า "จิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและตัดสินใจ และคำว่า "ใจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลรู้สึกและต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงรู้จักความคิดและความรู้สึกทุกอย่างของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/20/13.md b/jer/20/13.md
new file mode 100644
index 00000000..97bb02c2
--- /dev/null
+++ b/jer/20/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนเหล่านั้นที่ถูกกดขี่ข่มเหงให้พ้นจากมือของผู้ทำความชั่วร้ายทั้งหลาย
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนอำนาจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ทำความชั่วร้ายทั้งหลายกดขี่ด้วยอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f13f3934
--- /dev/null
+++ b/jer/20/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง
+
+# ขอให้วันที่ข้าพเจ้าเกิดมานั้นถูกแช่งสาป
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแช่งสาปวันที่ข้าพเจ้าได้เกิดมา" หรือ "ให้ประชาชนแช่งสาปวันเมื่อข้าพเจ้าได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/taa/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อย่าให้วันที่มารดาของข้าพเจ้าได้คลอดข้าพเจ้าได้รับพร
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าอวยพรวันที่มารดาของข้าพเจ้าได้คลอดข้าพเจ้า" หรือ "อย่าให้ประชาชนอวยพรวันที่มารดาของข้าพเจ้าคลอดข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/20/15.md b/jer/20/15.md
new file mode 100644
index 00000000..16d7fbef
--- /dev/null
+++ b/jer/20/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอให้ผู้ชายคนนั้นที่นำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าถูกแช่งสาป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาปแช่งผู้ชายคนที่นำข่าวไปบอกบิดาของข้าพเจ้า" หรือ "ให้ประชาชนสาปแช่งผู้ชายคนที่ไปบอกข่าวแก่บิดาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md
new file mode 100644
index 00000000..38c51d7e
--- /dev/null
+++ b/jer/20/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผู้ชายคนนั้น
+
+นี่อ้างถึงผู้ชายผู้ที่แจ้งข่าวให้แก่บิดาของเยเรมีย์เรื่องการเกิดของเยเรมีย์
+
+# เมืองซึ่งพระยาห์เวห์ทรงคว่ำเสีย
+
+นี่อ้างถึงโสโดมและโกโมราห์
+
+# พระองค์ไม่ได้มีความเมตตากับพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# ขอให้พระองค์ได้ยินเสียงร้องให้ช่วย
+
+ในที่นี้คำว่า "เขา" อ้างถึง "ผู้ชายคนนั้น"
diff --git a/jer/20/17.md b/jer/20/17.md
new file mode 100644
index 00000000..c050d019
--- /dev/null
+++ b/jer/20/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอให้มารดาของข้าพเจ้าเป็นหลุมฝังศพของข้าพเจ้า
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงการตายของเขาขณะที่มารดาของเขาได้กำลังตั้งครรภ์เขาอยู่เหมือนกับว่าครรภ์ของมารดาของเขาได้เป็นหลุมฝังศพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ครรภ์นั้นจะได้ตั้งครรภ์อยู่เป็นนิตย์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงมารดาที่ตั้งครรภ์ของเขาจะไม่มีทางคลอดบุตรที่อยู่ในครรภ์กับว่าเธอได้ตั้งครรภ์เป็นนิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/20/18.md b/jer/20/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9752ce42
--- /dev/null
+++ b/jer/20/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำไมข้าพเจ้าจึงออกจากครรภ์มาเห็นความลำบากทั้งหลายและความทุกข์...ความอับอาย?"
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้บ่นว่าไม่มีเหตุผลที่ดีสำหรับเขาที่เกิดมา นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเหตุผลสำหรับข้าพเจ้าที่จะเกิดมาเพื่อเห็นความลำบากทั้งหลายและความทุกข์..ความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เห็นความลำบากทั้งหลายและความทุกข์
+
+คำว่า "ความลำบากทั้งหลาย" และ "ความทุกข์" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำจำนวนและความรุนแรงของความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ประสบการณ์ที่มีความทุกข์ยากอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็เต็มไปด้วยความอับอาย
+
+ในที่นี้คำว่า "วันทั้งหลาย" ใช้แทนวันทั้งหมดของชีวิตของเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าก็เต็มไปด้วยความอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/20/intro.md b/jer/20/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..55ed0bf8
--- /dev/null
+++ b/jer/20/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# เยเรมีย์ 20 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 20:7-18
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ปาชเฮอร์
+
+บทนี้เผยพระวจนะการลงโทษต่อผู้นำโดยเฉพาะชื่อว่าปาชเฮอร์ เขามีหน้าที่ปกป้องพระวิหารและทำให้เยเรมีย์ถูกเฆี่ยนและถูกจับ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
+
+### การโต้ตอบของเยเรมีย์
+
+การโต้ตอบของเยเรมีย์แตกต่างจากการโต้ตอบของพวกยิวโดยทั่วไป ถึงแม้ว่าเยเรมีย์ไม่ได้มีความยินดีกับการโต้ตอบทั้งหลายของพระยาห์เวห์ เขายังคงวางใจในพระยาห์เวห์ ในทางกลับกัน พวกยิวไม่ได้ยินดีกับการเผยพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้เยเรมีย์ ดังนั้นพวกเขาได้ทุบตีผู้เผยพระวจนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/21/intro.md)**
diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md
new file mode 100644
index 00000000..73cdff0c
--- /dev/null
+++ b/jer/21/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้อยคำจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ได้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำที่เจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) และทำการเปลี่ยนแปลงเท่าที่จำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ปาชเฮอร์
+
+นี่ไม่ใช่คนเดียวกับปาชเฮอร์ที่ถูกกล่าวถึงใน [เยเรมีย์ 20:1](https://v-mast.com/events/20/01.md)
+
+# ปาชเฮอร์...มัลคียาห์...มาอาเสยาห์
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเขาได้กล่าว
+
+"ปาชเฮอร์และเศฟันยาห์กล่าวกับเยเรมีย์"
diff --git a/jer/21/02.md b/jer/21/02.md
new file mode 100644
index 00000000..13cf7bbd
--- /dev/null
+++ b/jer/21/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงแสวงหาคำแนะนำจากพระยาห์เวห์ในนามของ...กำลังทำสงครามกับพวกเรา
+
+นี่เป็นวิธีการที่สุภาพ แต่เป็นคำขอร้องที่เร่งด่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดทูลต่อพระยาห์เวห์เพื่อพวกเรา...โจมตีพวกเรา"
+
+# เช่นเดียวกับเวลา
+
+"เช่นที่พระองค์ได้ทรงทำในอดีต"
+
+# จะทรงทำให้เนบูคัดเนสซาร์ถอยทัพไปจากพวกเรา
+
+"จะทำให้เขาไปไกลๆ"
diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/21/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/21/04.md b/jer/21/04.md
new file mode 100644
index 00000000..afe4461f
--- /dev/null
+++ b/jer/21/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดูเถิด
+
+นี่บอกผู้ฟังให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่จะตามมา
+
+# หันกลับมา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ทำให้ไร้ประโยชน์ หรือ 2) ส่งกลับไปยังเมือง
+
+# อาวุธทั้งหลายที่อยู่ในมือของพวกเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อาวุธทั้งหลายของสงครามอ้างถึงพวกทหารที่ถือพวกมันและ "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่เจ้าบังคับบัญชา" หรือ 2) อาวุธทั้งหลายของสงครามเป็นอาวุธจริงตามตัวอักษรและ "มือของพวกเจ้า" ใช้แทนทั้งกษัตริย์และพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาวุธทั้งหลายที่เจ้าและพวกทหารของเจ้าถืออยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คนเคลเดีย
+
+คำนี้ในที่นี้เป็นอีกชื่อหนึ่งของคนบาบิโลน
+
+# ล้อมพวกเจ้าอยู่
+
+"กำลังมาใกล้พวกเจ้า"
+
+# เราจะรวบรวมพวกมัน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้คนบาบิโลนเข้ามาในเมือง หรือ 2) พระยาห์เวห์จะทรงทำให้คนอิสราเอลนำอาวุธของพวกเขากลับเข้าไปยังใจกลางเมือง
diff --git a/jer/21/05.md b/jer/21/05.md
new file mode 100644
index 00000000..abb915d5
--- /dev/null
+++ b/jer/21/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วเราเอง
+
+นี่เป็นความหนักแน่นและเน้นว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้ที่จะทรงกระทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# ด้วยมือที่ยกชูขึ้นและด้วยแขนที่แข็งแรง
+
+ทั้งสองวลีนี้เป็นการกล่าวที่เป็นสำนวนที่อ้างถึงอำนาจที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยอำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ด้วยความกริ้ว ด้วยความเกรี้ยวกราดและความโกรธอย่างรุนแรง
+
+คำเหล่านี้ทั้งหมดความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำเหล่านี้มาอยู่ด้วยกันก็เน้นความรุนแรงของความกริ้วของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความกริ้วใหญ่หลวงอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md
new file mode 100644
index 00000000..2df8f7c6
--- /dev/null
+++ b/jer/21/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้
+
+"คนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jer/21/07.md b/jer/21/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0fceccf2
--- /dev/null
+++ b/jer/21/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดาบ
+
+ในที่นี้อ้างถึงการต่อสู้ซึ่งดาบทั้งหลายถูกใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไว้ในมือ
+
+ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจของพวกศัตรูของพวกเขาเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไว้ในอำนาจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน...ศัตรูของเขาทั้งหลาย...ที่แสวงหาชีวิตของเขา
+
+วลีทั้งหมดเหล่านี้อ้างถึงเนบูคัดเนสซาร์และกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# แสวงหาชีวิตของเขา
+
+"การต้องการที่จะฆ่าพวกเขา"
+
+# ด้วยคมดาบ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความตายในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการต่อสู้" หรือ 2) พวกเขาจะถูกฆ่าโดยดาบทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์จะไม่สงสารพวกเขา หรือไว้ชีวิตพวกเขา หรือมีความเมตตาต่อเขา
+
+ทั้งสามวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าเนบูคัดเนสซาร์จะจัดการอย่างรุนแรงกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงแสดงความสงสารหรือความเมตตาต่อพวกเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md
new file mode 100644
index 00000000..197be19e
--- /dev/null
+++ b/jer/21/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต่อชนชาตินี้
+
+"ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม"
+
+# เรากำลังจะวางวิถีแห่งชีวิตและทางแห่งความตายไว้ต่อหน้าพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังให้ทางเลือกแก่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มที่จะตัดสินใจว่าพวกเขาจะมีชีวิตอยู่หรือตาย
diff --git a/jer/21/09.md b/jer/21/09.md
new file mode 100644
index 00000000..7bbda9ef
--- /dev/null
+++ b/jer/21/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด
+
+การตายด้วยดาบอ้างถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสงครามและโดยการกันดารอาหารและด้วยโรคระบาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คุกเข่าของพวกเขาต่อ
+
+การกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ใช้แทนการยอมแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การยอมแพ้ต่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ได้ล้อมพวกเจ้าอยู่นั้น
+
+"โจมตีพวกเจ้าจากทุกด้าน"
+
+# เขาจะหลบหนีไปด้วยชีวิตของเขา
+
+คนที่ยอมแพ้ต่อพวกบาบิโลนจะหลบหนีด้วยชีวิตของเขา แม้ว่าเขาจะสูญสียทรัพย์สินทั้งหมดของเขา
diff --git a/jer/21/10.md b/jer/21/10.md
new file mode 100644
index 00000000..12793bbd
--- /dev/null
+++ b/jer/21/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราได้มุ่งหน้าต่อสู้เมืองนี้
+
+สำนวนนี้หมายความว่าเขา "ตัดสินใจอย่างแน่วแน่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตัดสินใจที่จะต่อต้านเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้มุ่งหน้าต่อสู้
+
+"กำลังจ้องหน้าอย่าโกรธ"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เมืองนี้จะถูกมอบไว้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบเมืองนี้ไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในมือของกษัตริย์
+
+ในที่นี่ "มือ" ใช้แทนอำนาจของกษัตริย์ที่จะทำลายเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอำนาจของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md
new file mode 100644
index 00000000..de4bb911
--- /dev/null
+++ b/jer/21/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เกี่ยวกับราชวงศ์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์ จงฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์
+
+นี่อาจจะทำหน้าที่เป็นหัวข้อสำหรับ 21:12 - 23:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับกษัตริย์ของยูดาห์ ราชวงศ์ของพระองค์ และพวกมหาดเล็กของพระองค์"
+
+# ราชวงศ์ของกษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+คำว่า "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในราชวงศ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงกษัตริย์และราชวงศ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของยูดาห์และราชวงศ์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/21/12.md b/jer/21/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d8b79f08
--- /dev/null
+++ b/jer/21/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ราชวงศ์ของดาวิดเอ๋ย
+
+นี่อ้างถึงประชาชนเหมือนกับ "ราชวงศ์ของกษัตริย์ของยูดาห์" บรรดากษัตริย์ทั้งหมดของยูดาห์เป็นพงศ์พันธุ์ของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สืบเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงให้ความยุติธรรมในเวลาเช้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อประชาชนผู้ที่เจ้าปกครองอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มือผู้กดขี่ข่มเหง
+
+ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของผู้ที่กดขี่ข่มเหงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความโกรธของเราจะออกไปเหมือนไฟและเผาไหม้
+
+ในที่นี้การลงโทษของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นไฟที่จะเผาไหม้คนเหล่านั้นที่ทำความชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษและทำลายเจ้าในความโกรธของเราอย่างรวดเร็วและอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีใครสามารถที่จะดับได้
+
+เยเรมีย์กล่าวคำเปรียบเทียบอย่างต่อเนื่องถึงการทรงลงโทษของของพระยาห์เวห์เหมือนกับไฟที่ร้อนมากที่ไม่มีใครสามารถดับมันได้ด้วยน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md
new file mode 100644
index 00000000..209ce318
--- /dev/null
+++ b/jer/21/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่แน่ะ
+
+นี่เตือนถึงผู้ใดก็ตามที่กำลังฟังอยู่ให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจ"
+
+# พวกที่อาศัยอยู่ในหุบเขาเอ๋ย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่อาจอ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งตั้งอยู่เหนือหุบเขา เพราะ "พวกที่อาศัยอยู่" เป็นเอกพจน์และเป็นเพศหญิง เช่นเดียวกับกรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) นี่ถูกนำไปถึงอีกเมืองหนึ่งหรือกลุ่มของประชาชน ฉบับแปลส่วนใหญ่ละทิ้งรูปแบบดั้งเดิมมากกว่าอธิบายรายละเอียดเมือง
+
+# เราต่อสู้
+
+"เราต่อต้าน" หรือ "เรากำลังจะลงโทษ"
+
+# ใครจะลงมาต่อสู้กับเรา?...ใครจะเข้ามาในบ้านทั้งหลายของพวกเรา?"
+
+คำถามเหล่านี้ถูกใช้เพื่อกล่าวถึงความมั่นใจของพวกเขาที่พวกเขาสามารถต่อต้านการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะโจมตีพวกเรา...ไม่มีใครจะเข้ามาในบ้านทั้งหลายของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/21/14.md b/jer/21/14.md
new file mode 100644
index 00000000..39ae8bf8
--- /dev/null
+++ b/jer/21/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้กำหนดผลแห่งการกระทำของพวกเจ้าให้มาต่อสู้พวกเจ้า
+
+ผลของการกระทำชั่วร้ายของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนเป็นผลไม้ซึ่งเติบโตจากการกระทำเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเจ้าอย่างที่พวกเจ้าสมควรเพราะสิ่งต่างๆ ที่เจ้าได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในพุ่มไม้ต่าง ๆ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพวกเสาไม้ที่ค้ำพระราชวัง หรือ 2) เหล่านี้เป็นหย่อมของพุ่มไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/21/intro.md b/jer/21/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e7175b0d
--- /dev/null
+++ b/jer/21/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เยเรมีย์ 21 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 21:12-14
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### กรุงเยรูซาเล็มถูกกำหนดไว้แล้ว
+
+พระเจ้าทรงต่อสู้กับกรุงเยรูซาเล็มและจะทรงใช้ชนชาติบาบิโลนต่อสู้ในการต่อสู้เพื่อพระองค์ ถ้าพวกยิวต้องการมีชีวิตอยู่ พวกเขาจำเป็นต้องยอมแพ้บาบิโลน พวกยิวส่วนใหญ่จะตายมากกว่าที่จะยอมแพ้บาบิโลน โดยปกติการต่อสู้ต่อชนต่างชาติเป็นสัญญาณแห่งความวางใจในอำนาจของพระยาห์เวห์ ในกรณีนี้เป็นสัญญาณของการวางใจในพระยาห์เวห์ที่จะยอมแพ้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/22/intro.md)**
diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md
new file mode 100644
index 00000000..78fd0868
--- /dev/null
+++ b/jer/22/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์
+
+"ราชสำนักของกษัตริย์ยูดาห์" คำว่า "ราชสำนัก" มีความหมายที่เป็นไปได้หลายอย่าง ในกรณีนี้มันอ้างถึงราชสำนักที่กษัตริย์ประทับอยู่
+
+# กล่าวถ้อยคำเหล่านี้
+
+"ประกาศพระวจนะนี้"
diff --git a/jer/22/02.md b/jer/22/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a2fcabe6
--- /dev/null
+++ b/jer/22/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชนของพระองค์ผู้เข้ามาในประตูเมืองทั้งหลายนี้
+
+ประตูเมืองเหล่านี้เป็นประตูของพระราชวังของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของพระองค์ผู้ที่มาเข้าเฝ้ากษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/22/03.md b/jer/22/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e4143180
--- /dev/null
+++ b/jer/22/03.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# จงกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นการกระทำต่างๆ ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำอย่างยุติธรรมและอย่างชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จงช่วยกู้ผู้ที่ถูกปล้นให้พ้นมือของผู้ที่กดขี่ข่มเหง
+
+"ช่วยใครก็ได้ผู้ที่ถูกปล้นโดยมือของผู้ที่กดขี่ข่มเหง"
+
+# มือของผู้ที่กดขี่ข่มเหง
+
+ในที่นี้ "มือ" อ้างถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจของผู้ที่กดขี่ข่มเหง" หรือ "คนที่จะทำร้ายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อย่าทำความทารุณ
+
+"อย่าปฏิบัติอย่างแย่มาก"
+
+# ลูกกำพร้าพ่อ
+
+เด็กที่ไม่มีบิดามารดา
+
+# อย่าทำ...ทำให้โลหิตที่ไร้ความผิด
+
+ในที่นี้ "ไหลออก...โลหิต" มีความเกี่ยวข้องสัมพันธ์กับการฆาตกรรม และ "โลหิต" อ้างถึงการฆาตกรรมประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่า ... ฆาตกรรมประชาชนที่บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ในสถานที่นี้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) ยูดาห์ทั้งประเทศ นี่ไม่ได้บ่งบอกว่าเป็นการดีที่จะฆาตกรรมประชาชนในสถานที่อื่นๆ
diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9a9e5841
--- /dev/null
+++ b/jer/22/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เหล่ากษัตริย์ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด
+
+คำที่ใช้แทนคำอื่น "บัลลังก์" หมายถึงสิทธิอำนาจการเป็นกษัตริย์เหมือนดาวิดทรงมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลาย ทรงปกครองเหมือนดาวิดทรงอยู่ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประตูทั้งหลายของวังนี้
+
+นี่อ้างถึงประตูทั้งหลายที่เข้าไปบริเวณลานพระราชวัง
+
+# ประทับมาบนรถม้าศึกและบนม้าทั้งหลาย
+
+วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่อธิบายว่ากษัตริย์ทั้งหลายทรงมีอำนาจและมั่งมีมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทั้งตัวกษัตริย์ บรรดาข้าราชการ และประชาชนของพระองค์
+
+คนที่กล่าวถึงทั้งหมดในประโยคนี้จะเป็นผู้มีอำนาจและมั่งมี นี่สามารถกล่าวอย่างชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เอง บรรดาข้าราชการของพระองค์ และประชาชนของพระองค์จะขี่พวกรถม้าศึกและม้าทั้งหลายมาที่พระราชวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jer/22/05.md b/jer/22/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2f44995e
--- /dev/null
+++ b/jer/22/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าเจ้าไม่ฟังถ้อยคำเหล่านี้
+
+"ถ้าเจ้าปฏิเสธที่จะให้ความสนใจ" หรือ "ถ้าเจ้าไม่ได้เชื่อฟัง"
+
+# ราชสำนักนี้
+
+วลีนี้ปรากฏในที่นี้เพื่ออ้างถึงราชสำนักโดยเฉพาะ
diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6bbe8e44
--- /dev/null
+++ b/jer/22/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ราชสำนักแห่งกษัตริย์ของยูดาห์
+
+คำเหล่านี้สามารถเป็น 1) การอ้างอิงถึงราชสำนักที่กษัตริย์ประทับอยู่ หรือ 2) คำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัว เชื้อสายราชวงศ์ของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์ ที่ได้อาศัยในราชสำนัก.คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เจ้าเป็นเหมือนกิเลอาด หรือเป็นเหมือนยอดภูเขาของเลบานอน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เจ้าช่างสวยเหมือนกับกิเลอาดหรือยอดของภูเขาเลบานอน" หรือ 2) "เจ้าให้เรามีความปิติยินดีอย่างมากเหมือนเป็นกิเลอาดหรือยอดภูเขาเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ทำเจ้าให้เป็นถิ่นทุรกันดาร
+
+สิ่งที่เคยสวยมาก่อนถูกพูดว่ากลายเป็นที่ร้างเปล่าและถูกละทิ้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้ากลายเป็นที่ร้างเปล่าเหมือนทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/22/07.md b/jer/22/07.md
new file mode 100644
index 00000000..be7eca8b
--- /dev/null
+++ b/jer/22/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้เตรียมพวกผู้ทำลายไว้ต่อสู้เจ้า
+
+"เราเลือกกองทัพเพื่อมาโจมตีเจ้า"
+
+# ต้นสนสีดาร์ที่ดีที่สุดของเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คานทั้งหลายของพระราชวัง หรือ 2) พวกผู้ชายที่เป็นผู้นำของราชวงศ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โยนเข้าในไฟ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ไฟจริงๆ ตามตัวอักษรที่จะไหม้คานทั้งหลายของพระราชวัง หรือ 2) การทำลายของราชวงศ์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาถูกเผาในกองไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md
new file mode 100644
index 00000000..2af1aa79
--- /dev/null
+++ b/jer/22/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วประชาชาติเป็นอันมากจะผ่านเมืองนี้ไป
+
+ในที่นี้ ประชาชาติเป็นอันมาก" อ้างถึงประชาชนจากชนชาติเหล่านั้นที่เคลื่อนผ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนจำนวนมากจากหลายชนชาติจะผ่านเมืองนี้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/22/09.md b/jer/22/09.md
new file mode 100644
index 00000000..516bbb5f
--- /dev/null
+++ b/jer/22/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ไปก้มกราบพระอื่นๆ และได้นมัสการพวกพระเหล่านั้น
+
+วลีทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน วลี "ก้มกราบ" อธิบายถึงท่าทางที่ประชาชนใช้ในการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานมัสการพวกพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f2c05b72
--- /dev/null
+++ b/jer/22/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงสลับจากการกล่าวกับกษัตริย์ของยูดาห์และตอนนี้กำลังกล่าวกับผู้ฟังทั่วไป
+
+# คนที่ตาย
+
+นี่เป็นเอกพจน์ และอ้างถึงกษัตริย์โยสิยาห์ผู้ที่ถูกสังหาร
+
+# ผู้ที่กำลังจะจากไป
+
+นี่อ้างถึงกษัริย์เยโฮอาหาสผู้ที่ถูกพาไปเป็นเชลยที่อียิปต์
+
+# จะไม่มีวันได้กลับมาและเห็นบ้านเกิดเมืองนอนของเขาอีกเลย
+
+"ไม่เคยกลับมาและเห็นแผ่นดินของอิสราเอลอีกครั้ง" หรือ "ไม่เคยเห็นบ้านเกิดเมืองนอนอีกเลย"
diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md
new file mode 100644
index 00000000..cee66290
--- /dev/null
+++ b/jer/22/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยโฮอาหาส
+
+พระนามในภาษาฮีบรูคือ "ชัลลูม" แต่พระองค์เป็นที่รู้จักกันในพระนามเยโฮอาหาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้ซึ่งได้ครองราชย์ต่อจากโยสิยาห์ราชบิดาของพระองค์
+
+"ผู้ที่ได้เป็นกษัตริย์เมื่อโยสิยาห์พระราชบิดาของพระองค์เสด็จสวรรคต"
diff --git a/jer/22/12.md b/jer/22/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/22/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md
new file mode 100644
index 00000000..5078f97d
--- /dev/null
+++ b/jer/22/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาผู้สร้าง...ห้องชั้นบนทั้งหลาย...ผู้ทำให้...ให้เขา...เขาไม่ได้
+
+คำว่า "เขา" (ประธานของประโยค) และ "เขา" (กรรมของประโยค) และ "ผู้ทำ" และ "ของเขา" อ้างถึงกษัตริย์เยโฮอาหาส (ข้อ 11)
+
+# สร้างวังของเขาด้วยความไม่ชอบธรรม สร้างห้องชั้นบนทั้งหลายไว้ด้วยความไม่ยุติธรรม
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความไม่ชอบธรรม" และ "ความไม่ยุติธรรม" มีความหมายคล้ายกันคือกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำและสามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บังคับอย่างไม่ยุติธรรมให้สร้างวังของเขาและห้องชั้นบนทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# วังของเขา
+
+คำว่า "วัง" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงราชวงศ์ที่อาศัยในวัง ในกรณีนี้อ้างถึงเยโฮอาหาส (ข้อ 11) และราชวงศ์ของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาไม่ได้จ่ายค่าจ้างต่างๆ ให้เขา
+
+นี่อ้างถึงบรรดาเพื่อนบ้านคนใดก็ตามของกษัตริย์เยโฮอาหาส (ข้อ 11) ผู้ที่กษัตริย์ได้บังคับให้ทำงาน
diff --git a/jer/22/14.md b/jer/22/14.md
new file mode 100644
index 00000000..19ae3fa4
--- /dev/null
+++ b/jer/22/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขากล่าวว่า...ดังนั้นเจาะ...เขาบุฝาผนัง...เขาทาสี
+
+เหล่านี้อ้างถึงกษัตริย์เยโฮอาหาส (ข้อ 11)
+
+# วังใหญ่สำหรับเราเอง พร้อมด้วยบรรดาห้องชั้นบนกว้างขวาง...หน้าต่างบานใหญ่ทั้งหลาย...ไม้สนสีดาร์...สีแดง
+
+ลักษณะเหล่านี้ทั้งหมดอธิบายถึงวังที่ราคาแพงมาก
diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md
new file mode 100644
index 00000000..8b8082ec
--- /dev/null
+++ b/jer/22/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่คือสิ่งที่ทำให้เจ้าเป็นกษัตริย์ที่ดี ที่เจ้าได้ต้องการผนังเป็นไม้สนสีดาร์หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารเพื่อตำหนิเยโฮยาคิมสำหรับวังราคาแพงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมีวังไม้สนสีดาร์ไม่ได้ทำให้เจ้าเป็นกษัตริย์ที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บิดาของเจ้าได้กินและดื่มด้วย ...ความชอบธรรมไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนความจำเยโฮยาคิมเกี่ยวกับตัวอย่างกษัตริย์โยสิยาห์บิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์โยสิยาห์บิดาของเจ้าสนุกกับชีวิตของเขา แต่ยังไม่...ความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำความยุติธรรมและความชอบธรรม
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมเหล่านี้มีความหมายคล้ายกัน ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำและสามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำอย่างชอบธรรมและยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/22/16.md b/jer/22/16.md
new file mode 100644
index 00000000..71f74d87
--- /dev/null
+++ b/jer/22/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ก็เป็นการดี
+
+"สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับเขา"
+
+# การทำอย่างนี้ใช่สิ่งที่หมายความว่ารู้จักเราไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเชิงโวหารนี้ตำหนิเยโฮยาคิมสำหรับการไม่ปฏิบัติตามตัวอย่างของกษัตริย์โยสิยาห์บิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่มีความหมายว่ารู้จักเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md
new file mode 100644
index 00000000..ff2cef9c
--- /dev/null
+++ b/jer/22/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่มีอะไรในดวงตาทั้งสองของเจ้าและใจเลยนอกจากความวิตกกังวล...กระทำทารุณแก่คนอื่นๆ
+
+ในที่นี้ "ดวงตา" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการมองเห็นและ "ใจ" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยมองหาสำหรับหรือคิดเกี่ยวกับอะไรเลยนอกจาก...กระทำทารุณกับคนอื่นๆ" หรือ "เจ้าเพียงแต่มองหาสำหรับและคิดเกี่ยวกับวิธีต่างๆ ที่จะหลอกลวงคนอื่นและทำให้โลหิตไร้ความผิดตก และข่มเหงและทำทารุณคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กำไรอธรรม
+
+นี่คือการได้เงินโดยการหลอกลวงหรือโดยการใช้วิธีการต่างๆ ที่ไม่ยุติธรรม
+
+# การทำให้โลหิตที่ไร้ความผิดตก
+
+ในที่นี้ "การทำให้...โลหิต" จะเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม และ "โลหิต" อ้างถึงประชาชนที่ถูกฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การฆาตกรรมประชาชนที่ไรัความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กระทำทารุณแก่คนอื่นๆ
+
+"การทำทารุณแก่คนอื่นๆ เพื่อที่จะได้เงิน"
diff --git a/jer/22/18.md b/jer/22/18.md
new file mode 100644
index 00000000..811d68dc
--- /dev/null
+++ b/jer/22/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะไม่คร่ำครวญถึงเขา
+
+ในข้อ 18 พระยาห์เวห์ทรงหยุดการกล่าวโดยตรงกับเยโฮยาคิมและทรงเริ่มต้นกล่าวกับประชาชนคนอื่นๆ ในที่นี้ "คร่ำครวญ" อ้างถึงการเสียใจกับ การตายของเยโฮยาคิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่คร่ำครวญสำหรับเยโฮยาคิมเมื่อเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# อนิจจา พี่ชายของเราเอ๋ย...อนิจจา พี่สาวของเราเอ๋ย...อนิจจา เจ้านาย...อนิจจา พระองค์ท่าน
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำว่า "อนิจจา" หลายครั้งเพื่อเน้นย้ำ พระองค์ทรงกล่าวถึงประชาชนหลากหลายผู้ที่โดยปกติแสดงความโศกเศร้าอย่างมากเมื่อมีการตายของบางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/22/19.md b/jer/22/19.md
new file mode 100644
index 00000000..84a0c1d3
--- /dev/null
+++ b/jer/22/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะได้ถูกฝังไว้อย่างการฝังลา คือได้ถูกลากไปโยนทิ้งไว้
+
+การฝังเยโฮยาคิมถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นวิธีเดียวกันในการที่ประชาชนจะฝังลา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฝังร่างคนตายในวิธีที่พวกเขาจะฝังลาที่ตาย พวกเขาจะลากมันไปและโยนมันออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md
new file mode 100644
index 00000000..0e595940
--- /dev/null
+++ b/jer/22/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+มันปรากฏว่าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มที่นี่ ทรงบอกพวกเขาว่าพวกเขาจะถูกทำลาย
+
+# จงเปล่งเสียง
+
+สำนวนนี้อ้างถึงการตะโกน ในกรณีนี้ พวกเขากำลังร้องไห้เสียงดังด้วยความเสียใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องไห้ออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ภูเขาทั้งหลายของอาบาริม
+
+แนวเทือกเขาที่อยู่ทางทิศใต้ของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/22/21.md b/jer/22/21.md
new file mode 100644
index 00000000..cb909bc0
--- /dev/null
+++ b/jer/22/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้พูดกับเจ้าเมื่อเจ้าปลอดภัย
+
+"เราพูดกับเจ้าเมื่อเจ้าสบายดี"
+
+# นี่เป็นธรรมเนียมปฏิบัติของเจ้า
+
+"นี่เป็นทางชีวิตของเจ้า"
+
+# เจ้าไม่เคยฟังเสียงของเราเลย
+
+การฟังเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ายังไม่เชื่อฟังเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md
new file mode 100644
index 00000000..753d74c2
--- /dev/null
+++ b/jer/22/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลมจะดูแลผู้เลี้ยงแกะทั้งสิ้นของเจ้า
+
+นี่เป็นการเล่นคำ พระยาห์เวห์ทรงใช้แนวความคิดของ "ผู้เลี้ยงแกะ" ในสองวิธีที่ต่างกัน ในที่นี้ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็มและลม "นำ" พวกเขาไป ลมใช้แทนพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำพวกผู้นำของพวกเจ้าไปเหมือนกับว่าลมพัดพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตกไปเป็นเชลย
+
+"กลายเป็นพวกเชลย" หรือ "ไปเป็นเชลย"
diff --git a/jer/22/23.md b/jer/22/23.md
new file mode 100644
index 00000000..b773cd35
--- /dev/null
+++ b/jer/22/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าผู้อาศัยอยู่ใน 'เลบานอน' ผู้ได้สร้างรังอยู่ในอาคารไม้สนสีดาร์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระราชวังเช่น "เลบานอน" และ "อาคารไม้สนสีดาร์" เพราะว่ามันถูกสร้างด้วยไม้สนสีดาร์จำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าผู้ที่อาศัยในพระราชวังที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์จากเลบานอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าผู้อาศัยอยู่
+
+คำว่า "เจ้า" นี้เป็นคำเอกพจน์และอ้างถึงกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เจ้าจะคร่ำครวญอย่างไร
+
+ความหมายของภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาจะสงสารเจ้าอย่างมาก" หรือ 2) "เจ้าจะคร่ำครวญอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมื่อความปวดร้าวมาเหนือเจ้าความเจ็บปวดเหมือนกับหญิงที่คลอดบุตร
+
+ความเจ็บปวดที่กษัตริย์จะรู้สึกเมื่อพวกศัตรูของเขาชนะเขา จะปวดร้าวเหมือนกับผู้หญิงรู้สึกเมื่อคลอดบุตร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้ามีประสบการณ์ถึงความเจ็บปวดที่มากมายเช่นเดียวกับการเจ็บปวดของผู้หญิงในการคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md
new file mode 100644
index 00000000..d6e08d94
--- /dev/null
+++ b/jer/22/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แม้ว่าถ้า...ได้เป็นแหวนตราอยู่ที่มือขวาของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเยโฮยาคิมเหมือนกับว่ามันเป็นไปได้สำหรับเขาที่เป็นแหวนบนพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# แหวนตราอยู่ที่มือขวาของเรา
+
+แหวนตราถูกใช้โดยกษัตริย์เพื่อประทับตราของสิทธิอำนาจลงบนเอกสาร ดังนั้นแหวนตราใช้แทนสิทธิอำนาจใาจในการปกครอง มือขวาก็เช่นเดียวกันใช้แทนสิทธิอำนาจในการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แหวนตราบนมือขวาของเราที่ใช้แทนสิทธิอำนาจของเราในการเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราก็จะฉีกเจ้าเสีย
+
+"เราจะฉีกเจ้าเสียจากมือขวาของเรา" หรือ "เราจะดึงเจ้าออกจากมือของเรา"
diff --git a/jer/22/25.md b/jer/22/25.md
new file mode 100644
index 00000000..d97861f1
--- /dev/null
+++ b/jer/22/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้มอบเจ้าไว้ในมือของคนเหล่านั้นที่แสวงเอาชีวิตของเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้มันเป็นไปได้สำหรับผู้ที่แสวงชีวิตของเจ้าที่จะจับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไว้ในมือของ
+
+ในที่นี้คำที่ใช้แทน "มือ" ใช้แทนอำนาจและการควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แสวงเอาชีวิตของเจ้า
+
+วลีนี้ใช้แทนความต้องการหรือความพยายามจะฆ่าบางคน ดูที่เคยวลีแปลนี้ใน [เยเรมีย์ 11:21](../11/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพยายามที่จะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/22/26.md b/jer/22/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/22/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md
new file mode 100644
index 00000000..6f370a4c
--- /dev/null
+++ b/jer/22/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินแห่งนี้ซึ่งพวกเขาอยากจะกลับนั้น
+
+นี่อ้างถึงแผ่นดินของยูดาห์
diff --git a/jer/22/28.md b/jer/22/28.md
new file mode 100644
index 00000000..11249feb
--- /dev/null
+++ b/jer/22/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่เป็นภาชนะที่ถูกดูหมิ่นและแตกหรือ?...ไม่รู้จัก?
+
+มันไม่ชัดเจนว่าใครกำลังพูดในข้อ 28
+
+# นี่เป็นภาชนะที่ถูกดูหมิ่นและแตกหรือ? ผู้ชายคนนี้คือเยโฮยาคีน ที่เป็นหม้อที่ไม่มีใครชอบหรือ?
+
+เยโฮยาคีนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นหม้อที่ไม่มีค่าอย่างสมบูรณ์และไม่มีใครชอบ คำถามเหล่านี้เน้นย้ำว่าเขาไม่มีค่าหรือไม่มีเพื่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยโฮยาคีนเป็นคนไร้ประโยชน์เหมือนกับแจกันที่แตกแล้วและไม่มีใครมีความสุขกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมพวกเขาจึงเหวี่ยงเขาและเหล่าพงศ์พันธุ์ของเขาออกมา และได้เทพวกเขาออกไปในแผ่นดินซึ่งเขาทั้งหลายไม่รู้จัก?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้อธิบายสิ่งที่จะเกิดเยโฮยาคีนที่ไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นศัตรูจะเอาเยโฮยาคีนและครอบครัวของเขาออกจากแผ่นดินและนำพวกเขาไปยังแผ่นดินต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้เทพวกเขาออกไป
+
+เยโฮยาคีนและพวกผู้สืบเชื้อสายของเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาถูกเทออกจากอีกดินแดนหนึ่งเหมือนการเทขยะจากภาชนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md
new file mode 100644
index 00000000..745d975d
--- /dev/null
+++ b/jer/22/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โอ้แผ่นดิน แผ่นดิน แผ่นดินเอ๋ย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระวจนะของพระองค์ถึงประชาชนของแผ่นดินทั้งหมดโดยการทรงเรียกออกไปที่แผ่นดินที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำเรียกก็ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเรียกความสนใจในพระวจนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/jer/22/30.md b/jer/22/30.md
new file mode 100644
index 00000000..ef2a1c95
--- /dev/null
+++ b/jer/22/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะไม่มีบุตร
+
+เยโฮยาคีนมีบุตรชายหลายคน วลีนี้หมายความเหมือนกับว่าเขาไม่มีบุตร บุตรหลานของเขาจะไม่สืบต่อจากเขาในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาไม่มีบุตรหลาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด
+
+การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/22/intro.md b/jer/22/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..7834011c
--- /dev/null
+++ b/jer/22/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เยเรมีย์ 22 คำคำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 22:6-10, 13-28, 28-30
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความหรูหราฟุ่มเฟือยและการกดขี่ข่มเหง
+
+เพราะว่ากษัตริย์ทรงใช้ชีวิตอย่างหรูหราฟุ่มเฟือยและกดขี่ข่มเหงคนยากจน พระเจ้าจึงส่งเขาและมารดาของเขาไปเป็นเชลย นอกเสียจากว่าเขาจะเสียใจในความผิดบาป กษัตริย์ทรงขาดความยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/23/intro.md)**
diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3e1f0b22
--- /dev/null
+++ b/jer/23/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อ 1-4 พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงอิสราเอลเป็นเหมือนทุ่งหญ้าของพระองค์ ประชาชนของอิสราเอลเป็นเหมือนแกะของพระองค์ และพวกผู้นำของอิสราเอลเป็นเหมือนพวกผู้เลี้ยงแกะ พวกผู้เลี้ยงแกะมีหน้าที่ปกป้องพวกแกะ แต่พวกผู้นำไม่ได้กำลังทำอย่างนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/23/02.md b/jer/23/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d0c40ce6
--- /dev/null
+++ b/jer/23/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าทั้งหลายได้ทำให้ฝูงแกะของเรากระจัดกระจายไปและได้ขับไล่พวกมันไปเสีย
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สองเสริมความแข็งแรงให้กับความคิดในวลีที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c3c57e7a
--- /dev/null
+++ b/jer/23/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะของพระองค์และพวกผู้นำของอิสราเอลเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มายังทุ่งเล็มหญ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงอ้างถึงแผ่นดินของอิสราเอลเหมือนกับว่ามันเป็นทุ่งหญ้าที่ดีสำหรับประชาชนของพระองค์ ทุ่งหญ้าที่ดีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการจัดเตรียมสำหรับความต้องการของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มายังทุ่งหญ้าที่ดี" หรือ "มายังที่ความต้องการทั้งหมดของพวกเขาจะได้รับการจัดเตรียมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่พวกเขาจะมีลูกดกและทวีมากขึ้น
+
+คำว่า "ทวีมากขึ้น" อธิบายว่าพวกเขาจะ "มีลูกดก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเพิ่มจำนวนขึ้นอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/23/04.md b/jer/23/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3de9c8e3
--- /dev/null
+++ b/jer/23/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะตั้ง
+
+"เราจะแต่งตั้ง"
+
+# เขาทั้งหลายจะไม่ต้องกลัวหรือสิ้นหวัง
+
+คำว่า "สิ้นหวัง" หมายความว่าบางคนเป็นเหตุให้พวกเขากลัวและหมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันเหมือนกับคำว่า "กลัว" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะทำให้พวกเขากลัวอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะไม่มีผู้ใดในพวกเขา
+
+"ไม่มีผู้ใดในประชากรของเรา"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1fc09c17
--- /dev/null
+++ b/jer/23/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้กระตุ้นเราให้สนใจข้อมูลที่สร้างความประหลาดใจที่จะตามมา
+
+# เมื่อเราจะให้
+
+สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์จะทรงแต่งตั้งผู้สืบทอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# กิ่งชอบธรรม
+
+กษัตริย์ในอนาคตนี้สืบเชื้อสายมาจากดาวิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นกิ่งที่งอกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สืบเชื้อสายที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กิ่งชอบธรรม
+
+ฉบับสมัยใหม่บางฉบับแปลคำนี้ว่า "ผู้สืบเชื้อสายที่ถูกกฎหมายของบัลลังก์"
+
+# นำความยุติธรรมและความชอบธรรมมาสู่แผ่นดิน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความยุติธรรม" และ "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นเช่นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้ประชาชนกระทำอย่างยุติธรรมและชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มาสู่แผ่นดิน
+
+ในที่นี้ "แผ่นดิน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับประชาชนทุกคนในชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/23/06.md b/jer/23/06.md
new file mode 100644
index 00000000..2714f689
--- /dev/null
+++ b/jer/23/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้
+
+ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยกู้ยูดาห์จากพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
+
+ในที่นี้ "อิสราเอล" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจะอาศัยด้วยความปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่จะเป็นนามซึ่งเราจะเรียกเขา
+
+นี่อ้างถึงกษัตริย์
+
+# พระยาห์เวห์ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ ผู้ที่ทรงกระทำสิ่งที่ชอบธรรมสำหรับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fb252d02
--- /dev/null
+++ b/jer/23/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อนี้คล้ายคลึงกับ [เยเรมีย์ 16:14](https://v-mast.com/events/16/14.md) มาก ถึงแม้ว่าไม่เหมือนกันทีเดียว เปรียบเทียบว่าเคยแปลข้อนั้นไว้อย่างไร
+
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นผู้อ่านให้สนใจในข้อมูลสำคัญที่ตามมา
+
+# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
+
+"พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้คำกล่าวนี้เพื่อแสดงว่าสิ่งที่พวกเขาจะกล่าวต่อไปเป็นความจริงอย่างแน่นอน นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 4:2](https://v-mast.com/events/04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/23/08.md b/jer/23/08.md
new file mode 100644
index 00000000..af9d4a93
--- /dev/null
+++ b/jer/23/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อนี้คล้ายคลึงกับ [เยเรมีย์ 16:15](https://v-mast.com/events/16/15.md) มาก ถึงแม้ว่าไม่เหมือนกันทีเดียว เปรียบเทียบว่าเคยแปลข้อนั้นไว้อย่างไร
+
+# ผู้ทรงได้นำและพา
+
+ทั้งสองวลีหมายความเป็นสิ่งเดียวกันและสามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ถูกนำกลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พงศ์พันธุ์อิสราเอล
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แดนเหนือและออกจากแผ่นดินทั้งมวลที่พระองค์ทรงขับไล่ให้ไปอยู่นั้น
+
+นี่อ้างถึงวิธีที่สิบเผ่าทางทิศเนือของอิสราเอลถูกจับและกระจายออกไปท่ามกลางดินแดนต่างๆ ที่อยู่โดยรอบ
+
+# แล้วเขาทั้งหลายก็จะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของตนเอง
+
+นี่อ้างถึงอิสราเอล จากสถานที่ที่พวกเขาถูกกระจายไป นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4cb962f0
--- /dev/null
+++ b/jer/23/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อ 9-32 เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ให้พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิต เยเรมีย์กำลังกล่าวในข้อ 9 แต่ไม่ชัดเจนว่าข้อ 10 จะเป็นคำกล่าวของเยเรมีย์หรือคำกล่าวของพระยาห์เวห์
+
+# เกี่ยวกับเรื่องบรรดาผู้เผยพระวจนะนั้น ใจของข้าเป็นทุกข์อยู่ภายในข้า และกระดูกทั้งสิ้นของข้าก็สั่น
+
+ผู้เผยพระวจนะกล่าวถึงใจของเขาว่าแตกสลายและกระดูกของเขาก็สั่นเพราะเขากลัวการพิพากษาที่จะเป็นผลจากการโกหกของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ามีความกลัวอย่างใหญ่หลวงสำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นเพราะเหตุของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ใจของข้าเป็นทุกข์อยู่ภายในข้า
+
+สำนวนนี้อ้างถึงความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเป็นทุกข์มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# กระดูกทั้งสิ้นของข้าก็สั่น
+
+ในที่นี้การสั่นก็มีส่วนสัมพันธ์กับความกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้ากลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าเป็นเหมือนคนเมา เป็นเหมือนคนที่เหล้าองุ่นได้ครอบงำอยู่
+
+ประชาชนผู้ซึ่งเมาเหล้าไม่สามารถควบคุมต้วพวกเขาเอง ในทำนองเดียวกัน เยเรมีย์สูญเสียการควบคุมตัวเขาเองจากความกลัวต่อการลงโทษของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเป็นเหมือนคนเมาเหล้า ข้าไม่สามารถควบคุมตัวข้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/23/10.md b/jer/23/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c3aef918
--- /dev/null
+++ b/jer/23/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แผ่นดินนั้นเต็มด้วยคนล่วงประเวณี
+
+แผ่นดินถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะและพวกคนล่วงประเวณีเป็นพวกวัตถุที่บรรจุในภาชนะอย่างสมบูรณ์ นั่นคือทุกคนในแผ่นดินเป็นคนล่วงประเวณี ซึ่งในทางกลับกันเป็นการกล่าวเกินจริงสำหรับทุกคนจำนวนมากว่าเป็นคนล่วงประเวณี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# คนล่วงประเวณี
+
+คำนี้ในที่นี้บางทีมีสองความหมาย มันเป็นความหมายพวกผู้ชายในชนชาติได้ล่วงประเวณีภรรยาของพวกเขา และความหมายเชิงเปรียบเทียบว่าพวกเขาได้ละทิ้งพระยาห์เวห์เพื่อที่จะนมัสการพวกรูปเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินนี้แห้งแล้ง
+
+บางสำนวนสมัยใหม่ตีความหมายวลีภาษาฮีบรูนี้ว่าเป็น "แผ่นดินเศร้าโศก"
+
+# วิถีของพวกผู้เผยพระวจนะก็ชั่วช้า
+
+การกระทำชั่วทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเดินบนวิถีแห่งความชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะเหล่านี้กำลังทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้าย" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md
new file mode 100644
index 00000000..644906ea
--- /dev/null
+++ b/jer/23/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มไว้ใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md)
+
+# พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตก็อธรรม
+
+พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตก็เป็นมลทินโดยความบาปในทางเดียวกันที่น้ำสามารถปนเปื้อนด้วยความสกปรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตก็เต็มไปด้วยบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/23/12.md b/jer/23/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0a835668
--- /dev/null
+++ b/jer/23/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หนทางของเขาทั้งหลาย จะเป็นเหมือนทางลื่นในความมืด
+
+อันตรายของการกระทำของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกพวกมันกำลังล้มจากขอบหน้าผาในความมืดและทำให้พวกเขาเองบาดเจ็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำทั้งหลายไม่มั่นคงและอันตราย เหมือนการเดินบนสถานที่ลื่นในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เราจะส่งภัยพิบัติมายังเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงภัยพิบัติเหมือนกับว่าเป็นศัตรูที่พระองค์จะทรงส่งมาโจมตีพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้พวกเขามีประสบการณ์กับภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md
new file mode 100644
index 00000000..38c5276b
--- /dev/null
+++ b/jer/23/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md)
+
+# ได้นำอิสราเอลประชาชนของเราหลงไป
+
+การหลอกลวงประชาชนโดยพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการนำพวกเขาลงไปในหนทางที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลอกลวงคนอิสราเอล ประชากรของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/23/14.md b/jer/23/14.md
new file mode 100644
index 00000000..eebffee8
--- /dev/null
+++ b/jer/23/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาล่วงประเวณี
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาเป็นคนไม่สัตย์ซื่อกับภรรยาของพวกเขา หรือ 2) การนมัสการพระอื่นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการล่วงประเวณีทางจิตวิญญาณ
+
+# ดำเนินอยู่ในความมุสา
+
+สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาใช้ชีวิตอยู่กับการหลอกลวง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตในความไม่สัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาหนุนกำลังมือทั้งหลายของผู้ทำความชั่ว
+
+ในที่นี้ "มือทั้งหลาย" อ้างถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาหนุนกำลังคนเหล่านั้นผู้ทำความชั่วร้าย" หรือ "พวกเขาสนับสนุนประชาชนที่ทำความชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ไม่มีใครหันจากการทำชั่วของเขา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนทำต่อเนื่องในความบาปของพวกเขา"
+
+# พวกเขาทุกคนได้กลายเป็นเหมือนโสโดม...เหมือนโกโมราห์"
+
+โสโดมและโกโมราห์เป็นเมืองชั่วร้ายที่พระเจ้าทรงทำลายด้วยไฟจากท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหลายกลายเป็นคนชั่วเช่นเดียวกับโสโดม...และชั่วร้ายเช่นเดียวกับโกโมราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/23/15.md b/jer/23/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3d6a349a
--- /dev/null
+++ b/jer/23/15.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายจึงตรัสดังนี้
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นคนอ่านให้สนใจข้อมูลสำคัญที่ตามมา
+
+# เราจะทำให้พวกเขากินบอระเพ็ด และดื่มน้ำมีพิษ
+
+บอระเพ็ดเป็นต้นพืชที่ขมมากและไม่สนุกที่จะกิน วลีนี้อธิบายการลงโทษที่พระยาห์เวห์กำลังนำมาเหนือพวกผู้เผยพระวจนะชั่วร้าย ในทางเดียวกันบอระเพ็ดขมและน้ำเป็นพิษ เพื่อที่การพิพากษาของพระยาห์เวห์จะลงมาเหนือพวกผู้เผยพระวจนะชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะทำให้
+
+"เราจะมาในไม่ช้า"
+
+# ความอธรรมได้ออกไปจากบรรดาผู้เผยพระวจนะ
+
+ในที่นี้การสอนความชั่วร้ายพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นบางสิ่งที่สกปรกและทำลายแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วได้มาจากพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความอธรรม
+
+สิ่งที่สกปรกและความไม่ปลอดภัยที่ทำลายอากาศ น้ำ หรือแผ่นดินที่พวกมันถูกพบ
diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1d97ec5b
--- /dev/null
+++ b/jer/23/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md)
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# พวกเขาได้ทำให้พวกเจ้าเต็มด้วยความหวังลมๆ แล้งๆ
+
+"พวกผู้เผยพระวจนะทำให้เจ้าเชื่อในบางสิ่งที่ไม่เป็นความจริง"
+
+# นิมิตทั้งหลายในใจของพวกเขาเอง
+
+ในที่นี้ "ใจ" อ้างถึงความคิดของพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิมิตทั้งหลายที่พวกเขาใช้จินตนาการเอาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่ใช่จากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ "พระโอษฐ์" อ้างถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่สิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/23/17.md b/jer/23/17.md
new file mode 100644
index 00000000..fd3b8a02
--- /dev/null
+++ b/jer/23/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาพูดกับคนที่ดูหมิ่นเราโดยทันทีว่า
+
+คำว่า "อย่างสม่ำเสมอ" เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่านี่เป็นสิ่งที่พวกเขากล่าวอย่างปกติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ทุกคนที่ดำเนินชีวิตดื้อรั้นตามใจของตนเองกล่าวว่า
+
+ในที่นี้ "ใจ" อ้างถึงความต้องการของพวกเขา การตามใจความปรารถนาของคนเหล่านั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการเดินในพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนทำอย่างดื้อรั้นทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ภัยพิบัติจะไม่มาถึงเจ้า
+
+"ไม่มีสิ่งที่เลวร้ายจะเกิดขึ้นกับเจ้า"
diff --git a/jer/23/18.md b/jer/23/18.md
new file mode 100644
index 00000000..fc6f5738
--- /dev/null
+++ b/jer/23/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะว่าใครเล่าที่ได้ยืนอยู่ในที่ประชุมของพระยาห์เวห์? ใครเล่าจะเห็นและได้ยินพระวจนะของพระองค์? ใครเล่าที่ใส่ใจในพระวจนะของพระองค์และเชื่อฟัง?
+
+คำถามเหล่านี้ถูกใช้เพื่อตำหนิพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จที่ไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแนะนำแก่พระยาห์เวห์ ไม่มีใครเข้าใจสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส ไม่มีใครเชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใส่ใจในพระวจนะของพระองค์และเชื่อฟัง
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน สามารถเชื่อมเป็นวลีเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์ทั้งสิ้น"
diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bf18d1e6
--- /dev/null
+++ b/jer/23/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md)
+
+# จะมีพายุกำลังมาจากพระยาห์เวห์...พระพิโรธของพระองค์กำลังจะออกไปแล้ว...พายุกำลังหมุนอยู่
+
+ทั้งสามวลีนี้ทั้งหมดอ้างถึงพายุใหญ่ที่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพระพิโรธของพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์กำลังมาเหมือนกับพายุใหญ่ กำลังออกไปด้วยพระพิโรธและหมุนเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พายุ
+
+พายุลมที่รุนแรง
+
+# มันจะวนเหนือศีรษะทั้งหลายของคนอธรรม
+
+พระพิโรธของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพายุกำลังหมุนรอบๆ คนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันกำลังมาเหนือคนคนชั่วร้ายเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/23/20.md b/jer/23/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ef38f1ef
--- /dev/null
+++ b/jer/23/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จะไม่หันกลับ
+
+พระพิโรธของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีชีวิตและสามารถกระทำด้วยตัวมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่หยุดพระพิโรธจนกระทั่งพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จนกว่ามันจะสำเร็จและได้นำไปตามพระเจตนาในพระทัยของพระองค์
+
+ในที่นี้ "ตามพระเจตนาในพระทัย" อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำเร็จและเสร็จสิ้นการลงโทษทั้งหมดที่พระองค์ทรงวางแผนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในวันสุดท้าย
+
+"ในอนาคต"
diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d9ddd911
--- /dev/null
+++ b/jer/23/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้กล่าวในข้อที่ 21-40
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์ต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่เขาได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md)
+
+# พวกเขายังเผยพระวจนะอยู่
+
+เป็นที่เข้าใจว่าพวกเขากำลังเผยพระวจนะเท็จอยู่ นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตามพวกเขาเผยพระวจนะอย่างผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/23/22.md b/jer/23/22.md
new file mode 100644
index 00000000..de9364e5
--- /dev/null
+++ b/jer/23/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าเขาทั้งหลายได้ยืนอยู่ในที่ประชุมของเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าอะไรจะเกิดขึ้นถ้าพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จมีส่วนร่วมในการประชุมของพระยาห์เวห์ในฟ้าสวรรค์ สถานการณ์ที่สมมุตินี้เป็นไปไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาได้ฟังเราอย่างจริงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ที่ประชุมของเรา
+
+ในสมัยโบราณ มีการคิดถึงพระเจ้าว่าเป็นผู้ที่นำการประชุมพวกทูตสวรรค์ในฟ้าสวรรค์ พระยาห์เวห์กำลังอ้างถึงการประชุมอย่างนี้ ซึ่งมนุษย์ทั้งหลายไม่สามารถเข้าร่วมประชุมได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 23:18](https://v-mast.com/events/23/18.md)
+
+# หันกลับจาก
+
+สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาจะหยุดการกระทำสิ่งเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md
new file mode 100644
index 00000000..e3f434ed
--- /dev/null
+++ b/jer/23/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md)
+
+# เราเป็นเพียงพระเจ้าที่อยู่ใกล้หรือ...และไม่ใช่พระเจ้าที่อยู่ไกลด้วยหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเท็จสำหรับการคิดว่าพระองค์ไม่ได้ปกครองในทุกที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้เป็นเพียงพระเจ้าที่อยู่ที่นี่ในเยรูซาเล็ม...แต่เราอยู่ในทุกที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/23/24.md b/jer/23/24.md
new file mode 100644
index 00000000..7ae86004
--- /dev/null
+++ b/jer/23/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครจะซ่อนตัวอยู่ในที่ลี้ลับเพื่อเราจะไม่เห็นเขาได้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จสำหรับความคิดที่ว่าพระองค์ไม่เห็นความชั่วที่พวกเขากำลังกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถซ่อนตัวในสถานที่ลี้ลับที่เราไม่สามารถเห็นเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราไม่ได้อยู่เต็มท้องฟ้าและโลกหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าพระองค์ทรงอยู่ทุกแห่งในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยู่ทุกแห่ง ทั้งในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md
new file mode 100644
index 00000000..528b50e7
--- /dev/null
+++ b/jer/23/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md)
+
+# ได้เผยพระวจนะเท็จ
+
+คำว่า "เท็จ" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์หรือคำวิเศษณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเผยพระวจนะเท็จ" หรือ "การเผยพระวจนะเต็มไปด้วยความเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ในนามของเรา
+
+วลีนี้อ้างถึงการพูดด้วยอำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในฐานะตัวแทนของพระองค์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 14:14](https://v-mast.com/events/14/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าได้มีความฝัน
+
+พวกเขาหมายความว่าความฝันนี้มาจากพระเจ้า นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความฝันจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/23/26.md b/jer/23/26.md
new file mode 100644
index 00000000..7355ef36
--- /dev/null
+++ b/jer/23/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะเป็นเช่นนี้ไปอีกนานสักเท่าใด พวกผู้เผยพระวจนะที่เผยพระวจนะเท็จจากจิตใจทั้งหลายของพวกเขา และเผยพระวจนะจากใจที่หลอกลวงทั้งหลายของพวกเขา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่านี่เป็นบางสิ่งที่ไม่ควรต่อเนื่องไปอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ควรต่อเนื่อง พวกผู้เผยพระวจนะที่ประกาศความเท็จซึ่งพวกเขาได้ทำขึ้นมาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เผยพระวจนะเท็จจากจิตใจทั้งหลายของพวกเขา...เผยพระวจนะจากใจที่หลอกลวงทั้งหลายของพวกเขา
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จได้ทำคำเผยพระวจนะของพวกเขาขึ้นมาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผยพระวจนะทั้งหลายที่มาจากจิตใจของพวกเขาเท่านั้นเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/23/27.md b/jer/23/27.md
new file mode 100644
index 00000000..ae76afb0
--- /dev/null
+++ b/jer/23/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลืมชื่อของเรา...ลืมชื่อของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "ชื่อ" อ้างถึงความเป็นตัวตนของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลืมเรา...ลืมเรา" หรือ "ลืมว่าเราคือใคร...ลืมว่าเราคือใคร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ชื่นชอบชื่อของพระบาอัล
+
+ในที่นี้ "ชื่อของพระบาอัล" อ้างถึงพระบาอัล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การนำประชากรของเราไปนมัสการพระบาอัลแทนที่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md
new file mode 100644
index 00000000..f1bcea28
--- /dev/null
+++ b/jer/23/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](../23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](./40.md)
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/23/29.md b/jer/23/29.md
new file mode 100644
index 00000000..2d11c8c6
--- /dev/null
+++ b/jer/23/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้อยคำของเราไม่เหมือนไฟหรือ?...และเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เน้นย้ำว่าพระวจนะของพระองค์มีพลังมากกว่าถ้อยคำทั้งหลายของมนุษย์ ด้วยวิธีนี้พระวจนะของพระองค์เป็นเหมือนกับไฟหรือค้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเรามีอานุภาพเหมือนไฟ...และมีอำนาจเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นเสี่ยงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/23/30.md b/jer/23/30.md
new file mode 100644
index 00000000..e389387a
--- /dev/null
+++ b/jer/23/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราต่อสู้กับ
+
+"เราขัดแย้งกับ"
+
+# ขโมยถ้อยคำมาจากคนอื่น
+
+นี่บอกเป็นนัยว่าพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จเป็นขโมย พวกเขาชั่วช้ามากที่พวกเขาเอาคำสอนของคนอื่นมาโดยไม่ได้รับอนุญาตมากกว่าที่จะทำคำสอนต่างๆ ที่เท็จของตนเอง
diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md
new file mode 100644
index 00000000..02510f87
--- /dev/null
+++ b/jer/23/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md)
+
+# ดูเถิด
+
+นี่กระตุ้นผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสนใจทางนี้"
+
+# ผู้ใช้ลิ้นของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ลิ้นทั้งหลาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความสามารถในการพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/23/32.md b/jer/23/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/23/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md
new file mode 100644
index 00000000..681479cb
--- /dev/null
+++ b/jer/23/33.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อ 33-40 มีการเล่นคำด้วยคำว่า "ภาระ" บางครั้งหมายความว่า "พระวจนะ" และบางครั้งก็มีความหมายว่า "ภาระหนักที่ต้องแบก" การเล่นคำนี้ควรเก็บรักษาเอาไว้ถ้าเป็นไปได้
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md)
+
+# ถามเจ้าว่า...เจ้าจงกล่าวกับพวกเขาว่า
+
+กรณีทั้งสองของคำว่า "เจ้า" เป็นเอกพจน์และอ้างถึงเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# อะไรเป็นภาระของพระยาห์เวห์?
+
+ในที่นี้ "ภาระ" หมายความว่าพระวจนะหรือคำเผยพระวจนะจากพระยาห์เวห์
+
+# พวกเจ้านั่นแหละเป็นภาระ...จะโยนเจ้าไปเสีย
+
+กรณีทั้งสองของคำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# พวกเจ้านั่นแหละเป็นภาระ
+
+ในที่นี้ "ภาระ" หมายความว่าภาระหนัก นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกเขารบกวนพระยาห์เวห์และไม่ได้ต้องการที่จะยกพวกเขาขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเป็นภาระที่เราเหนื่อยที่จะแบกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/23/34.md b/jer/23/34.md
new file mode 100644
index 00000000..8760b601
--- /dev/null
+++ b/jer/23/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือภาระของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ "ภาระ" หมายถึงพระวจนะหรือการเผยพระวจนะจากพระยาห์เวห์
+
+# ครอบครัวของเขา
+
+ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยภายในมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md
new file mode 100644
index 00000000..9d9ad2de
--- /dev/null
+++ b/jer/23/35.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 33-40 มีการเล่นคำด้วยคำว่า "ภาระ" บางครั้งมันหมายความว่า "พระวจนะ" และในบางครั้งก็หมายความว่า "คำเผยพระวจนะ" ในบางครั้งก็หมายความว่า "ภาระหนักที่ต้องแบก" การเล่นคำนี้ควรเก็บรักษาเอาไว้ถ้าเป็นได้
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะของพระองค์อย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้ทรงเริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md) และเสร็จสมบูรณ์ใน [เยเรมีย์ 23:40](https://v-mast.com/events/translator-tn/40.md)
+
+# พวกเจ้าจงพูดเสมอ...พระยาห์เวห์ทรงตอบว่าอะไร?
+
+การจัดเรียงประโยคนี้ใหม่อาจทำให้เข้าใจได้มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนยังคงถามเพื่อนบ้านของเขาและพี่น้องของเขาต่อเนื่อง 'พระยาห์เวห์ทรงตอบว่าอะไร? และ 'พระยาห์เวห์ประกาศว่าอะไร?'"
diff --git a/jer/23/36.md b/jer/23/36.md
new file mode 100644
index 00000000..7a86f585
--- /dev/null
+++ b/jer/23/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่เจ้าจะต้องไม่พูดอีกต่อไปว่า 'ภาระของพระยาห์เวห์' เพราะว่าภาระนั้นเป็นคำของทุกคน และ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) กรณีทั้งสองของคำว่า "ภาระ" หมายความว่า "พระวจนะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องไม่เรียกนิมิตทั้งหลายของเจ้าว่า 'ภาระของพระยาห์เวห์' เพราะว่าสิ่งเหล่านี้เป็นเพียงคำพูดของมนุษย์ และ" หรือ 2) 'ภาระ' คำแรกหมายความว่า "พระวจนะ" และคำที่สองหมายความว่า "ภาระหนัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่พูดเกี่ยวกับ 'ภาระของพระยาห์เวห์' เพราะว่าพระวจนะที่เจ้าแต่ละคนพูดคือสิ่งที่ เป็น 'ภาระหนัก' ในวิธีนี้"
+
+# เจ้าได้ผันแปรเหล่าพระวจนะ...พระเจ้าของพวกเรา
+
+การ "ผันแปร" บางสิ่งคือการทำให้ผิดรูปร่างหรือบิดเบือนมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้เปลี่ยนพระวจนะของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าของเรา กล่าวสิ่งที่เจ้าต้องการให้พูดและไม่ใช่สิ่งที่พระเจ้าตรัส"
diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md
new file mode 100644
index 00000000..60cf26a4
--- /dev/null
+++ b/jer/23/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 33-40 มีการเล่นคำด้วยคำว่า "ภาระ" บางครั้งมันหมายความว่า "พระวจนะ" และบางครั้งหมายความว่า "ภาระหนักที่ต้องแบก" การเล่นคำนี้ควรเก็บรักษาเอาไว้ถ้าเป็นได้
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้พระวจนะของพระองค์สมบูรณ์เกี่ยวกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จและพวกปุโรหิตที่พระองค์ได้เริ่มใน [เยเรมีย์ 23:9](https://v-mast.com/events/23/09.md)
+
+# นี่คือสิ่งที่เจ้าจะกล่าว
+
+ในที่นี้ "เจ้า" เป็นคำเอกพจน์และอ้างถึงเยเรมีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jer/23/38.md b/jer/23/38.md
new file mode 100644
index 00000000..b4a44d53
--- /dev/null
+++ b/jer/23/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ถ้าพวกเจ้าพูดว่า...เพราะพวกเจ้าได้กล่าวคำเหล่านี้ว่า...เมื่อเราใช้ไปหาเจ้า...เจ้าจะไม่พูดว่า
+
+กรณีประโยคเหล่านี้ทั้งหมดของคำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jer/23/39.md b/jer/23/39.md
new file mode 100644
index 00000000..d963ea49
--- /dev/null
+++ b/jer/23/39.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะฉะนั้น นี่แน่ะ
+
+"เพราะฉะนั้น จงฟังทางนี้" นี่เป็นการกระตุ้นคนอ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา
+
+# เราจะยกเจ้าทั้งหลายขึ้นและโยนเจ้าไปเสียจากหน้าเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการส่งพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จให้ไปเป็นเชลยเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุที่พระองค์กำลังทรงเหวี่ยงพวกเขาไปให้ไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะขับไล่พวกเจ้าไปพ้นหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยกเจ้าทั้งหลายขึ้น...โยนเจ้า...เราได้ให้แก่เจ้า
+
+กรณีประโยคเหล่านี้ทั้งหมดของคำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เมืองซึ่งเราได้ให้แก่เจ้า
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/jer/23/40.md b/jer/23/40.md
new file mode 100644
index 00000000..a2fc2a4d
--- /dev/null
+++ b/jer/23/40.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูหมิ่นเป็นนิตย์มาเหนือเจ้าทั้งหลาย
+
+กรณีนี้ของคำว่า "เจ้าทั้งหลาย" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เราจะนำความอับอายและการดูหมิ่นเป็นนิตย์มาเหนือเจ้าทั้งหลาย ซึ่งเราจะไม่ลืมเลย
+
+"เราจะปกคลุมพวกเจ้าด้วยความอับอายที่จะคงอยู่เป็นนิตย์และการดูหมิ่นที่พวกเจ้าจะไม่มีวันลืมเลย" หรือ "เราจะทำให้ประชาชนเห็นพวกเจ้าเป็นของสนุกเป็นนิตย์ ประชาชนจะไม่ลืมว่าพวกเจ้าได้ขายหน้า" พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงความอัปยศอดสูของพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จเหมือนกับว่าพระองค์จะนำความอับอายและการดูหมิ่นมาเหนือพวกเขาเหมือนการคลุมผ้าให้พวกเขา
+
+# ซึ่งเราจะไม่ลืมเลย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะคงอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/23/intro.md b/jer/23/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..605ccc9b
--- /dev/null
+++ b/jer/23/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 23 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 23:5-6, 9-24
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเผยพระวจนะเท็จ
+
+พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จส่งเสริมประชาชนให้ทำบาปอย่างต่อเนื่องโดยการกล่าวว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การเล่นคำ
+
+ในภาษาฮีบรู คำว่า "พระวจนะ" สามารถแปลว่า "ภาระ" ได้ด้วย ในการแปลที่กำลังใช้เชิงอรรถ ท่านอาจจะต้องการที่จะอธิบายการเล่นคำในเชิงอรรถ ในการแปลที่ไม่ได้กำลังใช้เชิงอรรถหรือซึ่งจะเผยแพร่ส่วนใหญ่ในรูปแบบปากเปล่า ท่านอาจต้องทำให้เป็นประโยคที่เหมือนอย่างนี้คือ "องค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระวจนะอะไรที่เป็นภาระเจ้าขณะนี้หรือ?" หรือ "พวกเจ้าเรียกพระวจนะของพระเจ้าว่าเป็นภาระหนักแก่เจ้า"
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/24/intro.md)**
diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9f484a9d
--- /dev/null
+++ b/jer/24/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้าพเจ้า
+
+คำสรรพนามนี้ทั้งหมดอ้างถึงเยเรมีย์
+
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงว่าเยเรมีย์เห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ
+
+# นิมิตนี้ได้สำแดง...พวกเขามายังบาบิโลน
+
+ส่วนนี้ของเรื่องถูกใช้เพื่อจัดเตรียมข้อมูลทางประวัติศาสตร์เพื่อแสดงเหตุการณ์ต่างๆ เมื่อมันได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกช่างฝีมือ
+
+ประชาชนที่มีความชำนาญในการสร้างสิ่งต่างๆ
+
+# พวกช่างเหล็ก
+
+ประชาชนที่มีความชำนาญในการสร้างสิ่งต่างๆ จากโลหะ
diff --git a/jer/24/02.md b/jer/24/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a4efb674
--- /dev/null
+++ b/jer/24/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนรับประทานไม่ได้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถรับประทานพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/24/03.md b/jer/24/03.md
new file mode 100644
index 00000000..52581870
--- /dev/null
+++ b/jer/24/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เลวจนรับประทานไม่ได้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะสามารถรับประทานพวกมันได้...ไม่มีใครสามารถรับประทานพวกมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md
new file mode 100644
index 00000000..08516eac
--- /dev/null
+++ b/jer/24/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงข้าพเจ้า กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/24/05.md b/jer/24/05.md
new file mode 100644
index 00000000..96455cae
--- /dev/null
+++ b/jer/24/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะถือว่าการถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยของยูดาห์เป็นผลประโยชน์ของพวกเขาอยู่
+
+ในที่นี้ "ถือว่า" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะดูแลพวกที่ตกไปเป็นเชลยของยูดาห์อย่างดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เหมือนกับผลมะเดื่อที่ยังดีเหล่านี้
+
+ผลมะเดื่อที่ดีใช้แทนคนยูดาห์ที่ตกไปเป็นเชลยเหล่านั้นที่ถูกส่งไปแผ่นดินของชาวเคลเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/24/06.md b/jer/24/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d1bf366f
--- /dev/null
+++ b/jer/24/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะตั้งตาของเราดูพวกเขาตลอดไป
+
+ในที่นี้ "ตั้งตาของเรา" หมายความว่าพระองค์จะดูพวกเขา การดูพวกเขาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและจะไม่รื้อพวกเขาลง เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาเสีย
+
+ภาพเปรียบเทียบทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน คำเปรียบเทียบที่สองหนุนความคิดคำเปรียบเทียบแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเขาให้รุ่งเรืองในเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราจะสร้างพวกเขาขึ้นและจะไม่รื้อพวกเขาลง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตกไปเป็นเชลยเหมือนกับการสร้างซึ่งพระยาห์เวห์จะสร้างและไม่รื้อลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยพวกเขาให้เจริญในแผ่นดินและไม่ทำลายบพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาเสีย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการตกไปเป็นเชลยเหมือนกับต้นพืชซึ่งพระยาห์เวห์จะปลูกในดินดีและไม่ถอนมันออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสถาปนาพวกเขาในแผ่นดินและไม่ถอนพวกเขาออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/24/07.md b/jer/24/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/24/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/24/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/24/09.md b/jer/24/09.md
new file mode 100644
index 00000000..512805f6
--- /dev/null
+++ b/jer/24/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะทำให้เขาเป็นสิ่งที่น่าหวาดกลัว เป็นภัยพิบัติ ในสายตาของอาณาจักรทั้งสิ้นในโลก เป็นที่ถูกตำหนิ...เป็นคำเยาะเย้ย และเป็นพวกคำแช่ง
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะพิพากษาประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มอย่างครบถ้วนอย่างไร พวกเขาจะกลายเป็นบางสิ่งที่น่าหวาดกลัวสำหรับประชาชนอื่นเมื่อพวกเขาได้เห็นมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/24/10.md b/jer/24/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c5ce3b10
--- /dev/null
+++ b/jer/24/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะส่งดาบออกไป การกันดารอาหาร และโรคระบาดมายังพวกเขา
+
+"เราจะฆ่าพวกเขาด้วยสงคราม การกันดารอาหารและความเจ็บป่วย"
+
+# เราจะส่งดาบออกไป
+
+ในที่นี้ "ดาบ" อ้างถึงสงครามหรืออาวุธของพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพของพวกศัตรู" หรือ "เราจะส่งสงครามออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดาบออกไป การกันดารอาหาร และโรคระบาด
+
+สิ่งต่างๆ เหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถโจมตีประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เขาถูกทำลายจากแผ่นดิน
+
+"ไม่มีใครเหลือในแผ่นดิน"
diff --git a/jer/24/intro.md b/jer/24/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..83c40f41
--- /dev/null
+++ b/jer/24/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 24 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การตกไปเป็นเชลยได้รับพระพรและสิ่งอื่นๆ ถูกลงโทษ
+
+พระเจ้าจะทรงอวยพรประชาชนผู้ที่ถูกนำไปยังบาบิโลนและลงโทษประชาชนที่เหลืออยู่ในแผ่นดินเพราะว่าพวกเขายังไม่กลับใจในความผิดบาปและหันกลับมาหาพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 24:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/25/intro.md)**
diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7a64c161
--- /dev/null
+++ b/jer/25/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือถ้อยคำที่ได้มาถึงเยเรมีย์
+
+นี่บอกเป็นนัยว่าพระวจนะที่มาถึงเยเรมีย์มาจากพระยาห์เวห์ สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](../07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "นี่เป็นพระวจนะพิเศษที่พระยาห์เวห์ตรัสแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ปีที่สี่...ปีต้น
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/25/02.md b/jer/25/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/25/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md
new file mode 100644
index 00000000..9b8df06c
--- /dev/null
+++ b/jer/25/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาโมน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/25/04.md b/jer/25/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/25/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9701be15
--- /dev/null
+++ b/jer/25/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงให้แต่ละคนหันกลับจากทางชั่วของเขาและจากการกระทำผิดของเขา
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่หยุดการกระทำเหมือนกับว่าประชาชนเหล่านั้นได้หันจากการกระทำนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทางชั่วของเขาและจากการกระทำผิดของเขา
+
+คำว่า "ทางชั่ว" และ "การกระทำผิดของเขา" หมายความเป็นสิ่งเดียวกันและอ้างถึงสิ่งที่เป็นบาปทุกอย่างที่พวกเขาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# การกระทำผิดของเขา
+
+"การกระทำผิดทั้งหลายของเขา"
diff --git a/jer/25/06.md b/jer/25/06.md
new file mode 100644
index 00000000..525c96b4
--- /dev/null
+++ b/jer/25/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่าไปติดตามพระอื่นๆ
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงบุคคลที่จงรักภักดีกับพระเหมือนกับว่าบุคคลกำลังเดินตามหลังพระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าจงรักภักดีต่อพวกพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่ายั่วยุพระองค์ด้วยผลงานแห่งมือทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+คำว่า "พระองค์" อ้างถึงพระยาห์เวห์ ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลี "ผลงานแห่งมือทั้งหลาย" คือ 1) เป็นการอ้างอิงถึงพวกรูปเคารพที่ประชาชนสร้างขึ้นด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายั่วยุพระยาห์เวห์ด้วยพวกรูปเคารพที่พวกเจ้าสร้างขึ้น" หรือ 2) เป็นสำนวนที่อ้างถึงการกระทำต่างๆ ของบุคคล ด้วยคำว่า "มือ" เป็นการเปรียบเทียบที่ใช้แทนบุคคลผู้กระทำสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายั่วยุพระยาห์เวห์โดยสิ่งเหล่านั้นที่พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c4a61959
--- /dev/null
+++ b/jer/25/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าจึงได้ยั่วยุเราด้วยผลงานจากมือทั้งหลายของพวกเจ้า ซึ่งเป็นอันตรายแก่พวกเจ้าเอง
+
+ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายนี้ใน [เยเรมีย์ 25:6](https://v-mast.com/events/25/06.md) ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลี "ผลงานจากมือทั้งหลายของพวกเจ้า" คือ 1) มันเป็นการอ้างถึงพวกรูปเคารพที่ประชาชนสร้างขึ้นด้วยมือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายั่วยุเราให้ทำร้ายพวกเจ้าเพราะพวกรูปเคารพที่พวกเจ้าทำด้วยมือของพวกเจ้า" หรือ 2) มันเป็นสำนวนที่อ้างถึงการกระทำของบุคคล ด้วยคำว่า "มือทั้งหลาย" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนบุคคลผู้ทำสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายั่วยุเราให้ทำอันตรายเจ้าเพราะสิ่งทั้งหลายที่พวกเจ้าทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เป็นอันตรายแก่พวกเจ้าเอง
+
+"ดังนั้นเราทำอันตรายพวกเจ้า"
diff --git a/jer/25/08.md b/jer/25/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0148b3be
--- /dev/null
+++ b/jer/25/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย จึงตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
diff --git a/jer/25/09.md b/jer/25/09.md
new file mode 100644
index 00000000..877d89c9
--- /dev/null
+++ b/jer/25/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# นำพวกเขามาต่อสู้แผ่นดินนี้
+
+สำนวน "นำ...มาต่อสู้แผ่นดินนี้" หมายความว่าพวกเขาจะโจมตีประชาชนที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขามาโจมตีแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เราจะทำลายเขาทั้งหลายให้สิ้น
+
+สำนวน "ทำลาย...ให้สิ้น" หมายความว่าทำลายบางสิ่งอย่างสิ้นเชิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เราจะทำให้เขาเป็นที่หวาดหวั่น
+
+คำว่า "หวาดหวั่น" อาจจะแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะหันพวกเขาไปยังบางสิ่งที่ทำให้ประชาชนกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เป็นที่เยาะเย้ย
+
+คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่ยอมรับและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ซึ่งประชาชนจะเยาะเย้ย"
diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md
new file mode 100644
index 00000000..bb92c997
--- /dev/null
+++ b/jer/25/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หินโม่ทั้งหลาย
+
+นี่เป็นหินทรงกลมใหญ่สองก้อนที่ใช้สำหรับบดเมล็ดข้าว
+
+# เสียงแห่งความชื่นชมและเสียงแห่งความยินดี เสียงของเจ้าบ่าวและเสียงของเจ้าสาว
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:34](https://v-mast.com/events/07/34.md)
diff --git a/jer/25/11.md b/jer/25/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d0589ee9
--- /dev/null
+++ b/jer/25/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินนี้ทั้งสิ้นจะกลายเป็นที่ทิ้งร้างและเป็นที่น่าสยดสยอง
+
+คำว่า "ที่ทิ้งร้าง" และ "สยดสยอง" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้แผ่นดินเป็นที่ทิ้งร้างและบางสิ่งที่ทำให้ประชาชนสยดสยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md
new file mode 100644
index 00000000..51761798
--- /dev/null
+++ b/jer/25/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อครบเวลาเจ็ดสิบปีแล้ว
+
+"หลังจากเจ็ดสิบปี" หรือ "หลังจากเจ็ดสิบปีผ่านไปแล้ว"
+
+# ถูกทิ้งร้างอยู่เป็นนิตย์
+
+คำนาม "การถูกทิ้งร้าง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทิ้งร้างเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/25/13.md b/jer/25/13.md
new file mode 100644
index 00000000..4ff1e0ec
--- /dev/null
+++ b/jer/25/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกสิ่งที่ได้เขียนไว้ในหนังสือนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่เยเรมีย์ได้เขียนไว้แล้วในหนังสือนี้" หรือ "ทุกสิ่งที่ผู้นั้นได้เขียนไว้แล้วในหนังสือนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/25/14.md b/jer/25/14.md
new file mode 100644
index 00000000..1bd85e09
--- /dev/null
+++ b/jer/25/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะตอบแทนเขาทั้งหลายตามการกระทำและผลงานทั้งหลายจากมือของพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนของประชาชาติต่างๆ สำหรับสิ่งที่พวกเขากระทำเหมือนกับว่าพระองค์กำลังจ่ายคืนพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การกระทำและผลงานทั้งหลายจากมือของพวกเขา
+
+ทั้งสองวลีหมายความโดยพิื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน สำนวน "ผลงานทั้งหลายจากมือของพวกเขา" อ้างถึงผลงานทั้งหลายของบุคคล ด้วยคำว่า "มือ" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนบุคคลผู้ที่ทำผลงานเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พวกเขาได้ทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md
new file mode 100644
index 00000000..fe6f1d76
--- /dev/null
+++ b/jer/25/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงเอาถ้วยเหล้าองุ่นแห่งความโกรธนี้ไปจากมือเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธเหมือนกับว่ามันเป็นเหล้าองุ่นที่อยู่ในถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเอาถ้วยเหล้าองุ่นที่เป็นตัวแทนความโกรธของเราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บังคับบรรดาประชาชาติ...ดื่มจากถ้วยนั้น
+
+คำว่า "บรรดาประชาชาติ" ใช้แทนประชาชนของบรรดาประชาชาติ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการมีประสบการณ์ของประชาชนกับพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาดื่มเหล้าองุ่นที่อยู่ในถ้วยนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้บรรดาประชาชาติ...ดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/25/16.md b/jer/25/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6b884fc2
--- /dev/null
+++ b/jer/25/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะดื่มและเดินโซเซและบ้าคลั่ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนจะหวาดกลัวเกี่ยวกับพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเมาจากการดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต่อหน้าดาบซึ่งเรากำลังส่งไปท่ามกลางเขาทั้งหลาย
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าสงครามทั้งหลายที่เรากำลังจะให้เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md
new file mode 100644
index 00000000..8dbdca7b
--- /dev/null
+++ b/jer/25/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บังคับประชาชาติทั้งสิ้น...ดื่ม
+
+คำว่า "ประชาชาติทั้งสิ้น" ใช้แทนประชาชนของบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติ...ดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/25/18.md b/jer/25/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3b0b24ab
--- /dev/null
+++ b/jer/25/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บางสิ่งที่น่าสยดสยอง
+
+คำคุณศัพท์ "น่าสยดสยอง" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งที่ทำให้ประชาชนหวาดกลัว"
+
+# เป็นสิ่งที่เยาะเย้ยและแช่งสาป
+
+คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่ยอมรับ ทั้ง "เยาะเย้ย" และ "แช่งสาป" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ประชาชนเยาะเย้ยและซึ่งพวกเขาแช่งสาป"
+
+# อย่างที่พวกเขาเป็นทุกวันนี้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ที่อยู่ในวลีนี้ 1) อ้างถึงเวลาเมื่อพระธรรมเยเรมีย์ถูกเขียนและเวลาหลังจากเยเรมีย์ประกาศคำเผยพระวจนะนี้ หรือ 2) หมายความว่าสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับที่เยเรมีย์เผยพระวจนะในที่นี้ซึ่งเริ่มเกิดขึ้นแล้ว
diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md
new file mode 100644
index 00000000..1d787d76
--- /dev/null
+++ b/jer/25/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชนชาติอื่นๆ ก็ต้องดื่มมันด้วย
+
+คำว่า "ชนชาติอื่นๆ" ใช้แทนประชาชนของประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากบรรดาประชาชาติอื่นๆ ต้องดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/25/20.md b/jer/25/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ae8b8551
--- /dev/null
+++ b/jer/25/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชนทุกคนที่มีวัฒนธรรมที่ผสมผสานกัน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเขามาจากประชาชนที่แตกต่างกัน หรือ 2) พวกคนต่างชาติที่อาศัยอยู่ในอียิปต์
+
+# แผ่นดินอูส
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/25/21.md b/jer/25/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/25/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md
new file mode 100644
index 00000000..4758f4fb
--- /dev/null
+++ b/jer/25/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทะเล
+
+นี่อ้างอิงถึงทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
diff --git a/jer/25/23.md b/jer/25/23.md
new file mode 100644
index 00000000..bb4f34a6
--- /dev/null
+++ b/jer/25/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองเดดาน เทมา และบุส
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บรรดาคนที่โกนผมจอนหู
+
+นี่บางทีอ้างถึงประชาชนที่ตัดผมของพวกเขาสั้นเพื่อที่จะให้เกียรติแก่พระคนนอกศาสนา ฉบับแปลสมัยใหม่บางฉบับตีความคำกล่าวภาษาฮีบรูนี้ว่า "ประชาชนทั้งสิ้นที่อาศัยอยู่ข้างถิ่นทุรกันดาร" ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
+
+# พวกเขาต้องดื่มด้วย
+
+"พวกเขาต้องดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยด้วยเช่นเดียวกัน"
diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md
new file mode 100644
index 00000000..24f03a4a
--- /dev/null
+++ b/jer/25/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/25/25.md b/jer/25/25.md
new file mode 100644
index 00000000..37d3eb90
--- /dev/null
+++ b/jer/25/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ศิมรี
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/25/26.md b/jer/25/26.md
new file mode 100644
index 00000000..bc3fa3f1
--- /dev/null
+++ b/jer/25/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทุกๆ คนพร้อมด้วยพี่น้อง
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าทุกคน คนแล้วคนเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนแล้วคนเล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะดื่มจากถ้วยนั้นด้วย
+
+ในที่นี้ "ถ้วย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเหล้าองุ่นที่อยู่ในภาชนะเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติเหล่านี้ทั้งสิ้นจะต้องดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยที่อยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md
new file mode 100644
index 00000000..d0d32a61
--- /dev/null
+++ b/jer/25/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อความนี้ต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบพระพิโรธของพระยาห์เวห์เหมือนกับเหล้าองุ่นที่พระองค์ทรงทำให้ประชาชนของบรรดาประชาชาติดื่มจากถ้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ต่อหน้าดาบซึ่งเราจะส่งมาท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าสงครามที่เรากำลังทำให้เกิดขึ้นท่ามกลางพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/25/28.md b/jer/25/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/25/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/25/29.md b/jer/25/29.md
new file mode 100644
index 00000000..7a512f99
--- /dev/null
+++ b/jer/25/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองซึ่งเรียกตามชื่อของเรา
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็มและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่เราเรียกโดยชื่อของเรา" หรือ "กรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งเราเรียกโดยชื่อของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เจ้าจะหลบหนีไปจากการลงโทษได้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อตำหนิประชาชนและเพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์จะลงโทษพวกเขาอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอย่าคิดว่าพวกเจ้าเองจะพ้นจากการถูกลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เรากำลังเรียกดาบเล่มหนึ่งมาเหนือบรรดาผู้อาศัยอยู่ในแผ่นดินทั้งสิ้น
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการประกาศสงครามต่อประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเรียกดาบมาต่อสู้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังประกาศสงครามต่อบรรดาผู้ที่อาศัยในแผ่นดินทั้งสิ้น" หรือ "เรากำลังนำสงครามมาต่อสู้กับบรรดาผู้ที่อาศัยทั้งสิ้นในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md
new file mode 100644
index 00000000..11ba27ec
--- /dev/null
+++ b/jer/25/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จะเปล่งพระสุรเสียง
+
+พระยาห์เวห์ทรงตะโกนเสียงดังมากเหมือนกับว่าพระองค์ทรงคำรามเหมือนสิงโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากที่สูงทั้งหลาย
+
+วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์จะเปล่งพระสุรเสียงดังสนั่นต่อคอกแกะของพระองค์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสิงโตและประชาชากรของพระองค์เป็นฝูงแกะ ประชาชนจะสิ้นหวังเมื่อพระยาห์เวห์เสด็จมาลงโทษพวกเขา เหมือนดังแกะที่สิ้นหวังเมื่อสิงโตมาโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนเหล่านั้นที่ย่ำองุ่น
+
+นี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่ย่ำองุ่นในที่ย่ำองุ่นด้วยเท้าของพวกเขาเพื่อทำเหล้าองุ่น
diff --git a/jer/25/31.md b/jer/25/31.md
new file mode 100644
index 00000000..89e2c6c4
--- /dev/null
+++ b/jer/25/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าสถานที่ไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก โดยการอ้างถึงจากปลายทั้งสอง มันอ้างถึงทุกแห่งที่อยู่ระหว่างตรงกลาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงสถานที่ต่างๆ ที่ไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" หรือ "สถานที่ต่างๆ บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เนื้อหนังทั้งสิ้น
+
+ในที่นี้คำว่า "เนื้อหนัง" ใช้แทนมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนมนุษย์ทั้งสิ้น" หรือ "บนประชาชนทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md
new file mode 100644
index 00000000..f97911ff
--- /dev/null
+++ b/jer/25/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# ภัยพิบัติกำลังจะออกไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบรรดาภัยพิบัติใหญ่หลวงที่กำลังเกิดขึ้นในแต่ละชนชาติเหมือนกับว่า "ภัยพิบัติ" เป็นบุคคลผู้ที่ไปจากชนชาตินี้ถึงชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาภัยพิบัติใหญ่หลวงกำลังจะเกิดขึ้นในชนชาติหนึ่งหลังจากอีกชนชาติหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พายุใหญ่กำลังจะก่อตัวขึ้นมาจากส่วนที่ไกลที่สุดของโลก
+
+ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกองทัพของบาบิโลนและการทำลายที่มันจะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันเป็นพายุใหญ่ หรือ 2) พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระพิโรธใหญ่หลวงของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นพายุใหญ่ที่จะทำให้เกิดการทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/25/33.md b/jer/25/33.md
new file mode 100644
index 00000000..4d1fdff0
--- /dev/null
+++ b/jer/25/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประหาร
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงประหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะมีจากปลายโลกข้างหนึ่งถึงปลายโลกอีกข้างหนึ่ง
+
+โดยการกล่าวถึงทั้งสองขั้วของโลก วลีนี้ใช้แทนทุกๆ แห่งที่อยู่ระหว่างตรงกลางของทั้งสองขั้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันนั้นจะปกคลุมแผ่นดินโลกทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# เขาเหล่านั้นจะไม่มีใครร้องไห้คร่ำครวญให้พวกเขา หรือได้รวบรวมหรือได้ฝัง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะคร่ำครวญให้พวกเขา รวบรวมพวกเขา หรือฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาจะเป็นเหมือนมูลสัตว์อยู่บนพื้นดิน
+
+ร่างทั้งหลายถูกเปรียบเทียบกับมูลสัตว์บนพื้นดินเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาจะเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจและไม่มีใครจะฝังศพพวกเขา ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 16:4](https://v-mast.com/events/16/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md
new file mode 100644
index 00000000..53335d9f
--- /dev/null
+++ b/jer/25/34.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้เลี้ยงแกะทั้งหลายเอ๋ย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้นำของอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะผู้ที่รับผิดชอบการปกป้องและดูแลประชาชน ผู้ที่ถูกพูดถึงอย่างเป็นนัยเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงกลิ้งเกลือกในขี้เถ้า
+
+นี่เป็นสัญญาณของความเศร้าโศก เสียใจหรือหม่นหมอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# พวกเจ้าของฝูงแกะทั้งหลายเอ๋ย
+
+วลีนี้อ้างถึงพวกผู้นำของอิสราเอลผู้ที่ดูแลประชาชนด้วยเช่นกัน ผู้ที่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าผู้นำทั้งหลายของประชาชน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพวกผู้สังหารพวกเจ้ากำลังมาแล้ว
+
+โดยปกติมันเป็นพวกแกะที่ถูกฆ่า แต่ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่าพระองค์จะทรงเป็นผู้สังหารพวกแกะ คำว่า "ผู้สังหาร" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเวลามาถึงแล้วสำหรับเราที่จะสังหารพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเจ้าจะต้องกระจัดกระจาย เมื่อพวกเจ้าจะล้มลงเหมือนภาชนะล้ำค่า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้นำของอิสราเอลกำลังจะถูกทำลายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเศษของหม้อที่กระจัดกระจายเมื่อพวกมันหล่นลงพื้นดิน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะล้มลงเหมือนภาชนะล้ำค่าและชิ้นส่วนที่แตกเป็นเสี่ยงๆ ของพวกเจ้าจะกระจัดกระจายบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/25/35.md b/jer/25/35.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/25/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/25/36.md b/jer/25/36.md
new file mode 100644
index 00000000..4b65ab66
--- /dev/null
+++ b/jer/25/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงกำลังทำลายทุ่งหญ้าของเขาทั้งหลายเสีย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงชนชาติซึ่งพวกผู้นำคิดว่าพวกเขาอาศัยอยู่อย่างสงบสุขเหมือนกับว่ามันเป็น "ทุ่งหญ้า" ซึ่งพวกเขาดูแลแกะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md
new file mode 100644
index 00000000..47508d3e
--- /dev/null
+++ b/jer/25/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดังนั้นทุ่งหญ้าอันสงบสุขก็จะถูกผลาญเสีย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพวกผู้นำของอิสราเอลต่อเนื่องเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะ ในที่นี้พระองค์ตรัสถึงชนชาติเป็นเหมือนกับ "ทุ่งหญ้า" ที่ซึ่งพวกเขาคิดว่าพวกเขาอาศัยอย่างสงบสุข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุ่งหญ้าอันสงบสุขก็จะถูกผลาญเสีย เนื่องด้วยความกริ้วอันแรงกล้าของพระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายล้างทุ่งหญ้าที่สงบสุขเพราะพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/25/38.md b/jer/25/38.md
new file mode 100644
index 00000000..99b3b23d
--- /dev/null
+++ b/jer/25/38.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนอย่างสิงห์หนุ่มที่ออกจากที่ซุ่มของมัน
+
+การลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อประชากรของพระองค์ในพระพิโรธอย่างยิ่งของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์เป็นสิงโตที่ออกจากถ้ำของมันเพื่อหาเหยื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินของเขาทั้งหลายเป็นที่น่าสยดสยอง
+
+คำว่า "สยดสยอง" อาจแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินของพวกเขาจะกลายเป็นบางสิ่งที่น่าสยดสยองของประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เพราะความพิโรธ
+
+นี่อ้างถึงความโกรธของพวกศัตรูของอิสราเอล
diff --git a/jer/25/intro.md b/jer/25/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..020c71eb
--- /dev/null
+++ b/jer/25/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 25 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 25:30-38
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### เจ็ดสิบปี
+
+บาบิโลนจะปกครองเหนือยูดาห์เป็นเวลาเจ็ดสิบปี เพราะว่าพระยาห์เวห์ทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงลงโทษบาบิโลนสำหรับการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### สำนวน
+
+เยเรมีย์ใช้สำนวนสำหรับการดื่มถ้วยเหล้าองุ่นของการลงโทษของพระเจ้าเพื่อกล่าวว่าบาบิโลนจะทำลายชนชาติทั้งสิ้นที่อยู่รอบๆ แล้วบาบิโลนก็ถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/26/intro.md)**
diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9434b832
--- /dev/null
+++ b/jer/26/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้มีพระวจนะมาจากพระยาห์เวห์กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 18:1](https://v-mast.com/events/18/01.md) และแก้ไขเปลี่ยนแปลงตามที่จำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะนี้มาจากพระยาห์เวห์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้มีพระวจนะมาจากพระยาห์เวห์กล่าวว่า
+
+วลีนี้สามารถกล่าวอย่างชัดเจนว่าใครคือผู้ที่พระยาห์เวห์มอบพระวจนะนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะนี้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์ ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/26/02.md b/jer/26/02.md
new file mode 100644
index 00000000..fbb21719
--- /dev/null
+++ b/jer/26/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองทั้งสิ้นแห่งยูดาห์
+
+คำว่า "เมืองทั้งสิ้น" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากเมืองทั้งหลายของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่าเว้นสักคำเดียว
+
+"อย่าละทิ้งสิ่งใดไว้จากที่เราได้บอกเจ้า"
diff --git a/jer/26/03.md b/jer/26/03.md
new file mode 100644
index 00000000..90192a7a
--- /dev/null
+++ b/jer/26/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ละคนจะหันกลับจากทางชั่วร้ายของเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิธีกำรดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางที่บุคคลเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ละคนจะหยุดทางชั่วร้ายแห่งการดำเนินชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดังนั้นเราจะยับยั้งเกี่ยวกับภัยพิบัติ
+
+นี่เป็นการทำลายล้างที่มีเงื่อนไข ถ้ายูดาห์สำนึกผิด พระเจ้าจะไม่ทรงทำลายแต่จะเยียวยาพวกเขา
+
+# การชั่วร้ายที่พวกเขาได้กระทำ
+
+"วิถีทางที่ชั่วร้ายที่พวกเขาใช้ชีวิต" หรือ สิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำ"
diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/26/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/26/05.md b/jer/26/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/26/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/26/06.md b/jer/26/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f94ed4be
--- /dev/null
+++ b/jer/26/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วเราจะทำให้พระนิเวศนี้เป็นเหมือนอย่างชิโลห์
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงทำลายสถานที่นมัสการที่ชิโลห์ และพระองค์กำลังจะทำลายสถานนมัสการแห่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เราจะทำให้เมืองนี้เป็นคำสาป
+
+สิ่งที่พระยาห์เวห์จะทรงทำให้เมืองกลายเป็นคือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ประชาชนจะใช้เมืองสำหรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำเมืองนี้เพื่อที่ประชาชนจะขอเราให้ทำลายเมืองอื่นในวิธีที่เราได้ทำลายเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในสายตาของบรรดาประชาชาติทั่วแผ่นดิน
+
+"ดังนั้นบรรดาประชาชาติบนแผ่นดินสามารถเห็นเราทำมัน"
diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md
new file mode 100644
index 00000000..5bf5feb5
--- /dev/null
+++ b/jer/26/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+พระวิหาร
diff --git a/jer/26/08.md b/jer/26/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6294dbb0
--- /dev/null
+++ b/jer/26/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชนทั้งสิ้นได้จับเยเรมีย์และได้กล่าวว่า "เจ้าจะต้องตายอย่างแน่นอน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนเลือกที่จะเชื่อคำโกหกของสันติสุขจอมปลอมและไม่ได้ต้องการที่จะเผชิญหน้ากับความจริง หรือ 2) ประชาชนเชื่อผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ ที่ประกาศสันติสุขและเห็นเยเรมีย์เป็นเหมือนกับผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จผู้สมควรถูกหินขว้างให้ตายสำหรับการนำประชาชนให้หลงผิดไป
diff --git a/jer/26/09.md b/jer/26/09.md
new file mode 100644
index 00000000..98b11015
--- /dev/null
+++ b/jer/26/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำไมเจ้าจึงได้เผยพระวจนะ...ผู้อยู่อาศัย?"
+
+คำตำหนินี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรที่จะเผยพระวจนะ...ผู้อยู่อาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md
new file mode 100644
index 00000000..78caf453
--- /dev/null
+++ b/jer/26/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประตูใหม่
+
+ชื่อของประตูที่ประชาชนผ่านเข้าไปในพระวิหาร
diff --git a/jer/26/11.md b/jer/26/11.md
new file mode 100644
index 00000000..fcc488ad
--- /dev/null
+++ b/jer/26/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านทั้งหลายได้ยินกับหูของพวกท่านเองแล้ว
+
+"ท่านได้ยิน"
diff --git a/jer/26/12.md b/jer/26/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1fbe9399
--- /dev/null
+++ b/jer/26/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระนิเวศและเมืองนี้
+
+"ประชาชนผู้ที่นมัสการในพระวิหารของพระยาห์เวห์และคนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md
new file mode 100644
index 00000000..cfd91664
--- /dev/null
+++ b/jer/26/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทางทั้งหลาย...การกระทำทั้งหลายของพวกท่าน
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์
+
+เสียงเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล และคำเดียวกันนี้สามารถแปลว่า "ฟัง" หรือ "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/26/14.md b/jer/26/14.md
new file mode 100644
index 00000000..85cd285c
--- /dev/null
+++ b/jer/26/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงทำต่อข้าพเจ้าตามที่ท่านชอบในสายตาของพวกท่านเถิด
+
+คำว่า "ดี" และ "ถูกต้อง" มีความหมายเหมือนกัน คำว่าตาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความคิดของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำต่อข้าพเจ้าตามที่ท่านคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/26/15.md b/jer/26/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f73bfb3c
--- /dev/null
+++ b/jer/26/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านกำลังจะนำโลหิตไร้ความผิดมาตกบนตัวพวกท่านเองและแก่เมืองนี้และพวกผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้
+
+โลหิตเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความตายที่ทารุณ และการนำโลหิตตกบนบางคนคือการทำให้พวกเขามีความผิดจากความตายอย่างทารุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังทำให้ตัวของท่านเองและเมืองนี้และผู้ที่อยู่อาศัยมีความผิดเรื่องการตายอย่างทารุณของบุคคลที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมืองนี้และพวกผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้
+
+สองวิธีเหล่านี้เป็นวิธีของการพูดถึงประชาชนคนเดียวกัน บางทีประการแรกเป็นกลุ่มและประการที่สองเป็นส่วนบุคคล เมืองเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งสิ้นในเมืองและทุกคนของประชาชนผู้อาศัยอยู่ที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ให้เข้าหูของพวกท่าน
+
+หูเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงหูที่จะได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับท่านที่จะฟัง"
diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md
new file mode 100644
index 00000000..806782ef
--- /dev/null
+++ b/jer/26/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา
+
+ชื่อของบุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/26/17.md b/jer/26/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/26/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e9f3fc49
--- /dev/null
+++ b/jer/26/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวเมืองโมเรเชท
+
+บุคคลจากเมืองหรือบริเวณของโมเรเชท
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# เมืองศิโยนจะถูกไถเหมือนไถนา...ภูเขาที่ตั้งของนิเวศนั้นจะกลายเนินเขาที่รกไปด้วยเหล่าพุ่มไม้
+
+"เมืองศิโยน" และ "ภูเขาที่ตั้งของนิเวศ" อ้างถึงสถานที่เดียวกัน เมื่อชาวนาไถทุ่งนา เขาพลิกดินและถอนรากของต้นพืชทั้งหมดที่ขึ้นอยู่ที่นั่น พุ่มไม้รกก็เต็มไปด้วยพวกพุ่มไม้ที่ไม่มีใครสามารถจะใช้ทำอะไรได้ ภาพเปรียบเทียบทั้งสองภาพนี้ไม่สามารถเป็นจริงตามตัวอักษรในเวลาเดียวกัน แต่พวกมันเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้ผู้บุกรุกทำลายบริเวณพื้นที่พระวิหารอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/26/19.md b/jer/26/19.md
new file mode 100644
index 00000000..fef767a6
--- /dev/null
+++ b/jer/26/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เฮเซคียาห์กษัตริย์ยูดาห์...ได้ฆ่าเขาเสียแล้วหรือ?
+
+ผู้พูดทั้งหลายกำลังพยายามที่จะให้ผู้ฟังหลายเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขาพยายามพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้จักเฮเซคียาห์อย่างดี...ไม่ได้ฆ่าเขาถึงตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนยูดาห์ทั้งสิ้น
+
+แผ่นดินเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์ทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาไม่ได้ยำเกรงพระยาห์เวห์และไม่ได้ทูลวิงวอนขอพระยาห์เวห์...เขาเหล่านั้นหรือ?
+
+ผู้พูดทั้งหลายกำลังพยายามที่จะให้บรรดาผู้ฟังเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขากำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้อย่างดีมากว่าเขาเกรงกลัวพระยาห์เวห์และวิงวอนต่อพระยาห์เวห์เพื่อที่พระยาห์เวห์...พวกเขา"
+
+# ทูลวิงวอนขอพระยาห์เวห์
+
+หน้าเป็นคำที่ใช้แทนหมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พระยาห์เวห์ทรงคลายพระพิโรธลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ดังนั้นเรากำลังจะนำเหตุร้ายยิ่งใหญ่มาสู่ชีวิตของพวกเราเองหรือ?"
+
+ผู้พูดทั้งหลายกำลังพยายามที่จะให้บรรดาผู้ฟังเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขากำลังพูด คำว่า "ชีวิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราฆ่าเยเรมีย์ พวกเราจะทำสิ่งที่ใหญ่กว่าชีวิตของพวกเรา" หรือ "พวกเราไม่ต้องการทำสิ่งที่ไม่ดีต่อพวกเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md
new file mode 100644
index 00000000..09844094
--- /dev/null
+++ b/jer/26/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์หยุดการบอกเกี่ยวกับชีวิตของเขาเองและเริ่มต้นการบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ
+
+# ในขณะเดียวกันยังมี
+
+"ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังบอกพวกท่านเกี่ยกับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ยังมี"
+
+# ได้เผยพระวจนะกล่าวโทษต่อเมืองนี้ และแผ่นดินนี้
+
+คำว่า "เมือง" และ "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผยพระวจนะว่าสิ่งที่ไม่ดีจะเกิดขึ้นกับประชาชนผู้ที่อาศัยในเมืองนี้และแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/26/21.md b/jer/26/21.md
new file mode 100644
index 00000000..3d7c2417
--- /dev/null
+++ b/jer/26/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ยินถ้อยคำของเขา
+
+"ได้ยินสิ่งที่เขาพูด"
diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md
new file mode 100644
index 00000000..1f42f8af
--- /dev/null
+++ b/jer/26/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือตอนจบเรื่องราวของอุรียาห์
+
+# เอลนาธัน...อัคโบร์
+
+ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/26/23.md b/jer/26/23.md
new file mode 100644
index 00000000..e00b3d68
--- /dev/null
+++ b/jer/26/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ศพ
+
+ร่างคนตาย
diff --git a/jer/26/24.md b/jer/26/24.md
new file mode 100644
index 00000000..04f0d1c3
--- /dev/null
+++ b/jer/26/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มือของอาหิคัม ... ได้ช่วยเหลือเยเรมีย์
+
+มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ อาหิคัมไม่ได้เป็นทหาร บางทีเขาอาจจะสามารถพูดกับประชาชนและเปลี่ยนใจพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหิคัม...สามารถที่จะช่วยเยเรมีย์" หรือ "อาหิคัม...สามารถช่วยกันประชาชนไม่ให้ทำร้ายเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อาหิคัม...ชาฟาน
+
+ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เขาจึงไม่ได้ถูกมอบไว้ในมือของประชาชนที่จะประหารชีวิตเขา
+
+มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหิคัมไม่ได้อนุญาตให้ประชาชนมีอำนาจในการทำให้เยเรมีย์ถึงความตาย" หรือ "ประชาชนไม่สามารถฆ่าเยเรมีย์ได้เพราะอาหิคัมไม่ได้ให้พวกเขามีอำนาจทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/26/intro.md b/jer/26/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..72b52948
--- /dev/null
+++ b/jer/26/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 26 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ประชาชนต้องการที่จะฆ่าเยเรมีย์
+
+ประชาชนต้องการที่จะฆ่าเยเรมีย์แต่ประชาชนคนอื่นได้เข้ามาแทรกแซงและกล่าวว่าพวกเขาควรที่จะฟังเยเรมีย์และเสียใจในความผิดบาป พวกเขาเป็นตัวแทนของคนที่เหลืออยู่ของพวกยิวที่สัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/remnant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 26:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/27/intro.md)**
diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/27/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/27/02.md b/jer/27/02.md
new file mode 100644
index 00000000..7393d7c6
--- /dev/null
+++ b/jer/27/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สายรัด
+
+สิ่งต่างๆ ที่ป้องกันบุคคลจากการเคลื่อนไหวอย่างอิสระ
diff --git a/jer/27/03.md b/jer/27/03.md
new file mode 100644
index 00000000..87ae4800
--- /dev/null
+++ b/jer/27/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วส่งพวกมันไป
+
+นี่ดูเหมือนจะหมายความว่าเยเรมีย์ส่งพวกโซ่และแอกไปยังกษัตริย์แต่ละพระองค์ตามรายชื่อ แต่บางฉบับของพระคัมภีร์แปลนี้ว่า "แล้วส่งพระวจนะทั้งหลายออกไป"
+
+# ส่งพวกมันไปด้วยมือของเหล่าทูตที่มา...ยูดาห์
+
+มือเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกทูตเหล่านั้นของกษัตริย์ ผู้ที่...ยูดาห์ นำพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/27/04.md b/jer/27/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1526489a
--- /dev/null
+++ b/jer/27/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงให้คำสั่งเหล่านี้แก่พวกเขาเพื่อบรรดานายของพวกเขา
+
+เยเรมีย์ได้รับคำสั่งให้นำโซ่และแอกให้ทูตแต่ละคนและข้อความสำหรับกษัตริย์แต่ละพระองค์เกี่ยวกับโซ่และแอก
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md
new file mode 100644
index 00000000..7afab8da
--- /dev/null
+++ b/jer/27/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา
+
+วลี "แขนที่เหยียดออก" อ้างถึงอำนาจใหญ่ยิ่งและเสริมวลีแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจที่ยิ่งใหญ่มากของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เราให้แก่ใครก็ได้แล้วแต่เราเห็นชอบ
+
+ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้คือ "เราให้มันแก่ใครก็ได้ที่เราต้องการ"
diff --git a/jer/27/06.md b/jer/27/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1d0ac01d
--- /dev/null
+++ b/jer/27/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรา...กำลังจะให้แผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์ ...ผู้รับใช้ของเรา
+
+มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ และคำว่า "แผ่นดินเหล่านี้" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา...กำลังวางประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านี้ทั้งสิ้นภายใต้อำนาจของเนบูคัดเนสซาร์...ผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/27/07.md b/jer/27/07.md
new file mode 100644
index 00000000..6ecdd6cc
--- /dev/null
+++ b/jer/27/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เวลากำหนดแห่งแผ่นดินของเขาเองจะมาถึง
+
+ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนเรื่องธรรามชาติของเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาสำหรับเราที่จะทำลายแผ่นดินของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขาตกเป็นทาสของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงเนบูคัดเนสซาร์ผู้ที่ใช้แทนอาณาจักรบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเอาชนะบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0815cb12
--- /dev/null
+++ b/jer/27/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ยอมวางคอไว้ใต้แอกของกษัตริย์ของบาบิโลน
+
+การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการเป็นสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนเหล่านั้นไม่ได้เต็มใจที่จะตกเป็นทาสของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะได้ทำลายพวกเขาเสียด้วยมือของเขา
+
+มือในที่นี้สามารถเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจของเนบูคัดเนสซาร์ หรือมันสามารถจะเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบรรดากองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราใช้อำนาจของเนบูคัดเนสซาร์ให้ทำลายมัน" หรือ "เราทำให้พวกกองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ทำลายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6013483f
--- /dev/null
+++ b/jer/27/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์
+
+# ผู้วิเศษทั้งหลาย
+
+ประชาชนผู้ที่พูดว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต
diff --git a/jer/27/10.md b/jer/27/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/27/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/27/11.md b/jer/27/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e6267503
--- /dev/null
+++ b/jer/27/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ประชาชาติใดซึ่งเอาคอของตนวางไว้ใต้แอกของกษัตริย์
+
+การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 27:8](https://v-mast.com/events/27/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติที่ประชาชนเต็มใจที่จะเป็นทาสของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ประชาชาติใดซึ่ง...วาง
+
+ประชาชาติในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของประชาชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติของประชาชนผู้ซึ่งวาง"
+
+# ทำไร่ไถนา
+
+นี่หมายความว่าเตรียมและใช้แผ่นดินปลูกพืชที่เป็นอาหาร
+
+# สร้างบ้านทั้งหลายในแผ่นดินนั้น
+
+"สร้างบ้านของพวกเขาในแผ่นดินของพวกเขา"
diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md
new file mode 100644
index 00000000..93b64390
--- /dev/null
+++ b/jer/27/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์
+
+# จงโน้มพระศอของพระองค์ลงใต้แอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+การเป็นทาสของกษัตริย์ถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนสัตว์บนไหล่ซึ่งกษัตริย์ได้วางแอกเพื่อให้มันสามารถทำงานหนักได้ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 27:8](https://v-mast.com/events/27/08.md)
+
+# จงโน้มพระศอของพระองค์
+
+คำว่า "ของพระองค์" อ้างถึงเศเดคียาห์และประชาชนของยูดาห์และเป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jer/27/13.md b/jer/27/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b99dda56
--- /dev/null
+++ b/jer/27/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำไมพระองค์จะตาย...กษัตริย์แห่งบาบิโลน?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เตือนกษัตริย์ว่าการกระทำของพระองค์จะนำไปสู่ความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าถ้าพระองค์ทำอย่างนี้ พระองค์จะตายอย่างแน่นอน...กษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md
new file mode 100644
index 00000000..dc0ff2ae
--- /dev/null
+++ b/jer/27/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนยูดาห์ต่อเนื่องผ่านทางเยเรมีย์
+
+# อย่าฟังบรรดาถ้อยคำ
+
+พระยาห์เวห์กำลังเตือนประชาชนเกี่ยวกับพวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จทั้งสิ้นที่พระองค์ไม่ได้ทรงส่งไปและพวกนี้กำลังโกหกพวกเขาอยู่
diff --git a/jer/27/15.md b/jer/27/15.md
new file mode 100644
index 00000000..25f8e5b1
--- /dev/null
+++ b/jer/27/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาเผยพระวจนะเท็จในนามของเรา
+
+วลี "ในนามของเรา" ใช้แทนการกล่าวด้วยอำนาจและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์หรือในนามตัวแทนของพระองค์ ในที่นี้พวกผู้เผยพระวจนะเหล่านี้ประกาศว่าพวกเขาได้รับพระวจนะจากพระยาห์เวห์ แต่นั่นไม่จริง คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การหลอกลวง" สามารถแปลเป็นคำกริยา"หลอกลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพูดว่าพวกเขากำลังกล่าวแทนเราเมื่อพวกเขาเผยพระวจนะ แต่พวกเขากำลังหลอกลวงพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เราจะขับไล่เจ้าออกไป
+
+"เราจะบังคับพวกเจ้าให้จากบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเจ้า"
diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md
new file mode 100644
index 00000000..56f02200
--- /dev/null
+++ b/jer/27/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง
+
+# เครื่องใช้ต่าง ๆ ของพระนิเวศแห่งพระยาห์เวห์กลับมาจากกรุงบาบิโลน บัดนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกำลังนำเครื่องใช้ที่เป็นทองคำที่พวกเขานำไปจากพระวิหารของพระยาห์เวห์กลับมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/27/17.md b/jer/27/17.md
new file mode 100644
index 00000000..d785ebc7
--- /dev/null
+++ b/jer/27/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำไมจะให้เมืองนี้ถูกทิ้งร้าง?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เตือนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าสามารถรักษาเมืองนี้จากการถูกทิ้งร้างถ้าพวกเจ้าทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการให้พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/27/18.md b/jer/27/18.md
new file mode 100644
index 00000000..ae373bd7
--- /dev/null
+++ b/jer/27/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าเขาเหล่านั้นเป็นเหล่าผู้เผยพระวจนะ และถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริง ๆ ก็ขอให้เขาทูลวิงวอน
+
+นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่พระยาห์เวห์ทรงรู้ว่ามันไม่เป็นความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาเป็นพวกผู้เผยพระวจนะ และถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริงๆ พวกเขาควรจะทูลวิงวอน" หรือ "เพราะว่าพวกเขาไม่ได้เป็นผู้เผยพระวจนะและพระวจนะของพระยาห์เวห์ไม่ได้มาจากพวกเขา พวกเขาจะไม่ทูลวิงวอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าพระวจนะของพระยาห์เวห์มาจากพวกเขาจริง ๆ
+
+วลี "พระวจนะของพระยาห์เวห์" อ้างถึงพระวจนะจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้พวกเขาจริง" หรือ "ถ้าพระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะกับพวกเขาจริงๆ "
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์...ทูลวิงวอนต่อพระยาห์เวห์จอมเจ้านายไม่ให้
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพระองค์เองในฐานะบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของเรา...เป็นเราเอง พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ไม่ให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ในพระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+คำว่า "พระราชวัง" มีช่วงที่มีความหมายที่เป็นไปได้ ในกรณีนี้อ้างถึงพระราชวังที่กษัตริย์ประทับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์"
diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md
new file mode 100644
index 00000000..dbf928a3
--- /dev/null
+++ b/jer/27/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# บรรดาเสา อ่างสาคร และขาตั้ง
+
+เหล่านี้เป็นพวกสิ่งของที่เคยอยู่ในพระวิหาร "อ่างสาคร" เป็นชามอ่างขนาดใหญ่
diff --git a/jer/27/20.md b/jer/27/20.md
new file mode 100644
index 00000000..1c167796
--- /dev/null
+++ b/jer/27/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยโฮยาคีน
+
+ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน" ฉบับแปลสมัยใหม่หลายฉบับมีคำว่า "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง
diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md
new file mode 100644
index 00000000..bf4f43a2
--- /dev/null
+++ b/jer/27/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กล่าวพระวจนะของพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+คำว่า "พระราชวัง" มีช่วงของความหมายที่เป็นไปได้ ในกรณีนี้มันอ้างถึงพระราชวังที่กษัตริย์ประทับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์"
diff --git a/jer/27/22.md b/jer/27/22.md
new file mode 100644
index 00000000..3b7bed7e
--- /dev/null
+++ b/jer/27/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เครื่องใช้เหล่านี้จะถูกนำไปยังบาบิโลน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะนำพวกมันไปบาบิโลน" หรือ "เราจะนำพวกมันไปบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจึงจะนำพวกมันกลับมา
+
+ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพระยาห์เวห์จะทรงให้ประชาชนแบกพวกมันขึ้นมา
diff --git a/jer/27/intro.md b/jer/27/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..030c637a
--- /dev/null
+++ b/jer/27/intro.md
@@ -0,0 +1,12 @@
+# เยเรมีย์ 27 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บรรดาประชาชาติควรรับใช้บาบิโลน
+
+### เยเรมีย์ได้ทูลกษัตริย์ของยูดาห์ และบรรดาประชาชาติที่อยู่โดยรอบให้รับใช้บาบิโลนและใช้ชีวิตอยู่ในแผ่นดินของพวกเขา ถ้าพวกเขาปฏิเสธ บาบิโลนจะนำพวกเขาไปเป็นเชลยยังแผ่นดินอื่น
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[](https://v-mast.com/events/28/intro.md)**
diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6a7293d3
--- /dev/null
+++ b/jer/28/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ฮานันยาห์ประกาศว่าเป็นผู้ประกาศสำหรับพระเจ้า
+
+# ในปีที่สี่และเดือนที่ห้า
+
+นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรูซึ่งอยู่ระหว่างฤดูร้อน และอยู่ระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนกรกฎาคมและช่วงแรกของเดือนสิงหาคมในปฏิทินทางตะวันตก นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์แล้วสามปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# อัสซูร์
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/28/02.md b/jer/28/02.md
new file mode 100644
index 00000000..8f83197c
--- /dev/null
+++ b/jer/28/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# เราได้หักแอกที่ได้บังคับโดยกษัตริย์แห่งบาบิโลนแล้ว
+
+ฮานันยาห์กล่าวถึงประชาชนที่ตกเป็นทาสเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัวที่ชาวบาบิโลนวางแอกทั้งหลายให้พวกเขาทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำมันแล้วเพื่อพวกเจ้าจะไม่ต้องเป็นทาสของกษัตริย์แห่งบาบิโลนอีกต่อไป" หรือ "เราได้ทำให้พวกเจ้าเป็นอิสระจากการเป็นทาสของกษัตริย์แห่งบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md
new file mode 100644
index 00000000..79fa5e49
--- /dev/null
+++ b/jer/28/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ฮานันยาห์ยังคงพูดต่อเนื่อง
diff --git a/jer/28/04.md b/jer/28/04.md
new file mode 100644
index 00000000..77ea5f03
--- /dev/null
+++ b/jer/28/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยโฮยาคีน
+
+ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน" ฉบับสมัยใหม่หลายฉบับมีชื่อ "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง
+
+# ที่ได้ถูกส่งไป
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราส่งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/28/05.md b/jer/28/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/28/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/28/06.md b/jer/28/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8e6175b0
--- /dev/null
+++ b/jer/28/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอให้พระยาห์เวห์ทรงยืนยันถ้อยคำทั้งหลายซึ่งท่านได้เผยพระวจนะนั้น
+
+"ขอให้พระยาห์เวห์ทรงตรวจสอบว่าท่านได้เผยพระวจนะแท้จริง"
diff --git a/jer/28/07.md b/jer/28/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/28/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md
new file mode 100644
index 00000000..31513f0f
--- /dev/null
+++ b/jer/28/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาผู้เผยพระวจนะซึ่งอยู่ก่อนข้าพเจ้าและท่านตั้งแต่โบราณกาล
+
+"ผู้เผยพระวจนะทั้งหลายผู้ที่มีชีวิตนานมาแล้วก่อนหน้าท่านและข้าพเจ้า"
diff --git a/jer/28/09.md b/jer/28/09.md
new file mode 100644
index 00000000..547171f4
--- /dev/null
+++ b/jer/28/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วจึงจะรู้กันว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะที่แท้จริงที่พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งมา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านจะรู้ว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะจริงและพระยาห์เวห์ได้ทรงส่งเขามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/28/10.md b/jer/28/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/28/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/28/11.md b/jer/28/11.md
new file mode 100644
index 00000000..351b6bdc
--- /dev/null
+++ b/jer/28/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เช่นนั้นแหละ
+
+"อย่างที่ฮานันยาห์ได้เอาแอกที่คอของเยเรมีย์ออก"
+
+# เราจะหักแอกออกจากคอของชนชาติต่างๆ ที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้บังคับไว้
+
+ฮานันยาห์กล่าวถึงประชาชนที่ตกเป็นทาสเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกวัวที่ชาวบาบิโลนวางแอกทั้งหลายให้พวกเขาทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำมันเพื่อที่ชนชาติทั้งสิ้นจะไม่ได้เป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนอีกต่อไป" หรือ "เราจะให้ชนชาติต่างๆ ทุกชนชาติเป็นอิสระจากการเป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชนชาติต่าง ๆ
+
+คำว่า "ชนชาติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของชนชาตินั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของทุกชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แอกออกจากคอของชนชาติต่าง ๆ ที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แอกที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้บังคับไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้บังคับไว้
+
+สวมใส่ประชาชน
diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md
new file mode 100644
index 00000000..89ca2155
--- /dev/null
+++ b/jer/28/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/28/13.md b/jer/28/13.md
new file mode 100644
index 00000000..14617122
--- /dev/null
+++ b/jer/28/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าได้หักแอกไม้ แต่เราจะทำแอกเหล็กมาแทนที่
+
+"เจ้าได้หักแอกที่อ่อนแอ แต่เราจะวางมันแทนที่ด้วยแอกที่เจ้าไม่สามารถหักได้"
diff --git a/jer/28/14.md b/jer/28/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d9d9ec9c
--- /dev/null
+++ b/jer/28/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# เราได้วางแอกเหล็กไว้บนคอของชนชาติเหล่านี้ทั้งสิ้น ให้ปรนนิบัติเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการทำให้ประชาชาติตกเป็นทาสของเนบูคัดเนสซาร์เหมือนกับว่าพระองค์วางแอกบนวัวทั้งหลายเพื่อทำให้พวกมันทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้ประชาชาติเหล่านี้ทั้งสิ้นเป็นทาส และพวกเขาจะปรนนิบัติเนบูคัดเนสซาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/28/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/28/16.md b/jer/28/16.md
new file mode 100644
index 00000000..e3028caf
--- /dev/null
+++ b/jer/28/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าได้ประกาศเป็นการกบฏต่อพระยาห์เวห์
+
+นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้กระตุ้นให้ประชาชนเป็นกบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/28/17.md b/jer/28/17.md
new file mode 100644
index 00000000..4f031a42
--- /dev/null
+++ b/jer/28/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในเดือนที่เจ็ด
+
+นี่เป็นเดือนที่เจ็ดของปฏิทินของฮีบรู เป็นช่วงปลายเดือนกันยายนและต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/28/intro.md b/jer/28/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..59f4b0bc
--- /dev/null
+++ b/jer/28/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 28 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเผยพระวจนะเท็จดำเนินต่อไป
+
+พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จได้เผยพระวจนะว่าพวกที่ถูกจับไปเป็นเชลยจะได้กลับมาจากบาบิโลนด้วยของใช้ทั้งหลายทั้งสิ้นในพระวิหาร เยเรมีย์บอกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จว่าเขาจะตายในปีนั้นสำหรับการเผยพระวจนะเท็จ และเขาก็ตายจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 28:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/29/intro.md)**
diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f3155e68
--- /dev/null
+++ b/jer/29/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ส่งไปจากเยรูซาเล็ม
+
+"ได้ประกาศจากกรุงเยรูซาเล็ม"
+
+# พวกผู้ใหญ่ที่เหลืออยู่ใน
+
+"พวกผู้อาวุโสที่ยังมีชีวิตอยู่"
diff --git a/jer/29/02.md b/jer/29/02.md
new file mode 100644
index 00000000..bc3331ec
--- /dev/null
+++ b/jer/29/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เยโฮยาคีน
+
+ในภาษาฮีบรูมีคำว่า "เยโคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงชื่อเป็น "เยโฮยาคีน" ฉบับสมัยใหม่หลายฉบับมีชื่อ "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันที่กำลังถูกอ้างถึง
+
+# พระราชชนนี
+
+มารดาของกษัตริย์
+
+# พวกข้าราชการชั้นสูง
+
+"พวกข้าราชการที่สำคัญ"
diff --git a/jer/29/03.md b/jer/29/03.md
new file mode 100644
index 00000000..59c92d83
--- /dev/null
+++ b/jer/29/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ด้วยมือของเอลาสาห์
+
+เยเรมีย์ให้ม้วนหนังสือแก่เอลาสาร์ เพื่อที่เอลาสาห์จะสามารถนำกลับไปบาบิโลน ผู้อ่านควรเข้าใจว่าเป็นไปได้ที่เอลาสาห์วางม้วนหนังสือในภาชนะเพื่อรักษาให้มันปลอดภัยขณะที่เขาเดินทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เอลาสาห์...ชาฟาน...เกมาริยาห์...ฮิลคียาห์
+
+เหล่านี้คือพวกชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0e8aa141
--- /dev/null
+++ b/jer/29/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้แก่บรรดาผู้เป็นเชลย
+
+เมื่อประชาชนเขียนจดหมายในสังคมนั้น พวกเขาจะเขียนชื่อของพวกเขาก่อน และชื่อของบุคคลที่พวกเขากำลังเขียนถึงแล้วก็เขียนส่วนหลักของจดหมาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนามเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเขียนจดหมายให้พระองค์เอง
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
diff --git a/jer/29/05.md b/jer/29/05.md
new file mode 100644
index 00000000..60f4de00
--- /dev/null
+++ b/jer/29/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงสร้างบ้านทั้งหลายและเข้าอยู่ในบ้านเหล่านั้น จงปลูกสวนทั้งหลายและรับประทานพืชผลของพวกมัน
+
+พระยาห์เวห์กำลังบอกพวกเขาว่าพวกเขาจะอยู่ที่นั่นเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md
new file mode 100644
index 00000000..084f6cde
--- /dev/null
+++ b/jer/29/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงหาภรรยาให้บุตรชายทั้งหลายของพวกเจ้า และยกบุตรหญิงทั้งหลายของพวกเจ้าให้มีสามีเสีย
+
+บิดามารดาโดยปกติจะจัดงานแต่งงานให้พวกบุตรหลาน
diff --git a/jer/29/07.md b/jer/29/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cd2b18f4
--- /dev/null
+++ b/jer/29/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงแสวงหาสันติสุขของเมือง
+
+สันติสุขของเมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนอาศัยอยู่ด้วยสันติสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำทุกสิ่งที่เจ้าสามารถทำได้เพื่อที่ประชาชนของเมืองจะอาศัยอยู่ด้วยสันติสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมืองซึ่งเรา...ในนาม...จะมีสันติสุข
+
+คำเหล่านี้อ้างถึงเมืองของบาบิโลน
diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md
new file mode 100644
index 00000000..ca5ca6fc
--- /dev/null
+++ b/jer/29/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับพวกเชลยอิสราเอล
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/06/06.md), [ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# พวกเจ้าเองกำลังฝันเห็น
+
+ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้ คือ "เจ้ากำลังสนับสนุนผู้เผยพระวจนะให้มีเพื่อพวกเจ้า"
diff --git a/jer/29/09.md b/jer/29/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6712c6da
--- /dev/null
+++ b/jer/29/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขากำลังเผยพระวจนะอย่างหลอกลวงแก่เจ้า...เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คำเหล่านี้อ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะและพวกผู้ทำนาย ไม่ใช่ความฝัน หรือ 2) "พวกเขากำลังเผยพระวจนะอย่างหลอกลวง" อ้างถึงความฝันทั้งหลาย และ "เราไม่ได้ส่งพวกเขา" อ้างถึงพวกผู้เผยพระวจนะและพวกผู้ทำนาย
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md
new file mode 100644
index 00000000..644505cb
--- /dev/null
+++ b/jer/29/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย
+
+# พวกเจ้า
+
+พวกอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย
+
+# เจ็ดสิบปี
+
+"70 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jer/29/11.md b/jer/29/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/29/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d6cb7dcf
--- /dev/null
+++ b/jer/29/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย
+
+# พวกเจ้าจะร้องทูลเรา
+
+การอธิษฐานถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการร้องทูลด้วยเสียงดัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะฟังพวกเจ้า
+
+นี่หมายถึงว่าพระยาห์เวห์จะประทานสิ่งที่พวกเขาต้องการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/29/13.md b/jer/29/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c17fd965
--- /dev/null
+++ b/jer/29/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าจะแสวงหาเรา
+
+ความต้องการที่จะรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการอะไรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการพยายามที่จะหาว่าพระยาห์เวห์ทรงอยู่ที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องการทำสิ่งที่เราต้องการให้พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เจ้าจะแสวงหาเราด้วยสิ้นสุดใจของพวกเจ้า
+
+"พวกเจ้าจะสัตย์ซื่ออย่างสมบูรณ์เมื่อพวกเจ้าแสวงหาเรา"
diff --git a/jer/29/14.md b/jer/29/14.md
new file mode 100644
index 00000000..370c4ca5
--- /dev/null
+++ b/jer/29/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะให้เจ้ากลับสู่สภาพดี
+
+"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นสิ่งดีสำหรับพวกเจ้าอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้พวกเจ้ามีชีวิตที่ดีอีกครั้ง"
+
+# เราได้กระจัดกระจายพวกเจ้าให้ไปอยู่นั้น
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ส่งพวกเจ้าไปสู่การตกไปเป็นเชลย" หรือ "เราได้ส่งพวกเจ้าไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md
new file mode 100644
index 00000000..52f253c4
--- /dev/null
+++ b/jer/29/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กล่าวกับคนอิสราเอลที่ตกไปเป็นเชลย
diff --git a/jer/29/16.md b/jer/29/16.md
new file mode 100644
index 00000000..47a6f135
--- /dev/null
+++ b/jer/29/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กษัตริย์ผู้ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด
+
+การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ผู้ทรงปกครองคนอิสราเอลอย่างเช่นที่ดาวิดได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/29/17.md b/jer/29/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5a300450
--- /dev/null
+++ b/jer/29/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ในที่นี้เพื่อกระตุ้นความสนใจของประชาชนในสิ่งที่พระองค์ทรงกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# เรากำลังจะส่งดาบ การกันดารอาหาร และโรคร้ายแรงมาเหนือเขาทั้งหลาย
+
+คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม คำว่าดาบ การกันดารอาหาร และโรคร้ายแรงถูกพูดถึงเหมือนกับว่าประชาชนผู้ที่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์จะทำร้ายคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะลงโทษพวกเขาโดยการให้พวกเขาตายในสงคราม จากการอดอยาก และจากการเจ็บป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เพราะเราจะทำให้พวกเขาเหมือนกับพวกมะเดื่อที่เสียซึ่งเลวมากจนไม่สามารถจะกินได้
+
+มะเดื่อที่เสียเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์เพราะว่าพวกมันกินไม่ได้ และพระยาห์เวห์ทรงไม่เห็นประโยชน์สำหรับประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md
new file mode 100644
index 00000000..11744a48
--- /dev/null
+++ b/jer/29/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์กล่าวทรงต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับอิสราเอล
+
+# ความหวาดหวั่น ให้เป็นที่แช่งสาป และน่ารังเกียจ และให้เป็นสิ่งที่น่าละอาย
+
+คำเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและอธิบายว่าประชาชนจะมีปฏิกิริยาต่อสิ่งที่พวกเขาเห็นว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำอะไรกับประชาชนของยูดาห์
+
+# น่ารังเกียจ
+
+เสียงที่ประชาชนได้ทำเมื่อพวกเขาไม่ยอมรับบางสิ่ง
diff --git a/jer/29/19.md b/jer/29/19.md
new file mode 100644
index 00000000..117a9e7e
--- /dev/null
+++ b/jer/29/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ee8e61fe
--- /dev/null
+++ b/jer/29/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้น เจ้าทั้งหลายเองจงฟัง
+
+พระยาห์เวห์กำลังจะบัญชาและต้องการให้พวกเขาใส่ใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่สำหรับพวกเจ้า จงฟังอย่างตั้งใจ"
diff --git a/jer/29/21.md b/jer/29/21.md
new file mode 100644
index 00000000..445c2fd9
--- /dev/null
+++ b/jer/29/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โคลายาห์ ...มาอาเสยาห์
+
+เหล่านี้คือพวกชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้ซึ่งได้เผยพระวจนะเท็จแก่เจ้าในนามของเรา
+
+ในที่นี้ "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพวกคนโกหกที่บอกเจ้าว่าพวกเขากำลังกล่าวถ้อยคำของเราแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดูเถิด
+
+"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงในใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า"
+
+# เราจะมอบเขาทั้งสองไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์ของบาบิโลนมีชัยชนะเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ต่อหน้าต่อตาทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+"ในที่ที่พวกเจ้าสามารถเห็นเขาทำมัน"
diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md
new file mode 100644
index 00000000..dc3d8177
--- /dev/null
+++ b/jer/29/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คำสาปจะถูกกล่าวเกี่ยวกับพวกคนเหล่านี้โดยบรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศของยูดาห์ในบาบิโลน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ถูกเนรเทศของยูดาห์ในบาบิโลนจะกล่าวคำสาปแช่งเกี่ยวกับคนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เผา
+
+คำนี้โดยปกติอ้างถึงการทำอาหารเหนือไฟหรือในกระทะ ไม่ใช่การเผาอย่างสมบูรณ์ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาษาที่สุภาพนุ่มนวล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเผาให้ตาย" หรือ 2) คนของกษัตริย์มัดพวกเขากับเสาเหนือไฟใกล้พอที่ไฟจะฆ่าพวกเขาอย่างช้าๆ แต่ไกลพอที่ไม่ไหม้ร่างของพวกเขาทั้งตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jer/29/23.md b/jer/29/23.md
new file mode 100644
index 00000000..439fa005
--- /dev/null
+++ b/jer/29/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md
new file mode 100644
index 00000000..dcb8edef
--- /dev/null
+++ b/jer/29/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชไมยาห์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวเนเฮลาม
+
+นี่เป็นชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/29/25.md b/jer/29/25.md
new file mode 100644
index 00000000..4594bead
--- /dev/null
+++ b/jer/29/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ในนามของเจ้าเอง
+
+คำว่า "นาม" อ้างถึงสิทธิอำนาจและชื่อเสียงของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขึ้นอยู่สิทธิอำนาจและชื่อเสียงของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มาอาเสยาห์
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/29/26.md b/jer/29/26.md
new file mode 100644
index 00000000..52b47eae
--- /dev/null
+++ b/jer/29/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยโฮยาดา
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ขื่อคา
+
+กรอบไม้ที่สวมข้อเท้า มือทั้งสองข้าง หรือศีรษะของบุคคลผู้ที่กำลังถูกลงโทษ
diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md
new file mode 100644
index 00000000..4ee83ce2
--- /dev/null
+++ b/jer/29/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการจบจดหมายโดยเชไมยาห์ที่เขาส่งออกไปให้ประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ทำไมเจ้าไม่ได้ต่อว่าเยเรมีย์ชาวอานาโธท...แก่เจ้า?
+
+เชไมยาห์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้ตำหนิประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มสำหรับการไม่ตำหนิเยเรมีย์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้เจ้าตำหนิเยเรมีย์ชาวอานาโธท...ต่อต้านเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/29/28.md b/jer/29/28.md
new file mode 100644
index 00000000..4fd9a293
--- /dev/null
+++ b/jer/29/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาได้ส่งจดหมายมายังเรา
+
+ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าอะไรที่เยเรมีย์ได้ส่งไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ส่งพระวจนะมาให้พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงสร้างบ้านทั้งหลายและอาศัยอยู่ที่นั่น และจงปลูกสวนและรับประทานผลที่ได้นั้น
+
+ดูที่เคยแปลคำต่างๆ ที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:5](https://v-mast.com/events/29/05.md)
diff --git a/jer/29/29.md b/jer/29/29.md
new file mode 100644
index 00000000..6020f239
--- /dev/null
+++ b/jer/29/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้อ่านจดหมายนี้ให้เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะฟัง
+
+"ดังที่เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะสามารถได้ยินเขาอ่านมัน" ดูที่เคยแปลคำต่างๆ ที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md)
diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md
new file mode 100644
index 00000000..d179b6a1
--- /dev/null
+++ b/jer/29/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้า ตรัสว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/29/31.md b/jer/29/31.md
new file mode 100644
index 00000000..2dbed834
--- /dev/null
+++ b/jer/29/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เชไมยาห์ชาวเนเฮลาม
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 29:24](https://v-mast.com/events/29/24.md)
diff --git a/jer/29/32.md b/jer/29/32.md
new file mode 100644
index 00000000..bf57d712
--- /dev/null
+++ b/jer/29/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งดี
+
+นี่สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เพราะเขาได้ประกาศการกบฏต่อพระยาห์เวห์
+
+นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงกล่าวถึงพระองค์เองโดยพระนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้กระตุ้นให้ประชาชนกบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/29/intro.md b/jer/29/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..98f53ef1
--- /dev/null
+++ b/jer/29/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 29 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### จดหมายสองฉบับ
+
+เยเรมีย์ได้ส่งจดหมายไปยังบาบิโลนบอกพวกที่ตกเป็นเชลยให้เตรียมตัวสำหรับการอยู่ระยะยาว พวกผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จในบาบิโลนเขียนกลับมาถึงหัวหน้าปุโรหิตบอกให้เขาลงโทษเยเรมีย์ ถึงแม้ว่าเยเรมีย์ได้เผยพระวจนะแก่คนที่ตกไปเป็นเชลย พวกยิวก็ยังไม่เชื่อเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 29:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/30/intro.md)**
diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md
new file mode 100644
index 00000000..126a126d
--- /dev/null
+++ b/jer/30/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) และเปลี่ยนแปลงใดๆ ก็ได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/30/02.md b/jer/30/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/30/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/30/03.md b/jer/30/03.md
new file mode 100644
index 00000000..a1fbe550
--- /dev/null
+++ b/jer/30/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะนี่แน่ะ
+
+"ด้วยเหตุนี้ จงฟังอย่างระมัดระวัง" วลีนี้เตือนให้สนใจสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังจะกล่าวต่อไป
+
+# วันทั้งหลายกำลังจะมาถึง...เมื่อเราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลาย
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังจะมาถึง" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายกลับคืนมา" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายกลับคืนมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของประชาชนของเรา คืออิสราเอลและยูดาห์กลับคืนสู่สภาพเดิม
+
+"เราจะเป็นเหตุให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับประชากรของเราคืออิสราเอลและยูดาห์อีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้ประชากรของเราคืออิสราเอลและยูดาห์ให้มีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md)
diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f35172c8
--- /dev/null
+++ b/jer/30/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความทั่วไป
+
+เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะบ่อยครั้งในรูปของบทกวี บทกวีในภาษาฮีบรูใช้ระบบการคู่ขนานชนิดต่างๆ กัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/30/05.md b/jer/30/05.md
new file mode 100644
index 00000000..77e743a2
--- /dev/null
+++ b/jer/30/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้ยิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ที่สิ่งเหล่านี้คือพระวจนะของพระยาห์เวห์อ้างถึงพระองค์เองว่า "เรา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยิน" หรือ 2) ที่สิ่งเหล่านี้เป็นข้อความทั้งหลายของประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มกล่าวว่า "พวกเราได้ยิน"
+
+# เสียงร้องเพราะความหวาดกลัวความสยดสยองและไม่ใช่เสียงแห่งสันติสุข
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ประชาชนร้องในความกลัวเพราะว่าไม่มีสันติสุข" หรือ 2) "พวกเจ้าร้องในความหวาดกลัวเพราะว่ามันไม่มีสันติสุข"
diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d7ca423e
--- /dev/null
+++ b/jer/30/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงถามเถิดและดูว่า ถ้าผู้ชายจะคลอดบุตรได้หรือ
+
+"พวกเจ้ารู้ว่าไม่เคยมีผู้ชายเคยคลอดบุตรมาก่อน"
+
+# ทำไมเราจึงเห็นผู้ชายหนุ่มทุกคน เอามือกดไว้ที่เอวของพวกเขาเหมือนผู้หญิงจะคลอดบุตร? ทำไมหน้าตาของพวกเขาทุกคนจึงซีดไป?
+
+ผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตรเป็นความเจ็บปวดอย่างยิ่งและไม่สามารถทำสิ่งใด ชายหนุ่มทั้งหลายตกใจกลัวมากที่ร่างกายของพวกเขาเจ็บปวดและพวกเขาไม่สามารถต่อสู้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายหนุ่มกำลังใช้มืออุ้มท้องของพวกเขาเหมือนผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร พวกเขาทั้งหมดมองดูป่วยเพราะว่าพวกเขากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/30/07.md b/jer/30/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ecd5e23e
--- /dev/null
+++ b/jer/30/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ของยาโคบ แต่เขาก็ยังจะได้รับการช่วยเหลือจากวันนั้นไปได้
+
+ชื่อยาโคบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้สืบเชื้อสายของผู้ชาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ แต่เราจะช่วยกู้พวกเขาจากวันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9fcee40d
--- /dev/null
+++ b/jer/30/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับคนอิสราเอล
+
+# เราจะหักแอกจากคอของพวกเจ้า และเราจะระเบิดโซ่ตรวนทั้งหลายของพวกเจ้าเสีย
+
+การเป็นทาสถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการสวมแอกเหมือนกับสัตว์และการถูกล่ามโซ่เหมือนนักโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/30/09.md b/jer/30/09.md
new file mode 100644
index 00000000..87206bc8
--- /dev/null
+++ b/jer/30/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา...กษัตริย์ของพวกเขา...เหนือพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวเกี่ยวกับผู้สืบเชื้อสายของยาโคบต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า...กษัตริย์ของพวกเจ้า...เหนือพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ดาวิดกษัตริย์ของพวกเขา
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้สืบเชื้อสายของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่สืบเชื้อสายจากษัตริย์ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f8984f29
--- /dev/null
+++ b/jer/30/10.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# ยาโคบผู้รับใช้ของเราเอ๋ย ...อิสราเอลเอ๋ย
+
+"ยาโคบ" และ "อิสราเอล" เป็นชื่อสองชื่อของบรรพบุรุษของคนอิสราเอล และชื่อเหล่านี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ...พวกเจ้าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# อย่าครั่นคร้าม
+
+"จงอย่าได้ท้อใจ"
+
+# เพราะนี่แน่ะ เรากำลังจะ
+
+"จงฟังอย่างระมัดระวังขณะที่เราบอกเจ้าว่าทำไม เรากำลังจะ"
+
+# จากแผ่นดินที่ไปเป็นเชลย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การตกไปเป็นเชลย" สามารถแปลโดยการใช้คำนาม "เชลย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสถานที่ที่พวกเขาเป็นพวกเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ยาโคบจะกลับมา...เขาจะมีความมั่นคง
+
+ชื่อของยาโคบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้สืบเชื้อสาย พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงยาโคบเหมือนกับว่าพระองค์กำลังกล่าวถึงอีกบุคคลหนึ่ง ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่ายาโคบจะกลับมาที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบจะกลับมายังแผ่นดินของเขาเอง...เขาจะมีความมั่นคง" หรือ "พวกเชื้อสายของยาโคบจะกลับมา...พวกเขาจะมั่นคง" หรือ "พวกเจ้าเชื้อสายของยาโคบจะกลับมา...พวกเจ้าจะมั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ความมั่นคง
+
+"ปลอดภัย"
diff --git a/jer/30/11.md b/jer/30/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5b3cee6b
--- /dev/null
+++ b/jer/30/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่เราได้กระจายพวกเจ้าให้ไปอยู่
+
+"สถานที่ที่เราได้ส่งพวกเจ้าไป"
+
+# แต่เราจะไม่ทำให้พวกเจ้าถึงการอวสานอย่างแน่นอน
+
+"แต่เราจะไม่ทำลายพวกเจ้าอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# จะไม่ปล่อยพวกเจ้าโดยไม่ลงโทษอย่างแน่นอน'
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลงโทษพวกเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md
new file mode 100644
index 00000000..38ef65c4
--- /dev/null
+++ b/jer/30/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# การบาดเจ็บของพวกเจ้าก็รักษาไม่หาย และบาดแผลของพวกเจ้าก็ได้ติดเชื้อ
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างรุนแรงที่ไม่มีใครสามารถช่วยพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/30/13.md b/jer/30/13.md
new file mode 100644
index 00000000..06e2ce76
--- /dev/null
+++ b/jer/30/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีใครที่จะช่วยคดีของพวกเจ้า
+
+"ไม่มีผู้ใดขอร้องเราให้แสดงความเมตตาต่อพวกเจ้า"
+
+# ไม่มีใครที่จะช่วยคดีของพวกเจ้า... ไม่มียาสำหรับบาดแผลของพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขาอย่างรุนแรงที่ไม่มีใครสามารถช่วยพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md
new file mode 100644
index 00000000..04d8a0e7
--- /dev/null
+++ b/jer/30/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของอิสราเอล
+
+# พวกคนรักทั้งสิ้นของพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายประชาชนของอิสราเอลเหมือนกับว่าเป็นภรรยาที่ไม่ซื่อสัตย์ผู้ที่มีชู้รักนอกจากสามีของเธอ ในที่นี้ "คนรักทั้งสิ้น" อ้างถึงชนชาติอื่นๆ คนอิสราเอลได้เป็นพันธมิตรกับพวกเขาและนมัสการพระทั้งหลายของพวกเขาแทนการเชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะไม่ตามหาพวกเจ้า
+
+"พวกเขาไม่ต้องการที่จะเป็นเพื่อนของพวกเจ้าอีกต่อไป"
+
+# เพราะเราได้ทำให้พวกเจ้าบาดเจ็บด้วยการทำให้บาดเจ็บโดยศัตรู
+
+พระยาห์เวห์ทรงปฏิบัติกับประชากรของพระองค์เหมือนกับพระองค์ปฏิบัติกับศัตรูของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นการลงโทษอย่างของนายที่โหดร้าย
+
+พระยาห์เวห์ทรงปฏิบัติกับประชากรของพระองค์เหมือนกับนายที่โหดร้ายที่จะปฏิบัติกับทาสที่กบฏ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บาปมากมายของพวกเจ้า
+
+"บาปทั้งหลายของพวกเจ้าซึ่งมากเกินกว่าที่จะนับได้"
diff --git a/jer/30/15.md b/jer/30/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3a7b9414
--- /dev/null
+++ b/jer/30/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำไมพวกเจ้าร้องขอความช่วยเหลือเพราะความเจ็บของพวกเจ้า?
+
+พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามในที่นี้เพื่อทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับว่าทำไมพวกเขากำลังขอให้พระองค์ทรงช่วยพวกเขาบัดนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังเรียกร้องของความช่วยเหลือสำหรับการบาดเจ็บของพวกเจ้าเพราะพวกเจ้าไม่ได้เชื่อฟังเรา" หรือ "จงอย่าเรียกร้องขอความช่วยเหลือสำหรับการบาดเจ็บของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md
new file mode 100644
index 00000000..0f81cd08
--- /dev/null
+++ b/jer/30/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดังนั้น ทุกคนที่กินเจ้าก็จะถูกกิน
+
+การทำลายชนชาติถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการบริโภคหรือการกินมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น คนเหล่านั้นที่ทำลายเจ้า พวกศัตรูของพวกเขาก็จะทำลายพวกเขา" หรือ "ดังนั้นเราจะทำลายทุกคนที่ทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ได้ปล้นเจ้า...ของถูกปล้น
+
+การปล้นคือขโมยจากประชาชนที่อยู่อย่างสงบโดยการใช้ความรุนแรง และของปล้นคือสิ่งที่ประชาชนขโมย
+
+# เป็นเหยื่อ...เป็นเหยื่อ
+
+การแย่งชิงในที่นี้คือการเอาสิ่งของจากศัตรูที่เขาได้ชัยชนะ และสิ่งของต่างๆ ที่เขาก็นำไปเป็นของริบ
diff --git a/jer/30/17.md b/jer/30/17.md
new file mode 100644
index 00000000..898df3ab
--- /dev/null
+++ b/jer/30/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# การเยียวยา...บาดแผล
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 30:12](https://v-mast.com/events/30/12.md)
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เขาทั้งหลายได้เรียกพวกเจ้าว่าพวกนอกคอก
+
+พวกนอกคอกคือบุคคลที่คนอื่นไม่ยอมรับหรืออนุญาตให้เข้าร่วมกลุ่มกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเรียกเจ้าว่าคนที่ถูกปฏิเสธ" หรือ "พวกเขาพูดว่า 'ไม่มีใครต้องการเจ้า"'
+
+# ไม่มีใครต้องการศิโยน
+
+สถานที่ที่ชื่อว่า "ศิโยน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสนใจเกี่ยวกับประชาชนของศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md
new file mode 100644
index 00000000..4a66a082
--- /dev/null
+++ b/jer/30/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของอิสราเอล
+
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า
+
+# ดูเถิด เรากำลังจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของเต็นท์แห่งยาโคบกลับสู่สภาพเดิม
+
+สถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนอาศัยอยู่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในสถานที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะนำความรุ่งเรืองของผู้สืบเชื้อสายของยาโคบกลับมา และเราจะมีความเมตตาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เรากำลังจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของเต็นท์แห่งยาโคบ
+
+"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับประชาชนในเต็นท์แห่งยาโคบอีกครั้งหนึ่ง" หรือ "เราจะทำให้ประชาชนในเต็นท์แห่งยาโคบอยู่อาศัยอย่างดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md)
+
+# แล้วเมืองจะได้ถูกสร้างขึ้นใหม่บนกองซากปรักหักพังทั้งหลาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเมืองที่พวกเขาจะสร้างจะเป็นกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาจะสร้างกรุงเยรูซาเล็มบนซากปรักหักพังของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/30/19.md b/jer/30/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0c7ec71c
--- /dev/null
+++ b/jer/30/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วบทเพลงแห่งการสรรเสริญและเสียงความสนุกสนานจะออกมาจากพวกเขา
+
+"แล้วพวกเขาจะร้องเพลงของการสรรเสริญและเปรมปรีดิ์"
+
+# เราจะเพิ่มพวกเขาและไม่ลดพวกเขา
+
+"เราจะทำให้พวกเขาเพิ่มจำนวน จะไม่ให้เขาลดจำนวนลง"
+
+# เราจะทำให้เขามีเกียรติ
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นจะไม่มีใครทำให้พวกเขาต่ำต้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md
new file mode 100644
index 00000000..506652ce
--- /dev/null
+++ b/jer/30/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนของอิสราเอล
+
+# การชุมนุมของเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสถาปนาพวกเขาเป็นประชากรต่อหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/30/21.md b/jer/30/21.md
new file mode 100644
index 00000000..117a9e7e
--- /dev/null
+++ b/jer/30/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/30/22.md b/jer/30/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/30/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md
new file mode 100644
index 00000000..1e2bdb66
--- /dev/null
+++ b/jer/30/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดูเถิด พายุของพระยาห์เวห์ พระพิโรธของพระองค์ได้ออกไปแล้ว
+
+นี่กล่าวถึงพระพิโรธและการลงโทษของพระเจ้าเหมือนกับว่ามันเป็นพายุ นี่เน้นย้ำถึงอำนาจและพลานุภาพของพระองค์ที่จะทำลายคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/30/24.md b/jer/30/24.md
new file mode 100644
index 00000000..8f13c63e
--- /dev/null
+++ b/jer/30/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระประสงค์ในพระทัยของพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระประสงค์ในพระทัย" สามารถแปลโดยการใช้คำกริยา "ความตั้งใจ" พระทัยเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ทรงพระประสงค์จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/30/intro.md b/jer/30/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..47648583
--- /dev/null
+++ b/jer/30/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# เยเรมีย์ 30 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 3:5-24
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระเจ้าทรงสัญญาถึงการช่วยกู้
+
+นอกจากการเผยพระวจนะถึงการลงโทษในบทนี้แล้ว พระยาห์เวห์ทรงสัญญาที่จะช่วยกู้ยูดาห์ นอกเหนือไปจากนี้พระองค์ยังทรงประกาศด้วยว่าพระองค์จะทรงช่วยอิสราเอลกลับคืนมาในที่สุด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+ผู้เขียนใช้คำว่า "อิสราเอล" ในสองวิธีที่ต่างกัน เขาใช้มันในการอ้างอิงถึงชนชาติอิสราเอล เขายังใช้มันในการอ้างอิงถึงประชาชนผู้ที่เคยเป็นผู้ที่อยู่อาศัยในอาณาจักรทางทิศเหนือของอิสราเอลด้วยเช่นกัน อย่างเช่นกลุ่มคนอิสราเอล
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 30:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/31/intro.md)
diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md
new file mode 100644
index 00000000..82854eed
--- /dev/null
+++ b/jer/31/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะในรูปของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้ชนิดของการคู่ขนานที่ต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/31/02.md b/jer/31/02.md
new file mode 100644
index 00000000..1e3b416d
--- /dev/null
+++ b/jer/31/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ประชาชนที่ได้รอดตายจากดาบ ได้รับความโปรดปรานในถิ่นทุรกันดาร
+
+วลี "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ประชาชนผู้ที่รอดตายจากดาบได้ไปในถิ่นทุรกันดาร เราได้ให้พระคุณแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ที่ได้รอดตายจากดาบ
+
+คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รอดจากสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในถิ่นทุรกันดาร เราจะออกไปมอบการหยุดพักให้อิสราเอล
+
+ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ถิ่นทุรกันดาร สถานที่ที่อิสราเอลได้ออกไปและพบการหยุดพัก"
diff --git a/jer/31/03.md b/jer/31/03.md
new file mode 100644
index 00000000..12858408
--- /dev/null
+++ b/jer/31/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้า
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงตัวเขาเองเหมือนกับว่าเขาเป็นประชาชนของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจึงได้นำเจ้ามาหาเราเองด้วยความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของเราและนำพวกเจ้าเข้ามาใกล้เรา" หรือ "เราได้รักเจ้าอย่างสัตย์ซื่อและนำเจ้าเข้ามาใกล้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md
new file mode 100644
index 00000000..51dc4be6
--- /dev/null
+++ b/jer/31/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล
+
+# เราจะสร้างเจ้าขึ้นอีกครั้ง ดังนั้นเจ้าจะถูกสร้างขึ้นใหม่
+
+พระยาห์เวห์ทรงตั้งพระทัยกล่าวซ้ำความคิดที่ว่าพระองค์จะสร้างอิสราเอลเพื่อเน้นย้ำมัน ถ้าในภาษาของท่านสามารถใช้คำกริยาที่เป็นแบบประธานเป็นผู้กระทำและมีวิธีอื่นที่จะเน้นย้ำความคิด ท่านอาจต้องการทำที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างเจ้าขึ้นมาอีกครั้ง จงจำสิ่งนี้ไว้ เราจะสร้างเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# อิสราเอลพรหมจารี
+
+เป็นเรื่องปกติสำหรับการอ้างถึงชนชาติทั้งหลายเหมือนกับว่าพวกมันเป็นผู้หญิง อย่างไรก็ตาม "พรหมจารี" ทำให้บุคคลคิดถึงหญิงสาวผู้ที่ยังไม่เคยแต่งงานและไม่มีโอกาสที่จะนอกใจสามีของเธอ ดังนั้นการเรียกอิสราเอลว่าพรหมจารีเป็นการใช้ภาษาเชิงเหน็บแนม ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:13](https://v-mast.com/events/18/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล ผู้อ้างหลอกๆ ว่าจะภักดีกับเราอย่างเต็มที่" หรือ "ประชาชนอิสราเอลที่ไม่ซื่อสัตย์ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# รำมะนา
+
+เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองที่สามารถตีและด้วยชิ้นโลหะรอบข้างของมันที่จะเกิดเสียงเมื่อเครื่องดนตรีสั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/jer/31/05.md b/jer/31/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/31/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/31/06.md b/jer/31/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/31/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md
new file mode 100644
index 00000000..02b7b060
--- /dev/null
+++ b/jer/31/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงโห่ร้อง...จงเปล่งเสียง...จงสรรเสริญให้ได้ยิน...จงกล่าวว่า
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวในเครื่องหมายวรรคตอนถึงประชาชนของโลกทั้งหมด ดังนั้นคำกริยาเหล่านี้เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# ประมุขของบรรดาประชาชาติ
+
+"กลุ่มประชาชนที่สำคัญที่สุดของประชาชาติทั้งสิ้น" หรือ "กลุ่มประชาชนที่มีความสำคัญมากกว่ากลุ่มอื่นใด"
+
+# จงสรรเสริญให้ได้ยิน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้ทุกคนได้ยินการสรรเสริญของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e84d2cce
--- /dev/null
+++ b/jer/31/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับว่าพระองค์จะนำประชาชนอิสราเอลกลับมาจากการเป็นเชลยในบาบิโลนอย่างไร
+
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เราำลังจะบอกเจ้า"
+
+# นำพวกเขามา
+
+"นำประชาชนอิสราเอลมา"
diff --git a/jer/31/09.md b/jer/31/09.md
new file mode 100644
index 00000000..fde7825d
--- /dev/null
+++ b/jer/31/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะนำพวกเขาตามที่พวกเขาได้ร้องขอ
+
+พระยาห์เวห์จะนำพวกเขาและพวกเขาจะอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ ฉบับโบราณบางฉบับอ่านว่า "พระยาห์เวห์จะทรงนำพวกเขาและทรงปลอบประโลมพวกเขา"
+
+# เราเป็นบิดาแก่อิสราเอล และเอฟราอิมจะเป็นบุตรหัวปีของเรา
+
+ในที่นี้ "เอฟราอิม" เป็นอีกชื่อหนึ่งของ "อิสราเอล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหมือนบิดาของประชาชนอิสราเอล และพวกเขาจะเป็นเหมือนบุตรชายหัวปีของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บุตรหัวปีของเรา
+
+บุตรชายหัวปีมีเกียรติพิเศษและความรับผิดชอบ
diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md
new file mode 100644
index 00000000..019e88b7
--- /dev/null
+++ b/jer/31/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับว่าพระองค์จะนำประชาชนอิสราเอลกลับมาจากการตกเป็นเชลยในบาบิโลนอย่างไร
+
+# จงฟัง...จงประกาศ
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวกับบรรดาประชาชาติ ดังนั้นคำกริยาเหล่านี้เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# พระองค์ผู้ได้ทรงกระจายอิสราเอลนั้นจะรวบรวมเธอขึ้นมาอีกครั้ง และจะดูแลเธอ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์เป็นอีกคนหนึ่ง และพระองค์กล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้ประชาชนอิสราเอลกระจัดกระจายท่ามกลางบรรดาประชาชาติ แต่บัดนี้เราจะนำพวกเขากลับบ้านและดูแลพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อย่างกับผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา
+
+ผู้เลี้ยงแกะดูแลและปกป้องแกะของเขา และพระยาห์เวห์กำลังสัญญาว่าจะดูแลและปกป้องอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/31/11.md b/jer/31/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e66312a2
--- /dev/null
+++ b/jer/31/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงไถ่ยาโคบไว้แล้ว และได้ไถ่เขามาจากมือที่แข็งแรงเกินกว่าเขา
+
+วลีทั้งสองนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์เป็นผู้ที่ทรงกู้ประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงช่วยกู้ประชาชนอิสราเอลจากศัตรูของพวกเขาผู้ที่เข้มแข็งเกินไปสำหรับพวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md
new file mode 100644
index 00000000..862b92a0
--- /dev/null
+++ b/jer/31/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บนที่สูงทั้งหลายแห่งศิโยน
+
+"บนศิโยน สถานสูง" หรือ "บนภูเขาศิโยน" การอยู่บนยอดของเนินเขาเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการมีความสุข ถ้าในภาษาของท่านเกี่ยวข้องกับยอดเขาที่เศร้าโศก มันจะเป็นการดีถ้าละทิ้งภาพเปรียบเทียบเสียก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับสวนที่มีน้ำรด
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาจะแข็งแรงและมีสุขภาพดี และพวกเขาจะรุ่งเรือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาจะไม่รู้สึกโศกเศร้าอีกต่อไป
+
+โลก "ไม่เคย" เป็นคำกล่าวโดยทั่วไป คนอิสราเอลจะรู้สึกเกือบจะเปรมปรีด์อยู่เสมอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ac9c1e3a
--- /dev/null
+++ b/jer/31/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะเปลี่ยนความโศกเศร้าของพวกเขาให้เป็นการฉลอง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเศร้าโศก" และ "การฉลอง" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหตุให้พวกเขาไม่เศร้าโศกอีกต่อไปแต่ให้ฉลองแทนที่" หรือ "เราจะทำมันดังนั้นพวกเขาจะไม่เศร้าอีกต่อไปแต่จะมีความสุข"
+
+# เราจะเปลี่ยน
+
+"พระยาห์เวห์จะทรงเปลี่ยน"
diff --git a/jer/31/14.md b/jer/31/14.md
new file mode 100644
index 00000000..a390ba63
--- /dev/null
+++ b/jer/31/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วเราจะให้ชีวิตทั้งหลายของพวกปุโรหิตอิ่มเอมด้วยความอุดมสมบูรณ์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอุดมสมบูรณ์" สามารถแปลว่า "สิ่งดีทั้งหลาย" ชีวิตของพวกปุโรหิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นทุ่งนาที่จะเปียกชุ่มชื้นเมื่อมีฝนตกลงมา ชีวิตเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้สิ่งดีทั้งหลายที่พวกเขาจะชอบแก่พวกปุโรหิต" หรือ "เราจะทำให้พวกปุโรหิตพอใจด้วยสิ่งดีทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md
new file mode 100644
index 00000000..763fe149
--- /dev/null
+++ b/jer/31/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เสียงที่ได้ยินในเมืองรามาห์
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินเสียงในเมืองรามาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เป็นเสียงโอดครวญและร่ำไห้อย่างขมขื่น นางราเชลร้องไห้คร่ำครวญ
+
+ราเชลเป็นภรรยาของยาโคบหรืออิสราเอลและเป็นมารดาของเผ่าของโยเซฟและเบนยามิน ชื่อของเธอเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้หญิงของอิสราเอลผู้ที่กำลังร้องไห้เพราะคนบาบิโลนได้ฆ่าลูกหลานของพวกเขาหรือเอาพวกเขาไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เธอปฎิเสธที่จะรับคำปลอบโยนสำหรับพวกเขาทั้งหลาย เพราะว่าพวกเขาทั้งหลายนั้นไม่มีชีวิตแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอจะไม่ให้ใครปลอบโยนเธอ สำหรับลูกหลานของเธอที่ตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/31/16.md b/jer/31/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4ecac313
--- /dev/null
+++ b/jer/31/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงระงับเสียงร้องไห้คร่ำครวญไว้เสียเถิด และกลั้นน้ำตาจากดวงตาของพวกเจ้าเสียเถอะ
+
+เสียงและตาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนผู้ที่ราเชลจำเป็นที่ต้องป้องกันไม่ให้เคลื่อนไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการร้องไห้เสียงดังและหยุดหลั่งน้ำตาเสียเถอะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จงระงับเสียงร้องไห้คร่ำครวญ...ดวงตาของพวกเจ้า...ทนทุกข์ยากของพวกเจ้า...ลูกหลานของพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพระองค์ทรงกล่าวกับราเชล ([เยเรมีย์ 31:15](https://v-mast.com/events/31/15.md)) ดังนั้นทุกกรณีของคำว่า "ของพวกเจ้า" และคำบัญชาต่างๆ เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/31/17.md b/jer/31/17.md
new file mode 100644
index 00000000..7bb63727
--- /dev/null
+++ b/jer/31/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อนาคตของพวกเจ้า...พวกพงศ์พันธ์ุของพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพระองค์กำลังกล่าวกับราเชล ([เยเรมีย์ 31:15](https://v-mast.com/events/31/15.md)) ดังนั้นทุกกรณีของคำว่า "ของพวกเจ้า" และคำบัญชาต่างๆ เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md
new file mode 100644
index 00000000..54dafc7b
--- /dev/null
+++ b/jer/31/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราได้ยินเอฟราอิมคร่ำครวญอย่างแน่นอนว่า
+
+เอฟราอิมเป็นบรรพบุรุษของเผ่าที่ใหญ่ที่สุดในอิสราเอล ชื่อของเขาเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินอย่างแน่นอนว่าเชื้อสายของเอฟราอิมกำลังคร่ำครวญ" หรือ "เราได้ยินอย่างแน่นอนว่าประชาชนของอิสราเอลกำลังคร่ำครวญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ทรงทำโทษข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็ถูกทำโทษ
+
+ผู้พูดกล่าววลีซ้ำเพื่อแสดงว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษเขาอย่างรุนแรงหรือที่เอฟราอิมได้เรียนรู้ว่าอะไรที่พระยาห์เวห์ต้องการสอนเขาโดยผ่านทางการลงโทษเขา คำว่า "ข้าพระองค์ก็ถูกทำโทษ" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์ ถูกแล้วที่พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์อย่างรุนแรง หรือ "พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์ และข้าพระองค์ได้เรียนรู้จากพระองค์เมื่อพระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้าพระองค์ก็ถูกทำโทษ อย่างลูกโคที่ยังไม่ได้รับการฝึก
+
+เมื่อประชาชนฝึกลูกวัว พวกเขาตีพวกมันและอีกนัยหนึ่งก็ทำให้พวกมันทนทุกข์ทรมาน พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนของอิสราเอลทนทุกข์ทรมาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ถูกทำโทษ
+
+ความหมายอีกอย่างที่เป็นไปได้คือ "รักษาระเบียบวินัย"
diff --git a/jer/31/19.md b/jer/31/19.md
new file mode 100644
index 00000000..3d8e7b5e
--- /dev/null
+++ b/jer/31/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์ก็ได้ตีต้นขาของตัวเอง
+
+ในความเศร้าเสียใจ ถ้าประชาชนใช้วลีที่แตกต่างกันหรือการกระทำในภาษาของท่านที่แสดงว่าพวกเขาเศร้าใจมาก ท่านอาจต้องการใช้มันที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขัดถูคิ้วของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ข้าพระองค์ได้รู้สึกละอายและได้อับอายขายหน้า
+
+คำว่า "ละอาย" และ "อับอาย" หมายความโดยพื้นฐานเหมือนกันและเพิ่มความคิดเรื่องของความอับอายมากยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ละอายอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/31/20.md b/jer/31/20.md
new file mode 100644
index 00000000..01baf34c
--- /dev/null
+++ b/jer/31/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอฟราอิมเป็นบุตรชายที่รักของเรามิใช่หรือ? เป็นที่รักของเรา เป็นบุตรชายที่เราชื่นชมไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวด้วยอ่อนโยน พยายามที่จะปลอบโยนประชาชน คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอฟราอิมเป็นบุตรที่มีค่าของเรา เขาเป็นที่รักของเรา เป็นบุตรชายที่น่าชื่นชม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md
new file mode 100644
index 00000000..57fe2436
--- /dev/null
+++ b/jer/31/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้าทรงกล่าวต่อเนื่องจากข้อ 7
+
+# จงปักป้ายชี้ทางทั้งหลายไว้สำหรับพวกเจ้า...จงทำป้ายนำทางไว้สำหรับพวกเจ้า...จงพิจารณาให้ดี...ทางซึ่งเจ้าควรดำเนินไป...จงกลับเถิด
+
+คำบัญชาเหล่านี้และคำว่า "ตัวของเจ้า" และ "ของเจ้า" และ "เจ้า" ที่กล่าวถึง "อิสราเอลพรหมจารี" เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย จงกลับเถิด
+
+พระเจ้ากำลังอ้างถึงอิสราเอลที่เปลี่ยนแปลงแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/31/22.md b/jer/31/22.md
new file mode 100644
index 00000000..15122f2c
--- /dev/null
+++ b/jer/31/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด บุตรสาว ผู้ไม่สัตย์ซื่อเอ๋ย?
+
+พระยาห์เวห์กำลังบอกประชากรของพระองค์ว่าพระองค์กำลังจะไม่อดทนกับพวกเขาเพราะพวกเขาไม่ได้กำลังเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าลังเลใจที่จะเริ่มเชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เถลไถล
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1)ไม่สามารถตัดสินใจว่าจะทำอะไร หรือ 2) บ่อยครั้งออกไปจากเส้นทางที่ถูกต้อง ภาพเปรียบเทียบหมายถึงการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สิ่งใหม่บนแผ่นดินโลก ผู้หญิงล้อมผู้ชาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนจะปลอดภัยที่ผู้หญิงจะไม่ต้องการให้ใครมาปกป้องพวกเธอ หรือ 2) นี่เป็นสำนวนสำหรับบางสิ่งที่ไม่มีใครเคยคาดหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใหม่บางสิ่งบนแผ่นดินโลกที่แปลกอย่างเช่นผู้หญิงปกป้องผู้ชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md
new file mode 100644
index 00000000..87881b49
--- /dev/null
+++ b/jer/31/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ประชาชน
+
+ในที่นี้นี่อ้างถึงประชาชนของยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขอพระยาห์เวห์ทรงอวยพรเจ้า พวกเจ้าผู้เป็นสถานที่แห่งความชอบธรรมที่พระองค์สถิตอยู่ พวกเจ้าผู้เป็นภูเขาบริสุทธิ์
+
+เยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเนินเขา และพระวิหารสร้างอยู่ที่จุดสูงสุดในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงอวยพรคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มกับพระยาห์เวห์ ที่พระวิหารของพระองค์ตั้งอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเจ้าผู้เป็นภูเขาบริสุทธิ์
+
+ภูเขาศิโยน สถานที่ที่พระวิหารตั้งอยู่
diff --git a/jer/31/24.md b/jer/31/24.md
new file mode 100644
index 00000000..18bea281
--- /dev/null
+++ b/jer/31/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยูดาห์และเมืองทั้งสิ้นนั้นจะอาศัยอยู่ด้วยกันที่นั่น
+
+ชื่อของผู้ชายยูดาห์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงแผ่นดินที่ซึ่งพงศ์พันธุ์ของเขาคือประชาชนของเผ่ายูดาห์อาศัยอยู่ และเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นครอบครัวของผู้ชายยูดาห์ พวกเขาทั้งหมดอาศัยอยู่ "ที่นั่น" ในแผ่นดินของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบ้านซึ่งยูดาห์อาศัยอยู่ด้วยกันกับครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทั้งบรรดาชาวนาทั้งหลาย และบรรดาผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะของพวกเขา
+
+"และพวกชาวนาและคนเหล่านั้นผู้ออกเดินทางกับฝูงสัตว์จะอาศัยอยู่ที่นั่นด้วย"
+
+# พร้อมกับฝูงแกะของพวกเขา
+
+ประชาชนผู้ดูแลพวกแกะและพวกแพะทั้งหลาย
diff --git a/jer/31/25.md b/jer/31/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/31/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/31/26.md b/jer/31/26.md
new file mode 100644
index 00000000..c61a837a
--- /dev/null
+++ b/jer/31/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก็สดชื่นขึ้น
+
+"ก็ได้ทำให้ข้าพเจ้าสดชื่น"
diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md
new file mode 100644
index 00000000..66d358ce
--- /dev/null
+++ b/jer/31/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงใส่ใจ" หรือ "จงฟัง"
+
+# วันเหล่านั้นกำลังจะมา... เมื่อเราจะหว่าน
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะหว่าน" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะหว่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดู[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เมื่อเราจะหว่านเชื้อสายทั้งหลายของอิสราเอลและเชื้อสายของยูดาห์ด้วยพงศ์พันธุ์ของมนุษย์และสัตว์ป่า
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้หมายถึงประชาชนของอิสราเอลและประชาชนของยูดาห์ ในทางกลับกันเชื้อสายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นทุ่งนาที่พระยาห์เวห์จะทรงหว่านเมล็ด และประชาชนและพวกสัตว์ทั้งหลายที่พวกเขาเลี้ยงเพื่อเป็นอาหาร นม และหนังทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นเมล็ดนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์กลายเป็นประชาชนจำนวนมากกับพวกสัตว์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/31/28.md b/jer/31/28.md
new file mode 100644
index 00000000..6fb2ae0d
--- /dev/null
+++ b/jer/31/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในเวลาที่ผ่านมา เราได้เฝ้าดูพวกเขาเพื่อจะถอนพวกเขาออก
+
+"มองดูเพื่อหาวิธีถอนพวกเขาออก"
+
+# ถอนพวกเขาออก...พังพวกเขา...คว่ำเสีย...ทำลาย
+
+ดูที่เคยแปลความคิดเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md)
+
+# เพื่อจะสร้างพวกเขาขึ้นและปลูกพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบ้านหรือพืชผลที่เป็นอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทำให้พวกเขาแข็งแรงและมีจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/31/29.md b/jer/31/29.md
new file mode 100644
index 00000000..d8e3408a
--- /dev/null
+++ b/jer/31/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกพ่อได้กินพวกองุ่นเปรี้ยว แต่พวกลูกก็เข็ดฟัน
+
+คำเหล่านี้เป็นคำสุภาษิตที่เยเรมีย์ได้ยินประชาชนพูดเมื่อพวกเขาบ่นว่าพระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกเด็กๆ สำหรับความบาปของพวกบิดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
+
+# พวกองุ่นเปรี้ยว
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผลองุ่นที่มีกรดมากเกินไป หรือ 2) ผลองุ่นที่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งวัฒนธรรมของท่าน ท่านอาจต้องการที่ใช้คำอื่นทั่วไปสำหรับคำว่าผลไม้
+
+# ก็เข็ดฟัน
+
+ใช้พวกคำธรรมดาในภาษาของท่านสำหรับการที่คนรู้สึกเข็ดฟันเมื่อพวกเขากินผลไม้ที่มีรสเปรี้ยวหรือผลไม้ที่ยังไม่สุก
diff --git a/jer/31/30.md b/jer/31/30.md
new file mode 100644
index 00000000..ca0aa4cd
--- /dev/null
+++ b/jer/31/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะแต่ละคนจะต้องตายในความผิดบาปของตนเอง
+
+"เพราะว่าแต่ละคนจะตายเพราะบาปของเขาเอง"
+
+# ทุกคนที่รับประทานองุ่นเปรี้ยว ก็จะเข็ดฟัน
+
+เยเรมีย์กล่าวคำสุภาษิตอีกครั้งเพื่อจะหมายถึงประชาชนตอนนี้จะทนทุกข์ทรมานอันเนื่องมาจากผลของพฤติกรรมของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md
new file mode 100644
index 00000000..7c3e1786
--- /dev/null
+++ b/jer/31/31.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า"
+
+# วันทั้งหลายกำลังจะมา...เมื่อเราจะทำ
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังจะมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะสถาปนา" หรือ "ที่นั่นจะเป็นเวลา...เมื่อเราจะสถาปนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เชื้อสายของอิสราเอล
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เชื้อสายของยูดาห์
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" หรือ "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/31/32.md b/jer/31/32.md
new file mode 100644
index 00000000..0ab79715
--- /dev/null
+++ b/jer/31/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้นำพวกเขาโดยมือของพวกเขา
+
+ในฐานะสามีสุดที่รักจะจับมือของภรรยาของเขาไว้ในขณะที่พวกเขาเดินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md
new file mode 100644
index 00000000..0a3bca1a
--- /dev/null
+++ b/jer/31/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เชื้อสายของอิสราเอล
+
+คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะบรรจุธรรมบัญญัติไว้ในเขาทั้งหลาย และเราจะจารึกมันไว้บนดวงใจของพวกเขา
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและเน้นย้ำว่าธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์จะกลายเป็นส่วนหนึ่งของพวกเขา มากกว่าที่จะเป็นแต่เพียงสิ่งที่เขียนไว้บนหินเท่านั้น ในที่นี้ "ดวงใจ" ใช้แทน "ความรู้สึก" หรือ "จิตใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ธรรมบัญญัติของเราจะเป็นส่วนหนึ่งของความคิดและอารมณ์ความรู้สึกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/31/34.md b/jer/31/34.md
new file mode 100644
index 00000000..4018db25
--- /dev/null
+++ b/jer/31/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตั้งแต่คนเล็กน้อยที่สุดถึงคนใหญ่โตที่สุด
+
+วลีนี้อ้างถึงทุกคน ตั้งแต่คนที่มีความสำคัญเล็กน้อยที่สุดไปจนถึงคนที่มีความสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกๆ คนในพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/jer/31/35.md b/jer/31/35.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/31/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/31/36.md b/jer/31/36.md
new file mode 100644
index 00000000..8ff8c69f
--- /dev/null
+++ b/jer/31/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพียงแต่ถ้าหากระเบียบถาวรเหล่านี้จะหายไปจากสายตาของเรา...เชื้อสายของอิสราเอลจึงจะสิ้นสุด จากการเป็นชนชาติหนึ่งต่อหน้าเราเป็นนิตย์
+
+นี่เป็นสถานการณ์ที่สมมุติที่พระยาห์เวห์ไม่เคยทรงคาดหวังให้มันเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ถาวรเหล่านี้จะไม่มีทางหายไป...และเชื้อสายของอิสราเอลจะไม่สิ้นสุดจากการเป็นชนชาติหนึ่งเป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md
new file mode 100644
index 00000000..85c59ff7
--- /dev/null
+++ b/jer/31/37.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เพียงแต่ถ้าท้องฟ้าสูงสูดทั้งหลายเป็นที่วัดได้ และเพียงแต่ถ้าฐานรากของแผ่นดินโลก เบื้องล่างเป็นที่ให้สำรวจได้ เราจึงจะปฎิเสธเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอลทิ้งไปเสีย
+
+นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่พระยาห์เวห์ไม่เคยทรงคาดหวังจะให้มันเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท้องฟ้าสูงสุดไม่เคยจะวัดได้ และฐานรากเบื้องล่างของแผ่นดินไม่สามารถค้นพบได้ และเราจะไม่ปฏิเสธเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ท้องฟ้าสูงสูดทั้งหลาย...ฐานรากของแผ่นดินโลก
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงการทรงสร้างทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ฐานรากของแผ่นดินโลก เบื้องล่างเป็นที่ให้สำรวจได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนสามารถขุดลงไปจนถึงฐานรากของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ฐานรากของแผ่นดินโลก เบื้องล่าง
+
+"ส่วนที่ลึกที่สุด" "ฐานราก" เป็นส่วนหนึ่งของบ้านซึ่งส่วนอื่นๆ ตั้งอยู่
+
+# ปฎิเสธ
+
+ขว้างทิ้งไปหรือ ปฏิเสธที่จะรับเอา
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md
new file mode 100644
index 00000000..b1333c37
--- /dev/null
+++ b/jer/31/38.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# วันทั้งหลายกำลังจะมา... เมื่อเมืองนี้จะถูกสร้างขึ้นใหม่เพื่อเรา
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังจะมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะสถาปนา" หรือ "ที่นั่นจะเป็นเวลา...เมื่อเราจะสถาปนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เมืองนี้จะถูกสร้างขึ้นใหม่เพื่อเรา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสร้างเมืองขึ้นใหม่สำหรับเรา" หรือ "เราจะให้พวกเขาสร้างเมืองขึ้นใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หอคอยฮานันเอล...ประตูมุม
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/31/39.md b/jer/31/39.md
new file mode 100644
index 00000000..9085f3b7
--- /dev/null
+++ b/jer/31/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เนินเขากาเรบ...ตำบลโกอาห์
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/31/40.md b/jer/31/40.md
new file mode 100644
index 00000000..17d8b106
--- /dev/null
+++ b/jer/31/40.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทั่วทั้งหุบเขา...จะถูกแยกไว้ให้บริสุทธิ์เพื่อพระยาห์เวห์
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันจะถูกแยกออกจากทั่วทั้งหุบเขา...สำหรับเรา" หรือ "เราจะให้พวกเขาทำหุบเขาทั้งหมด...บริสุทธิ์เพื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หุบเขาขิดโรน...ประตูม้า
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ถูกแยกไว้
+
+"ทำให้บริสุทธิ์"
+
+# เมืองจะไม่ถูกถอนรากหรือคว่ำอีกต่อไปเป็นนิตย์
+
+เมืองถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นต้นไม้ที่บางคนสามารถถอนออกไปจากพื้นดินหรืออาคารที่บางคนสามารถรื้อลง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่อนุญาตให้ผู้ใดมาถอนหรือล้มคว่ำเมืองอีกครั้ง" หรือ "ไม่มีใครจะรื้อเมืองลงหรือทำลายมันอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/31/intro.md b/jer/31/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..07a24d9d
--- /dev/null
+++ b/jer/31/intro.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เยเรมีย์ 31 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 31:1-6, 8-22, 35-37
+
+### พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้จัด 31:29 ยื่นออกมาทางด้านขวาของหน้ามากกว่าส่วนที่เหลือของเนื้่อหาเพราะว่ามันเป็นการอ้างอิงทื่สำคัญ
+
+บทนี้เริ่มต้นด้วยการส่งผ่านมาจากบทก่อนหน้านี้ "ในเวลานั้น" เป็นคำอ้างอิงถึงวันของการกู้คืนที่กล่าวถึงใน [เยเรมีย์ 30:24](https://v-mast.com/jer/30/24.md) (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พันธสัญญาใหม่
+
+บทนี้เป็นคำสอนที่สำคัญเกี่ยวกับเรื่องพันธสัญญาใหม่ พระเจ้าทรงทำพันธสัญญาใหม่ที่จะนำการยกโทษของบาปและความต้องการที่จะเชื่อฟังพระเจ้า นักวิชาการทั้งหลายไม่เห็นด้วยเกี่ยวกับที่ว่าพันธสัญญาใหม่ได้เริ่มต้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### อิสราเอล
+
+ในบทนี้เยเรมีย์ใช้คำว่า "อิสราเอล" ในการอ้างอิงถึงชนชาติของอิสราเอลทั้งหมด เขาใช้ในการอ้างอิงอาณาจักรทางทิศเหนือของอิสราเอลและกลุ่มคนของพวกเขาด้วยเช่นกัน
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 31:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/32/intro.md)
diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a79562a9
--- /dev/null
+++ b/jer/32/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวจนะได้มาจากพระยาห์เวห์ถึงเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ถูกใช้แจ้งให้ทราบว่าพระเจ้าประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:2](https://v-mast.com/events/01/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ในปีที่สิบแห่งเศเดคียาห์กษัตริย์ของยูดาห์ ซึ่งเป็นปีที่สิบแปด ของเนบูคัดเนสซาร์
+
+"ภายหลังที่เศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์เป็นเวลากว่าเก้าปีและเนบูคัดเนสซาร์ทรงเป็นกษัตริย์เป็นเวลากว่าสิบเจ็ดปี"
diff --git a/jer/32/02.md b/jer/32/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3e7de22e
--- /dev/null
+++ b/jer/32/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะได้ถูกขังอยู่
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังขังเยเรมีย์ในฐานะนักโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะได้ถูกขังอยู่
+
+ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# อยู่ในบริเวณทหารรักษาพระองค์ที่อยู่ในวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+นี่เป็นพื้นที่โล่งที่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่พวกเขาใช้ขังพวกนักโทษ
diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md
new file mode 100644
index 00000000..57c28a19
--- /dev/null
+++ b/jer/32/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงจำคุกเขาไว้
+
+จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อที่ผู้อ่านจะเข้าใจว่าคนอื่นช่วยเศเดคียาห์ทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้ทรงจำคุกเขาไว้
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงเยเรมีย์ มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนกับฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ทำไมเจ้าจึงเผยพระวจนะและกล่าวว่า
+
+เศเดคียาห์ใช้คำถามตำหนิเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งผิดสำหรับเจ้าที่จะเผยพระวจนะอย่างต่อเนื่องและกล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เรากำลังจะมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุเล็กๆ ที่บุคคลหนึ่งจะเอาให้อีกคนหนึ่ง "คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมสิ่งที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะมอบเมืองนี้ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลน" หรือ "เรากำลังจะอนุญาตให้กษัตริย์ของบาบิโลน" หรือ "เรากำลังจะอนุญาตให้กษัตริย์บาบิโลนทำสิ่งใดก็ได้ตามที่พระองค์ทรงมีพระประสงค์ที่จะทำกับเมืองนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาจะยึดเมืองนี้
+
+จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลเพื่อที่ผู้อ่านจะเข้าใจว่าคนอื่นจะช่วยกษัตริย์ของบาบิโลนควบคุมเมือง
diff --git a/jer/32/04.md b/jer/32/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f886fb53
--- /dev/null
+++ b/jer/32/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นแน่
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมสิ่งที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบเขาไว้ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแน่นอน" หรือ "เราจะอนุญาตให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะทรงทำอะไรก็ได้ตามที่พระองค์ทรงต้องการแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปากของเขาจะพูดต่อพระโอษฐ์ของกษัตริย์ และดวงตาทั้งหลายของเขาจะเห็นพระเนตรทั้งหลายของกษัตริย์
+
+ในที่นี้ "ปาก" และดวงตาทั้งหลาย" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศเดคียาห์จะเห็นด้วยพระองค์เองและเมื่อพูดกับเนบูคัดเนสซาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/32/05.md b/jer/32/05.md
new file mode 100644
index 00000000..736c1388
--- /dev/null
+++ b/jer/32/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เจ้าจะต่อสู้
+
+ในที่นี้ "เจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f914c615
--- /dev/null
+++ b/jer/32/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยเรมีย์ได้กล่าวว่า
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างอิงถึงตัวเองโดยชื่อที่นี่ ท่านอาจแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังข้าพเจ้า กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า 'จงดูเถิด" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถ้อยคำนี้แก่ข้าพเจ้า 'จงดูเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/32/07.md b/jer/32/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0797912a
--- /dev/null
+++ b/jer/32/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# 'นี่แน่ะ ฮานัมเอลบุตรชัลลูมลุงของเจ้าจะมาหาเจ้าและจะกล่าวว่า "จงซื้อนาของข้าพเจ้าซึ่งอยู่ที่อานาโธทสำหรับท่านเอง เพราะว่าสิทธิของการซื้อนั้นเป็นของท่าน'''''
+
+การอ้างอิงที่ยาวเริ่มต้นด้วยคำว่า "พระวจนะของพระยาห์เวห์" ในข้อ 6 จบลงที่นี่ ท่านอาจแปลนี้เป็นคำพูดโดยทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์กล่าวว่าพระวจนะของพระยาห์เวห์มายังเขาและบอกเขาว่าฮานัมเอลบุตรชายของชัลลุมลุงของเขากำลังมาหาเขาและจะบอกเขาให้ซื้อทุ่งนาของลุงของเขาที่อยู่ในอานาโธทเป็นของเขา สำหรับสิทธิ์ในการซื้อมันเป็นของเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# ฮานัมเอล...ชัลลูม
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อานาโธท
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md
new file mode 100644
index 00000000..09e98d09
--- /dev/null
+++ b/jer/32/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่องแต่เขาเริ่มพูดถึงตัวเองในฐานะบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ที่บริเวณของทหารรักษาพระองค์
+
+นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md)
diff --git a/jer/32/09.md b/jer/32/09.md
new file mode 100644
index 00000000..137e65fc
--- /dev/null
+++ b/jer/32/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนักสิบเจ็ดเชเขล
+
+หนึ่งเชเขลคือ 11กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "17 เชเขล" หรือ "187 กรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e29eb9e6
--- /dev/null
+++ b/jer/32/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ในหนังสือม้วนและได้ประทับตราไว้ และมีพยานหลายคนเป็นพยานให้
+
+นี่อ้างถึงการกระทำที่บุคคลจะเซ็นชื่อเพื่อซื้อที่ดิน คนอื่นก็จะเป็นพยานเพื่อยืนยันว่าเยเรมีย์ได้ซื้อที่ดิน
+
+# มีพยานหลายคนเป็นพยานให้
+
+"มีคนเฝ้าดูข้าพเจ้าซื้อที่ดิน ดังนั้นพวกเขาสามารถบอกคนอื่นๆ ว่าข้าพเจ้าได้ซื้อที่ดิน"
diff --git a/jer/32/11.md b/jer/32/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d541fcbb
--- /dev/null
+++ b/jer/32/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ได้ประทับตราแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าได้ปิดผนึกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โฉนดที่ได้เปิดผนึก
+
+"สำเนาที่เปิดแล้ว" หรือ "โฉนดที่ไม่ได้ปิดตราประทับบนมัน"
diff --git a/jer/32/12.md b/jer/32/12.md
new file mode 100644
index 00000000..937f2958
--- /dev/null
+++ b/jer/32/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บารุค...เนริยาห์...มาห์เสยาห์
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ที่บริเวณของทหารรักษาพระองค์
+
+นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้น [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md)
diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md
new file mode 100644
index 00000000..acde5cfa
--- /dev/null
+++ b/jer/32/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ต่อหน้าพวกเขา
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงฮานัมเอล พวกพยานทั้งหลาย และพวกยูดาห์
diff --git a/jer/32/14.md b/jer/32/14.md
new file mode 100644
index 00000000..725ea782
--- /dev/null
+++ b/jer/32/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อแนะนำถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
diff --git a/jer/32/15.md b/jer/32/15.md
new file mode 100644
index 00000000..19ad4d08
--- /dev/null
+++ b/jer/32/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ้านเรือนทั้งหลาย และไร่นาทั้งหลาย และสวนองุ่นทั้งหลายจะมีการซื้อขายกันอีกในแผ่นดินนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจะซื้อบ้านเรือนทั้งหลาย และไร่นาทั้งหลาย และสวนองุ่นทั้งหลายกันอีกในแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ae3b1353
--- /dev/null
+++ b/jer/32/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังกล่าวต่อเนื่อง เขาเริ่มต้นการอธิษฐานที่ยาว บทเพลงคร่ำครวญพร้อมด้วยการอารัมภบทของการสรรเสริญที่ยาวนาน
+
+# ใบเสร็จของการซื้อ
+
+นี่หมายถึงหนังสือม้วนที่ปิดผนึกและหนังสือม้วนที่เปิดผนึก
diff --git a/jer/32/17.md b/jer/32/17.md
new file mode 100644
index 00000000..554a49fc
--- /dev/null
+++ b/jer/32/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อนิจจาเอ๋ย ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า ดูเถิด
+
+คำว่า "อนิจจาเอ๋ย" ในที่นี้บ่งบอกว่าในคำอธิษฐานของเยเรมีย์นั้นเศร้า การบ่นหรือการคร่ำครวญ คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้บ่งบอกว่าคำทั้งหลายต่อไปจะเป็นการแนะนำหรือเบื้องหลังสำหรับส่วนสำคัญที่สุดของคำอธิษฐาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์ และด้วยพระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออกของพระองค์
+
+วลี "พระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังของแขน ดังนั้นคำว่า "ด้วยฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์" และ "ด้วยพระหัตถ์ซึ่งทรงเหยียดออกของพระองค์" ได้สร้างคำสองคำที่มีรากฐานเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/32/18.md b/jer/32/18.md
new file mode 100644
index 00000000..1c2f9308
--- /dev/null
+++ b/jer/32/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงสำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อต่อคนเป็นพันๆ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรักคนหลายพันคนโดยไม่มีการหยุดพัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทรงเทความผิดบาปของคนเหล่านั้นให้ตกที่บรรดาหน้าตักของพวกลูกหลานของพวกเขาที่สืบต่อจากพวกเขามา
+
+คำว่า "ความผิดบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการลงโทษประชาชนของพระยาห์เวห์เพราะพวกเขามีความผิดในการทำสิ่งที่ชั่วร้าย พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเทภาชนะอันใหญ่ที่เต็มไปด้วยของเหลวหรือวัตถุเล็กๆ ลงไปที่ตักของประชาชนขณะที่พวกเขานั่งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษพวกลูกหลานสำหรับบาปทั้งหลายของพวกบิดามารดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md
new file mode 100644
index 00000000..3d1191ca
--- /dev/null
+++ b/jer/32/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังอธิษฐานต่อเนื่องเพื่อนำเข้าสู่การคร่ำครวญของเขาต่อพระยาห์เวห์
+
+# เพราะพระเนตรของพระองค์ทรงเห็นทุกวิถีทางของมนุษย์
+
+การเปิดตาทั้งสองข้างเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลมองเห็น บุคคลมีชีวิตอย่างไรถูกพูดถึงเหมือนกับเขากำลังเดินบนวิถีทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเห็นทุกสิ่งที่ประชาชนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ประทานให้แต่ละคนในสิ่งที่พวกเขากระทำและตามการกระทำทั้งหลายที่พวกเขาควรได้รับ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "กระทำ" และ "การกระทำทั้งหลาย" ซึ่งมีความหมายคล้ายกันสามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และจะให้รางวัลทุกคนตามการกระทำสิ่งที่ดีและชั่วที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/32/20.md b/jer/32/20.md
new file mode 100644
index 00000000..c986b912
--- /dev/null
+++ b/jer/32/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ได้ทรงเป็นผู้สำแดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ในแผ่นดินอียิปต์
+
+นี่อ้างถึงเหตุการณ์ในอดีตเมื่อพระเจ้าทรงใช้อำนาจของพระองค์ในการปลดปล่อยประชาชนของอิสราเอลจากการเป็นทาสในอียิปต์
+
+# จนถึงสมัยนี้
+
+"ถึงสมัยนี้"
+
+# ท่ามกลางมนุษยชาติ
+
+"ท่ามกลางประชาชนทั้งสิ้น"
+
+# พระองค์ได้ทรงทำให้พระนามเลื่องลือไป
+
+ในที่นี้ "พระนาม" อ้างถึงชื่อเสียงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พระองค์เองมีชื่อเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/21.md b/jer/32/21.md
new file mode 100644
index 00000000..9d7a244e
--- /dev/null
+++ b/jer/32/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระหัตถ์เข้มแข็งและพระกรที่เหยียดออก
+
+วลี "พระหัตถ์เข้มแข็ง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังและวลี "พระกรที่เหยียดออก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกำลังของแขน ดังนั้นวลี "พระหัตถ์เข้มแข็ง" และ "พระกรที่เหยียดออก" ได้สร้างคำสองคำที่มีรากเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยกำลังที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md
new file mode 100644
index 00000000..2aa62a11
--- /dev/null
+++ b/jer/32/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังอธิษฐานอย่างต่อเนื่องต่อพระยาห์เวห์ เขาจบการอารัมภบทการคร่ำครวญของเขา ("อนิจจา" [เยเรมีย์ 32:17](https://v-mast.com/events/32/17.md)) ด้วยคำว่า "ถือกรรมสิทธิ์ของแผ่นดิน" และเริ่มการคร่ำครวญด้วยวลี "แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟัง"
+
+# ประทานแผ่นดินนี้แก่พวกเขา
+
+"ให้แก่ประชาชนของอิสราเอล"
+
+# แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล
+
+"แผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล" พระเจ้าทรงกล่าวถึงแผ่นดินว่าดีสำหรับพวกสัตว์และพืชทั้งหลายเหมือนกับว่าน้ำนมและน้ำผึ้งจากพวกสัตว์และพวกพืชกำลังไหลผ่านแผ่นดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 11:5](https://v-mast.com/events/11/05.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ดีมากสำหรับการเลี้ยงสัตว์และปลูกพืชทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/23.md b/jer/32/23.md
new file mode 100644
index 00000000..bb9ec995
--- /dev/null
+++ b/jer/32/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
+
+เสียงเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงถ้อยคำที่ผู้พูดมอบให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md
new file mode 100644
index 00000000..e4390926
--- /dev/null
+++ b/jer/32/24.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง
+
+# เชิงเทินที่ล้อมอยู่ได้มาถึงเมืองเพื่อจะยึดเอาแล้ว
+
+กองดินและหินขนาดใหญ่ที่ศัตรูสร้างรอบเมืองเพื่อที่พวกเขาจะสามารถยืนบนพวกมันและโจมตีถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นคนโจมตีเสียเองที่ออกไปยึดเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้อมเนินของพวกศัตรูอยู่ใกล้เมืองมากที่พวกศัตรูจะสามารถเข้ายึดครองเมืองได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะเนื่องด้วยดาบ
+
+คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับสงคราม ที่พวกทหารใช้ดาบทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกทหารจะโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การกันดารอาหาร และโรคระบาด
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมเหล่านี้สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่มีอาหารจะกิน และทุกคนก็อ่อนแอจากการเจ็บป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เมืองนี้ก็ได้ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย
+
+ในที่นี้ "มือ" หมายความว่าอำนาจหรือการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบกรุงเยรูซาเล็มให้แก่กองทัพของคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้กำลังเกิดขึ้นแล้ว และนี่แน่ะ พระองค์กำลังทอดพระเนตรอยู่
+
+"กำลังเกิดขึ้น ที่พระองค์ทรงทอดพระเนตรเห็นเป็นอย่างดี"
diff --git a/jer/32/25.md b/jer/32/25.md
new file mode 100644
index 00000000..cd0dd27f
--- /dev/null
+++ b/jer/32/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหล่าพยานเสียมาเป็นพยาน
+
+"ให้ประชาชนเฝ้ามองเจ้าซื้อที่ดิน ดังนั้นพวกเขาสามารถบอกคนอื่นๆ ว่าเจ้าได้ซื้อที่ดิน"
+
+# เมืองนี้จะถูกมอบไว้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะมอบเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md
new file mode 100644
index 00000000..310b3c11
--- /dev/null
+++ b/jer/32/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายังเยเรมีย์ว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่ข้าพเจ้าว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มายังเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ดูที่เคยแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เหมือนกับฉบับ UDB ทำไว้ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/32/27.md b/jer/32/27.md
new file mode 100644
index 00000000..37b83d41
--- /dev/null
+++ b/jer/32/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีสิ่งใดที่ยากเกินสำหรับเราที่จะทำหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าพระองค์ทรงสามารถทำสิ่งใดก็ได้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่ยากเกินไปสำหร้บเราที่จะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/32/28.md b/jer/32/28.md
new file mode 100644
index 00000000..e5b3070d
--- /dev/null
+++ b/jer/32/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่แน่ะ เรากำลังจะมอบ
+
+"จงฟังอย่างตั้งใจ เราคือผู้ที่จะให้"
+
+# มอบเมืองนี้ไว้ในมือของคนเคลเดีย
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุเล็กๆ ที่พระองค์จะทรงวางไว้ในมือของบุคคล คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือนำไปกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางเมืองนี้ภายใต้อำนาจของคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md
new file mode 100644
index 00000000..63498629
--- /dev/null
+++ b/jer/32/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่อง
+
+# เพื่อยั่วเย้าเรา
+
+"เพื่อที่ว่าเราจะโกรธอย่างมาก"
diff --git a/jer/32/30.md b/jer/32/30.md
new file mode 100644
index 00000000..632ff4fd
--- /dev/null
+++ b/jer/32/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำแต่ความชั่วในสายตาของเรา
+
+ในที่นี้คำที่ใช้แทน "สายตา" ใช้แทนสิ่งที่พระเจ้าทรงทอดพระเนตร ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "การทำสิ่งที่เราพิจารณาว่าชั่วร้าย" หรือ 2) "การทำชั่วทั้งที่รู้ว่าเรากำลังเฝ้าดูอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตั้งแต่วัยหนุ่มสาว
+
+บุคคลวัยหนุ่มสาวเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงประชาชนของอิสราเอลที่กลายเป็นชนชาติครั้งแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเวลาที่พวกเขายังหนุ่มสาว" หรือ "จากเวลาที่พวกเขากลายเป็นชนชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md
new file mode 100644
index 00000000..3f3fdace
--- /dev/null
+++ b/jer/32/31.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเยเรมีย์ต่อเนื่อง
+
+# เมืองนี้ได้เร้าความกริ้วของเราและความโกรธของเรา ตั้งแต่วันที่พวกเขาได้สร้างมันขึ้น
+
+ในที่นี้ "เมือง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความโกรธ" ความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระองค์โกรธมากอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มทำให้เราโกรธมากตั้งแต่วันที่พวกเขาสร้างเมืองของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ได้เร้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเร้า" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นบางสิ่งที่เร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มันได้เป็นอย่างนั้นจนถึงทุกวันนี้
+
+"พวกเขาทำให้เราโกรธอย่างต่อเนื่องแม้กระทั่งบัดนี้"
+
+# ออกไปให้พ้นหน้าของเรา
+
+ใบหน้าเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการอยู่ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการอยู่ของเรา" หรือ "อย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/32.md b/jer/32/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/32/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md
new file mode 100644
index 00000000..1b458153
--- /dev/null
+++ b/jer/32/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์ต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่ประชาชนอิสราเอลได้ทำ
+
+# พวกเขาได้หันหลังทั้งหลายต่อเรา แทนที่จะหันหน้าทั้งหลายของพวกเขา
+
+ผู้ที่หันหน้าแก่บางคนแสดงว่าผู้นั้นกำลังฟัง และผู้ที่หันหลังให้แสดงว่าผู้นั้นปฏิเสธที่จะฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะฟังเราอย่างระมัดระวัง พวกเขาปฏิเสธที่จะฟังทั้งสิ้น" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เพื่อรับการสั่งสอน
+
+"เรียนรู้ว่าจะทำอย่างถูกต้องอย่างไร"
diff --git a/jer/32/34.md b/jer/32/34.md
new file mode 100644
index 00000000..74f11c83
--- /dev/null
+++ b/jer/32/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหล่ารูปเคารพน่าสะอิดสะเอียน
+
+"พวกรูปเคารพของพวกเขาซึ่งเราเกลียดชัง"
+
+# ในนิเวศซึ่งได้เรียกตามชื่อของเรา
+
+ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "อาคารซึ่งพวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/35.md b/jer/32/35.md
new file mode 100644
index 00000000..4f04cbce
--- /dev/null
+++ b/jer/32/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หุบเขาเบนฮินโนม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:31](https://v-mast.com/events/07/31.md)
+
+# ไม่เคยอยู่ในความคิดของเรา
+
+ในที่นี้ "ความคิด" อ้างถึงความคิดของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยคิดเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md
new file mode 100644
index 00000000..6bcd297d
--- /dev/null
+++ b/jer/32/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ซึ่งพวกเจ้ากำลังพูดว่า
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์ คำเหล่านี้สามารถอ้างถึง 1) เยเรมีย์และคนเหล่านั้นที่อยู่กับเขา หรือ 2) ประชาชนทั้งสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# มันได้ถูกยกให้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+ในที่นี้ "มือ" หมายความถึงอำนาจและการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานมันให้แก่กษัตริย์แห่งบาบิโลน" หรือ "พระยาห์เวห์ประทานอำนาจในการปกครองมันแก่กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/32/37.md b/jer/32/37.md
new file mode 100644
index 00000000..3c3fdfba
--- /dev/null
+++ b/jer/32/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# รวบรวมพวกเขา
+
+"รวบรวมประชากรของเรา"
+
+# ความกริ้ว ด้วยความพิโรธ และความโกรธอย่างรุนแรง
+
+ทั้งสามคำนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# อย่างปลอดภัย
+
+"สถานที่ที่พวกเขาปลอดภัย"
diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/32/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/32/39.md b/jer/32/39.md
new file mode 100644
index 00000000..52798df0
--- /dev/null
+++ b/jer/32/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใจเดียวและทางเดียวแก่พวกเขาเพื่อจะให้เกียรติเรา
+
+ประชาชนของอิสราเอลจะต้องการทำงานด้วยกันเพื่อถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/32/40.md b/jer/32/40.md
new file mode 100644
index 00000000..9d387ae3
--- /dev/null
+++ b/jer/32/40.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พันธสัญญานิรันดร์
+
+"ข้อตกลงนิรันดร์"
+
+# จะไม่หันไปจากการทำความดี
+
+"หยุดกระทำความดี"
+
+# เราจะตั้งเกียรติเราไว้ในใจของพวกเขา
+
+เกียรติถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นวัตถุที่เป็นของแข็งใส่ไว้ในภาชนะโดยที่ไม่มีผู้ใดเอามันออกมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาให้เกียรติเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดังนั้นพวกเขาจะไม่หันไปจากเรา
+
+"ดังนั้นพวกเขาจะไม่มีทางหยุดเชื่อฟังและนมัสการเรา"
diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md
new file mode 100644
index 00000000..44881310
--- /dev/null
+++ b/jer/32/41.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่อง
+
+# ทำความดีต่อพวกเขา
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล
+
+# เราจะปลูกพวกเขาอย่างสัตย์ซื่อในแผ่นดินนี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการให้ประชากรชองพระองค์อาศัยอยู่ในแผ่นดินเป็นนิตย์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังปลูกพืชทั้งหลายในสวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งรกรากคนอิสราเอลในแผ่นดินนี้อย่างถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยสุดใจและสุดชีวิตของเรา
+
+อยู่ด้วยกัน ทั้งสองวลีนี้ได้สร้างสำนวนที่อ้างถึงการเป็นตัวตนของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งหมดที่เราเป็น" หรือ "อย่างสุดหัวใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/32/42.md b/jer/32/42.md
new file mode 100644
index 00000000..937dd3ad
--- /dev/null
+++ b/jer/32/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังที่เราได้นำสิ่งร้ายอย่างยิ่งมาเหนือชนชาตินี้ ดังนั้นเราก็จะนำสิ่งดีทั้งปวงซึ่งเราได้กล่าวแล้วนั้นมาเหนือพวกเขาเช่นกัน
+
+"เราทำให้สิ่งไม่ดีทั้งหลายเกิดขึ้นกับประชาชนนี้ และบัดนี้เราจะทำให้สิ่งดีทั้งหลายเกิดขึ้นกับพวกเขา"
diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md
new file mode 100644
index 00000000..ee20013a
--- /dev/null
+++ b/jer/32/43.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วจะมีการซื้อทุ่งนาทั้งหลายกันในแผ่นดินนี้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนจะซื้อทุ่งนาทั้งหลายในแผ่นดินนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้ากำลังกล่าวถึงว่า
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# มันได้ถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย
+
+ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจและการควบคุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมอบมันให้แก่คนเคลเดีย" หรือ "พระยาห์เวห์ประทานอำนาจเหนือมันให้แก่คนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/32/44.md b/jer/32/44.md
new file mode 100644
index 00000000..b601fee1
--- /dev/null
+++ b/jer/32/44.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะเขียนในหนังสือม้วนทั้งหลายที่ได้ประทับตรา พวกเขาจะประชุมพยานทั้งหลาย
+
+"หนังสือม้วนทั้งหลายที่ได้ประทับตรา" เป็นเอกสารสัญญาต่างๆ ที่บุคคลจะลงนามเพื่อซื้อที่ดิน ประชาชนอื่นจะเป็นพยานเพื่อยืนยันการซื้อ
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/32/intro.md b/jer/32/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d0597cae
--- /dev/null
+++ b/jer/32/intro.md
@@ -0,0 +1,16 @@
+# เยเรมีย์ 32 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+กษัตริย์ควรที่จะรับฟังผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์และเสียใจในความผิดบาปของพระองค์ แทนที่พระองค์จะทรงคัดค้านข้อความของเขา พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพระองค์เพราะสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### อิสราเอล
+
+คำว่า "อิสราเอล" ถูกใช้เพียงอย่างเดียวในการอ้างอิงถึงชนชาติของอิสราเอลทั้งหมดในบทนี้
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 32:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[](https://v-mast.com/events/33/intro.md)**
diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md
new file mode 100644
index 00000000..aec60a4a
--- /dev/null
+++ b/jer/33/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
+
+# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์เป็นครั้งที่สอง ขณะเมื่อเขายัง...ทหารรักษาพระองค์ กล่าวว่า
+
+สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:13](https://v-mast.com/events/01/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์ครั้งที่สอง ขณะที่เยเรมีย์ยังเป็น...ทหารรักษาพระองค์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "ขณะที่เยเรมีย์เป็น...ทหารรักษาพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะครั้งที่สองนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ได้มายังเยเรมีย์
+
+ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เขายังถูกกักตัวอยู่
+
+"เขายังเป็นนักโทษใน"
+
+# ในบริเวณของทหารรักษาพระองค์
+
+นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md)
diff --git a/jer/33/02.md b/jer/33/02.md
new file mode 100644
index 00000000..99a9e12d
--- /dev/null
+++ b/jer/33/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ทรงสร้างมันเพื่อสถาปนาไว้
+
+ผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งเพื่อที่พระองค์สามารถทำให้พวกมันดำรงอยู่เป็นนิตย์
diff --git a/jer/33/03.md b/jer/33/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/33/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9037fba9
--- /dev/null
+++ b/jer/33/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ซึ่งถูกรื้อลงเพื่อใช้ต้านเชิงเทินและดาบ
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนรื้อบ้านทั้งหลายลงเพื่อทำกำแพงป้องกันคนเคลเดีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนรื้อลงเพื่อป้องกันต่อเชิงเทินและดาบ" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายที่คนเคลเดียรื้อลงทำเป็นเชิงเทินเพื่อพวกเขาสามารถทำสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ดาบ
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่ตายอย่างทารุณเมื่อพวกทหารฆ่าด้วยดาบทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/05.md b/jer/33/05.md
new file mode 100644
index 00000000..97fb2e28
--- /dev/null
+++ b/jer/33/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ด้วยความกริ้วและความพิโรธของเรา
+
+คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความพิโรธ" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความเข้มของความกริ้วของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความกริ้วอย่างยิ่งของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เราได้ซ่อนหน้าของเรา
+
+พระยาห์เวห์ถูกใช้แทนโดย "หน้า" ของพระองค์ วลีนี้แสดงความไม่พอใจของพระยาห์เวห์กับเมืองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้หันหน้าไปจากพวกเจ้า" หรือ "เราไม่ได้เกี่ยวข้องกับพวกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/33/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/33/07.md b/jer/33/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c2b4289b
--- /dev/null
+++ b/jer/33/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายมาให้ยูดาห์และอิสราเอล
+
+"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ ให้ดีขึ้นสำหรับยูดาห์และอิสราเอลอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้ยูดาห์และอิสราเอลอยู่อาศัยอย่างดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำคล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md)
diff --git a/jer/33/08.md b/jer/33/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/33/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/33/09.md b/jer/33/09.md
new file mode 100644
index 00000000..fff9ecc5
--- /dev/null
+++ b/jer/33/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เมืองนี้...ทำเพื่อพวกเขา...ให้แก่พวกเขา
+
+เมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้...ทำเพื่อประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น...ให้แก่ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บทเพลงแห่งการสรรเสริญ และเป็นศักดิ์ศรีต่อประชาชาติทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก
+
+คำว่า "บทเพลง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเป้าหมายเกี่ยวกับที่ประชาชนจะร้องบทเพลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งเกี่ยวกับที่ประชาชนทุกกลุ่มของแผ่นดินโลกจะร้องบทเพลงของการสรรเสริญและให้เกียรติเรา พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะเกรงกลัวและตัวสั่น
+
+คำที่ผสมกันสองคำ "เกรงกลัวและตัวสั่น" สามารถแปลด้วยคำกริยาเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+
+# เกรงกลัว
+
+ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ความยำเกรง"
+
+# เพราะสิ่งดีทั้งปวงและสันติสุขซึ่งเราจะให้แก่พวกเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สันติสุข" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งดีทั้งหมดที่เราจะให้แก่พวกเขาและเพราะเราจะทำให้พวกเขาสงบสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md
new file mode 100644
index 00000000..3f565b6e
--- /dev/null
+++ b/jer/33/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มันเป็นที่ทิ้งร้าง สถานที่ที่ไม่มีมนุษย์หรือสัตว์ป่า" คือในเมืองต่างๆ ของยูดาห์และตามถนนต่างๆ ในเยรูซาเล็มซึ่งร้างเปล่า ไม่มีมนุษย์หรือสัตว์ป่า
+
+วลีทั้งสองนี้ร่วมกันมีความหมายคล้ายกันและเน้นย้ำว่ายูดาห์จะกลายเป็นที่ทิ้งร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/33/11.md b/jer/33/11.md
new file mode 100644
index 00000000..be79d59e
--- /dev/null
+++ b/jer/33/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# เพราะเราจะนำความรุ่งเรืองทั้งหลายของแผ่นดินนั้นกลับสู่สภาพเดิม
+
+คำว่า "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีสำหรับประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่บนแผ่นดิน" หรือ "เราจะทำให้ประชาชนผู้ที่อาศัยบนแผ่นดินมีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลคำคล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กลับสู่สภาพเดิมที่พวกเขาเคยมีก่อนหน้านั้น
+
+นี่อ้างถึงเวลาก่อนการไปเป็นเชลยที่บาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกเขาเคยเป็นอยู่ก่อนที่เราส่งคนอิสราเอลไปเป็นเชลยในบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md
new file mode 100644
index 00000000..12fd1656
--- /dev/null
+++ b/jer/33/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
diff --git a/jer/33/13.md b/jer/33/13.md
new file mode 100644
index 00000000..39a28e07
--- /dev/null
+++ b/jer/33/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฝูงแกะทั้งหลายจะผ่านใต้มือทั้งหลายของคนเหล่านั้นที่นับพวกมันอีกครั้ง
+
+นี่อ้างถึงการปฏิบัติของผู้เลี้ยงแกะในการนับและตรวจแกะทั้งหลายของพวกเขาในขณะที่แกะเดินผ่านใต้มือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เลี้ยงแกะจะนับแกะของพวกเขาอีกครั้งขณะที่พวกแกะเดินผ่านเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md
new file mode 100644
index 00000000..2d1f5c58
--- /dev/null
+++ b/jer/33/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จงดูเถิด
+
+"จงฟังอย่างระมัดระวัง"
+
+# วันเหล่านั้นกำลังจะมา...เมื่อเราจะทำ
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังจะมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะทำ" หรือ "จะมีเวลาหนึ่ง...เมื่อเราจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พงศ์พันธุ์ของยูดาห์
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของยูดาห์ ซึ่งรวมถึงผู้สืบเชื้อสายของยูดาห์และเบนยามิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์" หรือ "อาณาจักรของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ยูดาห์
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/15.md b/jer/33/15.md
new file mode 100644
index 00000000..b652b89f
--- /dev/null
+++ b/jer/33/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น
+
+วลี "ในเวลาเหล่านั้น" มีความหมายเหมือนกัน และเพิ่มความเข้มข้นให้แก่วลี "ในเวลานั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลามากมายอย่างนั้น" หรือ "ที่เวลามากมายนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เราจะให้กิ่งชอบธรรมเกิดมาเพื่อดาวิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเชื้อสายของดาวิดเหมือนกับว่าพระองค์เป็นกิ่งที่ออกมาจากลำต้นของต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนชอบธรรมมาจากและนำความรุ่งโรจน์มาสู่เชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดิน
+
+ชนชาติของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/16.md b/jer/33/16.md
new file mode 100644
index 00000000..af80afe4
--- /dev/null
+++ b/jer/33/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ยูดาห์...เยรูซาเล็ม
+
+ชื่อของเมืองเหล่านี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผูที่อาศัยในเมืองเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์...ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ยูดาห์จะได้รับการช่วยให้รอด
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยยูดาห์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เยรูซาเล็มจะอาศัยอยู่อย่างมั่นคง
+
+"ประชาชนของยูดาห์จะปลอดภัยจากพวกศัตรูของพวกเขา"
+
+# นี่เป็นชื่อซึ่งเขาจะเรียกเมืองนั้นคือ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเมืองเป็นผู้หญิง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นสิ่งที่พวกเขาจะเรียกเธอ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราจะเรียกเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md
new file mode 100644
index 00000000..a4156ffa
--- /dev/null
+++ b/jer/33/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เชื้อสายของดาวิดจะไม่เคยต้องขาดผู้ชาย
+
+"จะมีผู้ชายเสมอจากเชื้อสายของดาวิด"
+
+# ดาวิดจะไม่เคยต้องขาดผู้ชาย
+
+เชื้อสายผู้ชายของกษัตริย์ดาวิด
+
+# ประทับบนบัลลังก์แห่งพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล
+
+บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์เหนือพงศ์พันธุ์ของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พงศ์พันธุ์ของอิสราเอล
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้มันอ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 3:18](https://v-mast.com/events/03/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/18.md b/jer/33/18.md
new file mode 100644
index 00000000..2916d4ea
--- /dev/null
+++ b/jer/33/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หรือพวกปุโรหิตเผ่าเลวีจะไม่ขาดผู้ชายที่อยู่ต่อหน้าเรา เพื่อถวายบรรดาเครื่องเผาบูชา
+
+"และจะมีผู้ชายเสมอจากพวกปุโรหิตเผ่าเลวีเพื่อถวายเครื่องเผาบูชา"
+
+# ถวายบรรดาเครื่องเผาบูชา
+
+"ถวายพวกเครื่องเผาบูชา"
diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md
new file mode 100644
index 00000000..3feb6e2e
--- /dev/null
+++ b/jer/33/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่ข้าพเจ้า พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มายังเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/33/20.md b/jer/33/20.md
new file mode 100644
index 00000000..51c1f7f6
--- /dev/null
+++ b/jer/33/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพระองค์ฺเองที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ถ้าเจ้าสามารถล้มเลิก...ตามเวลากำหนดทั้งหลาย
+
+คำเหล่านี้เริ่มต้นกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่อธิบายสถานการณ์ที่จะไม่มีวันเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jer/33/21.md b/jer/33/21.md
new file mode 100644
index 00000000..09e09fbc
--- /dev/null
+++ b/jer/33/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วเจ้าจึงจะสามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเราต่อดาวิดผู้รับใช้ของเราได้
+
+คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าเจ้าสามารถเลิกล้มพันธสัญญา...เวลา" ในข้อ 20 จบที่นี่ ไม่มีใครสามารถเปลี่ยนวันและคืน และไม่มีใครสามารถเปลี่ยนพันธสัญญาของพระเจ้ากับดาวิดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเรา...เวลา ดังนั้นเจ้าจะไม่สามารถล้มเลิกพันธสัญญาของเรากับดาวิดผู้รับใช้ของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ที่จะนั่งบนบัลลังก์ของเขา
+
+บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองอาณาจักรที่เรามอบให้เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/22.md b/jer/33/22.md
new file mode 100644
index 00000000..499d4e75
--- /dev/null
+++ b/jer/33/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดังที่บริวารของฟ้านั้นไม่สามารถจะนับได้
+
+นี่เป็นส่วนหนึ่งของการเปรียบเทียบและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่บริวารของฟ้านั้นมีมากมายที่ไม่สามารถจะนับได้" หรือ "ดังที่ไม่มีใครสามารถนับบริวารของท้องฟ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บริวารของฟ้า
+
+"พวกกองทัพของท้องฟ้า" นี่อ้างถึงแสงสว่างที่เราเห็นในท้องฟ้า รวมทั้งดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาวทั้งหลาย พวกมันเรียกว่าบริวารก็เพราะว่าพวกมันมีมากมาย เช่นเดียวกับพวกกองทัพมีทหารจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ จำนวนมากมายมหาศาลในท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เม็ดทรายที่ชายทะเลทั้งหลายก็ตวงไม่ได้ฉันใด
+
+นี่คือส่วนหนึ่งของคำเปรียบเทียบ และสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ทรายของชายทะเลมีจำนวนมากที่มันไม่สามารถจะตวงนับได้" หรือ อย่างที่ไม่มีใครตวงนับทรายในชายทะเลได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md
new file mode 100644
index 00000000..ee11cf3c
--- /dev/null
+++ b/jer/33/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน[เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มาถึงเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองด้วยชื่อที่นี่ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/33/24.md b/jer/33/24.md
new file mode 100644
index 00000000..116e3bbe
--- /dev/null
+++ b/jer/33/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# "เจ้าไม่ได้พิจารณาหรือว่า ชนชาตินี้ได้ประกาศอะไร เมื่อพวกเขาได้กล่าวว่า 'สองตระกูลที่ ...พวกเขาเสียแล้ว'?
+
+พระยาห์เวห์ต้องการให้เยเรมีย์คิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับอะไรที่ประชาชนได้พูดแล้ว คำถามเชิงโวหารนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะสังเกตว่าอะไรที่ประชาชนนี้ได้กล่าวอย่างแท้จริงเมื่อพวกเขาพูดว่า 'สองตระกูล...พวกเขา'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ดังนี้แหละ เขาทั้งหลายได้ดูหมิ่นประชาชนของเรา กล่าวว่า ... ในสายตาเขาทั้งหลาย
+
+"สิ่งที่พวกเขากำลังกล่าวอย่างจริงๆ คือว่าประชากรของเราไม่มีค่าและประชากรของเราจะไม่เป็นชนชาติอีก"
+
+# ประชาชนของเรา...ไม่ใช่ประชาชาติในสายตาเขาทั้งหลายอีกต่อไป
+
+สายตาเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้คิดถึงประชากรของเราว่าจะเป็นเหมือนประชาชาติอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/25.md b/jer/33/25.md
new file mode 100644
index 00000000..f0b5b998
--- /dev/null
+++ b/jer/33/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าเราไม่ได้สถาปนา...ถ้าเราไม่ได้กำหนด
+
+นี่คือการเริ่มต้นของการกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่อธิบายถึงสถานการณ์ที่พระยาห์เวห์ไม่เคยคาดหวังว่าจะเป็นจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jer/33/26.md b/jer/33/26.md
new file mode 100644
index 00000000..f36c18e9
--- /dev/null
+++ b/jer/33/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญา" ในข้อที่ 25 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# แล้วเราจะทอดทิ้ง...และจะไม่เลือก
+
+คำกล่าวสถานการณ์โดยสมมุติที่เริ่มด้วยคำว่า "ถ้าเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญา" ในข้อที่ 25 จบลงที่นี่ นี่เป็นสถานการณ์ที่พระยาห์เวห์ไม่เคยคาดหวังจะให้เป็นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สถาปนาพันธสัญญา...ดังนั้นเราจะไม่ปฏิเสธ...และเราจะนำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# เราจะให้พวกเขากลับสู่ความรุ่งเรืองตามเดิม
+
+"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ เป็นไปด้วยดีกับพวกเขาอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้พวกเขามีชีวิตที่ดีอีกครั้ง" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 29:14](https://v-mast.com/events/29/14.md)
+
+# สำแดงความเมตตาต่อ
+
+ให้แปลเป็น "มีความเมตตาต่อ" ที่แปลไว้ใน ([เยเรมีย์ 30:18](https://v-mast.com/events/30/18.md))
diff --git a/jer/33/intro.md b/jer/33/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a221606f
--- /dev/null
+++ b/jer/33/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 33 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### พันธสัญญาของความสัตย์ซื่อ
+
+แม้จะมีการลงโทษอย่างมากที่ยูดาห์เผชิญอยู่และอิสราเอลก็ผ่านพ้นไป มีความหวัง ความหวังนี้อยู่บนรากฐานของพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ ในที่สุดพระองค์จะกู้คืนประชากรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 33:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/34/intro.md)**
diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md
new file mode 100644
index 00000000..4710ae83
--- /dev/null
+++ b/jer/34/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระวจนะที่ได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์ เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น กล่าวว่า
+
+สำนวน "พระวจนะที่มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" นี่ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) และแก้ไขเพิ่มเติมเท่าที่จำเป็นและเหมาะสม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น พระองค์ตรัสว่า" หรือ "เมื่อเนบูคัดเนสซาร์...เมืองทั้งปวงนั้น พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มาถึงเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ไม่มีความจำเป็นต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# กำลังต่อสู้
+
+"กำลังต่อสู้"
+
+# เมืองทั้งปวงนั้น
+
+นี่อ้างถึงเมืองทั้งปวงรอบๆ กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/02.md b/jer/34/02.md
new file mode 100644
index 00000000..dbc79c15
--- /dev/null
+++ b/jer/34/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มอบเมืองนี้ไว้
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:28](https://v-mast.com/events/32/28.md)
+
+# ในมือกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมที่มือกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/03.md b/jer/34/03.md
new file mode 100644
index 00000000..8ea941d7
--- /dev/null
+++ b/jer/34/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะไม่รอดไปจากมือของพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมที่มือกระทำอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่หนีไปจากการควบคุมของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เจ้าจะถูกจับอย่างแน่นอนและถูกมอบไว้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวบาบิโลนจะจับเจ้าและมอบให้เจ้าอย่างแน่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md
new file mode 100644
index 00000000..63d0c602
--- /dev/null
+++ b/jer/34/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าจะไม่ตายด้วยดาบ
+
+คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/05.md b/jer/34/05.md
new file mode 100644
index 00000000..f2bcfe94
--- /dev/null
+++ b/jer/34/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพลิงเผาศพของบรรดาบรรพบุรุษของเจ้า
+
+ประชาชนจะได้เผาเครื่องหอมเพื่อให้เกียรติแก่ประชาชนผู้ที่ตายเมื่อไม่นานมานี้ พวกเขาไม่ได้เผาร่างของคนที่ตาย
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/34/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/34/07.md b/jer/34/07.md
new file mode 100644
index 00000000..4772e8db
--- /dev/null
+++ b/jer/34/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองลาคีชและเมืองอาเซคาห์
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองทั้งสองนี้ของยูดาห์ที่ยังเหลืออยู่เนื่องจากเป็นเมืองที่มีกำแพงป้อม
+
+"เมืองที่มีกำแพงป้อมของยูดาห์ที่บาบิโลนยังไม่ได้เข้ายึด"
diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8d11e0ef
--- /dev/null
+++ b/jer/34/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่คือถ้อยคำที่ได้มาถึงเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า อย่างไรก็ตาม พระวจนะแท้จริงไม่ได้เริ่มต้นจนถึง [เยเรมีย์ 34:12](https://v-mast.com/events/translator-tn/12.md) ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์กล่าวพระวจนะแก่เยเรมีย์" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระวจนะ
+
+ถ้อยคำ
+
+# หลังจากกษัตริย์เศเดคียาห์ได้ทรงทำพันธสัญญา...อิสรภาพแก่เขาทั้งหลาย
+
+ถ้อยคำเหล่านี้เริ่มจัดเตรียมข้อมูลเบื้องหลังแก่เหตุการณ์ที่จะอธิบายภายหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jer/34/09.md b/jer/34/09.md
new file mode 100644
index 00000000..2594e0e5
--- /dev/null
+++ b/jer/34/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ว่าให้แต่ละคน ... พี่น้องของเขา
+
+ข้อมูลเบื้องหลังที่เริ่มด้วยคำว่า "หลังจากที่กษัตริย์เศเดคีย์ห์ทรงทำพันธสัญญา" ในข้อที่ 8 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jer/34/10.md b/jer/34/10.md
new file mode 100644
index 00000000..67f6efea
--- /dev/null
+++ b/jer/34/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความต่อเนื่อง
+
+เยเรมีย์ให้ข้อมูลเบื้องหลังอย่างต่อเนื่องที่เริ่มไว้ใน [เยเรมีย์ 34:8](https://v-mast.com/events/34/08.md)
diff --git a/jer/34/11.md b/jer/34/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/34/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md
new file mode 100644
index 00000000..8eb1b4f7
--- /dev/null
+++ b/jer/34/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เยเรมีย์ดำเนินเรื่องต่อไปใหม่จาก [เยเรมีย์ 34:8](https://v-mast.com/events/34/08.md) หลังจากข้อมูลเบื้องหลังใน [เยเรมีย์ 34:8](https://v-mast.com/events/34/08.md)-[11](https://v-mast.com/events/translator-tn/10.md)
+
+# พระวจนะแห่งพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำถ้อยคำเจาะจงจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ได้ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ 'พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/34/13.md b/jer/34/13.md
new file mode 100644
index 00000000..fae69332
--- /dev/null
+++ b/jer/34/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรือนทาส
+
+นี่เป็นสำนวน "สถานที่ที่พวกเจ้าเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/34/14.md b/jer/34/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5230a0d3
--- /dev/null
+++ b/jer/34/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ละคนจะต้องปล่อยพี่น้อง เพื่อนชาวฮีบรูผู้ที่ได้ถูกขายตัวเขาเองไว้กับเจ้า และได้รับใช้เจ้า
+
+"พวกเจ้าแต่ละคนจะต้องปล่อยให้เพื่อนชาวฮีบรูผู้ที่ได้ขายตัวพวกเขาเองไว้กับเจ้าและเป็นทาสของพวกเจ้าให้เป็นอิสระ"
+
+# จงปล่อยเขาให้เป็นอิสระ
+
+"เจ้าจะต้องปล่อยให้พวกเขาเป็นอิสระจากการรับใช้พวกเจ้า"
+
+# ไม่ได้...ไม่เงี่ยหูของพวกเขาต่อเรา
+
+การเงี่ยหู เอียงศีรษะมายังผู้พูดเพื่อที่จะได้ยินดีกว่า เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการให้ความสนใจในสิ่งที่ผู้พูดกำลังพูดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้...ให้ความสนใจในสิ่งที่เรากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2a244fef
--- /dev/null
+++ b/jer/34/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัดนี้เจ้าเองได้กลับใจ
+
+ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจต่อจุดสำคัญที่ตามมา
+
+# ถูกต้องในสายตาของเรา
+
+"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงความเห็นหรือความคิดของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นิเวศซึ่งเรียกตามชื่อของเรา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนิเวศที่เป็นของเรา" หรือ "อาคารซึ่งพวกเขานมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/16.md b/jer/34/16.md
new file mode 100644
index 00000000..35e65928
--- /dev/null
+++ b/jer/34/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก็ได้หวนกลับและได้ทำให้นามของเราเป็นมลทิน
+
+ชื่อของบุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ประชาชนคิดถึงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการกระทำในสิ่งที่ถูกต้องและกระทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้ายที่ทำให้ประชาชนคิดว่าเราชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md
new file mode 100644
index 00000000..bdecc088
--- /dev/null
+++ b/jer/34/17.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดังนั้นนี่แน่ะ
+
+"จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจแก่สิ่งสำคัญที่เรากำลังจะบอกแก่เจ้า"
+
+# เรากำลังจะประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า ...อิสรภาพ สำหรับดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร
+
+เยเรมีย์ใช้คำประชดประชันเพื่อกล่าวว่า "อิสรภาพ" ที่ประชาชนจะชื่นชมยินดีจะเป็นการทนทุกข์ทรมานอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประกาศความทุกข์ยากแก่พวกเจ้า...ความทุกข์ยากจากดาบ โรคระบาด และการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ประกาศอิสรภาพแก่พวกเจ้า
+
+"ประกาศว่าพวกเจ้าจะเป็นอิสระ"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ดาบ
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพวกทหารผู้ที่ถือดาบทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของพวกศัตรูจะฆ่าพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เรากำลังจะทำให้เจ้าเป็นสิ่งที่หวาดกลัวในสายตาของทุกราชอาณาจักรบนแผ่นดินโลก
+
+ในที่นี้ "สายตา" ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำว่า "อาณาจักร" เป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะทำให้ประชาชนในทุกอาณาจักรบนแผ่นดินโลกคิดว่าพวกเจ้าน่าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] เเละ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/18.md b/jer/34/18.md
new file mode 100644
index 00000000..787ca979
--- /dev/null
+++ b/jer/34/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อพวกเขาได้ผ่าวัวตัวผู้ออกเป็นสองซีก...ได้เดินผ่านระหว่างซีกทั้งสองนั้น
+
+คำเหล่านี้เริ่มต้นอธิบายว่าประชาชนได้กระทำพันธสัญญาอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ได้กระทำต่อหน้าเรา
+
+"ได้ตกลงกับเรา" หรือ "ได้กระทำพันธสัญญาขณะที่เรากำลังดูอยู่"
diff --git a/jer/34/19.md b/jer/34/19.md
new file mode 100644
index 00000000..a06defa6
--- /dev/null
+++ b/jer/34/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# และแล้วผู้นำทั้งหลาย...ได้เดินผ่านระหว่างส่วนทั้งสองของวัวตัวผู้นั้น
+
+การอธิบายว่าประชาชนได้กระทำพันธสัญญาอย่างไรที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "เมื่อพวกเขาตัด" ในข้อที่ 18 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md
new file mode 100644
index 00000000..7d5660ac
--- /dev/null
+++ b/jer/34/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือบรรดาศัตรูของพวกเขา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่พวกศัตรูจะกระทำโดยใช้มือของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้พวกศัตรูของพวกเขาควบคุมเหนือพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แสวงเอาชีวิตของพวกเขา
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพที่จะกล่าวว่าพวกเขาต้องการที่จะฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การแสวงหาที่จะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ไว้ในมือบรรดาศัตรูของพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกเอาชนะโดยพวกศัตรูของพวกเขา" หรือ "อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/34/21.md b/jer/34/21.md
new file mode 100644
index 00000000..f0057596
--- /dev/null
+++ b/jer/34/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ลุกขึ้นต่อสู้
+
+มาเพื่อสู้
diff --git a/jer/34/22.md b/jer/34/22.md
new file mode 100644
index 00000000..6a007897
--- /dev/null
+++ b/jer/34/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นำพวกเขา
+
+นำพวกกองทัพของคนบาบิโลน
diff --git a/jer/34/intro.md b/jer/34/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ad1a5a1a
--- /dev/null
+++ b/jer/34/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เยเรมีย์ 34 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระบัญญัติของโมเสส
+
+ตามพระบัญญัติของโมเสส ประชาชนจำเป็นต้องปล่อยให้พวกทาสที่เป็นหนี้ของพวกเขาเป็นอิสระหลังจากระยะเวลาหนึ่งแล้ว กษัตริย์ทรงนำพวกเขาในการปล่อยให้เพื่อนร่วมชาติอิสราเอลที่พวกเขายึดไว้เป็นทาสของพวกเขา แต่ต่อมาภายหลังพวกเขาเปลี่ยนใจและจับคนเหล่านั้นมาเป็นทาสอีก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การกระทำทั้งหลายพร้อมด้วยความหมายทางวัฒนธรรม
+
+เมื่อประชาชนของอิสราเอลได้ทำสัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ต่อพระเจ้า พวกเขาผ่าลูกวัวออกเป็นสองซีกและได้เดินผ่านระหว่างกลางทั้งสองซีกนั้น มันเป็นบาปที่ร้ายแรงอย่างยิ่งที่ไม่ทำตามสิ่งที่สัญญาไว้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 34:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/35/intro.md)**
diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md
new file mode 100644
index 00000000..595399d5
--- /dev/null
+++ b/jer/35/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวจนะจากพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ ในรัชกาล...แห่งยูดาห์ กล่าวว่า
+
+สำนวน "พระวจนะมาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์...ของยูดาห์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "ในสมัยของ...แห่งยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มาถึงเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/35/02.md b/jer/35/02.md
new file mode 100644
index 00000000..5f6d6385
--- /dev/null
+++ b/jer/35/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนตระกูลเรคาบ
+
+นี่เป็นกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พระนิเวศของเรา
+
+พระวิหาร
diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e30e62ed
--- /dev/null
+++ b/jer/35/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาอาซันยาห์...ฮาบาซินยาห์
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/35/04.md b/jer/35/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2c86738e
--- /dev/null
+++ b/jer/35/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฮานัน...อิกดาลิยาห์...มาอาเสยาห์...ชัลลูม
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d36561d1
--- /dev/null
+++ b/jer/35/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนตระกูลเรคาบ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:2](https://v-mast.com/events/35/02.md)
diff --git a/jer/35/06.md b/jer/35/06.md
new file mode 100644
index 00000000..23267cad
--- /dev/null
+++ b/jer/35/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โยนาดับ...เรคาบ
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/35/07.md b/jer/35/07.md
new file mode 100644
index 00000000..85869726
--- /dev/null
+++ b/jer/35/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีชีวิตยืนนานในแผ่นดิน
+
+"มีชีวิตหลายปีในแผ่นดิน" "ยืนนาน" อ้างถึงช่วงเวลา
diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b897ec32
--- /dev/null
+++ b/jer/35/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เสียงของโยนาดับ
+
+คำว่า "เสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคำบัญชาที่โยนาดับพูดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบัญชาของโยนาดับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตลอดชีวิตของเรา
+
+"ตราบเท่าที่เรามีชีวิตอยู่" "ตลอดชีวิต" อ้างถึงช่วงเวลา
diff --git a/jer/35/09.md b/jer/35/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/35/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/35/10.md b/jer/35/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/35/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/35/11.md b/jer/35/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/35/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f4013740
--- /dev/null
+++ b/jer/35/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระวจนะแห่งพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ กล่าวว่า
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า 'พระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ 'พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มาถึงเยเรมีย์
+
+ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/35/13.md b/jer/35/13.md
new file mode 100644
index 00000000..12939b1d
--- /dev/null
+++ b/jer/35/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# เจ้าจะไม่รับคำแนะนำและเชื่อฟังบรรดาถ้อยคำของเราหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังบอกอิสราเอลให้ฟังคำตำหนิของพระองค์อย่างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องได้รับการตักเตือนและให้ฟังบรรดาถ้อยคำของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/35/14.md b/jer/35/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f41d9844
--- /dev/null
+++ b/jer/35/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้อยคำทั้งหลายของโยนาดับบุตรชายของเรคาบให้ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรในที่ได้ให้แก่บุตรชายทั้งหลายของเขาเป็นคำสั่งว่าไม่ให้ดื่มเหล้าองุ่นนั้น พวกเขาก็ได้รักษากันไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบุตรชายของโยนาดับบุตรของเรคาบได้รักษาคำสั่งของบิดาของพวกเขาที่จะไม่ดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โยนาดับ...เรคาบ
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6ad56114
--- /dev/null
+++ b/jer/35/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่าให้ผู้ใดไปติดตามพวกพระอื่นๆ
+
+การติดตามพระเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการเชื่อฟังกฏต่างๆ ของพระนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/35/16.md b/jer/35/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/35/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md
new file mode 100644
index 00000000..81911952
--- /dev/null
+++ b/jer/35/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้บอกผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา
diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3606992e
--- /dev/null
+++ b/jer/35/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เยเรมีย์ได้พูด
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# คนตระกูลเรคาบ
+
+นี่เป็นชื่อของกลุ่มคน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:2](https://v-mast.com/events/35/02.md)
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# โยนาดับ
+
+ชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:5](https://v-mast.com/events/35/05.md)
diff --git a/jer/35/19.md b/jer/35/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7d380775
--- /dev/null
+++ b/jer/35/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โยนาดับ...เรคาบ
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 35:5](https://v-mast.com/events/35/05.md)
diff --git a/jer/35/intro.md b/jer/35/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b579ce2a
--- /dev/null
+++ b/jer/35/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 35 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คนตระกูลเรคาบ
+
+การกระทำทั้งหลายของคนตระกูลเรคาบตรงกันข้ามกับการกระทำทั้งหลายของพวกยิว คนตระกูลเรคาบเชื่อฟังคำบัญชาทั้งหลายของบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาที่ให้ไว้ขณะที่อาศัยอยู่ในคานาอัน แต่คนยูดาห์ไม่ได้เชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระยาห์เวห์ เพราะคนตระกูลเรคาบเคยเชื่อฟังพระยาห์เวห์ พระองค์จึงทรงสงวนตระกูลของพวกเขาไว้ ประวัติศาสตร์ของคนตระกูลเรคาบพบได้ในพระธรรมผู้วินิจฉัย
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 35:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/36/intro.md)**
diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md
new file mode 100644
index 00000000..93772aa1
--- /dev/null
+++ b/jer/36/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
+
+# มันได้เกิดขึ้น
+
+"มันได้เกิดขึ้น" วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันที่นี่ได้
+
+# ในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม...กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+เยโฮยาคิมทรงเป็นกษัตริย์ของยูดาห์เป็นเวลามากกว่าสามปี ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 25:1](https://v-mast.com/events/25/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ที่พระวจนะนี้
+
+วลี "พระวจนะนี้" อ้างถึงพระวจนะที่ตามมา
+
+# มาถึงเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# พระองค์ได้ตรัสว่า
+
+"พระยาห์เวห์ตรัสว่า"
diff --git a/jer/36/02.md b/jer/36/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4c1471f4
--- /dev/null
+++ b/jer/36/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรดาประชาชาติทั้งสิ้น
+
+"ประชาชาติต่างๆ ทั้งหมด"
+
+# เราได้บอกเจ้าตั้งแต่
+
+"เราบอกเจ้าจาก"
+
+# ตั้งแต่รัชกาลโยสิยาห์จนถึงวันนี้
+
+"จากเวลาที่โยสิยาห์เป็นกษัตริย์จนถึงวันนี้"
diff --git a/jer/36/03.md b/jer/36/03.md
new file mode 100644
index 00000000..05633951
--- /dev/null
+++ b/jer/36/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บางทีประชาชน
+
+"มันเป็นไปได้ที่ประชาชน"
+
+# จะนำมาให้พวกเขา
+
+"ทำให้เกิดขึ้นกับพวกเขา"
+
+# ทางชั่วร้ายของเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือ วิถีทางที่บุคคลเดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:11](https://v-mast.com/events/18/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิถีทางการดำเนินชีวิตชั่วร้ายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยกโทษความผิดและบาปของพวกเขา
+
+คำว่า "ความผิด" และ "ความบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลที่ทำความผิดและความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกโทษพวกเขาสำหรับความผิดของเขาและความบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d53ce641
--- /dev/null
+++ b/jer/36/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยเรมีย์จึงได้เรียก...ตามคำบอกของเยเรมีย์...กับเขา
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียก...ตามคำบอกเล่าของเรา...ต่อเรา...เราให้...เรากล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# บารุคได้เขียนลงในหนังสือม้วน ตามคำบอกของเยเรมีย์ พระวจนะทั้งสิ้นซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเขา
+
+"ขณะที่เยเรมีย์กำลังพูด บารุคเขียนในหนังสือม้วนทั้งหมดของพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเยเรมีย์"
diff --git a/jer/36/05.md b/jer/36/05.md
new file mode 100644
index 00000000..113c8473
--- /dev/null
+++ b/jer/36/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยเรมีย์ได้...เขาได้กล่าวว่า
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเรียก...ที่เราได้ให้เขียนตามคำบอก...ต่อเรา...เราให้...เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/36/06.md b/jer/36/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3fdd2166
--- /dev/null
+++ b/jer/36/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงอ่านจากหนังสือม้วน
+
+"จงอ่านออกเสียงจากหนังสือม้วน" หรือ "จงประกาศจากหนังสือม้วน"
+
+# เจ้าจงอ่าน
+
+"จะต้องอ่านออกเสียง" หรือ "จะต้องประกาศ"
+
+# ให้ประชาชนทั้งสิ้นในพระนิเวศของพระองค์ได้ยิน
+
+"ดังนั้นประชาชนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์สามารถได้ยินถ้อยคำเหล่านั้น" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md)
+
+# เมืองต่างๆ ของพวกยูดาห์ทั้งสิ้นผู้ได้มาจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาให้ได้ยินด้วย
+
+"ดังนั้นประชาชนทั้งสิ้นของยูดาห์ผู้ที่ได้มาจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาก็สามารถได้ยินถ้อยคำเหล่านั้น" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md)
diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md
new file mode 100644
index 00000000..52bb3afd
--- /dev/null
+++ b/jer/36/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ให้คำแนะนำแก่บารุคต่อเนื่อง
+
+# บางทีคำทูลวิงวอนของพวกเขา
+
+"มันอาจเป็นไปได้ที่คำทูลวิงวอนของพวกเขา"
+
+# คำทูลวิงวอนของพวกเขาจะมาถึงพระยาห์เวห์
+
+"พระยาห์เวห์จะได้ยินพวกเขาวิงวอนและทำในสิ่งที่พวกเขาขอ"
+
+# คำทูลวิงวอนของพวกเขา
+
+คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์และประชาชนของยูดาห์ผู้ที่ได้มาที่พระนิเวศของพระยาห์เวห์จากเมืองทั้งหลายของพวกเขา
+
+# ทางชั่วร้ายของเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงวิถีชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางที่บุคคลเดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 18:11](https://v-mast.com/events/18/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางชั่วร้ายของวิถีการดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความกริ้วและพระพิโรธ
+
+"ความกริ้วและความบ้าคลั่ง"
diff --git a/jer/36/08.md b/jer/36/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/36/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9c9c0c10
--- /dev/null
+++ b/jer/36/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น
+
+ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 36:1](https://v-mast.com/events/36/01.md)
+
+# ในปีที่ห้าและในเดือนที่เก้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิม...กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+นี่คือเดือนที่เก้าของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนพฤศจิกายนและต้นเดือนธันวาคมในปฏิทินของทางตะวันตก "หลังจากที่เยโฮยาคิม...เป็นกษัตริย์ของยูดาห์มากกว่าสี่ปี ช่วงระหว่างเดือนที่เก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เยโฮยาคิม โอรสของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 25:1](https://v-mast.com/events/25/01.md)
+
+# ได้ประกาศให้ถืออดอาหาร
+
+"บอกทุกคนว่าพวกเขากำลังจะถืออดอาหาร"
diff --git a/jer/36/10.md b/jer/36/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6066ee23
--- /dev/null
+++ b/jer/36/10.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# บรรดาถ้อยคำของเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เกมาริยาห์บุตรชายของชาฟาน
+
+นี่เป็นชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้เป็นราชเลขา
+
+"ผู้ที่เป็นเสมียน"
+
+# ตรงทางเข้าประตูแห่งพระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+"ในทางเข้าของประตูใหม่ของพระนิเวศของพระยาห์เวห์"
+
+# เขาได้ทำสิ่งนี้
+
+เขาอ่านออกเสียงบรรดาถ้อยคำของเยเรมีย์
+
+# เพื่อให้ประชาชนทั้งสิ้นได้ยิน
+
+"ที่ประชาชนทั้งสิ้นสามารถได้ยินเขา" ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md)
diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md
new file mode 100644
index 00000000..caa50663
--- /dev/null
+++ b/jer/36/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บัดนี้
+
+ในที่นี้คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจในประเด็นสำคัญที่ตามมา
+
+# มีคายาห์บุตรชายของเกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน
+
+"มีคายาห์ผู้ที่เป็นบุตรชายของเกมาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายของชาฟาน
+
+# มีคายาห์
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เกมาริยาห์ บุตรชายชาฟาน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 36:10](https://v-mast.com/events/36/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/36/12.md b/jer/36/12.md
new file mode 100644
index 00000000..8a11467a
--- /dev/null
+++ b/jer/36/12.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอก"
+
+# เอลีชามา...เดไลยาห์
+
+เหล่านี้คือชื่อของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เชไมยาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 26:20](../26/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เอลนาธันบุตรชายของอัคโบร์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 26:22](https://v-mast.com/events/26/22.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เศเดคียาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:3](https://v-mast.com/events/01/03.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮานันยาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 28:1](https://v-mast.com/events/28/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บรรดาข้าราชการทั้งสิ้น
+
+"บรรดาข้าราชการคนอื่นๆ ทั้้งสิ้น"
diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md
new file mode 100644
index 00000000..9f8eda87
--- /dev/null
+++ b/jer/36/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีคายาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 36:11](https://v-mast.com/events/36/11.md)
+
+# ได้รายงานถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านได้ยินแก่พวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกข้าราชการใน [เยเรมีย์ 36:12](https://v-mast.com/events/36/12.md)
+
+# เพื่อให้ประชาชนได้ยิน
+
+"เพื่อที่ประชาชนจะได้ยิน" ดูที่เคยแปลคำทั้งหลายที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md)
diff --git a/jer/36/14.md b/jer/36/14.md
new file mode 100644
index 00000000..015f14a9
--- /dev/null
+++ b/jer/36/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยฮูดี...เนธานิยาห์...เชเลมิยาห์...คูชี
+
+เหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/36/15.md b/jer/36/15.md
new file mode 100644
index 00000000..e424d248
--- /dev/null
+++ b/jer/36/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้เราได้ยิน
+
+"ดังนั้นเราสามารถได้ยินท่านอ่านหนังสือนั้น" ดูที่เคยแปลคำหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md)
+
+# ได้อ่านหนังสือม้วนนั้น
+
+"อ่านหนังสือม้วนเสียงดัง"
diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md
new file mode 100644
index 00000000..abd2d371
--- /dev/null
+++ b/jer/36/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่
+
+# เมื่อพวกเขาได้ยิน
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงพวกข้าราชการ
+
+# ถ้อยคำทั้งสิ้นเหล่านี้
+
+ถ้อยคำทั้งสิ้นที่บารุคอ่านเสียงดังจากม้วนหนังสือ
diff --git a/jer/36/17.md b/jer/36/17.md
new file mode 100644
index 00000000..78f9e74e
--- /dev/null
+++ b/jer/36/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าเขียนถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นโดยได้เขียน
+
+"เจ้าเขียนได้อย่างไร"
+
+# ตามคำบอกของเยเรมีย์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md)
diff --git a/jer/36/18.md b/jer/36/18.md
new file mode 100644
index 00000000..0637c4dd
--- /dev/null
+++ b/jer/36/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาได้บอกถ้อยคำเหล่านี้
+
+เยเรมีย์พูดเสียงดังเพื่อที่บารุคสามารถเขียนถ้อยคำของเขาลง
+
+# ก็ได้เขียนพวกมันไว้ด้วยหมึก
+
+"ใช้น้ำหมึกเขียนพวกมัน"
+
+# หมึก
+
+ของเหลวสีมืดที่ถูกใช้สำหรับการเขียน
diff --git a/jer/36/19.md b/jer/36/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bf658448
--- /dev/null
+++ b/jer/36/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยเรมีย์ด้วย
+
+ท่านอาจจำเป็นต้องทำสิ่งนี้ให้เป็นประโยคสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์ควรซ่อนตัวด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เจ้าอยู่ที่ไหน
+
+คำว่า "พวกเจ้า" อ้างถึงบารุคและเยเรมีย์ ซึ่งเป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md
new file mode 100644
index 00000000..a6d95cbb
--- /dev/null
+++ b/jer/36/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดังนั้นเขาทั้งหลาย
+
+"แล้วพวกข้าราชการ"
+
+# เอาหนังสือม้วนไว้ในห้องของเอลีชามา
+
+"เอาหนังสือม้วนวางไว้ในห้องของเอลีชามาดังนั้นมันจะปลอดภัย"
+
+# เอลีชามาราชเลขา
+
+ดูที่เคยแปล "เอลีชามาราชเลขา" ใน [เยเรมีย์ 36:12](https://v-mast.com/events/36/12.md)
+
+# ก็ได้กราบทูลถ้อยคำทั้งสิ้นนั้นต่อกษัตริย์
+
+"ที่กษัตริย์สามารถได้ยินเขา"ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 2:2](https://v-mast.com/events/02/02.md)
diff --git a/jer/36/21.md b/jer/36/21.md
new file mode 100644
index 00000000..816c4529
--- /dev/null
+++ b/jer/36/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยฮูดี
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md)
diff --git a/jer/36/22.md b/jer/36/22.md
new file mode 100644
index 00000000..ec61a5f3
--- /dev/null
+++ b/jer/36/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บัดนี้
+
+คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการหยุดพักในเรื่องหลัก ในที่นี้เยเรมีย์เริ่มต้นที่จะเล่าตอนใหม่ของเรื่องราว
+
+# ในเดือนที่เก้า
+
+นี่เป็นเดือนที่เก้าของปฏิทินฮีบรู นี่เป็นตอนสิ้นสุดของฤดูหว่านและเริ่มต้นฤดูหนาว มันเป็นช่วงระหว่างปลายเดือนพฤศจิกายนและต้นเดือนธันวาคมในปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เตาถ่านก็กำลังลุกไหม้อยู่เฉพาะพระพักตร์พระองค์
+
+"เตาถ่านอยู่ตรงหน้าเขาด้วยไฟกำลังไหม้อยู่"
+
+# เตาถ่าน
+
+เตาผิงที่ประชาชนสามารถย้ายได้
diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md
new file mode 100644
index 00000000..a01d6670
--- /dev/null
+++ b/jer/36/23.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# สิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำอย่างนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้มันได้ที่นี่
+
+# เยฮูดี
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md)
+
+# แถว
+
+เหล่านี้เป็นแถวทั้งหลายของถ้อยคำในหนังสือม้วน
+
+# เอามีดตัดออก
+
+"จะตัดส่วนของหนังสือม้วนออกไป"
+
+# เอามีด
+
+"การใช้มีดของราชเลขา" หรือ การใช้ชนิดของมีดที่ราชเลขาใช้"
+
+# เตาไฟ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [Jeremiah 36:22](https://v-mast.com/events/36/22.md)
+
+# จนหนังสือม้วนนั้นได้ถูกทำลายหมด
+
+"จนกระทั่งหนังสือม้วนถูกทำลายอย่างสิ้นซาก"
diff --git a/jer/36/24.md b/jer/36/24.md
new file mode 100644
index 00000000..346c29d5
--- /dev/null
+++ b/jer/36/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้อยคำเหล่านี้
+
+ถ้อยคำทั้งหลายจากหนังสือม้วนที่บารุคเขียนตามที่เยเรมีย์บอกให้เขียน
+
+# ไม่ได้ฉีกเสื้อผ้าของตน
+
+ประชาชนฉีกเสื้อผ้าของพวกเขาเมื่อพวกเขาเศร้าโศกอย่างยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้เศร้าโศกโดยการฉีกเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7df5cbed
--- /dev/null
+++ b/jer/36/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอลนาธัน เดลายาห์และเกมาริยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 36:12](https://v-mast.com/events/36/12.md)
+
+# ได้ทูลวิงวอนกษัตริย์
+
+"ทูลอ้อนวอนต่อกษัตริย์"
diff --git a/jer/36/26.md b/jer/36/26.md
new file mode 100644
index 00000000..99fdcbe0
--- /dev/null
+++ b/jer/36/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เยราเมเอล...เสไรยาห์...อัสรีเอล...เชเลมิยาห์...อับเดเอล
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พระญาติ
+
+"พระญาติของกษัตริย์"
+
+# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ...ได้ทรงซ่อนเขาทั้งสอง
+
+นี่ไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md
new file mode 100644
index 00000000..308de547
--- /dev/null
+++ b/jer/36/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วถ้อยคำของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์หลังจาก ... ได้เขียนตามคำบอกของเยเรมีย์แล้ว ว่า
+
+สำนวน "พระวจนะได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่เยเรมีย์หลังจาก...เขียนตามคำบอก พระองค์ตรัสว่า" หรือ "หลังจาก...เขียนตามคำบอก พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถึงเยเรมีย์หลังจาก...ได้เขียนตามคำบอกของเยเรมีย์
+
+มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์กำลังอ้างถึงตัวเองโดยชื่อในบทนี้ ท่านอาจต้องแปลโดยใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเหมือนฉบับ UDB ทำ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ตามคำบอกของเยเรมีย์แล้ว
+
+ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md)
diff --git a/jer/36/28.md b/jer/36/28.md
new file mode 100644
index 00000000..91438ed1
--- /dev/null
+++ b/jer/36/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงกลับไป เอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่งมาสำหรับตัวเจ้าเอง
+
+"นำเอาหนังสือม้วนอีกม้วนหนึ่งสำหรับตัวเจ้าเอง"
+
+# หนังสือม้วนแรก
+
+"หนังสือม้วนต้นฉบับ"
diff --git a/jer/36/29.md b/jer/36/29.md
new file mode 100644
index 00000000..6f8847d9
--- /dev/null
+++ b/jer/36/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมเจ้าจึงได้เขียนไว้ในนั้นว่า ... สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น?'
+
+เยโฮยาคิมใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเยเรมีย์ไม่ควรจะเขียนอย่างนั้นที่กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะมาและโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรที่จะเขียนอย่างนั้น...สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น" หรือ "เจ้าผิดแล้วที่เขียน...สัตว์ป่าในแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพราะพระองค์จะทำลาย
+
+"และพระองค์จะทำลาย"
diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md
new file mode 100644
index 00000000..29eaf5eb
--- /dev/null
+++ b/jer/36/30.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ที่จะประทับบนพระที่นั่งของดาวิด
+
+การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกครองเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปล "ประทับบนพระที่นั่งของดาวิด" ใน [เยเรมีย์ 29:16](https://v-mast.com/events/29/16.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปกครองอิสราเอลเหมือนกับที่ดาวิดทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระศพของพระองค์จะถูกทิ้งไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะโยนพระศพของพระองค์ออกไปข้างนอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระศพของพระองค์
+
+"พระศพของพระองค์"
+
+# ทิ้งไว้ให้ตากแดดกลางวัน
+
+"ดังนั้นมันจะถูกทิ้งไว้ในความร้อนของเวลากลางวัน"
+
+# น้ำค้างแข็ง
+
+น้ำแข็งที่ก่อตัวบนหญ้าระหว่างคืนที่หนาว
diff --git a/jer/36/31.md b/jer/36/31.md
new file mode 100644
index 00000000..7f3454ec
--- /dev/null
+++ b/jer/36/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกคน
+
+"พวกเจ้าทุกคน"
diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md
new file mode 100644
index 00000000..0ed53843
--- /dev/null
+++ b/jer/36/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เยเรมีย์จึงได้เอา ... เขียนถ้อยคำทั้งสิ้นในนั้นตามคำบอกของเยเรมีย์
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงตัวเขาเองโดยชื่อด้วยเหตุผลบางประการที่ไม่ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# บารุคได้เขียนถ้อยคำทั้งสิ้นในนั้นตามคำบอกของเยเรมีย์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เขียนตามคำบอก" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 36:4](https://v-mast.com/events/36/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เยเรมีย์กำลังพูด บารุคก็เขียนบนหนังสือม้วนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงเผาเสียนั้น
+
+"ที่เยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงเผาในไฟ"
+
+# ยิ่งไปกว่านั้น มีถ้อยคำอีกเป็นอันมากที่คล้ายคลึงกันเพิ่มเข้าไปในหนังสือม้วนนี้อีก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิ่งไปกว่านั้น เยเรมีย์และบารุคได้เพิ่มถ้อยคำอีกเป็นจำนวนมากในหนังสือม้วนซึ่งคล้ายคลึงกับถ้อยคำที่ได้อยู่ในหนังสือม้วนแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/36/intro.md b/jer/36/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..7bc451fa
--- /dev/null
+++ b/jer/36/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 36 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ฝ่ายตรงข้ามของเยเรมีย์
+
+เยเรมีย์เขียนคำเผยพระวจนะทั้งหลายของพระเจ้าบนหนังสือม้วนแต่กษัตริย์ทรงเผามันเสีย มันเป็นไปได้ว่าการกระทำอย่างนี้ มีจุดมุ่งหมายที่เข้าใจว่าเป็นการตัดสินใจขั้นเด็ดขาดของการเผยพระวจนะเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 36:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/37/intro.md)**
diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md
new file mode 100644
index 00000000..137fafa3
--- /dev/null
+++ b/jer/37/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยโฮยาคีน
+
+ในฉบับภาษาฮีบรูมีคำว่า "โคนิยาห์" ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงของชื่อ "เยโฮยาคีน" ฉบับสมัยใหม่หลายฉบับมีคำว่า "เยโฮยาคีน" เพื่อที่จะทำให้มันชัดเจนว่าเป็นกษัตริย์องค์เดียวกันกับกษัตริย์ที่กำลังถูกอ้างถึง
diff --git a/jer/37/02.md b/jer/37/02.md
new file mode 100644
index 00000000..16ba1553
--- /dev/null
+++ b/jer/37/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แห่งแผ่นดิน
+
+"แห่งแผ่นดินของยูดาห์
+
+# พระองค์ได้ทรงประกาศผ่านทางเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ
+
+มือเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะเพื่อประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระองค์ได้ทรงประกาศ
+
+"พระยาห์เวห์ทรงประกาศ"
+
+# เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ
+
+เยเรมีย์อ้างถึงตัวเองโดยชื่อเพื่อเหตุผลบางประการที่ไม่ชัดเจน
diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md
new file mode 100644
index 00000000..daf62912
--- /dev/null
+++ b/jer/37/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เยฮูคัล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เชเลมิยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เศฟันยาห์บุตรชายของมาอาเสยาห์ปุโรหิต
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/36/14.md), [ 21:1](https://v-mast.com/events/21/01.md)
+
+# ในนามของ
+
+"สำหรับเรา" หรือ "เพื่อเห็นแก่เรา" คำว่า "ของเรา" อ้างถึงกษัตริย์เศเดคียาห์ และคนที่เหลือของประชาชนของยูดาห์
diff --git a/jer/37/04.md b/jer/37/04.md
new file mode 100644
index 00000000..297fe60b
--- /dev/null
+++ b/jer/37/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัดนี้
+
+คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการหยุดพักในเรื่องราวหลัก ผู้เล่าเรื่องบอกข้อมูลเบี้องหลังเกี่ยวกับสิ่งที่เยเรมีย์กระทำก่อนที่เศเดคียาห์จะส่งข้อความ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เยเรมีย์กำลังเข้ามาและออกไปในท่ามกลางประชาชนอยู่
+
+ในที่นี้ "กำลังเข้ามาและออกไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าเขามีอิสระที่เดินทางไปไหนก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เยเรมีย์สามารถที่จะไปที่แห่งใดก็ได้ตามที่เขาต้องการกับคนอื่นอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เพราะเขายังไม่ได้ถูกขังคุก
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะไม่มีใครจับเขาขังคุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/37/05.md b/jer/37/05.md
new file mode 100644
index 00000000..65f11420
--- /dev/null
+++ b/jer/37/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ออกมาจาก
+
+"ออกไปจาก"
+
+# กำลังล้อม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md)
diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9828e4a8
--- /dev/null
+++ b/jer/37/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วพระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ กล่าวว่า
+
+สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะให้แก่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/37/07.md b/jer/37/07.md
new file mode 100644
index 00000000..97af6979
--- /dev/null
+++ b/jer/37/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าจะกล่าว
+
+คำว่า "เจ้า" อ้างถึงผู้ชายสองคนที่กษัตริย์เศเดคียาห์ส่งไปหาเยเรมีย์ คือเยฮูคัลบุตรชายของเชเลไมยาห์ และเศฟันยาห์บุตรชายของมาอาเสยาห์ที่เป็นปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# มาเสาะหาคำแนะนำจากเรา
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
diff --git a/jer/37/08.md b/jer/37/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a2805976
--- /dev/null
+++ b/jer/37/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะต่อสู้กับเมืองนี้ แล้วยึดได้และเผาเสีย
+
+ให้เปรียบเทียบที่แปล "ก่อสงครามต่อสู้มัน และยึดมัน และเผามัน" ใน [เยเรมีย์ 34:22](https://v-mast.com/events/34/22.md)
diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c388854e
--- /dev/null
+++ b/jer/37/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่าล่อลวงตัวเอง
+
+คำว่า "ตัวเอง" อ้างถึงกษัตริย์เศเดคียาห์และประชาชนของยูดาห์ที่เหลือ
+
+# แน่ทีเดียวคนเคลเดียจะถอยออกไปจากพวกเรา
+
+ประชาชนยูดาห์คิดว่าพวกเขาจะปลอดภัยเพราะว่าคนเคลเดียจากไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียวเราปลอดภัยแล้วเพราะว่าคนเคลเดียกำลังจากเราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/37/10.md b/jer/37/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e6508b17
--- /dev/null
+++ b/jer/37/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะลุกขึ้น
+
+"พวกคนที่บาดเจ็บจะลุกขึ้น"
diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md
new file mode 100644
index 00000000..9e5c0870
--- /dev/null
+++ b/jer/37/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้นเมื่อ
+
+"สิ่งนี้เกิดขึ้น" วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำสิ่งนี้ ท่านสามารถพิจารณาใช้ได้ที่นี่
diff --git a/jer/37/12.md b/jer/37/12.md
new file mode 100644
index 00000000..afad93ed
--- /dev/null
+++ b/jer/37/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ส่วนแบ่งที่ดิน
+
+"ที่ดินส่วนหนึ่ง" หรือ "ที่ดินบางส่วน"
+
+# ท่ามกลางประชาชนของเขา
+
+"ท่ามกลางญาติพี่น้องของเขา" เยเรมีย์มาจากเมืองอานาโธทในดินแดนของเบนยามิน ([เยเรมีย์ 1:1](https://v-mast.com/events/01/01.md))
diff --git a/jer/37/13.md b/jer/37/13.md
new file mode 100644
index 00000000..a071097e
--- /dev/null
+++ b/jer/37/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ประตูเบนยามิน
+
+นี่เป็นชื่อของประตูเมือง
+
+# อิรียาห์
+
+นี่เป็นชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เชเลมิยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 36:14](https://v-mast.com/events/36/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮานันยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 28:1](https://v-mast.com/events/28/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ละทิ้งหนีไป
+
+กำลังหลบหนีปัญหาและกำลังละทิ้งประชาชนผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือ
diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md
new file mode 100644
index 00000000..09b22883
--- /dev/null
+++ b/jer/37/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หนีไป
+
+นี่หมายความว่าการหลบหนีปัญหาและละทิ้งประชาชนผู้ต้องการความช่วยเหลือ
+
+# อิรียาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 37:13](https://v-mast.com/events/37/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเจ้าหน้าที่
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:18](https://v-mast.com/events/01/18.md)
diff --git a/jer/37/15.md b/jer/37/15.md
new file mode 100644
index 00000000..98038196
--- /dev/null
+++ b/jer/37/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โยนาธานอารักษ์
+
+"โยนาธาน ผู้ที่เป็นอารักษ์" นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md
new file mode 100644
index 00000000..73ed0bb3
--- /dev/null
+++ b/jer/37/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยเรมีย์จึงถูกขังอยู่ในคุกใต้ดิน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าหน้าที่จับเยเรมีย์ขังในห้องที่อยู่ใต้พื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/37/17.md b/jer/37/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e0ce5def
--- /dev/null
+++ b/jer/37/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เอาตัวเขามา
+
+"นำตัวเยเรมีย์มา"
+
+# ในวังของพระองค์เอง
+
+ในพระราชวังของกษัตริย์เศเดคียาห์
+
+# พระองค์จะถูกมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการบังคับที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 32:4](https://v-mast.com/events/32/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบเจ้าภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลนอย่างแน่นอน" หรือ "เราจะอนุญาตให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนทำในสิ่งใดก็ได้ที่พระองค์ต้องการทำกับเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3cc84d0c
--- /dev/null
+++ b/jer/37/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพระองค์ได้ทำอะไรผิดต่อพระองค์ ... คุก?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าเข้าไม่ได้ทำอะไรผิดเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้ทำอะไรผิดต่อพระองค์...คุก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ชนชาตินี้
+
+ประชาชนของอาณาจักรของยูดาห์
+
+# ได้ทรงจำขัง
+
+"เอาขังไว้"
diff --git a/jer/37/19.md b/jer/37/19.md
new file mode 100644
index 00000000..96785af5
--- /dev/null
+++ b/jer/37/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์ ผู้ได้ทูลเผยพระวจนะต่อพระองค์ ... ต่อสู้แผ่นดินนี้นั้นอยู่ที่ไหน?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าพวกผู้เผยพระวจนะกำลังโกหกแต่ว่าเขาไม่ได้ทำอะไรผิดเพราะว่าเขาบอกความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ผู้ที่ได้เผยพระวจนะ...ต่อสู้แผ่นดินนี้ทำผิดอย่างชัดเจน แต่บัดนี้มันชัดเจนว่าข้าพระองค์กำลังทูลความจริงต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บรรดาผู้เผยพระวจนะของพระองค์
+
+คำว่า "ของพระองค์" อ้างถึงกษัตริย์เศเดคียาห์และประชาชนคนอื่นๆ ของอาณาจักรยูดาห์
+
+# จะไม่มาต่อสู้พระองค์ หรือต่อสู้แผ่นดินนี้
+
+"จะไม่มาโจมตีพระองค์หรือโจมตีแผ่นดิน"
diff --git a/jer/37/20.md b/jer/37/20.md
new file mode 100644
index 00000000..bfb62406
--- /dev/null
+++ b/jer/37/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอคำทูลของข้าพระองค์อยู่เฉพาะพระพักตร์ของพระองค์
+
+"ขอฟังข้าพระองค์ทูลขอความเมตตาและทรงกระทำตามที่ข้าพระองค์ขอร้อง" ดูที่เคยแปลไว้ใน "คำทูลขอความเมตตาของพวกเขาจะมาอยู่เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" ใน [เยเรมีย์ 36:7](https://v-mast.com/events/36/07.md)
+
+# ที่บ้านของโยนาธานอารักษ์
+
+"ที่บ้านของโยนาธาน" ผู้เป็นอารักษ์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 37:15](https://v-mast.com/events/37/15.md)
diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md
new file mode 100644
index 00000000..0004fe1e
--- /dev/null
+++ b/jer/37/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่บริเวณทหารรักษาพระองค์
+
+นี่เป็นบริเวณเปิดโล่งอยู่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบโดยอาคารต่างๆ และที่พวกเขาขังพวกนักโทษไว้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](https://v-mast.com/events/32/02.md)
+
+# พวกเขาได้ให้ขนมปังแก่ท่าน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ของพระองค์ให้ขนมปังแก่เยเรมีย์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จากถนนช่างทำขนมปัง
+
+"จากถนนที่ช่างทำขนมปังทำงาน"
diff --git a/jer/37/intro.md b/jer/37/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3b21a0c6
--- /dev/null
+++ b/jer/37/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 37 คำอธิบายทั่วไป
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### สถานการณ์เชิงเยาะเย้ย
+
+เยเรมีย์ถูกจับโยนเข้าคุกและถูกโบยตีสำหรับการเผยพระวจนะ ถ้อยคำของพระเจ้า แล้วกษัตริย์ก็ตรัสถามเขา "มีพระวจนะจากพระยาห์เวห์หรือไม่?" นี่เป็นคำพูดที่เหน็บแนม กษัตริย์ไม่ได้เห็นด้วยกับพระวจนะของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 37:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/38/intro.md)**
diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md
new file mode 100644
index 00000000..8b5f2e99
--- /dev/null
+++ b/jer/38/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เชฟาทิยาห์...มัทธาน เกดาลิยาห์...ปาชเฮอร์ เยฮูคาล...เชเลมิยาห์...ปาชเฮอร์...มัลคียาห์
+
+ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/38/02.md b/jer/38/02.md
new file mode 100644
index 00000000..019140d2
--- /dev/null
+++ b/jer/38/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครก็ตามที่ยังคงอยู่ในเมืองนี้จะต้องถูกฆ่าด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครที่ยังคงอยู่ในเมืองนี้จะตายด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด" หรือ "เราจะฆ่าใครก็ตามที่อยู่ในเมืองนี้ด้วยดาบ การกันดารอาหาร และโรคระบาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาจะหนีออกไปด้วยชีวิตของเขาเอง
+
+คนที่ยอมแพ้ต่อคนบาบิโลนจะหนีและมีชีวิต แม้ว่าเขาจะสูญเสียทรัพย์สินทั้งหมดของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 21:9](../21/09.md)
diff --git a/jer/38/03.md b/jer/38/03.md
new file mode 100644
index 00000000..7e24a809
--- /dev/null
+++ b/jer/38/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของกองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้กองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเอาชนะกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์จะทรงยึดมัน
+
+ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าคนอื่นๆ จะช่วยเหลือกษัตริย์แห่งบาบิโลนยึดเมืองนั้น "กองทัพของพระองค์จะยึดมัน"
diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md
new file mode 100644
index 00000000..26f5bec4
--- /dev/null
+++ b/jer/38/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอให้ผู้ชายคนนี้ตายเสีย
+
+"สั่งบางคนให้ประหารชายคนนี้"
+
+# เขากำลังทำให้มือของพวกทหารซึ่งเหลืออยู่ในเมืองนี้อ่อนลง ทั้งมือของประชาชนทั้งหมดด้วย
+
+มือที่อ่อนลงทั้งหลายเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลผู้ที่กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังทำให้บรรดาทหารและประชาชนทั้งหมดในเมืองนั้นสูญเสียความกล้าหาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะผู้ชายคนนี้ไม่ได้ทำให้เกิดสวัสดิภาพแก่ชนชาตินี้ แต่ทำให้พินาศ
+
+"เพราะเยเรมีย์ไม่ได้ทำอะไรที่ช่วยให้ประชาชนนี้ปลอดภัย แต่เขากำลังทำสิ่งที่เลวร้ายต่างๆ แก่ประชาชนนี้"
diff --git a/jer/38/05.md b/jer/38/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4e10fb00
--- /dev/null
+++ b/jer/38/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงดู
+
+"จงฟังอย่างระมัดระวัง"
+
+# ผู้ชายคนนี้อยู่ในมือของพวกท่าน
+
+มือเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถทำอะไรก็ตามที่ท่านต้องการกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md
new file mode 100644
index 00000000..517e4123
--- /dev/null
+++ b/jer/38/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขา...ได้โยนท่านลงไปในที่ขังน้ำ
+
+แท้จริงพวกเขา "ได้หย่อนเยเรมีย์ลงด้วยเชือก" แต่คำว่า "ได้โยน" เป็นการพูดเกินจริงที่จะบอกว่าพวกเขาปฏิบัติต่อเขาอย่างรุนแรง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่จะพูดอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา...ได้ผลักเขาอย่างรุนแรงลงไปยังในที่ขังน้ำนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ที่ขังน้ำ
+
+หลุมลึกบนพื้นดินที่ประชาชนรวบรวมเก็บรักษาน้ำฝน
+
+# ลานของพวกทหารรักษาพระองค์
+
+นี่เป็นพื้นที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ และเป็นที่ใช้ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md)
+
+# พวกเขาได้หย่อนเยเรมีย์ลงไปด้วยเชือก
+
+นี่เป็นการบอกว่า "พวกเขาได้โยนเขาลงในที่ขังน้ำ" อย่างไร
diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md
new file mode 100644
index 00000000..50314c99
--- /dev/null
+++ b/jer/38/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บัดนั้นเอเบดเมเลค
+
+คำว่า "บัดนั้น" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องหลัก ในที่นี้ผู้เล่าเรื่องเริ่มที่จะบอกเรื่องราวตอนใหม่
+
+# เอเบดเมเลคคนคูช
+
+นี่คือชื่อผู้ชายคนหนึ่งจากคูช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บัดนี้กษัตริย์
+
+ที่นี่คำว่า "บัดนี้" เป็นเครื่องหมายหยุดพักในโครงเรื่องหลักที่ผู้เล่าเรื่องบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสิ่งที่กษัตริย์กำลังทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# กำลังประทับอยู่ที่ประตูเบนยามิน
+
+บางทีกษัตริย์เศเดคียาห์กำลังได้ยินและตัดสินเรื่องทางกฏหมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ประตูเบนยามิน
+
+นี่คือทางเข้ากรุงเยรูซาเล็มที่ประชาชนเรียกชื่อตามเบนยามิน บุตรชายคนหนึ่งของยาโคบ
diff --git a/jer/38/08.md b/jer/38/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/38/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/38/09.md b/jer/38/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/38/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md
new file mode 100644
index 00000000..092e4383
--- /dev/null
+++ b/jer/38/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สามสิบคน
+
+"30 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jer/38/11.md b/jer/38/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e1418ad7
--- /dev/null
+++ b/jer/38/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หย่อนลงไปด้วยเชือกหลายเส้น
+
+"ใช้เชือกหลายเส้นหย่อนลงไป"
diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md
new file mode 100644
index 00000000..04efdf4e
--- /dev/null
+++ b/jer/38/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไว้ใต้รักแร้และรองเชือกไว้
+
+"ระหว่างใต้รักแร้ของท่านและเชือกทั้งหลาย"
diff --git a/jer/38/13.md b/jer/38/13.md
new file mode 100644
index 00000000..acc31c91
--- /dev/null
+++ b/jer/38/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาก็ได้ฉุดเยเรมีย์
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบางคนของพวกผู้ชายสามสิบคนผู้ที่อยู่กับเอเบด เมเลค
+
+# ลานทหารรักษาพระองค์
+
+นี่คือพื้นที่เปิดโล่งที่ติดกับพระราชวังของกษัตริย์ ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ และที่ซึ่งพวกเขาขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md)
diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/38/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/38/15.md b/jer/38/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2554d9ba
--- /dev/null
+++ b/jer/38/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าข้าพระองค์ทูลตอบพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงประหารข้าพระองค์แน่หรือ?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงถึงความเชื่อของเขาว่ากษัตริย์จะทรงประหารเขาถ้าเขาตอบอย่างสัตย์จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์บอกความจริงกับพระองค์ พระองค์จะทรงประหารข้าพระองค์แน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/38/16.md b/jer/38/16.md
new file mode 100644
index 00000000..51581d4c
--- /dev/null
+++ b/jer/38/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์ผู้ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระองค์ผู้ทรงสร้างชีวิตของพวกเรา
+
+"พระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างพวกเรา ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" นี่เป็นการทำสัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ กษัตริย์ตรัสเพื่อเน้นว่าสิ่งที่พระองค์จะตรัสต่อไปนี้เป็นความจริง ดูที่เคยแปลไว้ใน "พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ใน [เยเรมีย์ 4:2](../04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาบานโดยพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เราจะไม่...มอบเจ้าไว้ในมือของคนเหล่านี้
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุมของผู้ชายหรืออำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่...อนุญาตให้ผู้ชายเหล่านั้นจับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แสวงเอาชีวิตของเจ้า
+
+วลีนี้แสดงถึงความต้องการ หรือความพยายามที่จะฆ่าใครบางคน ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [เยเรมีย์ 11:21](../11/21.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พยายามที่จะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md
new file mode 100644
index 00000000..954e9c38
--- /dev/null
+++ b/jer/38/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระเจ้าแห่งอิสราเอล
+
+ชื่อของกลุ่มประชาชนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของกลุ่มนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมืองนี้จะไม่ถูกเผา
+
+วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพชาวบาบิโลนจะไม่เผาเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/38/18.md b/jer/38/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e0a28795
--- /dev/null
+++ b/jer/38/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองนี้จะถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [เยเรมีย์ 38:2](../38/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอนุญาตให้คนเคลเดียได้ชัยชนะเมืองนี้" หรือ "เราจะอนุญาตให้คนเคลเดียทำอะไรก็ได้ตามที่พวกเขาต้องการทำกับเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์จะไม่สามารถหนีรอดจากมือของพวกเขา
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่สามารถหนีจากอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md
new file mode 100644
index 00000000..71df00eb
--- /dev/null
+++ b/jer/38/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถูกทอดทิ้ง
+
+หลบหนีและละทิ้งประชาชนผู้ซึ่งต้องการความช่วยเหลือ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 37:13](../37/13.md)
+
+# เกรงว่าเราจะถูกมอบไว้ในมือของพวกเหล่านั้น
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนเคลเดียอาจให้เราตกอยู่ภายใต้การควบคุมของประชาชนยูดาห์ผู้ที่ถูกทอดทิ้ง" หรือ "พวกคนเคลเดียอาจจะอนุญาตให้ประชาชนยูดาห์ผู้ที่ถูกทอดทิ้งทำอะไรก็ได้กับเราตามที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะว่าพวกเขาจะทำต่อเราอย่างเลวร้ายยิ่ง
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนยูดาห์ผู้ซึ่งถูกทอดทิ้ง
diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md
new file mode 100644
index 00000000..f53424c6
--- /dev/null
+++ b/jer/38/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะไม่ให้พระองค์อยู่เหนือพวกเขา
+
+"พวกคนเคลเดียจะไม่ให้พระองค์อยู่เหนือพวกคนยูดาห์" คำว่า "พระองค์" หมายถึงเศเดคียาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jer/38/21.md b/jer/38/21.md
new file mode 100644
index 00000000..c7a77f0f
--- /dev/null
+++ b/jer/38/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือสิ่งซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "นี่" หมายถึงสิ่งที่เยเรมีย์จะพูดต่อไป
diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md
new file mode 100644
index 00000000..fb4de215
--- /dev/null
+++ b/jer/38/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังคงพูดอยู่กับกษัตริย์เศเดคียาห์ต่อเนื่อง
+
+# ผู้หญิงทุกคนที่เหลืออยู่...จะถูกนำออกไปให้เหล่าข้าราชการของกษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าเหล่าข้าราชการจะนำผู้หญิงเหล่านั้นไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายจะนำผู้หญิงทั้งหมดที่เหลืออยู่...ออกไปให้เหล่าข้าราชการของกษัตริย์บาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์ได้ทรงถูกหลอกลวงโดยพวกพระสหายของพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระสหายทั้งหลายของพระองค์ได้หลอกลวงพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระบาททั้งสองของพระองค์ได้จมลงในโคลน
+
+บัดนี้กษัตริย์ทรงหมดหนทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/38/23.md b/jer/38/23.md
new file mode 100644
index 00000000..28b4aa86
--- /dev/null
+++ b/jer/38/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะบรรดามเหสีทั้งสิ้น และบรรดาโอรสของพระองค์จะถูกนำไปให้พวกคนเคลเดีย
+
+ผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าพวกข้าราชการจะเอาคนเหล่านี้ไปเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายจะนำเอาบรรดาภรรยาและบุตรทั้งหลายของพระองค์ไปให้ชาวเคลเดียทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะไม่ทรงรอดไปจากมือของพวกเขา
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหนีไม่พ้นจากอำนาจของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์จะถูกกษัตริย์แห่งบาบิโลนจับได้ และเมืองนี้จะถูกเผา
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ บางทีผู้อ่านควรจะเข้าใจว่าคนหลายคนจะช่วยกษัตริย์ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะจับพระองค์และจะเผาเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/38/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/38/25.md b/jer/38/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/38/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/38/26.md b/jer/38/26.md
new file mode 100644
index 00000000..0fdfb5b7
--- /dev/null
+++ b/jer/38/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โยนาธาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 37:15](../37/15.md)
diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md
new file mode 100644
index 00000000..b181100f
--- /dev/null
+++ b/jer/38/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การสนทนาระหว่างเยเรมีย์และกษัตริย์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การสนทนา" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เยเรมีย์และกษัตริย์พูดกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/38/28.md b/jer/38/28.md
new file mode 100644
index 00000000..0f22be1e
--- /dev/null
+++ b/jer/38/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลานทหารรักษาพระองค์
+
+นี่คือพื้นที่เปิดโล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยบรรดาอาคารต่างๆ และเป็นที่พวกเขากักขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md)
+
+# จนถึงวันที่กรุงเยรูซาเล็มถูกยึด
+
+วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกระทั่งถึงวันที่กองทัพบาบิโลนยึดกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/38/intro.md b/jer/38/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..17c5e476
--- /dev/null
+++ b/jer/38/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 38 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ยอมแพ้และมีชีวิตรอด
+
+ถ้ากษัตริย์ทรงเชื่อฟังพระเจ้าและทรงยอมแพ้ต่อบาบิโลน พระองค์จะทรงมีชีวิตรอดและบ้านเมืองจะไม่ถูกเผา แต่ถ้าพระองค์ปฏิเสธ พระองค์จะถูกจับและบ้านเมืองจะถูกเผาทำลาย นี่เป็นความเชื่อที่พระยาห์เวห์กำลังใช้คนต่างชาติที่ไม่เชื่อในพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 38:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+(../39/intro.md)
diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md
new file mode 100644
index 00000000..723fb554
--- /dev/null
+++ b/jer/39/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้มา...ต่อสู้กรุงเยรูซาเล็ม
+
+"มาโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม"
+
+# ในปีที่เก้าและในเดือนที่สิบแห่งรัชกาลของเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
+
+นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์ทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์แปดปี ในเดือนที่สิบตามปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงสุดท้ายของเดือนธันวาคมและช่วงแรกของเดือนมกราคมในปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเดือนที่สิบ ปีที่เก้าที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
diff --git a/jer/39/02.md b/jer/39/02.md
new file mode 100644
index 00000000..5050bbd9
--- /dev/null
+++ b/jer/39/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในปีที่สิบเอ็ดและเดือนที่สี่แห่งรัชกาลเศเดคียาห์ ในวันที่เก้าของเดือน
+
+นี่คือหลังจากที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์มากกว่าสิบปี ในเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบเอ็ดใกล้กับวันเริ่มต้นเดือนกรกฎาคมตามปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่เก้าของเดือนที่สี่ของปีที่สิบเอ็ดที่เศเดคียาห์เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
+
+# ที่สิบเอ็ด...ที่สี่
+
+ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]
diff --git a/jer/39/03.md b/jer/39/03.md
new file mode 100644
index 00000000..69ecdfcf
--- /dev/null
+++ b/jer/39/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนโบสาร-เสคิม สัมการ์ เนโบ และสารเสคิม
+
+เหล่านี้คือชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ที่ประตูกลาง
+
+"ที่กลางประตูทางเข้าเมืองนั้น" มันเป็นเรื่องปกติสำหรับผู้นำทั้งหลายจะนั่งที่ประตูเมืองเพื่อสนทนากันในเรื่องสำคัญต่างๆ
diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md
new file mode 100644
index 00000000..396fbac5
--- /dev/null
+++ b/jer/39/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาได้ออกจากเมืองในเวลากลางคืน ไปทางพระราชอุทยาน
+
+"พวกเขาละทิ้งเมืองในเวลากลางคืนออกไปทางพระราชอุทยานของกษัตริย์"
diff --git a/jer/39/05.md b/jer/39/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6c931d29
--- /dev/null
+++ b/jer/39/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ที่ราบของแม่น้ำจอร์แดน
+
+นี่คือแผ่นดินที่ราบทางใต้สุดของหุบเขา
+
+# ที่ริบลาห์ในแผ่นดินของฮามัท
+
+ริบลาห์เป็นเมืองหนึ่งในเขตแดนของฮามัทซึ่งอยู่ในซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ไล่ตามพวกเขาและไปทัน
+
+"ติดตามพวกเขาและจับไว้"
+
+# ได้ทรงพิพากษาโทษพระองค์
+
+"ทรงตัดสินว่าจะทรงลงโทษพระองค์อย่างไร"
diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md
new file mode 100644
index 00000000..cfa51e92
--- /dev/null
+++ b/jer/39/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาของพระองค์
+
+ดวงตาเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทั้งตัวบุคคล ผู้อ่านควรเข้าใจว่าบางทีคนอื่นๆ ช่วยกษัตริย์บาบิโลนประหารโอรสทั้งหลายของเศเดคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบังคับให้เศเดคียาห์ทอดพระเนตรทหารทั้งหลายของกษัตริย์ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/39/07.md b/jer/39/07.md
new file mode 100644
index 00000000..239545f4
--- /dev/null
+++ b/jer/39/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงควักพระเนตรของเศเดคียาห์
+
+"พวกผู้ชายของกษัตริย์ทำให้เศเดคียาห์ตาบอด" ใช้คำธรรมดาที่ทำให้คนตาบอด มันไม่ชัดเจนว่ากษัตริย์แห่งบาบิโลนควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกจากศรีษะของพระองค์ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าบางทีคนอื่นๆ อาจช่วยกษัตริย์บาบิโลนทำให้เศเดคียาห์ตาบอด
diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md
new file mode 100644
index 00000000..51d49e60
--- /dev/null
+++ b/jer/39/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วังของกษัตริย์
+
+วังของเศเดคียาห์
+
+# บ้านเรือนทั้งหลายของประชาชน
+
+บ้านเรือนทั้งหลายที่เป็นของประชาชนแห่งกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/jer/39/09.md b/jer/39/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6698dd38
--- /dev/null
+++ b/jer/39/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เนบูซาระดาน
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทหารรักษาพระองค์
+
+"พวกทหารรักษาพระองค์ของเนบูซาระดาน"
+
+# ประชาชนที่เหลืออยู่ที่คงค้างอยู่ในเมือง
+
+นี่อาจจะเป็นเรื่องทั่วๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ยังคงอาศัยอยู่ในเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jer/39/10.md b/jer/39/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c2ab49e1
--- /dev/null
+++ b/jer/39/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนจนที่สุดที่ไม่มีสมบัติอะไรสำหรับตัวพวกเขาเอง
+
+คำว่า "ไม่มี" อาจจะเป็นการพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งไม่ได้เป็นเจ้าของสิ่งของมีค่าอะไรมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/39/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/39/12.md b/jer/39/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/39/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/39/13.md b/jer/39/13.md
new file mode 100644
index 00000000..43565478
--- /dev/null
+++ b/jer/39/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนบูซาระดาน
+
+ชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ส่งพวกคนออกไป
+
+พวกเขาส่งพวกเขาออกไปพาเยเรมีย์มา นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งพวกผู้ชายออกไปพาตัวเยเรมีย์มา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/39/14.md b/jer/39/14.md
new file mode 100644
index 00000000..20b854b0
--- /dev/null
+++ b/jer/39/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เกดาลิยาห์ ... อาหิคัม ... ชาฟาน
+
+เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บริเวณทหารรักษาพระองค์
+
+นี่คือพื้นที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ ที่พวกเขาใช้ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md)
+
+# ท่ามกลางประชาชน
+
+ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าบุคคลใดที่ผู้พูดกำลังพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางประชาชนผู้ที่ยังคงอยู่ในยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md
new file mode 100644
index 00000000..645bd080
--- /dev/null
+++ b/jer/39/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ต่างๆ ในตอนแรกของบท
+
+# บัดนี้
+
+คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายย้อนกลับมาของโครงเรื่อง เมื่อผู้เล่าเรื่องบอกถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์หลังจากที่เนบูคัดเนสซาร์ทรงมีบัญชาเกี่ยวกับเยเรมีย์ ([เยเรมีย์ 39:12-14](./12.md)) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
+
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึงเยเรมีย์ ขณะที่เขา...ทหารรักษาพระองค์ว่า
+
+สำนวนว่า "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](../01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์มอบถ้อยคำแก่เยเรมีย์ขณะที่เขาอยู่ ... ทหารรักษาพระองค์ เขาพูด" หรือ "ขณะที่เยเรมีย์อยู่...ทหารรักษาพระองค์ พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# บริเวณทหารรักษาพระองค์
+
+นี่คือบริเวณที่โล่งติดกับพระราชวังของกษัตริย์ที่ล้อมรอบด้วยอาคารต่างๆ ที่ซึ่งพวกเขาใช้เป็นที่ขังพวกนักโทษ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:2](../32/02.md)
diff --git a/jer/39/16.md b/jer/39/16.md
new file mode 100644
index 00000000..031fde3d
--- /dev/null
+++ b/jer/39/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เอเบดเมเลคคนคูช
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 38:7](../38/07.md)
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย... ตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# เรากำลังจะให้ถ้อยคำทั้งหลายของเราต่อเมืองนี้สำเร็จในทางร้ายไม่ใช่ทางดี
+
+"เรากำลังนำภัยพิบัติมา ไม่ใช่สิ่งดี ต่อสู้กับเมืองนี้ ดังที่เราตรัสว่าเราจะทำ"
+
+# เพราะสิ่งเหล่านั้นจะเป็นจริงต่อหน้าเจ้าในวันนั้น
+
+"เพราะเจ้าจะเห็นมันทั้งหมดเกิดขึ้นในวันนั้น"
diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0c5157af
--- /dev/null
+++ b/jer/39/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับเยเรมีย์ต่อเนื่อง
+
+# เจ้าจะไม่ถูกมอบไว้ในมือของคนที่เจ้ากลัว
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่เจ้ากลัวจะไม่ทำร้ายเจ้า" หรือ "เราจะไม่อนุญาตให้ใครมาทำให้เจ้าอยู่ภายใต้การควบคุมของคนที่เจ้ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/39/18.md b/jer/39/18.md
new file mode 100644
index 00000000..c3005455
--- /dev/null
+++ b/jer/39/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะไม่ล้มลงด้วยดาบ
+
+ดาบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะฆ่าเจ้าด้วยดาบของพวกเขา" หรือ "เจ้าจะไม่ตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เอาชีวิตรอด
+
+"มีชีวิต"
diff --git a/jer/39/intro.md b/jer/39/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2fe64569
--- /dev/null
+++ b/jer/39/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เยเรมีย์ 39 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+คำพยากรณ์เรื่องการทำลายกรุงเยรูซาเล็มสิ้นสุดลงและการยึดครองดินแดนแห่งพันธสัญญาโดยบาบิโลนเริ่มต้นในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 39:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../40/intro.md)**
diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md
new file mode 100644
index 00000000..bbf4cb8e
--- /dev/null
+++ b/jer/40/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระวจนะได้มาถึงเยเรมีย์จากพระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นสำนวนที่ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้ามอบถ้อยคำแก่เยเรมีย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 32:1](../32/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เนบูซาระดาน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 39:9](../39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้ที่ต้องถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทหารทั้งหลายจะนำไปยังบาบิโลนเพื่อเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/40/02.md b/jer/40/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/40/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md
new file mode 100644
index 00000000..7d7a9802
--- /dev/null
+++ b/jer/40/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งนี้
+
+"ภัยพิบัตินี้"
diff --git a/jer/40/04.md b/jer/40/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f40fbe9e
--- /dev/null
+++ b/jer/40/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่บัดนี้ ดูสิ
+
+เนบูซาระดานพูดอย่างนี้เพื่อดึงความสนใจของเยเรมีย์มาสู่ปัจจุบัน
+
+# มันดีในสายตาของท่าน
+
+"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลนั้นคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือสิ่งที่ท่านตัดสินว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md
new file mode 100644
index 00000000..261ddfba
--- /dev/null
+++ b/jer/40/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เกดาลิยาห์...อาหิคัม...ชาฟาน
+
+เหล่านี้คือบรรดาชื่อของพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md)
+
+# ท่ามกลางประชาชน
+
+"ท่ามกลางคนยูดาห์"
+
+# เห็นว่าดีในสายตาของท่าน
+
+"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่บุคคลนั้นคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือสิ่งที่ท่านตัดสินว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/40/06.md b/jer/40/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c17ca258
--- /dev/null
+++ b/jer/40/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ที่ยังตกค้างอยู่ในแผ่นดินนั้น
+
+"ผู้ที่ได้อยู่ในยูดาห์"
diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md
new file mode 100644
index 00000000..214ede3b
--- /dev/null
+++ b/jer/40/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บัดนี้
+
+นี่เป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว
+
+# คนเหล่านั้นซึ่งไม่ได้ถูกกวาดไปเป็นเชลยยังบาบิโลน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่พวกทหารศัตรูไม่ได้ส่งไปยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/40/08.md b/jer/40/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b6af4440
--- /dev/null
+++ b/jer/40/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อิชมาเอล...เนธานิยาห์...โยฮานัน...โยนาธาน...คาเรอาห์...เสไรยาห์...ทันหุเมท...เอฟาย...เยซันยาห์
+
+ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวเนโทฟาห์...ชาวมาอาคาห์
+
+คนจากเขตพื้นที่เนโทฟาห์และมาอาคาห์
diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0ea8082d
--- /dev/null
+++ b/jer/40/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้สาบานแก่พวกเขา
+
+"สาบานต่อพวกผู้บังคับบัญชาคนยูดาห์"
diff --git a/jer/40/10.md b/jer/40/10.md
new file mode 100644
index 00000000..0e42a698
--- /dev/null
+++ b/jer/40/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงฟังดีๆ" หรือ "จงเอาใจใส่"
+
+# ผลไม้ฤดูร้อน
+
+"ผลไม้ที่จะสุกในช่วงฤดูร้อน"
+
+# ท่านได้ครอบครอง
+
+"ท่านได้ยึดครอง" "ยึด" คำนี้เป็นภาษาทางทหาร เกดาลิยาห์กำลังพูดกับพวกทหาร ([เยเรมีย์ 40:7](../40/07.md)) ผู้ซึ่งอาจจะพิชิตหรือควบคุมเมืองต่างๆ
diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md
new file mode 100644
index 00000000..1c769568
--- /dev/null
+++ b/jer/40/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เหลือคนส่วนหนึ่งของยูดาห์ให้อยู่
+
+"ที่เหลืออยู่ของประชาชนยูดาห์"
+
+# ได้ทรงแต่งตั้ง...ดูแลพวกเขา
+
+"ทรงตั้ง...ในความดูแลของพวกเขา"
+
+# เกดาลิยาห์บุตรชายของอาหิคัม ผู้เป็นบุตรชายของชาฟาน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md)
+
+# เหนือพวกเขา
+
+"เหนือประชาชนแห่งยูดาห์"
diff --git a/jer/40/12.md b/jer/40/12.md
new file mode 100644
index 00000000..58b73065
--- /dev/null
+++ b/jer/40/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่ซึ่งพวกเขาได้กระจัดกระจายไปอยู่นั้น
+
+วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งชาวบาบิโลนผลักดันพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เหล้าองุ่นและผลไม้ฤดูร้อนได้เป็นอันมาก
+
+"องุ่นและผลไม้ฤดูร้อนจำนวนมาก"
+
+# ผลไม้ฤดูร้อน
+
+"ผลไม้ที่สุกในช่วงฤดูร้อน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 40:10](../40/10.md)
diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md
new file mode 100644
index 00000000..45a7212a
--- /dev/null
+++ b/jer/40/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โยฮานัน...คาเรอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เกดาลิยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/40/14.md b/jer/40/14.md
new file mode 100644
index 00000000..ef18ba95
--- /dev/null
+++ b/jer/40/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ท่านทราบหรือไม่ว่าบาอาลิสกษัตริย์ของคนอัมโมนได้ส่งอิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์มาเอาชีวิตของท่าน?
+
+โยฮานันและพวกผู้บังคับบัญชาใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนเกดาลิยาห์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเข้าใจว่าบาอาลิสกษัตริย์ของคนอัมโมนทรงส่งอิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์มาเอาชีวิตท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บาอาลิส
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อิชมาเอล...เนธานิยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อาหิคัม
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 26:24](../26/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md
new file mode 100644
index 00000000..72bf9a3c
--- /dev/null
+++ b/jer/40/15.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# โยฮานัน...คาเรอาห์
+
+ดูที่เคยชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เกดาลิยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md)
+
+# อิชมาเอล...เนธานิยาห์
+
+ดูที่เคยชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md)
+
+# ไม่มีใครสงสัยข้าพเจ้า
+
+"ไม่มีใครจะคาดคิดว่าข้าพเจ้าทำมัน"
+
+# ทำไมจะให้เขาเอาชีวิตของท่าน?
+
+โยฮานันใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อพยายามเปลี่ยนความคิดของเกดาลิยาห์ สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรให้เขาฆ่าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมอนุญาตคนยูดาห์ทั้งสิ้นที่ได้มารวมกันอยู่กับท่านแล้วจะกระจัดกระจายกันไป และคนยูดาห์ที่เหลืออยู่นี้ก็จะพินาศ?
+
+โยฮานันใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อพยายามทำให้เกดาลิยาห์คิดเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นถ้าเกดาลิยาห์ทำในสิ่งที่เกดาลิยาห์วางแผนที่จะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านทำสิ่งนี้ ยูดาห์ทั้งหมดที่ถูกรวบรวมไว้กับท่านจะถูกทำให้กระจัดกระจายและส่วนที่เหลือของยูดาห์จะถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนยูดาห์ทั้งสิ้น
+
+คำว่า "ทั้งสิ้น" เป็นสิ่งปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนยูดาห์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ได้มารวมกันอยู่กับท่านแล้ว
+
+วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งมาหาท่าน" หรือ "ผู้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงนำมาให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะกระจัดกระจายกันไป
+
+วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คนเคลเดียกระจัดกระจายพวกเขา" หรือ "เพื่อหนีไปยังแผ่นดินต่างๆ ที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนยูดาห์ที่เหลืออยู่นี้ก็จะพินาศ?
+
+วลีนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คนเคลเดียทำลายส่วนที่เหลืออยู่ของยูดาห์" หรือ "และให้ส่วนที่เหลือของยูดาห์พินาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# คนยูดาห์ที่เหลืออยู่
+
+"ที่เหลืออยู่ของคนยูดาห์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 40:11](../40/11.md)
diff --git a/jer/40/16.md b/jer/40/16.md
new file mode 100644
index 00000000..32b110f7
--- /dev/null
+++ b/jer/40/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาหิคัม
+
+ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 26:24](../26/24.md)
diff --git a/jer/40/intro.md b/jer/40/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..50fc9574
--- /dev/null
+++ b/jer/40/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 40 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### สันติภาพในยูดาห์
+
+หลังจากที่บาบิโลนพิชิตกรุงเยรูซาเล็ม บทนี้เปิดเผยถึงสันติภาพในพื้นที่นี้ อัมโมนซึ่งควรจะเป็นพันธมิตรของยูดาห์ต่อต้านบาบิโลน บางทีอาจจะพยายามหันเหความสนใจของบาบิโลนจากการโจมตีพวกเขาโดยทำลายความสงบสุขในดินแดนยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 40:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+(../41/intro.md)
diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3257d776
--- /dev/null
+++ b/jer/41/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการแสดงแบบนี้ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้
+
+# ในเดือนที่เจ็ด
+
+นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินฮีบรู มันคือช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและช่วงแรกของเดือนตุลาคมตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของพวกผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:8](../40/08.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เอลีชามา
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/41/02.md b/jer/41/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a0bdb710
--- /dev/null
+++ b/jer/41/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เกดาลิยาห์บุตรชายของอาหิคัม ผู้เป็นบุตรชาฟาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อทั้งหลายของผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ดูแลแผ่นดินนั้น
+
+ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลประชาชนยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/41/03.md b/jer/41/03.md
new file mode 100644
index 00000000..37969eb7
--- /dev/null
+++ b/jer/41/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากนั้น อิชมาเอลก็ได้ฆ่า
+
+ในที่นี้คำว่า "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายสิบคนที่อยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นอิชมาเอลและพวกผู้ชายสิบคนที่อยู่กับเขาได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกนักรบชาวเคลเดียที่ได้พบที่นั่น
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารชาวเคลเดียทั้งหลายอยู่ที่นั่นด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e8d4c718
--- /dev/null
+++ b/jer/41/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วันที่สองหลังจาก
+
+คำว่า "ที่สอง" คือรูปแบบลำดับของหมายเลข 2 อาจจะหมายความว่า 1) "วันหลังจาก" หรือ 2) "สองวันหลังจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/41/05.md b/jer/41/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c66a0cd3
--- /dev/null
+++ b/jer/41/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แปดสิบคน
+
+"พวกผู้ชาย 80 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ในมือของพวกเขา
+
+มีสิ่งต่างๆ ในมือที่นี่บางทีอาจเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการถือสิ่งของเหล่านั้นหรือพวกมันไว้ในความครอบครองของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความครอบครองของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อไปยังพระนิเวศของพระยาห์เวห์
+
+"เพื่อไปนมัสการพระยาห์เวห์ที่พระวิหารของพระองค์"
diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md
new file mode 100644
index 00000000..386c98c5
--- /dev/null
+++ b/jer/41/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พบพวกเขา
+
+"เพื่อพบพวกผู้ชาย 80 คน"
+
+# แล้วเหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงการเริ่มต้นกระทำ ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีแสดงแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ได้ที่นี่
diff --git a/jer/41/07.md b/jer/41/07.md
new file mode 100644
index 00000000..24a7da58
--- /dev/null
+++ b/jer/41/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต่อมาเมื่อ
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีแสดงแบบนี้ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้
+
+# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ ทั้งเขากับพวกผู้ชายที่อยู่กับเขาก็ได้สังหารคนเหล่านั้นและโยนพวกเขาลงไปในหลุม
+
+มันถูกกล่าวใน [เยเรมีย์ 41:8](../41/08.md) อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาไม่ได้ฆ่าผู้ชายทั้งหมด 80 คน ท่านสามารถกล่าวในที่นี้ว่าพวกเขาฆ่าพวกผู้ชายเกือบ 80 คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ และผู้ชายทั้งหลายผู้ที่อยู่กับเขา ฆ่าพวกผู้ชายเกือบ 80 คนและโยนพวกเขาลงในหลุม"
diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md
new file mode 100644
index 00000000..046ceb5d
--- /dev/null
+++ b/jer/41/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ชายสิบคนในพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกผู้ชาย 80 คน
+
+# เพราะมีเสบียงของพวกเราอยู่ในทุ่งนา
+
+วลีนี้บอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะให้เสบียงของพวกเขาแก่อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราจะให้เสบียงของเราแก่เจ้าที่เราซ่อนเอาไว้ในทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เสบียง
+
+สิ่งของจำเป็นที่จะถูกใช้สำหรับความต้องการในอนาคต
diff --git a/jer/41/09.md b/jer/41/09.md
new file mode 100644
index 00000000..af7c98fe
--- /dev/null
+++ b/jer/41/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บ่อเก็บน้ำที่อิชมาเอล ... ป้องกันกษัตริย์บาอาชาแห่งอิสราเอล
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับบ่อน้ำที่อิชมาเอลใช้ กษัตริย์อาสาทรงใช้ให้พวกผู้ชายของพระองค์ขุดบ่อน้ำดังนั้นประชาชนของพระองค์จะได้มีน้ำสำหรับบริโภคเมื่อกษัตริย์บาอาชาโจมตีพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ที่กษัตริย์อาสาได้สร้างไว้
+
+ในที่นี้กษัตริย์อาสาใช้แทนพวกผู้ชายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่กษัตริย์อาสาทรงสั่งพวกผู้ชายของพระองค์ขุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ป้องกันกษัตริย์บาอาชาแห่งอิสราเอล
+
+ในที่นี้กษัตริย์บาอาชาใช้แทนตัวพระองค์เองและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้บาอาชา กษัตริย์แห่งอิสราเอลและกองทัพของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์ก็ถมบ่อนั้น
+
+ในที่นี้อิชมาเอลใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาได้ถมมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ด้วยพวกคนตาย
+
+คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามสามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยคนเหล่านั้นที่เสียชีวิต" หรือ "ด้วยคนเหล่านั้นที่พวกเขาสังหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d8213d39
--- /dev/null
+++ b/jer/41/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อิชมาเอลก็ได้จับ
+
+ในที่นี้อิชมาเอลใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาได้จับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เนบูซาระดาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](../39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ข้ามฟากไปหาคนอัมโมน
+
+"เดินทางมุ่งไปสู่แผ่นดินคนอัมโมน"
diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md
new file mode 100644
index 00000000..72fd94b0
--- /dev/null
+++ b/jer/41/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์
+
+ในที่นี้ "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/41/12.md b/jer/41/12.md
new file mode 100644
index 00000000..6774ce0c
--- /dev/null
+++ b/jer/41/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อิชมาเอลบุตรชายของเนธานิยาห์...ได้พบท่าน
+
+ในที่นี้ "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขา...ได้พบพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md
new file mode 100644
index 00000000..a9a7cf46
--- /dev/null
+++ b/jer/41/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อ
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่แสดงแบบนี้ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้
+
+# เมื่อประชาชนทุกคนผู้ซึ่งได้อยู่กับอิชมาเอล
+
+ในที่นี้ "ประชาชน" หมายถึงคนเหล่านั้นที่อิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาจับตัวมา
diff --git a/jer/41/14.md b/jer/41/14.md
new file mode 100644
index 00000000..024d4008
--- /dev/null
+++ b/jer/41/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชนทั้งหมดที่อิชมาเอลได้จับมา
+
+ในที่นี้ "อิชมาเอล" ใช้แทนตัวเขาเองและพวกผู้ชายทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งอิชมาเอลและพวกผู้ชายของเขาจับตัวมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md
new file mode 100644
index 00000000..966131e0
--- /dev/null
+++ b/jer/41/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาได้ไปหาคนอัมโมน
+
+"เขา" หมายถึงอิชมาเอลซึ่งใช้แทนของตัวเขาเองและพวกผู้ชายแปดคนที่อยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทั้งหลายไปหาคนอัมโมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/41/16.md b/jer/41/16.md
new file mode 100644
index 00000000..458e37d2
--- /dev/null
+++ b/jer/41/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกคนที่ได้ช่วยเหลือ
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพวกเขาได้ช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่เป็นเหตุการณ์หลังจากที่อิชมาเอลได้ฆ่าเกดาลิยาห์บุตรชายของอาหิคัมแล้ว
+
+ผู้เขียนหยุดเรื่องราวนั้นเพื่ออ้างถึงเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ ดังนั้นลำดับของเหตุการณ์ต่างๆ จะสามารถเข้าใจได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกชายฉกรรจ์ พวกนักรบ
+
+ทั้งสองคำนี้หมายถึงทหารทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลาย"
+
+# ได้ช่วยเหลือที่กิเบโอน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งพวกเขาช่วยเหลือที่กิเบโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md
new file mode 100644
index 00000000..ec9c6216
--- /dev/null
+++ b/jer/41/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้ไป
+
+"โยฮานัน พวกสหายทั้งหลายของเขา และประชาชนทั้งหมดที่พวกเขาช่วยเหลือได้ไป"
+
+# เกรัทคิมฮาม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/41/18.md b/jer/41/18.md
new file mode 100644
index 00000000..bb33fe18
--- /dev/null
+++ b/jer/41/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหตุเพราะคนเคลเดีย
+
+วลีนี้บอกเป็นนัยว่าพวกเขากลัวว่าชาวเคลเดียจะโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาคิดว่าชาวเคลเดียอาจจะโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดูแลแผ่นดินนั้น
+
+ในที่นี้ "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลประชาชนของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/41/intro.md b/jer/41/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0248983e
--- /dev/null
+++ b/jer/41/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 41 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ชีวิตในยูดาห์
+
+บทนี้อธิบายถึงชีวิตในยูดาห์หลังจากที่ถูกบาบิโลนพิชิต มันเป็นเวลาที่ยุ่งยากและอันตราย แต่ยังมีบางส่วนที่มีความเชื่อยังคงเหลืออยู่ในแผ่นดินแห่งพระสัญญา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 41:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../42/intro.md)**
diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md
new file mode 100644
index 00000000..79f8e3a8
--- /dev/null
+++ b/jer/42/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โยฮานัน ... คาเรอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:13](../40/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เยซันยาห์...โฮชายาห์
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ประชาชนทั้งปวง ตั้งแต่ผู้เล็กน้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด
+
+นี่เป็นวิธีที่อ้างถึงประชาชนจากทุกฐานะทางสังคม ในที่นี้ "เล็กน้อยที่สุด" และ "ใหญ่ที่สุด" ใช้แทนคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมึความสำคัญน้อยที่สุดและคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมีความสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดจากคนทุกฐานะทางสังคม" หรือ "ประชาชนทั้งหมด ทั้งคนที่สำคัญน้อยที่สุดและคนที่สำคัญมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ประชาชนทั้งปวง
+
+ดูเหมือนจะไม่ใช่ทุกคนในเมืองนั้นได้ไป คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำทั่วไปที่หมายความว่าผู้คนจำนวนมากได้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอื่นๆ จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jer/42/02.md b/jer/42/02.md
new file mode 100644
index 00000000..5dd80fe7
--- /dev/null
+++ b/jer/42/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอให้คำขอร้องของพวกเรามาอยู่ต่อหน้าท่านเถิด
+
+"ขอให้เรานำเสนอความต้องการเร่งด่วนของเราต่อท่าน" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำขอร้อง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดฟังเมื่อเราขอร้องกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/42/03.md b/jer/42/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/42/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md
new file mode 100644
index 00000000..21a38e38
--- /dev/null
+++ b/jer/42/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงใส่ใจในสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะบอกท่าน"
+
+# ข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังสิ่งใดไว้จากพวกท่านเลย
+
+วลี "ไม่ปกปิดสิ่งใดจากท่าน" คือสำนวนที่หมายความว่าจะบอกบางคนในทุกสิ่ง นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกท่านทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบอกข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/42/05.md b/jer/42/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c0db2447
--- /dev/null
+++ b/jer/42/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอพระยาห์เวห์ทรงเป็น
+
+นี่เป็นการเริ่มต้นของคำสาบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทูลขอพระยาห์เวห์ทรงเป็น" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงเป็น"
+
+# สัตย์จริงและสัตย์ซื่อ
+
+ในที่นี้คำเหล่านี้ให้ความหมายที่คล้ายคลึงกัน คำเหล่านี้อธิบายว่าพระยาห์เวห์เป็นพยานผู้ซึ่งไม่มีใครจะโต้แย้งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อถือได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/42/06.md b/jer/42/06.md
new file mode 100644
index 00000000..bc7c1980
--- /dev/null
+++ b/jer/42/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ว่าจะดีหรือจะร้ายก็ตาม
+
+ประชาชนกล่าวสุดขั้วทั้งสองด้านเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาจะเชื่อฟังไม่ว่าพระยาห์เวห์จะตอบว่าอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าพระองค์ตรัสตอบว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราตรัส" หรือ "เราจะเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f0a6e358
--- /dev/null
+++ b/jer/42/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าได้ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:2](../01/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/42/08.md b/jer/42/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a6a5d3e1
--- /dev/null
+++ b/jer/42/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชนทั้งปวง ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด
+
+นี่เป็นวิธีอ้างถึงประชาชนจากทุกชนชั้น ในที่นี้ "น้อยที่สุด" และ "ใหญ่ที่สุด" ใช้แทนคนเหล่านั้นผู้ที่มีความสำคัญน้อยที่สุดและคนเหล่านั้นผู้ที่มีความสำคัญมากที่สุด ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 42:1](../42/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงประชาชนทั้งหมดจากทุกฐานะทางสังคม" หรือ "ถึงประชาชนทั้งปวง รวมถึงคนที่มีความสำคัญน้อยที่สุดและคนที่สำคัญมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ประชาชนทั้งปวง
+
+น่าจะไม่ใช่ทุกคนในเมืองนี้ได้ไป คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำทั่วๆ ไปที่หมายถึงประชาชนจำนวนมากได้ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชน คนอื่นๆ จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jer/42/09.md b/jer/42/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/42/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/42/10.md b/jer/42/10.md
new file mode 100644
index 00000000..7cc36b23
--- /dev/null
+++ b/jer/42/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะสร้างพวกเจ้าขึ้น และจะไม่รื้อพวกเจ้าลง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนอิสราเอลเหมือนกำแพงที่สามารถถูกสร้างขึ้นหรือถูกรื้อถอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าเจริญรุ่งเรืองและเราจะไม่ทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะปลูกพวกเจ้าและไม่ถอนพวกเจ้าขึ้นมา
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกตัวอย่างหนึ่งเพื่อแสดงว่าพระองค์จะทรงทำให้ประชาชนอิสราเอลเจริญรุ่งเรืองและไม่ถูกทำลาย พระองค์ทรงกล่าวถึงพวกเขาเหมือนต้นไม้ในแบบเดียวกัน พระองค์ทรงกล่าวถึงพวกเขาเหมือนกับเป็นกำแพง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราจะทำให้ภัยพิบัติที่เราได้ส่งมาเหนือพวกเจ้าหันกลับไป
+
+ภัยพิบัติในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบางสิ่งที่บุคคลสามารถวางบนบางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะป้องกันภัยพิบัติที่เราจะทำให้เกิดขึ้นแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md
new file mode 100644
index 00000000..28e24662
--- /dev/null
+++ b/jer/42/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพื่อช่วยพวกเจ้าและช่วยกู้พวกเจ้า
+
+คำว่า "ช่วย" และ "ช่วยกู้" หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงช่วยจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อช่วยพวกเจ้าอย่างเสร็จสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ช่วยกู้พวกเจ้าให้พ้นมือของเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยพวกเจ้าจากอำนาจของเขา" หรือ "ช่วยพวกเจ้าจากเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/42/12.md b/jer/42/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/42/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md
new file mode 100644
index 00000000..d54bfde3
--- /dev/null
+++ b/jer/42/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าพวกเจ้าไม่ยอมฟังเสียงของเรา ซึ่งเป็นเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "เสียง" ใช้แทนคำสั่ง ที่ไม่เชื่อฟังเหมือนประชาชนไม่ได้ยินคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกพวกเจ้าไม่เชื่อฟังคำบัญชาของเราถึงแม้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/42/14.md b/jer/42/14.md
new file mode 100644
index 00000000..7ed7ebdc
--- /dev/null
+++ b/jer/42/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ซึ่งพวกเราจะไม่เห็นสงครามเลย ที่ซึ่งพวกเราจะไม่ได้ยินเสียงแตร
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้อธิบายถึงสภาวะสงครามที่จะสามารถเห็นหรือได้ยินมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราจะไม่ประสบกับความยากลำบากของสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเราจะไม่หิวอาหาร
+
+ความหิวอาหารถูกใช้เพื่ออธิบายถึงการกันดารอาหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md
new file mode 100644
index 00000000..142abc5f
--- /dev/null
+++ b/jer/42/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บัดนี้
+
+คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ณ ตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจถึงจุดสำคัญที่ตามมา
+
+# ถ้อยคำนี้ของพระยาห์เวห์
+
+พระวจนะของพระยาห์เวห์
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# ออกเดินทางไปยัง
+
+"ออกเดินทางเพื่อ" หรือ "จากไปเพื่อ"
diff --git a/jer/42/16.md b/jer/42/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6975ea9b
--- /dev/null
+++ b/jer/42/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดาบที่พวกเจ้ากลัวนั้นก็จะตามไปทันพวกเจ้า
+
+คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คนอิสราเอลจะประสบกับสงครามถึงแม้ว่าพวกเขาจะไปอียิปต์ถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นดาบที่จะติดตามพวกประชาชนไปจนทันพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะประสบกับผลของสงครามที่น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# การกันดารอาหารที่พวกเจ้ากังวลนั้นจะติดตามพวกเจ้าไปยังอียิปต์
+
+คนอิสราเอลประสบกับการกันดารอาหารแม้กระทั่งในอียิปต์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการกันดารอาหารจะติดตามพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะวิตกกังวลเรื่องการกันดารอาหารในอิสราเอลแต่ถ้าพวกเจ้าไปยังอียิปต์พวกเจ้าจะทุกข์ยากลำบากเพราะการกันดารอาหารที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/42/17.md b/jer/42/17.md
new file mode 100644
index 00000000..bdec2ac3
--- /dev/null
+++ b/jer/42/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทุกคนที่ออกเดินทาง
+
+พวกผู้ชายถูกใช้เพื่ออ้างถึงประชาชนทั้งหมดเพราะพวกเขาเป็นพวกผู้นำในครอบครัวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ออกเดินทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# ภัยพิบัติที่เราจะนำมาเหนือพวกเขา
+
+ทำให้เกิดภัยพิบัติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นสิ่งของสิ่งหนึ่งที่ถูกนำมาให้บุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภัยพิบัติที่เราจะทำให้เกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md
new file mode 100644
index 00000000..0619b547
--- /dev/null
+++ b/jer/42/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# ความพิโรธและความเกรี้ยวกราดของเราได้เทลงมาบนชาวเยรูซาเล็ม
+
+พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเพราะพระองค์ทรงกริ้วมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความพิโรธและความเกรี้ยวกราดเป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทออกมาบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากริ้วอย่างมากและลงโทษประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความพิโรธและความเกรี้ยวกราดของเรา
+
+คำว่า "ความพิโรธ" และ "ความเกรี้ยวกราด" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นย้ำความรุนแรงของพระพิโรธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธที่น่ากลัวของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เทความเกรี้ยวกราดของเราลงมาบนพวกเจ้าอย่างเดียวกัน
+
+พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนเพราะพระองค์ทรงกริ้วอย่างมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความเกรี้ยวกราดเป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทออกลงบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอย่างหนึ่ง "เราจะกริ้วอย่างมากและลงโทษพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้าจะเป็นคำสาปแช่งและความน่ากลัว และเป็นคำที่กล่าวสาปแช่ง และเป็นเรื่องที่น่าอัปยศอดสู
+
+ประโยคเหล่านี้ทั้งหมดมีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นย้ำว่าประชาชาติทั้งหลายจะกระทำต่อประชาชนยูดาห์อย่างเลวร้ายหลังจากที่พระยาห์เวห์ลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะถูกทำให้หวาดกลัวเมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้า พวกเขาจะสาปแช่งและเยาะเย้ยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/42/19.md b/jer/42/19.md
new file mode 100644
index 00000000..a7d2f16c
--- /dev/null
+++ b/jer/42/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าได้เป็นพยานปรักปรำพวกท่าน
+
+วลี "เป็นพยานปรักปรำ" เป็นสำนวนที่หมายถึงการให้คำเตือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เตือนพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md
new file mode 100644
index 00000000..62c7e76d
--- /dev/null
+++ b/jer/42/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเราจะทำตามนั้น
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/42/21.md b/jer/42/21.md
new file mode 100644
index 00000000..658be019
--- /dev/null
+++ b/jer/42/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกท่านก็ไม่ยอมฟัง
+
+"พวกท่านไม่สนใจ"
+
+# พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" ใช้แทนสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/42/22.md b/jer/42/22.md
new file mode 100644
index 00000000..a352759e
--- /dev/null
+++ b/jer/42/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัดนี้
+
+คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานั้น" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจไปถึงจุดสำคัญที่ตามมา
+
+# พวกท่านจะตายด้วยดาบ
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในที่ซึ่งพวกท่านได้ปรารถนาที่จะไปเพื่ออาศัยอยู่
+
+พวกเขาต้องการที่จะอาศัยอยู่ในอียิปต์ นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอียิปต์ที่พวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าจะปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/42/intro.md b/jer/42/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..220fa06f
--- /dev/null
+++ b/jer/42/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 42 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ชีวิตในบาบิโลน
+
+ผู้บังคับบัญชากองทัพทั้งหลายที่เหลืออยู่ ผู้ซึ่งกระจัดกระจายไปหลังจากชัยชนะของชาวบาบิโลน ขอให้เยเรมีย์ทูลถามพระยาห์เวห์เกี่ยวกับสถานที่ที่พวกเขาควรไป พระยาห์เวห์ทรงสนับสนุนให้พวกเขาไปยังบาบิโลนเพราะในไม่ช้าพวกเขาจะได้กลับมายังแผ่นดินแห่งพระสัญญา พวกเขาจะถูกลงโทษถ้าพวกเขาไปอียิปต์หรือไปที่อื่น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 42:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../43/intro.md)**
diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ae485e33
--- /dev/null
+++ b/jer/43/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งนี้เกิดขึ้นเมื่อ
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เป็นเครื่องหมายที่แสดงถึงการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการแสดงแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้
diff --git a/jer/43/02.md b/jer/43/02.md
new file mode 100644
index 00000000..93a8d0f4
--- /dev/null
+++ b/jer/43/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อาซาริยาห์
+
+ความหมายที่อาจเป็นได้คือ 1) นี่คืออีกชื่อหนึ่งของเยซันยาห์ใน [เยเรมีย์ 42:1](../42/01.md) หรือ 2) นี่คือบุตรชายอีกคนหนึ่งของโฮชายาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โฮชายาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 42:1](../42/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โยฮานัน...คาเรอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 40:13](../40/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/43/03.md b/jer/43/03.md
new file mode 100644
index 00000000..9d3bebae
--- /dev/null
+++ b/jer/43/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ยุยง
+
+ทำให้บางคนกระทำการที่เป็นอันตรายหรือรุนแรง
+
+# เพื่อที่จะมอบพวกเราไว้ในมือของคนเคลเดีย
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงพลังหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบพวกเราให้กับพวกคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะท่านที่เป็นเหตุให้พวกเราตายและทำให้เราถูกจับเป็นเชลยในบาบิโลน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็น "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านทำให้พวกคนเคลเดียฆ่าพวกเราหรือนำพวกเราไปเป็นเชลยยังบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7cb5c979
--- /dev/null
+++ b/jer/43/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชนทั้งปวง
+
+บางทีนี่อาจไม่ได้รวมทุกคนที่นั่น คำว่า "ทั้งปวง" เป็นคำทั่วไปที่หมายความว่าประชาชนจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ได้ปฏิเสธที่จะฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" ใช้แทนคำบัญชา และในที่นี้ "ที่จะฟัง" หมายถึง "ที่จะเชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/43/05.md b/jer/43/05.md
new file mode 100644
index 00000000..608fcaf5
--- /dev/null
+++ b/jer/43/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่ซึ่งพวกเขาเคยกระจัดกระจายไปอยู่นั้น
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกระจัดกระจายพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/43/06.md b/jer/43/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9a867953
--- /dev/null
+++ b/jer/43/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนบูซาระดาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](../39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เกดาลิยาห์ ... อาหิคัม ... ชาฟาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน [เยเรมีย์ 39:14](../39/14.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/43/07.md b/jer/43/07.md
new file mode 100644
index 00000000..df9c1c98
--- /dev/null
+++ b/jer/43/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นครทาปานเหส
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 2:16](../02/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9381886c
--- /dev/null
+++ b/jer/43/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังเยเรมีย์ในนครทาปานเหส ตรัสว่า
+
+สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 1:4](../01/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานข่าวสารแก่เยเรมีย์ในนครทาปานเหส พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้ต่อเยเรมีย์ในนครทาปานเหส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/43/09.md b/jer/43/09.md
new file mode 100644
index 00000000..cf8834ad
--- /dev/null
+++ b/jer/43/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต่อหน้าต่อตาคนยูดาห์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ตา" สามารถแสดงด้วยคำกริยา "การเฝ้าดู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่ประชาชนยูดาห์กำลังเฝ้าดูอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ปูน
+
+สารที่ใช้ในการยึดอิฐเข้าด้วยกัน
+
+# พระราชวังของฟาโรห์
+
+"ไปยังอาคารราชสำนักของฟาโรห์"
diff --git a/jer/43/10.md b/jer/43/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b5acf657
--- /dev/null
+++ b/jer/43/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ... ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# เราจะตั้งบัลลังก์ของเขาไว้เหนือก้อนหินเหล่านี้ที่เจ้า เยเรมีย์ได้ฝังไว้ เนบูคัดเนสซาร์จะตั้งพลับพลาของเขาไว้เหนือก้อนหินเหล่านั้น
+
+ทั้ง "บัลลังก์" และ "เต็นท์" ของกษัตริย์ถูกใช้เพื่อแสดงถึงพระราชอำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์เหนือประชาชนอียิปต์ พระองค์จะทรงตั้งบัลลังก์และเต็นท์ของพระองค์เหนือก้อนหินเหล่านี้ที่เจ้าฝังไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พลับพลา
+
+เต็นท์ขนาดใหญ่
diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e938705c
--- /dev/null
+++ b/jer/43/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถ้อยคำของพระองค์ต่อเนื่อง
+
+# เขาจะมา
+
+ในที่นี้ "เขา" หมายถึงเนบูคัดเนสซาร์ ผู้ที่ใช้แทนกองทัพทั้งหมดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์จะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนใดที่ถูกกำหนดไว้แก่ความตายจะถูกมอบให้แก่ความตาย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความตาย" สามารถกล่าวเป็น "ตาย" วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เรากำหนดว่าต้องตาย ทุกคนจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนใดที่ถูกกำหนดไว้แก่การตกไปเป็นเชลยก็จะถูกนำไปเป็นเชลย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เรากำหนดว่าต้องไปเป็นเชลย พวกคนบาบิโลนจะนำเอาทุกคนไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนใดที่ถูกกำหนดไว้แก่ดาบก็จะถูกมอบให้แก่ดาบ
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนการต่อสู้ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งเรากำหนดให้ตายในการต่อสู้ ทุกคนจะตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/43/12.md b/jer/43/12.md
new file mode 100644
index 00000000..45d2f19e
--- /dev/null
+++ b/jer/43/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แล้วเราจะจุดไฟ
+
+ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนการที่พระยาห์เวห์ส่งกองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะทำให้กองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เนบูคัดเนสซาร์จะ...เขาจะ
+
+ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์จะ ... พวกเขาจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เผาพวกเขา หรือ จับพวกเขาเป็นเชลย
+
+"เผาพวกรูปเคารพของคนอียิปต์ หรือเอาพวกมันไป"
+
+# เขาจะชำระล้างแผ่นดินอียิปต์เหมือนกับพวกคนเลี้ยงแกะชำระล้างเหาออกจากเสื้อผ้าของพวกเขา
+
+การเอาหรือทำลายทุกสิ่งในอียิปต์ถูกนำมาเปรียบเทียบกับการที่คนเลี้ยงแกะทำความสะอาดเสื้อผ้าของเขาอย่างพิถีพิถัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระองค์จะทรงเอาหรือทำลายทุกสิ่งที่มีค่าในอียิปต์เหมือนคนเลี้ยงแกะกำจัดแมลงทุกตัวออกจากเสื้อผ้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/43/13.md b/jer/43/13.md
new file mode 100644
index 00000000..69c27f2e
--- /dev/null
+++ b/jer/43/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นครเฮลิโอโปลิส
+
+นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ชื่อนั้นหมายความว่า "เมืองของดวงอาทิตย์" ในเมืองนี้มีวิหารที่พวกเขานมัสการเทพแห่งดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/43/intro.md b/jer/43/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..204df7ca
--- /dev/null
+++ b/jer/43/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 43 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พวกเขาไม่ได้เชื่อเยเรมีย์
+
+หลังจากที่เยเรมีย์พยากรณ์เรื่องการทำลายยูดาห์ พวกประชาชนไม่ได้เชื่อเขา ยูดาห์ถูกพิชิตและถูกทำลาย ถึงแม้หลังจากนี้แล้วพวกประชาชนก็ไม่ได้เชื่อว่าพวกเขาจะปลอดภัยในบาบิโลนเหมือนดังที่เยเรมีย์ได้พยากรณ์ไว้ นี่เป็นเรื่องที่น่าตกใจ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]])
+
+### บาบิโลนรุกรานอียิปต์
+
+บาบิโลนถูกอธิบายว่าเป็นการรุกรานส่วนหนึ่งของอียิปต์ นี่เป็นสิ่งที่ประชาชนไม่คาดคิด มันจะกระตุ้นความสนใจของพวกเขา
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+## การกระทำที่เป็นสัญลักษณ์
+
+หินที่ฝังศพเยเรมีย์มีเจตนากระทำเป็นสัญลักษณ์สำหรับประชาชน นี่คาดว่าจะเป็นการสอนบทเรียนแก่ประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 43:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../44/intro.md)**
diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3d3531ed
--- /dev/null
+++ b/jer/44/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระวจนะได้มายังเยเรมีย์
+
+วลีนี้บอกเป็นนัยว่าพระวจนะที่มาถึงเยเรมีย์นั้นมาจากพระยาห์เวห์ สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 7:1](../07/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มิกดล
+
+นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทาปานเหส...เมมฟิส
+
+แปลชื่อเมืองเหล่านี้เหมือนที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:16](../02/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แผ่นดินอียิปต์ตอนบน
+
+นี่หมายถึงพื้นที่เขตทางใต้ของอียิปต์ บางครั้งเรียกว่า "ปัทโรส"
diff --git a/jer/44/02.md b/jer/44/02.md
new file mode 100644
index 00000000..69d9d09b
--- /dev/null
+++ b/jer/44/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์มักใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# พวกเจ้าเองได้เคยเห็น
+
+คำว่า "พวกเจ้าเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำเฉพาะประชาชนยูดาห์ผู้ซึ่งอาศัยในแผ่นดินอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# ภัยพิบัติทั้งสิ้นที่เราได้นำมาเหนือกรุงเยรูซาเล็มและเหนือทุกเมืองของยูดาห์
+
+เหตุของภัยพิบัติถูกพูดเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นสิ่งของที่สามารถวางบนบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภัยพิบัติทั้งหมดที่เราทำให้เกิดแก่กรุงเยรูซาเล็มและเมืองทั้งหมดของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกพวกเจ้า"
diff --git a/jer/44/03.md b/jer/44/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d8339ce8
--- /dev/null
+++ b/jer/44/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้ทำความชั่วร้ายต่างๆ ที่ทำให้เราโกรธ
+
+"ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มและเมืองทั้งหมดของยูดาห์ทำให้เราโกรธ"
+
+# พวกเขาเอง
+
+คำว่า "พวกเขาเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นย้ำถึงประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มโดยเฉพาะและเมืองทั้งหลายของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากเมืองทั้งหลายที่ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7628f11d
--- /dev/null
+++ b/jer/44/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้น เราจึงได้ใช้ผู้รับใช้ของเราทุกคน
+
+คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์
diff --git a/jer/44/05.md b/jer/44/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3c19c6ce
--- /dev/null
+++ b/jer/44/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หรือหันกลับจากความชั่วร้ายของพวกเขาในการเผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าอื่นๆ
+
+เพื่อหยุดการกระทำบางสิ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการหันกลับทางกายภาพจากบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเพื่อหยุดพฤติกรรมที่ชั่วร้ายโดยการเผาเครื่องหอมแก่พระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/44/06.md b/jer/44/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f1e4cf94
--- /dev/null
+++ b/jer/44/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ความโมโหและความพิโรธของเราจึงได้เทออกมา
+
+ความโกรธและการลงโทษประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโมโหและความพิโรธเป็นของเหลวที่สามารถถูกเทออกบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากริ้วอย่างมากและลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความโมโหและความพิโรธของเรา
+
+คำว่า "ความโมโห" และ "ความพิโรธ" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นย้ำถึงความรุนแรงของพระพิโรธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความพิโรธที่น่ากลัวของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พลุ่งขึ้นเป็นไฟ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกริ้วและการลงโทษประชาชนยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโมโหและพระพิโรธของพระองค์เป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโมโหและความพิโรธของเราเป็นเหมือนไฟ" หรือ "การลงโทษของเราเป็นเหมือนไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมืองเหล่านั้นจึงได้กลายเป็นซากปรักหักพังและที่ทิ้งร้าง
+
+คำว่า "ซากปรักหักพัง" และ "ที่ทิ้งร้าง" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ร่วมกันเน้นย้ำถึงการทำลายยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็มอย่างสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถูกทำลายอย่างสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# อย่างทุกวันนี้
+
+นี่หมายถึงเวลาปัจจุบันที่พระยาห์เวห์กำลังตรัสถ้อยคำนี้
diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fe435567
--- /dev/null
+++ b/jer/44/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำไมพวกเจ้าจึงทำ...ตัวพวกเจ้าเอง? ทำไมพวกเจ้าจึงทำให้...และพวกทารก?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิประชาชนเพราะการกระทำสิ่งต่างๆ ที่ทำให้พระองค์ลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ากำลังทำ...ตัวพวกเจ้าเอง พวกเจ้ากำลังทำให้... และทารกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมพวกเจ้าจึงทำความชั่วร้ายอันใหญ่หลวงแก่ตัวพวกเจ้าเอง?
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชั่วร้าย" สามารถกล่าวเป็น "ชั่วร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกเจ้ากำลังทำสิ่งที่ชั่วร้ายเหล่านี้ที่ทำร้ายตัวพวกเจ้าเอง?" หรือ "พวกเจ้ากำลังทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่ทำให้สิ่งที่น่าสะพึงกลัวเกิดขึ้นกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทำไมพวกเจ้าจึงทำให้ตัวเองถูกตัดออกไปจากท่ามกลางยูดาห์...และพวกทารก?
+
+การแยกตัวจากประชาชนของยูดาห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าประชาชนนั้นถูกตัดออกจากยูดาห์ วิธีการที่บุคคลหนึ่งอาจจะตัดกิ่งออกจากเถาองุ่นหรือตัดเศษผ้า วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพวกเจ้ากำลังทำให้เราเอาพวกเจ้าออกจากประชาชนแห่งยูดาห์...และทารกทั้งหลาย?" หรือ "พวกเจ้ากำลังทำให้เราเอาพวกเจ้าออกจากประชาชนแห่งยูดาห์...และทารกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/44/08.md b/jer/44/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0d54491c
--- /dev/null
+++ b/jer/44/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเจ้าได้ทำให้เราโกรธด้วยความชั่วร้ายของพวกเจ้า ด้วยการกระทำของมือพวกเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชั่วร้าย" ใช้แทนการกระทำที่ "ชั่วร้าย" ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าทำให้เราโกรธด้วยสิ่งชั่วร้ายต่างๆ ที่พวกเจ้ากระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเจ้าได้ไปที่นั่นเพื่อที่...เพื่อที่
+
+"ผลของการไปยังอียิปต์นั้นคือ...และนั่น"
+
+# พวกเจ้าจะถูกทำลาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทำให้เราทำลายพวกเจ้า" หรือ "พวกเจ้าจะทำลายตัวพวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้าจะเป็นคำสาปแช่งและความขายหน้าท่ามกลางบรรดาประชาชาติของแผ่นดินโลก
+
+ในที่นี้คำว่า "ประชาชาติ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของบรรดาประชาชาติของแผ่นดินโลกจะแช่งสาปพวกเจ้าและเกลียดชังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e5fbb15a
--- /dev/null
+++ b/jer/44/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าได้ลืมการกระทำความชั่วร้ายของพวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า และการกระทำความชั่วร้ายของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์และพวกมเหสีของพวกเขาแล้วหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงตำหนิประชาชนเพราะการไม่คิดถึงพฤติกรรมชั่วร้ายของบรรพบุรุษและพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขาอย่างไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับบรรพบุรุษและบรรดากษัตริย์ของยูดาห์และบรรดามเหสีของพวกเขาเมื่อพวกเขากระทำสิ่งต่างๆ ที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้าได้ลืมการกระทำความชั่วร้ายของพวกเจ้าเองและพวกภรรยาของพวกเจ้าในแผ่นดินยูดาห์และตามถนนหนทางของเยรูซาเล็มแล้วหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงตำหนิประชาชนเพราะการไม่คิดถึงพฤติกรรมชั่วร้ายของพวกเขาและการที่พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขาอย่างไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงคิดถึงสิ่งทีได้เกิดขึ้นกับพวกเจ้าและบรรดาภรรยาของพวกเจ้าเมื่อพวกเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่ชั่วร้ายในแผ่นดินยูดาห์และถนนทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถนนหนทางของเยรูซาเล็ม
+
+กรุงเยรูซาเล็มถูกอ้างถึงในส่วนของเมืองที่ประชาชนเดิน นี่หมายความว่าประชาชนได้กระทำบรรดาสิ่งที่ชั่วร้ายในที่สาธารณะต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ที่สาธารณะทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/44/10.md b/jer/44/10.md
new file mode 100644
index 00000000..4ee310f5
--- /dev/null
+++ b/jer/44/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขายังคงไม่ถ่อมตัวลง
+
+"ประชาชนยูดาห์ยังคงไม่ถ่อมตัว" พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับประชาชนยูดาห์ ดังนั้นนี่สามารถกล่าวเป็นสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายังคงไม่ถ่อมตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# อีกทั้งพวกเขาก็ไม่ดำเนินในทางเหล่านั้น
+
+การเชื่อฟังธรรมบัญญัติถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการเดินในธรรมบัญญัติทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกทั้งพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังธรรมบัญญัติทั้งหลาย" หรือ "อีกทั้งพวกเจ้าไม่ได้เชื่อฟังธรรมบัญญัติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a6c365ac
--- /dev/null
+++ b/jer/44/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์มักจะใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# เราจะมุ่งหน้าของเราต่อสู้พวกเจ้า
+
+สำนวนนี้หมายความว่าพระองค์ "ทรงตัดสินใจอย่างแน่นอนแล้ว" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายคลึงกันนี้ใน [เยเรมีย์ 21:10](../21/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตั้งใจที่จะต่อสู้พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มุ่งหน้าของเราต่อสู้พวกเจ้า
+
+"จ้องมองอย่างโกรธเคืองไปที่"
+
+# นำภัยพิบัติมาสู่พวกเจ้า
+
+การทำให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นสิ่งของที่สามารถถูกนำมาให้บางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เกิดภัยพิบัติกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/44/12.md b/jer/44/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d14f7357
--- /dev/null
+++ b/jer/44/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะล้มลงด้วยดาบและการกันดารอาหาร
+
+ในที่นี้คำว่า "ล้มลง" หมายความว่าตาย และคำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะฆ่าบางคนของพวกเขาและคนอื่นจะตายด้วยความหิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด
+
+นี่เป็นวิธีอ้างถึงประชาชนทุกชนชั้น ในที่นี้คำว่า "ผู้น้อยที่สุด" และ "ผู้ใหญ่ที่สุด" ใช้แทนคนเหล่านั้นผู้ซึ่งมีความสำคัญน้อยที่สุดและคนเหล่านั้นที่มีความสำคัญมากที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดจากทุกชนชั้น" หรือ "ประชาชนทั้งหมด รวมทั้งคนที่สำคัญน้อยที่สุดและคนที่สำคัญมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# จะกลายเป็นสิ่งหนึ่งของคำสาบาน คำแช่งสาป ความขายหน้าและสิ่งที่น่าสยดสยอง
+
+"ประชาชนจะถูกทำให้หวาดกลัวเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับประชาชนยูดาห์และประชาชนจะเยาะเย้ยและสาปแช่งพวกเขา"
diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md
new file mode 100644
index 00000000..aa09b8e6
--- /dev/null
+++ b/jer/44/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้ลงโทษเยรูซาเล็ม
+
+ในที่นี้คำว่า "กรุงเยรูซาเล็ม" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ลงโทษประชาชนกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูผู้ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการทำให้พวกศัตรูฆ่าบางคนของพวกเขา คนอื่นๆ จะตายเพราะอดอาหารและคนอื่นจะตายเพราะโรคร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/14.md b/jer/44/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/44/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md
new file mode 100644
index 00000000..966959c3
--- /dev/null
+++ b/jer/44/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในที่ประชุมใหญ่
+
+"ในคนกลุ่มใหญ่"
+
+# อียิปต์ ... ตอนใต้
+
+"อียิปต์ตอนใต้" หมายถึงพื้นที่ภาคเหนือของอียิปต์
+
+# อียิปต์ตอนใต้
+
+นี่หมายถึงพื้นที่ภาคใต้ของอียิปต์ บางครั้งเรียกว่า "ปัสโรส"
diff --git a/jer/44/16.md b/jer/44/16.md
new file mode 100644
index 00000000..d01ff840
--- /dev/null
+++ b/jer/44/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรื่องถ้อยคำที่ท่านได้บอกพวกเราในพระนามของพระยาห์เวห์นั้น พวกเราจะไม่ฟังท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "ในพระนามพระยาห์เวห์" หมายความว่า "ในสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์" หรือ "เป็นตัวแทนพระยาห์เวห์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่เชื่อฟังถ้อยคำนี้ที่เจ้าพูดว่าพระยาห์เวห์ทรงบอกเจ้าให้บอกพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/17.md b/jer/44/17.md
new file mode 100644
index 00000000..3ad77e8a
--- /dev/null
+++ b/jer/44/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าแม่แห่งท้องฟ้า
+
+นี่เป็นชื่อของพระเทียมเท็จที่ประชาชนยูดาห์นมัสการ พระเทียมเท็จนี้ถูกเรียกว่า "พระอาเชราห์" ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถนนหนทางของกรุงเยรูซาเล็ม
+
+ในที่นี้คำว่า "ถนนหนทาง" หมายถึงสถานที่สาธารณะต่างๆ ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่สาธารณะต่างๆ ของกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# แล้วพวกเราจะอิ่มหนำด้วยอาหารและจะเจริญรุ่งเรือง โดยไม่ต้องพบกับภัยพิบัติใดๆ
+
+ประชาชนยูดาห์คิดว่าพวกเขาจะเจริญรุ่งเรืองเพราะเจ้าแม่แห่งท้องฟ้าจะอวยพรพวกเขาถ้าพวกเขานมัสการเจ้าแม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แล้วพวกเราจะอิ่มหนำด้วยอาหาร
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเราจะมีอาหารมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b1060cae
--- /dev/null
+++ b/jer/44/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ประชาชนที่เหลืออยู่อาศัยอยู่ในอียิปต์ยังคงพูดต่อเนื่อง การเริ่มต้นใน 44:19 พวกผู้หญิงพูดถึงเยเรมีย์
+
+# กำลังจะตายด้วยดาบและด้วยการกันดารอาหาร
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารศัตรูกำลังฆ่าบางคนของพวกเราและบางคนของพวกเรากำลังตายเพราะความหิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/19.md b/jer/44/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d35f01bc
--- /dev/null
+++ b/jer/44/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่มันเป็นการฝ่าฝืนต่อพวกสามีของพวกเราหรือ ที่พวกเราได้ทำสิ่งเหล่านี้...แก่พระนาง?
+
+ผู้หญิงทั้งหลายอ้างว่าไร้เดียงสาเพราะพวกสามีของพวกเธอยอมรับในสิ่งที่พวกเธอกำลังทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสามีของเรารู้ในสิ่งที่พวกเรากำลังทำ...ต่อเจ้าแม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ขนมเป็นรูปพระนาง
+
+บางทีรูปลักษณะขนมเล็กๆ เหล่านี้เหมือนพวกดวงดาวหรือพระจันทร์เสี้ยว
diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/44/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/44/21.md b/jer/44/21.md
new file mode 100644
index 00000000..a8528e24
--- /dev/null
+++ b/jer/44/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงจดจำ ... ของแผ่นดินนั้น?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามเพื่อว่ากล่าวตำหนิประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนพระยาห์เวห์ทรงรู้เกี่ยวกับ...ของแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพราะพระยาห์เวห์ทรงระลึกถึงเรื่องนี้ ซึ่งเข้ามาในพระดำริของพระองค์
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ทั้งสองคำเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์ทรงรู้ว่าประชาชนกำลังนมัสการพระเทียมเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช่ พระยาห์เวห์ทรงรู้ในสิ่งที่พวกท่านกำลังกระทำและพระองค์ไม่ได้ทรงลืม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e7b839d9
--- /dev/null
+++ b/jer/44/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ก็ทรงทนต่อเรื่องนี้ไม่ได้อีกต่อไป
+
+"ไม่สามารถทนต่อเรื่องนี้ได้อีกต่อไป"
+
+# เพราะสิ่งที่น่ารังเกียจที่พวกเจ้าได้ทำ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สิ่งที่น่ารังเกียจต่างๆ " สามารถกล่าวเป็น "สิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงรังเกียจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าทำสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงรังเกียจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# แล้วแผ่นดินของพวกเจ้าจะกลายเป็นที่ทิ้งร้าง เป็นที่น่าสยดสยอง และเป็นที่สาปแช่ง ดังนั้น ที่นั่นจึงไม่มีคนอาศัยอยู่อีกต่อไปอย่างทุกวันนี้
+
+ประโยคนี้สามารถแก้ไขให้ลบคำนามที่เป็นนามธรรมออกได้ "ที่ทิ้งร้าง" "ที่น่าสยดสยอง" และ "ที่สาปแช่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ไม่มีใครอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น พระองค์ทรงทำให้มันเป็นที่รกร้างและน่ากลัว ประชาชนใช้ชื่อของมันเพื่อแช่งสาปคนอื่น และสิ่งนี้ก็เป็นอย่างนั้นมาจนถึงทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/44/23.md b/jer/44/23.md
new file mode 100644
index 00000000..821d02ad
--- /dev/null
+++ b/jer/44/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้เผาเครื่องหอม
+
+ทำไมประชาชนเผาเครื่องหอมสามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาเครื่องหอมต่อพระเทียมเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเจ้าไม่ยอมฟังพระสุรเสียงของพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระสุรเสียง" หมายถึงธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md
new file mode 100644
index 00000000..1159bb7b
--- /dev/null
+++ b/jer/44/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนยูดาห์ทุกคน
+
+ในที่นี้คำว่า "ยูดาห์" หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/25.md b/jer/44/25.md
new file mode 100644
index 00000000..b2241809
--- /dev/null
+++ b/jer/44/25.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+เยเรมีย์มักใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# ได้พูดกับปากของพวกเจ้าและได้ลงมือทำด้วยมือของพวกเจ้าตามที่พวกเจ้าได้พูดว่า
+
+ในที่นี้คำว่า "ปาก" และ "มือ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งที่พวกเจ้าได้สัญญาที่จะทำเมื่อพวกเจ้าพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทำตามคำสาบาน
+
+"ทำตามคำสาบาน" หรือ "ทำให้คำสาบานสมบูรณ์"
+
+# บัดนี้ก็สำเร็จตามคำสาบานของพวกเจ้าแล้ว ได้ทำตามนั้นแล้ว
+
+นี่เป็นประโยคประชดประชัน พระยาห์เวห์ไม่ทรงมีพระประสงค์ให้พวกเขาทำตามคำสาบานของพวกเขากับพวกพระเทียมเท็จจริงๆ พระยาห์เวห์ทรงทราบว่าพวกเขาจะไม่ฟังพระองค์ดังนั้นพระองค์ทรงบอกพวกเขาให้ไปข้างหน้าและทำในสิ่งที่พวกเขาต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีมาก ถ้าสิ่งนั้นคือสิ่งที่พวกเจ้าต้องการกระทำ แล้วจงทำให้คำสาบานของพวกเจ้าสำเร็จและไปทำในสิ่งที่พวกเจ้าสัญญาว่าจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# บัดนี้
+
+คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจต่อจุดสำคัญที่ตามมา
diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md
new file mode 100644
index 00000000..b7fc3a0d
--- /dev/null
+++ b/jer/44/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนยูดาห์ทั้งหมด
+
+ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะไม่มีปากของคนใดในพวกคนยูดาห์ทั่วแผ่นดินอียิปต์ที่จะออกนามของเราได้อีกต่อไป
+
+ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนสิ่งมีชีวิตทั้งหมดของพระยาห์เวห์ และ "ปาก" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคนใดของยูดาห์ที่อาศัยในแผ่นดินอียิปต์จะได้เอ่ยนามของเราอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่ฉันใด
+
+"พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้การแสดงออกนี้เพื่อแสดงถึงสิ่งที่พวกเขาจะพูดต่อไปนั้นเป็นความจริงแน่นอน นี่เป็นวิธีที่ทำให้คำสัญญานั้นศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปล "ดังที่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่" [เยเรมีย์ 4:2](../04/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาบานอย่างจริงจัง" หรือ "เราสาบานอย่างจริงจังโดยพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/44/27.md b/jer/44/27.md
new file mode 100644
index 00000000..f7ea0baa
--- /dev/null
+++ b/jer/44/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนยูดาห์ทุกคนในแผ่นดินอียิปต์จะพินาศด้วยดาบและการกันดารอาหารจนกว่าพวกเขาจะจบสิ้น
+
+ในที่นี้ "ทุกคน" เป็นคำทั่วไปที่หมายความว่า "ประชาชนจำนวนมาก" และคำว่า "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกือบทุกคนของยูดาห์ในแผ่นดินอียิปต์จะตาย พวกศัตรูจะฆ่าพวกเขาจำนวนมากและพวกเขาจำนวนมากจะอดตายจนกว่าจะเหลือพวกเขาเพียงไม่กี่คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/28.md b/jer/44/28.md
new file mode 100644
index 00000000..bdfda1c3
--- /dev/null
+++ b/jer/44/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วพวกผู้ที่รอดชีวิตจากดาบ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนพวกศัตรูที่ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วคนเหล่านั้นผู้ซึ่งพวกศัตรูไม่สังหาร" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md
new file mode 100644
index 00000000..660cf5f1
--- /dev/null
+++ b/jer/44/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะมุ่งต่อสู้พวกเจ้า
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เห็นด้วยกับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถ้อยคำของเราจะโจมตีพวกเจ้าอย่างแน่นอนด้วยภัยพิบัติ
+
+พระยาห์เวห์ทำให้เกิดภัยพิบัติเหนือประชาชนเหมือนที่พระองค์ทรงสัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำของของพระองค์จะโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตรัสจะเกิดขึ้นและพวกเจ้าจะพบภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/44/30.md b/jer/44/30.md
new file mode 100644
index 00000000..26ac018d
--- /dev/null
+++ b/jer/44/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจ"
+
+# เราจะมอบฟาโรห์โฮฟรากษัตริย์แห่งอียิปต์ไว้ในมือของพวกศัตรูของเขา และในมือของพวกคนที่พยายามจะฆ่าเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พวกศัตรูผู้ซึ่งต้องการที่จะฆ่าฟาโรห์โฮฟรา กษัตริย์แห่งอียิปต์ เพื่อเอาชนะพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โฮฟรา
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมื่อเราได้มอบเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน ผู้เป็นศัตรูของเขาที่ได้แสวงเอาชีวิตของเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม และเนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพทั้งหมดของพระองค์ วลี "ทรงแสวงหาชีวิตของพระองค์" เป็นสำนวนหมายความว่าต้องการฆ่าบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราให้กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์เอาชนะเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/44/intro.md b/jer/44/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..1e814855
--- /dev/null
+++ b/jer/44/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เยเรมีย์ 44 คำอธิบายทั่วไป
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### สำนวน
+
+ประชาชนเรียกพระอัชโทเรทพระแม่เจ้าของคนคานาอันว่า "ราชินีแห่งท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 44:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+(../45/intro.md)
diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md
new file mode 100644
index 00000000..49ee0779
--- /dev/null
+++ b/jer/45/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่เป็นปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสของโยสิยาห์
+
+ข้อมูลนี้สามารถวางที่จุดเริ่มต้นของ 45:1 เหมือนใน UDB
+
+# ในปีที่สี่แห่งรัชกาลเยโฮยาคิม
+
+คำว่า "แห่งรัชกาล" เป็นสิ่งที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สี่ของการปกครองของเยโฮยาคิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ปีที่สี่
+
+คำว่า "ที่สี่" คือรูปแบบลำดับของตัวเลขสี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ท่านได้กล่าวว่า
+
+"เยเรมีย์กล่าวกับบารุค"
diff --git a/jer/45/02.md b/jer/45/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/45/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/45/03.md b/jer/45/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6abdc2de
--- /dev/null
+++ b/jer/45/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระยาห์เวห์ได้เพิ่มความทุกข์เข้ากับความเจ็บปวดของข้า
+
+"เพราะข้าทนทุกข์แล้วและบัดนี้พระยาห์เวห์ทำให้ข้าโศกเศร้าด้วย"
+
+# การคร่ำครวญของข้าได้ทำให้ข้าเหน็ดเหนื่อย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การคร่ำครวญ" สามารถกล่าวเป็น "ร้องไห้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเหน็ดเหนื่อยเพราะข้าร้องไห้มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md
new file mode 100644
index 00000000..325386be
--- /dev/null
+++ b/jer/45/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นสิ่งที่เจ้าต้องพูดกับเขาว่า
+
+พระยาห์เวห์กำลังบอกเยเรมีย์ถึงสิ่งที่จะพูดกับบารุค
diff --git a/jer/45/05.md b/jer/45/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ba35d679
--- /dev/null
+++ b/jer/45/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่เจ้ากำลังหวังบรรดาสิ่งที่ยิ่งใหญ่สำหรับตัวเองหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อกล่าวว่าพระองค์ทรงรู้ว่าบารุคกำลังหวังให้คนอื่นมาปฏิบัติต่อตัวเขาเป็นพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าเจ้าหวังในสิ่งที่ยิ่งใหญ่เพื่อตัวของเจ้าเอง" หรือ "เรารู้ว่าเจ้าหวังที่จะให้คนอื่นให้เกียรติเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพื่อที่จะเห็น
+
+"เพื่อความเข้าใจ" หรือ "ระมัดระวัง"
+
+# ชีวิตของเจ้าเป็นเหมือนของที่ริบมาได้ในทุกหนทุกแห่งที่เจ้าจะไป
+
+อนุญาตให้บารุคหนีและยังคงมีชีวิตอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าชีวิตของเขาเป็นของที่ริบมาที่เขาจะได้หลังการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ว่าที่ไหนที่เจ้าจะไป เราจะปกป้องเจ้าและให้เจ้ามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ของที่ริบมาได้
+
+ของต่างๆ ที่ขโมยมาจากสถานที่ต่างๆ โดยการใช้กำลัง
diff --git a/jer/45/intro.md b/jer/45/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3ed4e3fe
--- /dev/null
+++ b/jer/45/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เยเรมีย์ 45 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เป็นรูปแบบแบ่งในลำดับการเล่าเรื่อง มันเป็นบันทึกคำพยากรณ์ที่เกิดขึ้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 45:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../46/intro.md)**
diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5adcf91c
--- /dev/null
+++ b/jer/46/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์มักจะเขียนคำพยากรณ์ในรูปแบบบทกวี บทกวีฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานหลายรูปแบบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# นี่เป็นพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มายังเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีรย์ 14:1](../14/01.md) และแก้ไขเท่าที่จำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ตรัสกับเยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/46/02.md b/jer/46/02.md
new file mode 100644
index 00000000..54e05ddb
--- /dev/null
+++ b/jer/46/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เรื่องอียิปต์
+
+วลีนี้บ่งชี้ว่าถ้อยคำนี้สำหรับชนชาติอียิปต์
+
+# เนโค
+
+นี่คือชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองคารเคมิช
+
+นี่คือชื่อเมืองหนึ่งทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในปีที่สี่ของรัชกาลเยโฮยาคิม
+
+นี่อ้างถึงปีที่สี่ของรัชสมัยของเยโฮยาคิม นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่สี่ของรัชสมัยของเยโฮยาคิม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในปีที่สี่
+
+คำว่า "ที่สี่" คือรูปแบบลำดับเลขที่ของ "สี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/46/03.md b/jer/46/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/46/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/46/04.md b/jer/46/04.md
new file mode 100644
index 00000000..efb2b999
--- /dev/null
+++ b/jer/46/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงใสบังเหียนให้ม้าเหล่านั้น จงขึ้นขี่ม้าเหล่านั้น
+
+"บังเหียน" คือชุดสายรัดที่ใส่ให้ม้าดังนั้นมันจึงสามารถดึงรถม้าได้ ในที่นี้ "ใส่บนม้าทั้งหลาย" หมายถึงพวกทหารที่ขี่รถรบทั้งหลายที่พวกม้ากำลังลาก
+
+# หมวก
+
+หมวกเป็นเกราะที่ป้องกันศีรษะในการต่อสู้
+
+# จงขัดหอกเหล่านั้น
+
+วลีนี้หมายความว่า ทำให้หอกนั้น "คม"
diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5d90471f
--- /dev/null
+++ b/jer/46/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นิมิตของเยเรมีย์สำหรับอียิปต์ยังคงต่อเนื่อง
+
+# เรากำลังเห็นอะไรที่นี่?
+
+คำว่า "เรา" ในที่นี้หมายถึงพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อนำเข้าสู่นิมิตนั้นและดึงความสนใจมายังสิ่งที่พระองค์จะตรัสต่อไป คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูสิ่งที่กำลังเกิดที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาเต็มด้วยความหวาดกลัว
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถกล่าวเป็น "ทำให้หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอียิปต์ทั้งหลายถูกทำให้หวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/46/06.md b/jer/46/06.md
new file mode 100644
index 00000000..0d9cd5a1
--- /dev/null
+++ b/jer/46/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่รวดเร็วก็หนีไปไม่ได้ และพวกทหารก็หนีไปไม่รอด
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้ให้ความหมายที่คล้ายคลึงกันและเน้นย้ำว่าไม่มีใครแม้กระทั่งคนที่แข็งแรงที่สุดและคนที่เร็วที่สุดจะสามารถหนีรอด คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม "คนที่รวดเร็ว" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้จะเป็นทหารที่รวดเร็วที่สุดก็ไม่สามารถหนีรอดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# พวกเขาสะดุดในแดนเหนือและล้มลงที่ริมแม่น้ำยูเฟรติส
+
+ทั้งสองประโยคมีความหมายเดียวกัน ความเป็นอยู่และกำลังจะตายในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกทหารสะดุดและล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอียิปต์ต้องพ่ายแพ้และเสียชีวิตทางเหนือของแม่น้ำยูเฟรติส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b61929ff
--- /dev/null
+++ b/jer/46/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังคงอ้างถึงประกาศของพระยาห์เวห์ที่มีต่อชนชาติอียิปต์ต่อเนื่อง
+
+# ใครหนอ ใครที่ขึ้นมาเหมือนแม่น้ำไนล์...แม่น้ำเหล่านั้น?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อดึงความสนใจในสิ่งที่พระองค์จะตรัสเกี่ยวกับอียิปต์ นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูสิ ใครขึ้นมาเหมือนแม่น้ำไนล์ ... แม่น้ำเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/46/08.md b/jer/46/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a80c5e16
--- /dev/null
+++ b/jer/46/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อียิปต์ขึ้นมาเหมือนแม่น้ำไนล์
+
+แม่น้ำไนล์ท่วมฝั่งของมันปีละครั้ง คลุมพื้นที่โดยรอบด้วยน้ำ พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบอาณาจักรอียิปต์กับแม่น้ำไนล์เพราะว่าประชาชนอียิปต์คิดว่าพวกเขายิ่งใหญ่เพียงพอที่จะทำลายเมืองต่างๆ ทั้งแผ่นดินนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# อียิปต์ขึ้นมา...อียิปต์กล่าวว่า...ข้าจะขึ้นไป
+
+ในที่นี้ "อียิปต์" ใช้แทนประชาชนทั้งหมดของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอียิปต์ขึ้นมา...พวกคนอียิปต์กล่าวว่า...เราจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/46/09.md b/jer/46/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3c672a52
--- /dev/null
+++ b/jer/46/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ม้าทั้งหลายเอ๋ย จงขึ้นไปเถิด รถม้าศึกทั้งหลายเอ๋ย จงโกรธเกรี้ยวเถิด
+
+ในที่นี้ "ม้าทั้งหลาย" และ "รถม้าศึกทั้งหลาย" ใช้แทนพวกทหารผู้ซึ่งใช้ม้าทั้งหลายและรถม้าศึกทั้งหลายในการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารที่อยู่บนหลังม้าทั้งหลาย จงขึ้นไปต่อสู้ ทหารในรถม้าศึกจงสู้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงให้พวกทหารออกไป คนคูชและคนพูตเอ๋ย พวกคนที่ชำนาญการใช้โล่
+
+คำสั่งนี้สามารถสั่งตรงไปยังพวกทหาร สิ่งที่พวกเขาจะออกไปสามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารจากคูชและพูตผู้ซึ่งมีความชำนาญในการใช้โล่ทั้งหลาย ออกไปเพื่อต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนคูช...คนพูต
+
+เหล่านี้คือชื่อทางพระคัมภีร์สำหรับประเทศเอธิโอเปียและลิเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนลูดิม พวกคนที่ชำนาญการโก่งคันธนูทั้งหลาย
+
+ความคิดของพวกทหารและการออกไปเพื่อต่อสู้ถูกทำให้เข้าใจตั้งแต่เริ่มต้นในประโยค พวกเขาสามารถทำซ้ำแล้วซ้ำอีก คำสั่งนี้สามารถสั่งตรงไปยังพวกทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเจ้าจากลูดผู้ซึ่งชำนาญในการโก่งคันธนูทั้งหลายของพวกเจ้าออกไปเพื่อการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# คนลูดิม
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มประชาชนจากประเทศลูด ลูดเป็นชื่อในพระคัมภีร์สำหรับลิเบีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกคนที่ชำนาญการโก่งคันธนูทั้งหลาย
+
+วลี "การโก่งคันธนู" หมายถึงการดึงเชือกของคันธนูไปข้างหลังพร้อมด้วยลูกธนูในแหล่งพร้อมที่จะยิงลูกธนูนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชำนาญในการยิงลูกธนูจากคันธนูทั้งหลายของพวกเขา" หรือ "ชำนาญในการใช้คันธนูและลูกธนู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ed634c42
--- /dev/null
+++ b/jer/46/10.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังคงอ้างถึงประกาศของพระยาห์เวห์ที่มีต่อชนชาติอียิปต์ต่อไป
+
+# วันนั้น
+
+วลีนี้อ้างถึงวันนั้นที่พวกคนอีบิปต์จะพ่ายแพ้ในการต่อสู้กับพวกคนบาบิโลน
+
+# เพราะพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย และพระองค์จะทรงแก้แค้นบรรดาศัตรูของพระองค์ด้วยพระองค์เอง
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม นี่สามารถกล่าวในฐานะบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย และเราจะแก้แค้นพวกศัตรูของเราด้วยตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ดาบเหล่านั้นจะกินจนอิ่ม มันจะดื่มโลหิตของพวกเขาจนเต็มคราบ
+
+นี่พูดถึงดาบของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันกำลังกินประชาชนและดื่มเลือด วลีทั้งสองนี้กำลังพูดถึงสิ่งที่คล้ายคลึงกันและร่วมกันเน้นย้ำว่าจะเกิดการทำลายอย่างสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายศัตรูของเราอย่างสิ้นซาก มันจะเหมือนดาบของเรากินพวกเขาและเมาเลือดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ดาบเหล่านั้นจะกิน
+
+การลงโทษของพระยาห์เวห์และการประหารพวกศัตรูของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะใช้ดาบประหารพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะจะมีเครื่องบูชา
+
+พระยาห์เวห์ทรงแก้แค้นด้วยพระองค์เองโดยการทำให้พวกคนอียิปต์พ่ายแพ้การต่อสู้กับคนบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ากองทัพคนอียิปต์จะถูกถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับพวกคนอียิปต์จะเป็นเหมือนเครื่องถวายบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md
new file mode 100644
index 00000000..b528b5ec
--- /dev/null
+++ b/jer/46/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์จบคำประกาศของพระองค์ต่ออียิปต์
+
+# จงขึ้นไปยังกิเลอาดและไปเอายามา
+
+กิเลอาดเป็นพื้นที่ซึ่งเป็นที่รู้จักกันว่าคนที่นี่มีความชำนาญเรื่องยา พระยาห์เวห์ทรงเยาะเย้ยชาวอียิปต์โดยทรงบอกให้พวกเขาไปรับยาที่นั่น แต่พระองค์ทรงรู้ว่ามันจะไม่ช่วยพวกเขาเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์
+
+ประชาชนอียิปต์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรสาวพรหมจารีของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/46/12.md b/jer/46/12.md
new file mode 100644
index 00000000..29af4147
--- /dev/null
+++ b/jer/46/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความอัปยศ
+
+คำนี้หมายถึงสภาพความรู้สึกละอายใจ หรือสูญเสียความเคารพยกย่อง
+
+# แผ่นดินโลกถูกทำให้เต็มไปด้วยการคร่ำครวญของเจ้า
+
+ในที่นี้ "แผ่นดินโลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของแผ่นดินโลก และเป็นคำทั่วไปหมายถึงประชาชนผู้ซึ่งรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับอียิปต์ ประชาชนทั้งหมดของแผ่นดินโลกได้ยินเสียงคนอียิปต์ร้องคร่ำครวญถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการร้องคร่ำครวญของพวกเขาเต็มแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของแผ่นดินโลกได้ยินเสียงร้องคร่ำครวญของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะทหารได้สะดุดทหารกันเอง พวกเขาก็ล้มลงไปด้วยกันทั้งคู่
+
+พวกทหารตายในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังสะดุดและล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะทหารทั้งหลายของพวกเจ้าตายในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md
new file mode 100644
index 00000000..6bf1b8fd
--- /dev/null
+++ b/jer/46/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินอียิปต์
+
+ในที่นี้ "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์" หรือ "คนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/46/14.md b/jer/46/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f9d40b47
--- /dev/null
+++ b/jer/46/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองมิกดล
+
+แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนใน [เยเรมีย์ 44:1](../44/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองเมมฟิส...เมืองทาปานเหส
+
+แปลชื่อของเมืองนี้เหมือนใน [เยเรมีย์ 2:16](../02/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ดาบจะผลาญคนเหล่านั้นที่อยู่รอบตัวเจ้า
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี้ใช้แทนพวกทหารที่ถืออาวุธทั้งหลาย พวกทหารศัตรูฆ่าประชาชนถูกพูดเหมือนกับว่าดาบทั้งหลายของพวกเขาผลาญประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเจ้าจะฆ่าประชาชนที่อยู่รอบตัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md
new file mode 100644
index 00000000..25ad8cd7
--- /dev/null
+++ b/jer/46/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมพวกที่มีอำนาจของเจ้าจึงซบหน้าลงที่พื้นดินเล่า? พวกเขาจะไม่ยืนขึ้น
+
+พระคัมภีร์บางฉบับแปลข้อความนี้เป็น "ทำไมพระอะบิสได้หนีไป? ทำไมวัวของเจ้าจึงไม่ยืน?" พระอะบิสเป็นพระคนอียิปต์ที่แทนด้วยรูปวัว วัวมักจะใช้เป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแรง นี่คือเหตุผลที่ฉบับ ULB และฉบับแปลอื่นๆ แปลคำนี้ว่า "ผู้แข็งแกร่ง" หรือ "ผู้ที่มีอำนาจ" ซึ่งหมายถึงพวกทหาร
+
+# ทำไมพวกที่มีอำนาจของเจ้าจึงซบหน้าลงที่พื้นดินเล่า? พวกเขาจะไม่ยืนขึ้น
+
+พระยาห์เวห์ใช้คำถามนี้เยาะเย้ยความแข็งแกร่งของพวกทหารอียิปต์ คำถามนี้สามารถสามาถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายของพวกเจ้าซบหน้าลงที่พื้นดินและจะไม่ยืนขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/46/16.md b/jer/46/16.md
new file mode 100644
index 00000000..808facc4
--- /dev/null
+++ b/jer/46/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงเพิ่มจำนวนพวกคนที่ล้มลง
+
+"พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทหารทั้งหลายของเจ้าล้มลงมากขึ้นและมากขึ้น"
+
+# ให้พวกเราไปจากดาบนี้ที่ฟาดฟันพวกเราอยู่
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนพวกทหารศัตรูผู้ที่ถืออาวุธทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเราวิ่งหนีจากพวกศัตรูของพวกเราเพราะพวกเขากำลังจะฆ่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/46/17.md b/jer/46/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2c02ec25
--- /dev/null
+++ b/jer/46/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้ประกาศที่นั่น
+
+ความหมายที่อาจเป็นไปได้คือ 1) "พวกเขา" หมายถึงประชาชนโดยทั่วไปผู้ที่อาศัยอยู่ในอียิปต์ หรือ 2) "พวกเขา" หมายถึงทหารต่างชาติทั้งหลายผู้ซึ่งกำลังหนีกลับไปยังแผ่นดินดั้งเดิมของพวกเขาคือ คูช พูต และลูด
+
+# ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ได้แต่เสียงดัง ผู้ที่ได้ปล่อยให้โอกาสหลุดไป
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้กำลังพูดถึงชนชาติอียิปต์ที่กำลังลดความสำคัญลง วลีที่ว่า "มีแต่เสียง" เป็นสำนวนที่หมายถึงบุคคลที่พูดว่าเขาจะทำบางสิ่งแต่เขาไม่ได้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ทรงโอ้อวดมากแต่ไม่สามารถทำในสิ่งที่พระองค์โอ้อวดว่าพระองค์จะทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md
new file mode 100644
index 00000000..4df198eb
--- /dev/null
+++ b/jer/46/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คำประกาศของกษัตริย์
+
+ในที่นี้ "กษัตริย์" หมายถึงพระยาห์เวห์ ที่นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่กษัตริย์ทรงประกาศ (ดูที่: [[an/translate/figs-123person]])
+
+# ผู้หนึ่งจะมาอย่างภูเขาทาโบร์และภูเขาคารเมลริมทะเล
+
+นี่หมายถึงชนชาติบาบิโลนผู้ที่มีอำนาจมากจะไปยังประเทศอียิปต์เหมือนกับภูเขาทั้งสองนี้เป็นที่ราบที่ล้อมรอบพวกเขาไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ภูเขาทาโบร์
+
+นี่คือชื่อภูเขาลูกหนึ่งทางตอนเหนือของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/46/19.md b/jer/46/19.md
new file mode 100644
index 00000000..2af12c3d
--- /dev/null
+++ b/jer/46/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงเก็บสัมภาระสำหรับพวกเจ้าเองเพื่อที่จะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
+
+"เตรียมตัวที่จะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย"
diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md
new file mode 100644
index 00000000..60d997ec
--- /dev/null
+++ b/jer/46/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อียิปต์เป็นโคสาวที่งดงามมาก
+
+ชนชาติอียิปต์ซึ่งเข้มแข็งมากและเจริญรุ่งเรืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันคือโคสาวที่สวยงาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อียิปต์เป็นเหมือนโคสาวที่งดงาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่ตัวแมลงที่ต่อย
+
+กองทัพศัตรูกำลังมาโจมตีคนอียิปต์ถูกพูดเหมือนกับว่ากองทัพนั้นเป็นแมลงที่มีเหล็กไน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่กองทัพมีอำนาจเหมือนแมลงที่ต่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/46/21.md b/jer/46/21.md
new file mode 100644
index 00000000..39e3a98b
--- /dev/null
+++ b/jer/46/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกทหารรับจ้างที่อยู่ท่ามกลางเธอเป็นเหมือนโคอ้วนพี
+
+ผู้เขียนเปรียบเทียบพวกทหารกับ "โคอ้วนพีทั้งหลาย" เพราะพวกทหารได้รับการดูแลอย่างดีโดยคนอียิปต์เหมือนชาวนาดูแลโคและทำให้มันอ้วน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาจะไม่ตั้งมั่นอยู่ด้วยกัน
+
+เพื่อ "ตั้งมั่นอยู่ด้วยกัน" เป็นสำนวนหมายถึงยังคงเป็นเอกภาพ ผู้เขียนกำลังพูดว่าพวกทหารจะไม่ต่อสู้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันแต่จะวิ่งหนี คิดเพียงเพื่อรักษาชีวิตของพวกเขาให้รอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# วันแห่งภัยพิบัติที่กำลังมาถึงพวกเขา
+
+นี่เป็นการพูดถึงวันเหมือนกับว่ามันเดินทางและมาถึงในบริเวณที่ตั้งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะพบภัยพิบัติในวันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/46/22.md b/jer/46/22.md
new file mode 100644
index 00000000..04fdf660
--- /dev/null
+++ b/jer/46/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อียิปต์ขู่ฟ่อเหมือนงูและเลื้อยออกไป
+
+การไร้ความสามารถของชาวอียิปต์ในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อหยุดศัตรูของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นงูที่สามารถส่งเสียงขู่และเลื้อยหนีไปเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขากำลังตรงไปหาเธอเหมือนพวกคนตัดไม้ที่มีขวานไปด้วย
+
+ศัตรูทั้งหลายกำลังมาพร้อมอาวุธทั้งหลายเพื่อทำลายคนอียิปต์ถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนตัดไม้พร้อมขวานเตรียมที่จะโค่นต้นไม้ต้นหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md
new file mode 100644
index 00000000..f6b9daf5
--- /dev/null
+++ b/jer/46/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาจะโค่นป่าทั้งหลายลง ... ถึงแม้ว่าจะหนาทึบมากก็ตาม
+
+นี่ยังคงเป็นการพูดเรื่องการโจมตีคนอียิปต์ของกองทัพศัตรูเหมือนกองทัพนั้นเป็นพวกคนตัดต้นไม้ที่กำลังตัดต้นไม้ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะฆ่าคนอียิปต์จำนวนมากเหมือนคนตัดต้นไม้ทั้งหลายกำลังโค่นป่าลง...ถึงแม้ว่าจะมีต้นไม้จำนวนหลายต้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระองค์เองด้วยชื่อเพื่อแสดงความแน่ใจในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ตั๊กแตน
+
+แมลงชนิดนี้ที่เดินทางเป็นกลุ่มใหญ่และสามารถทำให้เกิดการทำลายล้างอย่างมหาศาลด้วยการกินพืชผลต่างๆ
+
+# จนนับไม่ถ้วน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนับจำนวนพวกมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/46/24.md b/jer/46/24.md
new file mode 100644
index 00000000..cfabd5c9
--- /dev/null
+++ b/jer/46/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ธิดาแห่งอียิปต์จะถูกทำให้อับอาย
+
+ประชาชนอียิปต์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นธิดาแห่งอียิปต์ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะทำให้คนอียิปต์เสียเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เธอจะถูกมอบไว้ในมือของพวกคนที่มาจากทิศเหนือ
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา พระยาห์เวห์จะให้ประชาชนจากทางเหนือมาพิชิตคนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md
new file mode 100644
index 00000000..93cf4ddf
--- /dev/null
+++ b/jer/46/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระอาโมนแห่งเมืองเธเบส
+
+"พระอาโมน" คือกษัตริย์ของเทพเจ้าอียิปต์ "เมืองเธเบส" คือเมืองหลวงของภาคเหนือของอียิปต์ และในที่นี้มันถูกใช้แทนประชาชนแห่งเมืองเธเบส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระอาโมน พระแห่งเมืองเธเบส" หรือ "พระอาโมน พระของประชาชนแห่งเมืองเธเบส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อียิปต์ และบรรดาเทพเจ้าของเธอ
+
+ในที่นี้ "อียิปต์" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอียิปต์ทั้งหมดและเทพเจ้าที่พวกเขานมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/46/26.md b/jer/46/26.md
new file mode 100644
index 00000000..201fe939
--- /dev/null
+++ b/jer/46/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เรากำลังจะมอบพวกเขาไว้ในมือของพวกคนที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม วลี "แสวงหาชีวิตของพวกเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าต้องการฆ่าคนบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้คนเหล่านั้นผู้ซึ่งต้องการฆ่าพวกเขาเอาชนะพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# และไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและพวกข้าราชการของเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนอำนาจหรือการควบคุม "เนบูคัดเนสซาร์...พวกข้าราชการของเขา" ถูกเรียกเฉพาะว่า "พวกที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นคือ เราจะให้เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและพวกข้าราชการของเขาพิชิตคนอียิปต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แล้วหลังจากนี้ อียิปต์จะถูกอาศัยอยู่
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วหลังจากนี้ประชาชนจะอาศัยอยู่ในอียิปต์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md
new file mode 100644
index 00000000..7ad85816
--- /dev/null
+++ b/jer/46/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อย่ากลัวเลย อิสราเอลเอ๋ย อย่าตกใจเลย
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ในที่นี้ "ยาโคบ" และ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนอิสราเอล พระยาห์เวห์กำลังทรงเน้นย้ำว่าประชาชนไม่ต้องกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้รับใช้ทั้งหลายของเรา อย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จากแผ่นดินแห่งการเป็นเชลยของพวกเขา
+
+"จากแผ่นดินที่พวกเขาถูกจับเป็นเชลย"
diff --git a/jer/46/28.md b/jer/46/28.md
new file mode 100644
index 00000000..bdd8427f
--- /dev/null
+++ b/jer/46/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะนำการทำลายมายังบรรดาประชาชาติที่ซึ่งเราได้ขับไล่เจ้าไปจนสิ้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำลาย" สามารถกล่าวโดยใช้คำกริยา "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายประชาชาติทั้งหมดอย่างสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จะไม่ปล่อยให้เจ้าไม่ถูกลงโทษอย่างแน่นอน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลงโทษเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/jer/46/intro.md b/jer/46/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..dba7ee99
--- /dev/null
+++ b/jer/46/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# เยเรมีย์ 46 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางฉบับได้กำหนดลักษณะการเขียนบทกวีของแต่ละบรรทัดให้ชิดด้านขวามากกว่าเนื้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทกวีใน 46:3-12, 14-24
+
+การเริ่มต้นตอนนี้ที่เยเรมีย์พยากรณ์เกี่ยวกับบรรดาประชาชาติ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยุติธรรม
+
+ส่วนมากของเยเรมีย์เกี่ยวข้องกับการลงโทษยูดาห์ของพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงใช้อียิปต์ลงโทษยูดาห์ เพราะพระยาห์เวห์เป็นผู้ชอบธรรมพระองค์จะทรงลงโทษอียิปต์เพราะการกระทำอันชั่วร้ายของพวกเขาด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### การเตรียมการสู้รบ
+
+เยเรมีย์สั่งให้กองทัพอียิปต์เตรียมตัวสู้รบ ถึงแม้ว่าพวกเขาจะไม่สามารถป้องกันตัวพวกเขาเองได้ การลงโทษของพวกเขาได้ถูกตัดสินแล้วโดยพระยาห์เวห์
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 46:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../47/intro.md)**
diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5c5c153d
--- /dev/null
+++ b/jer/47/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่เป็นพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มายังเยเรมีย์
+
+สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 14:1](../14/01.md) และแก้ไขได้ตามต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระะวจนะนี้ที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่เยเรมีย์" หรือ "พระวจนะนี้ที่พระยาห์เวห์ตรัสแก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระวจนะนี้ได้มายังท่าน
+
+สำนวน "พระวจนะนี้ได้มายัง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ก่อนที่ฟาโรห์
+
+ในที่นี้ "ฟาโรห์" ใช้แทนกองทัพอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนกองทัพของฟาโรห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/47/02.md b/jer/47/02.md
new file mode 100644
index 00000000..2d9cf0be
--- /dev/null
+++ b/jer/47/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูสิ
+
+คำว่า "ดูสิ" เตือนเราให้ใส่ใจในสิ่งที่จะถูกกล่าว
+
+# น้ำท่วมทั้งหลายกำลังไหลบ่าขึ้นไปทางทิศเหนือ น้ำเหล่าน้ั้นจะเป็นเหมือนแม่น้ำที่ไหลล้น
+
+วลีทั้งสองมีความหมายคล้ายคลึงกัน กองทัพศัตรูถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำท่วม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพหนึ่งจากทางเหนือจะมาเหมือนน้ำท่วม พวกเขาจะมีอำนาจเหมือนแม่น้ำที่ไหลท่วม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# น้ำเหล่านั้นจะไหลท่วมแผ่นดิน
+
+นี่ยังคงพูดถึงกองทัพจากทางเหนือที่เหมือนแม่น้ำที่ไหลท่วมต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนแม่น้ำที่ไหลท่วม กองทัพจากทางเหนือจะทำลายแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md
new file mode 100644
index 00000000..7b0d49c1
--- /dev/null
+++ b/jer/47/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อได้ยินเสียงควบของพวกกีบม้าที่แข็งแรงของพวกเขาเหล่านั้น เมื่อได้ยินเสียงคำรามของพวกรถม้าศึกของพวกเขา และเสียงดังของพวกล้อรถของพวกเขา
+
+เหล่านี้ร่วมกันใช้แทนเสียงการมาของกองทัพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เมื่อได้ยินเสียงคำรามของพวกรถม้าศึกของพวกเขา และเสียงดังของพวกล้อรถของพวกเขา
+
+ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและทั้งสองร่วมกันเน้นย้ำถึงเสียงดังที่พวกเขาจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อได้ยินเสียงดังมากของล้อรถม้าศึกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/47/04.md b/jer/47/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6e4e1f62
--- /dev/null
+++ b/jer/47/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะวันที่จะทำลายฟีลิสเตียทั้งหมดจะมาถึง ที่จะถูกตัดออกจากเมืองไทระ
+
+นี่พูดถึงวันหนึ่งเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่เดินทางและมาถึงสถานที่แห่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะในวันนั้น กองทัพศัตรูจะทำลายล้างฟีลิสเตียทั้งหมดและตัดออกจากเมืองไทระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่รอดชีวิตทุกคนที่ต้องการช่วยพวกเขาจะถูกตัดออกจากเมืองไทระและเมืองไซดอน
+
+การลบบางคนออกถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาถูกตัดออกไปจากทางที่บุคคลหนึ่งอาจตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้หรือผ้าชิ้นหนึ่งออกจากเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อลบคนใดคนหนึ่งผู้ซึ่งอาจต้องการช่วยเมืองไทระและเมืองไซดอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เกาะคัฟโทร์
+
+นี่คือชื่อเกาะแห่งหนึ่งทางเหนือของฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0a343f60
--- /dev/null
+++ b/jer/47/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ความโล่งเตียนจะมาถึงเมืองกาซา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความโล่งเตียน" สามารถกล่าวเป็น "โล่ง" "เมืองกาซา" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองกาซาจะโกนศีรษะล้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความโล่งเตียน
+
+การโกนศีรษะทั้งหมด หรือบางส่วนของศีรษะเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าที่ยิ่งใหญ่ที่กระทำกันโดยผู้ที่นมัสการรูปเคารพทั้งหลายในชนชาติต่างๆ เช่นฟีลิสเตีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ประชา... จะถูกทำให้นิ่งเงียบ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนจะเงียบเพราะพวกเขากำลังไว้ทุกข์ หรือ 2) นี่คือถ้อยคำที่ไพเราะซึ่งหมายความว่าพวกทหารศัตรูจะฆ่าพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เจ้าจะเชือดเนื้อตัวเองในการคร่ำครวญไปอีกนานเท่าใด?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าประชาชนเมืองอัชเคโลนว่าจะไม่เคยหยุดการไว้ทุกข์ พระยาห์เวห์ตรัสต่อประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสกับผู้หญิงคนหนึ่ง ผู้ซึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงเมืองนั่นเอง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเชือดเนื้อตัวเองตลอดไปในการไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# เชือดเนื้อตัวเองในการคร่ำครวญ
+
+การตัดผิวหนังของคนบางคนเป็นการกระทำอย่างหนึ่งในการนมัสการรูปเคารพเมื่อพวกเขาโศกเศร้าถึงคนตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/47/06.md b/jer/47/06.md
new file mode 100644
index 00000000..62736ac5
--- /dev/null
+++ b/jer/47/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โอ ดาบแห่งพระยาห์เวห์ อีกนานเท่าใดกว่าเจ้าจะสงบลง? จงกลับเข้าไปในฝักของเจ้าเถิด จงหยุดและสงบลงเสียที
+
+คนฟีลิสเตียพูดกับดาบของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ซึ่งได้ยินพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระองค์ผู้ซึ่งกำลังถือดาบของพระองค์อยู่ เมื่อไรพระองค์จะทรงหยุดโจมตีพวกเราด้วยดาบของพระองค์? ขอให้ทรงหยุดดาบของพระองค์และทรงเก็บมันไว้ในฝักของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ดาบแห่งพระยาห์เวห์
+
+การลงโทษฟีลิสเตียของพระยาห์เวห์โดยการส่งกองทัพมาจากทางเหนือถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์กำลังโจมตีพวกเขาด้วยดาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อีกนานเท่าใดกว่าเจ้าจะสงบลง?
+
+ประชาชนฟีลิสเตียใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความขัดแย้งลึกๆ ของพวกเขาเกี่ยวกับการทำลายล้างที่เกิดจากพวกศัตรูของพวกเขา นี่อาจแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรุณาเงียบ" หรือ "พระยาห์เวห์ขอโปรดกรุณาหยุดโจมตีเราด้วยดาบของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าจะสงบลง
+
+ดาบทำให้เกิดเสียงเมื่อมันฟันไปมา การขอดาบให้เงียบหมายถึงขอมันเพื่อหยุดการฟันไปมา และการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงพัก" หรือ "พระองค์ทรงหยุดการฟันไปมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ฝัก
+
+นี่คือกล่องที่ใช้เพื่อป้องกันใบมีดของดาบ
diff --git a/jer/47/07.md b/jer/47/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d26e1b14
--- /dev/null
+++ b/jer/47/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะสงบอยู่ได้อย่างไร ... ตามชายฝั่งทะเล?
+
+ในที่นี้เยเรมีย์กำลังพูด เขากำลังพูดเรื่องดาบของพระยาห์เวห์ต่อเนื่องเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ซึ่งจะหยุดพัก พระยาห์เวห์ลงโทษฟีลิสเตียโดยการส่งกองทัพของทางเหนือถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์กำลังโจมตีประชาชนด้วยดาบ วลีนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่สามารถสงบ...ตามชายฝั่งทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันจะสงบอยู่ได้อย่างไรเล่า เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชามัน เมื่อพระองค์ได้ทรงมีรับสั่งมัน... ทะเลนั้น?
+
+เยเรมีย์ใช้คำถามเพื่อหมายถึงดาบที่ไม่สามารถหยุดได้ตั้งแต่พระยาห์เวห์ทรงบัญชามันยังคงฆ่าต่อไป คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง มันไม่สามารถหยุดได้เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชามัน พระองค์ตรัสสั่ง...ทะเลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/47/intro.md b/jer/47/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..63a2b6d6
--- /dev/null
+++ b/jer/47/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เยเรมีย์ 47 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางฉบับจัดแต่ละบรรทัดของบทกวีชิดไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือเพื่อง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้กับบทกวีใน 47:2-7
+
+คำพยากรณ์ของเยเรมีย์เกี่ยวกับชนชาติอื่นๆ ยังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### น้ำท่วม
+
+บทนี้ใช้ภาพของน้ำท่วมอธิบายถึงศัตรูทั้งหลายผู้ซึ่งพิชิตคนฟีลิสเตีย การทำลายของพวกเขาจะรวดเร็วและสมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 47:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../48/intro.md)**
diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c7d6edb6
--- /dev/null
+++ b/jer/48/01.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์เขียนคำพยากรณ์ในรูปของบทประพันธ์ บทกวีฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานหลากหลายที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ถึงโมอับ
+
+ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงประชาชนของโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ... ตรัสดังนี้
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
+
+# วิบัติแก่เมืองเนโบ เพราะเมืองนั้นได้ถูกทิ้งร้าง
+
+ในที่นี้ "เนโบ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันช่างเลวร้ายน่ากลัวสำหรับประชาชนเนโบ เพราะเมืองของพวกเขาถูกทิ้งร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เนโบ
+
+นี่คือชื่อของเมืองหนึ่งใกล้กับภูเขาเนโบในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองคีริยาธาอิมได้ถูกฉีกหน้า
+
+ในที่นี้ "เมืองคีริยาธาอิมถูกทำให้ขายหน้า" ใช้แทนประชาชนที่ถูกทำให้ขายหน้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูนั้นยึดเมืองคีริยาธาอิมและทำให้ประชาชนผู้ซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นอัปยศอดสู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คีริยาธาอิม
+
+นี่คือชื่อเมืองหนึ่งของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ป้อมปราการของเมืองนั้นได้ถูกทำลาย
+
+ในที่นี้ "ป้อมปราการถูกทำลาย" ใช้แทนประชาชนที่เสียหน้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพนั้นทำลายป้อมปราการในเมืองคีริยาธาอิมและฉีกหน้าประชาชนของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/48/02.md b/jer/48/02.md
new file mode 100644
index 00000000..cc376e19
--- /dev/null
+++ b/jer/48/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่มีการยกย่องโมอับอีกต่อไป
+
+"ประชาชนไม่ยกย่องโมอับอีกต่อไป" หรือ "ประชาชนไม่สรรเสริญโมอับอีกต่อไป"
+
+# เฮชโบน
+
+นี่คือชื่อเมืองแห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองมัดเมนก็จะพินาศไปด้วย
+
+"เมืองมัดเมน" นี่คือเมืองหนึ่งในโมอับ ชื่อของเมืองไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับคำในภาษาอังกฤษคำว่า "มัดเมน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของพวกเขาจะทำลายเมืองมัดเมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ดาบจะไล่ตามเจ้าไป
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนกองทัพศัตรูที่ถืออาวุธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของเจ้าจะไล่ตามเจ้าและฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4cbc4e8a
--- /dev/null
+++ b/jer/48/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์ยังคงบอกเรื่องการทำลายล้างโมอับต่อเนื่อง
+
+# โฮโรนาอิม
+
+นี่คือชื่อเมืองหนึ่งทางใต้ของโมอับ (ูดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ซากปรักหักพังและการทำลายอย่างใหญ่หลวง
+
+สองคำเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นย้ำถึงการทำลายอย่างสิ้นซาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/48/04.md b/jer/48/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7a55209a
--- /dev/null
+++ b/jer/48/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โมอับได้ถูกทำลายแล้ว
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูทำลายโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บุตรทั้งหลายของเธอ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเด็กๆ ผู้ที่อาศัยอยู่ในโมอับ หรือ 2) "พวกเด็ก" เเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่ใช้แทนประชาชนโมอับโดยทั่วๆ ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/48/05.md b/jer/48/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2ab6070e
--- /dev/null
+++ b/jer/48/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลูฮีท
+
+นี่เป็นชื่อสถานที่แห่งหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เพราะเหตุการทำลายนั้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำลาย" สามารถกล่าวเป็น "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเมืองของพวกเขาถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3dc293dc
--- /dev/null
+++ b/jer/48/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงรักษาชีวิตของพวกเจ้า
+
+คำว่า "ของพวกเจ้า" หมายถึงประชาชนของโมอับ
+
+# เป็นเหมือนพุ่มต้นสนในถิ่นทุรกันดาร
+
+การหนีของประชาชนจากเมืองต่างๆ ของพวกเขาเข้าไปยังทะเลทรายถูกเปรียบเทียบกับพุ่มไม้หรือไม้พุ่มที่ขึ้นอยู่ในทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นเหมือนไม้พุ่มที่ขึ้นอยู่ในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/jer/48/07.md b/jer/48/07.md
new file mode 100644
index 00000000..192eadbc
--- /dev/null
+++ b/jer/48/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะความเชื่อของพวกเจ้า
+
+คำนามนามธรรมคำว่า "ความเชื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าเชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ในการกระทำของพวกเจ้า
+
+"ในความพยายามของพวกเจ้าเอง" หรือ "ในการงานของพวกเจ้าเอง"
+
+# พวกเจ้าก็จะถูกจับไปเป็นเชลยด้วย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะจับพวกเจ้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แล้วพระเคโมชก็จะถูกเอาไปเป็นเชลยด้วย
+
+"พระเคโมช" คือหัวหน้าพระของคนโมอับ นี่หมายถึงกองทัพศัตรูจะนำเอารูปเคารพพระเคโมชที่ประชาชนสร้างขึ้นเพื่อนมัสการไปด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะเอาพระเคโมชของพวกเจ้าไปเป็นเชลยด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md
new file mode 100644
index 00000000..2a3c1229
--- /dev/null
+++ b/jer/48/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะผู้ทำลายจะมายังทุกเมือง
+
+ในที่นี้ "ผู้ทำลาย" ใช้แทนกองทัพศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกองทัพศัตรูจะมายังทุกเมืองและทำลายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ไม่มีเมืองใดจะรอดพ้นไปได้
+
+ในที่นี้ "เมือง" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีประชาชนจากเมืองไหนที่จะหนีรอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดังนั้นหุบเขาจะต้องพินาศและที่ราบจะถูกทิ้งร้าง
+
+ในที่นี้ "หุบเขา" และ "ที่ราบ" ใช้แทนเมืองทั้งหลายและประชาชนในสถานที่ต่างๆ เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นกองทัพศัตรูจะทำลายทุกสิ่งในหุบเขาและที่ราบทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/48/09.md b/jer/48/09.md
new file mode 100644
index 00000000..20ed70a4
--- /dev/null
+++ b/jer/48/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงให้ปีกกับโมอับ เพราะเธอจะต้องบินหนีไปอย่างแน่นอน
+
+การช่วยประชาชนถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาจะใส่ปีกให้ประชาชนดังนั้นพวกเขาจะสามารถบินหนีไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยประชาชนโมอับให้หนีเหมือนกับว่าพวกเจ้ากำลังให้ปีกพวกเขาเพื่อที่จะบินหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงให้ปีกกับโมอับ เพราะเธอจะต้องบินหนีไปอย่างแน่นอน
+
+การแปลในภาษาดั้งเดิมไม่แน่นอน พระคัมภีร์บางฉบับแปลประโยคเป็น "จัดทำที่ฝังศพสำหรับโมอับเพราะศัตรูจะทำลายมันอย่างแน่นอน" พระคัมภีร์ฉบับอื่นๆ แปลว่า "ใส่เกลือลงในเมืองทั้งหลายของโมอับเพราะศัตรูนั้นจะทำลายมันอย่างสิ้นซาก" พวกศัตรูหว่านเกลือบนซากปรักหักพังทั้งหลายเพื่อกันไม่ให้สิ่งมีชีวิตเติบโตได้อีกครั้ง
diff --git a/jer/48/10.md b/jer/48/10.md
new file mode 100644
index 00000000..03d56d5d
--- /dev/null
+++ b/jer/48/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จากการหลั่งโลหิต
+
+ในที่นี้ "โลหิต" ใช้แทนชีวิตคน และ "การหลั่งโลหิต" เป็นสำนวนที่หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการฆ่าประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4f300e9b
--- /dev/null
+++ b/jer/48/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โมอับเคยรู้สึกปลอดภัยมาตั้งแต่เขายังหนุ่ม ... เขาคือ ... เหล้าองุ่นของเขา ... เขาไม่เคยไป ... เขาชิม ... รสชาติของเขา
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสถึงโมอับเหมือนว่ามันคือผู้ชายคนหนึ่ง ในที่นี้มันใช้แทนประชาชนโมอับ สิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมดของ "เขา" และ "ของเขา" สามารถกล่าวเป็น "พวกเขา" "ของพวกเขา" หรือ "พวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าในเวลาเริ่มต้นของพวกเขา ประชาชนโมอับได้รู้สึกปลอดภัย...พวกเขาคือ...เหล้าองุ่นของพวกเขา...พวกเขาไม่เคยไป...พวกเขาไม่เคยชิม...รสชาติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เขาเหมือนกับเหล้าองุ่นที่ไม่เคยถ่ายเทจากภาชนะหนึ่งไปยังอีกภาชนะหนึ่ง
+
+เพื่อให้เหล้าองุ่นมีรสชาติดี มันจะถูกทิ้งไว้โดยไม่ถูกรบกวนเป็นเวลานานและจะไม่ถูกเทจากหม้อหนึ่งไปยังอีกหม้อหนึ่ง พระยาห์เวห์เปรียบเทียบประชาชนโมอับผู้ซึ่งมีความรุ่งเรืองเพราะไม่มีใครเคยพิชิตพวกเขาและจับพวกเขาไปเป็นเชลยกับเหล้าองุ่นที่ไม่ถูกรบกวนและมีรสชาติดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/48/12.md b/jer/48/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c79c4aad
--- /dev/null
+++ b/jer/48/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูสิ วันเหล่านั้นกำลังมาถึง
+
+"จงฟังอย่างระมัดระวังเพราะเวลาจะมาถึง"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์ว่า
+
+พระยาห์เวห์ตรัสโดยพระนามพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลประโยคไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะส่งพวกคนผู้ที่ถ่ายเทเขามา และเทออกจากภาชนะเหล่านั้นของเขาจนเกลี้ยงและทุบไหเหล่านั้นของเขา
+
+กองทัพศัตรูเอาชนะประชาชนโมอับและเอาพวกเขาไปเป็นเชลยถูกพูดถึงเหมือนกับว่าประชาชนโมอับคือเหล้าองุ่นและบางคนจะมาและเทพวกเขาออกและทุบไหเหล้าองุ่นทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งทหารกองหนึ่งที่จะทำลายพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขากำลังเทเหล้าองุ่นออกและทุบไหทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ส่งเขา ...ถ่ายเทเขา ... พวกหม้อของเขา ... พวกไหของเขา
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสถึงโมอับเหมือนว่าเป็นผู้ชายคนหนึ่ง ในที่นี้มันใช้แทนประชาชนโมอับ การเกิดขึ้นของทุกสิ่งของ "เขา" "ของเขา" และ "เขา" ใน 48:11-12 สามารถกล่าวเป็น "พวกเขา" "ของพวกเขา" หรือ "พวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งพวกเขา...ถ่ายเทเขา...พวกหม้อของพวกเขา...พวกหม้อของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b8274fbe
--- /dev/null
+++ b/jer/48/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แล้วโมอับ
+
+ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนของโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระเคโมช
+
+พระเคโมชคือหัวหน้าพระของคนโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อไว้ใน [เยเรมีย์ 48:7](../48/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บ้านของอิสราเอล
+
+คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยในบ้านนั้น ในกรณีนี้มันหมายถึงวงศ์วานอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:4](../02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอล" หรือ "กลุ่มประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เบธเอล
+
+นี่สามารถเป็นชื่อของ 1) เมืองที่คนอิสราเอลนมัสการรูปวัวทองคำ หรือ 2) พระเทียมเท็จที่คนอิสราเอลนมัสการ
diff --git a/jer/48/14.md b/jer/48/14.md
new file mode 100644
index 00000000..ee693bb4
--- /dev/null
+++ b/jer/48/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า 'พวกเราเป็นพวกทหาร เป็นพวกนักรบที่เต็มด้วยพลัง'?
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับทหารทั้งหลายของโมอับ พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิทหารทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถพูดได้ว่า 'พวกเราเป็นทหาร เป็นนักรบที่เต็มไปด้วยกำลังอีกต่อไป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6180caf7
--- /dev/null
+++ b/jer/48/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โมอับจะถูกทำให้เป็นที่ร้างและเมืองต่างๆ ของมันจะถูกโจมตี
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูจะทำลายโมอับและโจมตีเมืองต่างๆ ของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกคนหนุ่มที่ดีที่สุดของเมืองนั้นได้ลงไปยังที่แห่งการสังหาร
+
+พวกคนหนุ่มที่ดีที่สุดของโมอับกำลังต่อสู้และถูกฆ่าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกสัตว์ที่ถูกนำไปสถานที่ถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนหนุ่มที่ดีของพวกเขาจะถูกฆ่าทั้งหมด" หรือ "กองทัพศัตรูจะฆ่าผู้ชายที่ดีที่สุดของโมอับทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของกษัตริย์
+
+ในที่นี้ "กษัตริย์" หมายถึงพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในฐานะบุรุษที่หนึ่ง ดูที่เคยแปลประโยคนี้ใน [เยเรมีย์ 46:18](../46/18.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เรา กษัตริย์ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/16.md b/jer/48/16.md
new file mode 100644
index 00000000..d78067a4
--- /dev/null
+++ b/jer/48/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การทำลายโมอับจะเกิดขึ้นในไม่ช้า ความหายนะกำลังเร่งมาอย่างรวดเร็ว
+
+สองประโยคเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าการทำลายโมอับจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของโมอับจะทำลายเธอเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความหายนะกำลังเร่งมาอย่างรวดเร็ว
+
+บางสิ่งที่น่ากลัวกำลังจะเกิดขึ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหายนะเป็นบางสิ่งที่สามารถเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วมายังสถานที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่ากลัวต่างๆ จะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/48/17.md b/jer/48/17.md
new file mode 100644
index 00000000..4ee4c59c
--- /dev/null
+++ b/jer/48/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ธารพระกรที่เข้มแข็ง คฑาที่มีเกียรติได้หักเสียแล้ว
+
+ในที่นี้คำว่า "ธารพระกร" และ "คฑา" ใช้แทนกำลังและการสนับสนุนทางการเมืองที่โมอับจัดเตรียมให้แก่บรรดาประชาชาติ วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของโมอับทำให้อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของเธอสิ้นสุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md
new file mode 100644
index 00000000..4ac9f99d
--- /dev/null
+++ b/jer/48/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ธิดาที่อาศัยอยู่ในเมืองดีโบนเอ๋ย
+
+ประชาชนของเมืองดีโบนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรหญิงของเมืองดีโบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า ประชาชนที่อาศัยในเมืองดีโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดีโบน
+
+นี่คือชื่อเมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ผู้ที่จะทำลายโมอับ
+
+"กองทัพศัตรูที่จะทำลายโมอับ"
diff --git a/jer/48/19.md b/jer/48/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8c971043
--- /dev/null
+++ b/jer/48/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาโรเออร์
+
+นี่คือชื่อเมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จงถามพวกคน
+
+"จงถามพวกประชาชน" หรือ "จงถามพวกผู้ชายและพวกผู้หญิง"
diff --git a/jer/48/20.md b/jer/48/20.md
new file mode 100644
index 00000000..abdd62fb
--- /dev/null
+++ b/jer/48/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โมอับได้รับความอับอาย เพราะได้ถูกทำให้แตกเสียแล้ว
+
+ในที่นี้ "โมอับ" ใช้แทนประชาชน วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนถูกทำให้อับอายเพราะกองทัพศัตรูได้ทำลายโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงร้องโหยหวนและคร่ำครวญ
+
+"ร้องไห้เสียงดังด้วยความเจ็บปวดและความโกรธ"
+
+# ว่าโมอับได้ถูกทิ้งร้างแล้ว
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่ากองทัพศัตรูได้ทำลายล้างโมอับแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md
new file mode 100644
index 00000000..055503cc
--- /dev/null
+++ b/jer/48/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การลงโทษได้มาถึงแดนเทือกเขา มายังโฮโลน...เมฟาอาท
+
+พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนแดนเทือกเขาและเมืองต่างๆ ของโมอับถูกพูดเหมือนว่าการลงโทษเป็นบางสิ่งที่จะสามารถเดินทางและมาถึงสถานที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะลงโทษประชาชนแดนเทือกเขา ของโฮโลน...เมฟาอาท" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โฮโลน ยัคซาห์ และเมฟาอาท
+
+เมืองเหล่านี้อยู่ในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/48/22.md b/jer/48/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/48/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/48/23.md b/jer/48/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/48/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/48/24.md b/jer/48/24.md
new file mode 100644
index 00000000..968ee4be
--- /dev/null
+++ b/jer/48/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โบสราห์
+
+เมืองหนึ่งในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/48/25.md b/jer/48/25.md
new file mode 100644
index 00000000..58f74550
--- /dev/null
+++ b/jer/48/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาของโมอับได้ถูกตัดออกแล้ว แขนของมันก็ถูกหัก
+
+ทั้งสองประโยคนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน ในที่นี้ "เขา" และ "แขน" ใช้แทนกำลัง การที่ถูกตัดหรือถูกหักออกหมายถึงการสูญเสียอำนาจของบางคน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมอับอ่อนแอลง ประชาชนไม่สามารถต่อสู้ได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระนามพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ด้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md
new file mode 100644
index 00000000..64aeb337
--- /dev/null
+++ b/jer/48/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงทำให้เขามึนเมา เพราะเขาได้ทำตัวหยิ่งยโสต่อพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัส คำบัญชา "จงทำให้เขามึนเมา" ชี้ถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์จะทำให้เกิดขึ้น ในที่นี้ "เขา" และ "เขา" หมายถึงโมอับซึ่งใช้แทนประชาชนโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา พระยาห์เวห์จะทำให้ประชาชนโมอับมึนเมา เพราะพวกเขากระทำอย่างหยิ่งยโสต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงทำให้เขามึนเมา
+
+ในที่นี้ประชาชนประสบกับการลงโทษของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเมาเหล้าองุ่น มีพฤติกรรมที่โง่เขลาดังนั้นประชาชนจะเยาะเย้ยพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าเป็นเหมือนคนเมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงปล่อยให้โมอับกลิ้งเกลือกอยู่ในอาเจียนของเขา...สิ่งที่ถูกดูหมิ่น
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเรื่องประชาชนโมอับเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนเมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ คนโมอับจะเป็นเหมือนคนที่กลิ้งเกลือกในอาเจียนของเขา... สิ่งหนึ่งที่ถูกดูหมิ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงปล่อยให้เขาเป็นสิ่งที่ถูกดูหมิ่น
+
+"ดังนั้นประชาชนจะเยาะเย้ยเขา"
diff --git a/jer/48/27.md b/jer/48/27.md
new file mode 100644
index 00000000..a23675c7
--- /dev/null
+++ b/jer/48/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะอิสราเอลได้กลายเป็นที่เยาะเย้ยแก่เจ้าไม่ใช่หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเตือนประชาชนโมอับว่าพวกเขาได้กระทำอย่างไรต่อคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าเคยเยาะเย้ยและหัวเราะเยาะชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อิสราเอล...เขาได้ถูกพบ...ที่เขา...เกี่ยวกับเขา
+
+ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล...พวกเขาถูกพบ...ที่พวกเขา...เกี่ยวกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาได้ถูกพบอยู่ท่ามกลางพวกโจรหรือ? เพื่อให้เจ้าได้สั่นศีรษะของเจ้า...เกี่ยวกับเขา?
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิประชาชนโมอับเพราะการปฏิบัติต่อประชาชนอิสราเอลด้วยความอับอายแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้ทำผิดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าพวกเขาจะไม่ใช่โจร แต่เจ้าก็ยังส่ายหัวของเจ้า...เกี่ยวกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้สั่นศีรษะของเจ้าใส่เขา
+
+นี่เป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความรู้สึกของการดูถูกหรือรังเกียจคนบางคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md
new file mode 100644
index 00000000..a40bb312
--- /dev/null
+++ b/jer/48/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หน้าผา
+
+หน้าผาเป็นด้านที่สูงชันของภูเขา
+
+# เป็นเหมือนนกพิราบ...ในซอกหิน
+
+คำเปรียบเทียบนี้เน้นย้ำว่าประชาชนควรออกจากเมืองของพวกเขาและอาศัยอยู่ในซอกหิน หน้าผาเพื่อซ่อนตัวจากศัตรูทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ปากของรูในซอกหิน
+
+ในที่นี้ "ปากของรู" เป็นสำนวนที่หมายถึงทางเข้าถ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางเข้าถ้ำ" หรือ "การเปิดในก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/48/29.md b/jer/48/29.md
new file mode 100644
index 00000000..619dfc0d
--- /dev/null
+++ b/jer/48/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเราได้ยิน
+
+ในที่นี้ "พวกเรา" โดยทั่วไปหมายถึงประชาชนทั้งหมดในพื้นที่โดยรอบ
+
+# ความหยิ่งยโส...ความโอหัง...ความทะนงตัว...ความอวดดี...ความหยิ่งในใจของเขา
+
+คำทั้งหมดเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน คำเหล่านี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นย้ำถึงความทะนงตัวของประชาชนโมอับ
+
+# ความถือดีในใจของเขา
+
+ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนสิ่งที่อยู่ภายในบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหยิ่งของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md
new file mode 100644
index 00000000..81995bcf
--- /dev/null
+++ b/jer/48/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราเองรู้คำพูดที่ดูหมิ่นของเขา
+
+คำว่า "เราเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นว่าพระยาห์เวห์คือผู้นั้นผู้ที่รู้เกี่ยวกับถ้อยคำที่ดูหมิ่นของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# คำพูดที่ดูหมิ่นของเขา...เช่นเดียวกับการกระทำทั้งหลายของเขา
+
+ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงโมอับซึ่งใช้แทนประชาชนโมอับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่ท้าทายของพวกเขา...เหมือนการกระทำทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คำพูดที่ดูหมิ่นของเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำพูด" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เขาได้พูดอย่างภาคภูมิใจ" หรือ "ที่เขาได้พูดถ้อยคำที่หยิ่งยโส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/48/31.md b/jer/48/31.md
new file mode 100644
index 00000000..8112cfa4
--- /dev/null
+++ b/jer/48/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะร้องคร่ำครวญเพื่อโมอับ และเราจะร้องด้วยความโศกเศร้าให้กับโมอับทั้งปวง
+
+ทั้งสองประโยคเหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะร้องไห้เสียงดังเพื่อประชาชนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราจะร้องคร่ำครวญ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เรา" หมายถึงเยเรมีย์ หรือ 2) "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์
+
+# ร้องคร่ำครวญ
+
+เสียงร้องไห้ดังด้วยความโศกเศร้าที่คนหนึ่งได้ร้องเมื่อเขาอยู่ในภาวะที่เจ็บปวดและโศกเศร้าอย่างมากมาย
+
+# คีร์เฮเรช
+
+นี่คือชื่อเมืองหลวงเก่าของโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/48/32.md b/jer/48/32.md
new file mode 100644
index 00000000..e754dd19
--- /dev/null
+++ b/jer/48/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ยาเซอร์...สิบมาห์
+
+เหล่านี้คือชื่อของสองเมืองในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เถาองุ่นแห่งสิบมาห์เอ๋ย กิ่งทั้งหลายของเจ้าได้ยื่นข้าม...เหล้าองุ่นของเจ้า
+
+เมืองสิบมาห์มีสวนองุ่นมากมาย ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสกับประชาชนสิบมาห์เหมือนกับว่าที่นั่นเป็นเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนสิบมาห์ผู้ซึ่งเป็นเหมือนเถาองุ่นที่กิ่งทั้งหลายยื่นข้าม...เหล้าองุ่นของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกผู้ทำลายได้มาโจมตีผลไม้ฤดูร้อนของเจ้าและเหล้าองุ่นของเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสถึงประชาชนสิบมาห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเถาองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ทำลายโจมตีเจ้าและเอาผลไม้จากสวนองุ่นทั้งหลายของเจ้าและเหล้าองุ่นของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกผู้ทำลายได้
+
+"กองทัพศัตรูได้"
diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md
new file mode 100644
index 00000000..fc6c3369
--- /dev/null
+++ b/jer/48/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดังนั้น การเฉลิมฉลองและความเปรมปรีดิ์ก็ได้ถูกเอาไปจากบรรดาต้นไม้ผลและแผ่นดินของโมอับ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเฉลิมฉลอง" และ "ความเปรมปรีดิ์" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ วลี "ถูกนำเอาไป" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโมอับจะไม่เฉลิมฉลองและเปรมปรีดิ์เพราะต้นผลไม้ทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราได้ทำให้เหล้าองุ่นหยุดไหลจากบ่อย่ำองุ่นของพวกเขา
+
+"เราได้หยุดเหล้าองุ่นจากบ่อย่ำองุ่นของพวกเขา" หรือ "เราได้หยุดประชาชนจากการทำเหล้าองุ่น"
+
+# เราได้ทำให้หยุดไหล
+
+ในที่นี้ "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์
+
+# พวกเขาจะไม่มาย่ำ
+
+คนทำเหล้าองุ่นจะย่ำผลองุ่นบีบเอาน้ำองุ่นออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทำเหล้าองุ่นจะไม่ย่ำผลองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md
new file mode 100644
index 00000000..75d4e5a7
--- /dev/null
+++ b/jer/48/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เฮชโบน
+
+ให้แปลชื่อเมืองนี้เหมือนที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 48:2](../48/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองเอเลอาเลห์...เมืองยาฮาส...เมืองโศอัน...เมืองโฮโรนาอิม ...เอกลัทเชลีชิยาห์
+
+เหล่านี้คือชื่อเมืองอื่นๆ ในโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# นิมริม
+
+นี่คือชื่อลำน้ำ หรือ แม่น้ำใกล้ทะเลตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/48/35.md b/jer/48/35.md
new file mode 100644
index 00000000..0d12ec52
--- /dev/null
+++ b/jer/48/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสด้วยพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md
new file mode 100644
index 00000000..3071653c
--- /dev/null
+++ b/jer/48/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใจของเราจึงคร่ำครวญเพื่อโมอับเหมือนกับขลุ่ย
+
+ในที่นี้ "ใจ" ใช้แทนตัวทั้งตัวบุคคล การร้องไห้โศกเศร้าของบุคคลนั้นถูกเปรียบเทียบกับเพลงเศร้าที่ใช้ขลุ่ยเป่าในงานศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราร้องไห้โศกเศร้าเพื่อโมอับ การร้องไห้ของเราเหมือนกับเพลงเศร้าที่นักดนตรีใช้ขลุยเล่นในงานศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ใจของเรา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ของเรา" หมายถึงเยเรมีย์ หรือ 2) "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์
+
+# เมืองคีร์เฮเรส
+
+เมืองคีร์เฮเรสเป็นเมืองหลวงโบราณของโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 48:31](../48/31.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/48/37.md b/jer/48/37.md
new file mode 100644
index 00000000..e29b8b88
--- /dev/null
+++ b/jer/48/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะทุกศีรษะก็ล้านและหนวดเคราก็ถูกโกนออก มีรอยแผลอยู่บนทุกมือ และผ้ากระสอบก็คาดอยู่รอบเอวของพวกเขา
+
+สิ่งต่างๆ ทั้งหมดเหล่านี้ที่ประชาชนโมอับกระทำเมื่อพวกเขากำลังร้องคร่ำครวญหรือแสดงถึงความโศกเศร้าอย่างสุดซึ้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# รอยแผล
+
+แผลบนผิวหนัง
diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md
new file mode 100644
index 00000000..d95a140c
--- /dev/null
+++ b/jer/48/38.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# มีการคร่ำครวญอยู่ทุกหนทุกแห่ง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การคร่ำครวญ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประชาชนร้องคร่ำครวญอยู่ทุกแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทุกหลังคา
+
+"ทุกหลังคาบ้าน"
+
+# ลานเมือง
+
+พื้นที่สาธารณะ เช่นตลาด
+
+# เพราะเราได้ทำลาย
+
+คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสโดยพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนในสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/39.md b/jer/48/39.md
new file mode 100644
index 00000000..5ced3308
--- /dev/null
+++ b/jer/48/39.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มันถูกทำให้แตกอย่างไร พวกเขาร้องโอดครวญในความโศกเศร้าของพวกเขาอย่างไร
+
+ในที่นี้ "อย่างไร" เริ่มการร้องตะโกน วลี "ถูกทำให้แตก" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เราทำให้พวกเขาแตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย พวกเขาตะโกนเสียงดังและร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ร้องโอดครวญ
+
+ร้องไห้โศกเศร้าเสียงดังที่บุคคลทำขึ้นเมื่อพวกเขาเจ็บปวด
+
+# โมอับหันหลังกลับไปด้วยความอาย
+
+ในที่นี้ โมอับใช้แทนประชาชน การที่คนหนึ่งหันหลังกลับเป็นสัญลักษณ์ของความรู้สึกอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโมอับหันหลังกลับด้วยความอับอาย" หรือ "ประชาชนโมอับรู้สึกอับอายและจะไม่แสดงตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ดังนั้น โมอับจะกลายเป็นสิ่งที่ดูหมิ่นและสยดสยองต่อทุกคนที่อยู่รอบเขา
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวใหม่เพื่อเอาคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ดูหมิ่น" และ "สยดสยอง" ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนทั้งหมดที่อยู่ใกล้เคียงจะถูกทำให้หวาดกลัวด้วยสิ่งที่เกิดขึ้นกับประชาชนโมอับและเขาทั้งหลายจะเยาะเย้ยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md
new file mode 100644
index 00000000..3bfe4908
--- /dev/null
+++ b/jer/48/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ศัตรูจะบินมาเหมือนกับนกอินทรี และกางปีกของเขาออก
+
+วลีเหล่านี้เปรียบเทียบว่ากองทัพมีอำนาจมากขนาดไหนจะมายังโมอับและพิชิตมันเหมือนวิธีที่นกอินทรีย์บินโฉบลงมาเพื่อจับเหยื่อของมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/48/41.md b/jer/48/41.md
new file mode 100644
index 00000000..67123753
--- /dev/null
+++ b/jer/48/41.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมืองเคริโอทได้ถูกจับไปเป็นเชลย และที่กำบังเข้มแข็งของเมืองนั้นได้ถูกล้อมไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูได้ยึดเมืองเคริโอทและล้อมที่กำบังอันเข้มแข็งของมันไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เคริโอท
+
+นี่คือเมืองหนึ่งของโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 48:24](../48/24.md) (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ในวันนั้น จิตใจของพวกทหารทั้งหลายของโมอับ...พวกผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร
+
+วลีนี้เปรียบเทียบความกลัวว่าจะครอบงำทหารทั้งหลายของโมอับ ความกลัวที่ผู้หญิงจะรู้สึกเมื่อเธอจะให้กำเนิดบุตรของเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# จิตใจของพวกทหารทั้งหลายของโมอับก็จะเป็นเหมือนกับจิตใจของพวกผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์ของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารโมอับทั้งหลายจะกลัวเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่งที่จะให้กำเนิดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md
new file mode 100644
index 00000000..dd6451c8
--- /dev/null
+++ b/jer/48/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะโมอับจะถูกทำลาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะศัตรูจะทำลายประชาชนโมอับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/48/43.md b/jer/48/43.md
new file mode 100644
index 00000000..b82b48c2
--- /dev/null
+++ b/jer/48/43.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความสยดสยองและหลุมพราง และกับดักกำลังมายังเจ้า
+
+ในที่นี้ "กำลังมายังเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "ที่จะประสบ" บางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะประสบกับความสยดสยอง หลุมพลาง และกับดัก" หรือ "เจ้าจะถูกทำให้กลัวและเจ้าตกลงในหลุมพลางและกับดัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสในพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ในใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/48/44.md b/jer/48/44.md
new file mode 100644
index 00000000..d3586ec2
--- /dev/null
+++ b/jer/48/44.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตกลงไปในหลุมพรางนั้น...ติดกับดัก
+
+ในที่นี้ "หลุมพรางนั้น" และ "กับดัก" ใช้แทนสิ่งที่ชั่วร้ายที่แตกต่างกันทั้งหมดที่จะเกิดขึ้นกับประชาชน ประชาชนจะวิ่งเพื่อจะหนีจากสิ่งเลวร้ายสิ่งหนึ่งแต่พวกเขาจะพบกับสิ่งเลวร้ายอีกสิ่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ในปีของ
+
+ในที่นี้ "ปี" สามารถแปลเป็น "เวลา" หรือ "ฤดู" หรือ "ช่วงระยะเวลา"
diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md
new file mode 100644
index 00000000..427b71b8
--- /dev/null
+++ b/jer/48/45.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พวกคนที่หนีไป
+
+นี่หมายถึงประชาชนผู้ซึ่งสามารถวิ่งหนีในระหว่างการทำลายล้างโมอับ
+
+# จะยืนในร่มเงาของเมืองเฮชโบน
+
+ในที่นี้ "ในร่มเงา" ใช้แทนการปกป้องหรือที่พักอาศัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะซ่อนในเฮชโบนเพื่อการปกป้อง" หรือ "จะไปยังเฮชโบนเพื่อที่พักอาศัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะไฟจะออกมาจากเมืองเฮชโบน เปลวไฟจะออกมาจากตรงกลางของสิโหน
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและเน้นย้ำว่าการทำลายล้างโมอับจะเริ่มต้นและแพร่ขยายออกจากเฮชโบนที่ซึ่งครั้งหนึ่งกษัตริย์สิโหนเคยอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เพราะไฟจะเผาในเฮชโบนซึ่งเป็นเมืองที่กษัตริย์สิโหนเคยอาศัยอยู่นานมาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เฮชโบน
+
+แปลชื่อเมืองนี้เหมือนที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 48:2](../48/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# สิโหน
+
+นี่เป็นชื่อกษัตริย์ของคนอโมไรต์ผู้ซึ่งปกครองเหนือเฮชโบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ไฟนั้นจะเผาผลาญหน้าผากของโมอับและกระหม่อมของพวกคนที่เต็มด้วยการโอ้อวด
+
+ในที่นี้ "หน้าผาก" และ "กระหม่อม" ใช้แทนประชาชนโมอับทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเผาประชาชนทั้งหมดในโมอับผู้ซึ่งเต็มไปด้วยการโอ้อวดมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หน้าผาก
+
+ส่วนของใบหน้าที่อยู่เหนือดวงตาแต่อยู่ใต้ตีนผม
diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md
new file mode 100644
index 00000000..c119899a
--- /dev/null
+++ b/jer/48/46.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชนชาติของพระเคโมชได้ถูกทำลาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูได้ทำลายประชาชนนั้นผู้ซึ่งนมัสการพระเคโมช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระเคโมช
+
+นี่คือหัวหน้าพระของคนโมอับ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ใน [เยเรมีย์ 48:7](../48/07.md)
+
+# พวกบุตรชายของเจ้าได้ถูกจับไปเป็นเชลย และพวกบุตรหญิงของเจ้าได้เข้าสู่การเป็นเชลย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพศัตรูได้นำบุตรชายและบุตรหญิงทั้งหลายของเจ้าไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/48/47.md b/jer/48/47.md
new file mode 100644
index 00000000..6ffae996
--- /dev/null
+++ b/jer/48/47.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะทำให้โมอับฟื้นคืนสู่สภาพดีในภายหลัง
+
+"เราจะทำให้สิ่งต่างๆ ดีขึ้นสำหรับโมอับอีกครั้ง" หรือ "เราจะทำให้โมอับมีชีวิตดีขึ้นอีกครั้ง" ดูคำต่างๆ ที่คล้ายคลึงกันที่เคยแปลใน [เยเรมีย์ 29:14](../29/14.md)
+
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสในพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# การพิพากษาโมอับก็จบลงตรงนี้
+
+"นี่คือตอนจบของสิ่งที่เยเรมีย์พยากรณ์เกี่ยวกับโมอับ"
diff --git a/jer/48/intro.md b/jer/48/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..418f99ae
--- /dev/null
+++ b/jer/48/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เยเรมีย์ 48 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+พระคัมภีร์ฉบับแปลบางฉบับจัดแต่ละบรรทัดของบทประพันธ์ชิดด้านขวามากกว่าข้อความอื่นเพื่อง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ทำอย่างนี้กับบทประพันธ์ใน 48:1-25, 28-33, 39-47
+
+คำพยากรณ์ของเยเรมีย์เกี่ยวกับชนชาติทั้งหลายยังคงดำเนินต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเชื่อฟังพระยาห์เวห์
+
+โมอับนมัสการและรับใช้พระอื่นๆ อย่างไรก็ตามในเรื่องนี้ พระยาห์เวห์ทรงคาดหวังว่าทุกชนชาติจะนมัสการและรับใช้พระองค์ เพียงพระองค์เดียว พวกเขาถูกลงโทษเพราะเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 48:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[](../49/intro.md)**
diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b2f96af5
--- /dev/null
+++ b/jer/49/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
+
+# พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# อิสราเอลไม่มีบุตรเลยหรือ? ไม่มีใครที่จะรับสิ่งที่เป็นมรดกในอิสราเอลเลยหรือ? ทำไมพระโมเลคจึงยึดครองกาด และประชาชนของเขาได้อาศัยอยู่ในเมืองทั้งหลายของกาด?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อแสดงว่าประชาชนอิสราเอลควรจะได้อาศัยอยูในกาดมากกว่าคนเหล่านั้นที่นมัสการพระโมเลค คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนอิสราเอลมากมายที่ได้รับมรดกแผ่นดินของอิสราเอล ประชาชนผู้ที่นมัสการรูปเคารพเทียมเท็จ พระโมเลคไม่ควรอาศัยอยู่ในกาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมพระโมเลค
+
+ในที่นี้ "พระโมเลค" ใช้แทนประชาชนผู้นมัสการพระโมเลค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมประชาชนที่นมัสการพระโมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/49/02.md b/jer/49/02.md
new file mode 100644
index 00000000..0ca7bfaa
--- /dev/null
+++ b/jer/49/02.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดูสิ
+
+นี่เพิ่มการเน้นย้ำถึงสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูและจงฟัง"
+
+# วันเวลานั้นจะมาถึง ... เมื่อเราจะ
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังมา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะ" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองในพระนามที่แสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศแล้ว" หรือ "นี่คือสิ่งที่เราเอง พระยาห์เวห์ได้ประกาศแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เมื่อเราจะส่งเสียงสัญญาณสงคราม
+
+พระยาห์เวห์ทรงให้กองทัพโจมตีถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงส่งเสียงสัญญาณสำหรับสงครามให้เริ่มต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราจะทำให้กองทัพของศัตรูได้ส่งเสียงสัญญาณสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาหมู่บ้านของเมืองนั้นจะถูกเผาด้วยไฟ
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของศัตรูจะเผาหมู่บ้านทั้งหลายของพวกเขา"
+
+# เพราะอิสราเอลจะยึดครองพวกที่เคยยึดครองเขา
+
+ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนประชาชนของอิสราเอล "พวก" อ้างถึงประชาชนของอัมโมน ผู้ที่ใช้แทนแผ่นดินที่พวกเขานำไปจากอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วประชาชนของอิสราเอลจะยึดครองแผ่นดินที่คนอัมโมนได้นำไปจากพวกเขาอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md
new file mode 100644
index 00000000..7843e364
--- /dev/null
+++ b/jer/49/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงร้องคร่ำครวญเถิด
+
+"จงร้องไห้เสียงดังและคร่ำครวญเถิด"
+
+# เฮชโบน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 48:2](https://v-mast.com/events/48/02.md) ในที่นี้ "เฮชโบน" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเฮชโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะเมืองอัยจะถูกทิ้งร้าง
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกศัตรูของเจ้าจะทิ้งร้างเมืองอัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บรรดาธิดาแห่งรับบาห์เอ๋ย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "บรรดาธิดา" ใช้แทนพวกผู้หญิงที่อาศัยอยู่ในรับบาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้หญิงของรับบาห์" หรือ 2) ประชาชนทั้งสิ้นโดยทั่วไปได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกธิดาของรับบาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของรับบาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพระโมเลคจะเข้าสู่การเป็นเชลย
+
+"เพราะพวกศัตรูของพวกเจ้าจะเอาพระโมเลคไปเป็นเชลย" นี่หมายความว่าพวกศัตรูจะนำรูปเคารพที่ใช้แทนพระโมเลคกลับไปยังแผ่นดินของพวกเขา
diff --git a/jer/49/04.md b/jer/49/04.md
new file mode 100644
index 00000000..dd09087a
--- /dev/null
+++ b/jer/49/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมเจ้าจึงโอ้อวดถึงบรรดาหุบเขาของเจ้า...ธิดาที่ไม่ซื่อสัตย์ ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามตำหนิประชาชนสำหรับการโอ้อวดจำนวนผลไม้ที่เติบโตในหมู่บ้านของพวกเขา คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าโอ้อวดถึงหมู่บ้านของพวกเจ้า...ธิดาที่ไม่ซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมเจ้าจึงโอ้อวดถึงบรรดาหุบเขาของเจ้าว่า หุบเขาของเจ้าอุดมสมบูรณ์ยิ่งนัก
+
+บางสำนวนของพระคัมภีร์อ่านว่า "ทำไมเจ้าอวดเกี่ยวกับความเข้มแข็งของเจ้า ความเข้มแข็งของเจ้าซึ่งกำลังหดหายไป"
+
+# ธิดาที่ไม่ซื่อสัตย์
+
+ในที่นี้ ประชาชนของอัมโมนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุตรสาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่สัตย์ซื่อ" หรือ "พวกคนกบฏ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กล่าวว่า 'ใครจะมาสู้ข้า?'
+
+คนอัมโมนใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวว่าพวกเขาไม่เชื่อว่าใครสามารถทำให้พวกเขาพ่ายแพ้ได้ มันสามารถเรียบเรียงคำใหม่ให้เป็นประโยคทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คิดอย่างผิดๆ ว่าไม่มีใครสามารถทำให้เจ้าพ่ายแพ้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md
new file mode 100644
index 00000000..eec01024
--- /dev/null
+++ b/jer/49/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้า
+
+คำว่า "เจ้า" อ้างถึงประชาชนอัมโมน
+
+# ความสยดสยองนี้จะมาจากพวกคนทั้งหมดที่อยู่รอบเจ้า เจ้าแต่ละคนจะถูกทำให้กระจัดกระจายไปต่อหน้าพวกเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสยดสยอง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "กลัว" วลี "จะกระจัดกระจายไป" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คนเหล่านั้นทั้งสิ้นรอบๆ เจ้าทำให้เจ้ากลัว พวกเจ้าแต่ละคนจะหนีไปทิศทางที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/49/06.md b/jer/49/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/49/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md
new file mode 100644
index 00000000..63b79f36
--- /dev/null
+++ b/jer/49/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ไม่มีสติปัญญาใดที่จะพบได้ในเทมานอีกแล้วหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามตำหนิประชาชนเทมานสำหรับการไม่กระทำอย่างฉลาด นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่าไม่มีคนฉลาดอีกต่อไปแล้วในเทมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เทมาน
+
+นี่เป็นชื่อของตำบลในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คำปรึกษาที่ดีได้ ... ความเข้าใจแล้วหรือ? สติปัญญาของพวกเขาได้สูญสลายไปแล้วหรือ?
+
+แนวความคิดเหมือนกันที่ถูกแสดงออกในสองวิธีที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คำปรึกษาที่ดีได้หายไปจากพวกคนที่มีความเข้าใจแล้วหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชาชน นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่าไม่มีคนฉลาดในเทมานตำบลในเอโดมอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สติปัญญาของพวกเขาได้สูญสลายไปแล้วหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ตำหนิประชาชน คำถามนี้อาจแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำแนะนำของพวกเขาไม่ฉลาดอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/49/08.md b/jer/49/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8dc9575d
--- /dev/null
+++ b/jer/49/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เดดาน
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เรากำลังนำภัยพิบัติของเอซาวมาเหนือเขาในเวลาที่เราลงโทษเขา
+
+ในที่นี้ "เอซาว" ใช้แทนประชาชนของเอโดม คนเอโดมเป็นผู้สืบเชื้อสายของเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ประชาชนของเอโดมประสบกับภัยพิบัติเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหนือเขา...เราลงโทษเขา
+
+พระยาห์ฺเวห์กำลังกล่าวถึงประชาชนเอโดม นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือเขา...เราลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e2fa00bc
--- /dev/null
+++ b/jer/49/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดกับเอโดม
+
+# ถ้าพวกคนที่เก็บผลองุ่น...พวกเขาจะไม่เหลือทิ้งไว้ให้สักนิดเลยหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับพวกที่เก็บเกี่ยวผลองุ่น เหลือทิ้งผลองุ่นไว้บ้าง นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกคนที่เก็บเกี่ยวผลองุ่น...พวกเขาจะเหลือองุ่นบางส่วนทิ้งไว้ข้างหลังแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้าพวกขโมย...พวกเขาจะไม่ขโมยไปมากเท่าที่พวกเขาต้องการหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับพวกขโมยจะเอาสิ่งที่พวกเขาต้องการไป คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกขโมย...พวกเขาจะนำเฉพาะสิ่งที่พวกเขาต้องการมากที่สุดเท่าที่จะมากได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/49/10.md b/jer/49/10.md
new file mode 100644
index 00000000..bb10fdaf
--- /dev/null
+++ b/jer/49/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่เราได้ทำให้เอซาวเปลือยเปล่า
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้กองทัพของศัตรูมาและนำเอาทุกสิ่งไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเปลือยเสื้อผ้าของเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราได้ส่งกองทัพเพื่อนำเอาทุกสิ่งไปจากเอซาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เอซาว...ที่ซ่อนของเขา...เขาจะไม่สามารถ...ซ่อนตัวเองได้...บุตรทั้งหลายของเขา...เขาเองก็จากไปแล้ว
+
+ในที่นี้ "เอซาว" ใช้แทนประชาชนของเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเอโดม...ที่ซ่อนของพวกเขา...พวกเขาจะไม่...ซ่อนตัวพวกเขา...บุตรทั้งหลายของพวกเขา...พวกเขาได้จากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราได้เปิดเผยที่ซ่อนของเขา
+
+"เราทำให้เป็นที่รู้จักต่อทหารของพวกศัตรูที่ประชาชนของเอโดมซ่อนตัว"
diff --git a/jer/49/11.md b/jer/49/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/49/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f2aa5f85
--- /dev/null
+++ b/jer/49/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอโดม
+
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# ไม่สมควรยังต้องดื่มจากถ้วยนั้นบ้าง ...เจ้าจะต้องดื่มอย่างแน่นอน
+
+ในที่นี้ "ถ้วย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แทนสิ่งที่บรรจุในถ้วยที่ประชาชนต้องดื่ม ประชาชนได้รับประสบการณ์การลงโทษของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการลงโทษของพระยาห์เวห์เป็นของเหลวในถ้วยและประชาชนต้องดื่มมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะต้องมีประสบการณ์จากการลงโทษของเราอย่างแน่นอน...เพราะเจ้าจะต้องมีประสบการณ์จากการลงโทษของเราอย่างแน่นอน" หรือ "เราจะยังลงโทษอย่างแน่นอน...เพราะเราจะลงโทษเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตัวเจ้าเองคิดว่าเจ้าจะไปโดยไม่ถูกลงโทษหรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำประชาชนของเอโดมว่ามีความบาปและจะถูกลงโทษอย่างแน่นอน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องตระหนักว่าเจ้าจะต้องมีประสบการณ์โดยส่วนตัวกับการลงโทษของเราสำหรับความบาปของเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ตัวเจ้าเอง
+
+คำว่า "เจ้า" และ "ตัวเจ้าเอง" อ้างถึงเอโดม ซึ่งใช้แทนประชาชนของเอโดม คำว่า "ตัวเจ้าเอง" ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจของประชาชนของเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้า ตัวเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/jer/49/13.md b/jer/49/13.md
new file mode 100644
index 00000000..47786294
--- /dev/null
+++ b/jer/49/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เมืองโบสราห์จะกลายเป็นที่น่าหวาดหวั่น เป็นความอัปยศอดสู เป็นที่ทิ้งร้าง และเป็นคำสาปแช่ง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สิ่งที่น่าหวาดหวั่น" "ความอัปยศอดสู" "ที่ทิ้งร้าง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะหวาดหวั่นเมื่อพวกเขาเห็นว่าเมืองโบสราห์ถูกทิ้งร้าง และพวกเขาจะเยาะเย้ยเมืองและใช้ชื่อของมันเมื่อพวกเขาสาปแช่งคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เมืองโบสราห์
+
+นี่เป็นชื่อของเมืองในเอโดม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองทั้งหมดของมัน
+
+"เมืองทั้งหมดของเอโดม"
diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md
new file mode 100644
index 00000000..faaf4e17
--- /dev/null
+++ b/jer/49/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กำลังพูดกับประชาชนของเอโดมขณะนี้
+
+# ข้าพเจ้าได้ยิน
+
+คำว่า "ข้าพเจ้า" อ้างถึงเยเรมีย์
+
+# ผู้ส่งสารคนหนึ่งได้ถูกส่งออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงส่งผู้ส่งสารคนหนึ่งออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไปยังบรรดาประชาชาติว่า 'จงรวบรวมเข้าด้วยกัน...ทำสงคราม'
+
+มันเป็นที่เข้าใจกัน "จงรวบรวมเข้าด้วยกัน" เป็นการเริ่มต้นของข้อความของผู้ส่งสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกกับบรรดาประชาชาติ 'จงรวบรวมเข้าด้วยกัน...ทำสงคราม''' หรือ "ไปยังบรรดาประชาชาติ และเขาจะบอกพวกเขาว่า 'จงรวบรวมเข้าด้วยกัน...ทำสงคราม'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ต่อสู้กับเมืองนั้น
+
+คำว่า "เมือง" อ้างถึงเอโดม
diff --git a/jer/49/15.md b/jer/49/15.md
new file mode 100644
index 00000000..0dd7d86c
--- /dev/null
+++ b/jer/49/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้ทำให้เจ้า
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์ ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงชนชาติเอโดม
+
+# ทำให้เจ้าเล็กน้อย
+
+ในที่นี้ "เล็กน้อย" ใช้แทนการมีความสำคัญน้อยในทางการเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้ามีความสำคัญน้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เป็นที่ดูหมิ่นจากคนทั้งหลาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนดูหมิ่นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md
new file mode 100644
index 00000000..cd845b47
--- /dev/null
+++ b/jer/49/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอโดม
+
+# ส่วนความน่าเกรงขามของเจ้า
+
+ในที่นี้คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความน่าหวาดกลัว" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์หรือคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่เจ้าคิดว่าเจ้าน่าหวาดกลัวอย่างไร" หรือ "ถึงแม้ว่าเจ้าคิดว่าเจ้าทำให้คนอื่นหวาดกลัวเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จิตใจที่หยิ่งยโสของเจ้าได้หลอกลวงเจ้า
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล ประชาชนกำลังหลอกตัวเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความหยิ่งหลอกลวงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเต็มไปด้วยความหยิ่งยโส แต่เจ้าหลอกลวงตัวพวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อที่เจ้าจะทำรังของเจ้าไว้สูงเหมือนอย่างรังนกอินทรี
+
+มันบอกเป็นนัยว่าประชาชนสร้างบ้านในสถานที่สูงทั้งหลายเพื่อรักษาความปลอดภัยจากพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาศัยในที่ปลอดภัยเหมือนนกอินทรีในที่สูงของภูเขาต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# นกอินทรี
+
+นี่เป็นนกล่าเหยื่อที่มีขนาดใหญ่มาก ดูที่เคยแปลไว้ในเยเรมีย์[ 4:13](https://v-mast.com/events/04/13.md)
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md
new file mode 100644
index 00000000..83d3107f
--- /dev/null
+++ b/jer/49/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนเอโดม
+
+# เอโดมจะกลายเป็นความหวาดหวั่นต่อทุกคนที่ผ่านไป
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดหวั่น" สามารถแปลโดยใช้เป็นคำกริยา "หวาดหวั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ผ่านไปจะหวาดหวั่นเมื่อพวกเขารู้สิ่งที่เกิดขึ้นกับเอโดม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ตัวสั่นและเยาะเย้ย
+
+คำว่า "เสียงโห่" อ้างถึงเสียงที่แสดงความหวาดกลัวหรือความกลัวเกรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่นจากความกลัวและหายใจไม่ออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jer/49/18.md b/jer/49/18.md
new file mode 100644
index 00000000..6e0e8b3b
--- /dev/null
+++ b/jer/49/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีใครสักคนจะอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่มีใครจะพักอยู่ที่นั่น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อเน้นย้ำว่าเอโดมจะไม่มีใครอยู่อย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md
new file mode 100644
index 00000000..357f793a
--- /dev/null
+++ b/jer/49/19.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอโดม
+
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# เขาจะขึ้นไปเหมือนกับสิงโตจากป่าของแม่น้ำจอร์แดนไปยังทุ่งหญ้าเขียวสด
+
+การเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเมื่อพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเอโดม มันจะดุร้ายและคาดหวังไม่ได้เหมือนกับเมื่อสิงโตจู่โจมแกะ นี่สามารกล่าวเป็นบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราลงโทษประชาชนเอโดม มันจะดุร้ายและไม่สามารถคาดเดาเหมือนกับสิงโตออกมาจากป่าและโจมตีแกะในทุ่งหญ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ทุ่งหญ้าเขียวสด
+
+นี่เป็นแผ่นดินที่ปกคลุมด้วยหญ้าที่พวกสัตว์หากินบนหญ้า
+
+# เอโดมหนีไปจากเมืองนั้น
+
+ในที่นี้ "เอโดม" ใช้แทนประชาชน "มัน" ใช้แทนแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเอโดมจะวิ่งออกจากแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้ที่จะได้เลือกสรรไว้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่เราจะเลือกสรร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะมีใครที่เหมือนอย่างเรา และผู้ใดที่จะฟ้องร้องเรา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเน้นย้ำว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าไม่มีผู้ใดเหมือนเรา ไม่มีผู้ใดสามารถฟ้องเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้ใดที่จะฟ้องร้องเรา
+
+"ผู้ใดจะท้าทายเรา" หรือ "ผู้ใดจะประเมินค่าเราได้"
+
+# ผู้เลี้ยงแกะคนใดที่สามารถต่อต้านเราได้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อแสดงว่าไม่มีใครสามารถเอาชนะพระองค์ได้ ในที่นี้ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "กษัตริย์" หรือ "ผู้ปกครอง" คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีกษัตริย์องค์ใดสามารถต่อต้านเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md
new file mode 100644
index 00000000..5e475b59
--- /dev/null
+++ b/jer/49/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ชาวเมืองเทมาน
+
+"ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเทมาน"
+
+# เทมาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 49:7](https://v-mast.com/events/49/07.md)
+
+# แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กที่สุดก็ตาม พวกเขาก็จะถูกลากไปอย่างแน่นอน
+
+นี่คือการกล่าวต่อเนื่องของพระยาห์เวห์เรื่องการลงโทษประชาชนเอโดมเหมือนกับว่าพระองค์จะเสด็จมาเหมือนกับสิงโตและโจมตีแกะ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงลากพวกเขาไป แม้แต่ฝูงเล็กที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กที่สุดก็ตาม
+
+ในที่นี้ประชาชนของเอโดมที่อายุน้อยที่สุดและอ่อนแอที่สุดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่เล็กที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ประชาชนที่อ่อนแอที่สุดและเล็กที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุ่งหญ้าเขียวสดทั้งหลายของพวกเขาจะถูกเปลี่ยนเป็นสถานที่ปรักหักพัง
+
+ในที่นี้แผ่นดินของเอโดมถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นทุ่งหญ้าเขียวสดสำหรับฝูงสัตว์ทั้งหลาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเปลี่ยนทุ่งหญ้าเขียวสดของพวกเขาให้เป็นสถานที่ปรักหักพัง" หรือ "พระองค์จะทรงกำจัดประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่นอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md
new file mode 100644
index 00000000..bfd7dde2
--- /dev/null
+++ b/jer/49/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อได้ยินเสียงพวกเขาร่วงลงมาจนแผ่นดินสั่นสะเทือน
+
+เสียงดังของเอโดมที่กำลังถูกทำลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเอโดมเป็นวัตถุที่ใหญ่ที่สั่นสะเทือนพื้นแผ่นดินเมื่อมันล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกศัตรูมาและทำลายเอโดม เสียงจะดังอย่างมาก ด้วยผลลัพธ์ที่แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสียงร้องด้วยความทุกข์ใจได้ยินถึงทะเลแดง
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่ทะเลแห่งกกจะได้ยินประชาชนของเอโดมร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/49/22.md b/jer/49/22.md
new file mode 100644
index 00000000..d38849ef
--- /dev/null
+++ b/jer/49/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# ใครบางคนจะมาโจมตีเหมือนอย่างนกอินทรี และโฉบลงมาและกางปีกของเขาออก
+
+การเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเมื่อกองทัพของศัตรูโจมตีมันจะดุร้ายและไม่สามารถคาดเดาได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# โบสราห์
+
+ดูที่เคยแปลเมืองนี้ใน [เยเรมีย์ 48:24](https://v-mast.com/events/48/24.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จิตใจของพวกทหารเอโดมก็จะกลายเป็นเหมือนจิตใจของผู้หญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร
+
+ในที่นี้ "จิตใจ" ใช้แทนอารมณ์ของบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 48:41](https://v-mast.com/events/48/41.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเอโดมจะกลัวเหมือนกับผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md
new file mode 100644
index 00000000..55caced6
--- /dev/null
+++ b/jer/49/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกสิ่งที่จะเกิดกับประชาชนของดามัสกัส
+
+# เมืองเมืองฮามัทและเมืองอารปัดจะได้รับความอับอายจะได้รับความอับอาย
+
+ในที่นี้ "ฮามัท" และ "อารปัด" ใช้แทนประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองฮามัทและเมืองอารปัดจะอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมืองฮามัทและเมืองอารปัด
+
+เหล่านี้เป็นเมื่องต่างๆ ในซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเขาก็อ่อนระทวยไป
+
+บุคคลที่กลัวถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลกำลังหลอมละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังกลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะวุ่นวายเหมือนกับทะเล ที่เงียบสงบลงไม่ได้
+
+น้ำของทะเลกำลังเคลื่อนไหวอยู่เสมอและไม่เคยหยุดนิ่ง นี่เปรียบเทียบกับประชาชนผู้ที่ไม่สามารถหยุดพักผ่อนเพราะว่าพวกเขากระวนกระวายใจเกี่ยวกับข่าวร้ายที่พวกเขาได้ยิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/49/24.md b/jer/49/24.md
new file mode 100644
index 00000000..f2b27191
--- /dev/null
+++ b/jer/49/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมืองดามัสกัสจะอ่อนแอลง เมืองนั้นจะหันกลับไป...เกาะกุมเมืองนั้น
+
+ในที่นี้ "เมืองดามัสกัส" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองดามัสกัสอ่อนแอลงอย่างมาก พวกเขาหันกลับไป...เกาะกุมพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความหวาดกลัวเกาะกุมเมืองนั้นไว้
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยา "หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองดามัสกัสหวาดกลัว" หรือ "ประชาชนของเมืองดามัสกัสหวาดกลัว"
+
+# ความทุกข์ใจและความเจ็บปวดเกาะกุมเมืองนั้น เหมือนกับความเจ็บปวดของผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร
+
+นี่สามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อเอาคำนามที่เป็นนามธรรมออกไป "ทุกข์ใจ" และ "เจ็บปวด" ประชาชนถูกเปรียบเทียบกับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตรเพื่อเน้นย้ำความเจ็บปวดและความกลัวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนกลัวและทนทุกข์หมือนกับผู้หญิงที่กำลังคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/49/25.md b/jer/49/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a22727ed
--- /dev/null
+++ b/jer/49/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองแห่งการสรรเสริญ เมืองแห่งความชื่นบานของเราจะไม่ถูกทอดทิ้งได้อย่างไร?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อแสดงว่าประชาชนควรละจากเมือง นี่สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมืองที่มีชื่อเสียงนี้ครั้งหนึ่งได้ทำให้เรามีความชื่นบาน แต่บัดนี้ประชาชนควรจากเมืองนี้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมืองแห่งการสรรเสริญ เมืองแห่งความชื่นบานของเราจะไม่ถูกทอดทิ้งได้อย่างไร?
+
+พระคัมภีร์บางฉบับแปลนี้ว่าประชาชนของเมืองดามัสกัสกำลังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองดามัสกัสกล่าวว่า 'เมืองที่มีชื่อเสียง ซึ่งครั้งหนึ่งเคยทำให้พวกเราชื่นชมยินดี บัดนี้ว่างเปล่า"'
diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md
new file mode 100644
index 00000000..96a0b0c3
--- /dev/null
+++ b/jer/49/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองดามัสกัส
+
+# ของเมืองนั้น
+
+คำว่า "ของมัน" อ้างถึงเมืองดามัสกัสและประชาชนของเมืองนั้น
+
+# พวกคนหนุ่มของเมืองนั้นจะล้มลงในลานเมืองนั้น
+
+เขาทั้งหลายพวกคนหนุ่มถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาจะล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูจะฆ่าพวกคนหนุ่มของเมืองดามัสกัสในลานเมืองของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/49/27.md b/jer/49/27.md
new file mode 100644
index 00000000..7397efb4
--- /dev/null
+++ b/jer/49/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะก่อไฟขึ้น
+
+การทำให้กองทัพของศัตรูก่อไฟถูกพูดถึงเหมือนกับพระยาห์เวห์จะทรงก่อไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้กองทัพของศัตรูก่อไฟ" (ดูที่ี: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไฟนั้นจะเผาผลาญ
+
+"ไฟจะเผาไหม้อย่างสมบูรณ์"
+
+# เบนฮาดัด
+
+นี่เป็นชื่อหรือตำแหน่งของกษัตริย์ของดามัสกัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md
new file mode 100644
index 00000000..62091cb1
--- /dev/null
+++ b/jer/49/28.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเคดาร์
+
+# เคดาร์
+
+นี่เป็นชื่อของแผ่นดินที่ไกลออกไปทางตะวันออกของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 2:10](https://v-mast.com/events/02/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮาโซร์
+
+นี่เป็นชื่อของอาณาจักรหรือตำบลที่ไกลออกไปทางตะวันออกของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ตอนนี้ เนบูคัดเนสซาร์
+
+ในที่นี้ "ตอนนี้" นำเข้าสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเนบูคัดเนสซาร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กำลังไปโจมตี
+
+ในที่นี้ "เนบูคัดเนสซาร์" ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนกำลังจะไปโจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/49/29.md b/jer/49/29.md
new file mode 100644
index 00000000..bef4d552
--- /dev/null
+++ b/jer/49/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เต็นท์ทั้งหลายและฝูงสัตว์ของพวกเขาจะถูกเอาไป พร้อมกับผ้าม่านเต็นท์และสิ่งของทุกอย่างของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเจ้าจะนำเอาฝูงสัตว์ของพวกเขาไปพร้อมกับผ้าม่าน และเครื่องมือของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกอูฐของพวกเขาจะถูกนำเอาไปจากพวกเขา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารของเจ้าจะเอาฝูงอูฐของพวกเขาไปจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนเหล่านั้นจะร้องตะโกนต่อพวกเขาว่า "ความสยดสยองมีอยู่ทุกด้าน"
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เหล่านี้คือพวกผู้ชายกำลังถูกโจมตีโดยศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายจะร้องตะโกน 'พวกเราหวาดกลัวเพราะว่าสิ่งทั้งหลายที่น่าหวาดกลัวกำลังเกิดขึ้นรอบตัวพวกเรา"' หรือ 2) เหล่านี้คือพวกทหารในกองทัพที่กำลังโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารจะตะโกนใส่พวกเขา 'จงกลัวเพราะว่าพวกเราอยู่ล้อมรอบพวกเจ้า'"
diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md
new file mode 100644
index 00000000..f3e8bebf
--- /dev/null
+++ b/jer/49/30.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเคดาร์และอาณาจักรฮาโซร์
+
+# จงหนีไป จงเดินร่อนเร่ไปไกล...จงหันกลับไปเสีย
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวต่อประชาชนของเคดาร์
+
+# ชาวเมืองฮาโซร์เอ๋ย
+
+"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในฮาโซร์"
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ได้ทรงคิดแผน
+
+"ได้วางแผน"
diff --git a/jer/49/31.md b/jer/49/31.md
new file mode 100644
index 00000000..1bff58e7
--- /dev/null
+++ b/jer/49/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงลุกขึ้น จงโจมตี...ในเมืองเหล่านั้น
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงเนบูคัดเนสซาร์เหมือนกับว่าเขาอยู่ที่นั่นกำลังฟังพระองค์อยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# จงโจมตีประชาชาติที่อยู่อย่างสบาย ผู้ที่อาศัยอยู่ในความปลอดภัย
+
+ในที่นี้ "ประชาชาติ" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโจมตีชนชาตินี้ที่ประชาชนรู้สึกปลอดภัยและมั่นคง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขา...พวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนผู้รู้สึกปลอดภัยและมั่นคง
diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md
new file mode 100644
index 00000000..18740422
--- /dev/null
+++ b/jer/49/32.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องแก่เนบูคัดเนสซาร์ให้โจมตีประชาชนของเคดาร์และอาณาจักรฮาโซร์
+
+# เพราะพวกอูฐของเขาจะกลายเป็นของที่ริบมาได้ และทรัพย์สมบัติมากมายของพวกเขาก็จะเป็นของที่ริบมาได้จากสงคราม
+
+พระยาห์เวห์ทรงยังคงกล่าวถึงเนบูคัดเนสซาร์เหมือนกับว่าเขาอยู่ที่นั่นกำลังฟังพระองค์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกทหารของเจ้าจะเอาพวกอูฐของพวกเขาและทรัพย์สมบัติของพวกเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# แล้วเราจะกระจายพวกเขาไปทุกทิศทางลม
+
+ในที่นี้ "ทุกทิศทางลม" ใช้แทนบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะส่งไปให้บรรดาประชาชาติในทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนที่โกนผมจอนหูของพวกเขา
+
+บางทีนี่อ้างถึงประชาชนผู้ที่ตัดผมของพวกเขาให้สั้นเพื่อที่จะให้เกียรติแก่พระนอกรีด ฉบับสมัยใหม่บางสำนวนแปลความหมายคำกล่าวภาษาฮีบรูนี้เป็น "คนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ตามขอบของถิ่นทุรกันดาร" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 9:26](https://v-mast.com/events/09/26.md)
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/49/33.md b/jer/49/33.md
new file mode 100644
index 00000000..259e7b29
--- /dev/null
+++ b/jer/49/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่อาศัยของพวกหมาป่า
+
+"สถานที่ที่พวกหมาป่าอาศัยอยู่" พวกหมาป่าเป็นสุนัขที่ดุร้าย ดูที่เคยแปล "พวกหมาป่า" ใน [เยเรมีย์ 9:11](https://v-mast.com/events/09/11.md)
+
+# ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่มีมนุษย์คนใดจะพักอยู่ที่นั่น
+
+ทั้งสองบรรทัดนี้ความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าฮาโซร์จะไม่มีคนอาศัยอยู่อย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md
new file mode 100644
index 00000000..695a078f
--- /dev/null
+++ b/jer/49/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอลาม
+
+# นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ได้มายังเยเรมีย์
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 14:1](https://v-mast.com/events/14/01.md) และทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ ก็ได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ประทานให้แก่เยเรมีย์" หรือ "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวพระวจนะนี้แก่เยเรมีย์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/49/35.md b/jer/49/35.md
new file mode 100644
index 00000000..e45a3b07
--- /dev/null
+++ b/jer/49/35.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย ตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# เราจะทำลายพวกนักธนูของเอลาม ที่เป็นส่วนสำคัญของอำนาจของพวกเขา
+
+"พวกนักธนูทำให้เอลามมีอำนาจมาก แต่เราจะหยุดพวกเขา"
+
+# พวกนักธนู
+
+พวกผู้ชายผู้ที่มีความชำนาญด้วยคันธนูและพวกลูกศร
diff --git a/jer/49/36.md b/jer/49/36.md
new file mode 100644
index 00000000..f22235f5
--- /dev/null
+++ b/jer/49/36.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราจะนำลมทั้งสี่ทิศมาจากทั้งสี่มุมของท้องฟ้า
+
+ในที่นี้ "ลมทั้งสี่ทิศมาจากทั้งสี่มุม" เป็นสำนวนที่ใช้แทนการพัดของลมจากทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ลมพัดมาจากทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เราจะนำลมทั้งสี่ทิศมาจากทั้งสี่มุมของท้องฟ้า
+
+ในที่นี้ "ลม" ใช้แทนประชาชาติ และบรรดาประชาชาติเป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนกองทัพจากประชาชาติเหล่านั้น การทำให้กองทัพทั้งหลายมาจากทุกทิศทางถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้ลมพัดจากทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำพวกศัตรูของเจ้ามาจากทุกทิศทางให้มาโจมตีเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ไปตามลมเหล่านั้นทั้งหมด
+
+ในที่นี้ "ลม" ใช้แทน "ประชาชาติ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะไม่มีประชาชาติใดที่พวกคนที่ได้กระจัดกระจายไปจากเอลามจะไม่ได้ไป
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกระจัดกระจายประชาชนของเอลามไปยังทุกชนชาติบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md
new file mode 100644
index 00000000..8226ee0e
--- /dev/null
+++ b/jer/49/37.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเอลาม
+
+# เราจะทำลายเอลามให้สิ้น
+
+คำเหล่านี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกศัตรูทำลายเอลาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูของเอลามทำลายเอลาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เอลาม
+
+ประชาชนของเอลาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนที่แสวงหาชีวิตของพวกเขา
+
+การแสวงหาชีวิตของบุคคลใช้แทนความต้องการหรือความปรารถนาที่จะฆ่าบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่ต้องการจะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะนำภัยพิบัติมาต่อสู้กับพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนประสบกับภัยพิบัติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงนำภัยพิบัติมาต่อสู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาประสบกับภัยพิบัติ" หรือ "เราจะทำให้สิ่งต่างๆ ที่น่ากลัวเกิดขึ้นกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดาบไปไล่ตามพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนกองทัพของศัตรูกำลังนำอาวุธทั้งหลายมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของพวกศัตรูไล่ตามและฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/49/38.md b/jer/49/38.md
new file mode 100644
index 00000000..e6021cf6
--- /dev/null
+++ b/jer/49/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะตั้งบัลลังก์ของเราในเอลาม
+
+ในที่นี้ "บัลลังก์" ใช้แทนสิทธิของพระยาห์เวห์ในการปกครองและพิพากษาอย่างเช่นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะพิพากษาประชาชนของเอลาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/49/39.md b/jer/49/39.md
new file mode 100644
index 00000000..ae2512fb
--- /dev/null
+++ b/jer/49/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในภายหลัง
+
+"ในอนาคต"
diff --git a/jer/49/intro.md b/jer/49/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ebf9de56
--- /dev/null
+++ b/jer/49/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# เยเรมีย์ 49 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB ได้ทำบรรทัดทั้งหลายใน 49:1-11 ข้อ 14-27 ข้อ 29-33 และข้อ 37-39 ให้ยื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพราะว่าพวกนี้เป็นส่วนหนึ่งของการอ้างอิงที่ยาว
+
+คำเผยพระวจนะของเยเรมีย์เกี่ยวกับบรรดาประชาชาติสิ้นสุดในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พันธสัญญากับอับราฮัม
+
+อัมโมนถูกทำลายเพราะว่าพวกเขาขับไล่ประชาชนของเผ่ากาดจากแผ่นดินบ้านเกิดของพวกเขา นี่เป็นการสอดคล้องกับคำสัญญาทั้งหลายในพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ทรงทำกับอับราฮัมให้สาปแช่งคนเหล่านั้นที่สาปแช่งพงศ์พันธุ์ของอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหาร
+
+มีคำถามเชิงโวหารมากมายในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเชิงโวหารเหล่านี้คือพิสูจน์ความจริงของพระวจนะทั้งหลายของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 49:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/50/intro.md)**
diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md
new file mode 100644
index 00000000..2e726ac6
--- /dev/null
+++ b/jer/50/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้าประทานพระวจนะแก่เยเรมีย์เกี่ยวกับบาบิโลน ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
+
+# นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระวจนะที่พระยาห์เวห์ได้ประทาน" หรือ "นี่เป็นพระวจนะที่พระยาห์เวห์ทรงกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# โดยทางเยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะ
+
+คำว่ามือเป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงบุคคล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 37:2](https://v-mast.com/events/37/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยทางเยเรมีย์ ผู้ที่เป็นผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/50/02.md b/jer/50/02.md
new file mode 100644
index 00000000..224496c4
--- /dev/null
+++ b/jer/50/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ทำให้พวกเขาได้ยิน...ทำให้พวกเขาได้ยิน
+
+วลีนี้กล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำความสำคัญของคำบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จงยกธงสัญญาณขึ้น
+
+จงยกสัญญาณขึ้น"
+
+# บาบิโลนถูกยึดแล้ว
+
+"บาบิโลนถูกเอาชนะแล้ว"
+
+# พระเบลได้ถูกทำให้อับอาย เมโรดัคก็ครั่นคร้าม รูปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นก็ถูกทำให้อับอาย รูปปั้นทั้งหลายของเมืองนั้นก็ครั่นคร้าม
+
+บรรทัดเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทำให้พระต่างๆ ของบาบิโลนอับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระเบล...เมโรดัค
+
+เหล่านี้คือชื่อสองชื่อสำหรับหัวหน้าพระของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4b76bf66
--- /dev/null
+++ b/jer/50/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขึ้นมาต่อสู้เมืองนั้น...อาศัยอยู่ที่นั่น
+
+ในที่นี้ "เมืองนั้น" และ "ที่นั่น" อ้างถึงบาบิโลน
+
+# เมืองของเธอ
+
+คำว่า "เธอ" อ้างถึงบาบิโลน
+
+# ทำให้แผ่นดินของเมืองนั้นเป็นที่ร้างเปล่า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ร้างเปล่า" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายแผ่นดินของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/50/04.md b/jer/50/04.md
new file mode 100644
index 00000000..cbf69c8a
--- /dev/null
+++ b/jer/50/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น
+
+วลีเหล่านี้หมายความถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความสำคัญของเวลาในอนาคต ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 33:15](https://v-mast.com/events/33/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
+
+การแสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาใช้แทน 1) การทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า หรือ 2) การคิดเกี่ยวกับพระเจ้าและเชื่อฟังพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/50/05.md b/jer/50/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5937170e
--- /dev/null
+++ b/jer/50/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะถาม
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลหรือประชาชนของยูดาห์ผู้ที่กำลังกลับมาจากบาบิโลนสู่กรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ผูกพันตัวพวกเราเองกับพระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นภาษาซึ่งเปรียบเทียบใช้อธิบายการเชื่อมต่อทางจิตวิญญาณกับพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ซึ่งจะไม่ลืมเลย
+
+นี่กล่าวถึงว่าพันธสัญญาจะเชื่อฟังตลอดไปเป็นนิตย์ มันสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะไม่มีผู้ใดลืมเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ddffac20
--- /dev/null
+++ b/jer/50/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ประชากรของเราได้เป็นฝูงแกะที่หลงหาย
+
+ประชาชนอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่หลงหาย นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชากรของเราเป็นเหมือนฝูงแกะที่หลงหาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บรรดาผู้เลี้ยงแกะของพวกเขา
+
+บรรดาผู้นำของอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะของประชาชน นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของพวกเขาเป็นเหมือนพวกผู้เลี้ยงแกะผู้ซึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# วนเวียนจากภูเขาลูกหนึ่งไปยังภูเขาอีกลูกหนึ่ง
+
+"นำพวกเขาวนเวียนไปยังสถานที่แตกต่างกันหลายแห่ง"
diff --git a/jer/50/07.md b/jer/50/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a8854dc7
--- /dev/null
+++ b/jer/50/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้ล้างผลาญพวกเขา
+
+การโจมตีประชาชนอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสัตว์ป่ากินพวกเขา นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลืนกินพวกเขาเหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาได้ทำบาป
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล
+
+# พระยาห์เวห์... ผู้ทรงเป็นความหวังของพวกบรรพบุรุษของพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงว่าเหมือนกับว่าทรงเป็นแหล่งที่มาของความไว้วางใจของพวกเขา คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความหวัง" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่บรรพบุรุษของพวกเขาคาดหวังด้วยความเชื่อมั่นให้ช่วยเหลือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md
new file mode 100644
index 00000000..28c9fd48
--- /dev/null
+++ b/jer/50/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวกับประชากรของพระองค์ที่เป็นเชลยในบาบิโลน
+
+# จงออกไปจากท่ามกลางบาบิโลน
+
+คำบัญชานี้ถูกกล่าวแก่ประชาชนอิสราเอลผู้ที่อยู่ในการเป็นเชลยในบาบิโลน
+
+# จงเป็นเหมือนพวกแพะตัวผู้ที่ออกไป
+
+พวกแพะตัวผู้มีแนวโน้มที่จะเป็นอิสระมากว่าที่เหลือในฝูง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาควรเป็นคนแรกที่ออกจากบาบิโลน หรือ 2) พวกเขาควรนำคนที่เหลือของคนอิสราเอลออกจากบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/50/09.md b/jer/50/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c30c3ecb
--- /dev/null
+++ b/jer/50/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะดูสิ
+
+คำว่า "ดูสิ" กระตุ้นความสนใจในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความสนใจ เพราะว่า"
+
+# จะมุ่งหน้าทำการ
+
+"กระตุ้นเตือน"
+
+# บาบิโลนจะถูกจับไปเป็นเชลยจากที่นั่น
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชาติเหล่านี้จะจับบาบิโลนเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จากที่นั่น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "จากทางทิศเหนือ" หรือ 2) "จากตำแหน่งทางการต่อสู้ทั้งหลายของพวกเขา"
+
+# ลูกธนูทั้งหลายของพวกเขาเป็นเหมือนนักรบที่ชำนาญศึกผู้ที่ไม่กลับไปมือเปล่า
+
+การมีประสิทธิภาพของลูกศรของการโจมตีประชาชาติต่างๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นพวกทหารที่ประสบความสำเร็จเสมอในงานของพวกเขา สำนวน "มือเปล่า" หมายความว่าไม่ประสบความสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกศรแต่ละดอกเป็นเหมือนพวกทหารที่มีความชำนาญที่ยิงถูกเป้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/50/10.md b/jer/50/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ae914471
--- /dev/null
+++ b/jer/50/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เป็นคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เคลเดียจะกลายเป็นของที่ปล้นมาได้
+
+"พวกเขาจะปล้นเคลเดีย"
diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md
new file mode 100644
index 00000000..949e3791
--- /dev/null
+++ b/jer/50/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงประชาชนของบาบิโลน
+
+# เจ้าเปรมปรีดิ์ เจ้าฉลองกัน
+
+คำเหล่านี้หมายความเป็นสิ่งเดียวกันและใช้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขามีความสุขอย่างไรที่พวกเขามีชัยชนะเหนืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าประชาชนของบาบิโลนเปรมปรีดิ์ เฉลิมฉลองกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เจ้าเปรมปรีดิ์...เจ้ากระโดด...เจ้าร้อง
+
+แต่ละกรณีของคำว่า "เจ้า" หรือ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# เจ้ากระโดดไปรอบ ๆ เหมือนกับลูกวัวกระโดดโลดเต้นในทุ่งหญ้า
+
+ความเปรมปรีดิ์ของประชาชนของบาบิโลนถูกเปรียบเทียบกับลูกวัวที่วิ่งไปรอบๆ ด้วยความเปรมปรีดิ์ในทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# กระโดดโลดเต้น
+
+การกระทำของลูกวัวเมื่อกำลังเตะพื้นดิน
+
+# เจ้าร้องเหมือนม้าที่เต็มด้วยกำลัง
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกเปรียบเทียบกับพวกม้าที่ร้องเสียงดังเพราะพวกมันตื่นเต้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/50/12.md b/jer/50/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f9217b44
--- /dev/null
+++ b/jer/50/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คลอดเจ้า
+
+คำว่า "เจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# เพราะมารดาของเจ้าจะได้รับความอับอายอย่างยิ่ง ผู้ได้คลอดเจ้าจะได้รับความอับอาย
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำความเข้มของความลำบากใจของเธอ คำว่า "มารดา" และ "ผู้ที่ได้คลอดเจ้า" อ้างถึงคนบาบิโลนหรือเมืองของบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นผู้เล็กน้อยที่สุดของบรรดาประชาชาติ
+
+"ประชาชาติที่มีความสำคัญน้อยที่สุด"
+
+# ถิ่นทุรกันดาร เป็นแผ่นดินแห้งแล้งและเป็นทะเลทราย
+
+คำเหล่านี้โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวกันและเน้นย้ำความว่างเปล่าของแผ่นดิน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงสถานที่ไม่มีคนอยู่อาศัย หรือ 2) นี่อ้างถึงบาบิโลนที่กลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่ว่างเปล่าตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/50/13.md b/jer/50/13.md
new file mode 100644
index 00000000..6c594d89
--- /dev/null
+++ b/jer/50/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถูกทำลายล้างให้สิ้นซาก
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การทำลายล้าง" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำลายล้างอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ตัวสั่น
+
+สั่นอย่างรุนแรงเนื่องจากความกลัว
+
+# เยาะเย้ย
+
+ทำเสียงเหมือนงูที่หมายความถึงการไม่ยอมรับอย่างมากที่สุด
diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md
new file mode 100644
index 00000000..c92915b0
--- /dev/null
+++ b/jer/50/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกบรรดาประชาชาติอื่นๆ ให้โจมตีบาบิโลน
+
+# จงเตรียมตัวเองให้พร้อมต่อสู้บาบิโลน
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพวกศัตรูของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า พวกศัตรูของบาบิโลนจงเตรียมตัวให้พร้อมต่อสู้เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงเตรียมตัวเองให้พร้อม
+
+"จงเตรียมตัวในรูปแบบของทหาร" หรือ "จัดกระบวนการต่อสู้"
+
+# ทุกคนที่โก่งคันธนู
+
+นี่อ้างถึงพวกทหารที่ใช้คันธนูและลูกศรในการต่อสู้
+
+# ยิงไปที่เธอ
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเขาพูดถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยิงที่ประชาชนในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# อย่าเสียดายลูกธนูทั้งหลายของเจ้าไว้เลย
+
+นี่เน้นย้ำว่าพวกเขาควรยิงลูกศรทั้งหมดของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยิงทุกคนด้วยลูกศรทั้งหลายของเจ้าที่เธอ"
+
+# เธอได้ทำบาป
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเขาพูดถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/50/15.md b/jer/50/15.md
new file mode 100644
index 00000000..04a8ab36
--- /dev/null
+++ b/jer/50/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เธอได้ยอมแพ้แล้ว...เธอได้ทำลงไป
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเขาพูดถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนบาบิโลนยอมแพ้แล้ว...พวกเธอทำลงไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หอคอยทั้งหลายของเธอ...กำแพงทั้งหลายของเธอ
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หอคอยทั้งหลายของเมือง...กำแพงทั้งหลายของเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# กำแพงทั้งหลายของเธอก็พังลงมา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาประชาชาติได้ทำลายกำแพงของเธอลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md
new file mode 100644
index 00000000..3bdb598f
--- /dev/null
+++ b/jer/50/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องกับบรรดาประชาชาติให้โจมตีบาบิโลน
+
+# ชาวนาที่หว่านเมล็ดพืชและผู้ที่ใช้เคียว
+
+ประชาชนเหล่านี้โดยรวมใช้แทนพวกชาวนาทั้งหลายและการเก็บเกี่ยวของบาบิโลน
+
+# ผู้ที่ใช้เคียวในเวลาเก็บเกี่ยว
+
+"เคียว" เป็นเครื่องมือที่ใช้ในการทำนาที่ประชาชนใช้ในการเก็บเกี่ยวข้าว เมื่อรวมกับวลีก่อนหน้านี้ พระยาห์เวห์กำลังกล่าวว่าการปลูกและการเก็บเกี่ยวทั้งสิ้นจะหยุดในบาบิโลน
+
+# ให้แต่ละคนหันกลับไปยังชนชาติของตน...ให้พวกเขาหนีไปยังแผ่นดินของตน
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน เมื่อรวมกันทั้งสองวลีเสริมคำสั่งสำหรับพวกต่างชาติให้หนีจากบาบิโลนกลับไปยังแผ่นดินบ้านเกิดของพวกเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ไปจากดาบของพวกกดขี่ข่มเหง
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" อ้างถึงพวกกองทัพที่จะโจมตีบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md
new file mode 100644
index 00000000..01243ba5
--- /dev/null
+++ b/jer/50/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์เกี่ยวกับอิสราเอล
+
+# อิสราเอลเป็นเหมือนฝูงแกะที่ถูกเหล่าสิงโตทำให้กระจัดกระจายไปและถูกขับไล่ไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงอิสราเอลเหมือนกับว่ามันเป็นแกะที่พยายามจะหลบหนีจากสิงโตที่หิวกระหายทั้งหลาย ภาพเปรียบเทียบนี้สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบและในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลเป็นเหมือนแกะที่พวกสิงโตทำให้กระจัดกระจายและขับไล่ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อิสราเอล
+
+นี่อ้างถึงประชาชนอิสราเอลโดยรวมทั้งสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
+
+นี่อ้างถึงกองทัพของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้ล้างผลาญเขา
+
+การล่มสลายของอิสราเอลโดยอัสซีเรียถูกพูดถึงเหมือนกับอิสราเอลเป็นแกะที่อัสซีเรียกิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน
+
+นี่อ้างถึงกองทัพของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้หักกระดูกของเขา
+
+การล่มสลายของอิสราเอลโดยเนบูคัดเนสซาร์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นแกะซึ่งกระดูกของมันถูกบดโดยสิงโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำลายอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/50/18.md b/jer/50/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3e13a0a3
--- /dev/null
+++ b/jer/50/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ดูสิ เราจะ
+
+คำว่า "ดูสิ" หมายความว่าให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่กำลังตามมา
+
+# แผ่นดินของเขา
+
+ในที่นี้ "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md
new file mode 100644
index 00000000..b1920310
--- /dev/null
+++ b/jer/50/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับเยเรมีย์เกี่ยวกับอิสราเอล
+
+# เราจะให้อิสราเอลกลับสู่
+
+คำว่า "เรา" อ้างถึงพระยาห์เวห์
+
+# อิสราเอลกลับสู่แผ่นดินบ้านเกิดเมืองนอนของเขา...แล้วเขาจะอิ่มใจ
+
+นี่อ้างถึงประชาชนโดยรวมทั้งสิ้นของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอิสราเอลสู่แผ่นดินบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขา...พวกเขาจะพึงพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาจะหากินอยู่บนภูเขาคารเมลและในบาชาน
+
+อิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะที่กินหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกินอาหารที่เติบโตบนภูเขาคารเมลและในบาชาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/50/20.md b/jer/50/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ca95fb54
--- /dev/null
+++ b/jer/50/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในวันเหล่านั้นและในวันนั้น
+
+วลีเหล่านี้หมายความเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำเวลาในอนาคต ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 33:15](https://v-mast.com/events/33/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# จะมีการมองหาความผิดบาปในอิสราเอล แต่ก็จะไม่พบเลย เราจะหาความบาปทั้งหลายในยูดาห์ แต่ก็จะไม่พบเลย
+
+ทั้งสองบรรทัดนี้หมายความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ทั้งสองรวมกันเน้นย้ำว่าพระยาห์เวห์จะยกโทษประชาชนอิสราเอลอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จะมีการมองหาความผิดบาปในอิสราเอล แต่ก็จะไม่พบเลย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงมองหาความผิดในประชาชนอิสราเอล แต่จะไม่พบเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่เราไว้ชีวิต
+
+พวกเขาจะหลบหนีการทำลายล้างของบาบิโลน นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราอนุญาตให้หลบหนีจากการทำลายล้างของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md
new file mode 100644
index 00000000..89081b6f
--- /dev/null
+++ b/jer/50/21.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับเยเรมีย์เกี่ยวกับพวกศัตรูของบาบิโลน
+
+# จงลุกขึ้นต่อสู้แผ่นดิน
+
+พระยาห์เวห์กำลังกล่าวถึงพวกศัตรูของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า พวกศัตรูของบาบิโลน จงลุกขึ้นต่อสู้แผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมราธาอิม
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของบาบิโลน นี่คือชื่อที่หมายความว่า "การกบฏสองเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เปโขด
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของคนเคลเดีย นี่คือชื่อที่หมายความว่า "การเยี่ยมเยียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จงประหารพวกเขาด้วยดาบ
+
+นี่อ้างถึงการมีดาบลงมาบนประชาชนเพื่อฆ่าพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงประหารพวกเขาด้วยดาบ
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงศัตรูของบาบิโลนฆ่าพวกเขาในการสู้รบเหมือนกับว่าพระองค์ทรงวางประชาชนเหล่านั้นภายใต้อำนาจของดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฆ่าพวกเขาในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/50/22.md b/jer/50/22.md
new file mode 100644
index 00000000..9e647353
--- /dev/null
+++ b/jer/50/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสียงแห่งสงครามและการทำลายอย่างใหญ่หลวงอยู่ในแผ่นดินนั้น
+
+เสียงเหล่านี้ได้ยินระหว่างการสู้รบและการทำลายล้างอย่างใหญ่หลวง พวกมันถูกพูดถึงในกาลปัจจุบันเพื่อชี้ชัดว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอนในไม่ช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงของการสู้รบที่โหดร้ายและการทำลายล้างที่น่ากลัวกำลังจะเกิดขึ้นในแผ่นดินเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md
new file mode 100644
index 00000000..c258c473
--- /dev/null
+++ b/jer/50/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนของบาบิโลน
+
+# ค้อนแห่งแผ่นดินทั้งสิ้นได้ถูกตัดออกและถูกทำลายไปได้อย่างไรกัน
+
+กองทัพของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นค้อน การทำลายล้างของกองทัพนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าค้อนถูกตัดออกและถูกทำลาย นี่สามารกล่าวเป็นการเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอันเก่งกล้าของบาบิโลนที่ได้ชัยชนะบรรดาประชาชาติเหมือนกับค้อนที่จะแตกเป็นเสี่ยงๆ และถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# บาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าสยดยองท่ามกลางบรรดาประชาชาติได้อย่างไรกัน
+
+บาบิโลนได้เป็นประชาชาติเหมือนบรรดาประชาชาติอื่นๆ แต่มันจะกลายเป็นซากปรักหักพัง ถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง
diff --git a/jer/50/24.md b/jer/50/24.md
new file mode 100644
index 00000000..a83c1cd5
--- /dev/null
+++ b/jer/50/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้วางบ่วงดักไว้สำหรับเจ้า และเจ้าได้ติดบ่วงนั้นแล้ว
+
+การทำลายล้างของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จับพวกเขาไว้ในบ่วงเหมือนสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราวางบ่วงดักและจับเจ้าในบ่วงนั้นเหมือนนายพรานจับสัตว์" หรือ "เจ้า ประชาชนของบาบิโลน เราวางกับดักสำหรับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ้าได้ติดบ่วงนั้นแล้ว...เจ้าได้ถูกพบและถูกจับไปเป็นเชลย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจับพวกเจ้าแล้ว...เราพบพวกเจ้าและจับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md
new file mode 100644
index 00000000..b949d390
--- /dev/null
+++ b/jer/50/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์และทรงนำบรรดาอาวุธออกมาเพื่อทำการตามพระพิโรธของพระองค์
+
+พระพิโรธของพระยาห์เวห์ที่ทำให้พระองค์ส่งพวกศัตรูต่อสู้บาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์มีคลังอาวุธและพวกอาวุธ การเปิดคลังอาวุธเป็นคำใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการเตรียมตัวเข้าสู่สนามรบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเตรียมตัวสำหรับสงครามและกำลังส่งบรรดาประชาชาติไปโจมตีบาบิโลนในพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คลังอาวุธ
+
+นี่คืออาคารหรือห้องที่พวกอาวุธสงครามถูกเก็บไว้
diff --git a/jer/50/26.md b/jer/50/26.md
new file mode 100644
index 00000000..7d0bf5bf
--- /dev/null
+++ b/jer/50/26.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จงมาโจมตีเธอจากแดนไกล
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับพวกศัตรูของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้า พวกศัตรูของบาบิโลน จงโจมตีเธอจากที่ห่างไกล"
+
+# จงเปิดบรรดายุ้งฉางของเธอ
+
+ในที่นี้ "บรรดายุ้งฉาง" ใช้แทนสถานที่บาบิโลนเก็บสะสมทรัพย์สมบัติของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโจมตีสถานที่ต่างๆ ที่ทรัพย์สมบัติของเธอเก็บอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดายุ้งฉาง
+
+อาคารต่างๆ ที่เมล็ดข้าวเก็บสะสมอยู่
+
+# ทำให้เธอเป็นกองเหมือนอย่างกองข้าว
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ให้ลดเมืองให้เป็นกองเศษหินหรืออิฐที่มีลักษณะเหมือนกองข้าว หรือ 2) ให้กองของยึดจากเมืองให้เหมือนกองข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# จงแยกเธอไว้เพื่อการทำลาย
+
+คำสำนวนที่หมายความถึงการทำลายบางสิ่งอย่างสิ้นเชิง ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เยเรมีย์ 25:9](https://v-mast.com/events/25/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายเธออย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# อย่าให้เธอมีคนที่เหลืออยู่
+
+นี่กล่าวในทางลบเพื่อเน้นย้ำความสมบูรณ์ของการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ฆ่าทุกคนในเธอ"
diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md
new file mode 100644
index 00000000..658ecd86
--- /dev/null
+++ b/jer/50/27.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องถึงการทำลายประชาชนของบาบิโลนและคนเคลเดียอย่างไร
+
+# จงฆ่าบรรดาโคตัวผู้ของเธอให้หมด จงส่งพวกมันลงไปยังสถานที่แห่งการประหัตประหาร
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ของ "บรรดาโคตัวผู้" คือ 1) พวกทหาร หรือ 2) พวกคนหนุ่มที่แข็งแรง การฆ่าพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่านำพวกเขาไปสถานที่ของการประหัตประหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงฆ่าบรรดาโคตัวผู้ของเธอให้หมด
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวนี้ถึงพวกศัตรูของบาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าพวกศัตรูของบาบิโลน จงฆ่าบรรดาโคตัวผู้ทั้งหมดของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บรรดาโคตัวผู้ของเธอ
+
+คำว่า "เธอ" อ้างถึงบาบิโลน
+
+# พวกเขา...ของพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนของบาบิโลน
+
+# เพราะวันของพวกเขาได้มาถึง...เวลาแห่งการลงโทษพวกเขา
+
+วลี "วันของพวกเขา" และ "เวลา" มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและสามารถเชื่อมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาสำหรับการลงโทษของพวกเขามาถึงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/50/28.md b/jer/50/28.md
new file mode 100644
index 00000000..a62a6ee6
--- /dev/null
+++ b/jer/50/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีเสียงมาจากพวกคนที่หนีไป
+
+"จงฟังและท่านจะได้ยินเสียงคนเหล่านั้นที่กำลังหนีไป"
+
+# พวกคน...พวกคน...คนเหล่านี้
+
+คำว่า "พวกคน" และ "คนเหล่านี้" อ้างถึงพวกคนที่เหลืออยู่จากบาบิโลนผู้ที่จะบอกคนอื่นเกี่ยวกับการแก้แค้นของพระยาห์เวห์
+
+# การแก้แค้นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราให้กับศิโยน และการแก้แค้นให้กับพระวิหารของพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การแก้แค้น" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงแก้แค้นสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำกับศิโยนและพระวิหารของพระองค์ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md
new file mode 100644
index 00000000..408b2a7b
--- /dev/null
+++ b/jer/50/29.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกต่อเนื่องว่าประชาชนของบาบิโลนและเคลเดียจะถูกทำลายลงอย่างไร
+
+# บรรดานักธนู...บรรดาคนทั้งหมดที่โก่งคันธนูทั้งหลาย
+
+วลีเหล่านี้อ้างถึงประชาชนกลุ่มเดียวกันและกล่าวซ้ำสำหรับความไพเราะของบทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เธอ...เธอ...เธอ
+
+คำว่า "เธอ" และ "เธอ" อ้างถึงบาบิโลน
+
+# อย่าให้ใครหนีรอดไปได้
+
+นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจับกุมหรือจงฆ่าทุกคน"
+
+# จงทำกับเธอด้วยเครื่องตวงที่เธอเคยใช้
+
+สิ่งที่ชั่วร้ายทั้งหลายที่คนบาบิโลนทำกับอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาบิโลนชั่งพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงชั่งการลงโทษสำหรับเธอด้วยจำนวนที่เธอเคยใช้ลงโทษอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/50/30.md b/jer/50/30.md
new file mode 100644
index 00000000..03fa213e
--- /dev/null
+++ b/jer/50/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนหนุ่มๆ ของเธอจะล้มลง
+
+"พวกเขาจะฆ่าพวกคนหนุ่มของเธอ"
+
+# พวกนักรบทุกคนของเธอจะถูกทำลาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายนักรบทุกคนของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md
new file mode 100644
index 00000000..26434082
--- /dev/null
+++ b/jer/50/31.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดูสิ เราต่อสู้เจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวสิ่งนี้กับประชาชนของบาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เราต่อสู้เจ้า ประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดูสิ
+
+นี้กระตุ้นเตือนผู้อ่านให้สนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ตามมา
+
+# เจ้าคนยโสเอ๋ย
+
+นี่เป็นการบอกลักษณะของบาบิโลนของพระยาห์เวห์
+
+# วันของเจ้าได้มาถึงแล้ว...เป็นเวลาที่เราจะลงโทษเจ้า
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความเป็นสิ่งเดียวกัน วลีที่สองให้คำนิยามของ "วัน" ที่วลีที่หนึ่งได้กล่าวถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะวันเมื่อเราจะลงโทษเจ้ามาถึงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# วันของเจ้า
+
+"เวลาของเจ้า" นี่อ้างถึงช่วงระยะเวลาทั้งหมดระหว่างที่การพิพากษาที่น่ากลัวจะมาถึงบาบิโลน
diff --git a/jer/50/32.md b/jer/50/32.md
new file mode 100644
index 00000000..1b586f74
--- /dev/null
+++ b/jer/50/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกคนหยิ่งยโสจะสะดุดและล้มลง
+
+ในที่นี้ "สะดุดและล้มลง" เป็นสำนวนที่อ้างถึงการพ่ายแพ้และความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกศัตรูพ่ายแพ้และฆ่าพวกคนหยิ่งยโส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่รอบเมืองนั้น
+
+การไหม้ไฟของเมืองทั้งหลายของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าไฟเป็นสัตว์ที่กินพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่อยู่รอบเมืองนั้น
+
+ในที่นี้ "ทุกสิ่ง" อ้างถึง "พวกคนหยิ่งยโส" ซึ่งอธิบายถึงบาบิโลน
diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md
new file mode 100644
index 00000000..a7d8c5d9
--- /dev/null
+++ b/jer/50/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวผ่านเยเรมีย์เกี่ยวกับอิสราเอลและยูดาห์ขณะนี้
+
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ประชาชนอิสราเอลได้ถูกกดขี่ข่มเหง ด้วยกันกับประชาชนยูดาห์
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาบิโลนกำลังกดขี่ข่มเหงประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ได้จับพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์ผู้ที่ถูกจับกุมและถูกนำไปเป็นเชลย
diff --git a/jer/50/34.md b/jer/50/34.md
new file mode 100644
index 00000000..7dd3ede0
--- /dev/null
+++ b/jer/50/34.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์จะทรงแก้คดีของพวกเขา
+
+พระยาห์เวห์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักกฏหมายผู้ที่เป็นตัวแทนของประชาชนอิสราเอลในศาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อนำการพักสงบมาสู่แผ่นดินนั้น
+
+ในที่นี้ "แผ่นดิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนผู้ที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ประชาชนที่อาศัยในอิสราเอลจะดำรงชีวิตอยู่ในสันติสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นำการพักสงบ...นำการต่อสู้
+
+ทั้งสองคำนี้ใช้แทนแนวความคิดที่ตรงข้ามกันและนำมาซึ่งความแตกต่างอย่างชัดเจนว่าพระยาห์เวห์จะทรงปฏิบัติต่ออิสราเอลและบาบิโลนอย่างไร
+
+# นำการพักสงบ
+
+"ให้มีสันติสุข"
diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md
new file mode 100644
index 00000000..9b314228
--- /dev/null
+++ b/jer/50/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดาบต่อสู้กับ...และต่อสู้กับ
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะเกิดขึ้นในไม่ช้ากับ...และกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/50/36.md b/jer/50/36.md
new file mode 100644
index 00000000..42015981
--- /dev/null
+++ b/jer/50/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดาบจะมาต่อสู้
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะเกิดขึ้นในไม่ช้ากับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะสำแดงตนเองให้เห็นว่าเป็นพวกคนโง่
+
+"การกระทำทั้งหลายของพวกเขานั้นโง่เขลา และทุกคนจะเห็นว่าพวกเขาโง่"
+
+# พวกเขาจะเต็มด้วยความหวาดกลัว
+
+"พวกเขาจะหวาดกลัว"
diff --git a/jer/50/37.md b/jer/50/37.md
new file mode 100644
index 00000000..1f74e288
--- /dev/null
+++ b/jer/50/37.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดาบจะมาต่อสู้
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามจะเกิดขึ้นในไม่ช้ากับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะกลายเป็นเหมือนพวกผู้หญิงไป
+
+ความอ่อนแอของพวกทหารบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง นี่สามารกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกลายเป็นคนอ่อนแอเหมือนผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คลังทรัพย์
+
+ห้องเก็บของคือสถานที่พวกสิ่งของต่างๆ หรือของมีค่าถูกเก็บรักษาไว้
+
+# สิ่งเหล่านั้นก็จะถูกปล้นเอาไป
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารของพวกศัตรูจะปล้นพวกมันไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md
new file mode 100644
index 00000000..8d3f9986
--- /dev/null
+++ b/jer/50/38.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความแห้งแล้งจะมาเหนือแหล่งน้ำทั้งหลายของเธอ
+
+"ความแห้งแล้งจะเกิดขึ้นในไม่ช้าที่จะมีผลกระทบต่อแหล่งน้ำทั้งหมดของเธอ"
+
+# แหล่งน้ำทั้งหลายของเธอ
+
+ในที่นี้ "แหล่งน้ำ" ใช้แทนแหล่งน้ำทั้งหลายสำหรับคนบาบิโลน เฉพาะอย่างยิ่งแม่น้ำที่ไหลผ่านเมือง
diff --git a/jer/50/39.md b/jer/50/39.md
new file mode 100644
index 00000000..fc076277
--- /dev/null
+++ b/jer/50/39.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# บรรดาสัตว์ป่าทะเลทรายพร้อมกับหมาป่า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกสัตว์ป่าและหมาป่า" หรือ 2) "พวกปีศาจป่าและพวกวิญญาณชั่วร้าย"
+
+# หมาป่า
+
+หมาป่าเป็นสุนัขป่าที่พบในเอเซียและอัฟริกา
+
+# พวกนกกระจอกเทศ
+
+พวกนกอัฟริกันที่วิ่งเร็วแต่ไม่สามารถบินได้ บางสำนวนแปลว่า "นกฮูก"
+
+# จะอาศัยอยู่ที่นั่น
+
+คำว่า "ที่นั่น" อ้างถึงบาบิโลน
+
+# เพราะเมืองนั้นจะไม่มีใครอาศัยอยู่อีกตลอดไป เมืองนั้นจะไม่มีคนอาศัยอยู่ในนั้นจากคนชั่วอายุหนึ่งจนถึงคนอีกชั่วอายุหนึ่ง
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นย้ำว่าบาบิโลนจะไม่มีคนอาศัยอยู่อย่างสิ้นเชิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่อาศัยอยูที่นั่นอีก มันจะเป็นที่ไม่มีคนอาศัยอยู่เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เพราะเมืองนั้นจะไม่มีใครอาศัยอยู่
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ในเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/50/40.md b/jer/50/40.md
new file mode 100644
index 00000000..e6048f62
--- /dev/null
+++ b/jer/50/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น ไม่มีคนใดจะพักอยู่ในเมืองนั้น
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำว่าบาบิโลนจะไม่มีใครอาศัยอยู่อย่างสิ้นเชิง ทั้งสองวลีนี้เชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยอาศัยอยูที่นั่นอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md
new file mode 100644
index 00000000..042cacb0
--- /dev/null
+++ b/jer/50/41.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อเหล่านี้เกือบจะเป็นข้อความที่เหมือนกันกับ [เยเรมีย์ 6:22](https://v-mast.com/events/06/22.md) และ [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/06/22.md), [ 6:23](https://v-mast.com/events/06/23.md) ดูที่เคยแปลข้อเหล่านั้นอย่างไร
+
+# ดูสิ ชนชาติหนึ่งจะมา
+
+พระยาห์เวห์กล่าวถึงประชาชนของบาบิโลน นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ ประชาชนของบาบิโลน ชนชาติหนึ่งจะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดูสิ ชนชาติหนึ่ง
+
+"ประชาชนเอ๋ย จงให้ความสนใจ เพราะว่าสิ่งที่เราจะพูดนั้นทั้งจริงและสำคัญ"
+
+# ชนชาติที่ยิ่งใหญ่และกษัตริย์มากมาย
+
+วลีนี้อ้างถึงเวลาที่คนมีเดียและคนเปอร์เซียมีชัยชนะเหนือบาบิโลนในปี 539 ก.ค.ศ. ในที่นี้ "ชนชาติ" ใช้แทนพวกกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกกองทัพของชนชาติมหาอำนาจและกษัตย์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ได้ถูกเร้าให้มาจากถิ่นที่ไกลของแผ่นดินโลก
+
+การถูก "เร้า" ใช้แทนการถูกระตุ้นให้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเตรียมตัวที่จะมาจากสถานที่ห่างไกลที่สุดของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] แ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/50/42.md b/jer/50/42.md
new file mode 100644
index 00000000..4173fe60
--- /dev/null
+++ b/jer/50/42.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาจะหยิบบรรดาคันธนูและหอกมา
+
+"พวกทหารจะแบกพวกธนูและหอก"
+
+# เสียงของพวกเขาเหมือนกับเสียงคะนองของทะเล
+
+เสียงดังที่พวกทหารทำถูกเปรียบเทียบกับเสียงดังของทะเล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงที่พวกเขาทำมีเสียงดังมากเหมือนเสียงของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขากำลังขี่ม้าทั้งหลายมาในชุดพวกนักรบ
+
+วลี "ออกเดินทางมาตามลำดับ" หมายความว่าพวกเขาได้จัดระเบียบพวกเขาเองและกำลังขี่ม้าเป็นแถว วลี "ในชุดพวกนักรบ" บ่งชี้ว่าพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขี่ม้าทั้งหลายเป็นแถวตามที่กำหนด และพวกเขาพร้อมที่จะต่อสู้"
+
+# ธิดาแห่งบาบิโลน
+
+วลีนี้อ้างถึงประชาชนบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/50/43.md b/jer/50/43.md
new file mode 100644
index 00000000..da08f2d4
--- /dev/null
+++ b/jer/50/43.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับ [เยเรมีย์ 6:24](https://v-mast.com/events/06/24.md) ดูที่เคยแปลข้อนี้ไว้ว่าอย่างไร
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลงด้วยความทุกข์
+
+"พระหัตถ์ของพระองค์อ่อนแรงเพราะความกระวนกระวาย"
+
+# ความเจ็บปวดเกาะกุมพระองค์
+
+การรู้สึกเจ็บปวดอย่างหนักถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นความเจ็บปวดคว้ากษัตริย์ของบาบิโลนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรู้สึกเจ็บปวดอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความเจ็บปวด
+
+การทนทุกข์และความเสียใจที่จะทำให้บุคคลร้องไห้
+
+# เหมือนหญิงที่เจ็บครรภ์คลอดบุตร
+
+ความเจ็บปวดที่พวกเขารู้สึกเพราะว่าศัตรูโจมตีพวกเขาถูกเปรียบเทียบกับความเจ็บปวดของผู้หญิงที่รู้สึกเมื่อเธอคลอดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้หญิงผู้ที่กำลังจะคลอดบุตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md
new file mode 100644
index 00000000..369a3bea
--- /dev/null
+++ b/jer/50/44.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับข้อ [เยเรมีย์ 49:19](https://v-mast.com/events/49/19.md) ดูที่เคยได้แปลข้อนั้นไว้อย่างไร
+
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้บอกให้ผู้อ่านใส่ใจในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความสนใจ"
+
+# เขาขึ้นไปเหมือนสิงโตจากที่สูงของแม่น้ำจอร์แดนไปยังทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่คงอยู่ตลอดไป
+
+การเปรียบเทียบนี้หมายความว่าเมื่อพระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนของบาบิโลน มันจะดุร้ายและคาดหวังไม่ได้เหมือนกับเมื่อสิงโตโจมตีแกะ นี่สามารถกล่าวในบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราลงโทษประชาชนบาบิโลน มันจะดุร้ายและคาดไม่ได้เหมือนกับเมื่อสิงโตมาจากพวกภูเขาและโจมตีแกะในทุ่งเลี้ยงสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ทุ่งเลี้ยงสัตว์ที่คงอยู่ตลอดไป
+
+นี่เป็นแผ่นดินที่ปกคลุมด้วยหญ้าสถานที่ที่พวกสัตว์หาอาหารกินบนหญ้า
+
+# เราจะรีบทำให้พวกเขาวิ่งหนีไปจากที่นั่นโดยเร็ว
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนบาบิโลน คำว่า "ที่นั่น" อ้างถึงการโจมตี
+
+# ผู้ที่จะเลือกสรรไว้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เราจะเลือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะใครเป็นเหมือนอย่างเรา และใครจะฟ้องร้องเรา?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เน้นย้ำว่าไม่มีใครเหมือนพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึง "เพราะไม่มีใครเหมือนเรา ไม่มีใครสามารถฟ้องเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครจะฟ้องร้องเรา
+
+"ใครจะท้าทายเรา" หรือ "ใครจะถือเหตุกับเรา"
+
+# ผู้เลี้ยงแกะคนใดสามารถต่อต้านเราได้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าไม่มีใครปราบปรามพระองค์ได้ ในที่นี้ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "กษัตริย์" หรือ "ผู้ปกครอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีกษัตริย์องค์ใดสามารถต่อต้านเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md
new file mode 100644
index 00000000..79c80b7a
--- /dev/null
+++ b/jer/50/45.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อเล่านี้เกือบจะเหมือนกับ [เยเรมีย์ 49:20](https://v-mast.com/events/49/20.md) และ [เยเรมีย์](https://v-mast.com/events/49/20.md), [ 49:21](https://v-mast.com/events/49/21.md) ดูที่เคยแปลของข้อเหล่านั้นไว้อย่างไร
+
+# แผนงานทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้ทรงวางไว้ต่อสู้กับบาบิโลน แผนงานเหล่านั้นที่พระองค์ได้ทรงวางแผนไว้ต่อสู้กับแผ่นดินของคนเคลเดีย
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ด้วยกันเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาแผนงานที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยสำหรับประชาชนของบาบิโลนและคนเคลเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขาจะถูกลากไปอย่างแน่นอน แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กน้อยที่สุดก็ตาม
+
+นี่ต่อเนื่องการกล่าวของพระยาห์เวห์ในการลงโทษประชาชนบาบิโลนเหมือนกับว่าพระองค์จะเสด็จมาเหมือนกับสิงโตและโจมตีแกะ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงลากพวกเขาไป แม้แต่ฝูงที่เล็กที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แม้ว่าจะเป็นฝูงเล็กน้อยที่สุดก็ตาม
+
+ในที่นี้ประชาชนของบาบิโลนที่อายุน้อยที่สุดและอ่อนแอที่สุดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่เล็กน้อยที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่อายุน้อยที่สุดและอ่อนแอที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินทุ่งหญ้าของพวกเขาจะกลายที่ปรักหักพัง
+
+ในที่นี้แผ่นดินของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์สำหรับฝูงสัตว์ทั้งหลาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเปลี่ยนทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ของพวกเขาให้เป็นสถานที่ปรักหักพัง" หรือ "พระองค์จะทรงทำลายประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/50/46.md b/jer/50/46.md
new file mode 100644
index 00000000..7346d85d
--- /dev/null
+++ b/jer/50/46.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แผ่นดินสั่นสะเทือนเพราะได้ยินเสียงแห่งชัยชนะต่อบาบิโลน
+
+วลีนี้เปรียบเทียบการล่มสลายของชนชาติของบาบิโลนที่ครั้งหนึ่งเคยมีอำนาจอย่างมากกับเสียงดังอย่างที่สุดของแผ่นดินไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล่มสลายของบาบิโลนจะมีเสียงดังเหมือนกับแผ่นดินไหวครั้งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความทุกข์
+
+ความเจ็บปวดหรือการไม่มีความสุข
+
+# เสียงร้องด้วยความทุกข์ของพวกเขา
+
+"เสียงตะโกนของความเจ็บปวดของพวกเขา"
diff --git a/jer/50/intro.md b/jer/50/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ab55c337
--- /dev/null
+++ b/jer/50/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 50 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### ฉบับแปลบางฉบับได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 50:1-5 6-46
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บาบิโลนถูกทำลาย
+
+บาบิโลนจะถูกเอาชนะและพวกยิวจะกลับไปยังบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขา ในเวลานี้บาบิโลนมีอำนาจควบคุมเกือนจะทั่วทั้งตะวันออกใกล้ ความสำเร็จของการเผยพระวจนะนี้จะเหนือความคาดคิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### อิสราเอล
+
+ผู้ประพันธ์บางครั้งใช้คำว่า "อิสราเอล" ที่อ้างถึงประชาชนของอาณาจักรของอิสราเอลเหนือเก่า และบางครั้งอ้างถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด เขาอ้างถึงกลับไปกลับมาระหว่างสิ่งเหล่านี้หลายครั้งโดยปราศจากการเตือนให้ผู้อ่านทราบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 50:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[](https://v-mast.com/events/51/intro.md)**
diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md
new file mode 100644
index 00000000..079d46a1
--- /dev/null
+++ b/jer/51/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ได้เขียนคำเผยพระวจนะในรูปของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้รูปแบบคู่ขนานที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ดูสิ
+
+นี่เรียกความสนใจในสิ่งที่จะกล่าวต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังอย่างระมัดระวัง" หรือ "จะให้ความสนใจ"
+
+# ลมแห่งการทำลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ลมที่ทำลาย" หรือ 2) "วิญญาณแห่งผู้ทำลาย" นี่จะหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้หรือทรงดลใจให้กองทัพของศัตรูไปและโจมตีบาบิโลน
+
+# เลบ คามัย
+
+นี่เป็นฉายาสำหรับเคลเดีย คือดินแดนของคนบาบิโลน มันไม่ชัดเจนว่าทำไมเยเรมีย์ใช้ชื่อนี้ที่นี่ ดังนั้นท่านอาจจะต้องการแปลเป็น "เคลเดีย" หรือ "บาบิโลน" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/51/02.md b/jer/51/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f1411477
--- /dev/null
+++ b/jer/51/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินนั้นกระจัดกระจายไปและร้างเปล่า ...พวกเขาจะมาต่อสู้กับเมือง
+
+คำว่า "เธอ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่อ้างถึงบาบิโลนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง และยังเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แยกประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นจากกัน ให้ส่งพวกเขาไปในทิศทางที่้ต่างกัน และทำให้แผ่นดินของพวกเขาเป็นที่ดินว่างเปล่า...พวกคนต่างชาติทั้งหลายจะมาโจมตีประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในวันแห่งความพินาศ
+
+วลี "วันแห่ง" เป็นสำนวนภาษาฮีบรูสำหรับคำว่า "เมื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราทำลายบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b478afad
--- /dev/null
+++ b/jer/51/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่าให้...อย่าให้
+
+พระยาห์เวห์ทรงต้องการโจมตีอย่างฉับพลันที่พวกนักธนูไม่มีเวลาที่จะเตรียมตัวสำหรับการต่อสู้
diff --git a/jer/51/04.md b/jer/51/04.md
new file mode 100644
index 00000000..74494eee
--- /dev/null
+++ b/jer/51/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนเหล่านั้นที่ถูกฆ่า
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ที่มาโจมตีฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/05.md b/jer/51/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4b3a2d53
--- /dev/null
+++ b/jer/51/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระเจ้า พระยาห์เวห์จอมทัพไม่ได้ทรงทอดทิ้งอิสราเอลและยูดาห์
+
+คำว่า "อิสราเอล" และ "ยูดาห์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย พระเจ้าแห่งประชาชนอิสราเอลและยูดาห์ ไม่ได้ทรงลืมพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แผ่นดินของพวกเขาจะเต็มไปด้วยการกระทำผิดบาปต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
+
+แผ่นดินที่ซึ่งพวกเขาอาศัยถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะและการกระทำผิดบาปของพวกเขาเหมือนกับพวกมันเป็นวัตถุแข็งที่สามารถใส่เข้าไปในภาชนะ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกระทำผิดบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำผิดบาปต่อองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลในทุกแห่งทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/51/06.md b/jer/51/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6af66194
--- /dev/null
+++ b/jer/51/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในความผิดบาปของเมืองนั้น
+
+บาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำว่า "ความผิดบาป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเจ้าทรงลงโทษประชาชนต่อความผิดบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระยาห์เวห์ทรงลงโทษบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะทรงตอบแทนทุกอย่างต่อเมืองนั้น
+
+บาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงและความผิดบาปของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงต้องการจ่ายหนี้คืน คำว่า "เธอ" หมายถึงบาบิโลน เป็นคำที่้ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทรงลงโทษคนบาบิโลนมากเท่าที่พวกพวกเขาสมควรจะได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e3abc7d0
--- /dev/null
+++ b/jer/51/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บาบิโลนเคยเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ที่ได้ทำให้ทั้งโลกมึนเมาไป
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยในบรรดาประชาชาติล้อมรอบบาบิโลน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) การทำให้คนเหล่านั้นเมาสามารถเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพระยาห์เวห์ทรงลงโทษแก่ชนชาติเหล่านั้นโดยทรงอนุญาตให้บาบิโลนมีชัยชนะเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาบิโลนเป็นชาติที่เข้มแข็งที่พระยาห์เวห์ทรงใช้ลงโทษประชาชนทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาติรอบๆ อย่างรุนแรง" หรือ 2) มันสามารถเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงประชาชาติเหล่านั้นร่วมกับบาบิโลนในการนมัสการพวกรูปเคารพและเป็นพวกที่มีความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาบิโลนเป็นชนชาติที่มั่งคั่งและมีอำนาจ และชนชาติอื่นๆ ต้องการมีบาปหนาเหมือนชนชาตินี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บาบิโลนเคยเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์
+
+บาบิโลนกำลังเป็นชนชาติที่มีอำนาจที่พระยาห์เวห์ทรงใช้สำหรับพระประสงค์ของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบาบิโลนเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระองค์ ในที่นี้ "พระหัตถ์" ใช้แทนอำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บรรดาประชาชาติได้ดื่มเหล้าองุ่นของเมืองนั้นและกลายเป็นบ้าไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "บาบิโลนได้ปราบปรามและทำลายบรรดาประชาชาติ" หรือ 2) "บรรดาประชาชาติชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งและอำนาจและได้กลายเป็นชาติที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นบ้าไป
+
+ไม่สามารถที่จะคิดอย่างชัดเจนได้
diff --git a/jer/51/08.md b/jer/51/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1d8577c6
--- /dev/null
+++ b/jer/51/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บาบิโลนจะ...ถูกทำลายในทันที
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงทำลายบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงคร่ำครวญ
+
+ทำเสียงร้องไห้นานๆ เสียงดังๆ ที่แสดงว่าบุคคลนั้นเศร้าเสียใจ
+
+# บางทีเธออาจจะได้รับการรักษาให้หายก็ได้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพระยาห์เวห์ทรงสามารถที่จะรักษาเธอให้หาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c523b3cd
--- /dev/null
+++ b/jer/51/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้บาบิโลนลงโทษยูดาห์และชนชาติ มันเป็นทั้งประชาชนของยูดาห์หรือประชาชนของบรรดาประชาชาติผู้ที่กำลังกล่าวคำพูดในเครื่องหมายคำพูดนี้
+
+# บาบิโลน...แต่เธอก็ไม่หาย...ทิ้งเธอไว้...ความผิดของเธอ
+
+ชื่อของเมืองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลน...พวกเธอไม่ได้รับการรักษาให้หาย...ทิ้งพวกเธอไว้...ความผิดของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่เธอก็ไม่หาย
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่สามารถรักษาเธอให้หายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะความผิดของเธอขึ้นไปถึงฟ้า มันกองสูงขึ้นไปถึงเมฆ
+
+ความผิดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถเอามากองไว้ คำว่า "ไปถึงฟ้า" และ "ไปถึงเมฆ" เป็นคำพูดที่เกินจริงที่ใช้สำหรับบางสิ่งที่สูงมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะบาบิโลนมีความผิดอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jer/51/10.md b/jer/51/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ff1a9a19
--- /dev/null
+++ b/jer/51/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศความบริสุทธิ์ของพวกเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงลงโทษคนอิสราเอลสำหรับความบาปทั้งหลายของพวกเขา บัดนี้ทรงให้พวกเขาได้กลับมาหาพระองค์
diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md
new file mode 100644
index 00000000..226ab699
--- /dev/null
+++ b/jer/51/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กำลังกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเขากำลังพูดกับประชาชนของบาบิโลนและพวกศัตรูของพวกเขา ผู้ที่ไม่สามารถได้ยินเขากำลังบอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำลายบาบิโลนก่อนที่คนบาบิโลนจะสามารถเตรียมตัวที่จะป้องกันตัวพวกเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/jer/51/12.md b/jer/51/12.md
new file mode 100644
index 00000000..920f75b6
--- /dev/null
+++ b/jer/51/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงยกธงขึ้นเหนือกำแพงทั้งหลายของบาบิโลน
+
+"จงให้สัญญาณโจมตีกำแพงเมืองทั้งหลายของบาบิโลน"
+
+# จงหนุนใจคนเฝ้าให้เข้มแข็ง
+
+"จงให้แน่ใจว่าพวกคนเฝ้าเข้มแข็งและมีพวกอาวุธดีๆ"
+
+# จงตั้งพวกคนเฝ้ายามไว้
+
+"จงให้แน่ใจว่ามีคนเพียงพอที่จะเฝ้าดูเมือง"
+
+# จงเตรียมกองซุ่มไว้
+
+นี่ทำไว้เพื่อที่จะจับผู้ใดก็ตามที่วิ่งหนีจากเมือง
diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md
new file mode 100644
index 00000000..d7f9249d
--- /dev/null
+++ b/jer/51/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์พูดต่อเนื่องกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเขาพูดกับประชาชนของบาบิโลน ผู้ที่ไม่สามารถได้ยินเขาพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# เส้นชีวิตของพวกเจ้าได้ถูกตัดให้สั้นแล้ว
+
+ชีวิตทั้งหลายของประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเส้นด้ายที่พระเจ้าจะทรงตัดมัน วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตทั้งหลายของพวกเจ้าจะสิ้นสุดอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/14.md b/jer/51/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b0158754
--- /dev/null
+++ b/jer/51/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนกับภัยพิบัติจากตั๊กแตน
+
+จำนวนมากมายของพวกทหารของศัตรูถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงตั๊กแตนกำลังรุกรานเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยพวกทหารจำนวนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เปล่งเสียงโห่ร้องทำสงคราม
+
+นี่เป็นเสียงร้องตะโกนที่ทหารกระทำในการต่อสู้
diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/51/16.md b/jer/51/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c2950e9a
--- /dev/null
+++ b/jer/51/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อพระองค์เปล่งพระสุรเสียง ก็มีเสียงน้ำคะนองในท้องฟ้า
+
+วลีเหล่านี้เปรียบเทียบพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์กับเสียงดังที่ฟ้าร้องและฝนตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระคลัง
+
+พระคลังเป็นอาคารที่ประชาชนเก็บสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาอาจต้องการใช้ในอนาคต
diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md
new file mode 100644
index 00000000..f3a29424
--- /dev/null
+++ b/jer/51/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ให้แปลคำเหล่านี้ในข้อนี้ให้เหมือนใน [เยเรมีย์ 10:14](https://v-mast.com/events/10/14.md)
+
+# ก็โง่เขลา
+
+"กำลังขาดความรู้" หรือ "ไม่รู้"
+
+# ช่างโลหะทุกคนก็ต้องอับอายเพราะบรรดารูปเคารพของเขา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดารูปเคารพของพวกช่างโลหะทุกคนจะทำให้พวกเขาอับอาย" หรือ "ส่วนพวกช่างโลหะทั้งหลายพวกรูปเคารพก็ทำให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/18.md b/jer/51/18.md
new file mode 100644
index 00000000..260258a9
--- /dev/null
+++ b/jer/51/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ให้แปลคำเหล่านี้ในข้อนี้ให้เหมือนกับใน [เยเรมีย์ 10:15](https://v-mast.com/events/10/15.md)
+
+# พวกมันจะพินาศในเวลาแห่งการลงโทษพวกมัน
+
+นี่พูดถึงการถูกทำลายครั้งสุดท้ายของพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะมีเวลาเมื่อพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jer/51/19.md b/jer/51/19.md
new file mode 100644
index 00000000..3e97a5f0
--- /dev/null
+++ b/jer/51/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ให้แปลคำเหล่านี้ในข้อนี้ให้เหมือนกับใน [เยเรมีย์ 10:16](https://v-mast.com/events/10/16.md)
+
+# ส่วนของยาโคบ
+
+ในที่นี้ "ยาโคบ" ใช้แทนประชาชนของอิสราเอล พระเจ้าทรงเป็น "ส่วนหนึ่ง" ของพวกเขา เป็นสำนวนที่แปลว่าพวกเขานมัสการพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนหนึ่งของอิสราเอล" หรือ "ผู้ที่ประชาชนอิสราเอลนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ผู้ก่อร่างทุกสิ่ง
+
+"ผู้สร้างของทุกสิ่ง" หรือ "ผู้ที่ทรงเนรมิตทุกสิ่ง"
+
+# อิสราเอลเป็นเผ่าของมรดกของพระองค์
+
+นี่กล่าวถึงอิสราเอลเป็นของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบางสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงรับผ่านการเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าอิสราเอลเป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md
new file mode 100644
index 00000000..b795ca61
--- /dev/null
+++ b/jer/51/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าเป็น
+
+"เจ้า กองทัพบาบิโลน เป็น"
+
+# เราจะใช้เจ้าทุบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทุบพวกเขาด้วยค้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเจ้าเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะใช้เจ้า
+
+"เราจะใช้เจ้า"
diff --git a/jer/51/21.md b/jer/51/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md
new file mode 100644
index 00000000..a226b5bb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะใช้เจ้าทุบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการลงโทษประชาชนเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทุบพวกเขาด้วยค้อน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:20](https://v-mast.com/events/51/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพวกเจ้าเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะใช้เจ้า
+
+"เราจะใช้เจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:20](https://v-mast.com/events/51/20.md)
diff --git a/jer/51/23.md b/jer/51/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md
new file mode 100644
index 00000000..a20e4fa9
--- /dev/null
+++ b/jer/51/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะเราจะตอบแทน...ต่อหน้าต่อตาเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ต่อหน้าต่อตา" สามารถแปลด้วยคำกริยา "เห็น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะเห็นมันเมื่อเราตอบแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md
new file mode 100644
index 00000000..698b8456
--- /dev/null
+++ b/jer/51/25.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มผู้ที่สามารถได้ยินพระองค์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังกล่าวกับประชาชนบาบิโลนผู้ซึ่งไม่สามารถได้ยินพระองค์ พระองค์ทรงกล่าวถึงเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพระองค์ทรงกล่าวกับประชาชนของบาบิโลนเอง พระองค์ทรงกล่าวกับเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะยื่นมือของเราออกต่อสู้เจ้า
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจที่มือได้กระทำ ดูว่า "เราจะโจมตีพวกที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินด้วยมือของเรา" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:12](https://v-mast.com/events/06/12.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะใช้กำลังของเราโจมตีเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะ...กลิ้งเจ้าลงมาจากหน้าผาเหล่านั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงหยุดการกล่าวถึงบาบิโลนว่าเป็นเหมือนกับภูเขาและทรงกล่าวถึงมันว่าเป็นเหมือนอาคารที่พระองค์กำลังทำลายและกำลังขว้างทิ้งไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หน้าผาเหล่านั้น
+
+หน้าผาคือด้านที่สูงชันของภูเขาหรือเนินเขา
+
+# เราจะ...ทำให้เจ้าเป็นภูเขาที่ลุกไหม้
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงบาบิโลนว่าไม่ได้เป็น "ภูเขาแห่งการทำลาย" ที่ยิ่งใหญ่อีกต่อไป แต่บัดนี้เป็นภูเขาที่พระองค์ทรงทำลายลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะ...ทำให้เจ้าเป็นกองหินที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/51/26.md b/jer/51/26.md
new file mode 100644
index 00000000..88be5eb6
--- /dev/null
+++ b/jer/51/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าจะกลายเป็นที่ร้างเปล่าเป็นนิตย์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ที่ร้างเปล่า" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ร้างเปล่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าร้างเปล่าและไม่มีใครจะสร้างเจ้าขึ้นมาใหม่" หรือ "เราจะเปลี่ยนเจ้าให้เป็นสถานที่ร้างเปล่าที่ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md
new file mode 100644
index 00000000..abe27993
--- /dev/null
+++ b/jer/51/27.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จงยกธงขึ้น...จงเป่าแตร...จงร้องเรียก...มาต่อสู้
+
+การยกธงขึ้นและการเป่าแตรทั้งสองวิธีเป็นการเรียกประชาชนให้โจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ธง
+
+"ธงสู้รบ" นี่เป็นธงสำหรับพวกทหารปฏิบัติตามในการสู้รบ
+
+# มาต่อสู้กับเมืองนั้น
+
+เมืองบาบิโลนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของบาบิโลน และมันถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโจมตีประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อารารัต...มินนี...อัชเคนัส
+
+เหล่านี้เป็นพวกชื่อของชนชาติทั้งหลายหรือกลุ่มประชาชนต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จงนำม้าทั้งหลายขึ้นมาเหมือนกับฝูงตั๊กแตน
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบจำนวนมหาศาลของพวกม้ากับฝูงตั๊กแตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงนำพวกม้าและทหารจำนวนมากมาอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/51/28.md b/jer/51/28.md
new file mode 100644
index 00000000..aa4b0c55
--- /dev/null
+++ b/jer/51/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าเมือง...พวกข้าราชการทุกคน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:23](https://v-mast.com/events/51/23.md)
diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md
new file mode 100644
index 00000000..3d99ac77
--- /dev/null
+++ b/jer/51/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะแผ่นดินจะสั่นสะเทือนและทุกข์ระทม
+
+แผ่นดินเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน การสั่นสะเทือนและการทุกข์ระทมเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในบาบิโลนจะสั่นด้วยความกลัวและตกอยู่ในความทุกข์ระทม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทุกข์ระทม
+
+การทนทุกข์ยากและเศร้าโศกที่จะทำให้คนร้องไห้
+
+# ต่อสู้บาบิโลน
+
+เมืองบาบิโลนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนของบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้ประชาชนของบาบิโลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่มีคนอาศัยอยู่เลย
+
+"ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่"
diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md
new file mode 100644
index 00000000..4a90a2eb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่ามันเกิดขึ้นแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# บ้านเรือนทั้งหลายของเมืองนั้นถูกเผาไฟ ดาลประตูทั้งหลายของเมืองนั้นก็หัก
+
+เมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายในเมืองก็ถูกไฟไหม้ ดาลประตูเมืองทั้งหลายก็หัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/31.md b/jer/51/31.md
new file mode 100644
index 00000000..53df38bd
--- /dev/null
+++ b/jer/51/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมืองของพระองค์ได้ถูกยึดไว้แล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูมีชัยชนะเหนือเมืองทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/32.md b/jer/51/32.md
new file mode 100644
index 00000000..5907711a
--- /dev/null
+++ b/jer/51/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ท่าข้ามแม่น้ำก็ได้ถูกยึดแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูควบคุมท่าข้ามแม่น้ำทั้งสิ้นไว้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ท่าข้ามแม่น้ำ
+
+ส่วนที่ตื้นของแม่น้ำที่ประชาชนสามารถเดินข้ามได้
+
+# บึงต้นกกทั้งหลาย
+
+สถานที่น้ำตื้นและพวกหญ้าขึ้นในโคลนลึก
+
+# ก็ระส่ำระสาย
+
+ไม่สามารถคิดอย่างชัดเจน
diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md
new file mode 100644
index 00000000..7a8e9bb1
--- /dev/null
+++ b/jer/51/33.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# ธิดาแห่งบาบิโลน
+
+"ธิดาแห่งบาบิโลน" ในที่นี้เป็นอีกชื่อหนึ่งของประชาชนที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นเหมือนลานนวดข้าว
+
+ประชาชนนวดข้าวโดยการเหยียบย่ำมันบนลานนวดข้าว และพระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงประชาชนกำลังลงโทษธิดาของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขากำลังนวดข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ถึงเวลาที่จะเหยียบย่ำเธอแล้ว
+
+พระยาห์เวห์กำลังลงโทษธิดาของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเหยียบย่ำเมล็ดข้าวบนลานนวดข้าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเวลาที่จะลงโทษเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เวลาแห่งการเก็บเกี่ยวจะมาถึงเธอ
+
+การเก็บเกี่ยวเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงผลลัพธ์ของการกระทำที่ประชาชนทำก่อนนั้น บาบิโลนจะได้ประสบการณ์กับผลลัพธ์แห่งความบาปของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะลงโทษเธอสำหรับบาปทั้งหลายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md
new file mode 100644
index 00000000..522c4168
--- /dev/null
+++ b/jer/51/34.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้พูดกล่าวเหมือนกับว่าเขาเป็นผู้หญิง ผู้หญิงเป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงเมืองของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งขณะเดียวกันก็ใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ได้บังคับข้าให้สับสน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระองค์ทรงทำให้ข้าไม่สามารถคิดได้อย่างชัดเจน" หรือ 2) "พระองค์ทรงบดขยี้ข้า"
+
+# ทำให้ข้าเป็นภาชนะที่ว่างเปล่า
+
+บาบิโลนนำเอาทุกสิ่งไปจากอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับสัตว์ร้าย
+
+ในที่นี้บาบิโลนถูกเปรียบเทียบกับสัตว์ร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระองค์ได้ทรงกลืนข้า
+
+กรุงเยรูซาเล็มเปรียบเทียบการล่มสลายกับการกำลังถูกกลืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงทำให้กระเพาะของพระองค์อิ่มด้วยอาหารอร่อยของข้า
+
+นี่ต่อเนื่องการกล่าวถึงบาบิโลนเหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ร้าย นี่เป็นการกล่าวอีกวิธีหนึ่งในความคิดก่อนหน้าที่ว่าบาบิโลนเอาทุกสิ่งไปจากอิสราเอล ในที่นี้ "อาหาร" ใช้แทนสิ่งดีทุกอย่างที่เคยอยู่ที่นั่นก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ก็ทรงไล่ข้าออกไป
+
+เนบูคัดเนสซาร์ทรงนำเอาสิ่งที่พระองค์ต้องการและแยกสิ่งที่พระองค์ไม่ต้องการออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำรอกข้าออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/35.md b/jer/51/35.md
new file mode 100644
index 00000000..6bd0a747
--- /dev/null
+++ b/jer/51/35.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน
+
+"เธอผู้ที่อาศัยอยู่ในศิโยน"
+
+# ผู้ที่...กับข้าและเนื้อหนังของข้า...โลหิตของข้า
+
+วลีทั้งหมดนี้อ้างถึงผู้หญิง
+
+# ชาวเมืองเคลเดีย
+
+"ประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเคลเดีย"
diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md
new file mode 100644
index 00000000..8908ed41
--- /dev/null
+++ b/jer/51/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เริ่มคำตอบของพระยาห์เวห์ต่อคำขอร้องของกรุงเยรูซาเล็มในข้อที่ 34 และ 35
+
+# เราจะแก้คดีของเจ้าและนำการแก้แค้นให้กับเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงแก้ต่างประชากรของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นทนายความกำลังแก้ต่างคดีของเขาในศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเป็นเหมือนทนายความของเจ้าที่แก้ต่างให้เจ้าและเราจะนำการแก้แค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/37.md b/jer/51/37.md
new file mode 100644
index 00000000..a84963c7
--- /dev/null
+++ b/jer/51/37.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# กองสิ่งปรักหักพัง
+
+อาคารต่างๆ ที่กลายเป็นกองของหิน
+
+# ถ้ำของหมาป่า
+
+บ้านของพวกหมาป่า
+
+# ความสยดสยอง
+
+บางสิ่งที่น่ากลัวสำหรับทุกคนที่มองเห็นมัน
+
+# เป็นที่เยาะเย้ย
+
+เสียงที่ประชาชนทำขึ้นเพื่อแสดงว่าพวกเขาไม่ชอบบางสิ่งอย่างมาก
+
+# ที่ซึ่งไม่มีคนอยู่อาศัยเลย
+
+"ไม่มีใครอาศัยอยู่"
diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md
new file mode 100644
index 00000000..dea340a8
--- /dev/null
+++ b/jer/51/38.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คำรามใส่
+
+เสียงดังที่สิงโตร้อง
+
+# ร้อง
+
+เสียงร้องของพวกสัตว์ที่ทำให้สัตว์อื่นตกใจ
diff --git a/jer/51/39.md b/jer/51/39.md
new file mode 100644
index 00000000..7b5a43b5
--- /dev/null
+++ b/jer/51/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีความสุข
+
+ขณะที่ทหารมีความสุขเมื่อเขาได้ชัยชนะเหนือกองทัพที่เข้มแข็ง อีกความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือ "เมาเหล้ามาก"
diff --git a/jer/51/40.md b/jer/51/40.md
new file mode 100644
index 00000000..451df3aa
--- /dev/null
+++ b/jer/51/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหมือนลูกแกะทั้งหลาย...เหมือนพวกแกะตัวผู้
+
+พวกลูกแกะและพวกแกะตัวผู้ไม่รู้ตัวก่อนที่มันจะเกิดขึ้นที่ประชาชนกำลังจะฆ่าพวกมัน และคนบาบิโลนจะไม่รู้ตัวก่อนที่มันจะเกิดขึ้นว่าพระยาห์เวห์กำลังจะทำลายพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md
new file mode 100644
index 00000000..f98c4e2a
--- /dev/null
+++ b/jer/51/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บาบิโลนถูกยึดได้อย่างไรกัน...บาบิโลนได้กลายเป็นซากปรักหักพังท่ามกลางบรรดาประชาชาติได้อย่างไรกัน
+
+คำว่า "อย่างไรกัน" ในที่นี้แสดงว่าบางสิ่งที่ประชาชนคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้เกิดขึ้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่เคยคิดว่าพวกศัตรูจะสามารถยึดบาบิโลน แต่พวกเขายึดเธอ...พวกเราไม่เคยคิดว่าบาบิโลนจะกลายเป็นสถานที่ซากปรักหักพัง แต่มันก็ได้กลายเป็นสถานที่ซากปรักหักพังไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมืองที่เป็นที่ยกย่องของทั้งแผ่นดินโลกก็ได้ถูกยึดแล้ว
+
+คำว่า "ยกย่อง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสิ่งที่ประชาชนยกย่องและคำว่า "แผ่นดินโลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูยึดบาบิโลน ชนชาติที่ทุกคนบนแผ่นดินโลกยกย่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/42.md b/jer/51/42.md
new file mode 100644
index 00000000..59666b34
--- /dev/null
+++ b/jer/51/42.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทะเล...ด้วยคลื่นคะนองเสียง
+
+พวกศัตรูของบาบิโลนมีชัยชนะเหนือเธอ "คลื่น" ใช้แทนกลุ่มประชาชนหลายกลุ่มมีชัยชนะเหนือบาบิโลน คำว่า "ทะเล" และ "น้ำ" บ่อยครั้งใช้แทนชนชาติต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เธอก็ถูกท่วมด้วยคลื่นคะนองเสียง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคลื่นคะนองเสียงของมันท่วมเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md
new file mode 100644
index 00000000..91bba1f6
--- /dev/null
+++ b/jer/51/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมืองทั้งหลายของเธอ
+
+"เมืองทั้งหลายของบาบิโลน"
diff --git a/jer/51/44.md b/jer/51/44.md
new file mode 100644
index 00000000..362aec7b
--- /dev/null
+++ b/jer/51/44.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะเราจะลงโทษพระเบล
+
+พระเบลเป็นพระหลักของคนบาบิโลนและใช้แทนทั้งเมืองและประชาชนที่นมัสการมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะนำสิ่งที่เขาได้กลืนเข้าไปออกมาจากปากของเขา
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบการถวายเครื่องบูชาและเครื่องบูชาทั้งสิ้นต่อพระเบลกับสิ่งที่มันกิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# บรรดาประชาชาติจะไม่หลั่งไหลไปหา
+
+บรรดาประชาชาติที่ไปหาบาบิโลนเพื่อถวายเครื่องบูชาต่อพระเบลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นแม่น้ำที่ไหลไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบรรดาประชาชาติจะไม่มาเป็นกลุ่มใหญ่อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/51/46.md b/jer/51/46.md
new file mode 100644
index 00000000..ab85738d
--- /dev/null
+++ b/jer/51/46.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข่าวที่ได้ยินในแผ่นดินนั้น
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าได้ยินข่าวนั้นที่อยู่ในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผู้ครอบครองจะต่อสู้กับผู้ครอบครอง
+
+ผู้ครอบครองเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชนชาติต่างๆ ภายใต้การควบคุมของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติต่างๆ จะต่อสู้กับบรรดาชนชาติทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md
new file mode 100644
index 00000000..58f6d864
--- /dev/null
+++ b/jer/51/47.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# วันเวลาจะมาถึง...เมื่อเราจะลงโทษ
+
+เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะลงโทษ" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะลงโทษบรรดารูปเคารพแกะสลักของบาบิโลน
+
+การเอาพวกรูปเคารพของบาบิโลนออกไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเอารูปเคารพทั้งหลายของบาบิโลนออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บาบิโลน...แผ่นดินทั้งสิ้นของเธอ...ทุกคนของเมืองนั้นที่ถูกฆ่า...อยู่ในเมืองนั้น
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลน...แผ่นดินของเขา...พวกคนที่ถูกฆ่าของพวกเขา...ท่ามกลางพกวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/48.md b/jer/51/48.md
new file mode 100644
index 00000000..333f6a7d
--- /dev/null
+++ b/jer/51/48.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทิศเหนือจะมายังเมืองนั้น
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือบาบิโลน...มายังพวกเธอ...คนบาบิโลนได้ทำ...แผ่นดินของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลก
+
+ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกถูกมองเหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jer/51/49.md b/jer/51/49.md
new file mode 100644
index 00000000..fa225c04
--- /dev/null
+++ b/jer/51/49.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บาบิโลนได้ทำให้...ของแผ่นดินนั้น
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบาบิโลน...แผ่นดินของพวกเธอ...พวกคนที่ถูกฆ่าของพวกเธอ...ท่ามกลางพวกเธอ...เหนือคนบาบิโลน...มาหาพวกเธอ...คนบาบิโลนทำให้...แผ่นดินของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่ถูกฆ่าทั้งหมดของแผ่นดินนั้น
+
+"คนเหล่านั้นผู้ที่พวกศัตรูของบาบิโลนฆ่าในแผ่นดิน"
diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md
new file mode 100644
index 00000000..8d125155
--- /dev/null
+++ b/jer/51/50.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนอิสราเอลในข้อที่ 50
+
+# พวกคนที่รอดชีวิตจากดาบ
+
+ดาบเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม ซึ่งพวกทหารใช้พวกดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าผู้ที่รอดชีวิตจากสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงระลึกถึงพระยาห์เวห์จากที่ไกล และให้กรุงเยรูซาเล็มเข้ามาในใจของพวกเจ้า
+
+พวกวลี "จงระลึกถึง" และ "เข้ามาในใจ" เป็นสำนวนที่หมายความว่าคิดเกี่ยวกับหรือจำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าพวกเจ้าอยู่ห่างไกล จงคิดเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ จงคิดเกี่ยวกับกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jer/51/51.md b/jer/51/51.md
new file mode 100644
index 00000000..ab8c6a59
--- /dev/null
+++ b/jer/51/51.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คำเยาะเย้ย
+
+พวกคำที่บุคคลใช้ยั่วยุคนอื่น
+
+# ความอัปยศได้คลุมหน้าพวกเราไว้
+
+ปฏิกิริยาของผู้พูดต่อประชาชนกำลังแสดงออกในการรังเกียจพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันคลุมหน้าทั้งหลายของผู้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หน้าทั้งหลายของพวกเราแสดงว่าพวกเราถูกทำร้ายเพราะว่าการรังเกียจพวกเรา" หรือ "เราคลุมหน้าของพวกเราในความอับอายเพราะว่าคนอื่นรังเกียจพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md
new file mode 100644
index 00000000..7b46288e
--- /dev/null
+++ b/jer/51/52.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
+
+# วันเวลาจะมาถึง...เมื่อเราจะลงโทษ
+
+เวลาอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันทั้งหลายกำลังมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน [เยเรมีย์ 7:32](https://v-mast.com/events/07/32.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะลงโทษ" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เยเรมีย์ 1:8](https://v-mast.com/events/01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เราจะลงโทษบรรดารูปเคารพแกะสลักของเธอ
+
+การเอาออกไปหรือการทำลายพวกรูปเคารพถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์จะทรงลงโทษพวกรูปเคารพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกรูปเคารพแกะสลักของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# รูปเคารพแกะสลักของเธอ...แผ่นดินของเธอ
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกรูปเคารพของพวกเธอ...แผ่นดินของพวกเธอ...คนบาบิโลน...ป้อมสูงทั้งหลายของพวกเธอ...พวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ร้องครวญคราง
+
+ร้องเสียงดังเพราะว่าเจ็บปวดหรือความเสียใจ
diff --git a/jer/51/53.md b/jer/51/53.md
new file mode 100644
index 00000000..6287d664
--- /dev/null
+++ b/jer/51/53.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ป้อมปราการที่สูงที่สุดทั้งหลายของเธอไว้...ไปหาเธอ
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิงคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ป้อมปราการที่สูงที่สุดทั้งหลายของพวกเธอไว้...ไปหาพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะถึงแม้ว่าบาบิโลนได้ขึ้นไป...ป้อมปราการที่สูงที่สุดทั้งหลาย...พวกผู้ทำลายจากเรา
+
+นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงคาดหมายว่าจะเกิดขึ้นจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาบิโลนจะไม่ขึ้นไป...พวกผู้ทำลายจะไม่มาจากเราอย่างแน่นอน" (ดที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md
new file mode 100644
index 00000000..584722c6
--- /dev/null
+++ b/jer/51/54.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสียงร้องแห่งความทุกข์ระทมได้ออกมาจากบาบิโลน เสียงการทำลายอันใหญ่หลวงมาจากแผ่นดินเคลเดีย
+
+ความคิดที่เหมือนกันได้แสดงออกในสองวิธีที่ต่างกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jer/51/55.md b/jer/51/55.md
new file mode 100644
index 00000000..076fd2bc
--- /dev/null
+++ b/jer/51/55.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กำลังทรงทำลายบาบิโลน...เสียงดังของเมืองนั้นเงียบไป
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำลายประชาชนของบาบิโลน...เสียงดังของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกศัตรูของพวกเขา ... เสียงดังของน้ำเหล่านั้น
+
+"พวกศัตรูของประชาชนของบาบิโลน...เสียงดังของพวกศัตรู"
+
+# พวกศัตรูของพวกเขาคำรามเหมือนเสียงคลื่นของน้ำมากหลาย
+
+พวกคลื่นของมหาสมุทรและน้ำท่วมแม่น้ำได้ทำเสียงดัง และพวกศัตรูจะทำเสียงดังมากเมื่อพวกเขามา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/51/56.md b/jer/51/56.md
new file mode 100644
index 00000000..bced9153
--- /dev/null
+++ b/jer/51/56.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต่อสู้กับเมืองนั้น ต่อสู้กับบาบิโลน และพวกนักรบของเมืองนั้น
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้กับประชาชนของบาบิโลน ใช่แล้ว ต่อสู้กับบาบิโลน และพวกนักรบของพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกนักรบของเมืองนั้นได้ถูกจับไป
+
+วลีนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของเธอจับพวกนักรบของเธอแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md
new file mode 100644
index 00000000..b3c3f976
--- /dev/null
+++ b/jer/51/57.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้านาย พวกนักปราชญ์ พวกข้าราชการ และพวกทหารของเมืองนั้น
+
+ประชาชนของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเมืองถูกพูดถึงว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้านายของพวกเธอ พวกข้าราชการของพวกเธอ และพวกทหารของพวกเธอ...พวกประตูสูงของพวกเธอ...การช่วยเหลือของพวกเธอ...พวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะนอนหลับตลอดไปและไม่ตื่นขึ้นมาอีกเลย
+
+พวกเขาจะตาย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 51:39](https://v-mast.com/events/51/39.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jer/51/58.md b/jer/51/58.md
new file mode 100644
index 00000000..717a4990
--- /dev/null
+++ b/jer/51/58.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระยาห์เวห์จอมเจ้านายตรัสดังนี้ว่า
+
+บ่อยครั้งเยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](https://v-mast.com/events/06/06.md)
+
+# กำแพงที่หนาทั้งหลายของบาบิโลนจะพังราบอย่างยับเยิน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บุกรุกทั้งหลายจะพังกำแพงหน้าของบาบิโลนอย่างยับเยิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ประตูสูงทั้งหลายของเมืองนั้น...มาช่วย...เมืองนั้น
+
+เมืองของบาบิโลนถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประตูสูงทั้งหลายของพวกเธอ...การช่วยเหลือของพวกเธอ...สำหรับพวกเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ประตูสูงทั้งหลายของเมืองนั้นก็จะถูกเผา
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเผาประตูสูงทั้งหลายของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกสิ่ง...จะถูกเผาจนสิ้น
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเผาทุกสิ่งที่บรรดาประชาชาติพยายามที่จะทำสำหรับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md
new file mode 100644
index 00000000..de79d00f
--- /dev/null
+++ b/jer/51/59.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เสไรยาห์...เนริยาห์...มัคเสยาห์
+
+เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ในปีที่สี่ของรัชกาลของพระองค์
+
+"หลังจากที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์สามปี" "ที่สี่" นี้เป็นการนับลำดับจำนวนของเลขสี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/51/60.md b/jer/51/60.md
new file mode 100644
index 00000000..86797108
--- /dev/null
+++ b/jer/51/60.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่ได้เขียนเกี่ยวกับบาบิโลน
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เขาเขียนเกี่ยวกับบาบิโลน"
diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/61.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/51/62.md b/jer/51/62.md
new file mode 100644
index 00000000..01a9b205
--- /dev/null
+++ b/jer/51/62.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สัตว์
+
+ถ้าภาษาของท่านมีคำเกี่ยวกับพวกสัตว์ที่โดยปกติอาศัยอยู่กับประชาชน ท่านอาจต้องการที่จะใช้มันที่นี้ เพราะ [เยเรมีย์ 51:37](https://v-mast.com/events/51/37.md) กล่าวว่าบาบิโลนจะเป็นที่อาศัยของพวกสัตว์ป่า
diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/51/63.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/51/64.md b/jer/51/64.md
new file mode 100644
index 00000000..b275d6d2
--- /dev/null
+++ b/jer/51/64.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บาบิโลนจะจมลงอย่างนี้แหละ
+
+หินและม้วนหนังสือจะหายไปในน้ำ น้ำจะทำลายหนังสือม้วน และบาบิโลนจะมองดูไม่เหมือนเมืองอีกต่อไปหรือมีอาคารต่างๆ สำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่อีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# จะไม่ลอยขึ้นมา
+
+"จะไม่เป็นเมืองอีกต่อไป"
+
+# พวกเขาจะล้มลง
+
+นี่หมายความว่าคนบาบิโลนจะล้มลงเพราะว่าพวกเขาหมดเรี่ยวแรง ฉบับแปลหลายฉบับไม่ได้รวมคำเหล่านี้
diff --git a/jer/51/intro.md b/jer/51/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c81dd40e
--- /dev/null
+++ b/jer/51/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เยเรมีย์ 51 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวียื่นล้ำออกมาทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของต้นฉบับเดิมเพื่อทำให้ง่ายกว่าในการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำสิ่งนี้ในบทกวีใน 51:1-64
+
+คำเผยพระวจนะถึงการทำลายบาบิโลนต่อเนื่องในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บาบิโลนถูกทำลาย
+
+บาบิโลนจะถูกปราบปรามและพวกยิวจะกลับไปยังบ้านเกิดของพวกเขา นี่เป็นเวลาที่บาบิโลนควบคุมเหนือตะวันออกใกล้เกือบจะสิ้นเชิงทีเดียว การเผยพระวจนะที่เป็นผลสำเร็จตามคำพยากรณ์นี้จะเป็นเรื่องเหนือการคาดคิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]])
+
+### พันธสัญญากับอับราฮัม
+
+บาบิโลนถูกทำลายเพราะว่าพวกเขาขับไล่ประชาชนของยูดาห์จากบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขา นี่สอดคล้องกับพระสัญญาทั้งหลายของพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำกับอับราฮัมที่แช่งสาปคนเหล่านั้นที่แช่งสาปบรรดาพงศ์พันธุ์ของอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 51:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+(https://v-mast.com/events/52/intro.md)
diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md
new file mode 100644
index 00000000..bc037e51
--- /dev/null
+++ b/jer/52/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เพราะคำว่า "ถ้อยคำของเยเรมีย์จบลงที่นี่" ใน [เยเรมีย์ 51:64](https://v-mast.com/events/51/64.md) และเพราะว่าถ้อยคำเหล่านี้ปรากฏในพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพระคัมภีร์ นักปราชญ์หลายคนเชื่อว่าบทนี้ถูกเขียนโดยบางคนมากกว่าจะเป็นการเขียนของเยเรมีย์เองและติดไว้ในหนังสือม้วนที่เยเรมีย์และบารุคเขียนเอาไว้
+
+# ฮามุทาล
+
+นี่เป็นชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวลิบนาห์
+
+นี่เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เยเรมีย์
+
+นี่อ้างถึงผู้ชายอีกคนหนึ่งที่ชื่อเยเรมีย์ ไม่ใช่เยเรมีย์ผู้เผยพระวจนะผู้ที่เขียนพระธรรมนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/52/02.md b/jer/52/02.md
new file mode 100644
index 00000000..933e8276
--- /dev/null
+++ b/jer/52/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์
+
+สายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผลของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการพิพากษาของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/52/03.md b/jer/52/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md
new file mode 100644
index 00000000..8642c180
--- /dev/null
+++ b/jer/52/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว
+
+# ในปีที่เก้าของรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์ ในวันที่สิบของเดือนที่สิบ
+
+หลังจากเศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์ได้แปดปี ในเดือนที่สิบของปฏิทิน ในวันที่สิบของเดือน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ในปีที่เก้า
+
+"ในปีที่เก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ในวันที่สิบของเดือนที่สิบ
+
+นี่เป็นเดือนที่สิบของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบอยู่ใกล้กับต้นเดือนมกราคมของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# พวกเขาได้ตั้งค่ายต่อสู้กับเมืองนั้น
+
+"กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์ตั้งค่ายตรงข้ามกับกรุงเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jer/52/05.md b/jer/52/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b2dcd2bb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จนถึงปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลกษัตริย์เศเดคียาห์
+
+จนถึงเศเดคียาห์ทรงเป็นกษัตริย์มามากกว่าสิบปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ปีที่สิบเอ็ด
+
+"ปีที่สิบเอ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# กรุงนั้นจึงได้ถูกล้อมไว้
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเขาได้ล้อมเมืองไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9221d52b
--- /dev/null
+++ b/jer/52/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในวันที่เก้าของเดือนที่สี่
+
+นี่เป็นเดือนที่สี่ของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างฤดูแล้ง วันที่เก้าอยู่ใกล้กับต้นเดือนกรกฎาคมของปฏิทินทางตะวันตก เศเดคีย์ห์เป็นกษัตริย์มาสิบปี สามเดือนและแปดวัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# กรุง
+
+นี่อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/jer/52/07.md b/jer/52/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a31492c9
--- /dev/null
+++ b/jer/52/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองนั้นก็แตก
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนบาบิโลนทำให้กำแพงรอบเมืองนั้นแตก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กำแพงทั้งสองข้าง
+
+กำแพงของสวนของกษัตริย์และกำแพงของเมือง
diff --git a/jer/52/08.md b/jer/52/08.md
new file mode 100644
index 00000000..c66324cf
--- /dev/null
+++ b/jer/52/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ราบ
+
+แผ่นดินที่ราบ
+
+# กองทัพทั้งสิ้นของเศเดคียาห์ก็ได้กระจัดกระจายไป
+
+วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนเคลเดียทำให้กองทัพทั้งสิ้นของพระองค์กระจัดกระจายไป หรือ 2) "ทหารทั้งหมดของพระองค์วิ่งหนีไปในทิศทางที่ต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md
new file mode 100644
index 00000000..62fadc75
--- /dev/null
+++ b/jer/52/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท
+
+ริบลาห์เป็นเมืองในเขตแดนของฮามัท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ก็ได้ทรงพิพากษาลงโทษพระองค์
+
+"ตัดสินใจว่าจะทรงลงโทษพระองค์อย่างไร"
diff --git a/jer/52/10.md b/jer/52/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a86400fe
--- /dev/null
+++ b/jer/52/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ทรงประหารบรรดาพระราชโอรสของเศเดคียาห์ต่อพระพักตร์ของพระองค์
+
+พระพักตร์เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทั้งตัวบุคคล ผู้อ่านควรเข้าใจด้วยว่าคนอื่นๆ บางทีอาจช่วยกษัตริย์ของบาบิโลนฆ่าบรรดาราชโอรสของเศเดคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บังคับให้เศเดคีย์เฝ้าดูการประหารบรรดาพระราชโอรสของเศเดคียาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jer/52/11.md b/jer/52/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8a877caa
--- /dev/null
+++ b/jer/52/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออก
+
+"คนของกษัตริย์ทำให้พระเนตรของเศเดคียาห์บอด" ให้ใช้คำสามัญสำหรับการทำให้บุคคลตาบอด มันไม่ชัดเจนว่ากษัตริย์ของบาบิโลนเอาดวงตาของเศเดคีย์ห์ออกจากศีรษะของพระองค์ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าคนอื่นๆ บางทีอาจช่วยกษัตริย์ของบาบิโลนทำให้เศเดคียาห์ตาบอด
+
+# วันสิ้นพระชนม์ของพระองค์
+
+วันของการตายของเศเดคียาห์
diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md
new file mode 100644
index 00000000..a18b1b97
--- /dev/null
+++ b/jer/52/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในวันที่สิบของเดือนที่ห้า ซึ่งเป็นปีที่สิบเก้าของรัชกาลกษัตริย์เนบูคัดเนซาร์
+
+เนบูคัดเนสซาร์ทรงเป็นกษัตริย์เป็นเวลาสิบแปดปี สี่เดือน และเก้าวัน นี่เป็นเดือนที่ห้าของปฏิทินฮีบรู มันเป็นระหว่างฤดูแล้ง วันที่สิบอยู่ใกล้กับต้นเดือนสิงหาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ปีที่สิบเก้า
+
+"ระหว่างปีที่สิบเก้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เนบูซาระดาน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทหารรักษาพระองค์
+
+ประชาชนผู้ที่งานของเขาคือการคุ้มครองบางคน
diff --git a/jer/52/13.md b/jer/52/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/14.md b/jer/52/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md
new file mode 100644
index 00000000..c0591224
--- /dev/null
+++ b/jer/52/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เนบูซาระดาน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/52/16.md b/jer/52/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4bb75fed
--- /dev/null
+++ b/jer/52/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกคนยากจนที่สุดของแผ่นดิน
+
+"ประชาชนที่ยากจนที่สุดผู้ที่ได้อาศัยบนแผ่นดิน"
diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md
new file mode 100644
index 00000000..9ac8bf20
--- /dev/null
+++ b/jer/52/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อ่างสาคร
+
+นี่เป็นอ่างน้ำที่ใช้ในการนมัสการพระยาห์เวห์
diff --git a/jer/52/18.md b/jer/52/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/19.md b/jer/52/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/21.md b/jer/52/21.md
new file mode 100644
index 00000000..bb95c5d6
--- /dev/null
+++ b/jer/52/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิบแปดศอก...สิบสองศอก
+
+หนึ่งศอกเท่ากับความยาวประมาณ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18 ศอก...12 ศอก" หรือ "ประมาณ 8.3 เมตร...ประมาณ 5.5 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
+
+# กลวง
+
+พวกเสามีช่องว่างอยู่ข้างในพวกมัน
diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md
new file mode 100644
index 00000000..73ebbaf3
--- /dev/null
+++ b/jer/52/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บนยอดเสา
+
+นี่เป็นส่วนยอดของแต่ละเสา
+
+# ห้าศอก
+
+หนึ่งศอกยาวเท่ากับ 46 เซ็นติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "5 ศอก" หรือ "ประมาณ 2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
diff --git a/jer/52/23.md b/jer/52/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md
new file mode 100644
index 00000000..8e23007c
--- /dev/null
+++ b/jer/52/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เสไรยาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 36:26](https://v-mast.com/events/36/26.md)
+
+# พวกคนเฝ้าประตู
+
+ประชาชนผู้เฝ้าประตูของเมือง
diff --git a/jer/52/25.md b/jer/52/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0ef5466c
--- /dev/null
+++ b/jer/52/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การเกณฑ์ผู้ชายทั้งหลายเข้ากองทัพ
+
+"การบังคับพวกผู้ชายให้ต่อสู้ในกองทัพ"
diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md
new file mode 100644
index 00000000..92f3d6aa
--- /dev/null
+++ b/jer/52/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนบูซาระดาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](https://v-mast.com/events/39/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ริบลาห์
+
+นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/52/27.md b/jer/52/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md
new file mode 100644
index 00000000..d7cddfc2
--- /dev/null
+++ b/jer/52/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่เจ็ด
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# 3,023
+
+"สามพันยี่สิบสาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jer/52/29.md b/jer/52/29.md
new file mode 100644
index 00000000..9b3db4b5
--- /dev/null
+++ b/jer/52/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่สิบแปด
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# 832
+
+"แปดร้อยสามสิบสอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jer/52/30.md b/jer/52/30.md
new file mode 100644
index 00000000..5829a291
--- /dev/null
+++ b/jer/52/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่ยี่สิบสาม
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เนบูซาระดาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน [เยเรมีย์ 39:9](https://v-mast.com/events/39/09.md)
+
+# 745...4,600
+
+"เจ็ดร้อยสี่สิบห้า...สี่พันหกร้อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md
new file mode 100644
index 00000000..a6f0fd52
--- /dev/null
+++ b/jer/52/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในปีที่สามสิบเจ็ดของการเป็นเชลยของเยโฮยาคีน
+
+หลังจากเยโฮยาคีนตกไปเป็นเชลยเป็นเวลา 36 ปี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ในวันที่ยี่สิบห้าของเดือนที่สิบสอง
+
+นี่เป็นเดือนที่สิบสองและเดือนสุดท้ายของปฏิทินฮีบรู วันที่ยี่สิบห้าอยู่ใกล้กับกลางเดือนมีนาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้น
+
+วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว
+
+# เอวิลเมโรดัค
+
+เขากลายเป็นกษัตริย์ของบาบิโลนหลังจากเนบูคัดเนสซาร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md
new file mode 100644
index 00000000..fabb3a66
--- /dev/null
+++ b/jer/52/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ตรัสอย่างกรุณาต่อเยโฮยาคีน
+
+"เอวิลเมโรดัคตรัสด้วยความกรุณาต่อเยโฮยาคีน"
+
+# พระที่นั่งอันมีเกียรติ
+
+"พระที่นั่งที่โต๊ะที่อยู่ใกล้กับที่เอวิลเมโรดัคประทับ"
diff --git a/jer/52/33.md b/jer/52/33.md
new file mode 100644
index 00000000..d823f4ed
--- /dev/null
+++ b/jer/52/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ถอดเครื่องแต่งกายนักโทษออกจากเยโฮยาคีน
+
+ผู้อ่านควรเข้าใจว่าการถอดเครื่องแต่งกายนักโทษใช้แทนการทำให้เขาเป็นคนมีอิสรภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/52/34.md b/jer/52/34.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jer/52/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jer/52/intro.md b/jer/52/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..5c2f81d4
--- /dev/null
+++ b/jer/52/intro.md
@@ -0,0 +1,9 @@
+# เยเรมีย์ 52 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ย้อนกลับไปยังเหตุการณ์ต่างๆ ตามลำดับก่อนหน้านี้และได้บันทึกการมีชัยชนะของบาบิโลนเหนือยูดาห์ ยังมีการบันทึกเกี่ยวกับการถูกทำลายของพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
+
+## Links:
+
+ * **[เยเรมีย์ 52:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
diff --git a/jer/front/intro.md b/jer/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3f2b9a4a
--- /dev/null
+++ b/jer/front/intro.md
@@ -0,0 +1,80 @@
+# บทนำเยเรมีย์
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องของพระธรรมเยเรมีย์
+
+ 1. พระยาห์เวห์ทรงเรียกเยเรมีย์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะ (1:1-19)
+ 2. พระยาห์เวห์จะพิพากษาและลงโทษยูดาห์ (2:1-29:32)
+
+ * เยเรมีย์เรียกให้กลับใจจากการล่วงประเวณีฝ่ายวิญญาณ (2:1–6:30)
+ * เยเรมีย์ตัดสินสำหรับความเชื่อในศาสนาจอมปลอม (7:1–10:16)
+ * เยเรมีย์ยืนอยู่ระหว่างพระยาห์เวห์กับประชากรของพระองค์ (11:1–20:19)
+ * เยเรมีย์เผชิญหน้ากับประชาชนของเขา (21:1–29:32)
+
+ 3. พระยาห์เวห์ทรงสัญญาว่าจะฟื้นฟูยูดาห์ขึ้นมาใหม่ (30:1-33:26)
+
+ * พระยาห์เวห์จะทรงนำประชาชนยูดาห์กลับมายังดินแดนของพวกเขา (30:1–24)
+ * พระยาห์เวห์จะทรงตั้งพันธสัญญาใหม่กับพวกเขา (31:1–40)
+ * ประชาชนจะกลับมา (32:1–44)
+ * กษัตริย์ทั้งหลายที่เป็นเชื้อสายของดาวิดจะได้ครอบครองอีกครั้ง (33:1–26)
+
+ 4. เยเรมีย์ทนทุกข์ (34:1-45:5)
+
+ * ก่อนที่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษยูดาห์ (34:1–36:32)
+ * ขณะที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษยูดาห์ (37:1–39:18)
+ * หลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษยูดาห์ (40:1–45:5)
+
+ 5. พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาและลงโทษชนชาติต่างๆ (46:1-51:64)
+
+ * อียิปต์ (46:1–28)
+ * ฟิลิสเตีย (47:1–28)
+ * โมอับ (48:1–47)
+ * อัมโมน (49:1–6)
+ * เอโดม (49:7–22)
+ * ดามัสกัส (49:23–27)
+ * เคดาร์ (49:28–33)
+ * เอลาม (49:34–39)
+ * บาบิโลน (50:1–51:64)
+
+ 6. เยรูซาเล็มถูกยึดและถูกทำลาย (52:1–34)
+
+### พระธรรมเยเรมีย์เกี่ยวกับอะไร?
+
+พระธรรมเยเรมีย์ให้คำเผยพระวจนะของปุโรหิตคนหนึ่งที่ชื่อว่า เยเรมีย์ และยังบอกถึงการทนทุกข์ที่เยเรมีย์เผชิญในรูปแบบต่างๆ ขณะที่เขาเผยพระวจนะ
+
+เยเรมีย์เริ่มต้นเผยพระวจนะประมาณปี 626 กคศ. หลังจากการสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์โยสิยาห์ มีพวกประชาชนจำนวนหลายกลุ่มที่ต่อต้านเยเรมีย์ บางคนในท่ามกลางประชาชนเหล่านี้ต้องการพึ่งอียิปต์เพื่อปกป้องประเทศชาติ คนอื่นๆ ก็นมัสการรูปเคารพ พวกเขาเกลียดเยเรมีย์เพราะไปประนามพระต่างๆ ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+ในช่วงระหว่างการครองราชย์ของกษัตริย์เยโฮยาคิม เยเรมีย์เผยพระวจนะเกี่ยวกับพระวิหารของพระยาห์เวห์ กษัตริย์เยโฮยาคิมรับเอาบันทึกคำเผยพระวจนะและเผาบันทึกนั้น กษัตริย์องค์ต่อมาคือ เศเดคียาห์ ได้จับเยเรมีย์ขังคุกเมื่อเขาบอกกษัตริย์ให้ยอมจำนนต่อบาบิโลน
+
+กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บุกรุกยูดาห์ในปี 597 กคศ. เขาพิชิตเยรูซาเล็มในปี 587 กคศ. เขาเสนอบ้านและเงินให้กับเยเรมีย์ถ้าหากเยเรมีย์ไปบาบิโลน แต่เยเรมีย์ยังคงอยู่ในเยรูซาเล็มเพื่อช่วยพวกคนยิวบางคนที่ถูกทิ้งไว้ที่นั่น
+
+ไม่นานหลังจากนั้น เกดาลิยาห์ผู้ที่เนบูคัดเนสซาร์ได้เลือกให้ปกครองเหนือยูดาห์ก็ถูกฆ่าตาย พวกยิวบางคนกบฎต่อเยเรมีย์และจับตัวเขาไปอียิปต์ พวกกบฎเหล่านั้นได้ไปที่อียิปต์เพื่อจะได้รับการปกป้องในที่นั้นมากกว่าการอยู่ภายใต้การปกครองของเนบูคัดเนสซาร์ เยเรมีย์อาจเสียชีวิตไม่นานหลังจากถูกจับตัวไปอียิปต์ แต่ขณะที่อยู่ในอียิปต์ เขาได้เผยพระวจนะว่าบาบิโลนจะบุกรุกและพิชิตอียิปต์
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+ชื่อตามประเพณีของพระธรรมนี้คือ "พระธรรมเยเรมีย์" หรือแค่ "เยเรมีย์" ผู้แปลอาจเรียกชื่อว่า "พระธรรมเกี่ยวกับเยเรมีย์" หรือ "สิ่งที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### ใครคือผู้เขียนพระธรรมเยเรมีย์?
+
+เยเรมีย์เป็นปุโรหิตคนหนึ่งและเป็นผู้เผยพระวจนะที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ เขากล่าวคำเผยพระวจนะในพระธรรมเยเรมีย์ เพื่อนคนหนึ่งที่ชื่อว่า บารุค เป็นคนจดบันทึกคำเผยพระวจนะจำนวนมากขณะที่เยเรมีย์กล่าวแก่เขา
+
+## ตอนที่ 2: ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### พันธสัญญาใหม่ที่นำเสนอในพระธรรมเยเรมีย์คืออะไร?
+
+เยเรมีย์แนะนำ "พันธสัญญาใหม่" ระหว่างพระยาห์เวห์กับอิสราเอล (บทที่ 31) พระยาห์เวห์จะทรง "เขียนพันธสัญญานี้ที่บนหัวใจ" ของประชาชน หมายความว่าพันธสัญญานี้จะเป็นส่วนหนึ่งของประชาชนแทนที่จะเป็นสิ่งที่เขียนไว้บนก้อนหินหรือกระดาษเท่านั้น ประชาชนจะเชื่อฟังพันธสัญญาใหม่ด้วยสิ้นสุดใจของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
+
+### คำเผยพระวจนะของเยเรมีย์เกี่ยวข้องกับชนชาติอื่นๆ นอกเหนือจากอิสราเอลอย่างไร?
+
+พันธสัญญาเดิมจำนวนมากก่อนถึงช่วงเวลานี้ล้วนเกี่ยวข้องกับชนชาติอิสราเอลเท่านั้น แต่เยเรมีย์กล่าวถึงการที่พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาชนชาติอื่นๆ ในโลกนี้ด้วย พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษชนชาติอื่นๆ สำหรับความชั่วร้ายที่พวกเขาได้กระทำ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## ตอนที่ 3: ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมเยเรมีย์ได้รับการบอกกล่าวตามลำดับที่พวกมันเกิดขึ้นจริงๆ หรือไม่?
+
+เหตุการณ์มากมายในพระธรรมเยเรมีย์ไม่ได้รับการบอกกล่าวตามลำดับที่พวกมันเกิดขึ้นจริงๆ แต่คำเผยพระวจนะจำนวนมากที่จัดเรียงไว้ตามหัวข้อ
+
+### ทำไมพระธรรมเยเรมีย์จึงกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะโดยใช้คำว่า "เขา"?
+
+หลายครั้งในพระธรรมนี้ ผู้เขียนกล่าวถึงเยเรมีย์โดยเรียกว่า "เยเรมีย์" หรือ "เขา" นั่นน่าจะเป็นเพราะเยเรมียไม่ได้เป็นผู้เขียนพระธรรมนี้ทั้งหมด เหตุผลที่เห็นชัดคือการที่บารุคผู้เป็นเลขาธิการของเยเรมีย์ได้เขียนบันทึกบางส่วนของพระธรรมนี้ ผู้แปลควรรักษาคำว่า "เยเรมีย์" และ "เขา" เอาไว้ในการแปล
diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0261a9a6
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ตั้งแต่เริ่มต้น
+
+คำนี้หมายถึงช่วงเวลาแรกเริ่มสุดก่อนพระเจ้าสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
+
+# พระวาทะ
+
+คำนี้หมายถึงพระเยซูคริสต์ แปลว่า "พระวจนะ" ถ้าหากเป็นไปได้ แต่ถ้าคำว่า "พระวาทะ" ในภาษาของท่านเป็นเพศหญิง ท่านก็สามารถแปลว่า "ผู้หนึ่งที่มีชื่อว่าพระวาทะ"
+
+# ทุกสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยพระองค์
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสร้างทั้งหมดนี้โดยพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มีพระองค์ ก็ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ถูกสร้างขึ้น
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่พระเจ้าสร้างขึ้นโดยไม่มีพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b1b17c9b
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชีวิต
+
+ในที่นี้ใช้คำทั่วไปสำหรับคำว่า "ชีวิต" ถ้าหากคุณอยากเจาะจง แปลได้ว่า "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ"
+
+# ชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์
+
+"ความสว่าง" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่มีความหมายว่าเป็นการเปิดเผยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำแดงให้เราเห็นความจริงว่าพระเจ้าผู้เป็นความสว่างได้สำแดงให้เห็นว่าอะไรอยู่ในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความสว่างส่องเข้ามาในความมืดและความมืดไม่สามารถเอาชนะความสว่างได้
+
+เหมือนกับที่ความมืดไม่สามารถทำให้ความสว่างหายไปได้ คนชั่วร้ายก็ไม่มีวันขัดขวางผู้ที่เหมือนกับความสว่างจากการเปิดเผยความจริงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1f19825e
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นพยานถึงความสว่าง
+
+ในที่นี้ "ความสว่าง" คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปิดเผยของพระเจ้าในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำแดงให้เห็นว่าพระเยซูเป็นความสว่างที่แท้จริงของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d11b3276
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความสว่างที่แท้จริง
+
+"ความสว่าง" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่สำแดงว่าพระเยซูเป็นการเปิดเผยความจริงเกี่ยวพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ให้ความสว่างแก่
+
+"ที่ให้ความสว่างแก่"
diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b53dcd7d
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ทรงอยู่ในโลก และโลกนี้ถูกสร้างขึ้นผ่านทางพระองค์ แต่โลกนี้ไม่รู้จักพระองค์
+
+"ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงอยู่ในโลกนี้ และพระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งผ่านทางพระองค์ ผู้คนก็ยังไม่รู้จักพระองค์"
+
+# โลกนี้ไม่รู้จักพระองค์
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนผู้คนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ทั้งหลายไม่รู้จักว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์เข้ามาเพื่อชนชาติของพระองค์ แต่ชนชาติของพระองค์ไม่ยอมรับพระองค์
+
+"พระองค์ทรงเสด็จมาเพื่อผู้คนในบ้านเกิดของพระองค์ แต่ผู้คนในบ้านเกิดของพระองค์ไม่ยอมรับพระองค์"
+
+# ยอมรับ
+
+คำนี้หมายถึงการยอมรับคนผู้นั้น เมื่อผู้ใดที่ยอมรับแขกของเขา พวกเขาก็จะเชิญคนเหล่านั้นเข้ามาและปรนนิบัติพวกเขาด้วยการเคารพในความหวังใจที่จะสร้างความสัมพันธ์กับคนเหล่านั้น
diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..189e438e
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เชื่อใน
+
+คำนี้หมายถึงให้วางใจพระเยซูที่พระองค์เป็นผู้ช่วยให้รอดของเราและดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแก่พระองค์
+
+# เชื่อในพระนาม
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นคำใช้แทนคำที่บ่งบอกถึงอัตลักษณ์ตัวตนของพระเยซูและทุกสิ่งที่เกี่ยวกับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์จะประทานสิทธิ
+
+"พระองค์ให้สิทธิอำนาจแก่พวกเขา" หรือ "พระองค์ทำให้เป็นไปได้สำหรับพวกเขา"
+
+# บุตรของพระเจ้า
+
+คำว่า "บุตร" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงความสัมพันธ์ของเรากับพระเจ้า ที่เหมือนกับลูกและพ่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เชื่อในพระนามของพระองค์
+
+ประโยคนี้หมายถึงให้เราวางใจในพระเยซูเป็นผู้ช่วยให้รอดของเราและดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแด่พระองค์
diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..ce2a3ac7
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระวาทะ
+
+คำนี้หมายถึงพระเยซู พระองค์คือผู้ที่สำแดงว่าพระเจ้าทรงเป็นเช่นไร
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญมากสำหรับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เต็มด้วยพระคุณ
+
+"เต็มด้วยความเมตตากรุณาต่อเรา ซึ่งเราไม่คู่ควร"
+
+# ผู้ที่เสด็จมาภายหลังเรา
+
+ยอห์นกำลังพูดถึงพระเยซู วลี "มาภายหลังเรา" หมายถึงการรับใช้ของยอห์นนั้นได้เริ่มแล้วและการรับใช้ของพระเยซูจะเริ่มทีหลัง
+
+# เป็นใหญ่กว่าเรา
+
+"เป็นใหญ่กว่าเรา" หรือ "สำคัญมากยิ่งกว่าเรา"
+
+# เพราะพระองค์ทรงเป็นอยู่ก่อนเรา
+
+ระวังอย่าแปลส่วนนี้จนกลายเป็นว่าพระเยซูนั้นสำคัญกว่าแค่เพราะว่าพระองค์มีอายุมากกว่ายอห์นในเรื่องอายุตามปีของมนุษย์ พระเยซูยิ่งใหญ่กว่ายอห์นและสำคัญกว่ายอห์นเพราะพระองค์เป็นบุตรของพระเจ้า ผู้ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์
diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ef87a868
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ความบริบูรณ์
+
+คำนี้หมายถึงพระคุณของพระเจ้าที่ไม่มีที่สิ้นสุด
+
+# พระคุณซ้อนพระคุณ
+
+"พระพรซ้อนพระพร"
+
+# พระองค์ผู้เดียวที่ทรงเป็นพระเจ้า
+
+คำนี้สามารถหมายถึง 1) "พระองค์ผู้เดียวที่ทรงเป็นพระเจ้า" หรือ 2) "พระองค์ผู้เดียวที่ทรงเป็นพระบุตร"
+
+# ผู้ที่ประทับตรงพระทรวงของพระบิดา
+
+คำว่า "พระทรวง" เป็นภาพเปรียบเทียบ คำนี้หมายถึงพระเยซูทรงเป็นผู้เดียว "ที่อยู่กับพระบิดา" เป็นนัยถึงความสัมพันธ์อันใกล้ชิด
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญมากสำหรับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ผู้ที่ประทับตรงพระทรวงของพระบิดา
+
+การแสดงออกนี้เป็นนัยถึงความใกล้ชิดที่ยิ่งใหญ่กับพระบิดาคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงอยู่ข้างพระบิดา"
diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..9fba2304
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกยิว...ได้ส่ง
+
+คำว่า "พวกยิว" ในที่นี้หมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของคนยิว...ถูกส่งมาหาพระองค์จากเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# แล้วท่านเป็นใคร?
+
+"แล้วจะเป็นอะไร ถ้าหากท่านไม่ใช่เมสสิยาห์?" หรือ "แล้วจะเกิดอะไรขึ้น?" หรือ "แล้วท่านจะทำสิ่งใด?"
diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md
new file mode 100644
index 00000000..5ecd7eb6
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/22.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยอห์นยังคงสนทนากับพวกปุโรหิตและพวกเลวี
+
+# พวกเขาก็ถามท่าน
+
+"พวกปุโรหิตและพวกเลวีพูดกับยอห์น"
+
+# พวกเรา...เรามา?
+
+พวกปุโรหิตและพวกเลวี ไม่ใช่ยอห์น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# ท่านตอบว่า
+
+"ยอห์นพูด"
+
+# ข้าพเจ้าเป็นเสียงร้อง ป่าวประกาศในถิ่นทุรกันดาร
+
+คำว่า "เสียงร้อง" ในที่นี่หมายถึงบุคคลที่กำลังเปล่งเสียงร้องอยู่ในถิ่นทุรกันดาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนผู้หนึ่งที่เปล่งเสียงร้องดังแต่ไม่มีใครได้ยินข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงทำทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ตรงไป
+
+ในที่นี้คำว่า "ทาง" ใช้เป็นภาพเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเตรียมตนเองสำหรับการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนกับการเตรียมทางเพื่อให้คนสำคัญใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md
new file mode 100644
index 00000000..feb3e6d4
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในเวลานี้มีบางคนจากพวกฟาริสีที่ถูกส่งไป
+
+นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคนที่สงสัยในพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md
new file mode 100644
index 00000000..96736b98
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อ 28 บอกเราถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการเริ่มต้นของเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ผู้มาภายหลังข้าพเจ้า
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นั้นจะเทศนาแก่ท่านหลังจากที่ข้าพเจ้าได้จากไป"
+
+# ข้าพเจ้าไม่คู่ควรแม้กระทั่งจะแก้สายรัดรองเท้าของผู้นั้น
+
+ข้อความที่ว่า "ไม่คู่ควรแม้กระทั่งจะแก้สายรัดรองเท้าของผู้นั้น" ซึ่งเป็นงานของทาสหรือบ่าว ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง ยอห์นกำลังพูดว่าเขาไม่คู่ควรแม้กระทั่งการแก้สายรัดรองเท้าซึ่งเป็นงานของบ่าวให้กับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md
new file mode 100644
index 00000000..9661e870
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระเมษโปดกของพระเจ้า
+
+นี่เป็นวลีที่แสดงถึงเครื่องบูชาที่สมบูรณ์แบบของพระเจ้า พระเยซูถูกเรียกว่า "พระเมษโปดกของพระเจ้า" เพราะว่าพระองค์ได้สละชีวิตของพระองค์เพื่อจ่ายค่าความบาปของมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นวลีและบ่งบอกถึงคนทุกคนในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้ที่จะมาภายหลังข้าพเจ้าทรงเป็นใหญ่กว่าข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นอยู่ก่อนข้าพเจ้า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)
diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md
new file mode 100644
index 00000000..2b746f94
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สัณฐาน
+
+"ลงมา"
+
+# เหมือนนกพิราบ
+
+ประโยคนี้เป็นวลีที่ใช้แทนคำอื่น "พระวิญญาณ" ลงมาเหมือนดังนกเขาส่องแสงบนผู้นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# สวรรค์
+
+คำว่า "สวรรค์" หมายถึง "ท้องฟ้า"
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md
new file mode 100644
index 00000000..01919b1a
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อีกครั้งหนึ่ง ในวันต่อมา
+
+นี่เป็นอีกวันหนึ่ง เป็นวันที่สองที่ยอห์นได้เห็นพระเยซู
+
+# พระเมษโปดกของพระเจ้า
+
+ดูที่เคยแปลวลีเดียวกันนี้ใน [ยอห์น 1:29](../01/29.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md
new file mode 100644
index 00000000..905d68fa
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สี่โมงเย็น
+
+"ยามสิบ" วลีนี้ระบุถึงเวลาในตอนเย็น ก่อนเวลาค่ำ ซึ่งเป็นเวลาที่ดึกเกินไปสำหรับการเดินทางไปยังเมืองอื่น เป็นเวลาประมาณสี่โมงเย็น
diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md
new file mode 100644
index 00000000..8976f3e3
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/40.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อเหล่านี้ได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอันดรูว์และการที่เขาได้พาเปโตรน้องชายของเขามาหาพระเยซู สิ่งนี้เกิดขึ้นก่อนที่พวกเขาจะไปและเห็นที่ที่พระเยซูทรงประทับอยู่ใน [ยอห์น 1:39](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)
+
+# บุตรของยอห์น
+
+นี่ไม่ใช่ยอห์นบัพพติศมา "ยอห์น" เป็นชื่อที่พบได้ทั่วไป
diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md
new file mode 100644
index 00000000..b2a7184a
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฟิลิปมาจากเบธไซดา เมืองของแอนดรูว์และเปโตร
+
+นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังของฟิลิป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md
new file mode 100644
index 00000000..66a6e02c
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/46.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นาธานาเอลพูดกับท่าน
+
+"นาธานาเอลพูดกับฟิลิป"
+
+# มีสิ่งดีอะไรที่มาจากนาซาเร็ธได้ด้วยหรือ?
+
+เหตุการณ์นี้เกิดในรูปประโยคคำถามเพื่อที่จะเพิ่มน้ำหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งดีใดใดมาจากนาซาเร็ธได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้ซึ่งไม่มีการหลอกลวง
+
+นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายที่สัตย์ซื่ออย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md
new file mode 100644
index 00000000..d0d0d815
--- /dev/null
+++ b/jhn/01/49.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# รับบี พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล
+
+นาธานาเอลบอกว่าพระเยซูคือ "พระบุตรของพระเจ้า" เพราะว่าพระเยซูทรงรู้จักนาธานาเอลโดยไม่เคยได้พบเขามาก่อน
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เพราะเราบอกกับท่านว่า...ท่านจึงเชื่อหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อเพราะว่าเราพูด 'เราเห็นท่านที่ใต้ต้นมะเดื่อ"' (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9a7c434c
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรส ข้อนี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของเหตุการณ์นี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# สามวันต่อมา
+
+นักแปลส่วนใหญ่เมื่ออ่านในตอนนี้ก็จะบอกว่าเป็นวันที่สามหลังจากพระเยซูเรียกฟิลิปและนาธานาเอลให้ติดตามพระองค์ วันแรกเกิดขึ้นในยอห์นบทที่ 1:35 และวันที่สองอยู่ในยอห์นบทที่ 1:43
+
+# พระเยซูและเหล่าสาวกก็ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนได้เชิญพระเยซูและเหล่าสาวกไปยังงานสมรส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..87680403
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หญิง
+
+หญิงผู้นี้หมายถึงมารีย์ ถ้าหากว่าไม่สุภาพสำหรับบุตรชายที่จะเรียกมารดาว่า "หญิง" ในภาษาของคุณ สามารถใช้คำอื่นที่สุภาพ หรือข้ามไป
+
+# ท่านมาหาเราทำไม?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับเรา" หรือ "ไม่ต้องบอกว่าเราต้องทำเช่นไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ยังไม่ถึงเวลาของเรา
+
+คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่ให้เห็นถึงช่วงเวลาที่เหมาะสมสำหรับพระเยซูที่จะสำแดงพระองค์ว่าเป็นพระเมสสิยาห์โดยการทำการอัศจรรย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ยังไม่ถึงเวลาที่เหมาะสมของเราที่จะสำแดงหมายสำคัญยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..2be06301
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แปดสิบถึงหนึ่งร้อยยี่สิบลิตร
+
+"80 ถึง 120 ลิตร" คำว่า "ลูกบาศก์เมตร" คือมาตราวัดของเหลวประมาณ 40 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# เสมอปากโอ่ง
+
+คำนี้หมายความว่า "จนถึงบนสุด" หรือ "อย่างเต็มปริ่ม"
+
+# หัวหน้าคนรับใช้
+
+หัวหน้าคนบริการหมายถึงคนที่รับผิดชอบเรื่องอาหารและเครื่องดื่ม
diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e1e49cab
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# (แต่คนรับใช้ที่นำน้ำไปให้หัวหน้านั้นรู้ดี)
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เมา
+
+ไม่สามารถบอกถึงความแตกต่างระหว่างเหล้าองุ่นราคาถูกและเหล้าองุ่นราคาแพงเพราะว่าดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอร์มากเกินไป
diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..03b05b27
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในประเด็นหลักของเนื้อเรื่อง แต่เป็นการให้ความเห็นในเรื่องนี้มากกว่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
+
+# หมู่บ้านคานา
+
+นี่คือชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทรงสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์
+
+คำว่า "ฤทธานุภาพ" หมายถึงพลังยิ่งใหญ่ของพระเยซูคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำแดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงเยี่ยมยอดเพียงใด"
diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..70b4d59d
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ก็ไปยัง
+
+ข้อนี้แสดงให้เห็นว่าพวกเขาเดินทางจากที่สูงลงไปยังที่ต่ำ หมู่บ้านคานาอยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงใต้ของเมืองคาเปอรนาอุมซึ่งมีระดับพื้นที่ที่สูงกว่า
+
+# น้องชายของพระองค์
+
+คำว่า "น้องชาย" รวมถึงน้องชายและน้องสาว คือน้องชายและน้องสาวทั้งหมดของพระเยซูที่อายุน้อยกว่าพระองค์
diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ed300cc6
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูและพวกสาวกของพระองค์ได้ขึ้นไปยังพระวิหารที่กรุงเยรูซาเล็ม
+
+# ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
+
+นี่จึงหมายความว่าพวกเขาได้เดินทางจากที่ราบขึ้นไปยังสถานที่ที่สูงกว่า กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเขา
+
+# พวกคนแลกเงิน
+
+เจ้าหน้าที่ชาวยิวต้องการให้คนที่อยากซื้อสัตว์เพื่อใช้เป็นเครื่องบูชาให้แลกเงินของพวกเขาเป็นเหรียญเงินพิเศษจาก "คนแลกเงิน"
+
+# นั่งอยู่ที่นั่น
+
+ข้อต่อมาเห็นได้ชัดเจนว่าคนเหล่านี้อยู่ที่ลานข้างนอกของพระวิหาร บริเวณนั้นสำหรับเพื่อการเข้าร่วมนมัสการไม่ใช่สำหรับการค้าขาย
+
+# คนขายวัว แกะ นกพิราบ
+
+ผู้คนกำลังซื้อสัตว์ต่างๆ ในลานบริเวณพระวิหารเพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า
diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..836eb21e
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จึง
+
+คำนี้เน้นเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นเพราะว่าบางสิ่งได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ คือพระเยซูเห็นคนแลกเงินที่นั่งอยู่ในพระวิหาร
+
+# พระนิเวศของพระบิดาของเรา
+
+นี่เป็นวลีที่พระเยซูใช้เพื่อหมายถึงพระวิหาร
+
+# อย่าทำให้พระนิเวศของพระบิดาของเราให้เป็นตลาด
+
+"เลิกซื้อของและขายของในพระนิเวศของพระบิดาของเราเสียที"
+
+# พระบิดาของเรา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญที่พระเยซูใช้สำหรับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..31a2fe2d
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ถูกเขียนเอาไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เขียนไว้ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระนิเวศของพระองค์
+
+คำนี้หมายถึงพระวิหาร พระนิเวศของพระเจ้า
+
+# เผาผลาญ
+
+คำว่า "เผาผลาญ" ชี้ไปที่ภาพเปรียบเทียบหมา"ไฟ" ความรักของพระเยซูต่อพระวิหารก็เหมือนกับไฟร้อนรนที่เผาผลาญอยู่ภายในพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หมายสำคัญ
+
+คำนี้หมายถึงเหตุการณ์ที่พิสูจน์ว่าบางสิ่งนั้นจริง
+
+# สิ่งเหล่านี้?
+
+คำนี้หมายถึงการกระทำของพระเยซูนั้นต่อต้านพวกแลกเงินในพระวิหาร
+
+# ทำลายพระวิหารนี้ แล้วเราจะสร้างขึ้นภายในสามวัน
+
+พระเยซูกำลังหมายถึงพระกายของพระองค์ว่าเป็นพระวิหารที่จะสิ้นพระชนม์และฟื้นขึ้นมามีชีวิตในสามวัน แปลประโยคนี้ในแบบที่บรรยายถึงการทำลายและการสร้างพระวิหารใหม่ พระเยซูไม่ได้สั่งให้สาวกของพระองค์ไปทำลายตึกพระวิหารจริงๆ
+
+# สร้างขึ้น
+
+คำนี้หมายถึง "สร้างใหม่" หรือ "ฟื้นขึ้นใหม่"
diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..3af260af
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อที่ 21 และ 22 ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของประเด็นหลักในเรื่องราวนั้น แต่เป็นการให้ความเห็นแก่เรื่องราวและบอกว่ามีบางสิ่งเกิดขึ้นภายหลังเหตุการณ์นั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
+
+# 46 ปี...สามวัน
+
+"46 ปี...สามวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เชื่อ
+
+คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการยอมรับบางสิ่งหรือไว้วางใจว่าสิ่งนั้นเป็นความจริง
+
+# ในถ้อยคำนี้
+
+นี่หมายถึงคำกล่าวของพระเยซูก่อนหน้านี้ใน [ยอห์น 2:19](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)
+
+# ท่านจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวันหรือ?
+
+ประโยคนี้เกิดขึ้นในรูปแบบประโยคคำถามเพื่อที่แสดงให้เห็นถึงความเข้าใจของพวกคนยิวที่มีอำนาจว่า พวกเขาเข้าใจว่าพระเยซูต้องการที่จะทำลายพระวิหารและสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน ท่านสามารถพิจารณาข้อความนี้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถสร้างขึ้นใหม่ในสามวันได้หรอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md
new file mode 100644
index 00000000..3a2c4382
--- /dev/null
+++ b/jhn/02/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เชื่อในพระนามของพระองค์
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นวลีที่สำแดงถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในพระองค์" หรือ "วางใจในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมื่อพระองค์ยังอยู่ที่กรุงเยรูซาเล็ม
+
+คำว่า "ยังอยู่" นำเราเข้าสู่เหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้
+
+# หมายสำคัญที่พระองค์ทำ
+
+การอัศจรรย์สามารถเรียกเป็นคำว่า "หมายสำคัญ" ได้ด้วย เพราะว่าทั้งสองคำถูกใช้เพื่อเป็นหลักฐานว่าพระเจ้าทรงเป็นพระเจ้าที่มีฤทธานุภาพ ผู้ทรงมีสิทธิอำนาจเหนือจักรวาล
diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c5ed0a08
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นิโคเดมัสมาหาพระเยซู
+
+# ขณะนั้น
+
+คำนี้ใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่และแนะนำนิโคเดมัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
+
+# ผู้นำชาวยิว
+
+ผู้นำชาวยิวที่เรียกว่า "แซนเฮดริน" เป็นผู้นำชาวยิวที่สำคัญที่สุดของสภาชาวยิวทั้งหมด
+
+# เรารู้
+
+คำว่า "เรา" นั้นมีลักษณะเฉพาะ บ่งบอกถึงนิโคเดมัสและสมาชิกคนอื่นๆ ของสภาชาวยิวเท่านั้น
diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e84dd34f
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/03.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่
+
+# ความจริง
+
+ดูที่ท่านแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](../01/49.md)
+
+# บังเกิดใหม่
+
+"เกิดใหม่จากเบื้องบน" หรือ "เกิดใหม่จากพระเจ้า"
+
+# อาณาจักรของพระเจ้า
+
+คำว่า "ราชอาณาจักร" เป็นวลีสำหรับกฎของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พระเจ้าเป็นผู้ปกครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนเราจะบังเกิดใหม่ได้อย่างไร หากเขาอายุมากแล้ว?
+
+นิโคเดมัสใช้คำถามนี้เพื่อย้ำให้เห็นว่าเรื่องนี้ไม่สามารถเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์นั้นเกิดใหม่อีกไม่ได้เมื่อเขาแก่แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขาจะกลับเข้าไปอยู่ในครรภ์มารดาเป็นครั้งที่สองและเกิดใหม่ได้หรือ?
+
+นิโคเดมัสยังใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าความเชื่อของเขาในเรื่องการเกิดใหม่ครั้งที่สองนั้นไม่มีทางเป็นไปได้ "แน่ทีเดียว เขาไม่สามารถเข้าไปอยู่ในครรภ์มารดาครั้งที่สองได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ครั้งที่สอง
+
+"อีกครั้ง"หรือ "ครั้งที่สอง"
+
+# ครรภ์
+
+เป็นส่วนหนึ่งของร่างกายของผู้หญิงให้เด็กในครรภ์
diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..86eab6b3
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความจริง
+
+ท่านสามารถแปลแบบเดียวกันกับที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 3:3](../03/03.md)
+
+# เกิดใหม่โดยน้ำและพระวิญญาณ
+
+มีความหมายที่เป็นไปได้สองแบบ 1) "การรับบัพติศมาในน้ำและในพระวิญญาณ" หรือ 2) "การเกิดใหม่ฝ่ายเนื้อหนังและฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เข้าในอาณาจักรของพระเจ้า
+
+คำว่า "ราชอาณาจักร" เป็นคำอุปมาสำหรับกฎของพระเจ้าในชีวิตของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถเข้าในราชอาณาจักรของพระเจ้าได้ในชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..6cac96e9
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่
+
+# ท่านจะต้องบังเกิดใหม่
+
+"ท่านจะต้องเกิดใหม่จากเบื้องบน"
+
+# ลมพัดไปตามที่มันปรารถนา
+
+ภาษาในต้นฉบับ ลมและวิญญาณคือคำเดียวกัน ผู้พูดบ่งบอกว่าลมก็เหมือนกับคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เหมือนกับลมที่จะพัดไปไหนก็ได้ตามที่ต้อองการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ea3d5b85
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นได้อย่างไร?
+
+คำถามของเขาเพิ่มการเน้นย้ำให้กับประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เกิดขึ้นไม่ได้" หรือ "สิ่งนี้ไม่มีทางเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล เหตุใดท่านจึงยังไม่เข้าใจสิ่งหล่านี้?
+
+คำถามของเขาเพิ่มการเน้นย้ำให้กับประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นอาจารย์ของอิสราเอล น่าประหลาดใจเหลือเกินที่ท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# เราพูด
+
+เมื่อพระเยซูพูดว่า "เรา" พระองค์ไม่ได้รวมนิโคเดมัสด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..98470ec3
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่
+
+# ท่านจะเชื่อเราได้อย่างไรถ้าหากเราบอกท่านถึงสิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับสวรรค์?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่เชื่ออย่างแน่นอน ถ้าเราบอกท่านด้วยเรื่องที่เกี่ยวกับสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แล้วท่านจะเชื่อเราได้อย่างไรถ้าหากเราบอกท่าน
+
+"ท่าน" เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# สิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับสวรรค์?
+
+เรื่องของฝ่ายวิญญาณ
+
+# สวรรค์
+
+คำนี้หมายถึงสถานที่ๆ พระเจ้าทรงอาศัยอยู่
diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..37e84c69
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนโมเสสที่ได้ยกงูขึ้นในถิ่นทุรกันดาร ดังนั้นบุตรมนุษย์ก็จะต้องถูกยกขึ้นเช่นเดียวกัน
+
+รูปแบบคำพูดนี้เรียกว่าการเปรียบเทียบ บางคนจะ "ยก" พระเยซูขึ้นเหมือนกับที่โมเสส "ยก" งูทองแดงขึ้นในถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ในถิ่นทุรกันดาร
+
+ถิ่นทุรกันดารเป็นที่แห้งแล้ง ว่างเปล่า แต่ในที่นี้หมายถึงที่เฉพาะในถิ่นทุรกันดารที่โมเสสและชนชาติอิสราเอลเดินทางไปรอบๆ เป็นเวลาสี่สิบปี
diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ac376528
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นวลีที่หมายถึงทุกๆ คนในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# รัก
+
+นี่เป็นความรักที่มาจากพระเจ้าและจดจ่ออยู่ที่ความดีของผู้อื่น ถึงแม้ว่าอาจไม่จะไม่เป็นผลดีกับตนเองก็ตาม พระเจ้าพระองค์เองทรงเป็นความรักและเป็นความรักที่แท้จริง
+
+# เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงส่งพระบุตรเข้ามาในโลกเพื่อจะลงโทษโลกนี้ แต่เพื่อช่วยโลกให้รอดโดยผ่านทางพระองค์
+
+ประโยคย่อยสองประโยคนี้มีความหมายที่ใกล้เคียงกัน กล่าวย้ำความสำคัญสองครั้ง ครั้งแรกในแง่ลบและต่อมาในแง่บวก บางภาษาอาจจะเน้นไม่เหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุผลที่แท้จริงของพระเจ้าที่ทรงส่งพระบุตรมาก็เพื่อช่วยโลกให้รอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ลงโทษ
+
+"ลงโทษ"
+
+# ไม่ถูกลงโทษ
+
+"การตัดสินที่บริสุทธิ์"
+
+# พระบุตร...ของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..3663772d
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูและนิโคเดมัสกำลังสนทนากันอยู่
+
+# ความสว่างได้เข้ามาในโลกนี้
+
+คำว่า "ความสว่าง" ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความจริงของพระเจ้าที่เปิดเผยในพระเยซู คำว่า "โลก" เป็นวลีสำหรับคนทุกคนที่อาศัยอยู่ใน "โลก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหมือนกับแสงสว่างได้เปิดเผยความจริงของพระเจ้าแก่มนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# มนุษย์ทั้งหลายได้รักความมืด
+
+คำว่า "ความมืด" ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อการกระทำของพวกเขาจะไม่ถูกเปิดเผย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ความสว่างนั้นจะไม่เปิดเผยสิ่งที่เขาทำ" หรือ "เพื่อที่ความสว่างนั้นจะไม่ให้การกระทำของเขาเห็นได้ชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เห็นว่าการกระทำของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่คนอื่นจะได้เห็นการงานที่เขาทำ" หรือ "เพื่อที่ทุกคนจะเห็นสิ่งที่เขาทำได้อย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md
new file mode 100644
index 00000000..5e607304
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/22.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# หลังจากนี้
+
+นี่หมายถึงหลังจากที่พระเยซูได้พูดคุยกับนิโคเดมัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 2:12](../02/12.md)
+
+# อายโนน
+
+คำนี้หมายถึง"น้ำพุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# หมู่บ้านสาลิม
+
+เป็นหมู่บ้านหรือเมืองอยู่ใกล้กับแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เพราะว่าที่นั่นมีน้ำเยอะกว่า
+
+"เพราะว่าที่นั่นมีน้ำพุเยอะ"
+
+# รับบัพติศมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นกำลังให้บัพติศมาแก่พวกเขา" หรือ "เขากำลังให้บัพติศมาแก่คนเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md
new file mode 100644
index 00000000..9567d6ac
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เกิดการโต้แย้งกันขึ้นระหว่างสาวกบางคนของยอห์นและคนยิว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำเพื่อความชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วสาวกของยอห์นและคนยิวคนหนึ่งก็เริ่มโต้แย้งกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การโต้แย้ง
+
+การใช้คำพูดโต้แย้งกัน
+
+# ดูเถิด เขากำลังให้บัพติศมา
+
+ในประโยคนี้ "ดูเถิด" เป็นคำสั่งหมายถึง "ใส่ใจหน่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เขากำลังให้บัพติศมา" หรือ "ดูนั่นสิ เขากำลังให้บัติศมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md
new file mode 100644
index 00000000..ccbafa06
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มนุษย์ไม่สามารถรับสิ่งใดได้ นอกจาก
+
+"ไม่มีใครมีอำนาจ นอกจาก"
+
+# สิ่งนั้นถูกมอบแก่เขาจากสวรรค์
+
+คำว่า "สวรรค์" ใช้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ประทานให้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ท่านเอง
+
+คำ "ท่าน" นี้เป็นพหูพจน์และบ่งบอกถึงคนทั้งหลายที่ยอห์นกำลังพูดด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลาย" หรือ "ท่านทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ถูกส่งมาก่อนพระองค์นั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ส่งข้าพเจ้ามาก่อนท่านผู้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md
new file mode 100644
index 00000000..0192fb96
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/29.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยอห์นบัพติศมากำลังพูดอยู่
+
+# เจ้าสาวเป็นของเจ้าบ่าว
+
+ในที่นี้คำว่า "เจ้าสาว" และ "เจ้าบ่าว" ภาพเปรียบเทียบ พระเยซูก็เหมือนกับ "เจ้าบ่าว" และยอห์นก็เหมือนกับ "เพื่อนเจ้าบ่าว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าบ่าวแต่งงานกับเจ้าสาว" หรือ "เจ้าบ่าวมีเจ้าสาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# และความชื่นชมยินดีของข้าพเจ้าก็เต็มเปี่ยม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อข้าพเจ้าจะได้ชื่นชมยิรดีอย่างเต็มเปี่ยม" หรือ "เพื่อข้าพเจ้าจะได้ชื่นชมยินดีอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความชื่นชมยินดีของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ของข้าพเจ้า" หมายถึง ยอห์นบัพติศมา คนที่กำลังพูดอยู่
+
+# พระองค์จะต้องสำคัญมากขึ้น
+
+"พระองค์" หมายถึงเจ้าบ่าว พระเยซู ผู้ที่จะต้องสำคัญมากยิ่งขึ้น
diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md
new file mode 100644
index 00000000..2ae1d834
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/31.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระองค์ผู้มาจากเบื้องบนก็อยู่เหนือสิ่งทั้งปวง
+
+"พระองค์ผู้มาจากเบื้องบนก็สำคัญกว่าใครทั้งสิ้น"
+
+# ผู้ที่มาจากโลกก็อยู่ฝ่ายโลกและพูดเกี่ยวกับโลก
+
+ยอห์นกำลังทำให้ตัวเขาเองแตกต่างกับพระเยซู ยอห์นไม่ได้หมายความว่าตั้งแต่ที่เขาเกิดมาในโลกนี้นั้นเขาคือสิ่งชั่วร้าย เขาหมายถึงว่าพระเยซูนั้นยิ่งใหญ่กว่าเขา เพราะพระเยซูมาจากสวรรค์ แต่ยอห์นนั้นมาจากโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกิดในโลกนี้ก็เหมือนกับคนในโลกนี้และเขาก็พูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ผู้มาจากเบื้องบนก็อยู่เหนือสิ่งทั้งปวง
+
+นี่ก็เหมือนกันกับสิ่งที่บอกเอาไว้ในประโยคแรก ยอห์นพูดย้ำก็เพื่อเน้นความสำคัญ
+
+# พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ได้เห็นและได้ยิน
+
+ยอห์นกำลังพูดถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ผู้ที่มาจากสวรรค์ก็จะพูดในสิ่งที่ผู้นั้นเห็นและได้ยินในสวรรค์"
+
+# ไม่มีใครยอมรับคำพยานของพระองค์
+
+ตรงนี้ยอห์นพูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่ามีเพียงไม่กี่คนเท่านั้นที่เชื่อพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีน้อยคนนักที่เชื่อในพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# แต่คนที่ยอมรับคำพยานของพระองค์
+
+"ใครก็ตามที่เชื่อในสิ่งที่พระเยซูตรัส"
+
+# ได้ยืนยันแล้ว
+
+พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ได้เห็นและได้ยิน"พิสูจน์" หรือ "เห็นด้วย"
diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md
new file mode 100644
index 00000000..1c3afc9c
--- /dev/null
+++ b/jhn/03/34.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยอห์นบัพติศมาพูดเสร็จสิ้น
+
+# ผู้ที่พระเจ้าได้ส่งมานั้น
+
+"พระเยซูผู้นี้ ผู้ที่พระเจ้าได้ส่งมาเพื่อสำแดงพระองค์"
+
+# เพราะพระองค์ไม่ได้รับพระวิญญาณอย่างจำกัด
+
+"เพราะพระองค์คือผู้ที่พระเจ้าได้มอบพลังทั้งหมดแก่พระวิญญาณของพระองค์"
+
+# พระบิดา...พระบุตร
+
+นี่เป็นพระนามที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ได้มอบ...ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์
+
+พระองค์หมายถึงได้มอบพลังให้แก่พระองค์หรือเพื่อควบคุม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คนที่เชื่อ
+
+"คนที่เชื่อ" หรือ "ใครก็ตามที่เชื่อ"
+
+# พระพิโรธของพระเจ้าจะตกอยู่กับเขา
+
+คำนามธรรมคำว่า "พระพิโรธ" สามารถแปลเป็นคำกริยาด้วยคำว่า "ลงโทษ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9d95a194
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือส่วนต่อไปของเรื่องราวที่เกี่ยวกับพระเยซูและหญิงชาวสะมาเรีย สามข้อนี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังสำหรับเรื่องราวในส่วนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เมื่อพระเยซูทรงทราบว่า
+
+คำว่า "บัดนี้" ใช้เพื่อทิ้งช่องว่างระหว่างเหตุการณ์หลัก ตอนนี้ยอห์นเริ่มที่จะบอกส่วนใหม่ของบรรยายเรื่องราว
+
+# พระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง
+
+สรรพนามสะท้อนคำว่า "พระเยซู...เอง"เพิ่มความสำคัญว่าพระเยซูไม่ได้เป็นผู้ให้บัพติศมา แต่เป็นสาวกของพระองค์ที่กำลังให้บัพติศมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# เมื่อพระเยซูทรงทราบว่าพวกฟาริสีได้ยินว่าพระองค์มี...ยอห์น (พระเยซูไม่ได้...แต่) พระองค์เสด็จออกจาก...แคว้นกาลิลีอีก
+
+"บัดนี้พระเยซูกำลังมี...ยอห์น (ไม่ได้...แต่) และพวกฟาริสีได้ยินถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทำสำเร็จ พระองค์รู้ว่าพวกฟาริสีได้ยินเรื่องนี้ พระองค์จึงออกจาก...กาลิลี"
diff --git a/jhn/04/04.md b/jhn/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6a9a831d
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอน้ำให้เราดื่มบ้างได้ไหม
+
+เป็นการขอร้องอย่างสุภาพไม่ใช่คำสั่ง
+
+# เหล่าสาวกของพระองค์ได้เข้าไปในเมือง
+
+พระเยซูไม่ได้ขอให้เหล่าสาวกของพระองค์ตักน้ำให้เพราะพวกเขาได้เข้าไปในเมืองแล้ว
diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3f7331d0
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า
+
+คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู
+
+# ทำไมท่านซึ่งเป็นคนยิวมาขอน้ำดื่ม
+
+คำกล่าวนี้เกิดขึ้นในรูปของคำถามเพื่อแสดงให้เห็นหญิงชาวสะมาเรียประหลาดใจที่พระเยซูขอน้ำดื่มกับเธอ แปลได้อีกอย่างว่า: "ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าท่าน ผู้เป็นคนยิว กำลังขอน้ำดื่มกับหญิงชาวสะมาเรีย!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไม่ยุ่งเกี่ยว
+
+"ไม่ข้องเกี่ยวด้วย"
+
+# น้ำแห่งชีวิต
+
+พระเยซูใช้คำอุปมา "น้ำแห่งชีวิต" เพื่อบ่งบอกถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ทำงานในผู้นั้นเพื่อเปลี่ยนแปลงและให้ชีวิตใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..055de387
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่ายาโคบบิดาของเรา ...ฝูงสัตว์ของท่าน?
+
+คำกล่าวนี้เกิดขึ้นในรูปของคำถามเพื่อเพิ่มความสำคัญ แปลได้อีกอย่างว่า: "ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่ายาโคบบิดาของเรา...ฝูงสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ยาโคบบิดาของเรา
+
+"ยาโคบบรรพบุรุษของเรา"
+
+# ดื่มจากบ่อนี้
+
+"ดื่มน้ำที่ออกมาจากบ่อนี้"
diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..8308d4e6
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะกระหายอีก
+
+"จะต้องดื่มน้ำอีกครั้ง"
+
+# ดื่มน้ำที่เราจะมอบให้ ...จะกลายเป็นน้ำพุในตัวเขา
+
+คำว่า "น้ำพุ" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำที่เราจะให้แก่เขาจะเป็นน้ำพุแห่งชีวิตแก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชีวิตนิรันดร์
+
+ที่นี้ "ชีวิต" หมายถึง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ" ที่พระเจ้าผู้เดียวสามารถมอบให้ได้
diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..11f46128
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่าน
+
+ในข้อพระคัมภีร์ หญิงชาวสะมาเรียเรียกพระเยซูว่า "ท่าน" คือการให้เกียรติหรือมารยาท
+
+# ตักน้ำ
+
+"เอาน้ำ" หรือ "ดึงน้ำขึ้นมาจากบ่อน้ำ" ใช้เชือกและถัง
diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..91643776
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถูกแล้ว ที่เจ้าบอกว่า...สิ่งที่เจ้าพูดนั้นเป็นความจริง
+
+พระเยซูพูดคำกล่าวนี้ซ้ำเพื่อย้ำว่าพระองค์รู้ว่าหญิงนั้นกำลังพูดความจริง
diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..94d55ae4
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่าน
+
+ในข้อพระคัมภีร์ หญิงชาวสะมาเรียเรียกพระเยซูว่า "ท่าน" คือการให้เกียรติหรือมารยาท
+
+# ดิฉันเห็นแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ
+
+"ดิฉันเข้าใจแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ"
+
+# บรรพบุรุษ
+
+"บรรพบุรุษ"
diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md
new file mode 100644
index 00000000..8bfc0a5d
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงเชื่อเราเถิด
+
+การเชื่อใครสักคนก็คือการเข้าใจในสิ่งที่คนนั้นได้พูดว่าเป็นความจริง
+
+# เจ้านมัสการในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้จัก พวกเรานมัสการสิ่งที่พวกเรารู้จัก
+
+พระเยซูทรงหมายถึงว่าพระเจ้าได้เปิดเผยพระองค์เองและคำบัญชาของพระองค์แก่พวกยิว ไม่ใช่สำหรับพวกชาวสะมาเรีย พวกยิวจะรู้จักพระเจ้าผ่านทางพระคัมภีร์ดีกว่าพวกชาวสะมาเรีย
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เพราะความรอดจะมาจากพวกยิว
+
+ไม่ได้หมายความว่าคนยิวจะช่วยคนอื่นให้รอดจากความบาปของพวกเขา แต่หมายถึงว่าพระเจ้าได้เลือกคนยิวเป็นกลุ่มคนพิเศษของพระองค์ที่จะบอกคนอื่นถึงความรอดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ทุกคนจะได้รู้จักถึงความรอดของพระเจ้าเพราะคนยิว"
diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d6460b38
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังสนทนาอยู่กับหญิงชาวสะมาเรีย
+
+# เวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว และเดี๋ยวนี้ก็ถึงแล้ว เมื่อผู้นมัสการที่แท้จริงจะ
+
+"อย่างไรก็ตาม ได้เวลาแล้วสำหรับผู้นมัสการที่แท้จริงที่จะ"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# นมัสการด้วยวิญญาณและความจริง
+
+"นมัสการพระองค์ในแบบที่ถูกต้อง"
diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md
new file mode 100644
index 00000000..eb124bf8
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดิฉันรู้แล้วว่าพระเมสสิยาห์...พระคริสต์
+
+ทั้งสองคำหมายถึง "พระเจ้าเป็นกษัตริย์แห่งพระสัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันรู้ว่าพระเจ้ากษัตริย์แห่งพระสัญญากำลังเสด็จมา"
+
+# พระองค์จะอธิบายทุกสิ่งแก่พวกเรา
+
+คำว่า "อธิบายทุกสิ่ง" คำกล่าวนี้มีความหมายเป็นนัยว่า สิ่งที่ทุกคนจะต้องรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะบอกทุกสิ่งที่เราต้องรู้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md
new file mode 100644
index 00000000..c0e1770a
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขณะนั้น เหล่าสาวกของพระองค์ก็กลับมา
+
+"ขณะที่พระเยซูกำลังตรัสเรื่องนี้ พวกสาวกของพระองค์ก็กลับมาจากในเมือง"
+
+# พวกเขาต่างก็ประหลาดใจว่า ทำไมพระองค์ทรงสนทนากับผู้หญิง
+
+เป็นเรื่องผิดปกติที่คนยิวจะพูดคุยกับหญิงที่เขาไม่รู้จัก โดยเฉพาะถ้าหญิงคนนั้นเป็นชาวสะมาเรีย
+
+# ไม่มีใครพูดว่า ...ประสงค์อะไร? หรือ ทำไม...เธอ?
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สาวกถามทั้งสองคำถามกับพระเยซู หรือ 2)"ไม่มีใครถามหญิงนั้นว่า "ต้องการ...อะไร?" หรือ "ทำไม...นาง?"
diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md
new file mode 100644
index 00000000..e3e25a98
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มาเถิด มาดูชายคนที่บอกดิฉันถึงทุกสิ่งที่ดิฉันเคยทำ
+
+หญิงชาวสะมาเรียกล่าวเกินความจริง ว่าเธอประทับใจที่พระเยซู รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาสิ มาดูชายคนที่รู้ทุกอย่างมากมายเกี่ยวกับฉัน ถึงแม้ว่าฉันไม่เคยพบกับเขามาก่อน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ท่านผู้นี้เป็นพระคริสต์ใช่หรือไม่?
+
+หญิงคนนี้ไม่แน่ใจว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ เธอจึงถามคำถามที่คาดหวังคำตอบว่า "ไม่ใช่" แต่เธอก็เลือกที่จะถามคำถามแทนการพูดออกมาเพราะเธอต้องให้คนได้ตัดสินใจเลือกสำหรับพวกตัวเขาเอง
diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md
new file mode 100644
index 00000000..6c102cfb
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในระหว่างนั้น
+
+"ในขณะที่หญิงนั้นกำลังเข้าไปในเมือง"
+
+# เหล่าสาวกก็ชวนพระองค์
+
+"พวกสาวกกำลังบอกกับพระเยซู" หรือ "พวกสาวกกำลังหนุนใจพระเยซู"
+
+# เรามีอาหารที่พวกท่านไม่รู้จัก
+
+ในที่นี้พระเยซูไม่ได้พูดถึง "อาหาร" ตามตัวอักษร แต่เป็นการเตรียมสาวกของพระองค์สำหรับบทเรียนฝ่ายวิญญาณใน [ยอห์น 4:34](../04/34.md)
+
+# ยังไม่มีใครเอาอาหารมาให้พระองค์ใช่ไหม?
+
+พวกสาวกคิดว่าพระเยซูกิน "อาหาร" แล้ว พวกเขาเลยเริ่มถามซึ่งกันและกัน โดยคาดหวังว่าจะมีคนบอกว่า "ยัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่ายังไม่มีใครเอาอาหารมาให้พระองค์ตอนที่เราเข้าไปในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md
new file mode 100644
index 00000000..f731d3b1
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อาหารของเราคือการทำตามพระทัยของผู้ที่ส่งเรามาและทำงานของพระองค์ให้สำเร็จ
+
+คำว่า "อาหาร" ในที่นี้คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "การเชื่อฟังน้ำพระทัยของพระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกันกับที่อาหารทำให้คนที่หิวพอใจ การเชื่อฟังน้ำพระทัยของพระเจ้าก็ทำให้เราพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงมองดูทุ่งนาเหล่านั้น เพราะพวกมันพร้อมที่จะถูกเก็บเกี่ยวแล้ว
+
+คำว่า "ไร่นา" และ "พร้อมเก็บเกี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบ "ไร่นา" หมายถึงคนที่ไม่ใช่คนยิวหรือคนต่างชาติ คำว่า "พร้อมเก็บเกี่ยว" หมายถึงคนต่างชาตินั้นพร้อมแล้วที่จะรับพระวจนะจากพระเยซู เหมือนกับไร่นาที่พร้อมแก่การเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองและดูคนต่างชาติเหล่านี้ พวกเขาพร้อมแล้วที่จะรับเอาคำของเรา เหมือนกับพืชผลในไร่นาที่พร้อมให้คนมาเก็บเกี่ยว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่กำลังเก็บเกี่ยวก็ได้รับค่าจ้างและรวบรวมผลสำหรับชีวิตนิรันดร์
+
+พระเยซูกำลังบอกว่ามีรางวัลสำหรับผู้ที่ "ทำงานในไร่นา"และแบ่งปันพระวจนะของพระองค์ ผู้ที่รับเอาคำของพระองค์จะได้รับชีวิตนิรันดร์ที่พระเจ้ามอบให้
diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md
new file mode 100644
index 00000000..544e6899
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนาอยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์
+
+# คนหนึ่งหว่านและอีกคนหนึ่งเกี่ยว
+
+คำว่่า "หว่าน" และ "เกี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบ คนที่ "หว่าน" คือแบ่งปันพระวจนะของพระเยซู คนที่ "เกี่ยว" คือช่วยคนให้ได้รับพระวจนะของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งปลูกเมล็ด และอีกคนเก็บเกี่ยวผลผลิต" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท่านไม่ได้ลงแรงทำงาน คนอื่นๆ
+
+สรรพนามสะท้อน "ท่านเอง" เน้นคำว่า "ท่าน" แปลคำนี้ตามภาษาของท่านที่เน้นบุคคลนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md
new file mode 100644
index 00000000..17cb0182
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/39.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชื่อในพระองค์
+
+การ "เชื่อใน" บางคนหมายถึงการ "ไว้ใจ" ในคนนั้น ในที่นี้ยังหมายถึงว่าพวกเขาได้เชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า
+
+# ท่านบอกฉันถึงทุกสิ่งที่ฉันได้ทำ
+
+นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง หญิงคนนี้ประทับใจที่พระเยซูรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้บอกฉันหลายเรื่องเกี่ยวกับชีวิตของฉัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md
new file mode 100644
index 00000000..570deab8
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คำตรัสของพระองค์
+
+คำว่า "คำตรัส" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระวจนะที่พระเยซูได้ประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/vol2;translate/figs-metonymy]])
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมดในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md
new file mode 100644
index 00000000..0141f215
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/43.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูเสด็จไปยังแคว้นกาลิลีและรักษาเด็กชายคนหนึ่ง ข้อ 44 ให้ข้อมูลเบื้องหลังแก่เราเกี่ยวกับบางสิ่งที่พระเยซูได้พูดไปก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เพราะพระเยซูได้ทรงประกาศ
+
+สรรพนามสะท้อน "พระเยซูเอง" ได้เพิ่มความสำคัญว่าพระเยซูได้ "ประกาศ" หรือตรัสเช่นนี้.. ท่านสามารถแปลในภาษาของท่านในแบบที่ให้ความสำคัญบุคคลนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# ผู้เผยพระวจนะจะไม่ได้รับเกียรติในบ้านเกิดของตนเอง
+
+"ผู้คนไม่แสดงความเคารพนับถือหรือให้เกียรติแก่ผู้เผยพระวจนะในบ้านเกิดเมืองนอนของเขา" หรือ "ผู้เผยพระวจนะไม่ได้รับความเคารพในชุมชนของเขาเอง"
+
+# งานเทศกาล
+
+"ที่งานเทศกาลปัสกา"
+
+# จากที่นั่น
+
+"จากแคว้นยูเดีย"
diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md
new file mode 100644
index 00000000..b515640c
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/46.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าราชการ
+
+"บางคนที่ทำงานให้กับกษัตริย์"
+
+# กำลังจะตาย
+
+"กำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md
new file mode 100644
index 00000000..be68aecc
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/48.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จนกว่าท่านจะได้เห็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์ ท่านก็จะไม่เชื่อ
+
+"จนกว่า...ไม่เชื่อ" ในที่นี้เป็นประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกัน ในบางภาษาจะเป็นธรรมชาติมากกว่าหากจะแปลคำกล่าวนี้ในรูปประโยคบอกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะเชื่อถ้าได้เห็นการอัศจรรย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# เชื่อคำพูด
+
+คำว่า "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่บ่องบอกถึงคำที่พระเยซูได้ตรัสออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในคำกล่าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md
new file mode 100644
index 00000000..b07916e3
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/51.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในขณะที่
+
+คำนี้ใช้เพื่อทำเครื่องหมายระหว่างสองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นพร้อมกัน ในขณะที่ข้าราชการคนนั้นกำลังกลับไปที่บ้าน บ่าวของเขาก็มาหาเขาที่ถนนนั้น
diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md
new file mode 100644
index 00000000..db1f5b8b
--- /dev/null
+++ b/jhn/04/53.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทั้งเขาและคนในครอบครัวของเขาจึงเชื่อ
+
+สรรพนามสะท้อน "ทั้งเขา" ใช้ในที่นี้เพื่อเน้นคำว่า "เขา" ถ้าท่านมีรูปแบบการแปลในภาษาของท่านเอง ท่านสามารถพิจารณาเลือกใช้ได้
+
+# หมายสำคัญ
+
+การอัศจรรย์ก็สามารถเรียกอีกอย่างว่า "หมายสำคัญ" เพราะว่าทั้งสองคำก็ใช้เพื่อบ่งบอกหรือเป็นการยืนยันว่าพระเจ้าทรงเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธานุภาพ ผู้ที่มีอำนาจทั้งปวงเหนือจักรวาล
diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..707db940
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/01.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือเหตุการณ์ต่อไปในเรื่องใหม่ ซึ่งพระเยซูขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มและรักษาชายคนหนึ่ง ข้อต่างๆ นี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังการดำเนินเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# หลังจากนั้น
+
+คำนี้หมายถึงหลังจากที่พระเยซูได้รักษาลูกชายของข้าราชการ ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 3:22
+
+# มีงานเทศกาลของคนยิว
+
+"คนยิวกำลังเฉลิมฉลองงานเทศกาล"
+
+# ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
+
+กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเขา ถนนที่ขึ้นและลงเพื่อไปยังกรุงเยรูซาเล็มนั้นเป็นเนินเขาเล็กๆ ถ้าภาษาของท่านมีคำที่เฉพาะเจาะจงสำหรับการเดินขึ้นเขาที่ดีกว่าการเดินในที่ราบ ท่านสามารถใช้ได้
+
+# สระน้ำ
+
+นี่คือหลุมในพื้นดินที่ผู้คนเต็มอยู่กันเต็มในน้ำ บางครั้งพวกเขาก็ปูพื้นสระด้วยกระเบื้องหรือสิ่งที่ทำจากหินอื่นๆ
+
+# เบธไซดา
+
+"เบธไซดา" หมายถึงบ้านแห่งเมตตา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ศาลาห้าหลัง
+
+โครงสร้างหลังคาที่ไม่มีกำแพงอีกด้านแต่ตัวหลังคาจะติดกับตึก
+
+# จำนวนมาก
+
+"คนมากมาย"
diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..abcbf9ea
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อที่ 5 คือการแนะนำชายคนที่นอนอยู่ข้างๆ สระน้ำในเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
+
+# เขานอนอยู่ที่นั่น
+
+"อยู่ที่สระเบธไซดา" ([JHN 5:1](./01.md))
+
+# เขาป่วย
+
+"อัมพาต"
+
+# สามสิบแปดปี
+
+"38 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# พระองค์รู้
+
+"พระองค์เข้าใจ" หรือ "พระองค์พบว่า"
+
+# พระองค์ตรัสกับเขา
+
+"พระเยซูตรัสกับชายที่เป็นอัมพาต"
diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ae685da3
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ท่านเจ้าข้า ไม่มีใครเอาข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ท่าน" เป็นรูปแบบคำที่สุภาพ
+
+# เมื่อน้ำนั้นกระเพื่อม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทูตสวรรค์มากวนน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในสระ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:2
+
+# คนอื่นลงไปก่อนข้าพเจ้า
+
+"คนอื่นก็มักจะลงไปในสระน้ำก่อนข้าพเจ้า"
+
+# ลุกขึ้น
+
+"จงลุกขึ้น"
+
+# เก็บที่นอน และเดินไปเถิด
+
+"ยกเสื่อที่นอนและเดิน"
diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..87f57d49
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชายคนนั้นก็หายป่วย
+
+"ชายคนนั้นก็มีสุขภาพดีอีกครั้ง"
+
+# ในทันใด
+
+"ทันใดนั้น" ใช้คำนี้เพื่อแสดงว่าคำที่ตามมาเป็นข้อมูลเบื้องหลัง เน้นความจริงของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในวันสะบาโต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# วันนั้นเป็นวันสะบาโต
+
+"ในวันนั้นเป็นวันพักผ่อนของพระเจ้า"
diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f4d8181f
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จึง
+
+คำนี้เป็นการทำเครื่องหมายของเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นเพราะว่าบางอย่างได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ พระเยซูได้รักษาชายคนหนึ่งในวันสะบาโต
+
+# ชายคนที่รักษาข้าพเจ้า
+
+"คนที่รักษาข้าพเจ้าให้หายดี"
+
+# พวกคนยิวจึงพูดกับชาย...นั้น
+
+คนยิว (โดยเฉพาะผู้นำของคนยิว) เริ่มโกรธเมื่อเห็นชายคนนี้เดินแบกที่นอนของเขาในวันสะบาโต
+
+# วันนี้เป็นวันสะบาโต
+
+"คือวันพักผ่อนของพระเจ้า"
diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..5e9433d2
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาถามชายคนนั้น
+
+"ผู้นำคนยิวถามชายคนที่หายดี"
diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..053d3517
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระเยซูทรงเจอชายคนนั้น
+
+"พระเยซูพบชายคนนั้นที่พระองค์รักษาเขาให้หาย"
+
+# ดูสิ
+
+คำว่า "ดูสิ" ใช้เพื่อดึงความสนใจในคำที่ตามมา
diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..2552a8cd
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ด้วยเหตุนี้
+
+"ด้วยเหตุนี้" สรุปคำพูดของยอห์นเรื่องความคิดของผู้นำคนยิวที่มีต่อพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ทำงาน
+
+คำนี้หมายถึงการทำงาน รวมถึงอะไรก็ตามที่ทำเพื่อรับใช้ผู้อื่น
+
+# ทำตัวเสมอพระเจ้า
+
+"บอกว่าเขาเหมือนกับพระเจ้า" หรือ "บอกว่าเขามีสิทธิอำนาจเหมือนพระเจ้า"
+
+# พระบิดาของตัวเอง
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นภาพพจน์อย่างหนึ่งที่แสดงถึง "ผู้นำของคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..41eb614e
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับพวกผู้นำคนยิว
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51
+
+# ท่านทั้งหลายจะได้ประหลาดใจ
+
+"ท่านจะประหลาดใจ" หรือ "ท่านจะตกใจ"
+
+# ไม่ว่าพระบิดากำลังทรงกระทำสิ่งใด พระบุตรก็ทรงกระทำสิ่งเหล่านั้นด้วยเพราะว่าพระบิดาทรงรักพระบุตร
+
+พระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ติดตามและเชื่อฟังความเป็นผู้นำของพระบิดาของพระองค์บนโลกนี้เพราะว่าพระเยซูรู้ว่าพระบิดาทรงรักพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระบุตร...พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร พระเจ้าทรงเป็นความรักและเป็นแหล่งความรักที่แท้จริง
diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ee040ba7
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะพระบิดาได้ทรงกระทำให้คนตายเป็นขึ้นและให้ชีวิตแก่พวกเขา...พระบุตรก็ได้ทรงให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระองค์ประสงค์
+
+คำว่า "เพราะ" เป็นเครื่องหมายการเปรียบเทียบ พระบุตรของพระเจ้าจะดำเนินการพิพากษาเพื่อพระเจ้าพระบิดา
+
+# พระบิดา..พระบุตร
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ชีวิต
+
+คำนี้หมายถึง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ"
+
+# ถวายเกียรติแด่พระบุตรนั้นเหมือนอย่างที่พวกเขาถวายเกียรติแด่พระบิดา
+
+พระเจ้าพระบุตรต้องได้รับเกียรติและการนมัสการเหมือนกับพระเจ้าพระบิดา ถ้าเราพลาดในการถวายเกียรติพระเจ้าพระบุตร เราก็จะพลาดกับการถวายเกียรติพระเจ้าพระบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md
new file mode 100644
index 00000000..47afd50b
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)
+
+# จะไม่ถูกพิพากษาแต่
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าบริสุทธิ์และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ผู้ที่ได้ยินคำของเรา
+
+คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงพระวจนะของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ได้ยินพระวจนะของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะไม่ถูกพิพากษา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าเป้นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md
new file mode 100644
index 00000000..d2a7575b
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)
+
+# คนตายได้ยินพระสุรเสียงของพระบุตรของพระเจ้า และคนเหล่านั้นที่ได้ยินจะมีชีวิต
+
+เสียงของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า จะฟื้นคนตายจากหลุมฝังศพ
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md
new file mode 100644
index 00000000..708604a5
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะว่าเหมือนกับพระบิดาทรงมีชีวิตในพระองค์เองฉันใด พระองค์ก็ประทานชีวิตนั้นแก่พระบุตรเพื่อพระบุตรจะมีชีวิตอยู่ในพระองค์เองฉันนั้น
+
+คำว่า"เพราะว่า" เป็นเครื่องหมายเปรียบเทียบว่า พระบุตรของพระเจ้ามีฤทธิ์เดขในการให้ชีวิตเช่นเดียวกับที่พระบิดาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระบิดา...บุุตรมนุษย์
+
+นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ชีวิต
+
+คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ
+
+# พระบิดาประทานสิทธิอำนาจแก่พระบุตรเพื่อทำการพิพากษา
+
+พระบุตรของพระเจ้ามีสิทธิอำนาจของพระเจ้าพระบิดาที่จะทำการพิพากษา
diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md
new file mode 100644
index 00000000..bf721570
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
+
+"ได้ยินเสียงของเรา"
+
+# อย่าประหลาดในเรื่องนี้
+
+"นี้" หมายถึงข้อเท็จจริงทีพระเยซูที่เป็นบุตรมนุษย์ มีอำนาจที่จะให้ชีวิตนิรันดร์และทำการพิพากษา
diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md
new file mode 100644
index 00000000..fbfefb14
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่ได้ทำด้วยตัวของเราเอง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:19
+
+# น้ำพระทัยของพระองค์ผู้ที่ส่งเรามา
+
+คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา
+
+# มีอีกคนหนึ่งที่มาเพื่อเป็นพยานแก่เรา
+
+หมายถึงพระเจ้า
+
+# คำพยานที่เขาให้ไว้เกี่ยวกับเราก็เป็นจริง
+
+"สิ่งที่พระองค์จะเป็นพยานเกี่ยวกับเรานั้นเป็นความจริง"
diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md
new file mode 100644
index 00000000..9a42a22b
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คำพยานที่เราได้รับนั้นไม่ได้มาจากมนุษย์
+
+"เราไม่ต้องการคำพยานของผู้อื่น"
+
+# รอด
+
+คำนี้หมายถึง "ได้รับความรอด" ในด้านของฝ่ายวิญญาณ ถ้าคนนั้นได้รับ "ความรอด" ก็หมายความพระเจ้าได้ให้อภัยแก่เขาและช่วยเขาจากการถูกลงโทษในนรกเพราะความบาปของเขา
+
+# ยอห์นเป็นโคมที่ถูกจุดไว้และส่องสว่าง
+
+ในที่นี้ "โคม" เป็นภาพเปรียบเทียบ ยอห์นแสดงถึงความบริสุทธิ์ของพระเจ้าโดยการเปรียบเทียบเหมือนกับโคมที่ส่องสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นก็เหมือนกับโคมที่กำลังจุดไว้และส่องสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อที่พวกท่านจะรอดได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเจ้าจะได้ช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md
new file mode 100644
index 00000000..582d9dce
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/36.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# การงานที่พระบิดาได้มอบหมายให้เราทำให้สำเร็จ ทุกอย่างที่เราได้ทำก็ได้เป็นพยานถึงเรา เป็นพยานว่าพระบิดาได้ส่งเรามา
+
+พระเจ้าพระบิดาได้ส่งบุตรพระเจ้าพระเยซู บุตรของพระเจ้ามาในโลกนี้ พระเยซูได้ทำสิ่งที่พระบิดามอบหมายให้พระองค์ทำได้สำเร็จ
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พวกท่านไม่มีคำของพระองค์ดำรงอยู่ในพวกท่าน เพราะพวกท่านไม่ได้เชื่อในผู้นั้นที่พระองค์ได้ส่งมา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในผู้นั้นที่พระองค์ได้ส่งมา เราถึงรู้ว่าท่านไม่มีถ้อยคำของพระองค์อยู่ในท่าน" เพื่อที่จะรู้จักพระเจ้าที่แท้จริง คนนั้นจะต้องเชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ผู้ที่พระบิดาได้ส่งมา คำว่า "พระบิดา" และ "พระบุตร" ต้องแปลอย่างเที่ยงตรงเพื่อชี้ตัวผู้ที่เราต้องเชื่อ
+
+# อยู่ในตัวพวกท่าน
+
+"อยู่ในท่าน"
+
+# พระบิดาผู้ที่ส่งเรามาได้เป็นพยานแก่เรา
+
+สรรพนามสะท้อน "ผู้ที่" เน้นว่าคือพระบิดา ผู้ซึ่งเป็นพยานไม่ใช่ใครที่ไม่มีความสำคัญ ผู้ซึ่งเป็นพยาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# ทุกอย่างที่เราได้ทำก็ได้เป็นพยานถึงเรา
+
+ในที่นี้พระเยซูตรัสว่าการอัศจรรย์ "เป็นพยาน" หรือ "บอกแก่ผู้คน" ถึงเรืองพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราทำก็ได้ทำให้ผู้คนเห็นว่าพระเจ้าได้ส่งเรามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md
new file mode 100644
index 00000000..f57e7209
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/39.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อพระคัมภีร์...ชีวิตนิรันดร์
+
+"ท่านจะพบชีวิตนิรันดร์ถ้าท่านอ่านพระคัมภีร์" หรือ "พระคัมภีร์จะบอกท่านว่าท่านจะได้รับชีวิตนิรันดร์อย่างไร"
+
+# เพื่อพวกท่านจะได้มีชีวิต
+
+ในที่นี้คำว่า "ชีวิต" หมายถึง "ชีวิตนิรันดร์"
+
+# พวกท่านก็ไม่อยากเข้ามาหาเรา
+
+"ท่านปฏิเสธที่จะเชื่อในคำของเรา"
diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md
new file mode 100644
index 00000000..93da4f74
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้รับ
+
+"ยอมรับ"
+
+# พวกท่านไม่มีความรักของพระเจ้าอยู่ในพวกท่าน
+
+คำนี้มีความหมายได้ว่า 1) "ท่านไม่ได้รักพระเจ้าจริงๆ" หรือ 2) "ท่านยังไม่ได้รับความรักจากพระเจ้าจริงๆ"
diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md
new file mode 100644
index 00000000..a5fbc579
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/43.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ในพระนามของพระบิดาของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่เป็นสัญลักษณ์ถึงพลังและอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาด้วยอำนาจของพระบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ยอมรับ
+
+"ยอมรับ"
+
+# พวกท่านผู้สรรเสริญกันเอง แต่ไม่ได้แสวงหาการสรรเสริญที่มาจากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว พวกท่านจะเชื่อได้อย่างไร?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่ท่านจะเชื่อเพราะว่าท่านชอบการสรรเสริญ...พระเจ้า!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เชื่อ
+
+คำนี้หมายถึงวางใจในพระเยซู
+
+# เราได้มาในพระนามพระบิดาของเรา...จากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว
+
+พระเยซูได้เสด็จมาในโลกในพระนามของพระเจ้าพระบิดาพระเจ้าเพียงผู้เดียว
+
+# หากมีอีกคนมาในนามของเขาเอง พวกท่านจะยอมรับพวกเขา
+
+คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนอื่นมาเขาจะมาโดยอำนาจของเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md
new file mode 100644
index 00000000..ba6ce856
--- /dev/null
+++ b/jhn/05/45.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านมอบความหวังไว้
+
+"ความมั่นใจของท่าน" หรือ "ความไว้ใจของท่าน"
+
+# หากท่านไม่เชื่อสิ่งที่โมเสสเขียนไว้ แล้วท่านจะเชื่อคำของเราได้อย่างไร?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในสิ่งที่เขียนไว้ ท่านก็จะไม่เชื่อในคำของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คำของเรา
+
+"สิ่งที่เราพูด"
diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..853b3634
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูได้เดินทางจากกรุงเยรูซาเล็มไปยังแคว้นกาลิลี ฝูงชนได้ติดตามพระองค์ขึ้นไปภูเขา ข้อต่างๆ นี้ได้บอกถึงการดำเนินเรื่องราวในส่วนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# หลังจากสิ่งเหล่านี้
+
+วลี "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงเหตุการณ์ใน [ยอห์น 5:1-46](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)
+
+# พระเยซูได้เสด็จไป
+
+เป็นการบอกเป็นนัยในข้อพระคัมภีร์ว่าพระเยซูเดินทางโดยเรือและพาเหล่าสาวกไปกับพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูออกเดินทางด้วยเรือกับเหล่าสาวกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ฝูงชนมากมาย
+
+"ผู้คนเยอะแยะมากมาย"
+
+# หมายสำคัญ
+
+คำนี้หมายถึงการอัศจรรย์ที่ใช้เพื่อเป็นหลักฐานว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธานุภาพผู้ทรงมีสิทธิอำนาจเหนือสิ่งทั้งปวง
diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..731f6e92
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เรื่องราวต่อไปเริ่มต้นในข้อที่ 5
+
+# ตอนนั้น ใกล้จะถึงเทศกาลปัสกาและเทศกาลของพวกยิว
+
+ยอห์นหยุดชั่วครู่ในการบอกเล่าเรื่องราวของเหตุการณ์ในเรื่องนี้เพื่อให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# แต่พระเยซูตรัสสิ่งนี้เพื่อทดสอบฟิลิป เพราะพระองค์ทรงรู้อยู่แล้วว่าพระองค์จะทรงทำอะไร
+
+ยอห์นหยุดชั่วครู่ในการบอกเล่าเรื่องราวของเหตุการณ์ในเรื่องนี้เพื่อมาอธิบายว่าทำไมพระเยซูถึงถามฟิลิปว่าจะไปซื้ออาหารที่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พระองค์ทรงรู้อยู่แล้ว
+
+สรรพนามสะท้อน "พระองค์" ทำให้เห็นได้ชัดว่าคำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู พระเยซูทรงรู้ว่าพระองค์จะทำอะไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..339cb119
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สองร้อยเหรียญเดนาริอันก็ไม่พอซื้ออาหาร
+
+คำว่า "เดนาริอัน" เป็นพหูพจน์ของคำว่า "เดนาริอัส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของอาหารที่ซื้อได้ด้วยเงินสองร้อยเดนาริอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
+
+# ขนมปังบาร์เลย์
+
+ขนมปังก้อนเล็กๆ กลมๆ ที่ทำมาจากธัญพืชทั่วไป
+
+# แต่จะพอกับคนมากมายเหล่านี้หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขามีอาหารไม่พอที่จะเลี้ยงทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังเพียงไม่กี่ก้อนและปลาน้อยนิดนั้นไม่พอที่จะเลี้ยงคนมากมายขนาดนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a3f342bb
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/10.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# นั่งลง
+
+"นอนลง"
+
+# ที่นั่นมีหญ้าขึ้นอยู่มากมาย
+
+นี่คือที่ที่คนสามารถนั่งได้สบายๆ
+
+# พวกผู้ชาย...คน...พวกคน
+
+ฝูงชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มีประมาณห้าพันคน
+
+ฝูงชนน่าจะรวมทั้งผู้หญิงและเด็ก ([ยอห์น 6:4-5](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)) ในที่นี้ยอห์นนับเฉพาะผู้ชายเท่านั้น
+
+# ขอบพระคุณ
+
+พระเยซูอธิษฐานต่อพระเจ้าพระบิดาและขอบคุณพระองค์สำหรับปลาและขนมปัง
+
+# พระองค์ก็แจก
+
+พระเยซูหักขนมปังและปลาและแจกจ่ายให้กับเหล่าสาวก พวกสาวกก็เอาขนมปังกับปลาไปแจกให้ฝูงชน
+
+# พระองค์ก็แจก
+
+"พระองค์" ในที่นี้หมายถึง "พระเยซูและสาวกของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูและสาวกของพระองค์ก็แจก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f5c82cd6
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูแยกตัวออกมาจากฝูงชน นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวตอนนี้ที่พระเยซูได้เลี้ยงอาหารฝูงชนบนภูเขา
+
+# พวกเขาจึงรวบรวม
+
+"พวกสาวกรวบรวมได้"
+
+# เหลือ
+
+อาหารที่ยังไม่มีใครกิน
+
+# หมายสำคัญ
+
+พระเยซูเลี้ยงอาหารคน 5,000 คนด้วยขนมปังบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาสองตัว
+
+# ผู้เผยพระวจนะ
+
+ผู้เผยพระวจนะคนสำคัญที่โมเสสบอกว่าจะมาในโลกนี้
diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4d85b579
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือเหตุการณ์ต่อมาในเรื่องราวนี้ สาวกของพระเยซูออกเดินทางด้วยเรือเพื่อข้ามทะเลสาบ
+
+# ตอนนั้นก็มืดมากแล้วและพระเยซูก็ยังไม่เสด็จมาหาพวกเขา
+
+ใช้ภาษาของท่านในแบบที่จะช่วยแสดงข้อมูลเบื้องหลังตอนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md
new file mode 100644
index 00000000..e7ec9e30
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขากำลังพาย
+
+โดยปกติแล้วการพายเรือจะมีคนพายพาย สองคน สี่คนหรือหกคน โดยแต่ละคนจะนั่งคนละฟากและช่วนกันพาย ในวัฒนธรรมของท่านอาจมีลักษณะการพายเรือที่แตกต่างออกไปเมื่อพายเรือข้ามทะเลสาบขนาดใหญ่
+
+# ประมาณห้าหรือหกกิโลเมตร
+
+"สตาเดีย" คือ 185 เมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณห้าหรือหกกิโลเมตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
+
+# อย่ากลัวเลย
+
+"เลิกกลัวได้แล้ว"
+
+# พวกเขาจึงรับพระองค์ขึ้นมาบนเรือ
+
+มันมีความหมายเป็นนัยว่า พระเยซูได้เข้าไปในเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับพระองค์เข้ามาในเรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md
new file mode 100644
index 00000000..98902765
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทะเล
+
+"ทะเลสาบกาลิลี"
+
+# แต่...ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้อธิษฐานขอบพระคุณ
+
+ใช้ภาษาของท่านในแบบที่จะแสดงให้เห็นเบื้องหลังข้อมูลนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เรือบางลำมาจากทิเบเรียส
+
+ในที่นี้ยอห์นได้เตรียมข้อมูลเบื้องหลังเพิ่มเติม วันต่อมาหลังจากพระเยซูเลี้ยงอาหารฝูงชน เรือบางลำและผู้คนจากทิเบเรียสได้มาหาพระเยซู อย่างไรก็ตามพระเยซูและสาวกของพระองค์ได้ออกไปแล้วในคืนก่อนหน้านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md
new file mode 100644
index 00000000..0df09110
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ฝูงชนมาที่เมืองคาเปอรนาอุมเพื่อมาหาพระเยซู เมื่อพวกเขาเห็นพระองค์ พวกเขาก็เริ่มถามคำถามกับพระองค์
diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md
new file mode 100644
index 00000000..f336efd0
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)
+
+# ถึงชีวิตนิรันดร์ที่บุตรมนุษย์จะทรงให้แก่พวกท่าน เพราะว่าพระเจ้าพระบิดาได้ทรงประทับตราบนพระบุตรแล้ว
+
+พระเจ้าพระบิดาได้รับรองพระเยซูบุตรมนุษย์ของพระองค์ ที่จะให้ชีวิตนิรันดร์แก่บรรดาคนที่เชื่อในพระองค์
+
+# บุตรมนุษย์จะทรงให้แก่พวกท่าน เพราะว่าพระเจ้าพระบิดา
+
+พระนามเหล่านี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระบิดาได้ทรงประทับตราบนพระบุตรแล้ว
+
+ได้ "ประทับตรา" บนบางสิ่งหมายถึงได้วางเครื่องหมายบนสิ่งนั้นเพื่อแสดงให้เห็นว่าเป็นของใคร จึงหมายความว่าพระบุตรทรงเป็นของพระบิดาและพระบิดาได้รับรองพระองค์ในทุกทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/06/28.md b/jhn/06/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md
new file mode 100644
index 00000000..b3bb2688
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรพบุรุษ
+
+"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย"
+
+# สวรรค์
+
+คำนี้หมายถึงสถานที่พระเจ้าประทับอยู่
diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md
new file mode 100644
index 00000000..d433c194
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/32.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# พระบิดาของเรา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# อาหารที่แท้จริง
+
+พระเยซูกำลังใช้ภาพเปรียบเทียบพระองค์กับอาหาร เหมือนกับที่อาหารก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง พระเยซูก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชีวิต
+
+คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ
+
+# ให้ชีวิตแก่โลกนี้
+
+"ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณแก่โลกนี้"
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนทุกคนในโลกนี้ที่วางใจในพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md
new file mode 100644
index 00000000..5bf2843c
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/35.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เราเป็นอาหารแห่งชีวิต
+
+คำว่า "อาหารแห่งชีวิต" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซู เหมือนกับที่อาหารก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง พระเยซูก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับอาหารที่ทำให้ร่างกายของท่านมีชีวิต เราสามารถให้อาหารฝ่ายจิตวิญญาณที่จะคงอยู่ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เชื่อใน
+
+คำนี้หมายความว่าให้เชื่อว่าพระเยซูเป็นพระบุตรของพระเจ้า วางใจในพระองค์ว่าทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอด และดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแด่พระองค์
+
+# ทุกคนที่พระบิดาได้มอบให้กับเราจะมาหาเรา และผู้ที่มาหาเรา
+
+พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้าเป็นผู้ที่ช่วยให้รอดนิรันดร์แก่ผู้ที่เชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระบิดา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ผู้ที่มาหาเรา เราจะไม่โยนเขาทิ้งไป
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนทุกคนที่เข้ามาหาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# ทุกคนที่พระบิดาได้มอบให้กับเราจะมาหาเรา
+
+พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้าจะสงวนคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md
new file mode 100644
index 00000000..d05fb407
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/38.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชน
+
+# ผู้ที่ส่งเรามา
+
+"พระบิดาของเรา คือผู้ที่ส่งเรามา"
+
+# ไม่ให้คนทั้งปวงที่มอบไว้กับเรานั้นสูญหายไปแม้สักคนเดียว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนเขาไว้ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# พระประสงค์ของพระบิดาของเรา คือทุกคนที่เห็นพระบุตรและเชื่อในพระบุตรนั้นจะได้รับชีวิตนิรันดร์
+
+พระเยซูอธิบายว่าแผนการของพระเจ้าเพื่อชีวิตนิรันดร์นั้นมีแก่ทุกคนที่เชื่อใน "พระบุตร" พระบุตรของพระเจ้า พระเยซูคริสต์ ผู้ที่จะฟื้นคืนจากความตายและเชิดชูคนเหล่านั้นที่เชื่อ
+
+# ไม่ให้คนทั้งปวงที่มอบไว้กับเรานั้นสูญหายไปแม้สักคนเดียว
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเยซูจะสงวนทุกคนที่พระเจ้าได้มอบให้แก่พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องสงวนพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md
new file mode 100644
index 00000000..0eca3c70
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/41.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้นำคนยิวได้ขัดขวางพระเยซูในขณะที่พระองค์กำลังสนทนากับฝูงชน
+
+# บ่น
+
+พูดอย่างไม่พอใจ
+
+# เราคืออาหาร
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 6:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้น คืออาหารที่แท้จริงงของชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือเยซูบุตรโยเซฟมิใช่หรือ? พ่อแม่ของเขาเราก็รู้จัก?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของคนยิวเชื่อว่าพระเยซูไม่ได้เป็นคนพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็เป็นแค่เยซู บุตรของโยเซฟ บิดามารดาของเขาเราก็รู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แล้วเขาพูดอย่างนี้ได้อย่างไรว่า เราได้ลงมาจากสวรรค์?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของคนยิวไม่เชื่อว่าพระเยซูมาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังโกหกเมื่อเขาบอกว่าเขานั้นมาจากสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md
new file mode 100644
index 00000000..edc98cff
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/43.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชนและพวกผู้นำของคนยิวด้วย
+
+# นำ
+
+คำนี้สามารถหมายความว่า 1) "ดึง" หรือ 2) "ดึงดูด"
+
+# มีคำเขียนไว้โดยผู้เผยพระวจนะว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกคนที่ได้ยินและเรียนจากพระบิดาก็มาหาเรา
+
+พวกยิวคิดว่าพระเยซูเป็น "บุตรของโยเซฟ" (<[ยอห์น 6:42](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md)) แต่พระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้าเพราะว่าพระบิดาของพระองค์คือพระเจ้า ไม่ใช่โยเซฟ คนที่เรียนจากพระเจ้าพระบิดาจริงๆ จะเชื่อในพระเยซู ผู้เป็นพระบุตรของพระเจ้า
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md
new file mode 100644
index 00000000..145ceb5b
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/46.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชนและพวกผู้นำของคนยิวด้วย
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# ไม่มีใครได้เห็นพระบิดา นอกจากผู้ที่มาจากพระเจ้า
+
+ถึงแม้มนุษย์ที่ยังมีชีวิตอยู่ในโลกไม่เคยเห็นพระเจ้าพระบิดา แต่พระบุตรของพระเจ้าเคยเห็นพระบิดา
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ผู้ที่เชื่อก็มีชีวิตนิรันดร์
+
+"ชีวิตนิรันดร์" นั้นเกี่ยวเนื่องกับการเชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า
diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md
new file mode 100644
index 00000000..ce87a895
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/48.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราเป็นอาหารแห่งชีวิต
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 6:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# บรรพบุรุษ
+
+"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย"
+
+# ตาย
+
+หมายถึงการตายทางกายภาพ
diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md
new file mode 100644
index 00000000..ccd50211
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/50.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นี่คืออาหาร
+
+คำว่า "อาหาร" เป็นคำอุปมาที่ชี้ว่าพระเยซูคือผู้ที่ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณเหมือนกับอาหารที่ให้ชีวิตทางฝ่ายเนื้อหนัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารแห่งชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ตาย
+
+"อยู่ตลอดไป" คำว่า "ตาย" ในที่นี้หมายถึงการตายทางฝ่ายวิญญาณ
+
+# อาหารแห่งชีวิต
+
+คำนี้หมายถึง "อาหารที่จะทำให้คนมีชีวิต" ([ยอห์น 6:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md))
+
+# เพื่อชีวิตของโลกนี้
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชีวิตของคนทุกคนในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะให้ชีวิตแก่ทุกคนในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md
new file mode 100644
index 00000000..98560f65
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/52.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คนยิวบางคนที่ยังอยู่ก็เริ่มโต้เถียงท่ามกลางพวกเขาและพระเยซูตอบคำถามของพวกเขา
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# กินเนื้อของบุตรมนุษย์และดื่มเลือดของพระองค์
+
+ประโยคที่ว่า "กินเนื้อของบุตรมนุษย์" และ "ดื่มเลือดของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงการไว้วางใจในพระเยซู บุตรมนุษย์ ก็เหมือนกับการได้รับอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับบุตรมนุษย์เหมือนกับที่ท่านยอมรับอาหารและเครื่องดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชายคนนี้จะเอาเนื้อของเขาให้พวกเรากินได้อย่างไร?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกหัวหน้าคนยิวตอบสนองในรูปปฏิเกับสิ่งที่พระเยซูพูดว่า "เนื้อหนังของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่ชายคนนี้จะเอาเนื้อหนังของเขาใให้พวกเรากิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md
new file mode 100644
index 00000000..6effd16e
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/54.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับคนเหล่านั้นที่ยังฟังพระองค์
+
+# อาหารที่แท้จริง...เครื่องดื่มที่แท้จริง
+
+ยอมรับพระเยซูด้วยความเชื่อก็จะมีชีวิตนิรันดร์เหมือนกับอาหารที่ให้คุณค่าแก่ร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่กินเนื้อของเราและดื่มเลือดของเรา จะมีชีวิตนิรันดร์
+
+ประโยคที่ว่า "กินเนื้อหนังของเรา" และ "ดื่มเลือดของเรา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความวางใจพระเยซู ก็เหมือนกับคนที่ต้องการอาหารและเครื่องดื่มที่จำเป็นต่อร่างกาย คนที่วางใจในพระเยซูจะมีชีวิตฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่วางในในเราเพื่ออาหารและเครื่องฝ่ายจิตวิญญาณจะได้ชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันสุดท้าย
+
+"ในวันที่พระเจ้าจะมาพิพากษาทุกคน"
+
+# เพราะเนื้อหนังของเราคืออาหารที่แท้จริง...เลือดของเราก็คือเครื่องดื่มที่แท้จริง
+
+คำว่า "อาหารที่แท้จริง" และ "เครื่องดื่มที่แท้จริง" เป็นภาพเปรียบเทียบว่าพระเยซูเตรียมอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณแก่ผู้ที่วางใจในพระองค์ การรับพระเยซูด้วยความเชื่อจะมีชีวิตนิรันดร์เหมือนกับที่อาหารและเครื่องดื่มให้คุณค่าแก่ร่างกายทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ก็จะคงอยู่ในเราและเราอยู่ในผู้นั้น
+
+"มีความสัมพันธ์ที่สนิทกับเรา"
diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md
new file mode 100644
index 00000000..34162408
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/57.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# พระบิดาผู้ทรงพระชนม์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระบิดาคือผู้ให้ชีวิต" หรือ 2) "พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่ได้ส่งเรามาและที่เราได้มีชีวิตอยู่ก็เพราะพระบิดา ผู้ใดที่กินเรา ผู้นั้นจะมีชีวิตอยู่เพราะเราด้วย
+
+พระบิดาได้ส่งพระเยซูมา และพระองค์ทรงดำเนินชีวิตเช่นมนุษย์เพราะพระเจ้าพระบิดา ที่พระบุตรพระเจ้าถูกส่งมาโดยพระเจ้าพระบิดา พระเยซูทรงเป็นแหล่งของชีวิตนิรันดร์
+
+# พวกบรรพบุรุษ
+
+"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย"
+
+# พระเยซูได้ตรัสสิ่งเหล่านี้ในธรรมศาลาขณะที่พระองค์สอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลังว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นเมื่อใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ผู้นั้นที่กินเรา
+
+"ผู้ที่วางใจในเรา"
+
+# นี่คืออาหารที่ได้ลงมาจากสวรรค์
+
+คำว่า "อาหาร" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพระเยซู ผู้มาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารที่มาจากสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ใดที่กินเรา
+
+นี่เป็นภาพเปรียบเทียบ คนที่วางใจในพระเยซูเพื่อชีวิตฝ่ายวิญญาณของพวกเขาก็เหมือนกับคนเหล่านั้นที่พึ่งพาอาหารฝ่ายร่างกายหรืออาหารที่ทำให้เขามีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดก็ตามที่วางใจในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเยซูได้ตรัสสิ่งเหล่านี้ในธรรมศาลาขณะที่พระองค์สอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม
+
+ในที่นี้ยอห์นให้ข้อมูลเบื้องหลังว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นเมื่อใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md
new file mode 100644
index 00000000..8461a8af
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/60.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครจะรับได้?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าเป็นเรื่องยากสำหรับพวกสาวกที่จะเข้าใจสิ่งพระเยซูตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรับได้" หรือ "เป็นเรื่องยากเกินไปที่จะเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เรื่องนี้ได้ทำให้พวกท่านสะดุดหรือ?
+
+"ทำให้ท่านตกใจหรือ?" หรือ "ทำให้ท่านไม่พอใจหรือ?"
+
+# ท่านสะดุดหรือ?
+
+"ทำให้ท่านยอมแพ้ในความเชื่อหรือ" หรือ "ท่านรังเกียจ"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+สาวกบางคนถามคำถามและพระเยซูตอบ ในขณะที่พระองค์สนทนากับฝูงชน
diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md
new file mode 100644
index 00000000..433fc3c1
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/62.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# แล้วอะไรจะเกิดขึ้นถ้าหากพวกท่านได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จกลับขึ้นไปยังที่ที่พระองค์อยู่ก่อนหน้านี้ล่ะ?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีท่านอาจจะเชื่อในคำของเรา ถ้าท่านเห็นเรา ผู้ที่ถูกส่งมาจากสวรรค์ ไปยังที่ที่เราอยู่ก่อนหน้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ประโยชน์
+
+คำว่า "ประโยชน์" หมายถึงทำให้สิ่งดีเกิดขึ้น
+
+# คำ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ: 1) คำของพระเยซูใน [ยอห์น 6:32-58](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/29.md) หรือ 2) ทุกสิ่งที่พระเยซูสอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คำที่เราได้ตรัสแก่พวกท่าน
+
+"สิ่งที่เราได้บอกแก่ท่าน"
+
+# พระวิญญาณ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระวิญญาณบริสุทธิ์ หรือ 2) ฝ่ายวิญญาณ
+
+# ฝ่ายวิญญาณ และถ้อยคำเหล่านั้นเป็นชีวิต
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เป็นวิญญาณและชีวิตนิรันดร์" หรือ 2) "มาจากวิญญาณและให้ชีวิตนิรันดร์" หรือ 3) "เกี่ยวกับสิ่งที่เป็นฝ่ายวิญญาณและชีวิต"
+
+# แล้วอะไรจะเกิดขึ้นถ้าหากพวกท่านได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จกลับขึ้นไปยังที่ที่พระองค์อยู่ก่อนหน้านี้ล่ะ?
+
+พระเยซูให้คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าสาวกของพระองค์จะได้เห็นสิ่งอื่นๆ ที่ยากจะเข้าใจอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะคิดอะไรไม่ได้เมื่อท่านเห็นเรา บุตรมนุษย์ตอนที่ขึ้นไปบนสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md
new file mode 100644
index 00000000..633bb726
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/64.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่มีใครมาหาเราได้นอกจากพระบิดาจะประทานผู้นั้นมา
+
+ผู้ใดก็ตามที่เชื่อต้องมาหาพระเจ้าทางพระบุตร มีพระเจ้าพระบิดาผู้เดียวเท่านั้นที่พามนุษย์ไปหาพระเยซูได้
+
+# มาหาเรา
+
+"ตามเรามาและรับเอาชีวิตนิรันดร์"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เพราะพระเยซูทรงรู้ตั้งแต่แรกแล้วว่าใครคนไหนที่ไม่เชื่อ และคนไหนที่จะทรยศพระองค์ด้วย
+
+ในที่นี้ยอห์นให้ข้อมูลเบื้อหลังว่าพระเยซูทรงรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md
new file mode 100644
index 00000000..a9ce6417
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/66.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สาวก...พระองค์
+
+คำว่า "สาวกของพระองค์" หมายถึงคนกลุ่มหนึ่งที่ติดตามพระเยซู
+
+# สิบสองคน
+
+คำตัดมาจาก "สาวกสิบสองคน" กลุ่มเฉพาะจำนวนสิบสองคนที่เป็นผู้ชายที่ติดตามพระเยซูในตลอดการทำพันธกิจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้า มีใครที่พวกเราควรติดตามอีกหรือ?
+
+ซีโมนเปโตรให้คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าความปราถนาของเขาคือการติดตามพระเยซูผู้เดียวเท่านั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเราไม่สามารถติดตามใครได้นอกจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md
new file mode 100644
index 00000000..46a8e7ae
--- /dev/null
+++ b/jhn/06/70.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้เลือกท่านทั้งสิบสองคนมิใช่หรือ แต่หนึ่งในพวกท่านนั้นคือมารร้าย?
+
+พระเยซูให้เครื่องหมายนี้ปรากฏในรูปแบบของคำถามเพื่อดึงความสนใจมาที่ความจริงที่ว่าพวกสาวกจะหักหลังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เลือกท่านทั้งหลายด้วยตัวเราเอง แต่คนหนึ่งในพวกท่านเป็นทาสของซาตาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อที่ 71 ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในเนื้อเรื่องเพราะยอห์นได้แสดงความคิดเห็นในสิ่งที่พระเยซูตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ecc2ab27
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# หลังจากเหตุการณ์เหล่านี้
+
+"หลังจากที่พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวก" หรือ "หลังจากนั้นไม่นาน"
+
+# เสด็จ
+
+"เดิน"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูกำลังอยู่ที่กาลิลีพูดคุยกับพี่น้องของพระองค์ ข้อต่างๆ นี้บอกว่าเหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้นเมื่อไหร่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เพราะพวกยิวแสวงหาที่จะฆ่าพระองค์
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวกำลังวางแผนจะฆ่าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เทศกาลอยู่เพิงของพวกยิวก็ใกล้เข้ามา
+
+"ตอนนี้เมื่อเทศกาลของคนยิว...ก็ใกล้จะเริ่มขึ้น" หรือ "ขณะนี้เกือบจะถึงเทศกาลอยู่เพิงของคนยิว"
diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e38589af
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกน้องชาย
+
+ในที่นี้หมายถึงน้องชายแท้ๆ ของพระเยซู บุตรชายของมารีย์และโยเซฟ
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ทุกคนในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคน" หรือ "ทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# งานที่ท่านทำ
+
+คำว่า "งาน" หมายถึงการอัศจรรย์ที่พระเยซูได้สำแดง
+
+# ตัวของเขา
+
+คำว่า "ตัวของเขา" เป็นสรรพนามสะท้อนที่เน้นคำว่า "เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..51f1092b
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# แม้กระทั่งพวกน้องชายของพระองค์ก็ยังไม่เชื่อพระองค์
+
+ประโยคนี้เป็นการพักจากเรื่องราวหลักๆ ในขณะที่ยอห์นบอกเราถึงเบื้องหลังเกี่ยวกับน้องชายของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกน้องชายของพระองค์
+
+"บรรดาน้องชายของพระองค์"
+
+# เวลาของเรายังมาไม่ถึง
+
+คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น พระเยซูบอกเป็นนัยว่าตอนนี้ยังไม่ใช่เวลาที่เหมาะสมที่จะให้พระองค์จะหยุดการทำพันธกิจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ถึงเวลาที่เราจะยุติงานของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เวลาของพวกท่านนั้นพร้อมอยู่เสมอ
+
+"ท่านจะทำเวลาใดก็ได้"
+
+# โลกนี้จะเกลียดพวกท่านไม่ได้
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ทุกคนในโลกไม่สามารถเกลียดชังท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะเราได้เป็นพยานว่าการงานของโลกนี้ชั่วร้าย
+
+"เราบอกพวกเขาว่าสิ่งที่พวกเขากำลังทำอยู่นั้นเป็นสิ่งชั่วร้าย"
diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9856292e
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่าน
+
+ในที่นี้ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงพูดคุยกับน้องชายของพระองค์
+
+# ยังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา
+
+ในที่นี้พระเยซูกำลังบอกเป็นนัยว่าถ้าพระองค์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จะทำให้การงานของพระองค์ยุติลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ใช่เวลาที่เราจะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..0fcd7abe
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระองค์ขึ้นไปยัง
+
+กรุงเยรูซาเล็มอยู่ในระดับความสูงที่สูงกว่ากาลิลีที่ที่พระเยซูและน้องชายของพระองค์อยู่ก่อนหน้านั้น
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ตอนนี้เรื่องราวได้เปลี่ยนไป พระเยซูและน้องชายของพระองค์ได้มาที่งานเทศกาล
+
+# เมื่อพวกน้องชายของพระองค์ขึ้นไปยังงานเทศกาล
+
+"พวกน้องชาย" คือน้องชายที่อายุน้อยกว่าของพระเยซู
+
+# อย่างลับๆ โดยไม่เปิดเผย
+
+วลีทั้งสองอย่างนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน แนวคิดก็เพื่อพูดซ้ำเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พวกยิวกำลังมองหาพระองค์
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำว่า "เขา" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวคนยิวกำลังตามหาพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3e4fbd77
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กลัว
+
+คำนี้หมายถึงความรู้สึกที่ไม่พึงประสงค์ที่คนหนึ่งมีเมื่อถูกคุกคามต่อเขาหรือต่อผู้อื่น
+
+# พวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..85fbb571
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมชายคนนี้ถึงรู้อะไรมากมาย?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำความประหลาดใจของพวกหัวหน้าคนยิวที่พระเยซูทรงมีความรู้มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางเป็นไปได้ที่เขาจะมีความรู้มากมายในเรื่องคำสอนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เป็นของผู้ที่ส่งเรามา
+
+คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูกำลังสอนพวกยิวในพระวิหาร
+
+# แต่เป็นของผู้ที่ส่งเรามา
+
+"แต่มาจากพระเจ้า ผู้ที่ส่งเรามา"
diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md
new file mode 100644
index 00000000..f3e1dcf5
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ผู้ใดที่แสวงหาเกียรติของพระองค์ผู้ที่ส่งผู้นั้นมา คนนั้นแหละคือคนจริง และไม่มีความอธรรมในคนนั้นเลย
+
+"เมื่อบุคคลแสวงหาเพื่อที่จะถวายเกียรติเฉพาะแก่ผู้ที่ได้ส่งพระองค์มา บุคคลนั้นพูดความจริงเขาไม่ได้โกหก"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับพวกยิว
diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md
new file mode 100644
index 00000000..1a509260
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/19.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# โมเสสไม่ได้ให้ธรรมบัญญัติแก่พวกท่านหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือโมเสสที่ได้ให้กฎบัญญัติแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมพวกท่านแสวงหาเพื่อที่จะฆ่าเรา ?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังหาทางที่จะฆ่าเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านมีผีร้าย
+
+สิ่งนี้ทำให้เห็นว่าท่านสติไม่ดี หรือมีผีร้ายคอยควบคุมอยู่"
+
+# ใครแสวงหาที่จะฆ่าท่านหรือ?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครแสวงหาที่จะฆ่าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับพวกยิว
+
+# รักษาธรรมบัญญัติ
+
+"เชื่อฟังธรรมบัญญัติ"
+
+# ทำไมพวกท่านแสวงหาเพื่อที่จะฆ่าเรา ?
+
+คำถามของพระเยซูเป็นเหตุจูงใจให้พวกหัวหน้าคนยิวที่ต้องการจะฆ่าพระองค์ที่ทำลายธรรมบัญญัติของโมเสส พระองค์บอกเป็นนัยว่าพวกหัวหน้าคนยิวนี้เองที่ไม่ได้ทำตามธรรมบัญญัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำลายธรรมบัญญัติและยังต้องการที่จะฆ่าเราอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) และ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md
new file mode 100644
index 00000000..51abe2c5
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ทำงานอย่างหนึ่ง
+
+"การอัศจรรย์หนึ่งอย่าง" หรือ "หมายสำคัญหนึ่งอย่าง"
+
+# พวกท่านทั้งหมดก็ประหลาด
+
+"ท่านทุกคนตกใจหมด"
+
+# ไม่ใช่ว่าสิ่งนั้นมาจากโมเสส แต่มาจากบรรพบุรุษ
+
+ในที่นี้ยอห์นได้ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องของการเข้าสุหนัต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ท่านก็ให้ผู้ชายเข้าสุหนัตในวันสะบาโต
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยถึงการเข้าสุหนัตก็รวมเรื่องการทำงานด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำพิธีเข้าสุหนัตให้เด็กแรกเกิดในวันสะบาโต นั่นก็เป็นการทำงานด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในวันสะบาโต
+
+"ในวันหยุดพักของคนยิว"
diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md
new file mode 100644
index 00000000..cddd28f0
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หากชายคนใดเข้าสุหนัตในวันสะบาโตเพื่อไม่ให้ธรรมบัญญัติของโมเสสเสียไป
+
+"ถ้าท่านให้เด็กทารกเข้าสุหนัตในวันสะบาโต เพื่อท่านจะไม่ทำลายธรรมบัญญัติของโมเสส"
+
+# ทำไมพวกท่านถึงโมโหที่เราได้รักษาชายคนหนึ่งจนหายดีในวันสะบาโต?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ แปลได้อีกย่างว่า: "พวกท่านไม่ควรโกรธเราเพราะว่าเราได้รักษาชายคนนั้นให้หายดีในวันสะบาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ในวันสะบาโต
+
+"ในวันหยุดพักของคนยิว"
+
+# อย่าตัดสินเฉพาะสิ่งที่ปรากฎแต่ภายนอก แต่จงตัดสินด้วยความชอบธรรม
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่ามนุษย์ไม่ควรตัดสินว่าอะไรถูกผิด โดยตัดสินแค่จากสิ่งที่พวกเขาเห็นภายนอก เบื้องหลังการกระทำคือแรงจูงใจที่ไม่สามารถมองเห็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดตัดสินผู้อื่นตามสิ่งที่ท่านเห็นภายนอก แต่ให้ตระหนักถึงว่าสิ่งใดคือสิ่งที่ถูกต้องจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md
new file mode 100644
index 00000000..1a3977db
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่ใช่ผู้นี้หรอกหรือที่พวกเขาแสวงหาเพื่อฆ่าเสีย?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือพระเยซูผู้ที่พวกเขาแสวงหาเพื่อฆ่าพระองค์เสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไม่มีใครพูดอะไรเกี่ยวกับเขาเลย
+
+ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าพวกหัวหน้าคนยิวไม่ได้ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้พูดอะไรต่อต้านพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เป็นไปไม่ได้ที่พวกเจ้าหน้าที่จะรู้ว่าชายคนนี้คือพระคริสต์ หรือว่าจะเป็นไปได้?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพวกเขาน่าจะตัดสินใจแล้วว่าพระองค์เป็นพระเมสสิยาห์จริงๆ!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md
new file mode 100644
index 00000000..c0265b9d
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/28.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ท่านทั้งสองรู้จักเราและรู้ว่าเรามาจากไหน
+
+ยอห์นใช้ถ้อยคำที่เหน็บแนมในคำกล่าวนี้ ผู้คนเชื่อว่าพระเยซูมาจากนาซาเร็ธ พวกเขาไม่รู้ว่าพระเจ้าได้ส่งพระองค์มาจากสวรรค์และมาบังเกิดที่หมู่บ้านเบธเลเฮ็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายรู้จักเราและท่านคิดว่าท่านรู้ว่าเรามาจากไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# สัตย์จริง
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพยานแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประกาศออกมา
+
+"พูดด้วยเสียงอันดัง"
+
+# ในพระวิหาร
+
+พระเยซูและผู้คนกำลังอยู่ที่ลานพระวิหารชั้นนอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในลานของพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
+
+# ของเราเอง
+
+"ด้วยสิทธิอำนาจของเราเอง" ดูที่ท่านแปลคำว่า "ของพระองค์เอง" ไว้ใน [ยอห์น 5:19](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# ผู้ที่ส่งเรามานั้นสัตย์จริง
+
+"พระเจ้าคือผู้ที่ส่งเรามาและพระองค์ทรงเป็นความจริง"
diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md
new file mode 100644
index 00000000..2bcf036b
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หมายสำคัญ
+
+คำนี้หมายถึงการอัศจรรย์ที่พิสูจน์ว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์
+
+# เวลาของพระองค์ยังไม่มาถึง
+
+คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงให้เห็นเวลาที่เหมาะสมของพระเยซูที่จะต้องถูกอายัด ตามแผนการของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ถึงเวลาที่จะจับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมื่อพระคริสต์เสด็จมา ท่านจะทำหมายสำคัญมากยิ่งกว่าที่ผู้นี้ได้ทำหรือไม่?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระคริสต์เสด็จมา ท่านจะไม่สามารถทำการอัศจรรย์เหมือนที่ชายคนนี้ได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md
new file mode 100644
index 00000000..ed8da5c8
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผู้นั้นที่ส่งเรามา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าพระบิดา"
+
+# เรายังจะอยู่กับท่านอีกสักหน่อยหนึ่ง
+
+"เราจะอยู่กับเจ้าอีกไม่นานนัก"
+
+# แล้วเราจะไปหาพระองค์คือผู้นั้นที่ส่งเรามา
+
+ในที่นี้พระเยซูหมายถึงพระเจ้าพระบิดา ผู้ที่ส่งพระองค์มา
+
+# ที่ที่เราไปนั้น พวกท่านไปไม่ได้
+
+"ท่านไม่สามารถไปยังที่ที่เราอยู่ได้"
diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md
new file mode 100644
index 00000000..65a38fda
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/35.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนที่กระจัดกระจาย
+
+พวกยิวที่กระจัดกระจายไปทั่วโลกของกรีก ด้านนอกของปาเลสไตน์
+
+# พวกยิวก็พูดในท่ามกลางพวกเขา
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่แสดงถึงพวกผู้นำของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวพูดท่ามกลางหมู่ของพวกเขา(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คนที่กระจัดกระจาย
+
+พวกยิวที่กระจัดกระจายไปทั่วทั้งอาณาจักรกรีก นอกปาเลสไตน์
+
+# คำนี้หมายความว่าอย่างไรที่ว่า
+
+คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงข้อความที่พระเยซูได้แบ่งปัน ซึ่งเป็นข้อความที่พวกหัวหน้าคนยิวไม่เข้าใจเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังพูดถึงอะไรที่เขาพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md
new file mode 100644
index 00000000..c78b4a90
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/37.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# เมื่อ
+
+คำว่า "เมื่อ" ใช้เพื่อทำเครื่องหมายารหยุดพักในเรื่องราวหลัก
+
+# วันที่ยิ่งใหญ่
+
+เป็นสิ่งที่ "ยิ่งใหญ่" เพราะเป็นวันสุดท้ายหรือวันที่สำคัญที่สุดของเทศกาล
+
+# ถ้าผู้ใดกระหาย
+
+คำว่า "กระหาย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปราถนาที่ยิ่งใหญ่อย่างหนึ่งที่พระเจ้ามีต่อสิ่งต่างๆ ก็เหมือนกับการ "กระหาย" น้ำนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ปราถนาสิ่งต่างๆ ในพระเจ้าเหมือนกับคนที่กระหายน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงให้ผู้นั้นมาหาเราและดื่ม
+
+คำว่า "ดื่ม" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงได้รับชีวิตฝ่ายวิญญาณที่พระเยซูได้จัดเตรียมให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขาเข้ามาหาเราและดับความกระหายแห่งจิตวิญญาณของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คำเขียน
+
+คำว่า "คำเขียน" หมายถึงคำพยากรณ์โดยผู้เผยพระวจนะที่กล่าวถึงเรื่องพระคริสต์ นี่ไม่ใช่คำพูดโดยตรงจากพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมเล่มใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# น้ำที่เป็นน้ำแห่งชีวิตจะไหล
+
+พระคริสต์ได้จัดเตรียมการบรรเทาให้แก่จิตวิญญาณที่ "หิวกระหาย" อย่างล้นเหลือจนไหลออกไปเพื่อช่วยเหลือผู้คนรอบๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม่น้ำแห่งชีวิต
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "น้ำที่ให้ชีวิต" หรือ 2) "น้ำที่ทำให้คนได้รับชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+จนเมื่อเวลาผ่านไป ก็มาถึงวันสุดท้ายของงานเทศกาลและพระเยซูก็พูดกับฝูงชน
+
+# ผู้ที่เชื่อในเรา เหมือนที่มีคำเขียนเอาไว้
+
+"อย่างที่มีคำเขียนเอาไว้ว่า ถ้าผู้ใดเชื่อในเรา"
+
+# น้ำที่เป็นน้ำแห่งชีวิตชีวิตจะไหล
+
+ประโยค "แม่น้ำแห่งชีวิต" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชีวิตที่พระเยซูได้จัดเตรียมให้แก่คนเหล่านั้นที่เขามีจิตวิญญาณที่ "หิวกระหาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณจะไหลเหมือนสายน้ำ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md
new file mode 100644
index 00000000..c3b92037
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/39.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่พระองค์
+
+คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อนี้ผู้เขียนได้ให้ข้อมูลเพื่อยืนยันในสิ่งที่พระเยซูกำลังพูดอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# แต่พระวิญญาณยังไม่ได้ถูกประทานมา
+
+ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าพระวิญญาณจะมาในภายหลังเพื่ออยู่ภายในผู้ที่วางใจในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " พระวิญาณยังไม่มาอยู่ในผู้ที่เชื่อทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะพระเยซูยังไม่ได้รับเกียรตินั้น
+
+ในที่นี้คำว่า "รับเกียรติ" หมายถึงเวลาที่พระเจ้าจะให้พระบุตรได้รับเกียรติหลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์และฟื้นพระชนม์
diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md
new file mode 100644
index 00000000..0a15c1a5
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/40.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวเอาไว้หรือว่าพระคริสต์นั้นจะมาจากเชื้อสายของดาวิดและจากหมู่บ้านเบธเลเฮม คือหมู่บ้านที่ดาวิดเคยอยู่?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคัมภีร์สอนว่าพระคริสต์จะมาจากเชื้อสายของดาวิดและจากเบธเลเฮ็ม หมู่บ้านที่ดาวิดเคยอาศัยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวเอาไว้หรือ
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนข้อนี้ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# นี่คือผู้เผยพระวจนะ
+
+โดยการพูดเช่นนี้ เป็นการบอกให้ผู้คนรู้ว่าพวกเขาเชื่อในพระเยซูว่าเป็นผู้เผยพระวจนะเหมือนโมเสสที่พระเจ้าสัญญาว่าจะส่งมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีนี่อาจจะเป็นผู้เผยพระวจนะที่เหมือนกับโมเสสผู้ที่พวกเรารอคอย!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระคริสต์มาจากกาลิลีได้หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ไม่ได้มาจากกาลิลี!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หมู่บ้านที่ดาวิดเคยอยู่
+
+"ที่ที่ดาวิดอาศัยอยู่"
diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md
new file mode 100644
index 00000000..760ab423
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/43.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ไม่มีใครเหยียดมือเพื่อจับพระองค์
+
+เพื่อวางมือบนใครสักคนเป็นสำนวนที่หมายถึงการคว้าหรือจับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีคว้าพระองค์ไว้เพื่อจับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จึงเกิดความแตกแยกกันในฝูงชนเพราะพระองค์
+
+ฝูงชนตกลงกันไม่ได้ว่าพระองค์คือใครหรือพระองค์เป็นผู้ใด
diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md
new file mode 100644
index 00000000..6312e1cb
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/45.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าหน้าที่
+
+"เจ้าหน้าที่ในพระวิหาร"
+
+# ทำไมพวกท่านไม่พาเขามา?
+
+คำว่า "ท่าน" หมายถึงพวกเจ้าหน้าที่พระวิหาร (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ไม่เคยมีใครพูดอย่างนี้มาก่อนเลย
+
+ประเด็นนี้พูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำ "เราไม่เคยได้ยินอะไรใครพูดอะไรที่ยอดเยี่ยมเหมือนอย่างชายคนนี้มาก่อ!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md
new file mode 100644
index 00000000..e5aeace5
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/47.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# แล้วพวกฟาริสีตอบพวกเขา
+
+ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงเจ้าหน้าที่ของพระวิหาร
+
+# ถูกหลอก
+
+"หลอก"
+
+# มีผู้ปกครองคนไหนหรือพวกฟาริสีคนไหนที่เชื่อเขาบ้าง?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ปกครองคนไหนหรือฟาริสีเชื่อในเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# กฏบัญญัติ
+
+นี่คือการอ้างอิงถึงกฎบัญญัติของพวกฟาริสีไม่ใช่กฎบัญญัติของโมเสส
+
+# แล้วพวกฟาริสี
+
+"เพราะพวกเขาพูดเช่นนั้น พวกฟาริสี"
+
+# ตอบพวกเขาว่า
+
+"ตอบพวกเจ้าหน้าที่ว่า"
+
+# พวกท่านเองก็ถูกหลอกด้วยหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ พวกฟาริสีตกใจจกับคำตอบของพวกเจ้าหน้าที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่าก็ถูกหลอกด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แต่ฝูงชนนี้ที่ไม่รู้จักกฏบัญญัติ พวกเขาจึงถูกแช่งสาป
+
+"เพราะฝูงชนเหล่านี้ไม่รู้จักกฏบัญญัติ พระเจ้าจะแช่งสาปพวกเขา"
diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md
new file mode 100644
index 00000000..a506b150
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/50.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# กฏหมายของเรานั้นตัดสินผู้หนึ่ง
+
+นิโคเดมัสหมายถึงว่าคนเหล่านั้นที่ติดตามกฎบัญญัติอย่าตัดสินผู้หนึ่งก่อนจะซักถามเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ท่านมาจากกาลิลีด้วยหรือ?
+
+พวกหัวหน้าคนยิวรู้ว่านิโคเดมัสไม่ได้มาจากกาลิลี พวกเขาถามคำถามนี้เพื่อเป็นวิธีเยาะเย้ยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเป็นหนึ่งในคนเหล่านั้นที่ต่ำต้อยจากกาลิลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ไม่มีผู้เผยพระวจนะคนใดมาจากกาลิลีเลย
+
+นี่อาจจะหมายถึงความเชื่อที่ว่าพระเยซูเกิดในแคว้นกาลิลี
+
+# หนึ่งในพวกหัวหน้าฟาริสี ที่ได้มาหาพระองค์ก่อนหน้านี้
+
+ยอห์นได้เตรียมข้อมูลเพื่อย้ำเราว่านิโคเดมัสเป็นใคร ในภาษาของท่านอาจจะมีคำที่จะเน้นข้อมูลเบื้องหลังนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# กฏหมายของเรานั้นตัดสินผู้หนึ่ง...หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฎบัญญิคนยิวของเรานั้นไม่อนุญาตให้เราตัดสิน...สิ่งที่เขาทำ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# กฏหมายของเรานั้นตัดสินผู้หนึ่ง
+
+ในที่นี้นิโคเดมัสพูดถึงกฎหมายเหมือนกับเป็นคนหนึ่ง ถ้าหากนี่ไม่เป็นธรรมชาติในภาษาของท่าน ท่านอาจสามารถแปลเหมือนกับเป็นเรื่องส่วนตัวได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตัดสินมนุษย์" หรือ "เราไม่ตัดสินมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ลองไปหาดูสิ
+
+นี่เป็นการละคำในประโยค คุณอาจรวมข้อมูลที่ไม่ได้กล่าวเอาไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปหาให้ดีและอ่านดูสิ่งที่ถูกเขียนไว้ในข้อนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md
new file mode 100644
index 00000000..4d6f06ce
--- /dev/null
+++ b/jhn/07/53.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ฉบับแรกๆที่ดีที่สุดไม่มี 7:53 - 8:11 ฉบับ ULB ได้แยกออกไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อให้เห็นว่ายอห์นไม่ได้รวมข้อนี้ไว้ในต้นฉบับของเขา ขอให้ล่ามแปลข้อนี้และใส่วงเล็บสี่เหลี่ยมไว้และรวมเชิงอรรถไว้ที่ปลายเหมือนที่เขียนไว้ [ยอห์น 7:53](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]
diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..74f46b6a
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]
+
+# คนทั้งปวง
+
+นี่คือการพูดที่เกินจริงเพื่อเน้นว่ามีคนเยอะแยะมากมายมาหาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ผู้หญิงคนหนึ่งที่ถูกจับเพราะทำผิดล่วงประเวณี
+
+นี่เป็นข้อความที่ไม่แสดงการโต้ตอบ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงที่พวกเขาพบนั้นได้ทำผิดฐานล่วงประเวณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ในข้อที่ 1 บอกให้เรารู้ว่าพระเยซูกำลังไปที่แห่งใดในตอนจบของบทก่อนหน้านี้
+
+# พวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี
+
+ประโยคที่ว่า "พวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี" เป็นคำเปรียบเทียบที่แสดงถึงสมาชิกบางคนของสองกลุ่มนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนที่สอนกฎบัญญัติของพวกยิวและบางคนก็เป็นพวกฟาริสี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..c6f6b21c
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+
+# ในธรรมบัญญัติ
+
+"ใน" แนะนำข้อมูลเบื้องหลังที่พระเยซูและพวกเจ้าหน้าที่คนยิวเข้าใจ
+
+# คนเช่นนี้
+
+"คนแบบนั้น" หรือ "คนที่ทำแบบนั้น"
+
+# ท่านจะว่าอย่างไรกับเธอ?
+
+"จงบอกเรามาว่าเราควรทำอย่างไรกับหญิงนี้?"
+
+# เพื่อล่อพระองค์
+
+นี่หมายถึงการใช้คำถามที่หลอกล่อ
+
+# เพื่อพวกเขาจะได้หาเหตุฟ้องพระองค์
+
+สิ่งที่พวกเขาจะกล่าวหาพระองค์นั้นสามารถทำให้ได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาจะได้กล่าวหาพระองค์ที่พูดบางอย่างที่ไม่ถูกต้อง" หรือ "เพื่อที่พวกเขาจะกล่าวหาพระองค์ที่ไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของโมเสสหรือกฎหมายของโรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..6ab72b18
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/07.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+
+# เมื่อพวกเขายังคง
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี
+
+# ใครในพวกท่านที่ไม่มีบาป
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าใครในพวกท่านไม่มีความบาป" หรือ "ถ้าใครในพวกท่านที่ไม่เคยทำบาปมาก่อน"
+
+# ให้คนนั้น
+
+"ให้ผู้นั้น"
+
+# พระองค์ก็นั่งลง
+
+"พระองค์ก็ก้มลง"
+
+# พวกท่าน
+
+พระเยซูกำลังสนทนากับพวกธรรมจารย์และพวกฟาริสี และอาจจะรวมทั้งฝูงชนด้วย
diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a0e083f6
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในบางฉบับจะมี 7:53 - 8:11 ปรากฎอยู่ ฉบับที่ดีที่สุดและเก่าแก่ที่สุดไม่ได้รวมข้อเหล่านี้ไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+
+# ทีละคน
+
+"ถัดไปทีละคน"
+
+# หญิงเอ๋ย คนที่กล่าวหาเจ้าไปไหนแล้ว?
+
+เมื่อพระเยซูเรียกหญิงนั้นว่า "หญิงเอ๋ย" พระองค์ไม่ได้เรียกเช่นนั้นเพื่อทำให้เธอรู้สึกว่าไม่สำคัญ ถ้าหากในภาษาของท่านคิดว่าพระองค์กำลังทำเช่นนั้น ข้อนี้สามารถแปลได้โดยไม่ต้องมีคำว่า "หญิงเอ๋ย"
diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..94852399
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/12.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# เราเป็นความสว่างของโลก
+
+คำว่า "ความสว่าง" เปนภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปิดเผยจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้นที่ให้แสงสว่างแก่โลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โลก
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ผู้ใดที่ติดตามเรา
+
+นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "ทุกคนที่ทำตามในสิ่งที่เราสอน" หรือ "ทุกคนที่เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะไม่เดินในความมืด
+
+ที่จะ "เดินในความมืด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการใช้ชีวิตที่เต็มไปด้วยความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีชีวิตหากเขายังอยู่ในความมืดของความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชีวิต
+
+คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ
+
+# ท่านเป็นพยานให้แก่ตนเอง
+
+"ท่านก็แค่พูดสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกับตัวเอง"
+
+# พยานของท่านนั้นไม่จริง
+
+พวกฟาริสีกำลังบอกเป็นนัยว่าคำพยานของคนคนเดียวนั้นไม่ใช่ความจริงเพราะว่าไม่สามารถยืนยันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นพยานถึงตนเองไม่ได้" หรือ "สิ่งที่ท่านพูดถึงตนเองนั้นอาจไม่เป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือส่วนต่อมาของเรื่องราว พระเยซูกำลังพูดกับฝูงชนใกล้กับคลังเงินในพระวิหาร
+
+# แสงสว่างของชีวิต
+
+คำว่า "แสงสว่างของชีวิต" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความจริงจากพระเจ้าที่ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงที่นำมาซึ่งชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..31b422c4
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/14.md
@@ -0,0 +1,43 @@
+# ถึงแม้ว่าเราเป็นพยานด้วยตัวของเราเอง
+
+"ถึงแม้ว่าเราจะพูดถึงสิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับตัวเราเอง"
+
+# เนื้อหนัง
+
+"มาตรฐานของมนุษย์และกฎบัญญัติของมนุษย์"
+
+# แต่เราไม่ได้พิพากษาผู้ใดเลย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราจะยังไม่พิพากษาผู้ใด" หรือ 2) "เราจะยังไม่พิพากษาผู้ใดในตอนนี้
+
+# ถ้าหากเราพิพากษา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถ้าหากเราพิพากษาผู้ใด" หรือ 2) "เมื่อใดก็ตามที่เราพิพากษาผู้นั้น"
+
+# การพิพากษาของเราเป็นจริง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "การพิพากษาของเรานั้นจะถูกต้อง" หรือ 2) "การพิพากษาของเรานั้นถูกต้อง"
+
+# เราไม่ได้พิพากษาตามลำพัง แต่เราพิพากษาร่วมกับพระบิดาผู้ที่ส่งเรามาด้วย
+
+พระเยซู พระบุตรของพระเจ้ามีสิทธิอำนาจเพราะความสัมพันธ์ที่แสนพิเศษของพระองค์กับพระบิดาของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เราไม่ได้...ตามลำพัง
+
+การบอกเป็นนัยว่าพระเยซูไม่ได้เป็นผู้เดียวในการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่โดดเดี่ยวในการพิพากษาของเรา" หรือ "เราไม่พิพากษาแต่ผู้เดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่เราพิพากษาร่วมกับพระบิดา
+
+พระบิดาและพระบุตรจะทำการพิพากษาร่วมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาก็จะพิพากษากับเราด้วย" หรือ "พระบิดาพิพากษาเหมือนกับเรา"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระบิดาผู้ที่ส่งเรามา
+
+ประโยค "ผู้ที่ส่งเรา" ได้บอกบางสิ่งเพิ่มเติมเกี่ยวกับพระบิดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา คือผู้ที่ส่งเรามา" (ดูประโยคส่วนนี้ใน [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]].)
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นพระนามที่สำคัญของพระเจ้า หากในภาษาของท่านต้องระบุว่าพระบิดาเป็นใคร ท่านสามารถพูดได้ว่า "พระบิดาของเรา" ตั้งแต่ที่พระเยซูได้สลับมาใช้ตั้งแต่ข้อถัดมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md
new file mode 100644
index 00000000..f9d0dea2
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ใช่แล้ว ในกฎหมายของท่าน
+
+คำว่า "ใช่แล้ว" แสดงให้เห็นว่าพระเยซูเพิ่มคำนี้เข้ามาก่อนหน้าสิ่งที่พระองค์จะพูด
+
+# เขียนไว้ว่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คำพยานของคนสองคนถึงจะเป็นความจริง
+
+เหตุผลโดยนัยในที่นี้คืออีกคนหนึ่งสามารถยืนยันคำพูดของอีกคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากคนสองคนพูดสิ่งเดียวกัน คนอื่นจะเชื่อว่าเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เราคือคนนั้นที่ได้เป็นพยานถึงตัวเราเอง
+
+พระเยซูเป็นพยานถึงพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พยานแก่ท่านถึงตัวเราเอง"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับพวกฟาริสีและคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระองค์เอง
+
+# พระบิดาที่ส่งเรามาก็เป็นพยานถึงเรา
+
+พระบิดาก็เป็นพยานถึงพระเยซู ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ ว่าคำพยานของพระเยซูนั้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราที่ได้ส่งเรามาก็ได้นำพยานเกี่ยวกับเราด้วย ดังนั้นท่านต้องเชื่อว่าเราพูดความจริงกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า ถ้าภาษาของท่านต้องเน้นว่าพระบิดานี้คือใคร ท่านสามารถพูดได้ว่า "พระบิดาของเรา" ตั้งแต่ที่พระเยซูได้ใช้ในข้อถัดๆ มา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md
new file mode 100644
index 00000000..1c536299
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกท่านไม่รู้จักเราหรือพระบิดาของเรา ถ้าพวกท่านรู้จักเรา ท่านทั้งหลายก็รู้จักพระบิดาของเราด้วย
+
+พระเยซูทรงชี้ให้เห็นว่าการรู้จักพระองค์คือการรู้จักพระบิดา ทั้งพระบิดาและพระบุตรเป็นพระเจ้า ดังนั้นถ้ารู้จักพระบิดาก็สามารถรู้จักพระบุตรได้ด้วย
+
+# พระบิดาของเรา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อ 20 มีช่วงพักจากการสนทนาของพระเยซู ตรงที่ผู้เขียนได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังตามสถานที่ที่พระเยซูได้ไปสอน บางภาษาอาจต้องใช้คำเพื่อเจาะจงการเริ่มต้นของเรื่องใน [ยอห์น 8:12](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เวลาของพระองค์ยังไม่มาถึง
+
+คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเรื่องเวลาสิ้นพระชนม์ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่ถึงเวลาที่พระเยซูจะสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md
new file mode 100644
index 00000000..dd558236
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ตายอยู่ในบาปของพวกท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "ตาย" หมายถึงการตายฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายในเวลาที่ท่านเต็มไปด้วยความบาป" หรือ " ท่านจะตายในขณะที่ท่านเต็มไปด้วยความบาป"
+
+# ท่านไปไม่ได้
+
+"ท่านมาไม่ได้"
+
+# เขาจะฆ่าตัวเองหรือ? เขาถึงพูดว่า
+
+คำนี้สามารถแปลแยกเป็นคำถามได้สองคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะฆ่าตัวเองหรือ? เขาจึงพูดอะไรเช่นนั้น"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงพูดคุยอยู่กับฝูงชน
+
+# พวกยิวพูดว่า
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวพูดว่า" หรือ "พวกยิวที่มีอำนาจพูดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d3cd3371
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/23.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# นอกเสียจากพวกท่านเชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น พวกท่านจะตาย
+
+"ถ้าท่านไม่เชื่อ"
+
+# ว่าเราเป็นผู้นั้น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูทรงประกาศว่าพระองค์เองคือยาเวห์ ซึ่งหมายถึง "เราเป็น" หรือ 2) พระเยซูคาดหวังให้ฝูงชนเข้าใจสิ่งที่พระองค์กำลังพูดในสิ่งที่พระองค์ได้พูดไปแล้วที่ว่า "เรามาจากเบื้องบน"
+
+# พวกท่านมาจากเบื้องล่าง
+
+"ท่านเกิดมาในโลกนี้"
+
+# เรามาจากเบื้องบน
+
+"เรามาจากสวรรค์"
+
+# พวกท่านเป็นของโลกนี้
+
+"ท่านเป็นของโลกนี้"
+
+# เราไม่ได้เป็นของโลกนี้
+
+"เราไม่ได้เป็นของโลกนี้"
+
+# พวกท่านจะตายในความบาปของพวกท่าน
+
+"ท่านจะตายโดยที่พระเจ้าไม่ได้ให้อภัยบาปของท่าน"
diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md
new file mode 100644
index 00000000..4d8d0c7d
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจึงพูด
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิว [ยอห์น 8:22](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นพระนามที่พิเศษของพระเจ้า บางภาษาอาจจะต้องใช้คำนามเพื่อแสดงความเป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# คือสิ่งเหล่านี้ที่เราได้กล่าวต่อโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากล่าวสิ่งเหล่านี้แก่คนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md
new file mode 100644
index 00000000..e16abadf
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/28.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# เมื่อท่านได้ยกบุตรของมนุษย์ขึ้น
+
+นี่หมายถึงการตรึงพระเยซูบนไม้กางเขนเพื่อฆ่าพระองค์
+
+# ที่พระบิดาได้ทรงสอนเรา
+
+"แบบเดียวกันกับที่พระบิดาได้สอนเรา"
+
+# พระองค์ผู้ที่ส่งเรามา
+
+ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้า
+
+# ในขณะที่พระเยซูตรัส
+
+"ในขณะที่พระเยซูกำลังพูดอยู่"
+
+# บุตรมนุษย์
+
+พระเยซูใช้พระนาม "บุตรมนุษย์" หมายถึงพระองค์เอง
+
+# เราเป็น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูบอกว่าพระองค์เองทรงเป็นยาเวห์โดยตรัสว่า "เราคือพระเจ้า" หรือ 2) พระเยซูตรัสว่า "เราคือผู้นั้นที่เราบอกว่าเราเป็น"
+
+# เราพูดสิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่พระบิดาได้ทรงสอนเรา
+
+"เราพูดในสิ่งที่พระบิดาได้สอนให้เราพูด" คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ในขณะที่พระเยซูตรัสสิ่งเหล่านี้
+
+"ในขณะที่พระเยซูกล่าวสิ่งเหล่านี้"
+
+# คนจำนวนมากก็เชื่อในพระองค์
+
+"มีหลายคนได้วางใจในพระองค์"
diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md
new file mode 100644
index 00000000..a26c958d
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/31.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ยึดมั่นอยู่ในถ้อยคำของเรา
+
+นี่เป็นสำนวนมีความหมายว่า "เชื่อฟังพระเยซู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังในสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ความจริงนั้นจะปลดปล่อยพวกท่านให้เป็นอิสระ
+
+นี่คือการสมมติตัวตน พระเยซูพูดถึง "ความจริง" ราวกับว่าเป็นบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเชื่อฟังความจริง พระเจ้าจะให้ท่านเป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# สาวกของเรา
+
+"ผู้ติดตามของเรา"
+
+# ความจริง
+
+นี่หมายถึงสิ่งที่พระเยซูเปิดเผยเกี่ยวกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงของพระเจ้า"
+
+# ทำไมท่านถึงพูดว่า ท่านจะเป็นอิสระ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้อย่างชัดเจนว่าพวกหัวหน้าคนยิวตกใจกับคำพูดของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่จำเป็นต้องได้รับอิสระนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md
new file mode 100644
index 00000000..d6f9bd84
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/34.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# ของความบาป
+
+คำว่า "ทาส" เป็นภาพเปรียบเทียบ บอกเป็นนัยว่า "ความบาป" เหมือนกับหัวหน้าของคนเหล่านั้นที่เป็นคนบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือเป็นทาสของความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในบ้าน
+
+คำว่า "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เป็นสมาชิกถาวรของครอบครัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถ้าพระบุตรได้ปลดปล่อยให้พวกท่านเป็นอิสระ พวกท่านก็จะเป็นอิสระอย่างแท้จริง
+
+ตามประเพณีของพวกเขาบุตรชายคนโตสามารถปลดปล่อยทาสในบ้านของเขาให้เป็นอิสระได้
+
+# ถ้าพระบุตรได้ปลดปล่อยให้พวกท่านเป็นอิสระ พวกท่านก็จะเป็นอิสระอย่างแท้จริง
+
+พระเยซูเท่านั้นที่เป็นพระบุตรพระเจ้า ที่สามารถปลดปล่อยให้คนเป็นอิสระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านให้เราปลดปล่อยท่านให้เป็นอิสระ ท่านจะได้รับอิสระที่แท้จริง"
diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md
new file mode 100644
index 00000000..25c1ed05
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คำของเราไม่ได้อยู่ในพวกท่าน
+
+คำว่า "คำ" เป็นวคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คำสอน" หรือ "ข้อความ" ของพระเยซู ที่พวกหัวหน้าคนยิวไม่ยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่รับคำสอนของเรา" หรือ "ท่านไม่ให้คำสอนของเราเปลี่ยนแปลงชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราพูดในสิ่งที่เราได้เห็นด้วยกันกับพระบิดา
+
+"เรากำลังบอกพวกท่านถึงสิ่งต่างๆ ที่เราเห็นเมื่อเราอยู่กับพระบิดาของเรา"
+
+# พวกท่านก็ทำในสิ่งที่พวกท่านได้ยินจากบิดาของพวกท่าน
+
+พวกหัวหน้าคนยิวไม่เข้าใจที่ว่า "พ่อของท่าน" ที่พระเยซูกำลังหมายถึงนั้นคือมารร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ยังคงทำสิ่งที่พ่อของท่านบอกให้ท่านทำ"
diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md
new file mode 100644
index 00000000..7731f52f
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/39.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บิดา
+
+"บรรพบุรุษ"
+
+# อับราฮัมไม่ได้ทำเช่นนี้
+
+"อับราฮัมไม่เคยคิดจะฆ่าใครก็ตามที่เปิดเผยความจริงจากพระเจ้าแก่เขา"
+
+# พวกเราไม่ได้เกิดมาจากการล่วงประเวณี
+
+ในที่นี้พวกหัวหน้าคนยิวบอกเป็นนัยว่าพระเยซูไม่รู้ว่าใครคือพ่อที่แท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องของท่านนั้นเราไม่รู้ แต่เราไม่ได้เกิดมาจากลูกนอกกฎหมาย" หรือ "เราเกิดมาจาการสมรสที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกท่านก็ทำงานของบิดา
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพ่อของพวกเขาคือมารร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ ท่านทำสิ่งที่พ่อแท้ๆ ของท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเรามีพระบิดาองค์เดียวกัน คือพระเจ้า
+
+พวกหัวหน้าคนยิวอ้างว่าพระเจ้าเป็นพ่อฝ่ายวิญญาณของพวกเขา นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md
new file mode 100644
index 00000000..2366ee54
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/42.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้าและจดจ่อที่สิ่งดีของผู้อื่น (รวมทั้งคนเหล่านั้นที่เป็นศัตรูของเรา) แม้กระทั่งตอนที่ไม่เกิดผลดีแก่ตนเอง
+
+# ทำไมพวกท่านไม่เข้าใจถ้อยคำของเรา?
+
+พระเยซูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกหัวหน้าคนยิวที่ไม่ฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกท่านว่าทำไมท่านถึงไม่เข้าใจสิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นั่นเป็นเพราะพวกท่านไม่สามารถได้ยินถ้อยคำของเรา
+
+คำว่า "คำ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คำสอน"ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นก็เป็นเพราะท่านไม่ยอมรับคำสอนของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกท่านมาจากบิดาของพวกท่านคือมาร
+
+"ท่านเป็นของพ่อของท่าน คือซาตาน"
+
+# และเป็นบิดาแห่งการโกหก
+
+คำว่า "พ่อ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่มาจากการโกหกตั้งแต่แรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคือคนที่ให้กำเนิดคำโกหกเหล่านี้ตั้งแต่เริ่มแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md
new file mode 100644
index 00000000..c3ce331a
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/45.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ใครในพวกท่านที่พบความบาปในเราเล่า?
+
+พระเยซูใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ไม่เคยทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกท่านที่สามารถทำให้เห็นว่าเราเคยทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมพวกท่านถึงไม่เชื่อเรา?
+
+พระเยซูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกหัวหน้าคนยิวในความเชื่อของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่มีเหตุผลอะไรที่จะไม่เชื่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับพวกยิว
+
+# เพราะว่าเราได้บอกความจริง
+
+"เพราะเราได้บอกความจริงแก่ท่านเกี่ยวกับพระเจ้า"
+
+# ถ้าเราพูดความจริง
+
+"ถ้าเราได้พูดสิ่งที่เป็นความจริง"
+
+# คำของพระเจ้า
+
+คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ข้อความ" ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความของพระเจ้า" หรือ "ความจริงที่มาจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md
new file mode 100644
index 00000000..8e1b63cd
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/48.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกยิว
+
+"พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "หัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเราไม่ได้บอกกับท่านจริงๆ หรือว่า ท่านคือชาวสะมาเรียและมีมารร้าย?
+
+พวกหัวหน้าคนยิวใช้คำถามเพื่อกล่าวหาพระเยซูและไม่ให้เกียรติพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราพูดถูกอย่างแน่นอนที่ว่าท่านเป็นชาวสะมาเรียและมีผีสิงอยู่ในท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md
new file mode 100644
index 00000000..d50896f3
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/50.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ประพฤติตามถ้อยคำของเรา
+
+"คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คำสอน" ของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังคำสอนของเรา" หรือ "ทำในสิ่งที่เราบอกแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความตาย
+
+นี่หมายถึงความตายฝ่ายวิญญาณ
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังสนทนาตอบคำถามพวกยิว
+
+# มีการแสวงหาเดียวและการพิพากษา
+
+นี่หมายถึงพระเจ้า
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# พบกับความตาย
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการมีประสบการณ์ในความตาย พระเยซูกำลังหมายถึงการตายฝ่ายวิญญาณ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md
new file mode 100644
index 00000000..e883e573
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/52.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกยิว
+
+"พวกยิว" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" ทีต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ไม่ตาย
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการมีประสบการณ์ในความตาย พวกหัวหน้าคนยิวเข้าใจผิดว่าพระเยซูกำลังพูดถึงความตายทางร่างกายเท่านั้นคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่าอับราฮัมบิดาของพวกเราที่ตายไปแล้วใช่ไหม?
+
+พวกหัวหน้าคนยิวใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเยซูนั้นไม่ได้ใหญ่ไปกว่าอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ใหญ่ไปกว่าอับราฮัมพ่อของเราที่ได้ตายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md
new file mode 100644
index 00000000..b406b73f
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/54.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# คือพระบิดาที่ได้ให้เกียรตินั้นแก่เรา...ที่พวกท่านพูดนั้นก็คือพระเจ้าของพวกท่าน
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า ไม่มีใครรู้ว่าพระเจ้าคือพระบิดาเหมือนพระเยซูพระบุตรพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระบิดาของเราที่ให้เกียรติเรา และท่านพูดว่าพระองค์เป็นพระเจ้าของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ประพฤติตามพระดำรัสของพระองค์
+
+"คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระเจ้าพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัสให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# วันของเรา
+
+เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระเยซูได้ทำสำเร็จในช่วงชีวิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราจะทำในช่วงชีวิตของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาได้เห็นและยินดี
+
+"เขาพยากรณ์ว่าการเสด็จมาของเราผ่านการเปิดเผยของพระเจ้าและเขาจะยินดี"
diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md
new file mode 100644
index 00000000..69943ee7
--- /dev/null
+++ b/jhn/08/57.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือตอนจบของเหตุการณ์ของตอนที่พระเยซูกำลังคุยกับพวกยิวที่พระวิหาร ซึ่งเริ่มต้นใน
+
+# พวกยิวทูลพระองค์
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวพูดกับพระองค์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ท่านอายุไม่ยังไม่ถึงห้าสิบปี แต่ท่านได้เห็นอับราฮัมหรือ?
+
+พวกหัวหน้าคนยิวใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความตกใจของพวกเขาที่พระเยซูอ้างว่าเคยเห็นอับราฮัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ท่านอายุไม่ถึงห้าสิบปี ท่านไม่มีวันเคยเห็นอับราฮัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ก่อนอับราฮัมเกิด เราเป็นและอยู่ที่นั่น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูกำลังบอกว่าพระองค์คือยาเวห์โดยพูดว่า "เราคือพระเจ้า" หรือ 2) พระเยซูพูดว่า "เราเป็นอยู่ก่อนอับราฮัม เราอยู่ที่นั่น"
+
+# พวกเขาจึงหยิบก้อนหินขึ้นมาขว้างพระองค์
+
+พวกหัวหน้าคนยิวรู้สึกโมโหในสิ่งที่พระเยซูตรัส นี่เป็นนัยว่าพวกเขาต้องการที่จะฆ่าพระองค์เพราะพระองค์ได้ทำให้ตัวเองเท่ากับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาหยิบเอาหินเพื่อฆ่าพระองค์เพราะพระองค์บอกว่าพระองค์นั้นเทียบเท่ากับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c5e6725c
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือส่วนต่อมาของเรื่องราว ในขณะที่พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์กำลังเดินมาด้วยกัน พวกเขาก็ได้มาพบกับชายตาบอดคนหนึ่ง
+
+# ขณะที่พระเยซูกำลังเสด็จผ่านไป
+
+ในที่นี้ "พระเยซู" เป็นคำเปรียบเทียบของพระเยซูและเหล่าสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์เดินผ่านมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ใครได้ทำบาป ชายคนนี้หรือบิดามารดาของเขา ที่ทำให้เขาเกิดมาตาบอด?
+
+คำถามนี้สะท้อนความเชื่อเก่าแก่ของคนยิวที่ว่าความบาปทำให้เกิดโรคภัยไข้เจ็บและความพิกลพิการอื่นๆ พวกอาจารย์เองก็ยังสอนอีกว่า เป็นไปได้ที่เด็กทารกจะทำบาปแม้จะยังอยู่ในครรภ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจารย์ เรารู้ว่าความบาปทำให้ชายคนนี้ตาบอด แต่เป็นเพราะความบาปของใครที่ทำให้คนนั้นตาบอด? ตัวของเขาเองหรือที่ทำบาป หรือพ่อแม่ของเขาที่ทำบาป? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..bffda7dd
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เรา
+
+คำว่า "เรา" นี้รวมทั้งพระเยซูและเหล่าสาวกที่กำลังถูกพูดถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ความสว่างของโลก
+
+ในที่นี้ "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปิดเผยความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ผู้ที่สำแดงให้เห็นถึงสิ่งที่จริงเช่นเดียวกับความสว่างที่ช่วยให้คนสามารถมองเห็นในความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กลางวัน...กลางคืน
+
+ในที่นี้ "กลางวัน" และ "กลางคืน" คือภาพเปรียบเทียบ พระเยซูกำลังเปรียบเทียบเวลาที่คนสามารถทำการงานของพระเจ้าในเวลากลางวัน เวลาที่คนทำงานตามปกติและตอนกลางคืนเมื่อพวกเขาไม่สามารถทำการงานของพระเจ้าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาศัยอยู่ท่ามกลางคนทั้งหลายในโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dc25592e
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใช้น้ำลายผสมดินเป็นโคลน
+
+พระเยซูใช้นิ้วของพระองค์เพื่อผสมดินและน้ำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และใช้นิ้วมือของพระองค์เพื่อผสมดินและน้ำลายให้กลายเป็นโคลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ซึ่งแปลว่าส่ง
+
+การหยุดพักช่วงสั้นๆ ที่เกิดขึ้นในเรื่องเพื่อยอห์นสามารถให้ข้อมูลเพิ่มเติมที่จะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่พูดภาษากรีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ล้าง
+
+"ล้างตาของเขาในสระ"
diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..096d8718
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นั่นชายที่เคยนั่งขอทานอยู่มิใช่หรือ?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้คือคนที่...ขอทาน ใช่ไหม?" หรือ "นี่คือชายคนที่...ขอทาน ใช่แล้ว เขาคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นั่นชายที่เคยนั่งขอทานอยู่มิใช่หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงความประหลาดใจของผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้คือคนที่เคยนั่งขอทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6ff74f8b
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เพื่อนบ้านของคนนั้นที่เคยตาบอดยังคงพูดคุยกับเขา
+
+# แล้วตาของเจ้าหายบอดได้อย่างไร?
+
+"แล้วอะไรที่ทำให้ท่านมองเห็นได้?" หรือ "ตอนนี้ท่านมองเห็นอีกได้อย่างไร?"
+
+# ทาที่ตาของข้าพเจ้า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 9:6](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%209:6)
diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..cea78b31
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อที่ 14 บอกเล่าถึงข้อมูลเบื้องหลังเมื่อพระเยซูรักษาชายคนนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกเขาจึงพาชายคนนั้นที่เคยตาบอดไปหาพวกฟาริสี
+
+ผู้คนยืนยันว่าชายคนนั้นไปหาพวกฟาริสีกับพวกเขา พวกเขาไม่ได้บังคับให้เขาไป
+
+# วันสะบาโต
+
+"วันหยุดพักของคนยิว"
+
+# แล้วพวกฟาริสีก็ถามชายคนนี้อีก
+
+"พวกฟาริสีจึงถามเขาด้วย"
diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..8d207184
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เขาไม่ได้ถือรักษาวันสะบาโต
+
+นี่หมายความว่าพระเยซูไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติเกี่ยวกับการงดเว้นทำงานในวันพักผ่อนของคนยิว
+
+# หมายสำคัญ
+
+นี่คืออีกคำหนึ่งของคำว่าอัศจรรย์ "หมายสำคัญ" เป็นหลักฐานว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้ทรงฤทธิ์ที่มีอำนาจเหนือจักรวาลอย่างสมบูรณ์
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 18 มีการพักจากเรื่องหลัก ในขณะที่ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับความเชื่อของคนยิว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ทำไมชายผู้เป็นคนบาปถึงทำหมายสำคัญเหล่านี้ได้?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำหมายสำคัญของพระเยซูที่พิสูจน์ว่าพระองค์ไม่ใช่คนบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"คนบาปไม่สามารถทำหมายสำคัญได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขาเป็นผู้เผยพระวจนะ
+
+"ข้าคิดว่าเขาเป็นผู้เผยพระวจนะ"
+
+# พวกยิวยังคงไม่เชื่อ
+
+คำว่า "คนยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึง "พวกหัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง แม้ตอนนี้ พวกหัวหน้าคนยิวก็ยังไม่เชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md
new file mode 100644
index 00000000..9d9a57da
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาถามบิดามารดา
+
+"พวกเขา" หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิว
+
+# เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว
+
+"เขาโตแล้ว" หรือ "เขาไม่ใช่เด็กแล้ว"
diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md
new file mode 100644
index 00000000..23706bae
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เกรงกลัว
+
+หมายถึงความรู้สึกที่ไม่พึงประสงค์ของคนเมื่อมีอันตรายต่อตัวเองหรือผู้อื่น
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 22 มีการพักจากเรื่องหลัก ในขณะที่ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพ่อแม่ของชายคนนั้นที่กลัวพวกยิว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกเขาเกรงกลัวพวกยิว
+
+"พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับคำว่า "พวกหัวหน้าคนยิว" ที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากลัวสิ่งที่พวกหัวหน้าคนยิวจะทำแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 9:2151](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md
new file mode 100644
index 00000000..c9c14e05
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/24.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาได้เรียกชาย
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกยิว
+
+# ชายคนนี้
+
+หมายถึงพระเยซู
+
+# ชายคนนั้น
+
+หมายถึงชายคนที่เคยตาบอด
+
+# ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าชายคนนั้นเป็นคนบาป
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ"
+
+# ขอพระเกียรตินั้นจงมีแด่พระเจ้า
+
+นี่เป็นสำนวนที่คนใช้เมื่อพวกเขาให้คำสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการสถิตอยู่ของพระเจ้า จงบอกความจริง" หรือ "จงพูดความจริงต่อหน้าพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md
new file mode 100644
index 00000000..70e5bb39
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พวกคนยิวยังพูดกับชายคนที่เคยตาบบอด
+
+# ทำไมท่านถึงอยากฟังอีกครั้ง?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงความประหลาดใจของชายคนนั้นที่พวกหัวหน้าคนยิวได้ขอให้เขาเล่าให้ฟังอีกว่าเกิดอะไรขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าประหลาดใจที่พวกท่านอยากได้ยินอีกว่าเกิดอะไรขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกท่านอยากจะเป็นสาวกของเขาด้วยอย่างนั้นหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำที่เหน็บแนมในคำกล่าวของชายคนนั้น เขารู้ว่าพวกหัวหน้าคนยิวไม่ต้องการที่จะติดตามพระเยซู เขาจึงล้อเลียนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟังดูเหมือนว่าท่านเองก็อยากเป็นสาวกของพระองค์ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]).
diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md
new file mode 100644
index 00000000..32856678
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าเป็นสาวกของเขา
+
+"เจ้าติดตามพระเยซู"
+
+# แต่พวกเราเป็นสาวกของโมเสส
+
+สรรพนามคำว่า "พวกเรา" มีความหมายเฉพาะตัว พวกหัวหน้าคนยิวกำลังพูดถึงพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราติดตามโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# พวกเรารู้ว่าพระเจ้าได้ตรัสกับโมเสส
+
+"เรารู้แน่ว่าพระเจ้าได้พูดกับโมเสส"
+
+# แต่พวกเราไม่รู้ว่าคนนี้มาจากไหน
+
+ในที่นี้พวกหัวหน้าคนยิวกำลังหมายถึงพระเยซู พวกเขาบอกเป็นนัยว่าพระองค์ไม่มีสิทธิอำนาจในการเรียกสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่รู้ว่าเขามาจากไหนหรือเอาสิทธิอำนาจมาจากไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md
new file mode 100644
index 00000000..fc048c4d
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ได้ฟังคนบาป...จะฟังเขา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ตอบคำอธิษฐานของคนบาป...พระเจ้าตอบคำอธิษฐานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่พวกท่านไม่รู้ว่าเขามาจากไหน
+
+ชายคนนี้แปลกใจที่พวกหัวหน้าของคนยิวถามถึงสิทธิอำนาจของพระเยซูเมื่อพวกเขาก็รู้ว่าพระองค์มีฤทธิ์์เดชในการรักษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าท่านไม่รู้ว่าเขาเอาสิทธิอำนาจมากจากที่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md
new file mode 100644
index 00000000..7857a0d7
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/32.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ก็ไม่เคยได้ยินว่าจะมีใครที่สามารถทำให้คนตาบอดตั้งแต่กำเนิดหายตาบอดได้
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่รูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยมีใครได้ยินว่ามีคนที่สามารถรักษาคนตาบอดตั้งแต่กำเนิดให้หายได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทำให้คนตาบอดตั้งแต่กำเนิดหายตาบอด
+
+"รักษาตาเพื่อที่ชายคนที่ตาบอดตั้งแต่กำเนิดสามารถมองเห็น"
+
+# ถ้าหากชายคนนี้ไม่ได้มาจากพระเจ้า เขาก็คงทำอะไรไม่ได้เลย
+
+ประโยคนี้ใช้ประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกัน "มีแค่บุรุษจากพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถทำแบบนั้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# เจ้าเกิดมาในความบาปทั้งสิ้น และเจ้ากำลังสอนพวกเราหรือ?
+
+"เจ้าเกิดมาเต็มไปด้วยความบาป เจ้าไม่มีสิทธิ์มาสอนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ชายคนที่เคยตาบอดยังคนคุยอยู่กับพวกยิว
+
+# เจ้าเกิดมาในความบาปทั้งสิ้น และเจ้ากำลังสอนเราหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ประโยคนี้ยังบอกเป็นนัยว่าชายคนนี้เกิดมาตาบอดเพราะความบาปของพ่อแม่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเกิดมาเพราะผลแห่งความบาปของพ่อแม่ของเจ้า เจ้าไม่มีสิทธิ์มาสอนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาก็โยนชายคนนี้ออกไป
+
+"พวกเขาก็โยนชายนั้นออกไปจากธรรมศาลา"
diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md
new file mode 100644
index 00000000..c2600648
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชื่อใน
+
+คำนี้หมายถึง "เชื่อในพระเยซู" ที่จะเชื่อว่าพระองค์คือพระบุตรของพระเจ้า ที่จะวางใจว่าพระองค์เป็นพระผู้ช่วยให้รอดและดำเนินชีวิตในแบบที่ถวายเกียรติแด่พระองค์
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือส่วนต่อไปของเรื่องราว พระเยซูได้พบกับชายคนที่พระองค์ได้รักษาเขาและพูดกับเขาและฝูงชน
diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md
new file mode 100644
index 00000000..bf37cd6d
--- /dev/null
+++ b/jhn/09/39.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพื่อคนที่มองไม่เห็นจะได้เห็นและคนที่เห็นได้นั้นจะตาบอด
+
+คำว่า "เห็น" และ "มองไม่เห็น" ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง พระเยซูทรงแยกความแตกต่างระหว่างผู้ที่ตาบอดฝ่ายวิญญาณและคนที่ตาบอดทางร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อคนเหล่านั้นที่ตาบอดทางฝ่ายวิญญาณ แต่คนที่ต้องการจะเห็นพระเจ้า จะเห็นพระองค์ และคนเหล่านั้นที่คิดผิดว่าพวกเขาสามารถมองเห็นพระเจ้าจะยังคงอยู่ในความมืดมิดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เข้ามาในโลกนี้
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "คนที่อาศัยอยู่ในโลก"คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาอาศัยอยู่ท่ามกลางผู้คนในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราตาบอดด้วยหรือ?
+
+"เจ้าคิดว่าเราตาบอดฝ่ายวิญญาณหรือ?"
+
+# หากพวกท่านตาบอด พวกท่านจะไม่มีความบาป
+
+ที่นี้ "ตาบอด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการไม่รู้จักความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านอยากรู้จักความจริงของพระเจ้า ท่านสามารถรับการมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่เดี๋ยวนี้พวกท่านพูดว่า เราเห็น บาปของพวกท่านก็ยังคงอยู่
+
+ที่นี้ "เห็น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการรู้จักความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งแต่ที่ท่านคิดผิดคิดว่าตนรู้ความจริงของพระเจ้าอยู่แล้ว ท่านจะยังคงมองไม่เห็นต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0d979db0
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# ประตูของคอกแกะ
+
+นี่คือพื้นที่รั้วที่คนเลี้ยงแกะล้อมแกะของเขาเอาไว้
+
+# ขโมยและโจร
+
+นี่คือการใช้คำสองคำที่มีความหมายคล้ายกันเพื่อเพิ่มความสำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับพวกฟาริสี ตอนนี้ยังเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องราวที่เริ่มขึ้นแล้ว ใน [ยอห์น 9:35](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูเริ่มพูดเป็นคำอุปมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..68cc679d
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นายประตู
+
+คนนี้คือลูกจ้างที่คอยเฝ้าประตูในยามกลางคืนตอนที่คนเลี้ยงแกะไม่อยู่
+
+# แกะฟังเสียงของเขา
+
+"แกะได้ยินเสียงเรียกของเขา"
+
+# เขาเดินนำหน้าฝูงแกะ
+
+"เขาเดินนำหน้าพวกมัน"
+
+# เพราะพวกมันรู้จักเสียงของเขา
+
+"เพราะว่าพวกมันจำเสียงของเขาได้"
diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9cee3c0b
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาไม่เข้าใจ
+
+ควาหมายที่เป็นไปได้: 1) "พวกสาวกไม่เข้าใจ" หรือ 2) "ฝูงชนไม่เข้าใจ"
+
+# คำอุปมา
+
+นี่คือตัวอย่างจากการทำงานของคนเลี้ยงแกะ โดยใช้คำอุปมา คำว่า "คนเลี้ยงแกะ" เป็นอุปมาหมายถึงพระเยซู คำว่า "แกะ" คือตัวแทนของคนเหล่านั้นที่ติดตามพระเยซู และ "คนแปลกหน้า" คือพวกหัวหน้าคนยิว รวมทั้งพวกฟาริสีที่พยายามหลอกลวงคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..07e277f9
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/07.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51)
+
+# เราเป็นประตูของแกะ
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เราเป็นทางที่แกะจะเข้ามาในคอกแกะ" พระเยซูกำลังพูดว่าพระองค์คือผู้ที่จะอนุญาตให้เข้ามา คำว่า "แกะ" ใช้เพื่อบ่งชี้ถึงคนของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุกคนที่มาก่อนเรา
+
+คำนี้หมายถึงอาจารย์คนอื่นๆ ที่มาสอนก่อนพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูเริ่มอธิบายความหมายของคำอุปมาที่พระองค์เพิ่งได้พูดไป
+
+# เราเป็นประตูของแกะ
+
+คำว่า "ประตู" เป็นคำอุปมาที่หมายถึงว่าพระเยซูได้เตรียมทางที่จะเข้าสู่คอกแกะคือที่ที่คนของพระเจ้าได้อยู่ในการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือประตูที่แกะนั้นเอาไว้ใช้เพื่อเข้าไปในคอกแกะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุกคนที่มาก่อนเรา
+
+คำนี้หมายถึงอาจารย์คนอื่นที่ได้สอนผู้คน รวมทั้งพวกฟาริสีและพวกหัวหน้าคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจารย์คนสอนทั้งหลายที่มาก่อนหน้าเราโดยไม่มีสิทธิอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขโมยและโจร
+
+คำเหล่านี้คือภาพเปรียบเทียบ พระเยซูเรียกอาจารย์เหล่านั้นว่าเป็น "ขโมยและโจร" เพราะว่าคำสอนเทียมเท็จของพวกเขาและพวกเขาพยายามนำคนของพระเจ้า โยที่พวกเขาเองก็ยังไม่เข้าใจความจริง ผลคือ พวกเขาหลอกลวงคนเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..92f16b9b
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราเป็นประตู
+
+คำว่า "ประตู" เป็นภาพเปรียบเทียบ โดยบ่งบอกถึงพระองค์เองว่าเป็น "ประตู" พระเยซูกำลังสำแดงให้เห็นว่าพระองค์เสนอหนทางที่แท้จริงที่จะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองคือประตูนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุ่งหญ้า
+
+คำว่า "ทุ่งหญ้า" หมายถึงบริเวณที่มีหญ้าที่แกะกิน
+
+# เพื่อให้พวกเขาจะมีชีวิต
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงแกะ "คำว่า "ชีวิต" หมายถึงชีวิตนิรันดร์
+
+# ขโมยนั้นมาเพื่อต้องการจะลัก ฆ่าและทำลาย
+
+ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบเป็นนัยคือว่า "แกะ" ที่แสดงถึงคนของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลักและฆ่าและทำลายแกะนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อให้พวกเขาจะมีชีวิต
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึง แกะ "คำว่า "ชีวิต" หมายถึงชีวิตนิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาได้มีชีวิตจริงๆ ไม่ขาดเหลือสิ่งใด"
diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4b66e5fe
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดี
+
+คำว่า "ผู้เลี้ยงแกะที่ดี" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สละชีวิตเพื่อแกะของเขา
+
+การสละบางอย่างหมายถึงการยอมเลิกที่จะควบคุมเหนือสิ่งนั้น เป็นวิธีอ่อนโยนที่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงเล่าเรื่องอุปมาเกี่ยวกับผู้เลี้ยงแกะ
+
+# คนรับใช้ที่ถูกจ้าง
+
+"คนรับใช้ที่ถูกจ้าง" เป็นคำอุปมาที่แสดงถึงพวกหัวหน้าคนยิวและอาจารย์ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครสักคนที่เหมือนกับคนใช้ที่ถูกจ้างมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทิ้งฝูงแกะนั้นไว้และ...ไม่ได้ห่วงใยแกะ
+
+ในที่นี่คำว่า "แกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนของพระเจ้า เหมือนกับที่คนใช้ที่ทิ้งแกะเหล่านั้น พระเยซูกำลังบอกว่าพวกหัวหน้าคนยิวและอาจารย์ทั้งหลายไม่สนใจใยดีคนของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..eb8732bb
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เราเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดี
+
+คำว่า "ผู้เลี้ยงแกะที่ดี" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเหมือนผู้เลี้ยงแกะที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระบิดาทรงรู้จักเรา และเราก็รู้จักพระบิดา
+
+พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้ารู้จักกันในแบบที่ไม่มีใครรู้จักเหมือนพระองค์ทั้งสอง "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เราก็วางชีวิตของเราเพื่อแกะ
+
+นี่เป็นวิธีอ่อนโยนของพระเยซูที่บอกว่าพระองค์จะตายเพื่อปกป้องแกะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตายเพื่อแกะของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# คอก
+
+ฝูงแกะเป็นของผู้เลี้ยงแกะ "คอก" มาจาก "คอกแกะ" ซึ่งเป็นที่ที่แกะอยู่
+
+# เรายังมีแกะอื่น
+
+คำว่า "แกะอื่นๆ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงผู้ติดตามพระเยซูอื่นๆ ที่ไม่ใช่คนยิว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ฝูงเดียว และมีผู้เลี้ยงแกะแต่ผู้เดียว
+
+คำว่า "ฝูง" และ "ผู้เลี้ยงแกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบ ผู้ติดตามพระเยซูทั้งหมด คนยิวและพวกที่ไม่ใช่คนยิว จะเป็นเหมือนกับฝูงแกะ พระองค์จะเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ดูแลพวกเขาทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..43c38232
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/17.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# รัก
+
+ความรักเช่นนี้มาจากพระเจ้าและจดจ่อที่ข้อดีของผู้อื่น ถึงแม้ว่าสิ่งนั้นอาจไม่เกิดประโยชน์แก่ตนเอง ความรักเช่นนี้ที่ดูแลผู้อื่น ไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรก็ตาม
+
+# นี่เป็นเหตุที่พระบิดาทรงรักเรา เพราะเราวางชีวิตของเราลง
+
+แผนการนิรันดร์ของพระเจ้าคือพระบุตรพระเจ้าได้สละพระชนม์ของพระองค์เพื่อจ่ายค่าแห่งความบาปของมวลมนุษย์ การตายของพระเยซูบนไม้กางเขนเปิดเผยความรักที่ลึกซึ้งของพระบุตรต่อพระบิดาและพระบิดาต่อพระบุตร
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เราวางชีวิตของเราลง เพื่อที่เราจะได้มีชีวิตอีกครั้ง
+
+นี่เป็นวิธีอ่อนโยนของพระเยซูเมื่อพระองค์บอกว่าพระองค์จะตายและนำชีวิตกลับมาอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายอมให้ตัวเราตายเพื่อที่เราจะได้นำตัวเรากลับมามีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูสนทนากับพวกฝูงชนเสร็จ
+
+# เรายอมวางชีวิตของเราเอง
+
+สรรพนามสะท้อน "ของเรา" ใช้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเยซูได้วางชีวิตของพระองค์ลง จะไม่มีใครเอาไปจากพระองค์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือเราเองที่จะวางชีวิตของเราลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# เราได้รับคำบัญชานี้จากพระบิดาของเรา
+
+"นี่คือสิ่งที่พระบิดาของเราได้บัญชาให้เราทำ" คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ccc5cda8
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าไปฟังเขาทำไม?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำตรงประเด็นที่ผู้คนไม่ควรเชื่อพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าฟังเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผีร้ายนั้นจะทำให้คนตาบอดมองเห็นได้หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่ทีเดียว ไม่มีทางที่ผีร้ายจำทำให้คนตาบอดมองเห็นได้" หรือ "แน่ทีเดียว ผีร้ายทำให้คนตาบอดมองเห็นไม่ได้ "(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อเหล่านี้บอกเราว่าพวกยิวตอบสนองต่อสิ่งที่พระเยซูพูดอย่างไร
diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md
new file mode 100644
index 00000000..c0737f36
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/22.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เทศกาลฉลอง
+
+นี่คือวันหยุดฤดูหนาวแปดวันของคนยิว เพื่อระลึกถึงการอัศจรรย์ที่พระเจ้าทรงทำให้น้ำมันจำนวนเล็กน้อยยังคงติดในโคมไฟเป็นเวลาแปดวัน พวกเขาจุดโคมไฟเพื่ออุทิศถวายพระวิหารของคนยิวให้กับพระเจ้า การอุทิศบางสิ่งบางอย่างคือการสัญญาว่าจะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ที่พิเศษ
+
+# เฉลียง
+
+นี่เป็นโครงสร้างที่ติดกับทางเข้าอาคาร มีส่วนของหลังคาและอาจมีหรือไม่มีผนัง
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือส่วนต่อมาของเรื่องราว ตอนนี้ถึงเวลาของเทศกาลฉลองและพวกยิวบางคนเริ่มตั้งคำถามพระเยซู ข้อที่ 22 และ 23 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสถานที่ที่เรื่องราวเริ่มต้นขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พระเยซูกำลังดำเนินอยู่ที่เฉลียงของซาโลมอนในพระวิหาร
+
+ตรงที่ที่พระเยซูกำลังเดินอยู่นั้นที่จริงแล้วคือบริเวณลานด้านนอกของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูกำลังเดินอยู่ในลานพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แล้วพวกคนยิวก็มาห้อมล้อมพระองค์
+
+คำว่า "พวกคนยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แล้วพวกหัวหน้าคนยิวก็มาอยู่ล้อมรอบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ให้เราสงสัย
+
+นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เราสงสัย" หรือ "ทำให้เราไม่เข้าใจอย่างชัดแจ้ง?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2efe3c
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ได้เป็นพยานเกี่ยวกับตัวเรา
+
+การอัศจรรย์ของพระองค์ได้พิสูจน์เกี่ยวกับพระองค์เหมือนกับคนที่เป็นพยานแก่ตัวเขาเองด้วยหลักฐานในชั้นศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ให้พยานแก่ตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ไม่ใช่แกะของเรา
+
+คำว่า "แกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ติดตามพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ผู้ที่ติดตามเรา" หรือ "ไม่ใช่สาวกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูเริ่มตอบสนองต่อพวกยิว
+
+# โดยพระนามของพระบิดาของเรา
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นวลีสำหรับคนของพระเจ้า คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า พระเยซูทำการอัศจรรย์โดยฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจของพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางฤทธิ์เดชของพระบิดาของเรา" หรือ "ด้วยฤทธิ์เดชของพระบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md
new file mode 100644
index 00000000..462cfd6c
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แกะของเราได้ยินเสียงของเรา
+
+คำว่า "แกะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ติดตามพระเยซู ภาพเปรียบเทียบของพระเยซูคือ "ผู้เลี้ยงแกะ" ก็ได้บอกเป็นนัยไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่แกะเชื่อฟังเสียงของผู้เลี้ยงแกะที่แท้จริง ผู้ติดตามเราต้องการเสียงของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีใครฉุดพวกเขาออกจากมือของเราได้
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นวลีที่แสดงถึงการปกป้องดูแลของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดจะขโมยเขาไปจากเรา" หรือ "พวกเขาจะอยู่อย่างปลอดภัยในการดูแลของเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md
new file mode 100644
index 00000000..d47461df
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/29.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระบิดาของเรา
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# มือของพระบิดา
+
+คำว่า "มือ " เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการครอบครองของพระเจ้าหรือการควบคุมของพระองค์และการปกป้อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เราและพระบิดาของเราเป็นหนึ่งเดียวกัน
+
+ในที่นี้ "เป็นหนึ่งเดียว" หมายความว่าเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์ ไม่ได้หมายความว่าพระบิดาและพระบุตรเป็นคนคนเดียวกัน
+
+# มือของพระบิดา
+
+คำว่า "มือ " เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการครอบครองของพระเจ้าหรือการควบคุมของพระองค์และการปกป้องดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถขโมยพวกเขาไปจากพระบิดาของเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แล้วพวกยิวก็หยิบก้อนหินขึ้นมา
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกหัวหน้าคนยิวก็เริ่มหยิบหินขึ้นมาอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md
new file mode 100644
index 00000000..f6c669df
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/32.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า เราได้ให้พวกท่านเห็นการงานอันดีหลายประการจากพระบิดา
+
+พระเยซูสำแดงการอัศจรรย์โดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ตั้งตนเป็นพระเจ้า
+
+"อ้างว่าเป็นพระเจ้า"
+
+# เรา...ขว้างหินเหตุ...หมิ่นประมาท เพราะว่าท่านทั้งที่ท่านเป็นมนุษย์...ตั้งตนเป็นพระเจ้า
+
+คำกล่าวอ้างของพระเยซูคริสต์ว่าเป็นพระบุตรของพระเจ้าเป็นการหมิ่นประมาทชาวยิวเพราะพวกเขาคิดว่าพระเยซูกำลังอ้างว่าเป็นพระเจ้า และพระองค์ทรงเป็นเช่นนั้น
+
+# ด้วยเหตุเพราะการงานเหล่านี้พวกท่านจะเอาหินขว้างใส่เราหรือ?
+
+คำถามนี้ใช้การประชด พระเยซูทรงทราบว่าพวกหัวหน้าของคนยิวไม่ต้องการที่จะเอาหินขว้างพระองค์เพราะพระองค์ได้กระทำการดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# พวกยิวทูลตอบพระองค์ว่า
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวที่ต่อต้านตอบว่า" หรือ "พวกหัวหน้าคนยิวตอบพระองค์ว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md
new file mode 100644
index 00000000..c07c9f16
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/34.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พวกท่านเป็นเทพเจ้า
+
+นี่เป็นข้อพระคัมภีร์ที่พระเยซูกล่าวตอนที่พระเจ้าเรียกผู้ติดตามของพระองค์ว่า "เทพเจ้า" บางทีอาจเป็นเพราะพระองค์ได้เลือกพวกเขาเพื่อเป็นตัวแทนของพระองค์บนโลกนี้
+
+# พระคัมภีร์มิอาจถูกฝ่าฝืนได้
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "ไม่มีใครสามารถเปลี่ยนแปลงข้อพระคัมภีร์ได้" หรือ 2) "ข้อพระคัมภีร์นั้นแท้จริงเสมอ"
+
+# ท่านหมิ่นประมาท เพราะเราได้กล่าวว่า เราเป็นบุตรของพระเจ้า
+
+ฝ่ายตรงข้ามของพระเยซูเชื่อว่าพระเยซูกำลังหมิ่นประมาทโดยเรียกตัวเองว่า "พระบุตรของพระเจ้า" เพราะการอ้างสิทธิ์นั้นเท่ากับการตั้งตนเทียบเท่าพระเจ้า
+
+# ไม่ได้เขียนไว้...เทพเจ้า?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะรู้แล้วว่ามีเขียนไว้ในธรรมบัญญัติว่า เราตรัสว่า 'ท่านเป็นเทพเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกท่านกล่าวหาผู้ที่พระบิดาได้เลือกไว้และส่งมาในโลกนี้ 'ท่านหมิ่นประมาท' เพราะเราพูดว่า 'เราเป็นบุตรของพระเจ้า'?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ฝ่ายที่ต่อต้านพระเยซูเชื่อว่าพระเยซูหมิ่นประมาทโดยเรียกตนเองว่าเป็น "พระบุตรของพระเจ้า" พวกเขารู้ว่าพระองค์ตั้งตนเทียบเท่าพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรพูดกับผู้ที่พระบิดาได้ส่งเข้ามาในโลกนี้ "ท่านกำลังหมิ่นประมาทพระเจ้า" เมื่อเราพูดว่าเราคือพระบุตรของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระบิดา...บุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md
new file mode 100644
index 00000000..35eaa8ed
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/37.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เชื่อเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "เชื่อ" หมายถึงยอมรับหรือไว้วางใจว่าสิ่งพระเยซูพูดนั้นจริง
+
+# เชื่อในงาน
+
+คำว่า "เชื่อใน" คือรู้ว่าการงานที่พระเยซูทำนั้นมาจากพระบิดา
+
+# พระบิดาทรงอยู่ในเราและเราอยู่ในพระบิดา
+
+นี่เป็นสำนวนที่แสดงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดระหว่างพระเจ้าและพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราและเรานั้นรวมเป็นหนึ่งเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มือของพวกเขา
+
+"มือของพวกเขา" ซึ่งหมายความว่าอยู่ในตำแหน่งที่เสี่ยงหรือไม่ปลอดภัยซึ่งสามารถถูกกระชากได้
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูทรงตอบพวกยิวเสร็จ
+
+# รอดพ้นจากเงื้อมมือของพวกเขา
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการควบคุมหรือครอบครองของพวกหัวหน้าคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลุดรอดจากพวกเขาอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md
new file mode 100644
index 00000000..c2282ec8
--- /dev/null
+++ b/jhn/10/40.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ยอห์นไม่ได้ทำหมายสำคัญอันใด แต่ทุกสิ่งที่ยอห์นได้กล่าวไว้เกี่ยวกับท่านผู้นี้เป็นความจริง
+
+"แน่ทีเดียวที่ยอห์นไม่ได้ทำหมายสำคัญใด แต่เขาได้พูดความจริงเกี่ยวกับชายคนนี้ที่ทำหมายสำคัญ"
+
+# หมายสำคัญ
+
+นี่คือการอัศจรรย์ที่พิสูจน์ว่าบางสิ่งนั้นจริงหรือทำให้บางคนเชื่อถือได้
+
+# ฟากแม่น้ำจอร์แดน
+
+พระเยซูได้ไปทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แล้วพระองค์ก็ประทับที่นั่น
+
+พระเยซูยังคงอยู่ทางทิศตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนอีกสักระยะหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูอยู่ที่นั่นอีกสองสามวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เชื่อพระองค์
+
+คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการยอมรับหรือไว้วางใจว่าสิ่งพระเยซูพูดนั้นจริง
diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f88293cd
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือเรื่องราวต่อมา ซึ่งเกี่ยวข้องกับลาซารัส ข้อต่างๆ นี้แนะนำเรื่องราวของเขาและให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเขาและมารีย์พี่สาวของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# มารีย์ผู้นี้คือหญิงที่ได้เอาน้ำมันหอมชโลมองค์พระผู้เป็นเจ้า...ผมของเธอเช็ดพระบาทของพระองค์
+
+ในขณะที่ยอห์นพูดถึงมารีย์น้องสาวของมารธา เขายังได้แบ่งปันเล่าเรื่องราวที่จะเกิดขึ้นหลังจากนั้นในเรื่องนี้ไว้ด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..cec39ff1
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/03.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ส่งคนไปหาพระเยซู
+
+"ส่งข้อความไปหาพระเยซู"
+
+# รัก
+
+คำว่า "รัก" นี้หมายถึงความรักแบบพี่น้อง แบบธรรมชาติ ความรักของมนุษย์แบบที่มีต่อเพื่อนหรือญาติพี่น้อง
+
+# ตาย
+
+นี่หมายถึงการตายฝ่ายร่างกาย
+
+# เพื่อเชิดชูพระเกียรติของพระเจ้าเพื่อที่พระบุตรของพระเจ้าจะได้รับเกียรติ
+
+พระเยซู ผู้เป็นพระบุตรของพระเจ้า ได้รับเกียรติเดียวกันเหมือนกับพระเจ้า
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ส่งคนไปหาพระเยซู
+
+"ขอให้พระเยซูมา"
+
+# การป่วยไข้นี้จะไม่ตาย
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นที่เกี่ยวข้องกับลาซารัสและโรคป่วยของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายไม่ใช่ผลสุดท้ายของความเจ็บไข้ได้ป่วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่เพื่อเชิดชูพระเกียรติของพระเจ้าเพื่อที่พระบุตรของพระเจ้าจะได้รับเกียรติเพราะการป่วยไข้นั้น
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์รู้ว่าผลที่จะเกิดขึ้นนั้นเป็นอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เป้าหมายนั้นก็เพื่อให้คนทั้งหลายได้เห็นความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า เพราะด้วยพลังอำนาจที่พระองค์ได้มอบให้เราทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3b978bb3
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# รัก
+
+นี่หมายถึงความรักที่มาจากพระเจ้าซึ่งจดจ่อตรงสิ่งที่ดีของผู้อื่นแม้ว่าจะไม่เป็นประโยชน์ต่อตัวเองก็ตาม ความรักแบบนี้คือการใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# เพราะพระเยซูทรงรักมารธาและน้องสาวของเธอและลาซารัส
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# มารธาและน้องสาวของเธอ
+
+บางภาษาอาจจะต้องระบุว่ามารีย์เป็นน้องสาวของมารธา ลาซารัสก็อายุน้อยกว่าพี่สาวทั้งสองคนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารธาและมารีย์น้องสาวของเธอและลาซารัสน้องชายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..c2f25403
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในหนึ่งวันนั้นมีสิบสองชั่วโมงที่สว่างมิใช่หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็รู้ว่าในเวลากลางวันนั้นมีสิบสองชั่วโมง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# รับบี เวลานี้พวกยิวกำลังหาทางเอาหินขว้างพระองค์ และพระองค์จะยังกลับไปที่นั่นอีกหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกสาวกไม่ต้องการให้พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจารย์ พระองค์คงไม่อยากกลับไปที่นั่นเป็นแน่ พวกยิวพยายามเอาหินขว้างพระองค์ครั้งที่แล้วที่พระองค์ไปที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกยิว
+
+นี่เป็นคำเปรียบเทียบสำหรับพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หากผู้ใดเดินในตอนกลางวัน เขาจะไม่สะดุด เพราะว่าเขาสามารถมองเห็นโดยอาศัยความสว่างของโลกนี้
+
+คนที่เดินในตอนกลางวันจะสามารถมองเห็นได้ดีและไม่สะดุด "กลางวัน" เป็นคำอุปมาสำหรับคำว่า "ความจริง" พระเยซูกำลังบอกเป็นนัยว่าคนที่ดำเนินชีวิตตามความจริงจะประสบความสำเร็จในสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้พวกเขาทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..da6ab5cb
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะว่าความสว่างไม่ได้อยู่ในเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขามองไม่เห็น" หรือ "เขาไม่มีความสว่างของพระเจ้า"
+
+# ลาซารัสเพื่อนของเรากำลังนอนหลับอยู่
+
+คำว่า "กำลังนอนหลับ" เป็นสำนวนที่หมายถึงว่าลาซารัสได้ตายแล้ว หากท่านมีวิธีอื่นในการพูดแบบนี้ในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# แต่เราจะไปปลุกเขาให้ตื่น
+
+คำว่า "ปลุกเขาให้ตื่น" เป็นรูปของสำนวน พระเยซูกำลังเปิดเผยให้เห็นถึงแผนการของพระองค์ที่จะนำลาซารัสกลับฟื้นให้มีชีวิต หากท่านมีสำนวนสำหรับประโยคนี้ในภาษาของท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูกำลังพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์
+
+# ถ้าเขาเดินในเวลากลางคืน
+
+คำว่า "กลางคืน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่เดินแบบไม่มีแสงสว่างของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..df2116f3
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 13 เป็นการพักในโครงเรื่อง ในขณะที่ยอห์นพูดเรื่องที่เหล่าสาวกเข้าใจพระเยซูผิดเมื่อพระองค์พูดว่าลาซารัสกำลังหลับอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ถ้าหากเขานอนหลับอยู่
+
+พวกสาวกเข้าผิดคิดว่าพระเยซูหมายถึงว่าลาซารัสนั้นกำลังพักและอาการจะหายดี
diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9941fb40
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพราะเห็นแก่ท่าน
+
+"เพื่อประโยชน์ของท่าน"
+
+# โธมัส คนที่ถูกเรียกว่าฝาแฝด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พวกเขาเรียกว่ามาแฝด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงคุยอยู่กับพวกสาวกของพระองค์
+
+# เราไม่ได้อยู่ที่นั่นก็เพื่อที่ท่านจะได้เชื่อ
+
+"ว่าเราไม่ได้อยู่ที่นั่น ด้วยเหตุนี้ท่านจะเรียนรู้ที่จะวางใจในเรามากขึ้น"
+
+# ฝาแฝด
+
+คำนี้มีความหมายว่า "ฝาแฝด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e93dfbd3
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ห้าสิบสตาเดีย
+
+"ประมาณสามกิโลเมตร" โดย "หนึ่งสตาเดีย" คือ 185 เมตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ตอนนี้พระเยซูอยู่ที่เบธานี ข้อต่างๆ นี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเรื่องที่เกิดขึ้นว่าเกิดอะไรก่อนหน้านั้น ก่อนที่พระเยซูจะมาถึง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พระองค์จึงทราบว่าลาซารัสนั้นถูกนำไปฝังไว้ในอุโมงค์ได้สี่วันแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคนี้ให้มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงรู้ว่าพวกเขาได้เอาลาซารัสไปไว้ในอุโมงค์เมื่อสี่วันก่อนหน้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# น้องชายของพวกเธอ
+
+ลาซารัสคือน้องชายของพวกเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเรื่องน้องชายของพวกเธอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md
new file mode 100644
index 00000000..85816591
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# น้องชายของดิฉันก็คงไม่ตาย
+
+ลาซารัสคือน้องชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายของฉันก็คงยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง
+
+นี่หมายความว่าทำให้คนตายกลับมามีชีวิตอีกครั้ง
+
+# น้องของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง
+
+ลาซารัสคือน้องชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องชายของเจ้าจะมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md
new file mode 100644
index 00000000..64b03b1f
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถึงแม้เขาจะตาย
+
+ในที่นี้ "ตาย" หมายถึงการตายทางฝ่ายร่างกาย
+
+# จะไม่มีวันตาย
+
+คำว่า "ตาย" หมายถึงการตายฝ่ายวิญญาณ
+
+# จะมีชีวิต
+
+คำว่า "มีชีวิต" หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ
+
+# ใครก็ตามที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเราจะไม่มีวันตาย
+
+"คนเหล่านั้นที่มีชีวิตและวางใจในเราจะไม่มีวันถูกแยกออกจากพระเจ้าเป็นนิตย์" หรือ "คนเหล่านั้นที่มีชีวิตและวางใจในเราจะมีชีวิตอยู่ฝ่ายวิญญาณกับพระเจ้าเป็นนิตย์
diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md
new file mode 100644
index 00000000..5296f47f
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/27.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ใช่แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้า ดิฉันเชื่อว่าท่านเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า...เข้ามาในโลกนี้
+
+มารธาเชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระคริสต์ (พระเมสสิยาห์) พระบุตรพระเจ้า
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# อาจารย์
+
+คำนี้หมายถึงพระเยซู
+
+# เธอทูลพระองค์ว่า
+
+"มารธาบอกกับพระเยซูว่า"
+
+# เธอก็ออกไปและเรียกมารีย์น้องสาว
+
+มารีย์คือน้องสาวของมารธา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอออกไปและเรียกมารีย์น้องของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กำลังเรียกหาเจ้า
+
+"กำลังเรียกให้เจ้าไปหา"
diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md
new file mode 100644
index 00000000..8ac4b61d
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทรุดลงแทบพระบาทของพระองค์
+
+มารีย์ทรุดลงหรือคุกเข่าแทบเท้าของพระเยซูเพื่อแสดงความเคารพ
+
+# เวลานั้นพระเยซูยังไม่ได้เข้าไปในหมู่บ้าน
+
+ตอนนี้ยอห์นได้สรุปให้สั้นๆ ในเรื่องราวเพื่อให้ข้อมูลเบื้องหลังถึงสถานที่ของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# น้องชายของข้าพระองค์ก็คงไม่ตาย
+
+ลาซารัสคือน้องชายของมารีย์ [ยอห์น 11:21](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/592/%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%AB%E0%B9%8C%E0%B8%99%201:51) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"น้องชายของดิฉันก็คงจะยังมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md
new file mode 100644
index 00000000..5ac1af59
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงรู้สึกสะเทือนพระทัยและเป็นทุกข์หนัก
+
+ยอห์นได้รวมประโยคเหล่านี้ที่มีความหมายคล้ายกันเพื่อแสดงถึงอารมณ์ที่รุนแรงและความโกรธที่พระเยซูได้เผชิญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เสียใจอย่างหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เจ้าวางเขาไว้ที่ไหน?
+
+นี่เป็นวิธีอ่อนโยนในการถามว่า "ท่านฝังเขาไว้ที่ไหน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# พระเยซูทรงกันแสง
+
+"พระเยซูเริ่มร้องไห้" หรือ "พระเยซูกำลังจะร้องไห้"
diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md
new file mode 100644
index 00000000..66ed8b3d
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# รัก
+
+นี่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักแบบมนุษย์ที่สำหรับเพื่อนหรือสมาชิกครอบครัว
+
+# รักษาคนตาบอด
+
+นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คนนี้มิใช่หรือที่สามารถรักษาคนตาบอดให้หาย แล้วจะช่วยให้ชายคนนี้ไม่ตายไม่ได้?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงความประหลาดใจของพวกยิวที่พระเยซูไม่ได้รักษาลาซารัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสามารถรักษาชายตาบอด เขาก็น่าจะสามารถรักษาชายคนนี้ได้ เพื่อที่เขาจะไม่ตาย" หรือ "เขาไม่ได้ทำให้ชายคนนี้มีชีวิตอยู่ เรารู้แล้วว่าเขาคงไม่ได้รักษาชายตาบอดคนนั้น เหมือนที่พวกเขาพูดกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md
new file mode 100644
index 00000000..372fdc13
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/38.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราไม่ได้บอกเจ้าหรือว่า ถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าจะได้เห็นพระสิริของพระเจ้า?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำประเด็นที่ว่าพระเจ้ากำลังจะทำบางสิ่งที่ยอดเยี่ยม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกท่านแล้วว่าถ้าท่านวางใจในเรา ท่านจะเห็นว่าพระเจ้าทรงสามารถทำอะไรได้!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อไปถึงที่อุโมงค์ ที่ปากถ้ำมีหินปิดขวางไว้
+
+ยอห์นหยุดพักเรื่องราวสั้นๆ เพื่อบรรยายถึงอุโมงค์ที่พวกเขาได้ฝังลาซารัสไว้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# มารธาพี่สาวของลาซารัส
+
+มารธาและมารีย์เป็นพี่สาวของลาซารัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารธา พี่สาวของลาซารัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จนถึงเวลานี้ร่างก็คงจะเน่าเปื่อย
+
+"ถึงตอนนี้ คงส่งกลิ่นเหม็นแล้ว" หรือ "ร่างคงมีกลิ่นเหม็นแล้ว"
diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md
new file mode 100644
index 00000000..14720599
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/41.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระบิดา ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ที่พระองค์ทรงฟังข้าพระองค์
+
+พระเยซูอธิษฐานถึงพระบิดาโดยตรงเพื่อที่คนอยู่รอบๆ พระองค์จะได้ยินคำอธิษฐานของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา ข้าพระองค์ขอบคุณที่พระองค์ได้ยินคำอธิษฐานของข้าพระองค์แล้ว" หรือ "พระบิดา ข้าพระองค์ขอบคุณที่พระองค์ได้ยินคำอธิษฐานของข้าพระองค์"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระเยซูแหงนพระพักตร์ขึ้น
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่ามองขึ้นข้างบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูมองขึ้นไปบนสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เพื่อที่พวกเขาจะได้เชื่อว่าพระองค์ได้ทรงส่งข้าพระองค์มา
+
+"ข้าพระองค์ต้องการให้พวกเขาเชื่อว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มา"
diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md
new file mode 100644
index 00000000..7c660091
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/43.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่อยู่ที่นั่นและได้เห็นการอัศจรรย์
+
+# หลังจากที่พระองค์ตรัสเช่นนั้นแล้ว
+
+"หลังจากที่พระเยซูได้อธิษฐาน"
+
+# พระองค์ร้องด้วยเสียงอันดัง
+
+"พระองค์ตะโกน"
+
+# ทั้งมือและเท้าของเขายังมีผ้าพันอยู่ และใบหน้าของเขาก็ยังมีผ้าพันอยู่ด้วย
+
+ประเพณีฝังศพในเวลานั้นคือการห่อศพด้วยผ้าลินินผืนยาว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เอาผ้าพันรอบแขนของเขาและเท้า และพวกเขาได้พันรอบๆ ใบหน้าของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md
new file mode 100644
index 00000000..6f2bc062
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อเหล่านี้บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากพระเยซูได้ฟื้นลาซารัสขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md
new file mode 100644
index 00000000..cdd6135e
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/47.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือเรื่องราวต่อมา พวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกฟาริสีมารวมตัวกันเพื่อประชุมที่สภาของคนยิว
+
+# แล้วพวกหัวหน้าปุโรหิต
+
+"แล้วพวกผู้นำท่ามกลางพวกมหาปุโรหิต"
+
+# เราจะทำอย่างไร?
+
+ได้บอกเป็นนัยว่าสมาชิกสภานั้นกำลังพูดถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำอย่างไรกับพระเยซู?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทุกคนจะหลงเชื่อเขาหมดแล้ว
+
+พวกหัวหน้าคนยิวกลัวว่าผู้คนจะพยายามทำให้พระเยซูเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนจะเชื่อเขาและกบฎต่อต้านโรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกโรมจะมา
+
+นี่เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงกองทัพโรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของโรมจะมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เอาทั้งพระวิหารกับชนชาติของเรา
+
+"ทำลายทั้งพระวิหารและชนชาติของเรา"
diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md
new file mode 100644
index 00000000..3c28c33e
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/49.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกท่านไม่รู้อะไรเลย
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น" หรือ "ท่านไม่รู้ว่าท่านจะทำอะไร แต่ข้าพเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ชายคนหนึ่งท่ามกลางพวกเขา
+
+นี่คือวิธีแนะนำตัวละครใหม่ของเรื่องราว ถ้าท่านมีแนวทางในการแปลในภาษาของท่าน ท่านสามารถใช้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
+
+# ดีกว่าให้ชนทั้งชาติต้องพินาศ
+
+คายาฟาสบอกเป็นนัยว่ากองทัพโรมจะฆ่าทุกคนในชนชาติยิว ถ้าปล่อยให้พระเยซูยังมีชีวิตอยู่และจะก่อให้เกิดการจลาจลได้ คำว่า "ชนชาติ" คือคำเปรียบเทียบที่แสดงถึงคนยิวทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดีกว่าให้คนโรมฆ่าคนในชนชาติของเราทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md
new file mode 100644
index 00000000..93bc445e
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/51.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# สิ่งที่เขาพูดนั้น
+
+ข้อเสนอแนะของคายาฟาสได้อธิบายและระบุไว้เป็นคำพยากรณ์ ถึงแม้ว่าคายาฟาสไม่ตระหนักว่าเขากำลังทำนาย นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง เขียนโดยใช้เครื่องหมายใดๆ ที่ท่านต้องการเพื่อเน้นให้ชัดเจนในภาษาของท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# สิ้นพระชนม์เพื่อชนชาติ
+
+คำว่า "ชนชาติ" เป็นคำเปรียบเทียบและบ่งบอกถึงผู้คนของชนชาติอิสราเอลทุกคน (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# บุตรของพระเจ้า
+
+นี่หมายถึงคนของพระเจ้าผ่านทางความเชื่อในพระเยซูและพกเขาก็คือลูกฝ่ายวิญญาณของพระเจ้า
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 51 และ 52 ยอห์นได้อธิบายว่าคายาฟาสกำลังทำนายถึงแม้เขาอาจจะไม่รู้ตัวในช่วงเวลานั้น นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ที่กระจัดกระจายให้เป็นหนึ่งเดียว
+
+นี่เป็นการละคำในประโยค คำว่า "ผู้คน" บอกเป็นนัยด้วยการดูจากบริบท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกรวบรวมให้เป็นหนึ่งเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md
new file mode 100644
index 00000000..b659c2af
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/54.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ชนบท
+
+พื้นที่ชนบทนอกเมืองที่มีผู้คนอาศัยอยู่เล็กน้อย
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูออกจากเบธานีและไปยังเอฟราอิม ในข้อที่ 55 เรื่องราวเปลี่ยนไปบอกเกี่ยวกับสิ่งที่ชาวยิวมากมายกำลังทำอยู่ตอนนี้คือเทศกาลปัสกาเข้ามาใกล้แล้ว
+
+# เสด็จอย่างเปิดเผยท่ามกลางพวกคนยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินอย่างเปิดเผยท่ามกลางพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระองค์ประทับกับพวกสาวกที่นั่น
+
+พระเยซูและเหล่าสาวกของพระองค์อยู่ที่เอฟราอิมช่วงเวลาสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นพระองค์อยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์ช่วงเวลาสั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
+
+ประโยค "ขึ้นไป" ใช้คำนี้เพราะว่ากรุงเยรูซาเล็มนั้นอยู่สูงกว่าพื้นที่อื่นรอบๆ บริเวณนั้น
diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md
new file mode 100644
index 00000000..a8a4c7a7
--- /dev/null
+++ b/jhn/11/56.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขากำลังมองหาพระเยซู
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนยิวที่เดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
+
+# พวกเจ้าคิดว่าอย่างไร? เขาจะไม่มางานเทศกาลนี้หรือ?
+
+คำถามเหล่านี้คือคำถามเชิงโวหารซึ่งแสดงออกถึงความสงสัยอย่างมากว่าพระเยซูจะเสด็จมาในเทศกาลปัสกาหรือไม่ คำถามที่สองคือประโยคที่ตัดคำว่า "ท่านคิดว่า" ออกไป ผู้พูดในที่นี้กำลังสงสัยว่าพระเยซูจะมาร่วมงานเทศกาลนี้หรือไม่ เพราะอันตรายต่อการที่พระองค์อาจถูกจับกุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคงไม่เสด็จมายังงานเทศกาล พระองค์คงเกรงว่าจะโดนจับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# แล้วพวกหัวหน้าปุโรหิต
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลังที่อธิบายว่าทำไมพวกหัวหน้าคนยิวถึงสงสัยกันว่าพระเยซูจะมายังงานเทศกาลหรือไม่ หาในภาษาของท่านมีแนวทางที่จะเน้นข้อมูลเบื้องหลังนี้ สามารถใช้ในข้อนี้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อความในข้อที่ 57 เกิดขึ้นก่อนข้อที่ 56 หากลำดับนี้อาจทำให้ท่านสับสน ท่านสามารถรวมทั้งสองข้อ โดยเอาข้อ57 ก่อนข้อที่ 56 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..82da03a5
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ลิตร
+
+"ลิตร" หนึ่งคือมาตราวัดน้ำหนัก ซึ่งหนักเท่ากับหนึ่งในสามของกิโลกรัม (0.3ก.ก) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# น้ำหอม
+
+คือของเหลวที่มีกลิ่นหอมโดยทำมาจากน้ำมันที่ได้จากพืชหรือดอกไม้
+
+# นารดา
+
+นี่คือน้ำหอมที่ทำจากดอกไม้สีชมพู รูประฆังที่อยู่บนเทือกเขาของประเทศเนปาล จีนและอินเดีย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ในบ้านก็อบอวลเต็มไปด้วยกลิ่นหอมจากน้ำมันหอมนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลิ่นจากน้ำหอมของเธออบอวลไปทั่วทั้งบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือเรื่องราวต่อมา พระเยซูกำลังรับประทานมื้อเย็นในหมู่บ้านเบธานีเมื่อมารีย์ชโลมเท้าของพระองค์ด้วยน้ำมัน
diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0baa00af
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/04.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# คนที่จะทรยศพระเยซู
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ภายหลังได้ช่วยศัตรูของพระเยซูจับกุมพระองค์"
+
+# เขาพูดเช่นนี้...เขาขโมยเงินที่ใส่ไว้ในนั้นเพื่อตัวเขาเอง
+
+ยอห์นอธิบายว่าทำไมยูดาสถึงถามคำถามเกี่ยวกับคนยากจน แปลในแบบที่ท่านจะแสดงให้เห็นถึงข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เขาพูดเช่นนี้ ไม่ใช่เพราะว่าเขาใส่ใจคนจน แต่เพราะว่าเขาเป็นขโมย
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดเช่นนี้เพราะว่าเขาเป็นขโมย เขาไม่ได้เป็นห่วงคนจน"
+
+# คนที่จะทรยศพระองค์
+
+"ผู้ที่ภายหลังได้ช่วยศัตรูของพระเยซูจับกุมพระองค์"
+
+# ทำไมไม่เอาน้ำมันหอมนี้ไปขายเพื่อได้เงินสามร้อยเหรียญเดนาริอันแล้วเอาไปแจกจ่ายให้คนจน?
+
+นี่เป็นคำถามเชิงโวหาร สามารถแปลคำกล่าวนี้เป็นประโยคที่หนักแน่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำหอมนี้สามารถขายได้เงินกว่าสามร้อยเหรียญเดนาริอันและเงินนั้นก็สามารถช่วยคนได้!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สามร้อยเหรียญเดนาริอัน
+
+ท่านสามารถแปลคำนี้เป็นตัวเลขได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "300 เดนาริอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เดนาริอัน
+
+เหรียญหนึ่งเดนาริอันคือจำนวนเหรียญเงินสำหรับแรงงานขั้นต่ำต่อวันในช่วงเวลานั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..90036003
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ปล่อยให้เธอเก็บสิ่งที่เธอมีไว้เพื่อวันที่ฝังศพเราเถิด
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าการกระทำของหญิงนั้นสามารถเข้าใจได้ว่าเป็นการคาดการณ์ถึงความตายและการฝังศพของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้เธอได้แสดงความเคารพแก่เราเถิด ที่เป็นเช่นนี้เธอได้เตรียมการสำหรับฝังศพเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนจนจะอยู่กับพวกเจ้าเสมอ
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าจะมีโอกาสอยู่เสมอเพื่อช่วยคนยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจนจะอยู่ท่ามกลางพวกท่านเสมอ และพวกท่านสามารถช่วยพวกเขาเมื่อไหร่ก็ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่เราจะไม่ได้อยู่กับพวกท่านเสมอไป
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เราจะไม่ได้อยู่กับท่านเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f59c178c
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้ว
+
+คำนี้ใช้เพื่อพักจากเรื่องราวหลักๆ ตอนนี้ยอห์นกำลังเล่าถึงคนกลุ่มใหม่ที่มายังหมู่บ้านเบธานีจากรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เพราะว่าเขา
+
+ความจริงที่ว่าลาซารัสกลับมีชีวิตอีกครั้งทำให้คนยิวมากมายมาเชื่อในพระเยซู
+
+# เชื่อในพระเยซู
+
+คำนี้บอกเป็นนัยว่าคนยิวมากมายเชื่อในพระเยซูว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากำลังวางใจในพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md
new file mode 100644
index 00000000..bcb75f59
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โฮซันนา
+
+คำนี้หมายถึง "ของพระเจ้าทรงช่วยเรา"
+
+# ทรงพระเจริญ
+
+สิ่งนี้เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาที่พระเจ้าจะทำให้สิ่งที่ดีเกิดขึ้นแก่คนนั้น
+
+# มาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจและพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาเพื่อเป็นตัวแทนขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "มาด้วยพลังขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือเรื่องราวต่อมา พระเยซูเข้าไปยังกรุงเยรูซาเล็มและผู้คนได้มาถวายเกียรติแด่พระองค์ในฐานะกษัตริย์
+
+# ฝูงชนขนาดใหญ่
+
+"ประชาชนมากมาย"
diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d6aa6d9e
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บุตรสาวของศิโยน
+
+"บุตรสาวของศิโยน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้คนชาวเมืองเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองเยรูซาเล็มทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ทรงพบลาหนุ่มตัวหนึ่งและขึ้นขี่ลานั้น
+
+ในที่นี้ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังที่พระเยซูปล่อยลาตัวนั้น เขาบอกเป็นนัยว่าพระเยซูจะขี่ลาตัวนั้นและนั่งบนลาตัวนั้นเข้าไปในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์พบลาน้อยและประทับบนลานั้น และขี่ลานั้นเข้าไปในเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตามที่มีคำเขียนไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเอาไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a385c7e9
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมื่อพระเยซูทรงได้รับเกียรติ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าได้ให้พระเยซูได้รับเกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยอห์น ได้แทรกเข้ามาตรงนี้เพื่อให้ผู้อ่านได้รู้เบื้องหลังว่าภายหลังจากนั้นสิ่งที่สาวกเข้าใจคืออะไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# บรรดาสาวกของพระองค์ยังไม่เข้าใจเหตุการณ์เหล่านี้
+
+ในที่นี้คำว่า "เหตุการณ์เหล่านี้" หมายถึงคำที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนเกี่ยวกับพระเยซู
+
+# ที่คนทั้งหลายได้กระทำสิ่งเหล่านี้เพื่อพระองค์
+
+คำว่า "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงว่าคนเหล่านั้นทำอะไรเมื่อพระเยซูได้ขี่ลาเข้าไปยังกรุงเยรูซาเล็ม (สรรเสริญพระองค์และโบกใบต้นปาล์ม)
diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md
new file mode 100644
index 00000000..9456479c
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/17.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# หมายสำคัญ
+
+นี่คือเหตุการณ์หรือสิ่งที่เกิดขึ้นที่พิสูจน์ว่าบางอย่างเป็นจริง ในกรณีนี้ก็พิสูจน์ให้เห็นว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นพระเมสสิยาห์
+
+# โลกนี้ได้ตามเขาไปแแล้ว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่าทุกคนกำลังจะกลายไปเป็นสาวกของเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ตอนที่
+
+คำนี้ถูกใช้เพื่อพักช่วงจากการเล่าเรื่องหลัก ในที่นี้ยอห์นได้อธิบายถึงคนมากมายที่มาหาพระเยซูเพราะว่าพวกเขาได้ยินคนอื่นๆ พูดกันว่าพระองค์ได้ฟื้นลาซารัสขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกเขาได้ยินว่าพระองค์ทรงทำหมายสำคัญหลายอย่าง
+
+"พวกเขาได้ยินคนอื่นพูดกันว่าพระองค์ได้ทำการอัศจรรย์นี้"
+
+# หมายสำคัญ
+
+"หมายสำคัญ" คือเหตุการณ์หรือสิ่งที่เกิดขึ้นที่ยืนยันว่าบางสิ่งนั้นจริง ในกรณีนี้ "หมายสำคัญ" ของการฟื้นลาซารัสที่ยืนยันว่าพระเยซูคือพระเมสสิยาห์
+
+# เห็นไหม พวกท่านทำอะไรไม่ได้เลย
+
+พวกฟาริสีบอกเป็นนัยในที่นี้ว่าอาจเป็นไปไม่ได้ที่จะหยุดพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่าเราไม่สามารถทำอะไรเพื่อหยุดเขาได้!" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดูสิ โลกนี้ได้ตามเขาไปแล้ว
+
+นี่คือการแสดงออกเกินจริงที่พวกฟาริสีใช้เพื่อแสดงถึงอาการตกใจของพวกเขาเมื่อคนมากมายมาหาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนว่าทุกคนกำลังจะมาเป็นสาวกของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# โลกนี้
+
+คำว่า "โลก" เป็นวลีที่แสดงถึง (ในการพูดแบบเกินจริง) คนทั้งหมดในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md
new file mode 100644
index 00000000..60a79062
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกกรีกพวกหนึ่ง
+
+ประโยค "พวกหนึ่ง"ทำเครื่องหมายแนะนำตัวละครใหม่ของเรื่องนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
+
+# นมัสการที่งานเทศกาล
+
+ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าพวก "กรีก" เหล่านี้กำลังไปนมัสการพระเจ้าระหว่างงานเทศกาลปัสกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อไปนมัสการพระเจ้าที่เทศกาลปัสกา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# หมู่บ้านเบธไซดา
+
+หมู่บ้านนี้อยู่ในแคว้นกาลิลี
+
+# อันดรูว์จึงไปกับฟิลิปเพื่อไปทูลพระเยซู
+
+ฟิลิปและอันดรูว์บอกพระเยซูว่าพวกกรีกต้องการพบพระองค์ ท่านสามารถแปลประโยคนี้โดยการเพิ่มคำที่บอกเป็นนัยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบอกพระเยซูว่าพวกกรีกพูดอะไรกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md
new file mode 100644
index 00000000..c439216d
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูกำลังตอบฟิลิปและอันดรูว์
+
+# เวลาที่พระบุตรจะได้รับเกียรติมาถึงแล้ว
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าตอนนี้ถึงเวลาแล้วที่พระเจ้าจะให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติโดยการทนทุกข์ทรมาน ความตายและการคืนพระชนม์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้เราได้รับเกียรติเมื่อเราตายและฟื้นขึ้นอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เราบอกความจริงแก่ท่านว่า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](../01/49.md)
+
+# ถ้าเมล็ดข้าวตกลงไปในดินและไม่ตายไป ก็จะยังคงอยู่เหลือเมล็ดเดียว แต่ถ้าได้ตาย...ก็จะเกิดผลมาก
+
+ในที่นี้คำว่า "เมล็ดข้าว" หรือ "เมล็ด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการตายของพระเยซู การฝังและการฟื้นคืนพระชนม์ ก็เหมือนกับเมล็ดที่ถูกปลูกและเติบโตกลายเป็นพืชที่ออกผล จะมีคนมากมายที่มาเชื่อพระเยซูหลังจากที่พระองค์ถูกฆ่า ถูกฝังและฟื้นคืนพระชนม์อีกครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md
new file mode 100644
index 00000000..731b3ff3
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/25.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ผู้ที่รักชีวิตของตนก็จะสูญเสียชีวิต แต่ถ้าผู้ใดเกลียดชังชีวิตในโลกนี้ เขาจะมีชีวิตนิรันดร์
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน ผู้ใดที่รักความปราถนาของตนเอง เขาจะทำลายตัวเอง แต่ผู้ใดที่ปฏิเสธความปราถนาของตนเอง เพราะเขายอมต่อเรา เขาจะมีชีวิตอยู่กับพระเจ้าเสมอไป"
+
+# รักชีวิตของตน...เกลียดชังชีวิตชีวิตในโลกนี้
+
+นี่หมายถึงชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง
+
+# ผู้ที่รักชีวิตของตนก็จะสูญเสียชีวิต
+
+คำว่า "รักชีวิตของตน" หมายถึงการพิจารณาว่าชีวิตของตนเองนั้นมีค่ามากกว่าชีวิตของผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่ให้คุณค่ากับชีวิตของตนเองมากกว่าชีวิตของผู้อื่นก็จะไม่ได้รับชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้ใดเกลียดชังชีวิตในโลกนี้ เขาจะได้มีชีวิตนิรันดร์
+
+ในที่นี้คนที่ "เกลียดชังชีวิตของเขา" หมายถึงคนที่รักชีวิตของตนน้อยกว่าที่เขารักชีวิตของผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่พิจารณาว่าชีวิตของผู้อื่นนั้นสำคัญกว่าชีวิตของตนจะได้อยู่กับพระเจ้าเสมอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ไม่ว่าเราอยู่ที่ไหน ผู้รับใช้ของเราก็จะอยู่ที่นั่นด้วย
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าผู้ใดก็ตามที่รับใช้พระองค์จะได้รับใช้ในสวรรค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราอยู่ที่สวรรค์ ผู้รับใช้ของเราก็จะอยู่ที่นั่นกับเราด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระบิดาก็จะให้เกียรติผู้นั้น
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md
new file mode 100644
index 00000000..5ae021a3
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/27.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เราจะพูดอย่างไรดี? พระบิดา ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากเวลานี้?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้อยู่ในรูปประโยคคำถามเชิงโวหาร ถึงแม้ว่าพระเยซูปราถนาที่จะหลีกเลี่ยงการถูกตรึง พระองค์เลือกที่จะเชื่อฟังพระเจ้าและถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่อธิษฐาน โปรดช่วยข้าพระองค์ในเวลานี้ด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระนามของพระองค์ทรงได้รับเกียรติ
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เกียรติของพระองค์เป็นที่รู้จัก" หรือ "สำแดงเกียรติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระบิดา...แต่นี่คือเหตุผลที่ข้าพระองค์ได้มา...พระบิดาเจ้า ขอพระนามของพระองค์ทรงได้รับเกียรติ
+
+ความใกล้ชิดนิรันดร์และความเมตตาที่มีร่วมกันระหว่างพระเจ้าพระบิดาและพระเจ้าพระบุตรสามารถเห็นได้ในคำอธิษฐานนี้จากพระเยซู พระบิดาและพระบุตรเชิดชูกันและกันและเป็นเช่นนั้นเสมอมา
+
+# มีเสียงมาจากสวรรค์ตรัสว่า...เราได้รับเกียรตินั้น...แล้วฝูงชน...พูดว่านั่นเป็นเสียงฟ้าร้อง
+
+พระบิดาตอบพระบุตรด้วยเสียงที่หนักแน่นเหมือนฟ้าร้อง
+
+# เวลานี้
+
+ในที่นี้ "เวลานี้" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเมื่อพระเยซูจะต้องทนทุกข์ทรมานและตายบนไม้กางเขน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เสียงมาจากสวรรค์
+
+คำนี้หมายถึงเสียงของพระเจ้า ซึ่งบางคนคิดว่าเป็นเสียงฟ้าร้องหรือเสียงของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าทรงตรัสจากสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md
new file mode 100644
index 00000000..0171ec65
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โลก
+
+คำนี้หมายถึงทุกคนบนโลกใบนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูอธิบายว่าทำไมเสียงที่พูดนั้นมาจากสวรรค์
+
+# เวลานี้เป็นเวลาแห่งการพิพากษาโลกนี้
+
+คำนี้ "โลกนี้"เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงทุกคนบนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้วที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกๆ คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เป็นเวลาที่ผู้ปกครองโลกนี้จะถูกโยนออกไป
+
+คำว่า "ผู้ปกครอง" หมายถึงซาตาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้วเมื่อเราจะทำลายพลังของซาตานที่ปกครองโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md
new file mode 100644
index 00000000..f8f9e07b
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/32.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราจะนำทุกคนเข้ามาหาเรา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะรวบรวมทุกอย่างด้วยตัวเราเอง ที่เราจะได้ปกครองทั้งหมด" พระองค์ตรัสเช่นนี้เพื่อสำแดงว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์อย่างไร(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อ 33 ยอห์นบบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการที่พระเยซูจะถูก "ยกขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เมื่อเราถูกยกขึ้นจากโลกนี้
+
+ในที่นี้พระเยซูพูดถึงการถูกตรึงของพระองค์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนจะยกเราขึ้นสูงบนไม้กางเขน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะนำทุกคนเข้ามาหาเรา
+
+ผ่านการถูกตรึงบนไม้กางเขนของพระองค์ พระเยซูจะจัดเตรียมทางสำหรับทุกคนให้วางในพระองค์
+
+# พระองค์ตรัสเช่นนี้เพื่อสำแดงว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์อย่างไร
+
+ยอห์นตีความคำกล่าวของพระเยซูว่าหมายถึงว่าผู้คนจะตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสเช่นนี้เพื่อให้พวกเขารู้ว่าพระองค์จะตายเช่นไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md
new file mode 100644
index 00000000..9ea94278
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/34.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระบุตรจะต้องถูกยกขึ้น?
+
+ประโยค "ถูกยกขึ้น" หมายถึงการตรึงที่ไม้กางเขน ท่านสามารถแปลประโยคนี้ในลักษณะรวมคำที่เป็นนัยเข้าไป "บนไม้กางเขน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรมนุษย์จะต้องถูกยกขึ้นบนไม้กางเขนหรือ? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# บุตรมนุษย์ผู้นี้คือใครกันเล่า?
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "ตัวตนของบุตรมนุษย์ผู้นี้คือใคร? หรือ 2) "บุตรมนุษย์ผู้นี้ที่ท่านพูดถึง คือผู้ใดหรือ?"
+
+# ความสว่างจะยังคงอยู่กับท่านอีกสักพักหนึ่ง จงเดินในขณะที่ท่านยังมีความสว่างอยู่ เพื่อที่ความมืดจะไล่ตามท่านไม่ทัน เพราะผู้ที่เดินในความมืดนั้นไม่รู้ว่าเขากำลังไปทางไหน
+
+คำว่า "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสอนขอพระเยซูที่เปิดเผยถึงความจริงของพระเจ้า ที่จะ "เดินในความมืด" คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการมีชีวิตอยู่โดยไม่มีความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเราก็เหมือนแสงสว่างแก่ท่าน เพื่อช่วยให้ท่านเข้าในการดำเนินชีวิตเช่นเดียวกับที่พระเจ้าต้องการให้ท่านเป็น เราจะอยู่กับพวกท่านอีกไม่นาน ท่านต้องทำตามคำแนะนำของเราในขณะที่เรายังอยู่กับท่าน หากท่านปฎิเสธถ้อยคำของเรา ความมืดจะตกลงบนท่านอย่างไม่ทันตั้งตัวและท่านจะมองไม่เห็นว่าตัวเองกำลังจะไปทางไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในขณะที่ท่านยังมีความสว่างอยู่นั้น จงเชื่อในความสว่างเพื่อที่ท่านจะได้เป็นบุตรของความสว่างด้วย
+
+คำว่า "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสอนขอพระเยซูที่เปิดเผยถึงความจริงของพระเจ้า "บุตรของความสว่าง" เป็นคำอุปมาหมายถึงคนเหล่านั้นที่ยอมรับคำสอนของพระเยซูและดำเนินชีวิตตามความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เรายังอยู่กับท่าน ยอมรับถ้อยคำของเราเพื่อความจริงของพระเจ้าจะอยู่ในท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md
new file mode 100644
index 00000000..3d91d2eb
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/37.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# องค์พระผู้เป็นเจ้า จะมีผู้ใดเชื่อในสิ่งที่พวกเราบอก และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงการเสียใจของผู้เผยพระวจนะ ที่คนเหล่านั้นไม่เชื่อคำทำนายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า ช่างยากเหลือเกินที่ผู้ใดก็ตามจะเชื่อถ้อยคำเหล่านี้ ถึงแม้ว่าพวกเขาจะได้เห็นว่าพระองค์ทรงมีพลังอำนาจมากเพียงใดที่จะช่วยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความสามารถขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะช่วยด้วยพลังอำนาจของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือการพักจากเรื่องราวหลัก ในขณะที่ยอห์นได้อธิบายถึงการเติมเต็มของคำทำนายที่ได้กล่าวเอาไว้โดยอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะ
+
+# เพื่อให้เป็นไปตามที่ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ได้กล่าวเอาไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อคำทำนายของอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะจะได้ถูกเติมเต็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md
new file mode 100644
index 00000000..7623b6c8
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/39.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทำ...ให้หัวใจของเขาเหล่านั้นแข็งกระด้างไป
+
+นี่คือสำนวนที่หมายความว่าพระเจ้าทำให้พวกเขาแข็งกระด้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทำให้พวกเขาแข็งกระด้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เข้าใจด้วยหัวใจของพวกเขา
+
+พวกยิวคิดว่าหัวใจเป็นอวัยวะที่ก่อให้เกิดความเข้าใจ
diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md
new file mode 100644
index 00000000..9d10323e
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/41.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะไม่ถูกไล่ออกจากธรรมศาลา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะปล่อยให้เขายังสามารถไปที่ธรรมศาลาได้"
+
+# เพื่อที่พวกเขาจะไม่ถูกไล่ออกจากธรรมศาลา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะปล่อยให้เขายังสามารถไปที่ธรรมศาลาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
+
+# พวกเขาชอบการสรรเสริญที่มาจากผู้คนมากกว่าการสรรเสริญที่มาจากพระเจ้า
+
+"พวกเขาต้องการให้ผู้คนสรรเสริญพวกเขามากกว่าให้พระเจ้าสรรเสริญพวกเขา"
diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md
new file mode 100644
index 00000000..3073a4b2
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/44.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่เห็นเราก็จะได้เห็นพระองค์ผู้ที่ส่งเรามาด้วย
+
+ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เห็นเราจะเห็นพระเจ้าผู้ที่ส่งเรามา"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ตอนนี้ยอห์นกลับไปที่โครงเรื่องหลัก นี่เป็นช่วงเวลาที่พระเยซูเริ่มพูดกับฝูงชน
+
+# พระเยซูร้องด้วยเสียงอันดังและตรัสว่า
+
+ในที่นี้ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าฝูงชนได้ล้อมรอบพระองค์เพื่อฟังพระองค์พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูตะโกนออกไปยังฝูงชนที่ได้ล้อมรอบพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md
new file mode 100644
index 00000000..93260bd7
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/46.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เราได้เข้ามาเป็นความสว่าง
+
+คำว่า "ความสว่าง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงตัวอย่างของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มาเพื่อสำแดงความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะไม่ได้อยู่ในความมืดอีก
+
+คำว่า "ความมืด" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการดำเนินชีวิตที่ไม่มีความรู้ในความจริงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่เป็นคนตาบอดฝ่ายวิญญาณอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าผู้ใดได้ยินคำของเรา แต่ไม่ปฏิบัติตาม เราจะไม่พิพากษาผู้นั้น เพราะเราไม่ได้มาเพื่อพิพากษาโลกนี้ แต่มาเพื่อช่วยโลกนี้ให้รอด
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดได้ยินคำสอนของเราและปฏิเสธคำสอนนั้น เราจะไม่ลงโทษผู้นั้น คำสอนของเราที่เขาได้ปฏิเสธได้ลงโทษเขาแล้ว เพราะว่าเราไม่ได้มาเพื่อลงโทษแต่เรามาเพื่อช่วยคนเหล่านั้นที่เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชน
+
+# ถ้าผู้ใดได้ยินคำของเรา แต่ไม่ปฏิบัติตาม เราจะไม่พิพากษาผู้นั้น เพราะเราไม่ได้มาเพื่อพิพากษาโลกนี้ แต่มาเพื่อช่วยโลกนี้ให้รอด
+
+คำว่า "เพื่อพิพากษาโลก" บอกเป็นนัยถึงการลงโทษ พระเยซูไม่ได้เพื่อลงโทษผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดได้ยินคำสอนของเราและปฏิเสธคำสอนนั้น เราจะไม่ลงโทษผู้นั้น คำสอนของเราที่เขาได้ปฏิเสธได้ลงโทษเขาแล้ว เพราะว่าเราไม่ได้มาเพื่อลงโทษแต่เรามาเพื่อช่วยคนเหล่านั้นที่เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงทุกคนบนโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md
new file mode 100644
index 00000000..4f18402a
--- /dev/null
+++ b/jhn/12/48.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในวันสุดท้าย
+
+"เมื่อถึงเวลานั้นที่พระเจ้าจะพิพากษาความบาปของมนุษย์"
+
+# เรารู้ว่าพระบัญชาของพระองค์นั้นคือชีวิตนิรันดร์
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้ว่าถ้อยคำที่พระองค์ได้บัญชาให้เราพูดคือถ้อยคำที่ให้ชีวิตนิรันดร์"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b3084121
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระเยซูทรงทราบว่าใกล้ถึงเวลาที่พระองค์จะออกจากโลกนี้เพื่อไปหาพระบิดา
+
+หลังจากที่พระเยซูได้สละชีวิตของพระองค์เพื่อจ่ายค่าความบาปให้โลกนี้ พระองค์กลับไปหาพระบิดาของพระองค์ ผู้ที่ส่งพระองค์มาที่โลก
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# ยูดาส อิสคาริโอท บุตรของซีโมน
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกของซีโมนจากอิสคาริโอท"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ยังไม่ถึงเทศกาลปัสกาและพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์ก็ได้รับประทานอาหารด้วยกัน ข้อต่างๆ นี้อธิบายถึงการจัดเรื่องราวและให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพระเยซูและยูดาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# มารได้ดลใจให้ยูดาส อิสคาริโอท บุตรของซีโมนทรยศพระองค์
+
+ประโยค "ดลใจให้" เป็นสำนวนที่หมายถึงทำให้ใครสักคนคิดบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารได้ทำให้ยูดาสอิสคาริโอท บุตรชายของซีโมน คิดที่จะทรยศพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..bbb3c768
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระองค์ทรงลุกขึ้นจากการรับประทานอาหารเย็นและถอดฉลองชั้นนอกของพระองค์ออก
+
+เนื่องจากภูมิภาคนั้นมีฝุ่นมาก จึงเป็นเรื่องปกติสำหรับเจ้าบ้านเลี้ยงอาหารค่ำที่จะจัดหาคนรับใช้ให้มาล้างเท้าของแขก
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อที่ 3 ยังบอกเราถึงข้อมูลเบื้อหลังว่าพระเยซูรู้อะไรอยู่แล้ว การกระทำในเรื่องเริ่มขึ้นในข้อที่ 4 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ได้มอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์
+
+คำว่า "พระหัตถ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคำว่าพลังและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มอบแก่พระองค์อย่างสมบูรณ์ทั้งพลังและสิทธิอำนาจเหนือสิ่งทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ทรงมาจากพระเจ้าและกำลังจะเสด็จกลับไปหาพระเจ้า
+
+พระเยซูทรงอยู่กับพระบิดาเสมอ และจะกลับไปหลังจากที่การงานของพระองค์บนโลกนี้เสร็จสิ้น
diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..4058b01b
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะล้างเท้าของข้าพระองค์ด้วยหรือ?
+
+คำถามของเปโตรทำให้เห็นว่าเขาไม่ต้องการให้พระเยซูล้างเท้าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นเรื่องที่ไม่ควรที่พระองค์จะล้างเท้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เป็นคนบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หากเราไม่ได้ล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะไม่ได้มีส่วนในเรา
+
+"ท่านจะเป็นส่วนหนึ่งของเราได้ก็ต่อเมื่อเราได้ล้างเท้าให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# หากเราไม่ได้ล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะไม่ได้มีส่วนในเรา
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเปโตรต้องปล่อยให้พระองค์ล้างเท้าของเขาหากเขาต้องการที่จะเป็นสาวกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเราล้างเท้าให้ท่าน ท่านจะเป็นส่วนหนึ่งของเราเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..eaa8080f
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ท่าน...ทุกคน
+
+คำว่า "ท่าน" หมายถึงพวกสาวก
+
+# ไม่ใช่ทุกคนที่สะอาด
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าใครจะทรยศพระองค์ นั่นคือยูดาส ที่ไม่ได้เชื่อในพระองค์ อย่างไรก็ตามพระเจ้าไม่ได้ยกโทษความบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้รับการยกโทษของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงพูดอยู่กับซีโมนเปโตร
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูใช้คำว่า "ท่าน" หมายถึงสาวกทุกๆ คนของพระองค์
+
+# ผู้ใดที่อาบน้ำแล้วไม่จำเป็นต้องล้างตัวอีก ยกเว้นแต่เท้าของเขาที่ต้องล้าง
+
+คำว่า "อาบน้ำ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงว่าพระเจ้าได้ชำระคนนั้นในฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดได้รับการให้อภัยจากพระเจ้าแล้ว เขาก็เหลือแค่ต้องรับการชำระจากความบาปในแต่ละวันของเขาเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..af2ef672
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านรู้ไหมว่าเราได้ทำอะไรให้กับพวกท่าน?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำสอนของพระองค์แก่สาวกของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องเข้าใจสิ่งที่เราได้ทำเพื่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกท่านเรียกเราว่า อาจารย์ และ องค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเหล่าสาวกของพระองค์ได้ให้เกียรติพระองค์อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านแสดงความเคารพแก่เราอย่างมากมายที่ท่านเรียกเราว่า "อาจารย์" และ "องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อที่พวกท่านจะได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันกับที่เราได้ทำให้กับพวกท่าน
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าเหล่าสาวกของพระองค์ต้องยินดีที่จะทำตามแบบอย่างของพระองค์และรับใช้ซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเองก็ต้องถ่อมใจที่จะรับใช้ซึ่งกันและกันด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a8048a0f
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ใหญ่กว่า
+
+"สำคัญมากกว่า"
+
+# พวกท่านทำตามก็จะได้รับพระพร
+
+คำว่า "พระพร" หมายถึงทำให้เกิดสิ่งดี สิ่งที่เป็นประโยชน์แก่คนนั้น ท่านสามารถแปลด้วยคำกริยาที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะอวยพรท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงพูดอยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md).
+
+# ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อให้พระวจนะสมบูรณ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้ก้เพื่อเติมเต็มพระวจนะให้สมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผู้ที่รับประทานอาหารของเราคือผู้ที่จะยกส้นเท้าใส่เรา
+
+ประโยคที่ว่า "รับประทานอาหารของเรา" เป็นสำนวนสำหรับคนที่เสแสร้งว่าเป็นเพื่อน ประโยค "ยกส้นเท้าของเขา" ก็เป็นสำนวน ซึ่งหมายถึงใครสักคนที่เป็นศัตรู หากในภาษาของท่านมีสำนวนที่มีความหมายเช่นเดียวกัน ท่านสามารถใช้ในที่นี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เสแสร้งว่าเป็นเพื่อนของเรา ได้เปลี่ยนกลายมาเป็นศัตรูของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md
new file mode 100644
index 00000000..f6e2db3c
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราเป็น
+
+นี่คือพระนามที่พระเจ้าได้บอกกับโมมเสส เป็นชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้าซึ่งเป็นที่รู้จักกันดีท่ามกลางคนยิว
+
+# เราบอกเรื่องนี้แก่พวกท่านก่อนที่สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น
+
+"เราบอกเรื่องนี้แก่ท่านว่าอะไรจะเกิดขึ้นก่อนที่สิ่งนั้นจะเกิดขึ้น"
+
+# ท่านจะเชื่อว่าเราเป็น
+
+"ท่านจะเชื่อว่าเราเป็นผู้ซึ่งเราบอกว่าเราเป็น" หรือ "ท่านจะเชื่อว่าเราเป็นพระเมสสิยาห์"
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d29690b9
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทุกข์
+
+กังวล เป็นทุกข์
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# เหล่าสาวกจึงเริ่มมองหน้ากันและสงสัยว่าพระองค์กำลังตรัสถึงใคร
+
+พวกสาวกมองหน้ากันและกันและสงสัยว่า "ใครจะทรยศพระเยซู?"
diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md
new file mode 100644
index 00000000..0641c874
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กำลังเอนกายอยู่ตรงโต๊ะอาหาร
+
+ในวัฒนธรรมนั้นผู้คนจะทานอาหารด้วยโต๊ะที่ต่ำๆ ในขณะที่เอนกายด้วยด้านข้างของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# หนึ่งในสาวกของพระองค์ ผู้ที่พระเยซูทรงรัก
+
+นี่หมายถึงยอห์น
+
+# พระทรวงของพระองค์
+
+การเอนนอนเอาศีรษะไว้ที่อกของอีกคนหนึ่งตอนทานอาหารคือรูปแบบของคนกรีกที่ถือว่าเป็นสถานที่แห่งมิตรภาพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดกับเขา
diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md
new file mode 100644
index 00000000..7e82a06e
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# อิสคาริโอท
+
+คำนี้แสดงให้เห็นว่ายูดาสมาจากหมู่บ้านคาริโอท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# หลังจากนั้น เมื่อเขาได้รับขนมปังไปแล้ว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้นที่ยูดาสรับเอาขนมปัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ซาตานจึงเข้าไปในเขา
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าซาตานได้เข้าควบคุมยูดาสอย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาตานเข้าควบคุมเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# แล้วพระเยซูตรัสว่า
+
+ในที่นี้พระเยซูกำลังพูดกับยูดาส
+
+# ท่านจะทำอะไร ก็จงรีบทำเถิด
+
+ท่านจะทำอะไร ก็จงรีบทำเถิด
diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md
new file mode 100644
index 00000000..368d9f8f
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หรือที่เขาควรให้บางสิ่งแก่คนยากจน
+
+ท่านสามารถแปลประโยคนี้แบบตรงๆ ได้ "ไปและเอาเงินไปให้คนจน"
+
+# เขาก็ออกไปทันที เวลานั้นเป็นเวลากลางคืน
+
+ดูเหมือนว่ายอห์นกำลังจะดึงให้มาสนใจตรงความจริงที่ว่ายูดาสจะทำเรื่องชั่วร้ายหรือการงานที่ "ดำมืด" ในช่วงเวลากลางคืนของคืนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาออกไปทันทีในตอนกลางคืนที่มืดมน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md
new file mode 100644
index 00000000..d25ff8d1
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บุตรน้อยทั้งหลาย
+
+พระเยซูใช้คำ "บุตรน้อย" เพื่อสื่อสารว่าพระองค์รักเหล่าสาวกของพระองค์ราวกับว่าพวกเขาเป็นบุตรของพระองค์
+
+# ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับเกียรติและพระเจ้าจะได้รับเกียรติในพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ผู้คนจะได้เห็นว่าบุตรมนุษย์จะได้รับเกียรติและพระเจ้าจะได้รับเกียรติในสิ่งที่บุตรมนุษย์กำลังจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระเจ้าจะให้เกียรติบุตรมนุษย์ด้วยพระองค์เอง และพระองค์จะให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติในทันที
+
+คำว่า "พระองค์" หมายถึงบุตรมนุษย์ คำว่า "พระองค์เอง" เป็นสรรพนามสะท้อนที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าพระองค์เองจะได้ให้เกียรติแก่บุตรมนุษย์ทันที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# เหมือนกับที่เราได้พูดกับพวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าของคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่เราได้บอกแก่พวกหัวหน้าของคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md
new file mode 100644
index 00000000..dd9330b7
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# ทุกคน
+
+คำนี้หมายถึงคนเหล่านั้นที่เห็นเหล่าสาวกรักซึ่งกันและกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงพูดกับพวกสาวก
diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md
new file mode 100644
index 00000000..4408d69d
--- /dev/null
+++ b/jhn/13/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพระองค์จะสละชีวิต
+
+"สละชีวิตของเรา" หรือ "ตาย"
+
+# ท่านจะสละชีวิตของท่านให้เราหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำกล่าวของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านบอกว่าท่านจะตายเพื่อเราหรือ แต่ความจริงก็คือ ท่านจะไม่ทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง
+
+"ก่อนไก่ขันท่านจะบอกว่าท่านไม่รู้จักเราสามครั้ง"
diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b14c6655
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/01.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# อย่าให้ใจของพวกท่านเป็นทุกข์เลย ถ้าพวกท่านเชื่อในพระเจ้า พวกท่านก็เชื่อในเราด้วย
+
+การเชื่อในพระเยซู พระบุตรพระเจ้าก็คือการเชื่อในพระเจ้า
+
+# ในนิเวศของพระบิดาของเรานั้นมีที่อยู่มากมาย...เรากำลังจะไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับพวกท่าน
+
+พระบิดาของพระเยซูได้เตรียมสถานที่ในสวรรค์สำหรับผู้เชื่อแต่ละคนที่จะอาศัยอยู่กับพระองค์และพระบุตรของพระองค์ตลอดไป
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ส่วนหนึ่งของเรื่องราวจากบทก่อนหน้านี้ยังดำเนินต่อไป พระเยซูเอนกายอยู่ที่โต๊ะอาหารกับเหล่าสาวกของพระองค์และยังสนทนากับพวกเขา
+
+# อย่าให้ใจของท่านพวกเป็นทุกข์
+
+ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าได้หนักใจหรือกังวลใจเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ในนิเวศของพระบิดาของเรานั้นมีที่อยู่มากมาย
+
+"มีสถานที่มากมายที่จะอาศัยอยู่ในบ้านของพระบิดาของเรา"
+
+# ในนิเวศของพระบิดาของเรา
+
+นี่หมายถึงสวรรค์ ที่ที่พระเจ้าประทับอยู่
+
+# มีที่อยู่มากมาย
+
+คำว่า "ห้อง" สามารถหมายถึงห้องเดี่ยวหรือห้องโถงใหญ่
+
+# เราไปจัดเตรียมสถานที่แก่พวกท่าน
+
+พระเยซูจะไปจัดเตรียมสถานที่ในสวรรค์สำหรับทุกคนที่เชื่อในพระองค์ คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์และหมายถึงสาวกของพระองค์ทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..23a27b2c
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เราจะรู้จักทางนั้นได้อย่างไร?
+
+"เราจะไปถึงที่นั่นได้อย่างไร?"
+
+# ทาง
+
+นี่คือภาพเปรียบเทียบซึ่งอาจมีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ทางไปหาพระเจ้า" หรือ 2) "ผู้ที่พาผู้คนไปหาพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความจริง
+
+นี่คือภาพเปรียบเทียบซึ่งอาจมีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ที่แท้จริง" หรือ 2) "ผู้ที่ตรัสแต่ถ้อยคำที่แท้จริงเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชีวิต
+
+นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายความว่าพระเยซูสามารถให้ชีวิตแก่มนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สามารถทำให้มนุษย์มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
+
+# ไม่มีใครจะไปหาพระบิดาได้นอกจากจะผ่านทางเรา
+
+มนุษย์สามารถมาหาพระเจ้าและอาศัยกับพระองค์ได้โดยการเชื่อในพระเยซูเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครมาหาพระบิดาและอาศัยกับพระองค์นอกเสียจากเขาจะผ่านทางเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1ae489bb
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ท่านพูดได้อย่างไรว่า ขอทรงสำแดงพระบิดากับพวกเรา?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำของพระเยซูต่อฟิลิป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรจะพูดเช่นนั้น 'สำแดงพระบิดาแก่เราเถิด'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ขอทรงสำแดงพระบิดากับพวกเรา?
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นพระนามที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ฟิลิปเอ๋ย เราได้อยู่กับท่านมานานมากและท่านก็ยังไม่รู้จักเรา?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟิลิป เราได้อยู่กับท่านผู้เป็นสาวกมาเป็นเวลานาน ท่านควรรู้จักเราแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครก็ตามที่ได้เห็นเราก็ได้เห็นพระบิดา
+
+ที่จะได้เห็นพระเยซู คือผู้ที่เป็นพระเจ้าพระบุตร ก็คือได้เห็นพระเจ้าพระบิดา คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md
new file mode 100644
index 00000000..fe7182a0
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/10.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน เราไม่ได้พูดโดยสิทธิอำนาจของเราเอง
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่เรากำลังบอกแก่ท่าน เราไม่ได้พูดจากความคิดของเราเอง"
+
+# เราอยู่ในพระบิดา และพระบิดาทรงอยู่ในเรา
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงพระเจ้าพระบิดาและพระเยซูมีความสัมพันธ์ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นหนึ่งเดียวกับพระบิดา และพระบิดาก็เป็นหนึ่งเดียวกับเรา" หรือ "พระบิดาของเรากับเรา ก็เป็นหนึ่งเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูถามฟิลิปและพระองค์ก็ยังคงพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์ต่อ
+
+# ท่านไม่เชื่อ...ในเราหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำถ้อยคำที่พระเยซูพูดกับฟิลิป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะเชื่อ...ในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน เราไม่ได้พูดโดยสิทธิอำนาจของเราเอง
+
+"ถ้อยคำที่เรากำลังบอกแก่ท่าน เราไม่ได้พูดจากความคิดของเราเอง"
+
+# ถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน
+
+คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ พระเยซูกำลังพูดกับเหล่าสาวกของพระองค์ทุกคน
diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2211c112
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/12.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เชื่อใน
+
+คำนี้หมายความว่าให้เชื่อในพระเยซู คือการเชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า เชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดและเพื่อที่จะดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแด่พระองค์
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md).
+
+# เชื่อในเรา
+
+คำนี้หมายถึงที่จะเชื่อว่าพระเยซูคือพระบุตรของพระเจ้า
+
+# สิ่งใดก็ตามที่พวกท่านขอในนามของเรา
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่ท่านขอ โดยสิทธิอำนาจของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อที่พระบิดาจะได้รับเกียรติในพระบุตร
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะได้ทำให้ทุกคนเห็นว่าพระบิดาของเรายิ่งหญ่เพียงใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระบิดา...พระบุตร
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ถ้าพวกท่านขอสิ่งใดในนามของเรา เราจะทำสิ่งนั้นให้
+
+คำว่า "พระนาม" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านขอสิ่งใดในฐานะที่ท่านเป็นสาวกของเรา เราจะทำ" หรือ "สิ่งใดก็ตามที่ท่านขอ เราจะทำเพราะว่าท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md
new file mode 100644
index 00000000..8e1b0787
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# องค์ผู้ปลอบโยน
+
+คำนี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์
+
+# พระวิญญาณแห่งความจริง
+
+นี่หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่สอนมนุษย์ในเรื่องความจริงของพระเจ้า
+
+# ผู้ซึ่งโลกไม่สามารถรับไว้ได้
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ที่ไม่เชื่อในโลกนี้จะไม่มีวันยอมรับพระองค์" หรือ "คนเหล่านั้นที่ต่อต้านพระเจ้าจะไม่ยอมรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3b3e46bd
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ไม่เชื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ทิ้งพวกท่านไว้เพียงลำพัง
+
+ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์จะไม่ทิ้งเหล่าสาวกของพระองค์โดยไม่มีใครดูแลพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิ้งท่านไว้โดยไม่มีใครดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกท่านจะรู้ว่าเราอยู่ในพระบิดา
+
+พระเจ้าพระบิดาและพระเยซูทรงพระชนม์เป็นหนึ่งเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรู้ว่าพระบิดาของเราและเราเป็นหนึ่งเดียวกันอย่างแท้จริง"
+
+# พวกท่านก็อยู่ในเรา และเราก็อยู่ในพวกท่าน
+
+"ท่านและเราก็เป็นหนึ่งเดียวกัน"
diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md
new file mode 100644
index 00000000..37a57481
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/21.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# ผู้ที่รักเรานั้น พระบิดาก็ทรงรักเขาด้วย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราจะรักผู้นั้นที่รักเราด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ยูดาส (ซึ่งไม่ใช่อิสคาริโอท)
+
+ในที่นี้หมายถึงสาวกอีกคนที่ชื่อว่ายูดาส ไม่ใช่สาวกคนที่มาจากหมู่บ้านคาริโอทที่ทรยศพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทำไมพระองค์ถึงทรงจะสำแดงพระองค์เองแก่พวกเรา
+
+คำว่า "สำแดง" คือหมายถึงการเปิดเผยว่าพระเยซูขทรงยิ่งใหญ่เพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ถึงสำแดงพระองค์เองแก่พวกเราเท่านั้น" หรือ "ทำไมพระองค์ถึงต้องการให้แค่พวกเราได้เห็นว่าพระองค์ยิ่งใหญ่เพียงใด?"
+
+# ไม่สำแดงต่อโลก?
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md
new file mode 100644
index 00000000..0b854ed0
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/23.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# พระบิดาของเรา
+
+นี่เป็นพระนามที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูตอบยูดาส (ไม่ใช่อิสคาริโอท)
+
+# ถ้าผู้ใดรักเรา เขาจะรักษาถ้อยคำของเรา
+
+"ผู้ที่รักเราจะทำในสิ่งที่เราได้บอกให้เขาทำ"
+
+# เรากับพระบิดาจะมาหาเขาและเราทั้งสองจะอยู่กับเขา
+
+พระบิดาและพระบุตรจะให้ชีวิตแก่คนเหล่านั้นที่เชื่อฟังคำบัญชาของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอยู่กับเขาและจะมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถ้อยคำที่พวกท่านได้ยินไม่ได้มาจากเราแต่มาจากพระบิดาของเราผู้ที่ส่งเรามา
+
+"สิ่งที่เราได้บอกแก่ท่าน ไม่ใช่สิ่งที่เราพูดด้วยตัวของเราเอง"
+
+# ถ้อยคำ
+
+คำว่า "ถ้อยคำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคำสอนที่พระเยซูได้นำมาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่พวกท่านได้ยิน
+
+เมื่อพระเยซูพูดคำว่า "พวกท่าน" พระองค์กำลังพูดถึงสาวกทุกคนของพระองค์
diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md
new file mode 100644
index 00000000..462ab95f
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนเหล่านั้นที่ไม่รักพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในนามของเรา
+
+คำว่า "นาม" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพลังของพระเยซูและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา" หรือ "เพื่อเห็นแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# อย่าให้หัวใจของพวกท่านต้องทุกข์และอย่ากลัวเลย
+
+ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าได้วิตกและอย่ากลัวเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md
new file mode 100644
index 00000000..84e9cc4b
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/28.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# ยิ่งใหญ่กว่าเรา
+
+"มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่าที่เรามีที่นี่"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เราจะไปหาพระบิดา
+
+ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระองค์จะกลับไปหาพระบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกลับไปพระบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระบิดาทรงยิ่งใหญ่กว่าเรา
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระบิดาทรงมีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่าพระบุตรในช่วงที่พระบุตรอยู่ในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดามีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่กว่าที่เรามีที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/14/30.md b/jhn/14/30.md
new file mode 100644
index 00000000..c45bf3a5
--- /dev/null
+++ b/jhn/14/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผู้ปกครองโลกนี้
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 12:31](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md).
+
+# ผู้ปกครอง...กำลังจะมา
+
+ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าซาตานกำลังมาเพื่อโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาตานกำลังมาโจมตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อให้โลกได้รู้
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงมนุษย์ที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้คนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้าได้รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md
new file mode 100644
index 00000000..2b660adf
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/01.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เราเป็นเถาองุ่นแท้
+
+คำว่า "องุ่นแท้" เป็นภาพเปรียบเทียบ พระเยซูเปรียบเทียบพระองค์กับองุ่นหรือเถาองุ่น พระองค์ทรงเป็นแหล่งแห่งชีวิตที่ทำให้มนุษย์มีชีวิตในแบบที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเถาองุ่นที่ให้ผลดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตัด
+
+"ตัดออกและเอาไปทิ้ง"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ส่วนหนึ่งของเรื่องราวในบทก่อนหน้านี้ยังคงดำเนินอยู่ พระเยซูเอนกายอยู่ที่โต๊ะอาหารกับเหล่าสาวกของพระองค์และยังสนทนากับพวกเขาต่อไป
+
+# พระบิดาคือผู้ดูแลสวน
+
+"ผู้ดูแลสวน" เป็นภาพเปรียบเทียบ คำว่า "ผู้ดูแลสวน" คือคนที่ดูแลสวนองุ่นเพื่อให้มั่นใจว่าจะเกิดผลมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดาของเราเหมือนกับผู้ดูแลสวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระองค์ทรงตัดแขนงทุกแขนงในเราที่ไม่ออกผล
+
+คำว่า "แขนง" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงแต่ละคนที่เป็นคนของพระเยซู พระเจ้าดูแลพวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะสามารถดำเนินชีวิตอย่างเป็นที่พอพระทัยของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตัดแขนงทุกแขนง
+
+"ตัดทิ้งทุกแขนง"
diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md
new file mode 100644
index 00000000..9aa58a40
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกท่าน
+
+คำว่า "พวกท่าน" ตลอดทั้งตอนเป็นพหูพจน์และหมายถึงเหล่าสาวกของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# พวกท่านสะอาดบริสุทธิ์แล้วเพราะพระวจนะที่เราได้พูดกับพวกท่าน
+
+ภาพเปรียบเทียบที่บอกเป็นนัยในที่นี้คือคำว่า "แขนงที่สะอาด" ที่ได้ถูก "ตัดแต่ง" แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราวกับว่าท่านได้รับการตัดแต่งกิ่งและเป็นแขนงที่สะอาดเพราะท่านได้เชื่อฟังสิ่งที่เราได้สอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงอยู่ในเรา และเราจะอยู่ในพวกท่าน
+
+ถ้าท่านยังคงอยู่ในเรา เราจะอยู่กับท่าน" หรือ "อยู่ในเราและเราจะอยู่ในท่าน"
+
+# นอกจากพวกท่านจะคงอยู่ในเรา
+
+โดยการเป็นอยู่ของพระเยซู คนที่เป็นของพระองค์ทุกอย่างของเขาจะขึ้นอยู่กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกเสียจากว่าท่านจะอยู่ในเราและพึ่งพาเราในทุกสิ่ง"
diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9129e715
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/05.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เขาจะถูกโยนทิ้งไปเหมือนกับแขนง
+
+ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบที่บอกเป็นนัยคือกิ่งที่ไม่ออกผลแสดงถึงคนเหล่านั้นที่ไม่ได้อยู่ในพระเยซู ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทำเหล้าองุ่นจะโยนเขาออกไปเหมือนกับกิ่งนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เราเป็นเถาองุ่น ท่านทั้งหลายเป็นแขนง
+
+"องุ่น" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซู คำว่า "แขนง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูและเป็นของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นองุ่น และท่านก็เป็นกิ่งก้านที่ติดอยู่กับองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา
+
+ในที่นี้พระเยซูบอกเป็นนัยว่าสาวกของพระองค์อยู่ในพระองค์เหมือนที่พระองค์อยู่ในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อยู่ในเรา เหมือนที่เราอยู่ในพระบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขาจะออกผลมาก
+
+ในที่นี้ภาพเปรียบเทียบที่บอกเป็นนัยคือแขนงที่เกิดผลแสดงถึงผู้เชื่อที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า ก็เหมือนกับแขนงที่ติดอยู่กับองุ่นจะเกิดผลมาก คนเหล่านั้นที่อยู่ในพระเยซูจะทำสิ่งมากมายที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ท่านจะเกิดผลมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เผาไฟเสีย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะเผาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงทูลขอสิ่งใดก็ตามที่พวกท่านปรารถนา
+
+พระเยซูบอกเป็นว่าผู้เชื่อต้องขอพระเจ้าให้ตอบคำอธิษฐานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถามพระเจ้าในสิ่งที่ท่านปราถนา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกท่านก็จะได้สิ่งนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทำให้ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5672cd4e
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/08.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระบิดาของเรา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เป็นสาวกของเรา
+
+"แสดงให้เห็นว่าท่านเป็นสาวกของเรา" หรือ "เป็นตัวอย่างว่าท่านเป็นสาวกของเรา"
+
+# อยู่ในความรักของเรา
+
+"ยังยอมรับความรักของเรา"
+
+# พระบิดาของเราทรงได้รับเกียรติในสิ่งนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนเหล่านั้นถวายเกียรติแก่พระบิดาของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมื่อพวกท่านเกิดผลมาก
+
+คำว่า "ผล" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการดำเนินชีวิตที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อท่านดำเนินชีวิตในแบบที่พระองค์ทรงพอพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะพระบิดาทรงรักเราฉันใด เราก็รักท่านทั้งหลายฉันนั้น
+
+พระเยซูส่งต่อความรักที่พระเจ้าพระบิดาได้มีให้พระองค์แก่คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระองค์ คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md
new file mode 100644
index 00000000..41fee4b1
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าพวกท่านทำตามบัญญัติของเรา พวกท่านก็จะอยู่ในความรักของเราเช่นเดียวกับที่เราได้ทำตามบัญญัติของพระบิดาของเราและอยู่ในความรักของพระองค์
+
+เมื่อสาวกของพระเยซูเชื่อฟังพระองค์ พวกเขาได้แสดงความรักของพวกเขาต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านทำสิ่งต่างๆ ที่เราได้บอกให้ท่านทำ ท่านก็ดำเนินอยู่ในความรักของเรา เช่นเดียวกับที่เราเชื่อฟังพระบิดาของเราและอยู่ในความรักของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระบิดาของเรา
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เราได้พูดสิ่งเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลาย เพื่อที่ความยินดีของเราจะอยู่ในพวกท่าน
+
+"เราได้บอกสิ่งเหล่านี้แก่ท่านเพื่อที่ท่านจะได้มีความชื่นชมยินดีที่เรามี"
+
+# ที่ความยินดีของพวกท่านจะเต็มเปี่ยม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะได้ชื่นชมยินอย่างเต็มเปี่ยม" หรือ "เพื่อที่ท่านความชื่นชมยินดีจะไม่มีสิ่งใดขาดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f49d9fc3
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชีวิต
+
+นี่หมายถึงชีวิตทางฝ่ายเนื้อหนัง
+
+# ไม่มีใครที่มีรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถมีความรักใดยิ่งใหญ่เท่านี้"
diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md
new file mode 100644
index 00000000..9253d9a7
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทุกสิ่งที่เราได้ยินจากพระบิดาของเรา เราก็ได้สำแดงแก่พวกท่านด้วย
+
+"เราได้บอกทุกสิ่งที่พระบิดาของเราได้บอกแก่เรา"
+
+# พระบิดาของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md
new file mode 100644
index 00000000..0d20190d
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/16.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เมื่อพวกท่านขอสิ่งใดจากพระบิดาในนามของเรา พระองค์จะมอบสิ่งนั้นให้แก่พวกท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าท่านเป็นของเรา สิ่งใดที่ท่านทูลขอพระบิดา พระองค์จะให้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกท่านไม่ได้เลือกเรา
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าสาวกของพระองค์ไม่ได้ตัดสินใจด้วยตัวเองที่ได้มาเป็นสาวกของพระองค์คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ต้องการที่จะเป็นสาวกกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ออกไปและเกิดผล
+
+คำว่า "ผล" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชีวิตที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อที่ผลของพวกท่านจะคงอยู่
+
+"ว่าผลของสิ่งที่ท่านทำควรคงอยู่ตลอดไป"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md
new file mode 100644
index 00000000..2608fea8
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# รัก
+
+นี่หมายถึงมนุษย์ ความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนและสมาชิกครอบครัว
+
+# ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน...โลกนี้ได้เกลียดชังเราก่อนที่จะเกลียดชังพวกท่าน
+
+พระเยซูใช้คำว่า "โลก" ในข้อต่างๆ นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้าและต่อต้านพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md
new file mode 100644
index 00000000..4634e6fb
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงระลึกถึงพระวจนะที่เราได้พูดกับพวกท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงถ้อยคำของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจดจำถ้อยคำที่เราได้พูดแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะนามของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "นามของเรา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเยซู คนเหล่านั้นจะทำให้สาวกของพระองค์ทนทุกข์เพราะว่าพวกเขาเป็นของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md
new file mode 100644
index 00000000..ad398846
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/23.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ผู้ใดที่เกลียดชังเราก็จะเกลียดพระบิดาของเราด้วย...พวกเขาได้เห็นและยังเกลียดชังเราและพระบิดาด้วย
+
+ที่จะเกลียดชังพระเจ้าพระบุตรก็คือเกลียดชังพระเจ้าพระบิดา
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ถ้าเราไม่ทำงานที่ไม่มีใครได้ทำในท่ามกลางพวกเขา พวกเขาก็คงไม่มีบาป
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราทำการงานซึ่งไม่มีใครทำท่ามกลางพวกเขา พวกเขามีความบาป"
+
+# พวกเขาก็คงไม่มีบาป
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 15:22](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# ธรรมบัญญัติ
+
+โดยทั่วไปหมายถึงพันธสัญญาเดิมทั้งหมดซึ่งมีธรรมบัญญัติทั้งหมดของพระเจ้าสำหรับคนของพระองค์
+
+# เพื่อพระวจนะ...เป็นจริง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเติมเต็มคำพยากรณ์ในธรรมบัญญัติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md
new file mode 100644
index 00000000..7791e9cf
--- /dev/null
+++ b/jhn/15/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จะส่ง...มาจากพระบิดา...พระวิญญาณแห่งความจริง...พระองค์จะเป็นพยานเกี่ยวกับเรา
+
+พระเจ้าพระบิดาได้ส่งพระวิญญาณพระเจ้าเพื่อสำแดงให้โลกเห็นว่าพระเยซูคือพระเจ้าพระบุตร
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระวิญญาณแห่งความจริง
+
+นี่เป็นชื่อเรียกสำหรับพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณที่บอกความจริงเกี่ยวกับพระเจ้าและเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกท่านเองก็เป็นพยานด้วย
+
+คำว่า "พยาน" หมายความว่าบอกทุกสิ่งเกี่ยวกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองก็ต้องบอกแก่ทุกคนในสิ่งที่ท่านรู้เกี่ยวกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตั้งแต่เริ่มแรก
+
+ในที่นี้คำว่า "ตั้งแต่เริ่มแรก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงวันแรกที่พระเยซูทำพันธกิจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากวันแรกเมื่อเราเริ่มสอนผู้คนและทำการอัศจรรย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md
new file mode 100644
index 00000000..810b8ba2
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ส่วนหนึ่งของเรื่องราวจากบทก่อนหน้ายังคงดำเนินต่อไป พระเยซูเอนกายร่วมโต๊ะกับเหล่าสาวกของพระองค์และคุยกับพวกเขาต่อ
+
+# ท่านจะไม่ล้มลง
+
+ประโยคนี้ "ล้มลง" บอกเป็นนัยว่าอย่าหยุดที่จะเชื่อในพระเยซู ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะไม่หยุดเชื่อในเราเพราะความยากลำบากที่ท่านต้องพบเจอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่เวลานั้นจะมาถึงเมื่อทุกคนที่ฆ่าพวกท่านจะคิดว่าเขากำลังทำการนี้เพื่อปรนนิบัติพระเจ้า
+
+"แต่ในสักวันมันจะเกิดขึ้นที่คนหนึ่งจะฆ่าท่านและคิดว่าตัวเขานั้นทำสิ่งที่ดีเพื่อพระเจ้า"
diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md
new file mode 100644
index 00000000..12f43e1d
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ตั้งแต่แรก
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงวันแรกในการทำพันธกิจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อท่านติดตามเราตั้งแต่เริ่มแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาจะทำสิ่งเหล่านี้เพราะว่าพวกเขาไม่รู้จักพระบิดาและไม่รู้จักเราด้วย
+
+พวกเขาจะฆ่าผู้เชื่อบางคนเพราะว่าคนพวกนั้นไม่รู้จักพระเจ้าพระบิดาหรือพระเยซู
+
+# เมื่อเวลานั้นมาถึง
+
+เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเวลาเมื่อคนเหล่านั้นจะข่มเหงคนที่ติดตามพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาทำให้ท่านต้องทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0f2842a8
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าเราไม่จากพวกท่านไป องค์ผู้ปลอบโยนจะไม่มาหาพวกท่าน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ แคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ปลอบโยนจะมาหาท่านได้ก็ต่อเมื่อเราจากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# องค์ผู้ปลอบโยน
+
+นี่เป็นชื่อเรียกของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่จะอยู่กับพวกสาวกหลังจากพระเยซูจากไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 14:26](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# จิตใจของพวกท่านจึงเต็มไปด้วยความโศกเศร้า
+
+ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ท่านคงเสียใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md
new file mode 100644
index 00000000..adf4c5f1
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/08.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# องค์ผู้ปลอบโยน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 14:16](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# โลก
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงทุกคนในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในเรื่องความชอบธรรมนั้นเพราะว่าเรากำลังจะไปหาพระบิดาและพวกท่านจะไม่เห็นเราอีก
+
+"พระองค์จะบอกมนุษย์ว่าเพราะเรากำลังจะกลับไปหาพระบิดาของเราและท่านจะไม่ได้เจอเราอีก ท่านจะรู้ว่าเราคือผู้ชอบธรรมที่เที่ยงแท้"
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ผู้ปกครองโลกนี้
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 12:31](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# องค์ผู้ปลอบโยนจะพิสูจน์ให้โลก...ความชอบธรรม...เรากำลังจะไปหาพระบิดา
+
+เมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมา พระองค์จะเริ่มสำแดงให้ผู้คนเห็นว่าพวกเขาเป็นคนบาป
+
+# ในเรื่องบาปนั้น เพราะว่าพวกเขาไม่ได้เชื่อในเรา
+
+"พวกเขารู้สึกผิดด้วยเรื่องความบาปเพราะพวกเขาไม่เชื่อในเรา"
+
+# ในเรื่องความชอบธรรมนั้นเพราะว่าเรากำลังจะไปหาพระบิดาและพวกท่านจะไม่เห็นเราอีก
+
+"เมื่อเรากลับไปหาพระเจ้า พวกเขาจะไม่เห็นเราอีก พวกเขาจะรู้ว่าเราได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง"
+
+# ในเรื่องการพิพากษานั้น เพราะว่าผู้ปกครองโลกนี้ได้ถูกพิพากษาแล้ว
+
+"พระเจ้าจะจดจำพวกเขาและจะลงโทษพวกเขาเพราะบาปของพวกเขา เหมือนที่พระองค์ทรงลงโทษซาตาน ผู้ที่ปกครองโลกนี้"
diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b0ef736b
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# สิ่งที่จะพูดกับพวกท่าน
+
+"ข้อความสำหรับท่าน" หรือ "ถ้อยคำสำหรับท่าน"
+
+# วิญญาณแห่งความจริง
+
+นี่เป็นชื่อเรียกของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่จะบอกผู้คนถึงความจริงของพระเจ้า
+
+# พระองค์จะนำพวกท่านเข้าสู่ความจริง
+
+คำว่า "ความจริง" เป็นความจริงฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะสอนท่านถึงความจริงฝ่ายวิญญาณทุกอย่างที่ท่านจำเป็นต้องรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์จะพูดในสิ่งที่พระองค์ได้ยิน
+
+พระเยซูบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าพระบิดาจะพูดถึงพระวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะพูดสิ่งใดก็ตามที่พระเจ้าบอกพระองค์ให้พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์จะเอาสิ่งที่เป็นของเราและพระองค์จะบอกสิ่งนั้นแก่พวกท่าน
+
+คำว่า "สิ่งที่เป็นของเรา" หมายถึงคำสอนของพระเยซูและการงานที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะเปิดเผยกับท่านว่าสิ่งที่เราได้พูดและได้ทำนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3c9fdb52
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ทุกสิ่ง...พระบิดาทรงมีนั้นเป็นของเรา...พระวิญญาณจะเอาสิ่งที่เป็นของเรา
+
+พระเจ้าพระบิดา พระบุตรและพระวิญญาณทรงเป็นเจ้าของทั้งจักรวาล ทรงรวมกันเป็นหนึ่งเดียวและเป็นพระเจ้าเพียงผู้เดียว
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# พระวิญญาณจะเอาสิ่งที่เป็นของเราและพระองค์จะบอกสิ่งนั้นแก่พวกท่าน
+
+พระวิญญาณบริสุทธิ์จะบอกคนเหล่านั้นว่าถ้อยคำและการงานของพระเยซูนั้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์จะบอกทุกคนว่าถ้อยคำของเราและการงานของเรานั้นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ในอีกไม่นาน
+
+"เร็ว" หรือ "ก่อนที่เวลาจะผ่านเลยไป"
+
+# ภายหลังอีกไม่นาน
+
+"อีกครั้ง ก่อนเวลาจะผ่านเลยไป"
diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md
new file mode 100644
index 00000000..c6b8d0ad
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการพักจากการพูดของพะเยซูในขณะที่สาวกของพระองค์ถามซึ่งกันและกันว่าพระเยซูหมายถึงอะไร
+
+# ในอีกไม่นานนัก
+
+พวกสาวกไม่เข้าใจว่าสิ่งนี้หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูบนไม้กางเขน
+
+# ภายหลังอีกไม่นานพวกท่านจะเห็นเรา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ 1) นี่อาจหมายถึงการฟื้นพระชนม์ หรือ 2) นี่อาจหมายถึงการกลับมาครั้งที่สองของพระเยซู
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8dcae529
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงสนทนากับเหล่าสาวกของพระองค์
+
+# นี่คือสิ่งที่ท่านกำลังถามกันเองในหมู่พวกท่านหรือที่ว่า ...เห็นเรา?
+
+พระเยซูใช้คำถามนี้เพื่อที่พวกสาวกของพระองค์จะจดจ่อในสิ่งที่พระองค์พึ่งบอกพวกเขาไป เพื่อที่พระองค์จะได้อธิบายมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านกำลังถามตัวเองว่าสิ่งที่เราพูดมีความหมายอะไรเมื่อเราพูดว่า...เห็นเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# แต่โลกนั้นจะยินดี
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่คนที่ต่อต้านพระเจ้าจะยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่ความเสียใจของพวกท่านจะเปลี่ยนเป็นความชื่นชมยินดี
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความเศร้าโศกของท่านจะเปลี่ยนเป็นความชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md
new file mode 100644
index 00000000..d0a537d5
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/22.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ในนามของเรา
+
+คำว่า "นาม" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลและสิทธิอำนาจของพระเยซู พระบิดาจะได้รับเกียรติจากคำขอของผู้เชื่อเพราะความสัมพันธ์ที่พวกเขามีกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าท่านเป็นสาวกของเรา" หรือ "ในสิทธิอำนาจของเรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หัวใจของพวกท่านจะยินดี
+
+ในที่นี้ "ใจ" คำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะมีความสุขมาก" หรือ "ท่านจะยินดีอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# ถ้าพวกท่านทูลขอสิ่งใดกับพระบิดาในนามของเรา พระองค์จะให้แก่พวกท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "นาม" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลและสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านขอสิ่งใดจากพระบิดา พระองค์จะให้แก่ท่านเพราะว่าท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะได้เต็มเปี่ยม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้ความชื่นชมยินดีที่ยิ่งใหญ่แก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0b3e29e1
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เป็นคำอุปมา
+
+"ในภาษาที่ไม่ชัดเจน"
+
+# เวลานั้นมาถึง
+
+"จะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้"
+
+# พูดกับพวกท่านถึงเรื่องของพระบิดาอย่างชัดเจน
+
+"บอกท่านเกี่ยวกับพระบิดาในแบบที่ท่านจะเข้าใจได้ชัดเจน"
diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md
new file mode 100644
index 00000000..04bfeb6c
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/26.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระบิดาเองทรงรักพวกท่านเพราะว่าพวกท่านได้รักเรา
+
+เมื่อผู้นั้นรักพระเยซู พระบุตร พวกเขาก็รักพระบิดาด้วย เพราะว่าพระบิดาพระบุตรทรงเป็นหนึ่งเดียว
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกท่านจะขอในนามของเรา
+
+คำว่า "นาม" นี่หมายถึงบุคคลและสิทธิอำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะขอเพราะท่านเป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เรามาจากพระบิดา...เรากำลังจะจากโลกนี้ไปและเราจะไปหาพระบิดาของเรา
+
+หลังจากการสิ้นพระชนม์ของพระองค์และการฟื้นจากความตาย พระเยซูจะกลับไปหาพระเจ้าพระบิดา
+
+# เรามาจากพระบิดา...ไปหาพระบิดาของเรา
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md
new file mode 100644
index 00000000..10072c81
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พวกสาวกตอบพระเยซู
+
+# พวกท่านเชื่อเราแล้วหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อแสดงว่าพระเยซูเป็นเรื่องฉงนสนเท่ห์ที่พวกสาวกของพระองค์ก็พร้อมที่จะเชื่อในพระองค์เท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่สุด ท่านก็เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md
new file mode 100644
index 00000000..c1505645
--- /dev/null
+++ b/jhn/16/32.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราได้ชนะโลกแล้ว
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ชนะปัญหาของโลกนี้" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูยังคงพูดกับพวกสาวกของพระองค์
+
+# พวกท่านจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอื่นจะทำให้ท่านกระจัดกระจาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระบิดาทรงสถิตกับเรา
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เพื่อที่พวกท่านจะได้มีสันติสุขในเรา
+
+คำว่า "สันติสุข" หมายถึงความสุขภายใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะได้มีสันติสุขภายในเพราะความสัมพันธ์ของท่านกับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md
new file mode 100644
index 00000000..68879511
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/01.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระบิดา...พระบุตร
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้าที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ฟ้า
+
+คำนี้หมายถึงท้องฟ้า
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ส่วนหนึ่งของเรื่องราวจากบทก่อนหน้านี้ยังดำเนินอยู่ พระเยซูได้สนทนากับเหล่าสาวกของพระองค์แต่ตอนนี้พระองค์เริ่มอธิษฐานถึงพระเจ้า
+
+# พระองค์ก็แหงนพระพักตร์ขึ้นดูฟ้า
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าการมองขึ้นด้านบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์มองขึ้นไปด้านบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระบิดา...พระบุตรของพระองค์ได้รับเกียรติ เพื่อพระบุตรจะได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์
+
+พระเยซูขอพระเจ้าพระบิดาที่จะให้เกียรติพระองค์เพื่อที่พระองค์จะสามารถให้เกียรติแด่พระเจ้า
+
+# ถึงเวลาแล้ว
+
+คำว่า "เวลา" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเวลาที่พระเยซูจะต้องทนทุกข์และตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงเวลาแล้วที่เราจะต้องทนทุกข์และตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มนุษย์ทั้งสิ้น
+
+คำนี้หมายถึงมนุษย์ทุกคน
diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md
new file mode 100644
index 00000000..73ce0253
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กิจที่พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์ทำ
+
+คำว่า "กิจ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพันธกิจทั้งหมดในโลกของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นี่แหละคือชีวิตนิรันดร์...รู้จักพระองค์ ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียวและ...พระเยซูคริสต์
+
+ชีวิตนิรันดร์คือการรู้จักพระเจ้าแท้จริงเพียงผู้เดียว พระเจ้าพระบิดาและพระเจ้าพระบุตร
+
+# ข้าแต่พระบิดา ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติที่ข้าพระองค์มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา
+
+พระเยซูได้รับเกียรติกับพระเจ้าพระบิดา "ก่อนการสร้างโลก" เพราะว่าพระเยซูคือพระบุตรพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบิดา ขอพระอค์ทรงให้เกียรติแก่ข้าพระองค์เข้าสู่การทรงสถิตของพระองค์เหมือนที่ข้าพระองค์กับพระองค์เป็น ก่อนที่จะสร้างโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9264381c
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ได้ปฏิบัติตามพระดำรัสของพระองค์
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังการสอนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูเริ่มอธิษฐานเผื่อเหล่าสาวกของพระองค์
+
+# ข้าพระองค์สำแดงพระนามของพระองค์
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลคือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้สอนพวกเขาว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใดและพระองค์ทรงเป็นเช่นใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จากโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงผู้คนในโลกนี้ที่ต่ต้านพระเจ้า คำนี้หมายถึงว่าพระเจ้าได้แยกผู้เชื่อในทางฝ่ายวิญญาณออกจากคนที่ไม่เชื่อในพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a301ddcb
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานเพื่อโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้อธิษฐานเผื่อคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในโลก
+
+คำนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการอยู่ในโลกและการอยู่ทำมกลางคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่ามกลางคนที่ไม่ได้เป็นของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ขอพระองค์ทรงพิทักษ์รักษาบรรดาคนที่พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ไว้โดยพระนามของพระองค์
+
+ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงการปกป้องและการดูแลรักษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักษาพวกเขาไว้ใต้การปกป้องของพระนามของพระองค์เหมือนที่พระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์" หรือ "ปกป้องพวกเขาโดยพลังแห่งพระนามของพระองค์ที่พระองค์ได้ให้แก่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าแต่พระบิดาผู้บริสุทธิ์ ขอพระองค์ทรงพิทักษ์รักษา...เพื่อเขาจะเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน...เหมือนอย่างข้าพระองค์กับพระองค์
+
+พระเยซูขอพระบิดาที่จะรักษาคนเหล่านั้นที่วางใจในพระองค์เพื่อที่พวกเขาจะสามารถมีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับพระเจ้า
diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md
new file mode 100644
index 00000000..6f51d009
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/12.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ไว้โดยพระนามของพระองค์ และข้าพระองค์ปกป้องพวกเขา
+
+คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพลังและการปกป้องของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รักษาพวกเขาด้วยการปกป้องของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่มีใครในพวกเขาพินาศนอกจากลูกแห่งความพินาศ
+
+"มีเพียงผู้เดียวท่ามกลางพวกเขาที่ถูกทำลายก็คือลูกแห่งการทำลาย"
+
+# ลูกแห่งความพินาศ
+
+คำนี้หมายถึงยูดาสผู้ที่ทรยศพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ท่านได้เลือกไว้นานแล้วที่จะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อให้เป็นจริงตามข้อพระคัมภีร์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเติมเต็มคำพยากรณ์ในพระคัมภีร์เกี่ยวกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อให้พวกเขาได้รับความชื่นชมยินดีในข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้ให้ความชื่นชมยินดีที่ยิ่งใหญ่แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โลกนี้...เพราะพวกเขาไม่ใช่ของโลก... เหมือนอย่างที่ข้าพระองค์ไม่ใช่ของโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ต่อต้านท่านได้เกลียดผู้ติดตามของเราเพราะเขาไม่ได้เป็นของคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อ เหมือนกับที่เราไม่ได้เป็นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md
new file mode 100644
index 00000000..0a0c065f
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โลก
+
+ในข้อนี้ คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขอให้ปกป้องเขาไว้ให้พ้นจากมารร้าย
+
+ในนี้หมายถึงซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องพวกเขาจากซาตาน จากมารร้ายนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
+
+# ขอทรงแยกพวกเขาให้บริสุทธิ์ด้วยความจริง พระวจนะของพระองค์เป็นความจริง
+
+คำว่า "แยกพวกเขา" หมายถึงการจัดแยกพวกเขาออกไว้และเตรียมพวกเขาเพื่อจุดประสงค์ที่พิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาเป็นคนของพระองค์โดยการสอนถ้อยคำของพระองค์ ซึ่งเป็นถ้อยคำที่จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md
new file mode 100644
index 00000000..7ca43267
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มาในโลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ทุกคนและทุกที่ในโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อให้พวกเขารับการแยกให้บริสุทธิ์ด้วยความจริง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พวกเขาจะแยกตัวของพวกเขาเองเพื่อพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md
new file mode 100644
index 00000000..67821002
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เพื่อพวกเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน...พระบิดาสถิตในข้าพระองค์และข้าพระองค์ในพระองค์..พวกเขาจะได้อยู่ในพระองค์และในข้าพระองค์ด้วย
+
+คนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูได้มาเป็นหนึ่งเดียวกับพระบิดาและพระบุตรเมื่อพวกเขาเชื่อในพระองค์
+
+# โลก
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ยังไม่รู้จักพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่รู้จักพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md
new file mode 100644
index 00000000..226981b8
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/22.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก
+
+# เกียรติซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์มอบให้แก่พวกเขา
+
+"ข้าพระองค์ได้ให้เกียรติแก่ผู้ติดตามของข้าพระองค์เหมือนที่พระองค์ได้ให้เกียรติแก่ข้าพระองค์"
+
+# เพื่อพวกเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ดังเช่นพระองค์กับข้าพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระองค์จะได้เป็นหนึ่งเดียวกับพวกเขาเหมือนที่ข้าพระองค์ได้เป็นหนึ่งเดียวกันกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์
+
+"เป็นหนึ่งเดียวอย่างสมบูรณ์"
+
+# เพื่อโลกจะได้รู้
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ทุกคนจะได้รู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md
new file mode 100644
index 00000000..e9b61155
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ในที่ที่ข้าพระองค์อยู่นั้น
+
+คำว่า "ที่ข้าพระองค์อยู่" หมายถึงสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับข้าพระองค์ในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อพวกเขาจะได้เห็นสง่าราศีของข้าพระองค์
+
+"เพื่อที่พวกเขาจะได้เห็นความยิ่งใหญ่ของข้าพระองค์"
+
+# ก่อนที่พระองค์ทรงสร้างโลก
+
+ในที่นี้พระเยซูหมายถึงช่วงเวลาก่อนการทรงสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เราจะสร้างโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a2e6c159
--- /dev/null
+++ b/jhn/17/25.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# รัก...รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก
+
+# พระบิดาผู้ทรงธรรม
+
+คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเยซูอธิษฐานเสร็จ
+
+# โลกนี้ไม่รู้จักพระองค์
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นของพระองค์ไม่รู้ว่าพระองค์ทรงเป็นเช่นไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพระองค์ทำให้พวกเขารู้จักพระนามของพระองค์
+
+คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สำแดงให้พวกเขาเห็นว่าพระองค์ทรงเป็นเช่นไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5dd222b9
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ห้วยขิดโรน
+
+หมู่บ้านนี้ในเยรูซาเล็มแบ่งแยกภูเขาพระวิหารกับภูเขามะกอกเทศ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือเรื่องราวต่อมา ซึ่งรวมถึงการจับกุมพระเยซู ข้อที่ 1 บอกเราถึงข้อมูลพื้นฐานของยูดาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ยังสวนแห่งหนึ่ง
+
+นี่คือสวนมะกอกเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นมีสวนต้นมะกอกเทศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md
new file mode 100644
index 00000000..88551b64
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/04.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พวกท่านมาหาใคร?
+
+"ท่านกำลังมองงหาใคร"
+
+# เราเป็นผู้นั้น
+
+คำว่า "ผู้นั้น" บอกเป็นนัยไว้ในข้อพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูเริ่มพูดกับพวกทหาร เจ้าหน้าที่และพวกฟาริสี
+
+# พระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพระองค์
+
+"เพราะพระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพระองค์"
+
+# เยซูชาวนาซาเร็ธ
+
+"พระเยซู ผู้มาจากนาซาเร็ธ"
+
+# ที่ทรยศพระองค์
+
+"ผู้ที่จับพระองค์ให้พวกเขา"
diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a8fae35f
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราเป็นผู้นั้น
+
+คำว่า "ผู้นั้น" ไม่ได้ปรากฎอยู่ในต้นฉบับ แต่ได้บอกเป็นนัยเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ล้มลงที่ดิน
+
+ชายคนนั้นล้มลงที่ดินเพราะฤทธิ์อำนาจของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้มลงเพราะฤทธิ์อำนาจของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เยซูชาวนาซาเร็ธ
+
+"พระเยซู ชายผู้มาจากนาซาเร็ธ"
diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md
new file mode 100644
index 00000000..32d5cf9a
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 9 มีช่วงพักจากเรื่องราวหลักๆ ในขณะที่ยอห์นได้บอกเราถึงเบื้องหลังข้อมูลเกี่ยวกับการที่พระเยซูเติมเต็มข้อพระคัมภีร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เราเป็น
+
+คำว่า "ผู้นั้น" ไม่ได้ปรากฎอยู่ในต้นฉบับ แต่ได้บอกเป็นนัยเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทั้งนี้เพื่อให้เป็นจริงตามพระดำรัสที่พระองค์ตรัส
+
+คำว่า "พระดำรัส" หมายถึงถ้อยคำที่พระเยซูได้อธิษฐาน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อเติมเต็มพระดำรัสที่พระองค์ได้ตรัสเอาไว้เมื่อพระองค์กำลังอธิษฐานต่อพระบิดาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md
new file mode 100644
index 00000000..528c4860
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/10.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# มัลคัส
+
+มัลคัสเป็นชายคนรับใช้ของมหาปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฝัก
+
+ฝักที่เอาไว้เก็บมีดหรือดาบ เพื่อที่ดาบนั้นจะได้ไม่บาดเจ้าของ
+
+# ถ้วย
+
+คำนี้อาจหมายถึง 1) การทนทุกข์ทรมานที่พระเยซูต้องยอมรับ หรือ 2) ความพิโรธของพระเจ้าที่พระเยซูต้องอดทนเพื่อไถ่คนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะไม่ดื่มถ้วย...หรือ?
+
+พระเยซูถามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์จะต้องทนทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องดื่มถ้วยนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราจะไม่ดื่มถ้วยที่พระบิดาประทานแก่เราหรือ?
+
+พระเจ้าพระบิดาได้ให้ "ถ้วย" แก่พระเยซูพระเจ้าพระบุตรเพื่อดื่ม ซึ่งถ้วยนั้นเต็มไปด้วยการทนทุกข์และความตายบนไม้กางเขน
+
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เราจะไม่ดื่มถ้วยที่พระบิดาประทานแก่เราหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำคำกล่าวของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องดื่มถ้วยนั้นที่พระบิดาได้มอบให้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้วย
+
+คำว่า "ถ้วย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทนทุกข์ที่พระเยซูต้องอดทน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md
new file mode 100644
index 00000000..4b6115a1
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อที่ 14 บอกเราถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคายาฟาส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จับพระเยซูมัดไว้
+
+พวกทหารมัดมือพระเยซูเพื่อป้องกันการหลบหนี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับกุมพระเยซูและมัดพระองค์เพื่อป้องกันไม่ให้พระองค์หลบหนี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2f25d773
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สาวกอีกคนหนึ่ง...แต่เพราะสาวกคนนั้น
+
+ยอห์นท่านนี้คือยอห์นอักครสาวก ผู้เขียนพระกิตติคุณเล่มนี้
+
+# แต่เพราะสาวกคนนั้นรู้จักกับมหาปุโรหิต เขาจึงเข้าไปกับพระเยซู
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะนั้นมหาปุโรหิตรู้จักสาวกคนนั้น เขาจึงสามารถเข้าไปกับพระเยซูได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สาวกอีกคนหนึ่งนั้นรู้จักกับมหาปุโรหิต
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าสาวกคนอื่นๆ คนที่มหาปุโรหิตรู้จัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md
new file mode 100644
index 00000000..113ddc6a
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านก็เป็นคนหนึ่งในพวกสาวกของคนนั้นด้วยไม่ใช่หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนในคำกล่าวของเธอที่ค่อนข้างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเองก็เป็นสาวกของชายคนที่ถูกจับนี่ ใช่ไหมละ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกทาสกับเจ้าหน้าที่ก็ยืนอยู่ที่นั่น เอาถ่านมาก่อไฟเพราะอากาศหนาว แล้วก็ยืนผิงไฟกัน เปโตรก็ยืนผิงไฟอยู่กับเขาด้วย
+
+คนเหล่านี้คือคนรับใช้ของมหาปุโรหิตและทหารยามของพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นช่วงอากาศหนาว ดังนั้น พวกคนรับใช้ของมหาปุโรหิตและทหารยามของพระวิหารจะก่อไฟและยืนรอบกองไฟเพื่อทำให้ร่างกายของพวกเขาได้รับความอุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0b89a6cc
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/19.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# มหาปุโรหิต
+
+คนนี้คือคายาฟาส [ยอห์น 18:13](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# กล่าวให้โลกฟังโดยเปิดเผย
+
+พระเยซูได้ทรงทำพันธกิจของพระองค์ในที่สาธารณะ (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# พวกเขา
+
+คนเหล่านี้คือคนที่ได้ยินพระเยซูสอน
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ตอนนี้เรื่องก็ตีกลับมาที่เรื่องราวของพระเยซู
+
+# พวกสาวกของพระองค์และคำสอนของพระองค์
+
+คำว่า "การสอนของพระองค์" หมายถึงพระเยซูได้สอนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเรื่องสาวกของพระองค์และสิ่งที่พระองค์ได้สอนผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เรากล่าวให้โลกฟังโดยเปิดเผย
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่ได้ยินการสอนของพระเยซู ในที่นี้คือการยกตัวอย่าง "โลก" เน้นว่าพระเยซูได้พูดอย่างเปิดเผย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ที่พวกยิวเคยชุมนุมกัน
+
+ในที่นี้ "พวกยิวทั้งหมด" เป็นการพูดเกินจริงที่เน้นคำกล่าวของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยิวมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ท่านถามเราทำไม?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่พระเยซูตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรถามคำถามนี้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md
new file mode 100644
index 00000000..420f04ba
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่ถ้าเราพูดถูก ท่านตบเราทำไม?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราได้ตอบอย่างสัตย์จริง ท่านไม่ควรตบเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าตอบมหาปุโรหิตแบบนั้นหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านตอบมหาปุโรหิตแบบนั้นไม่ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เป็นพยานในสิ่งที่ผิดนั้น
+
+"บอกเรามาสิ ว่าเราพูดอะไรผิด"
+
+# ถ้าเราพูดถูก ท่านตบเราทำไม?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่พระเยซูตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากเราพูดแต่สิ่งที่จริง ท่านไม่ควรมาทุบตีเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md
new file mode 100644
index 00000000..3570c68c
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/25.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในตอนนี้เรื่องราวได้เปลี่ยนกลับไปที่เปโตร
+
+# ขณะนั้น
+
+คำนี้ใช้เพื่อทำเครื่องหมายพักเรื่องราวเพื่อที่ยอห์นจะสามารถเตรียมข้อมูลการเล่าถึงเปโตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เจ้าเป็นสาวกของคนนั้นด้วยไม่ใช่หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็เป็นหนึ่งในสาวกของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้าเห็นเจ้ากับคนนั้นในสวนไม่ใช่หรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ ในที่นี้คำว่า "คนนั้น" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเห็นเจ้าในสวนมะกอกเทศกับชายคนนั้นที่พวกเขาจับกุม มิใช่หรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง
+
+เปโตรปฏิเสธการรู้จักและเคยอยู่กับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"แล้วเปโตรก็ปฏิเสธอีกครั้งว่าเขาไม่รู้จักพระเยซูหรือเคยได้อยู่กับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน
+
+เป็นข้อสันนิษฐานที่ผู้อ่านจะจำได้ว่าพระเยซูได้บอกว่าเปโตรจะปฏิเสธพระองค์ก่อนไก่ขัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทันใดนั้นไก่ก็ขัน เหมือนดั่งที่พระเยซูได้บอกไว้่าจะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md
new file mode 100644
index 00000000..addf7458
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/28.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในตอนนี้เรื่องราวตีกลับมาที่พระเยซู พวกทหารและพวกคนที่กล่าวหาพระเยซูได้นำพระองค์ไปหาคายาฟาส ในข้อที่ 28 ได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับว่าทำไมพวกเขาถึงไม่เข้าไปในวังของผู้ว่าการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# แล้วพวกเขาก็พาพระเยซูออกจากบ้านของคายาฟาส
+
+ในที่นี้มันมีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขากำลังพาพระเยซูจากบ้านของคายาฟาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาก็พาพระเยซูไปจากบ้านของคายาฟาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาไม่ได้เข้าไปในวังของผู้ว่าการนั้น เพื่อไม่ให้เป็นมลทิน
+
+เพราะปิลาตไม่ใช่คนยิว พวกหัวหน้าคนยิวจึงไม่เข้าไปที่วังผู้ว่าการของเขาโดยไม่ให้เป็นมลทินไม่ได้ เพราะอาจจะทำให้พวกเขาไม่ได้เข้าร่วมเทศกาลเฉลิมฉลองปัสกา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนพวกเขาเองยังอยู่ด้านนอกของวังผู้ว่าการเพราะว่าปิลาตเป็นคนต่างชาติ พวกเขาไม่อยากเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ถ้าเขาไม่ใช่ผู้ร้าย พวกเราก็คงจะไม่มอบตัวเขาไว้กับท่าน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้เป็นคนทำการชั่วร้ายและเราจึงพามาหาท่านเพื่อให้ลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# มอบตัวเขา
+
+ประโยคนี้หมายถึงการส่งตัวแก่ศัตรู
diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md
new file mode 100644
index 00000000..46316434
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/31.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อที่ 32 มีช่วงพักจากเรื่องราวหลักในขณะที่ผู้เขียนได้บอกข้อมูลเบื้องหลังว่าพระเยซูทำนายว่าจะสิ้นพระชนม์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# พวกยิวจึงเรียนท่านว่า
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวบอกท่านว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กฎหมายห้ามไม่ให้พวกเราประหารชีวิตคนหนึ่งคนใด
+
+ตามกฏหมายของโรม คนยิวไม่สามารถตัดสินให้มนุษย์ถึงแก่ความตายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกฏหมายของโรม เราจึงตัดสินให้เขาถูกประหารไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อให้เป็นจริงตามพระดำรัสของพระเยซูที่ตรัสไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะเติมเต็มสิ่งที่พระเยซูได้บอกไว้ก่อนหน้านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ตรัสไว้ว่าพระองค์จะสิ้นพระชนม์อย่างไร
+
+"ตามที่บอกไว้ว่าพระองค์จะตายอย่างไร"
diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md
new file mode 100644
index 00000000..cf8cbbcf
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราเป็นยิวหรือ?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย่ำว่าปีลาตขาดความสนใจทางวัฒนธรรมของคนยิวอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าเราไม่ใช่ยิว และเราก็ไม่สนในเรื่องนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ชนชาติของเจ้าเอง
+
+"พวกคนยิวที่ติดตามของท่าน"
diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md
new file mode 100644
index 00000000..7d8d48bd
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/36.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ราชอาณาจักรของเราไม่ได้เป็นจากโลกนี้
+
+คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงคนที่ต่อต้านพระเยซู ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อาณาจักรของเราไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของโลกนี้" หรือ 2) "เราไม่จำเป็นต้องให้โลกตั้งเราให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา" หรือ "สิทธิอำนาจที่เราได้เป็นกษัตริย์ไม่ได้มาจากโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เสียงของเรา
+
+คำว่า "เสียง" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงถ้อยคำที่พระเยซูพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ไม่ให้เราถูกมอบไว้ในมือของพวกยิว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเพื่อปกป้องไม่ให้เราโดนพวกหัวหน้าคนยิวจับกุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เป็นของโลก
+
+คำว่า "โลก" ในที่นี้คือคำเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เพื่อเป็นพยานให้กับความจริง
+
+คำว่า "ความจริง" หมายถึงความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกความจริงแก่คนเหล่านั้นเกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทุกคนที่เป็นของความจริง
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงใครก็ตามที่รักความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md
new file mode 100644
index 00000000..1cf93cba
--- /dev/null
+++ b/jhn/18/38.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความจริงคืออะไร?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อสะท้อนความเชื่อของปิลาตว่าไม่มีใครที่สามารถรู้ได้จริงๆ ว่าความจริงคืออะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ได้ว่าความจริงคืออะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# พวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" คือคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# อย่าปล่อยคนนี้ แต่ให้ปล่อยบารับบัส
+
+นี่คือการละคำในประโยค ท่านสามารถเพิ่มคำที่บอกเป็นนัยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เอา อย่าปล่อยชายคนนี้ แต่ปล่อยบารับบัสแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# บารับบัสนั้นเป็นโจร
+
+ในข้อนี้ยอห์นได้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับบารับบัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c00f1b71
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าแต่กษัตริย์ของพวกยิว ขอทรงพระเจริญ
+
+การกล่าวคำอวยพร "ขอทรงพระเจริญ" เป็นคำที่ใช้อวยพรแก่ซีซาร์เท่านั้น อย่างที่พวกทหารใช้มงกุฎหนามและเสื้อสีม่วงเพื่อเยาะเย้ยพระเยซู เป็นการเยาะเย้ยว่าพวกเขาจำไม่ได้ว่าพระองค์นั้นเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ส่วนหนึ่งของเรื่องราวในบทก่อนหน้านี้ยังดำเนินต่อไป พระเยซูกำลังยืนอยู่ต่อหน้าปิลาต พวกยิวกำลังกล่าวหาพระองค์
+
+# ปีลาตจึงให้เอาพระเยซูไปโบยตี
+
+ปิลาตไม่ได้ลงมือโบยตีพระเยซูเอง คำว่า "ปิลาต" เป็นคำเปรียบเทียบของพวกทหารที่ปิลาตสั่งให้เฆี่ยนตีพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วปิลาตก็สั่งให้ทหารของเขาเฆี่ยนตีพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md
new file mode 100644
index 00000000..8c9b34cf
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราไม่เห็นว่าเขามีความผิด
+
+ปิลาตกล่าวคำนั้นถึงสองครั้งเพื่อบอกว่าเขาไม่เชื่อว่าพระเยซูมีความผิดทางอาชญากรรมใดๆ เขาไม่อยากลงโทษพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีเหตุผลอะไรที่จะต้องลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สวมมงกุฎทำด้วยหนามและทรงสวมเสื้อสีม่วง
+
+มงกุฎและเสื้อคลุมสีม่วงคือสิ่งที่ผู้เป็นกษัตริย์เท่านั้นที่สามารถสวมใส่ได้ พวกทหารแต่งกายให้พระเยซูเพื่อที่จะเยาะเย้ยพระองค์ (ดูที่ [ยอห์น 19:2](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md))
diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b732bc03
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เจ้ามาจากไหน?
+
+"ท่านมาจากไหน?" ปิลาตถามพระเยซูเพื่อหาว่าพระองค์เป็นใคร ในวัฒนธรรมของท่านอาจมีรูปแบบพิเศษที่จะถามหาตัวตนของผู้คน
+
+# พวกยิวตอบท่านว่า
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงว่าพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิวตอบปิลาตว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เขาสมควรตาย เพราะเขาตั้งตัวเป็นพระบุตรของพระเจ้า
+
+พระเยซูถูกลงโทษจนถึงแก่ความตายโดยการถูกตรึงที่ไม้กางเขนเพราะว่าพระองค์ทรงเป็น "พระบุตรของพระเจ้า"
diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5e593fd4
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าจะไม่พูดกับเราหรือ?
+
+ในที่นี้ปิลาตกำลังแสดงความประหลาดใจของเขาที่พระเยซูไม่ยอมใช้โอกาสนี้ที่จะแก้ต่างให้ตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่อยากจะเชื่อที่เจ้าปฏิเสธที่จะพูดกับเรา" หรือ "ตอบเรามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าไม่รู้หรือว่าเรามีสิทธิอำนาจที่จะปล่อยเจ้า และมีสิทธิอำนาจที่จะตรึงเจ้าที่กางเขนได้?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าน่าจะรู้ว่าเราสามารถปล่อยเจ้าหรือสั่งให้ทหารของเราเอาเจ้าไปตรึงได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านไม่มีสิทธิอำนาจเหนือเรานอกจากที่ได้ประทานแก่ท่านจากเบื้องบน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถต่อต้านเราได้ก็เพราะพระเจ้าให้ท่านทำได" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จากเบื้องบน
+
+นี่เป็นวิธีการกล่าวถึงพระเจ้าที่ให้ความเคารพนับถือ
diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b12df387
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/12.md
@@ -0,0 +1,39 @@
+# ตั้งตัวเป็นกษัตริย์
+
+"อ้างตนว่าเขาเป็นพระเจ้า"
+
+# พาพระเยซูออกมา
+
+คำนี้หมายถึงว่าเขาได้สั่งพวกทหารให้พาพระเยซูออกไปข้างนอกเพื่อให้ประชาชนได้เห็น
+
+# นั่ง
+
+คนสำคัญเช่นปีลาตจะนั่งลงเมื่อปฏิบัติหน้าที่อย่างเป็นทางการในขณะที่คนที่ไม่สำคัญก็จะลุกขึ้นยืน
+
+# บัลลังก์พิพากษา
+
+นี่เป็นเก้าอี้พิเศษที่บุคคลสำคัญเช่นปีลาตจะนั่งอยู่ที่เขากำลังทำการตัดสินที่เป็นทางการ หากในภาษาของท่านมีวิธีพิเศษในการอธิบายการกระทำนี้ท่านสามารถใช้ได้
+
+# ภาษาฮีบรู
+
+คำนี้หมายถึงภาษาที่คนอิสราเอลใช้พูด
+
+# ได้ยินอย่างนั้น
+
+คำว่า "ได้ยินอย่างนั้น" หมายถึงคำตอบของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อปิลาตได้ยินคำตอบของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ปีลาตก็หาโอกาสที่จะปล่อยพระองค์
+
+รูปแบบของคำว่า "หาโอกาส" ในต้นฉบับระบุว่าปิลาตพยายามอย่าง "หนัก" หรือ "เรื่อยๆ" ที่จะปล่อยพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพยายามอย่างหนักที่จะปล่อยพระเยซู" หรือ "เขาพยามแล้วพยายามอีกที่จะปล่อยพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่พวกยิวร้องอื้ออึง
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู ในต้นฉบับ รูปแบบของคำว่า "ร้องเรียก" หมายถึงว่าพวกเขาร้องออกมาาหรือตะโกนออกมาเรื่อยๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกหัวหน้าคนยิวยังตะโกนเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ท่านก็ไม่ใช่มิตรของซีซาร์
+
+"ท่านก็ต่อต้านซีซาร์" หรือ "ท่านกำลังต่อต้านจักรพรรดิ"
+
+# ตรงที่ที่เรียกว่า "ลานปูศิลา"
+
+นี่เป็นลานหินพิเศษ เฉพาะคนสำคัญเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่ที่เรียกว่าลานปูศิลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md
new file mode 100644
index 00000000..29b20d78
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/14.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เราไม่มีกษัตริย์อื่นนอกจากซีซาร์
+
+"ซีซาร์เป็นกษัตริย์ของเรา"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เมื่อเวลาผ่านไปและจนมาถึงเวลาประมาณเที่ยง ในขณะที่ปิลาตได้สั่งให้พวกทหารนำพระเยซูไปตรึง
+
+# วันนั้น
+
+คำนี้เป็นการแบ่งช่วงของโครงเรื่องเพื่อให้ยอห์นสามารถให้ข้อมูลเกี่ยวกับเทศกาลปัสกาที่จะเกิดขึ้นและช่วงเวลาของวันได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เวลาประมาณเที่ยง
+
+"ช่วงเวลาเที่ยง"
+
+# ปีลาตพูดกับพวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิลาตบอกกับพวกหัวหน้าคนยิวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ให้เราตรึงกษัตริย์ของพวกท่านหรือ?
+
+คำว่า "เรา" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงว่าจริงๆคือพวกทหารของปิลาตที่จะทำการตรึงบนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องการให้เราบอกให้ทหารของเราเอากษัตริย์ของพวกท่านไปตรึงบนไม้กางเขนจริงๆ ใช่ไหม?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# แล้วปีลาตก็มอบพระเยซูให้พวกเขาไปตรึงที่กางเขน
+
+ในที่นี้ปิลาตได้สั่งให้พวกทหารของเขาตรึงพระเยซู ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นปิลาตจึงสั่งพวกทหารของเขาให้ตรึงพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md
new file mode 100644
index 00000000..87e6b6b5
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไปยังที่ที่เรียกว่า "กะโหลกศีรษะ"
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยังสถานที่ที่ผู้คนเรียกว่า สถานที่แห่งกะโหลกศรีษะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภาษาฮีบรูเรียกว่า "กลโกธา"
+
+ฮีบรูเป็นภาษาของคนอิสราเอล ท่านสามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งในภาษาฮีบรูเรียกว่า 'กลโกธา'''
+
+# พร้อมกับชายอีกสองคน
+
+นี่เป็นการละคำในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาก็ตรึงนักโทษอีกสองคนไว้บนไม้กางเขนของพวกเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8f828e1c
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ลาติน
+
+นี่คือภาษาของรัฐบาลโรม
+
+# ปีลาตให้เขียนป้ายติดไว้บนกางเขน
+
+คำว่า "ปิลาต" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงคนที่เขียนบนป้าย คำว่า "บนไม้กางเขน" หมายถึงไม้กางเขนของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิลาตยังสั่งให้คนหนึ่งเขียนป้ายและเอาไปติดที่ไม้กางเขนของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# อ่านว่า "เยซูชาวนาซาเร็ธกษัตริย์ของพวกยิว"
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นจึงเขียนคำไว้ว่า: "พระเยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของพวกยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ที่เขาตรึงพระเยซู
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่พวกทหารตรึงพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ป้ายนั้นเขียนเป็นภาษาฮีบรู ภาษาลาติน และภาษากรีก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เตรียมป้ายนั้นได้เขียนไว้เป็น 3 ภาษา ฮีบรู ลาติน และกรีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md
new file mode 100644
index 00000000..28188a4a
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกหัวหน้าปุโรหิตของพวกยิวจึงเรียนปีลาตว่า
+
+พวกหัวหน้าปุโรหิตต้องกลับไปวังของปิลาตเพื่อไปท้วงเรื่องคำที่เขาเขียนบนป้ายนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าปุโรหิตกลับไปหาปิลาตและบอกว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อะไรที่เราเขียนแล้วก็แล้วไป
+
+ปิลาตบอกเป็นนัยว่าเขาจะไม่เปลี่ยนคำบนป้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เขียนในสิ่งที่เราต้องการ และเราจะไม่ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d54e19fb
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในต้อนท้ายของข้อที่ 24 เป็นช่วงพักจากโครงเรื่องในขณะที่ยอห์นบอกเราว่าเหตุการณ์เติมเต็มพระคัมภีร์อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เสื้อใน
+
+พวกทหารเก็บเสื้อในแยกไว้และไม่แบ่งเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาก็แยกเสื้อในไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่ให้เราจับฉลากกัน จะได้รู้ว่าใครจะได้เป็นเจ้าของ
+
+พวกทหารจะทำจับฉลากและผู้ชนะจะได้รับเสื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เรามาจับฉลากเสื้อในและผู้ชนะจะได้เสื้อนี้ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทั้งนี้ให้เป็นจริงตามข้อพระคัมภีร์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เพื่อเติมเต็มข้อพระคัมภีร์ที่บอกไว้ว่า" หรือ "สิ่งนี้เกิดขึ้นเพื่อให้ข้อพระคัมภีร์เป็นจริงที่บอกไว้ว่า"
+
+# จับฉลาก
+
+นี่คือแบบที่พวกทหารแบ่งเสื้อผ้าพระเยซูท่ามกลางพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจับฉลากกัน"
diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7dec1ae0
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สาวกคนที่พระองค์ทรงรัก
+
+นี่คือยอห์น ผู้เขียนพระกิตติคุณเล่มนี้
+
+# หญิงเอ๋ย นี่คือบุตรของท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "บุตร" เป็นภาพเปรียบเทียบ พระเยซูต้องการให้ยอห์นสาวกของพระองค์ที่จะเป็นเหมือนบุตรชายแก่มารดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หญิงเอ๋ย เจ้าจงรับชายคนนี้ราวกับว่าเขาเป็นลูกของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่คือมารดาของท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "มารดา" คือภาพเปรียบเทียบ พระเยซูต้องการให้มารดาของพระองค์เป็นมารดาของยอห์นสาวกของพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับหญิงนี้ราวกับว่านางคือมารดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตั้งแต่เวลานั้น
+
+"ตั้งแต่เวลานั้นเป็นต้นมา"
diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md
new file mode 100644
index 00000000..c404ac4b
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/28.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# เหล้าองุ่นเปรี้ยว
+
+"เหล้าองุ่นขม"
+
+# พวกเขาจึงเอา
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกทหารโรม
+
+# ฟองน้ำ
+
+สิ่งของเล็กๆที่สามารถซับและอุ้มของเหลวไว้ได้
+
+# สิ้นพระชนม์
+
+พระเยซูให้วิญญาณจิตของพระองค์แก่พระเจ้าและปล่อยให้กายเนื้อหนังของพระองค์ตาย
+
+# พระเยซูทรงทราบว่าทุกสิ่งสำเร็จแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์รู้ว่าพระองค์ได้ทำทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ส่งพระองค์ให้มาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มีภาชนะใส่เหล้าองุ่นเปรี้ยววางอยู่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีบางคนได้วางภาชนะใส่เหล้าองุ่นเปรี้ยวไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปลายไม้หุสบ
+
+"บนกิ่งไม้หุสบ"
+
+# ก้มพระเศียรลงสิ้นพระชนม์
+
+ยอห์นบอกเป็นนัยว่าพระเยซูได้มอบพระวิญญาณของพระองค์กลับไปที่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ก้มศรีษะลงและมอบพระวิญญาณของพระองค์ให้พระเจ้า" หรือ "พระองค์ก้มศรีษะลงและตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md
new file mode 100644
index 00000000..361c443c
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# วันเตรียม
+
+นี่คือช่วงเวลาก่อนงานเทศกาลปัสกาที่ผู้คนเตรียมอาหารสำหรับเทศกาลปัสกา
+
+# ทุบขาของคนที่ถูกตรึงให้หักและยกศพออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหักขาของคนที่ถูกประหารชีวิตและนำร่างของพวกเขาลงมาจากไม้กางเขน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนที่ถูกตรึงอยู่กับพระเยซู
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พวกเขาได้ตรึงไม้กางเขนใกล้กับพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md
new file mode 100644
index 00000000..e8fb5e5b
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนนั้นที่เห็น
+
+ประโยคนี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังแก่เรื่องนี้ ยอห์นกำลังบอกผู้อ่านว่าเขาอยู่ที่นั่นและเราสามารถเชื่อในสิ่งที่เขาเขียนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง
+
+เพื่อ "เป็นพยาน" หมายถึงการบอกบางสิ่งที่ผู้นั้นเคยได้เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้บอกความจริงว่าเขาได้เห็นอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อพวกท่านจะได้เชื่อ
+
+คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการเชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ท่านจะเชื่อในพระเยซูด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md
new file mode 100644
index 00000000..85be2069
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/36.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กระดูกของพระองค์จะไม่หักสักชิ้นเดียว
+
+คำกล่าวนี้มาจากพระคัมภีร์สดุดีบทที่ 34 ท่านประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครหักกระดูกใดๆ ของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อเหล่านี้มีช่วงพักจากโครงเรื่องหลัก ซึ่งยอห์นบอกเราว่าเหตุการณ์เหล่านี้ได้ทำให้ข้อพระคัมภีร์เป็นจริงอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เพื่อให้เป็นจริงตามข้อพระคัมภีร์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเติมเต็มคำที่ใครบางคนได้เขียนเอาไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาจะมองดูพระองค์ผู้ที่เขาแทง
+
+นี่เป็นคำกล่าวจากพระคัมภีร์เศคาริยาห์บทที่ 12
diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md
new file mode 100644
index 00000000..f9d98499
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/38.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โยเซฟจากอาริมาเธีย
+
+อาริมาเธียเป็นเมืองเล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟจากเมืองอาริมาเธีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เพราะความกลัวพวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้าคนยิวที่ต่อต้านพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะกลัวพวกหัวหน้าคนยิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# นิโคเดมัส
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 3:1](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# มดยอบกับกฤษณา
+
+สิ่งของเหล่านี้เป็นเครื่องเทศที่ใช้เพื่อเตรียมศพสำหรับการฝังศพ
+
+# ก็มาขอพระศพพระเยซูจากปีลาต
+
+ยอห์นบอกเป็นนัยว่าโยเซฟจากอาริมาเธียต้องการที่จะฝังพระศพของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมาขอเอาพระศพของพระเยซูลงจากไม้กางเขนเพื่อนำไปฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md
new file mode 100644
index 00000000..a16245f7
--- /dev/null
+++ b/jhn/19/40.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในบริเวณที่พระองค์ถูกตรึงนั้นมีสวนแห่งหนึ่ง ในสวนนั้นมีอุโมงค์ฝังศพที่ยังไม่ได้ฝังศพใครเลย
+
+ในที่นี้ยอห์นได้ทำเครื่องหมายในโครงเรื่องหลักเพื่อเตรียมข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสถานที่ของอุโมงค์ที่พวกเขาจะฝังพระศพพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ในบริเวณที่พระองค์ถูกตรึงนั้นมีสวนแห่งหนึ่ง ในสวนนั้นมีอุโมงค์ฝังศพที่ยังไม่ได้ฝังศพใครเลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ณ ที่นั่นที่พวกเขาได้ตรึงพระเยซูมีสวนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ยังไม่ได้ฝังศพใครเลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งยังไม่มีใครถูกฝังที่นั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เนื่องจากวันนั้นเป็นวันเตรียมของพวกยิว
+
+ตามกฎหมายของพวกยิว ห้ามคนทำงานหลังดวงอาทิตย์ตกของวันศุกร์ ซึ่งเป็นวันเริ่มต้นวันสะบาโตและเทศกาลปัสกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทศกาลปัสกากำลังจะเริ่มขึ้นในเย็นวันนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ac862bc0
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เช้าวันแรกของสัปดาห์
+
+"วันอาทิตย์"
+
+# สาวกอีกคนหนึ่งที่พระเยซูทรงรัก
+
+ประโยคนี้เกิดขึ้นในแบบที่ยอห์นหมายถึงตัวเขาเองผ่านทางพระคัมภีร์เล่มนี้ของเขา คำว่า "รัก" หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกครอบครัว
+
+# เขาเอา
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีใครบางคนเอาไป"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่คือวันที่สามที่พระศพพระเยซูถูกฝัง
+
+# เห็นว่าหินที่ปิดปากอุโมงค์นั้นถูกกลิ้งออกแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นางเห็นบางคนได้กลิ้งหินออกจากถ้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าออกไปจากอุโมงค์แล้ว
+
+มารีย์ชาวมักดาลาคิดว่าใครสักคนได้ขโมยร่างพระศพขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้เอาพระศพขององค์พระผู้เป็นเจ้าออกไปจากอุโมงค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c08e1b50
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สาวกคนนั้น
+
+เห็นได้ชัดว่ายอห์นแสดงให้เห็นถึงความอ่อนน้อมถ่อมตนของเขาโดยอ้างถึงตัวเองว่า "สาวกคนนั้น" แทนที่จะใส่ชื่อของเขาเอง
+
+# ผ้าป่าน
+
+นี่คือผ้าพันศพที่ผู้คนใช้เพื่อพันพระศพพระเยซู
+
+# ออกไป
+
+ยอห์นได้บอกเป็นนัยว่าสาวกเหล่านี้กำลังไปที่อุโมงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รีบไปที่อุโมงค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md
new file mode 100644
index 00000000..86152c79
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ผ้าป่าน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 20:5](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# ส่วนผ้าพันพระเศียรของพระองค์
+
+นี่เป็นผ้าขนาดเล็กที่มักใช้ในการเช็ดเหงื่อจากใบหน้า แต่ก็ใช้เพื่อปกปิดใบหน้าของคนตายด้วย
+
+# ส่วนผ้าพันพระเศียรของพระองค์
+
+คำว่า "พระเศียร" หมายถึง "ศรีษะของพระเยซู" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ้าที่บางคนได้ใช้เพื่อคลุมพระพักตร์ของพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่พับไว้ต่างหาก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่มีคนพับเอาไว้และวางไว้ด้านข้าง แยกออกจากผ้าลินิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1ea75413
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/08.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# สาวกคนนั้น
+
+เห็นได้ชัดว่ายอห์นแสดงให้เห็นถึงความอ่อนน้อมถ่อมตนของเขาโดยอ้างถึงตัวเองว่า "สาวกคนนั้น" แทนที่จะใส่ชื่อของเขาในหนังสือของเขาเอง
+
+# เขาได้เห็น
+
+เปโตรเห็นว่าอุโมงค์นั้นว่างเปล่าอยู่
+
+# เขาได้เห็นและเชื่อ
+
+เมื่อเขาเห็นว่าอุโมงค์นั้นว่างเปล่า เขาเชื่อว่าพระเยซูได้ฟื้นขึ้นมาจากความตาย แคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเห็นสิ่งเหล่านี้และเริ่มเชื่อว่าพระเยซูได้ฟื้นขึ้นมาจากความตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่จนถึงเวลานั้นเขาก็ยังไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์
+
+ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงพวกสาวกที่ไม่เข้าใจพระคัมภีร์ที่ว่าพระเยซูจะฟื้นขึ้นอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสาวกยังคงไม่เข้าใจข้อพระคัมภีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์จะต้องเป็นขึ้นจากตาย
+
+"ที่บอกว่าพระเยซูต้องฟื้นขึ้นจากความตาย"
+
+# กลับไปที่บ้าน
+
+พวกสาวกยังคงอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลับไปที่ที่พวกเขาอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md
new file mode 100644
index 00000000..6d8f93c9
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เห็นทูตสวรรค์สององค์สวมเสื้อขาว
+
+ทูตสวรรค์สวมใส่เสื้อผ้าสีขาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอเห็นทูตสวรรค์สององค์แต่งกายด้วยผ้าสีขาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทูตทั้งสองพูดกับมารีย์ว่า
+
+"พวกเขาถามเธอ"
+
+# เพราะพวกเขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าไป
+
+"เพราะว่าพวกเขาเอาพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ไป"
+
+# ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าพวกเขาเอาไปไว้ที่ไหน
+
+"ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าพวกเขาเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน"
diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md
new file mode 100644
index 00000000..2247a768
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เอาพระองค์ไป
+
+คำว่า "พระองค์" หมายถึงร่างพระศพของพระเยซู
+
+# พระเยซูตรัสถามว่า
+
+"พระเยซูถามเธอว่า"
+
+# นายเจ้าข้า ถ้าท่านเอาพระองค์ไป
+
+ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้เอาพระศพของพระเยซูไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ขอบอกให้ดิฉันรู้ว่าเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน
+
+"บอกดิฉันหน่อยว่าเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน"
+
+# ดิฉันจะไปได้รับพระองค์
+
+มารีย์ชาวมักดาลาต้องการพระศพของพระเยซูและนำไปฝังอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าจะไปรับเอาพระศพและฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c8d4f8b1
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# รับโบนี
+
+คำว่า "รับโบนี" หมายถึงรับบีหรืออาจารย์ในภาษาอาราเมค ภาษาที่พระเยซูและสาวกของพระองค์ใช้
+
+# พวกพี่น้อง
+
+พระเยซูใช้คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึงเหล่าสาวกของพระองค์
+
+# เรากำลังจะขึ้นไปหาพระบิดาของเราและพระบิดาของพวกท่าน ไปหาพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกท่าน
+
+พระเยซูฟื้นคืนพระชนม์จากความตายแล้วทำนายว่าพระองค์จะขึ้นไปบนสวรรค์เพื่อกลับไปหาพระบิดาของพระองค์
+
+# พระบิดาของเราและพระบิดาของพวกท่าน
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้าที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับพระเยซู และระหว่างผู้เชื่อและพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# เรากำลังจะขึ้นไปหาพระบิดาของเราและพระบิดาของพวกท่าน ไปหาพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกท่าน
+
+พระเยซูฟื้นคืนพระชนม์จากความตายแล้วทำนายว่าพระองค์จะขึ้นไปบนสวรรค์เพื่อกลับไปหาพระบิดาของพระองค์ คือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังจะกลับไปสวรรค์เพื่ออยู่กับพระบิดาของเราและพระบิดาของท่าน คือผู้นั้นที่เป็นพระเจ้าของเราและพระเจ้าของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มารีย์ชาวมักดาลาจึงไปบอกพวกสาวก
+
+มารีย์ชาวมักดาลาไปที่ที่พวกสาวกกำลังอยู่และบอกพวกเขาว่านางได้เห็นและได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารีย์มักดาลาไปยังที่ที่เหล่าสาวกอยู่และบอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md
new file mode 100644
index 00000000..1e7c4451
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระองค์ทรงให้เขาดูพระหัตถ์และสีข้างของพระองค์
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาดูแผลที่พระหัตถ์และสีข้างของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ตอนนี้เป็นเวลาเย็นและพระเยซูได้ปรากฎแก่เหล่าสาวก
+
+# เมื่อสาวกปิดประตูห้องที่พวกเขาอยู่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสาวกได้ล็อกประตูในห้องที่พวกเขาอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะกลัวพวกยิว
+
+คำว่า "พวกยิว" คือคำเปรียบเทียบหมายถึงพวกหัวหน้ายิวที่อาจจับพวกสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขากลัวว่าพวกหัวหน้าคนยิวจะจับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่าน
+
+นี่เป็นการทักทายทั่วไปที่มีควาหมายว่า "ขอพระเจ้าให้สันติสุขกับท่าน"
+
+# พระองค์ทรงให้เขาดูพระหัตถ์และสีข้างของพระองค์
+
+พระเยซูให้พวกเหล่าสาวกดูแผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาดูแผลที่พระหัตถ์และสีข้างของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md
new file mode 100644
index 00000000..172c4141
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระบิดา
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# บาปของพวกเขาก็จะได้รับการอภัย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้อภัยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่ได้รับการอภัย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ให้อภัยพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่าน
+
+นี่คือการทักทายทั่วไปที่มีความหมายว่า "ขอพระเจ้ามอบสันติสุขให้แก่ท่าน"
+
+# พระบิดาทรงใช้เรามาอย่างไร เราก็ใช้พวกท่านไปอย่างนั้น...พระเยซู...ตรัสกับเขาว่า "จงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์เถิด
+
+พระเจ้าพระบิดาส่งพระเจ้าพระบุตรซึ่งตอนนี้ได้ส่งผู้เชื่อเหล่านั้นโดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า
diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md
new file mode 100644
index 00000000..4533721f
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดิดุโมส
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 11:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# สาวกคนอื่นๆ จึงบอกโธมัสว่า
+
+คำว่า "เขา" หมายถึงโธมัส
+
+# ถ้าข้าไม่เห็น...สีข้าง...ข้าจะไม่เชื่อเลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกันนี้ให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะเชื่อก็ต่อเมื่อข้าพระองค์ได้เห็น...สีข้างของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ที่พระหัตถ์ของพระองค์ ...ที่สีข้างของพระองค์
+
+คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู
diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md
new file mode 100644
index 00000000..1a3e99d5
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกสาวกของพระองค์
+
+คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู
+
+# ประตูก็ปิดแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาล็อกประตูแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย
+
+นี่คือการทักทายทั่วไปที่มีความหมายว่า "ขอพระเจ้าให้สันติสุขแก่ท่าน"
+
+# อย่าสงสัยเลย
+
+"ไม่เชื่อ" หรือ "ไม่มีความเชื่อ"
+
+# แต่จงเชื่อ
+
+คำว่า "เชื่อ" หมายถึงการวางใจในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md
new file mode 100644
index 00000000..99f36d20
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านจึงเชื่อหรือ
+
+โธมัสเชื่อว่าพระเยซูมีชีวิตอยู่เพราะว่าเขาได้เห็นพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้เชื่อว่าเรามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนที่ไม่เห็นเรา
+
+คำนี้หมายถึงคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เห็นพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไม่ได้เห็นว่าเรามีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่เชื่อก็เป็นสุข
+
+คำนี้หมายถึงว่า "พระเจ้าได้ให้สันติสุขยิ่งใหญ่แก่คนเหล่านั้น"
diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md
new file mode 100644
index 00000000..cd6f0b84
--- /dev/null
+++ b/jhn/20/30.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# หมายสำคัญ
+
+คำว่า "หมายสำคัญ" หมายถึง การอัศจรรย์ที่ทำให้เห็นว่าพระเจ้าทรงเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจซึ่งเป็นอำนาจที่สมบูรณ์เหนือจักรวาล
+
+# พระบุตรของพระเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+
+# มีชีวิตโดยพระนามของพระองค์
+
+คำว่า "ชีวิต" คือคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงพระเยซูให้ชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านมีชีวิตได้ก็เพราะพระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ชีวิต
+
+นี่หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในขณะที่เรื่องราวได้ใกล้มาถึงตอนจบ ผู้เขียนได้เขียนไว้มากมายถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเยซูได้ทำ(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
+
+# หมายสำคัญอื่นๆ...ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายสำคัญที่ผู้เขียนไม่ได้เขียนเอาไว้ในหนังสือเล่มนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การที่บันทึกเหตุการณ์เหล่านี้ไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผู้เขียนได้เขียนหมายสำคัญเหล่านี้ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d36f10ca
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ต่อมา
+
+"เวลาต่อมา"
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูสำแดงพระองค์เองอีกครั้งแก่เหล่าสาวกที่ทะเลสาบทิเบเรียส ข้อที่ 2 และข้อที่ 3 บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนที่พระเยซูจะทรงปรากฎ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# โธมัสที่เรียกว่าดิดุโมส
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับโธมัสคนที่เราเรียกว่า ดิดุโมส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ดิดุโมส
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 11:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1baddaad
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมื่อถึงรุ่งเช้า
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยามเช้าเริ่มต้นขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ลูกเอ๋ย
+
+นี่คือรูปแบบของการแสดงความรักที่หมายถึง "สหายอันเป็นที่รัก"
+
+# จะได้ปลามาบ้าง
+
+คำว่า "บ้าง" หมายถึง ปลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะจับปลาได้บ้างด้วยอวนของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ลากอวนขึ้น
+
+"ดึงอวนเข้ามา"
diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md
new file mode 100644
index 00000000..4c175314
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# เพราะถอดเสื้อและตัวเปล่าอยู่
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เพราะเขาอยู่ห่างจากฝั่งไม่มากนัก ไกลประมาณหนึ่งร้อยเมตรเท่านั้น
+
+นี่คือข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# แล้วก็กระโดดลงทะเล
+
+เปโตรกระโดดลงไปในน้ำและว่ายเข้าฝั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และกระโดดลงทะเลและว่ายไปยังชายฝั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กระโดดลง
+
+คำนี้เป็นสำนวนหมายถึงว่าเปโตรได้กระโดดลงน้ำอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md
new file mode 100644
index 00000000..3494259f
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ซีโมนเปโตรจึงลง
+
+คำว่า "จึงลง" หมายความว่าซีโมนเปโตรได้กลับไปที่เรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซีโมนเปโตรจึงลงกลับไปที่เรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แล้วลากอวนขึ้นฝั่ง
+
+"และดึงอวนเข้าชายฝั่ง"
+
+# อวนก็ไม่ขาด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อวนไม่ขาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md
new file mode 100644
index 00000000..17d0cd3a
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# รับประทาน
+
+อาหารมื้อเช้า
+
+# ครั้งที่สาม
+
+สามารถแปลคำนี้เป็นรูปแบบลำดับได้ "สาม" เป็น "ครั้งที่ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f202b501
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ท่านรักเราหรือ...ข้าพระองค์รัก
+
+คำว่า "รัก" หมายถึงความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก
+
+# พระองค์ทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์
+
+เมื่อเปโตรตอบ เขาใช้คำว่า "รัก" ที่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว
+
+# จงเลี้ยงดูลูกแกะของเรา
+
+คำว่า "แกะ" เป็นสำนวนสำหรับคนเหล่านั้นที่รักพระเยซูและติดตามพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลี้ยงดูคนที่เรารัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงดูแลแกะของเราเถิด
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลเอาใจใส่คนที่เราห่วง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเยซูเริ่มบทสนทนากับซีโมนเปโตร
diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md
new file mode 100644
index 00000000..1444dd30
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ท่านรักเราหรือ
+
+ครั้งนี้เมื่อพระเยซูถามคำถามนี้พระองค์ใช้คำว่า "รัก" ที่หมายถึงความรักแบบพี่น้องหรือความรักสำหรับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว
+
+# จงเลี้ยงดูแกะของเรา
+
+คำว่า "แกะ" เป็นสำนวนสำหรับคนเหล่านั้นที่รักพระเยซูและติดตามพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลี้ยงดูคนที่เรารัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราบอกความจริง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [ยอห์น 1:51](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# พระองค์ตรัสกับเขาครั้งที่สาม
+
+สรรพนามคำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู ในที่นี้ "ครั้งที่สาม" หมายถึง" "ครั้งที่ 3" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูตรัสกับเขาเป็นครั้งที่ 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bdd9a66d
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อ
+
+ยอห์นใช้คำนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขากำลังให้ข้อมูลเบื้องหลังก่อนที่เขาจะดำเนินเรื่องต่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เพื่อชี้ให้เห็นว่าเปโตรจะถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
+
+ในที่นี้ยอห์นบอกเป็นนัยว่าเปโตรจะตายบนไม้กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เห็นว่าเปโตรจะตายบนไม้กางเขนเพื่อถวายเกียรติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงตามเรามาเถิด
+
+ในที่นี้คำว่า "ตาม" หมายถึง "มาเป็นสาวก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเป็นสาวกของเราต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ee3fcc73
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# รัก
+
+นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร
+
+# ขณะรับประทานอาหาร
+
+นี่คืออ้างอิงถึงอาหารมื้อสุดท้าย ([ยอห์น 13](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md))
+
+# เปโตรเห็นสาวกคนนั้น
+
+คำว่า "คนนั้น" หมายถึง "สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก"
+
+# สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก
+
+ยอห์นเอ่ยถึงตนเองเช่นนี้ในหนังสือแทนที่จะเอ่ยชื่อของเขา
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้า คนนี้จะเป็นอย่างไรบ้าง?
+
+เปโตรอยากรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับยอห์น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า จะเกิดอะไรขึ้นกับชายคนนี้?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e947c3f1
--- /dev/null
+++ b/jhn/21/22.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ให้เขาอยู่จนกว่า
+
+คำว่า "เขา" หมายถึง "สาวกคนที่พระเยซูทรงรัก" ใน [ยอห์น 21:20](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# เราจะมา
+
+นี่หมายถึงการเสด็จมาครั้งที่สองของพระเยซู การกลับมาของพระองค์จากสวรรค์สู่โลก
+
+# มันเกี่ยวอะไรกับท่าน?
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวท่านอย่าได้กังวลในเรื่องนั้นไปเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกพี่น้อง
+
+พระเยซูกล่าวถึงเหล่าสาวกของพระองค์ในฐานะแบบพี่น้อง
+
+# พระเยซูตรัสกับเขาว่า
+
+"พระเยซูบอกกับเปโตร"
+
+# ถ้าเราอยากให้เขาอยู่
+
+คำว่า "เขา" หมายถึง "สาวกที่พระเยซูทรงรัก" ใน [ยอห์น 21:20](https://v-mast.com/events/checker-tn/646/01/51.md)
+
+# มันเกี่ยวอะไรกับท่าน?
+
+คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำอย่างชัดเจนถึงการตำหนิพอประมาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นไม่ใช่เรื่องที่ท่านต้องกังวล" หรือ "ตัวท่านอย่าได้กังวลในเรื่องนั้นไปเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่ามกลางพวกพี่น้อง
+
+คำว่า "พวกพี่น้อง" หมายถึง คนที่ติดตามพระเยซูทุกๆ คน
diff --git a/jhn/front/intro.md b/jhn/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..1a48a190
--- /dev/null
+++ b/jhn/front/intro.md
@@ -0,0 +1,67 @@
+# บทนำพระกิตติคุณยอห์น
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องพระกิตติคุณยอห์น
+
+ 1. บทนำเกี่ยวกับผู้ที่พระเยซูทรงเป็น (1:1-18)
+ 2. พระเยซูทรงได้รับบัพติศมา และพระองค์ทรงเลือกสาวกสิบสองคน (1:19-51)
+ 3. พระเยซูทรงเทศนา สอน และรักษาผู้คน (2-11)
+ 4. เจ็ดวันก่อนการตายของพระเยซู (12-19)
+
+ * มารีย์เจิมพระบาทของพระเยซู (12:1-11)
+ * พระเยซูทรงขี่ลูกลาเข้ากรุงเยรูซาเล็ม (12:12-19)
+ * ผู้ชายชาวกรีกบางคนต้องการเห็นพระเยซู (12:20-36)
+ * พวกผู้นำคนยิวปฏิเสธพระเยซู (12:37-50)
+ * พระเยซูทรงสอนเหล่าสาวกของพระองค์ (13-17)
+ * พระเยซูทรงถูกจับกุมและเผชิญการทดสอบ (18:1-19:15)
+ * พระเยซูทรงถูกตรึงและถูกฝัง (19:16-42)
+
+ 5. พระเยซูทรงฟื้นขึ้นจากความตาย (20:1-29)
+ 6. ยอห์นพูดถึงเหตุผลที่เขาเขียนพระกิตติคุณของเขา (20:30-31)
+ 7. พระเยซูพบกับเหล่าสาวก (21)
+
+### พระธรรมยอห์นเกี่ยวกับอะไร?
+
+พระกิตติคุณยอห์นเป็นหนึ่งในสี่พระธรรมในพันธสัญญาใหม่ที่อธิบายชีวิตบางส่วนของพระเยซูคริสต์ ผู้เขียนพระกิตติคุณทั้งสี่เล่มต่างเขียนด้วยมุมมองที่แตกต่างกันเกี่ยวกับผู้ที่พระเยซูทรงเป็นและสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ ยอห์นพูดว่าเขาเขียนพระกิตติคุณของเขา "เพื่อว่าผู้คนจะเชื่อว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่" (20:31)
+
+พระกิตติคุณของยอห์นแตกต่างจากพระกิตติคุณอีกสามเล่มอย่างมาก ยอห์นไม่ได้รวมบางคำสอนและเหตุการณ์บางเหตุการณ์ที่ผู้เขียนคนอื่นได้รวมไว้ในพระกิตติคุณของพวกเขา ยอห์นเขียนเกี่ยวกับบางคำสอนและบางเหตุการณ์ที่ไม่ได้อยู่ในพระกิตติคุณอื่นๆ ด้วย
+
+ยอห์นเขียนเกี่ยวกับหมายสำคัญมากมายที่พระเยซูได้ทรงกระทำเพื่อเป็นการพิสูจน์ว่าสิ่งที่พระเยซูตรัสเกี่ยวกับพระองค์เองนั้นเป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]])
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+ผู้แปลอาจเลือกใช้ชื่อพระธรรมนี้ตามหัวข้อแบบดั้งเดิมคือ "พระกิตติคุณยอห์น" หรือ "พระกิตติคุณตามคำบอกเล่าของยอห์น" หรือผู้แปลอาจเลือกหัวข้อที่ชัดเจนกว่านี้อย่างเช่น "ข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซูที่ยอห์นได้เขียนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยอห์น?
+
+พระธรรมนี้ไม่ได้บอกชื่อผู้เขียน แต่คริสเตียนส่วนใหญ่ในยุคแรกคิดว่าผู้เขียนคืออัครทูตยอห์น
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ทำไมยอห์นจึงเขียนเน้นเกี่ยวกับสัปดาห์สุดท้ายของชีวิตพระเยซูเป็นอย่างมาก?
+
+ยอห์นเขียนเน้นเกี่ยวกับสัปดาห์สุดท้ายของพระเยซูเป็นอย่างมาก เขาต้องการให้ผู้อ่านของเขาคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสัปดาห์สุดท้ายของพระเยซูและการตายบนไม้กางเขนของพระองค์ เขาต้องการให้ผู้คนเข้าใจว่าพระเยซูทรงเต็มพระทัยตายบนไม้กางเขนเพื่อว่าพระเจ้าจะทรงสามารถให้อภัยพวกเขาสำหรับความบาปที่มีต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### คำว่า "คงอยู่" "พักอาศัย" และ "ติดสนิท" ในพระกิตติคุณยอห์นนั้นมีความหมายว่าอะไร?
+
+ยอห์นมักจะใช้คำว่า "คงอยู่" "พักอาศัย" และ "ติดสนิท" เป็นภาพเปรียบเทียบ ยอห์นพูดถึงผู้เชื่อคนหนึ่งที่มีความสัตย์ซื่อต่อพระเยซูมากขึ้นและรู้จักพระเยซูมากขึ้นเมื่อถ้อยคำของพระเยซู "คงอยู่" ในผู้เชื่อคนนั้น เช่นเดียวกัน ยอห์นพูดถึงใครบางคนที่เข้าส่วนในฝ่ายวิญญาณกับใครอีกคนว่าเป็นการที่คนนั้น "คงอยู่" ในอีกคนหนึ่งด้วย คริสเตียนทั้งหลายถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระคริสต์และในพระเจ้า พระบิดาถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระบุตร และพระบุตรถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในพระบิดา พระบุตรถูกกล่าวถึงว่า "คงอยู่" ในผู้เชื่อทั้งหลาย
+
+ผู้แปลหลายคนจะพบว่าการนำเสนอแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในภาษาของพวกเขาด้วยวิธีการอย่างเดียวกันนั้นย่อมเป็นไปได้ ตัวอย่างเช่น พระเยซูทรงตั้งพระทัยที่จะแสดงแนวคิดเกี่ยวกับการที่คริสเตียนจะเป็นหนึ่งในฝ่ายวิญญาณร่วมกันกับพระองค์เมื่อพระองค์ตรัสว่า "ผู้ที่กินเนื้อของเราและดื่มเลือดของเราก็จะคงอยู่ในเรา และเราคงอยู่ในเขา" (ยอห์น 6:56) แต่ฉบับ UDB ใช้แนวคิดนี้คือ "จะเข้าส่วนในเรา และเราจะเข้าส่วนในเขา" ผู้แปลอาจจำเป็นต้องหาวิธีการอื่นๆ เพื่อแสดงเกี่ยวกับแนวคิดนี้
+
+ในเนื้อหาตอนนี้ที่บอกว่า "ถ้าหากถ้อยคำของเราคงอยู่ในพวกท่าน" (ยอห์น 15:7) ฉบับ UDB แสดงแนวคิดนี้ว่าเป็น "ถ้าหากพวกท่านมีชีวิตอยู่โดยถ้อยคำของเรา" ผู้แปลอาจใช้การแปลนี้เป็นต้นแบบก็ได้
+
+### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระกิตติคุณยอห์น?
+
+ข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้อยู่ในพระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่า แต่ไม่ได้ถูกรวมเข้าไว้ในฉบับสมัยใหม่ล่าสุด ผู้แปลได้รับคำแนะนำว่าไม่ให้แปลข้อพระคัมภีร์นี้ แต่ถ้าในพื้นที่ของผู้แปลใช้พระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่าที่มีเนื้อหาเหล่านี้หนึ่งตอนหรือมากกว่า ผู้แปลสามารถรวมเข้าไปได้ เมื่อเนื้อหาเหล่านี้ถูกรวมเข้าไป ควรใส่ไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อชี้ชัดว่าเนื้อหาเหล่านั้นไม่ได้เป็นพระกิตติคุณยอห์นแบบดั้งเดิม
+
+ * "รอให้น้ำเคลื่อนไหว เพราะทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ลงมาและกวนน้ำนั้นในเวลาใดเวลาหนึ่ง และใครก็ตามที่ก้าวลงไปในน้ำขณะที่น้ำถูกกวนนั้น ก็จะได้รับการรักษาให้หายจากโรคที่เขาเป็นอยู่" (5:3-4)
+ * "เดินผ่านพวกเขาไป" (8:59)
+
+พระคัมภีร์ตอนต่อไปนี้ถูกรวมเข้าไว้ในพระคัมภีร์ฉบับเก่ากว่าและในฉบับสมัยใหม่ แต่ไม่ใช่ในสำเนาพระคัมภีร์ดั้งเดิม ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้แปลเนื้อหาตอนนี้ แต่ให้ใส่ไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อชี้ชัดว่าเนื้อหาเหล่านั้นไม่ได้เป็นพระกิตติคุณยอห์นแบบดั้งเดิม
+
+ * เรื่องราวของผู้หญิงที่ล่วงประเวณี (7:53–8:11)
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d5942a86
--- /dev/null
+++ b/job/01/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดินแดนอูส
+
+สถานที่ตั้งที่เป็นไปได้ คือ 1) สถานที่ในเอโดมโบราณทางด้านทิศตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในจอร์แดนตะวันตกปัจจุบัน หรือ 2) สถานที่ทางด้านทิศตะวันออกของแม่น้ำยูเฟรติสในอิหร่านปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เที่ยงตรงและไม่มีที่ติ
+
+คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "เที่ยงตรง" ต่างก็มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ที่ยำเกรงพระเจ้า
+
+"ผู้ที่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า"
+
+# หันจากความชั่ว
+
+ในที่นี้ ความชั่วร้ายถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสถานที่ซึ่งคนสามารถหลีกเลี่ยงที่จะไปได้ แทนที่จะกระทำความชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะทำความชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/01/02.md b/job/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f3054822
--- /dev/null
+++ b/job/01/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคน
+
+"บุตรชาย 7 คน และบุตรหญิง 3 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/job/01/03.md b/job/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1fd4162c
--- /dev/null
+++ b/job/01/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เขาได้ครอบครองฝูงแกะเจ็ดพันตัว
+
+"เขามีแกะ 7,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# อูฐสามพันตัว
+
+"อูฐ 3,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# วัวห้าร้อยคู่
+
+"วัว 500 คู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ยิ่งใหญ่ที่สุด
+
+"ร่ำรวยที่สุด"
+
+# ในท่ามกลางบรรดาชาวตะวันออก
+
+นี่หมายถึงสถานที่ที่อยู่ทางทิศตะวันออกของคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินทางทิศตะวันออกของคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1d92b834
--- /dev/null
+++ b/job/01/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในวันกำหนดของบุตรชายแต่ละคน เขาจะจัดงาน
+
+คำว่า "วัน" อาจจะหมายถึงวันที่พวกเขาฉลองวันเกิดของบุตรชาย แต่อย่างน้อยก็หมายถึงแนวคิดที่ว่าพวกบุตรชายแต่ละคนได้ผลัดเปลี่ยนกันจัดงานเลี้ยงฉลอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันเกิดของบุตรชายแต่ละคน บุตรชายคนนั้นจะจัดงาน" หรือ "บุตรชายแต่ละคนผลัดเปลี่ยนกันจัดงาน"
+
+# เขาจะจัดงาน...พวกเขาได้เชิญและเรียก
+
+"เขาจะจัดงานเป็นประจำ...พวกเขาได้เชิญและเรียกเป็นประจำ"
+
+# ร่วมกันกับพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคนแต่ไม่รวมโยบ
diff --git a/job/01/05.md b/job/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d82b468e
--- /dev/null
+++ b/job/01/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โยบจะเชิญ...ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ โยบจะลุกขึ้นแต่เช้าและถวาย...เขาได้พูดว่า
+
+"เขาจะจัดงานเป็นประจำ...พวกเขาได้เชิญและเรียกเป็นประจำ...โยบจะเชิญเป็นประจำ...เขาได้ชำระให้บริสุทธิ์เป็นประจำ เขาลุกขึ้นแต่เช้าและถวายเป็นประจำ...เขาพูดเป็นประจำ"
+
+# เมื่อวันงานเลี้ยงเหล่านั้นผ่านไป
+
+"เมื่องานเลี้ยงสิ้นสุดลง" หรือ "หลังจากงานเลี้ยง"
+
+# โยบจะเชิญพวกเขามา
+
+"โยบจะเชิญพวกเขามาหาเขาเป็นประจำ"
+
+# ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์
+
+คำว่า "ชำระให้บริสุทธิ์" ในที่นี้หมายถึงการขอให้พระเจ้าทรงกำจัดพิธีกรรมที่ไม่บริสุทธิ์ที่พวกบุตรของโยบอาจจะนำมาสู่ตัวเองขณะที่พวกเขากินเลี้ยงกันอย่างรื่นเริง โยบทำดังนี้โดยการถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าให้กับพวกเขา
+
+# แช่งด่าพระเจ้าในใจของพวกเขา
+
+คำว่า "ใจ" ของพวกเขาหมายถึงความคิดของพวกเขา บ่อยครั้งที่ความคิดเช่นนั้นเกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ ไม่มีใครต้องการที่จะคิดสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สาปแช่งพระเจ้าในความคิดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6217d6e2
--- /dev/null
+++ b/job/01/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แล้วมาถึงวันหนึ่งเมื่อ
+
+"ในเวลานั้นเมื่อ" หรือ "วันหนึ่งเมื่อ" นี่ไม่ใช่วันที่เฉพาะเจาะจง แต่เห็นได้ชัดว่าการชุมนุมได้จัดขึ้นบ่อยครั้ง
+
+# บรรดาบุตรชายของพระเจ้า
+
+นี่หมายถึงพวกทูตสวรรค์ สิ่งที่มีชีวิตในสวรรค์
+
+# ได้มาปรากฎตัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"มายืนรวมกันต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ตามที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขาทำ"
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับการแปลคำนี้
diff --git a/job/01/07.md b/job/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..4a3b236f
--- /dev/null
+++ b/job/01/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พเนจรไปบนแผ่นดินโลก จากไปๆ มาๆ บนแผ่นดินโลก
+
+วลี "พเนจรไป" และ "ไปๆ มาๆ" หมายถึงการกระทำของการเดินทางไปทั่วแผ่นดินโลกเพื่อที่จะเน้นความครบถ้วนของการกระทำนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการไปทุกหนทุกแห่งบนแผ่นนดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/job/01/08.md b/job/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..f4df1dd6
--- /dev/null
+++ b/job/01/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าเห็นโยบผู้รับใช้ของเราไหม?
+
+"เจ้าคิดเกี่ยวกับโยบผู้รับใช้ของเราไหม?" ในที่นี้ พระเจ้าทรงเริ่มตรัสกับซาตานเกี่ยวกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิจารณาดูโยบผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนเที่ยงตรงและไม่มีที่ติ
+
+คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "เที่ยงตรง" ต่างก็มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# คนที่ยำเกรงพระเจ้า
+
+"คนที่ถวายพระเกียรติพระเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md)
diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..98fe245c
--- /dev/null
+++ b/job/01/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โยบยำเกรงพระเจ้าโดยปราศจากเหตุผลอย่างนั้นหรือ?
+
+"โยบเคารพนับถือพระเจ้าอย่างไม่มีเหตุผลหรือ?" ซาตานทูลตอบโดยการนำเสนอและตอบคำถามของตัวเอง เขาบอกว่าโยบเชื่อฟังพระเจ้าก็เพียงเพราะพระเจ้าทรงอวยพรเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยบมีเหตุผลในการเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/01/10.md b/job/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..85ac8cf1
--- /dev/null
+++ b/job/01/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่ใช่เพราะพระองค์ทรงกั้นอาณาเขตล้อมรอบเขา บ้านของเขา และล้อมรอบเขาทุกด้าน
+
+ซาตานระบุข้อเท็จจริงเพื่อสนับสนุนคำโต้แย้งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปกป้องเขา ครอบครัวของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทรงกั้นอาณาเขตล้อมรอบเขา บ้านของเขา และล้อมรอบเขาทุกด้าน
+
+เช่นเดียวกับสิ่งที่ป้องกัน อย่างเช่น กำแพงหรือรั้วล้อมรอบและป้องกันที่ดินของคนนั้น พระเจ้าทรงล้อมโยบไว้ด้วยการปกป้องของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องเขาและบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การงานแห่งน้ำมือของเขา
+
+"ทุกสิ่งที่เขาทำ"
+
+# ฝูงสัตว์ของเขา ให้มีความเจริญขึ้นในดินแดนนั้น
+
+"เขามีฝูงสัตว์มากขึ้นเรื่อยๆ ในแผ่นดินนั้น"
diff --git a/job/01/11.md b/job/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..963441e1
--- /dev/null
+++ b/job/01/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่เวลานี้ขอพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี และดูว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์หรือไม่
+
+ซาตานหมายความว่า ถ้าพระเจ้าทรงโจมตีโยบ พระองค์ก็จะทรงเห็นว่าโยบจะตอบสนองอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ถ้าพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี พระองค์จะทรงเห็นว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์"
+
+# แต่เวลานี้ขอพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงกระทำ "แต่เวลานี้ขอทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แตะต้องทุกสิ่งที่เขามี
+
+คำว่า "แตะต้อง" ในที่นี้หมายถึงการกระทำที่เป็นการทำร้าย หรือการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโจมตีทุกสิ่งที่เขามี" หรือ "ขอทรงทำลายทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์
+
+"ในการทรงฟังของพระองค์" คำกล่าวนี้หมายถึงเวลาที่พระเจ้าทรงให้ความสนพระทัย
diff --git a/job/01/12.md b/job/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..82d892ff
--- /dev/null
+++ b/job/01/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+"ดูสิ" หรือ "จงให้ความสนใจต่อทุกสิ่งที่เราจะบอกเจ้า"
+
+# ทุกสิ่งที่เขามีก็อยู่ในมือของเจ้า
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงอำนาจของคนใดคนหนึ่งที่จะควบคุมบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามีอำนาจเหนือทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ต่อสู้เขา
+
+"ต่อสู้ชีวิตของเขา"
+
+# ไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+"ออกไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "ออกจากพระยาห์เวห์"
diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/01/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/01/14.md b/job/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/01/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/01/15.md b/job/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..c8bbc8ba
--- /dev/null
+++ b/job/01/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนเสบา
+
+คำนี้หมายถึงชนชาติหนึ่งในเขตแดนเยเมนในปัจจุบัน ในที่นี้คำนี้หมายถึงกลุ่มของผู้บุกรุก หรือพวกโจร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โจมตีและเอาพวกมันไป
+
+คำว่า "ทำให้ล้มลง" ในที่นี้หมายถึงแนวคิดเกี่ยวกับการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ฆ่าพวกเขา
+
+ในที่นี้ การโจมตีหมายถึงการฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ด้วยคมดาบ
+
+คำว่า "คม" ในที่นี้หมายถึงส่วนของดาบที่ฆ่าคน นั่นคือ ไม่ว่าจะเป็นจุดหรือขอบที่คม นอกจากนี้ ดาบทั้งหมดของคนเสบาถูกพูดถึงราวกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นดาบเพียงเล่มเดียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..23a8961d
--- /dev/null
+++ b/job/01/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในขณะที่เขากำลังพูดอยู่นั้น
+
+"เขา" หมายถึงผู้ส่งสารคนแรก
+
+# ก็มีอีกคนหนึ่งเข้ามา
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงผู้ส่งสารอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ส่งสารอีกคนหนึ่งก็มาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md)
diff --git a/job/01/17.md b/job/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..6497e393
--- /dev/null
+++ b/job/01/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สำหรับพวกทาสทั้งหลาย คนเคลเดียได้ฆ่าพวกเขาด้วยคมดาบ มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน
+
+คำว่า "คม" ในที่นี้หมายถึงส่วนของดาบที่ฆ่าคน นั่นคือ ไม่ว่าจะเป็นจุดหรือขอบที่คม นอกจากนี้ ดาบทั้งหมดของคนเสบาถูกพูดถึงราวกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นดาบเพียงเล่มเดียว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md
new file mode 100644
index 00000000..79ce059f
--- /dev/null
+++ b/job/01/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของท่านที่กำลังกินและดื่มเหล้าองุ่นในบ้านของพี่ชายคนโตของเขานั้น
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:13](../01/13.md)
diff --git a/job/01/19.md b/job/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..960a73f6
--- /dev/null
+++ b/job/01/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ลมแรงกล้า
+
+"พายุทอร์นนาโด" หรือ "พายุทะเลทราย"
+
+# บ้านหลังนั้นทั้งสี่ด้าน
+
+"โครงสร้างที่รองรับบ้านหลังนั้น"
+
+# บ้านพังล้มทับคนหนุ่มสาวทั้งหลาย
+
+"บ้านพังล้มทับพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงของท่าน"
+
+# มีเพียงข้าพเจ้าคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md)
diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d5bf5811
--- /dev/null
+++ b/job/01/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฉีกเสื้อคลุมของเขา โกนศีรษะ
+
+การกระทำเหล่านี้เป็นการกระทำในพิธีไว้ทุกข์ ที่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าอย่างมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/01/21.md b/job/01/21.md
new file mode 100644
index 00000000..26de6521
--- /dev/null
+++ b/job/01/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าเป็นคนตัวเปล่าเมื่อข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์มารดาของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะเป็นคนตัวเปล่าเมื่อข้าพเจ้ากลับไปที่นั่น
+
+"ตอนที่ข้าพเจ้าเกิด ข้าพเจ้าไม่ได้นำอะไรมายังโลกนี้ และตอนที่ข้าพเจ้าตาย ข้าพเจ้าก็จะกลับไปยังพื้นดินโดยไม่ได้นำสิ่งใดไปด้วยเลย"
diff --git a/job/01/22.md b/job/01/22.md
new file mode 100644
index 00000000..ca4530f4
--- /dev/null
+++ b/job/01/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้
+
+"เกี่ยวกับทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้น"
+
+# กล่าวโทษพระเจ้าว่าทรงกระทำผิด
+
+"พูดว่าพระเจ้าทรงกระทำผิด"
diff --git a/job/01/intro.md b/job/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a0b518cb
--- /dev/null
+++ b/job/01/intro.md
@@ -0,0 +1,24 @@
+# โยบ 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้นำเข้าสู่เรื่องราวเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อโยบผู้ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงเวลานานมาแล้วก่อนผู้แต่ง
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความมั่งคั่ง
+
+โยบร่ำรวยมาก ในช่วงสมัยของเขา ความมั่งคั่งของคนหนึ่งวัดได้จากจำนวนของสัตว์ที่เขาเป็นเจ้าของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+### งานเลี้ยงฉลอง
+
+โยบเป็นคนที่ยำเกรงพระเจ้ามากและฉลองตามข้อกำหนดของพระยาห์เวห์โดยการจัดงานเลี้ยงฉลอง เราต้องจำไว้ว่าโยบมีชีวิตอยู่ก่อนบัญญัติของโมเสส ดังนั้น การปฏิบัติทางศาสนาของเขาจึงแตกต่างกว่าคนฮีบรูภายหลังโมเสส เหตุการณ์ของพระธรรมเล่มนี้ได้เกิดขึ้นในราวช่วงเวลาเดียวกันกับช่วงชีวิตของอับราฮัม ด้วยเหตุนี้ พระธรรมเล่มนี้จึงมีความสอดคล้องกับปฐมกาล 12-50 มากกว่าตอนอื่นๆ ของพันธสัญญาเดิม (ดูที่:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
+
+### ความเชื่อของโยบ
+
+ซาตานเชื่อว่าความเชื่อของโยบขึ้นอยู่กับการอวยพรของพระยาห์เวห์ เขาจึงท้าทายพระยาห์เวห์ให้เอาพระพรเหล่านี้ออกไปจากชีวิตของโยบ เพราะเขาคิดว่าโยบจะไม่วางใจในพระยาห์เวห์อีกต่อไป ถ้าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+ * **[โยบ บทนำ](../front/intro.md)**
diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..53a1bec5
--- /dev/null
+++ b/job/02/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับ [โยบ 1:6](../01/06.md) ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้
+
+# แล้วก็ถึงวัน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](https://v-mast.com/events/01/06.md)
+
+# วันที่
+
+นี่ไม่ใช่วันที่เฉพาะเจาะจง การมาชุมนุมกันเกิดขึ้นบ่อยครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น เมื่อ" หรือ "วันหนึ่ง เมื่อ"
+
+# บุตรชายของพระเจ้า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](https://v-mast.com/events/01/06.md)
+
+# ปรากฎตัวต่อหน้าพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](../01/06.md)
diff --git a/job/02/02.md b/job/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..689234e0
--- /dev/null
+++ b/job/02/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ [โยบ 1:7](../01/07.md) ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้
diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6e223127
--- /dev/null
+++ b/job/02/03.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ [โยบ 1:8](../01/08.md) ทุกประการ ยกเว้นการเพิ่มเข้ามาของ "เขายังคงยึดมั่นต่อความสัตย์ซื่อของเขา ถึงแม้ว่าเจ้าชวนเราให้ต่อสู้เขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่มีเหตุ"
+
+# เจ้าเห็นโยบผู้รับใช้ของเราไหม?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิจารณาดูโยบผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนเที่ยงตรงและไร้ที่ติ
+
+คำว่า "ไร้ที่ติ" และ "เที่ยงธรรม" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน และเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เขายำเกรงพระเจ้าและหันจากความชั่ว
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md)
+
+# ยังคงยึดมั่นต่อความซื่อสัตย์ของเขา ถึงแม้ว่าเจ้าชวนเราให้ต่อสู้เขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่มีสาเหตุ
+
+"ยังคงทุ่มเทอย่างสุดใจในการทำสิ่งที่ดีและชอบธรรม"
+
+# ชวนเราให้ต่อสู้เขา
+
+"ชักชวนเราให้โจมตีเขาโดยไม่มีเหตุ"
+
+# เพื่อทำลายเขา
+
+ในที่นี้ "ทำลาย" หมายถึง "ทำให้ยากจน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เขาเป็นคนยากจน"
diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..420ca1d1
--- /dev/null
+++ b/job/02/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนังแทนหนังโดยแท้
+
+"หนัง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนชีวิตของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่จะทำสิ่งใดก็ได้เพื่อช่วยชีวิตของเขาเองให้รอด แม้แต่ยอมรับความสูญเสียทรัพย์สมบัติและพวกคนที่เป็นที่รัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/02/05.md b/job/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0496fe91
--- /dev/null
+++ b/job/02/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# แต่เวลานี้ ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องกระดูกกับเนื้อของเขา และดูว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์หรือไม่
+
+ซาตานหมายความว่าถ้าพระเจ้าทรงโจมตีโยบ พระองค์จะทรงเห็นการตอบสนองของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ถ้าพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องกระดูกของเขา และเนื้อของเขา พระองค์จะทรงเห็นว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์"
+
+# ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงกระทำ "แต่เวลานี้ ขอทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:11](../01/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แตะต้อง
+
+ในที่นี้ "แตะต้อง" หมายถึงการกระทำที่เป็นการทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กระดูกกับเนื้อของเขา
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงร่างกายของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# แช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:11](../01/11.md)
+
+# ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงเวลาตอนที่พระเจ้ากำลังทรงให้ความสนพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่พระองค์ทรงฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/02/06.md b/job/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/02/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ffdeaa48
--- /dev/null
+++ b/job/02/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วซาตานจึงได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:12](../01/12.md)
+
+# มันได้โจมตีโยบให้เป็นฝีร้าย
+
+"เขาทำให้โยบทุกข์ทรมานแสนสาหัสด้วยฝีร้าย"
+
+# ฝีร้าย
+
+การติดเชื้อที่ผิวหนังเป็นบริเวณกว้างที่มีอาการคันและเจ็บปวด
diff --git a/job/02/08.md b/job/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..159929e7
--- /dev/null
+++ b/job/02/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เศษชิ้นของหม้อแตกมาขูดตัวของเขา
+
+การขูดทำให้ผิวหนังหลุดลอกเป็นการลดอาการคัน
+
+# นั่งอยู่กลางกองขี้เถ้า
+
+นี่อาจจะเป็นสถานที่ที่ทิ้งขี้เถ้าและขยะและอาจจะถูกเผาไปแล้ว การนั่งอยู่ในสถานที่เช่นนั้นเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งอยู่บนกองขี้เถ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1f880aed
--- /dev/null
+++ b/job/02/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะยังคงยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่านอยู่อีกหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ใช้แทนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยังคงยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จงแช่งด่าพระเจ้า
+
+"จงปฏิเสธพระเจ้า"
diff --git a/job/02/10.md b/job/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..85363784
--- /dev/null
+++ b/job/02/10.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# เจ้าพูดเหมือนหญิงโง่เขลา
+
+"เจ้าพูดแบบที่ผู้หญิงที่โง่เขลาพูด"
+
+# เราได้รับสิ่งดีจากพระเจ้าและเราไม่สมควรได้รับสิ่งที่ไม่ดีบ้างหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า เราควรจะได้รับสิ่งที่ไม่ดีจากพระเจ้าเช่นเดียวกับสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้รับสิ่งดี
+
+"ได้รับประโยชน์จากสิ่งดี"
+
+# สิ่งดี
+
+นี่หมายถึงสิ่งดีทั้งหมดที่พระเจ้าประทานแก่เรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ได้รับสิ่งที่ไม่ดี
+
+"ประสบกับสิ่งที่ไม่ดีโดยไม่มีการบ่นใดๆ"
+
+# สิ่งที่ไม่ดี
+
+นี่หมายถึงสิ่งที่ไม่ดีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงทำหรือให้เราได้รับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ทำบาปด้วยริมฝีปากของเขาเลย
+
+ในที่นี้ "ริมฝีปาก" หมายถึงการกระทำของการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปด้วยการพูดร้ายต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..870494e0
--- /dev/null
+++ b/job/02/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เอลีฟัสชาวเทมาน บิลดัดชาวชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอาเมห์
+
+เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นชื่อของพวกผู้ชาย เทมานเป็นเมืองหนึ่งในเอโดม ชาวชูอาห์เป็นเชื้อสายของอับราฮัมและเคทูราห์ นาอาเมห์เป็นเมืองหนึ่งในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# นัดเวลา
+
+"กำหนดเวลา"
+
+# เพื่อมาคร่ำครวญร่วมกันกับโยบและเพื่อปลอบใจโยบ
+
+ในที่นี้ คำว่า "คร่ำครวญร่วมกับ" และ "ปลอบใจ" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน พวกเพื่อนพยายามที่จะปลอบใจโยบโดยการคร่ำครวญร่วมกันกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อโศกเศร้าร่วมกับโยบเพื่อที่ช่วยบรรเทาความทุกข์ทรมานของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c15e095b
--- /dev/null
+++ b/job/02/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขามองเห็นจากที่ไกล
+
+คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "พวกเขามองอย่างตั้งใจ" หรือ "พวกเขามองอย่างรอบคอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาจำโยบไม่ได้
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายความว่า พวกแขกของโยบจำเขาไม่ได้ในตอนแรก ตอนที่พวกเขาเห็นเขาแต่ไกล โยบมองดูแตกต่างกว่าปกติอย่างมากเพราะความโศกเศร้าของเขา และเพราะฝีทั่วร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแทบจะจำเขาไม่ได้"
+
+# พวกเขาจึงแผดเสียงดังและร้องไห้
+
+ในที่นี้ "แผดเสียงดัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงพวกเขาร้องเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาร้องไห้ออกมาเสียงดัง" หรือ "พวกเขาร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ฉีกเสื้อคลุมของตน
+
+การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ซัดผงคลีดินขึ้นไปในอากาศและเหนือศีรษะของพวกเขา
+
+การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/02/13.md b/job/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/02/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/02/intro.md b/job/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e6c85b3f
--- /dev/null
+++ b/job/02/intro.md
@@ -0,0 +1,9 @@
+# โยบ 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้มีแนวคิดซ้ำกับบทที่แล้ว แต่ช่วงเวลานี้มันมีความรุนแรงมากขึ้น หลังจากการสูญเสียความมั่งคั่งของเขา สุขภาพที่ดีของโยบก็ถูกนำออกไปจากเขา นอกจากนี้ ภรรยาของเขาก็เริ่มยุยงให้โยบทำบาปโดยการแช่งด่าพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..8aa7c270
--- /dev/null
+++ b/job/03/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เปิดปากของเขา
+
+สำนวนนี้หมายถึงเขาเริ่มพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/03/02.md b/job/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/03/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/03/03.md b/job/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..95dc11a8
--- /dev/null
+++ b/job/03/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขอให้วันนั้นที่ข้าพเจ้าได้เกิดมาจงพินาศ คืนที่
+
+โยบพูดถึงวันและคืนนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ข้าพเจ้าไม่เคยเกิดมาเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# คืนที่ได้กล่าวว่า 'เด็กชายคนหนึ่งได้รับการปฏิสนธิ์'
+
+คำกล่าวนี้ทำให้คำบอกเล่าด้วยความโศกเศร้าของโยบกระชับมากขึ้นโดยการย้อนกลับไปในเวลาตั้งแต่วันที่เขาเกิดจนถึงการปฏิสนธิ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนที่ได้กล่าวว่า 'เด็กชายคนหนึ่งได้ปฏิสนธิ์' พินาศ'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# คืนที่ได้กล่าวว่า
+
+คำว่า "คืน" ในที่นี้ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่พูดได้ แต่อย่างไรก็ตาม ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะแปลคำนี้ในลักษณะเชิงเปรียบเทียบให้น้อยลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนที่ผู้คนได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เด็กชายคนหนึ่งได้รับการปฏิสนธิ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารดาของเขาได้ตั้งครรภ์เด็กชายคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..eff9fc4a
--- /dev/null
+++ b/job/03/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำกล่าวในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ล้วนเป็นความปรารถนาให้วันเกิดของโยบจะไม่มีอยู่อีกต่อไป นี่อาจจะบอกเป็นนัยว่าวันนั้น ถึงแม้ว่าจะเป็นในอดีตก็ยังคงมีอยู่ก็ตาม ฉบับ UDB แปลข้อความเหล่านี้เป็นการแสดงออกถึงความเศร้าเกี่ยวกับวันนั้นเป็นอย่างไร
+
+# ขอให้วันนั้นจงมืดมิด...ไม่ฉายแสงเหนือมัน
+
+สองประโยคนี้อธิบายความมืดของวันเกิดของโยบ ดังนั้น จึงเป็นการกล่าวย้ำความเสียใจของโยบที่เขาได้เกิดมา "ความมืดมิด" อธิบายถึงกลางคืนว่าดวงอาทิตย์ไม่ส่องแสง ดังนั้น ผู้คนจึงมองไม่เห็น "ความสว่าง" อธิบายถึงกลางวันว่า ดวงอาทิตย์ส่องแสง และผู้คนก็มองเห็น ถ้าหากภาษาของคุณไม่มีคำอธิบายกลางวันและกลางคืน คุณอาจจะใช้ดวงอาทิตย์เป็นคำที่ใช้แทนความสว่างที่มันนำมา และความมืดมิดที่เกิดขึ้นเมื่อมันไม่ส่องแสง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นเป็นเหมือนกับกลางคืน...หรือขอให้ดวงอาทิตย์ไม่ส่องแสงในช่วงระหว่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขอให้วันนั้นจงมืดมิด
+
+นี่เป็นความปรารถนาที่ไม่ให้วันนั้นมีอยู่อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/03/05.md b/job/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5d71bdcc
--- /dev/null
+++ b/job/03/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ขอให้ความมืดมิดและเงาแห่งความตายเรียกร้องสิทธิเหนือมัน
+
+ในที่นี้ ความมืดมิดและเงาแห่งความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่สามารถเรียกร้องสิทธิ์บางสิ่งมาเป็นกรรมสิทธิ์ของตนเองได้ คำว่า "มัน" หมายถึงวันเกิดของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เงาแห่งความตาย
+
+คำว่า "เงา" ในที่นี้ หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายเหมือนกับเงา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขอให้เมฆปกคลุมเหนือมัน
+
+ในที่นี้เมฆถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่มีชีวิตอยู่เหนือวันที่โยบเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เมฆปกคลุมมันไว้ เพื่อที่จะไม่มีคนใดมองเห็นมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขอให้ทุกสิ่งที่ทำให้วันนั้นดำมืดเป็นความน่ากลัวอย่างแท้จริง
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงสิ่งที่บดบังแสงของดวงอาทิตย์และทำให้เกิดความมืด คำว่า "ดำมืด" ในที่นี้ หมายถึงความมืดมิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นความน่ากลัว
+
+"กลัววันนั้น" วันนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ถูกทำให้กลัวโดยความมืดมิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7fb68bf2
--- /dev/null
+++ b/job/03/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขอให้ความมืดทึบเข้ายึดครองมัน
+
+ความมืดนี้ถูกพูดถึงอีกครั้งเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถคว้าและยึดคืนนั้นไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ความมืดทึบทำให้มันหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความมืดทึบ
+
+"ความมืดมิด" หรือ "ความมืดสนิท"
+
+# ขอให้มันไม่มีความชื่นชมยินดี
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงคืนนั้นของวันเกิดของโยบหรือการปฏิสนธิ์ คืนของการปฏิสนธิ์ของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ไม่ควรจะชื่นชมยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้คืนนั้นหายไปจากปฏิทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ขอให้มันไม่ได้เข้าสู่การนับจำนวน
+
+คืนนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถเดินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครนับมันในจำนวนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/03/07.md b/job/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..94ea704b
--- /dev/null
+++ b/job/03/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอให้คืนนั้นเป็นหมัน
+
+คืนนั้นของวันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีเด็กคนใดเกิดในคืนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ไม่มีเสียงแห่งความยินดีเข้ามาภายในมัน
+
+ในที่นี้ คืนนั้นของวันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเวลาตอนที่มันยังคงเป็นไปได้สำหรับบางคนที่จะมีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครได้ยินเสียงร้องอย่างมีความสุขในการเกิดของบุตรชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสียงแห่งความยินดีเข้ามา
+
+ในที่นี้ เสียงหมายถึงคนที่มีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครมีความสุขในวันนั้นอีกเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..cb9c540e
--- /dev/null
+++ b/job/03/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนเหล่านั้นที่รู้วิธีปลุกเลวีอาธานให้ตื่นขึ้น
+
+โยบอาจจะกล่าวในที่นี้ถึงพวกพ่อมดและพวกผู้ใช้เวทมนตร์ ซึ่งเขาเชื่อว่าอาจจะสามารถปลุกเลวีอาธานในการทำให้ความวุ่นวายขยายออกไป เลวีอาธานเป็นสัตว์ที่รู้จักกันดีในเทพนิยายตะวันออกใกล้โบราณ ซึ่งคิดว่าจะต้องรับผิดชอบต่อการทำลาย ความวุ่นวาย และความโกลาหลทุกชนิด
diff --git a/job/03/09.md b/job/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f2110d88
--- /dev/null
+++ b/job/03/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอให้ดวงดาวทั้งหลายของรุ่งอรุณในวันนั้นมืดมิด
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงดาวเคราะห์ที่มักจะมองเห็นได้ก่อนรุ่งอรุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ดวงดาวทั้งหลายที่ปรากฏก่อนแสงแรกของวันนั้นมืดมิด"
+
+# ขอให้วันนั้นมองหาแสงสว่าง แต่หาไม่พบ
+
+วันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่กำลังมองหาบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นมีความหวังแก่แสงสว่าง แต่ไม่มีเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# หรือไม่เห็นเปลือกตาของรุ่งอรุณ
+
+รุ่งอรุณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีเปลือกตาเหมือนที่คนมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่เห็นแสงแรกของรุ่งอรุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/03/10.md b/job/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b9252b61
--- /dev/null
+++ b/job/03/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะมันไม่ได้ปิดประตูครรภ์มารดาของข้าพเจ้า
+
+ครรภ์ของผู้หญิงคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นภาชนะที่มีประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะในวันนั้นไม่ได้ปิดครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะมันไม่ได้ซ่อนความทุกข์ลำบากให้พ้นสายตาของข้าพเจ้า
+
+วันที่เป็นวันเกิดของโยบถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถซ่อนบางสิ่งบางอย่างได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พ้นสายตาของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "สายตา" ในที่นี้ หมายถึงคนที่เห็นกับตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e11d9de3
--- /dev/null
+++ b/job/03/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทนี้มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสี่คำถามที่โยบถามเพื่อที่จะทำให้เป็นคำกล่าวต่อเนื่องกันจริงๆ
+
+# ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่ตายเสียเมื่อข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์นั้น?
+
+"ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่ตายเสียตอนที่เกิด?" โยบตั้งคำถามนี้เพื่อที่จะสาปแช่งวันที่เขาเกิดและเพื่อแสดงออกถึงความทุกข์ทรมานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยากให้ข้าพเจ้าตายเสียในวันที่ข้าพเจ้าได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมวิญญาณของข้าพเจ้าไม่ออกจากร่างกายเมื่อมารดาของข้าพเจ้าให้กำเนิดข้าพเจ้า?
+
+โยบตั้งใจที่จะพูดว่าเขาไม่ควรที่จะเกิดมามีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ข้าพเจ้าตายตอนที่ออกมาจากครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วิญญาณของข้าพเจ้าไม่ออกจากร่างกาย
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/03/12.md b/job/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1726dbed
--- /dev/null
+++ b/job/03/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมหัวเข่าของเธอจึงต้องต้อนรับข้าพเจ้า?
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงตักของมารดาของโยบ เข่าของมารดาของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถต้อนรับทารกแรกเกิดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาไม่ให้มีตักที่จะรับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ทำไมทรวงอกของเธอจึงโอบรับข้าพเจ้าเพื่อให้ข้าพเจ้าได้ดูดนม?
+
+ทรวงอกของมารดาของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่โอบรับทารกแรกเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาไม่ให้มีทรวงอกสำหรับข้าพเจ้าที่จะให้นม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..aa03b760
--- /dev/null
+++ b/job/03/13.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบเริ่มพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# เพราะบัดนี้ข้าพเจ้าจะได้นอนลงอย่างสงบ ข้าพเจ้าจะนอนหลับและหยุดพัก
+
+โยบใช้สองประโยคที่จะคิดเกี่ยวกับสิ่งที่มันน่าจะเป็น ถ้าเขาไม่เคยเกิดมาหรือตายตอนที่เกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ข้าพเจ้าจะได้นอนลงอย่างสงบ
+
+โยบจินตนาการว่าบางอย่างจะเกิดขึ้นในอดีต แต่สิ่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้นตามที่อธิบายไว้ข้างต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าควรจะได้นอนลงอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# นอนลงอย่างสงบ
+
+"นอนหลับ การพักอย่างสงบสุข"
+
+# หยุดพัก
+
+คำว่า "หยุดพัก" ในที่นี้ หมายถึงหลับอย่างสงบสุข และโยบก็จะไม่ได้รับความเจ็บปวดอย่างที่เขาเป็นอยู่อีกด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/03/14.md b/job/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f0e64670
--- /dev/null
+++ b/job/03/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พร้อมกับบรรดากษัตริย์และผู้ให้คำปรึกษาทั้งหลายบนแผ่นดินโลกนี้
+
+"พร้อมกับบรรดากษัตริย์และผู้ให้ปรึกษาทั้งหลายของพวกเขา"
diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..15445247
--- /dev/null
+++ b/job/03/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา
+
+# หรือข้าพเจ้าจะได้นอนลง
+
+คำกล่าวนี้อธิบายบางอย่างที่อาจจะเกิดขึ้น แต่ไม่ได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ข้าพเจ้าจะได้นอนลงพร้อมกับบรรดาเจ้าชาย
+
+"ข้าพเจ้าจะพักสงบกับบรรดาเจ้านาย" ในวลีนี้ คำว่า "นอนลง" และ "พักสงบ" เป็นวิธีการพูดที่สุภาพของการพูดว่า "ไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ที่เคยมีทองคำ ผู้ที่บ้านของพวกเขาถูกทำให้เต็มไปด้วยเงิน
+
+โยบใช้คู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่เขากำลังพูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/03/16.md b/job/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..18e5a3a4
--- /dev/null
+++ b/job/03/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ข้าพเจ้าน่าจะตายตอนคลอด
+
+"ข้าพเจ้าน่าจะตายในครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า"
+
+# เป็นเหมือนทารกที่ไม่มีวันได้เห็นแสงสว่าง
+
+"เหมือนกับทารกที่ไม่เคยเกิดมา"
+
+# ทารก
+
+"เด็กทารก" หรือ "เด็กเล็กมาก"
diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..ac6daefd
--- /dev/null
+++ b/job/03/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบเปลี่ยนเรื่องการพูดของเขาจากความตายไปสู่ชีวิตหลังความตาย
+
+# ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดจากความทุกข์ยาก ที่นั่นคนที่อ่อนล้าได้หยุดพัก
+
+โยบใช้คำคู่ขนานเพื่อเน้นว่าคนต่ำต้อยจะพบความสงบจากคนเหล่านั้นที่ทำให้เกิดความทุกข์ยากแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดจากความทุกข์ยาก
+
+โยบกำลังพูดถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไปหลังจากที่พวกเขาหยุดการมีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่นั้น คนชั่วร้ายหยุดการทำให้เกิดความทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/03/18.md b/job/03/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f5076a90
--- /dev/null
+++ b/job/03/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสียงของผู้กดขี่ทาส
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนอำนาจที่พวกผู้กดขี่ทาสมีเหนือพวกทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกผู้กดขี่ทาสอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/03/19.md b/job/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..63821e19
--- /dev/null
+++ b/job/03/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้เล็กน้อยและผู้ยิ่งใหญ่
+
+นี่เป็นรูปแบบคำพูดที่หมายถึง "คนทั้งหมด ทั้งคนจนและคนรวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ทาสก็เป็นอิสระจากเจ้านายของพวกเขา
+
+ทาสไม่มีภาระผูกพันที่จะต้องรับใช้เจ้านายของเขาอีกต่อไป
diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md
new file mode 100644
index 00000000..1906466f
--- /dev/null
+++ b/job/03/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมแสงสว่างจึงถูกประทานมาให้แก่เขาคือผู้ที่อยู่ในความลำเค็ญ? ทำไมชีวิตจึงถูกประทานมาให้แก่คนหนึ่งที่ขมขื่นในจิตใจ
+
+คำถามสองคำถามของโยบมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เขาสงสัยว่าทำไมคนเหล่านั้นที่เผชิญกับความทุกข์ยากยังคงมีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทำไมแสงสว่างจึงถูกประทานมาให้แก่เขาคือผู้ที่อยู่ในความลำเค็ญ?
+
+ในที่นี้ โยบสงสัยว่าทำไมผู้คนต้องมีชีวิตอยู่และทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าประทานชีวิตแก่คนที่กำลังทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แสงสว่าง
+
+ในที่นี้ แสงสว่างหมายถึงชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำไมชีวิตจึงถูกประทานมาให้แก่คนหนึ่งที่ขมขื่นในจิตใจ
+
+"ทำไมพระเจ้าจึงประทานชีวิตแก่คนที่ทุกข์ยาก?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงประทานชีวิตแก่คนที่เป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/03/21.md b/job/03/21.md
new file mode 100644
index 00000000..46dabadc
--- /dev/null
+++ b/job/03/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แก่คนหนึ่งที่รอคอย...ทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้
+
+นี่เป็นการสิ้นสุดคำถามที่โยบเริ่มถามด้วยคำว่า "ทำไมชีวิตที่ได้ทรงประทานมา...ขมขื่นในจิตใจ" (ข้อ 20)
+
+# แก่คนหนึ่งที่รอคอยความตายโดยที่มันยังไม่มา
+
+ในที่นี้ ความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่มาถึงใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนที่ไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป แต่ก็ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แก่คนหนึ่งที่ขุดหาความตายมากกว่าขุดหาทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้
+
+คนที่อยากจะตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังขุดเพื่อที่จะฝังทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนที่ต้องการที่จะเลิกมีชีวิตอยู่มากกว่าคนที่ต้องการมองหาทรัพย์สมบัติที่ซ่อนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/03/22.md b/job/03/22.md
new file mode 100644
index 00000000..c9d19835
--- /dev/null
+++ b/job/03/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่คนหนึ่งที่ชื่นชมยินดีอย่างมากและเปรมปรีดิ์เมื่อเขาพบอุโมงค์ฝังศพ
+
+ในที่นี้ โยบใช้คำถามที่จะทำให้เป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงทรงให้คนยังมีชีวิตอยู่ต่อไป เมื่อคนนั้นน่าจะมีความสุขในการถูกฝังไว้ในพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนหนึ่งที่ชื่นชมยินดีอย่างมากและเปรมปรีดิ์
+
+วลี "ชื่นชมยินดีอย่างมาก" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันกับ "เปรมปรีดิ์" เมื่อนำมาใช้ร่วมกัน ทั้งสองวลีเน้นถึงความเปรมปรีดิ์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีความสุขอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เมื่อเขาพบอุโมงค์ฝังศพ
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพของการกล่าวถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาตายและได้ถูกฝัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# อุโมงค์ฝังศพ
+
+ในที่นี้อุโมงค์ฝังศพหมายถึงความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md
new file mode 100644
index 00000000..1437bd15
--- /dev/null
+++ b/job/03/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่ชายคนหนึ่งที่วิถีถูกปิดซ่อนเอาไว้ ชายคนหนึ่งที่พระเจ้าได้กั้นเอาไว้?
+
+โยบถามคำถามนี้เพื่อที่จะทำการบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ควรจะประทานชีวิตแก่คนและหลังจากนั้นก็เอาอนาคตของเขาไปและกักตัวเขาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่ชายคนหนึ่ง
+
+ในที่นี้แสงสว่างหมายถึงชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระเจ้าจึงยังคงให้คนมีชีวิตอยู่ต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่วิถีถูกปิดซ่อนเอาไว้
+
+ในที่นี้ โยบพูดถึงอนาคตของเขา ที่เขาไม่รู้ล่วงหน้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงซ่อนมันไว้จากเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชายคนหนึ่งที่พระเจ้าได้กั้นเอาไว้
+
+ในที่นี้ การอยู่ในความยากลำบากและอันตรายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกจำกัดอยู่ในขอบเขตที่แคบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/03/24.md b/job/03/24.md
new file mode 100644
index 00000000..1a7d0f4a
--- /dev/null
+++ b/job/03/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะข้าพเจ้าถอนหายใจแทนการกินอาหาร การคร่ำครวญของข้าพเจ้าก็เทออกมาเหมือนน้ำไหล
+
+โยบกล่าวถึงความทุกข์ทรมานของเขาในสองลักษณะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้าพเจ้าถอนหายใจแทนการกินอาหาร
+
+"แทนการกินอาหาร ข้าพเจ้าโศกเศร้า"
+
+# การคร่ำครวญของข้าพเจ้าก็เทออกมาเหมือนน้ำไหล
+
+ลักษณะของคุณธรรมและอารมณ์ อย่างเช่น ความโศกเศร้ามักจะถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md
new file mode 100644
index 00000000..4b9674d8
--- /dev/null
+++ b/job/03/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะสิ่งนั้นที่ข้าพเจ้ากลัวก็ได้มาเหนือข้าพเจ้าแล้ว สิ่งที่ข้าพเจ้าหวาดกลัวก็ได้มาถึงข้าพเจ้าแล้ว
+
+วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้ากลัวที่สุดได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าแล้ว" หรือ "ความกลัวอย่างที่สุดของข้าพเจ้าได้เป็นจริงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/03/26.md b/job/03/26.md
new file mode 100644
index 00000000..54fe4f45
--- /dev/null
+++ b/job/03/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าไม่ได้สุขสบาย ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่อย่างสงบ และข้าพเจ้าไม่ได้หยุดพัก
+
+โยบกล่าวถึงความทุกข์ทรมานของเขาในสามวลีที่แยกกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากระวนกระวายมาก" หรือ "ข้าพเจ้าทุกข์ทรมานทั้งร่างกายและอารมณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/03/intro.md b/job/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0ca0c62d
--- /dev/null
+++ b/job/03/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โยบ 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะมันเป็นบทกวี
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบหลายคำถามในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อแสดงถึงความปรารถนาอย่างแรงกล้าของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..cca3c7b8
--- /dev/null
+++ b/job/04/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอลีฟัส
+
+เอลีฟัสเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวเทมาน
+
+ชาวเทมานเป็นคนของเผ่าเทมาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/04/02.md b/job/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..73d51750
--- /dev/null
+++ b/job/04/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านจะอดทนได้ไหม?
+
+เอลีฟัสถามคำถามนี้เพื่อที่จะทำการบอกกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะต้องทนได้แน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านจะอดทนได้ไหม?
+
+"นั่นจะรบกวนท่านไหม?"
+
+# แต่ใครล่ะที่สามารถหยุดการพูดของเขาได้?
+
+เอลีฟัสถามคำถามนี้เพื่อที่จะบอกว่าไม่มีใครที่มองเพื่อนที่ทุกข์ยากแล้วยังเงียบอยู่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครยับยั้งตัวเองได้จากการพูด (กับเพื่อนในสภาพเช่นนั้นที่ท่านประสบด้วยตนเอง)" หรือ "ข้าพเจ้าต้องพูดกับท่าน (การมองว่าท่านอยู่ในสภาพของความโศกเศร้า)" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/04/03.md b/job/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d3365e28
--- /dev/null
+++ b/job/04/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูสิ ท่านสั่งสอนมามากมาย ท่านได้เสริมกำลังบรรดามือที่อ่อนแรง
+
+ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้กล่าวถึงแนวความคิดเดียวในสองวิธีที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ท่านได้เสริมกำลังบรรดามือที่อ่อนแรง
+
+คำว่า "มือที่อ่อนแรง" ในที่นี้ หมายถึงผู้คนที่ต้องการความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ช่วยคนอื่นๆ เมื่อพวกเขาต้องการความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9b8fd064
--- /dev/null
+++ b/job/04/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนใช้คู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เพื่อทำให้เป็นแนวคิดเดียวที่ใช้สองประโยคที่ต่างกันเพื่อเน้น 1) การช่วยเหลือที่โยบให้กับคนอื่นๆ ในอดีต 2) ผลที่เกิดขึ้นต่อเขาเกี่ยวกับความทุกข์ยากในปัจจุบัน และ 3) การปฏิบัติตามความเชื่อของเขาต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พยุง
+
+คนที่ได้รับการหนุนใจถูกพูดถึงราวกับว่าเขาได้รับการป้องกันจากการล้มลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่กำลังจะล้ม
+
+ในที่นี้ การเริ่มจะล้มลงถูกพูดถึงราวกับว่ามันกำลังตกลงมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท่านทำให้บรรดาหัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยกลับเข้มแข็งขึ้น
+
+ในที่นี้ ความท้อถอยถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นคนที่มีหัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยที่ไม่สามารถทำให้เขายืนตัวตรงได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/04/05.md b/job/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..903139ff
--- /dev/null
+++ b/job/04/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่เวลานี้ ความทุกข์ยากได้มาถึงท่าน
+
+ในที่นี้ ความทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถมาหาคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ท่านทนทุกข์จากภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท่านอ่อนแรงไป
+
+"ท่านก็ท้อถอย"
diff --git a/job/04/06.md b/job/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3e8d69ec
--- /dev/null
+++ b/job/04/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความยำเกรงของท่าน
+
+"ความจริงที่ท่านถวายพระเกียรติพระเจ้า"
+
+# ไม่ใช่ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน และความซื่อสัตย์ของท่านที่เป็นความหวังของท่านหรือ?
+
+เอลีฟัสถามคำถามเหล่านี้เพื่อที่จะบอกโยบว่ามันเป็นเพราะบาปของเขาที่ทำให้เขาทุกข์ทรมานอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนคิดว่าท่านถวายพระเกียรติพระเจ้า ทุกคนคิดว่าท่านเป็นคนซื่อสัตย์ แต่สิ่งเหล่านี้ต้องไม่เป็นความจริง เพราะท่านไม่ได้ไว้วางใจพระเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ความยำเกรงของท่าน
+
+เอลีฟัสหมายถึงความยำเกรงพระเจ้าของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยำเกรงพระเจ้าของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ความหวังของท่าน
+
+คำว่า "ความหวังของท่าน" ในที่นี้ หมายถึง "พฤติกรรมของท่าน" "วิธีการที่ท่านประพฤติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7860b0df
--- /dev/null
+++ b/job/04/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีใครที่เคยถูกลงโทษเมื่อเขาไร้ผิดหรือ?
+
+เอลีฟัสใช้คำถามนี้เพื่อเร่งเร้าให้โยบค้นหาความบาปในชีวิตของเขา (และการพิพากษาที่ชอบธรรมของพระเจ้า) อันเป็นสาเหตุของการสูญเสียของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยถูกลงโทษเมื่อเขาไร้ความผิด" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หรือมีเวลาใดที่คนเที่ยงตรงถูกตัดออก?
+
+คำถามนี้ตั้งใจที่ทำการบอกกล่าว และอาจจะอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยตัดคนเที่ยงธรรมออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกตัดออก
+
+ในที่นี้ การถูกตัดออก หมายถึงการถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/04/08.md b/job/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..68a90f81
--- /dev/null
+++ b/job/04/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไถความชั่วช้า...หว่านความเดือดร้อน...เก็บเกี่ยว
+
+ในที่นี้ การกระทำเกี่ยวกับการไถและหว่าน หมายถึงการทำให้เกิดความทุกข์ยากแก่คนอื่นๆ การกระทำที่เกี่ยวกับการเก็บเกี่ยวหมายถึงการประสบกับความทุกข์ยากที่คนนั้นได้ทำให้เกิดขึ้นกับตนเอง
diff --git a/job/04/09.md b/job/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4f16a9ad
--- /dev/null
+++ b/job/04/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# โดยลมปราณของพระเจ้าพวกเขาจึงพินาศ โดยการระบายลมแห่งพระพิโรธของพระองค์ พวกเขาก็ถูกเผาผลาญ
+
+ผู้เขียนอธิบายแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกัน นี่เป็นรูปแบบของบทกวีฮีบรูที่ใช้ในการเน้น ความชัดเจน การสอน หรือทั้งสามอย่าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ลมปราณของพระเจ้า
+
+คำนี้อาจจะหมายถึงการกระทำของพระเจ้าในการประทานพระบัญชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การระบายลมแห่งพระพิโรธของพระองค์
+
+คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นถึงการหายใจที่หนักหน่วงซึ่งบางครั้งก็มีคนทำผ่านทางจมูกของเขาเมื่อเขาโกรธมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมปราณ...ระบายลม
+
+คำที่สองมีพื้นฐานมาจากคำแรก ทั้งสองคำมีจุดประสงค์เดียวกันโดยการใช้ความหมายที่ทำให้ได้ผลมากขึ้น "พวกเขาตายโดยลมจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า ลมรุนแรงจากพระพิโรธของพระองค์ทำลายล้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พินาศ...ถูกเผาผลาญ
+
+วลีที่สองมีพื้นฐานมาจากวลีแรก ทั้งสองวลีมีจุดประสงค์เดียวกัน "พวกเขาตายโดยลมจากลมปราณของพระเจ้า ลมรุนแรงจากพระพิโรธของพระองค์ทำลายล้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาก็ถูกเผาผลาญ
+
+ในที่นี้ การถูกเผาผลาญหรือถูกกินหมายถึงการถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d03f7bfb
--- /dev/null
+++ b/job/04/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ถ่ายทอดแนวความคิดเดียวโดยการใช้ประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นการทำลายคนชั่วร้ายของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เสียงคำรามของสิงโต เสียงของสิงห์ร้าย ฟันของบรรดาสิงห์หนุ่ม พวกมันถูกทำลาย
+
+ในที่นี้ เสียงคำรามของสิงโต เสียงของมัน และฟันของมันได้ถูกทำลายถูกนำมาใช้เป็นภาพของคนชั่วร้ายถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกมันถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งทำลายพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/04/11.md b/job/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..3ed8975a
--- /dev/null
+++ b/job/04/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ บรรดาลูกของนางสิงห์ถูกทำให้กระจัดกระจายไปทุกที่
+
+เอลีฟัสใช้ภาพสิงโตแก่ที่ตายด้วยความหิวและครอบครัวของสิงโตที่ถูกทำให้กระจัดกระจายไปเป็นคำที่ใช้แทนคนชั่วร้ายที่ถูกทำลาย
+
+# บรรดาลูกของนางสิงห์ถูกทำให้กระจัดกระจายไปทุกที่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งได้ทำให้บรรดาลูกของนางสิงห์กระจัดกระจายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..5a2377b1
--- /dev/null
+++ b/job/04/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บัดนี้มีเรื่องหนึ่งที่มาถึงข้าพเจ้า...หูของข้าพเจ้าได้ยินเสียงกระซิบเกี่ยวกับสิ่งนั้น
+
+วลีเหล่านี้แสดงความคิดเดียวกันในวิธีการที่แตกต่างกัน ทั้งสองวลีถ่ายทอดแนวความคิดที่ว่าเอลีฟัสได้ยินเสียงกระซิบกับเขา การกล่าวซ้ำนี้เป็นรูปแบบของบทกวีฮีบรูที่ใช้บ่อยเพื่อการเน้น การสอน หรือความชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/04/13.md b/job/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e0e38c17
--- /dev/null
+++ b/job/04/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นิมิตในเวลากลางคืน
+
+"ความฝัน"
+
+# เมื่อผู้คนต่างนอนหลับสนิท
+
+"เมื่อผู้คนนอนหลับสนิท"
diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..bb5e3d04
--- /dev/null
+++ b/job/04/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อถ่ายทอดแนวคิดเดียวโดยการใช้คำกล่าวที่ต่างกันเพื่อเน้นความกลัวของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความกลัวและการสั่นสะท้านมาเหนือข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ความกลัวและการสั่นสะท้านถูกพูดถึงราวกับว่าอาการเหล่านี้เป็นสิ่งของที่มาหาคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเริ่มกลัวและตัวสั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/04/15.md b/job/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ca7d303a
--- /dev/null
+++ b/job/04/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขนตามร่างกายของข้าพเจ้าก็ตั้งชัน
+
+คำกล่าวนี้บ่งบอกถึงความกลัวอย่างมาก
+
+# ขนตามร่างกายของข้าพเจ้า
+
+"ขนบนร่างกายของข้าพเจ้า"
diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md
new file mode 100644
index 00000000..bcd32c17
--- /dev/null
+++ b/job/04/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อ 17 เพื่อถ่ายทอดความคิดเดียวโดยคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นคำถามเกี่ยวกับความบริสุทธิ์ของมนุษย์ต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# มีรูปร่างหนึ่งอยู่ต่อหน้าต่อตาของข้าพเจ้า
+
+"มีบางสิ่งอยู่ต่อหน้าต่อตาข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าได้เห็นบางสิ่ง"
+
+# และข้าพเจ้าได้ยิน
+
+"แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยิน"
diff --git a/job/04/17.md b/job/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..1a5bb55f
--- /dev/null
+++ b/job/04/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มนุษย์ที่ต้องตายสามารถเป็นผู้ชอบธรรมได้มากกว่าพระเจ้าอย่างนั้นหรือ?
+
+เอลีฟัสตั้งคำถามนี้เพื่อให้โยบจะพิจารณาว่า "ข้าพเจ้าถือว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรมยิ่งกว่าพระเจ้าหรือ?" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าหรือ?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ที่ต้องตายไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมได้มากกว่าพระเจ้า" หรือ "มนุษย์ที่ต้องตายไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มนุษย์คนหนึ่งสามารถเป็นผู้บริสุทธิ์ได้มากกว่าพระผู้สร้างของเขาอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามนี้มีวัตถุประสงค์เดียวกันกับคำถามก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ไม่สามารถเป็นผู้บริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้" หรือ "มนุษย์ไม่สามารถเป็นผู้บริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระผู้สร้างของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระผู้สร้างของเขา
+
+"พระผู้สร้างของเขา"
diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/04/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/04/19.md b/job/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bcffdeff
--- /dev/null
+++ b/job/04/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในเรือนดิน คนที่ฐานรากของเขาอยู่ในธุลี
+
+คำกล่าวนี้เป็นวิธีการเปรียบเทียบในการอธิบายถึงมนุษย์ที่ถูกสร้างขึ้นมาจากผงคลีดิน และร่างกายของเขาที่เป็นเหมือนกับบ้านที่ทำจากดินเหนียวและมีรากฐานที่สกปรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ถูกบดขยี้เหมือนตัวมอด
+
+ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) "ผู้ที่พระเจ้าทรงทำลายได้ง่ายเหมือนกับพระองค์ทรงบดขยี้ตัวมอด" หรือ 2) "ผู้ที่มีชีวิตอยู่เป็นเวลาสั้นๆ เหมือนอย่างกับชีวิตของมอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md
new file mode 100644
index 00000000..6f90dcb6
--- /dev/null
+++ b/job/04/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงใช้คำคู่ขนานอย่างก่อนหน้านี้ ในที่นี้ การเน้นที่วิธีการที่แตกต่างกันของแนวคิดที่ว่าผู้คนเสียชีวิตในทันทีทันใดโดยไม่ได้รับสติปัญญาและไม่มีความห่วงใยจากคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ในช่วงระหว่างเวลาเช้าและเวลาเย็น พวกเขาถูกทำลาย
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงแนวคิดเกี่ยวกับบางสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/04/21.md b/job/04/21.md
new file mode 100644
index 00000000..84d54719
--- /dev/null
+++ b/job/04/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สายเต็นท์ทั้งหลายของพวกเขาไม่ได้ถูกแก้ออกจากท่ามกลางพวกเขาหรืออย่างไร?
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาไม่ได้แก้สายเต็นท์ของพวกเขาออกจากท่ามกลางพวกเขาหรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สายเต็นท์ทั้งหลายของพวกเขา
+
+ในที่นี้ สายเต็นท์เป็นตัวแทนของเต็นท์ บางครั้งบ้านและครอบครัวของคนนั้นถูกมองว่าเป็นเต็นท์ของเขา ที่ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนของทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/04/intro.md b/job/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f8494544
--- /dev/null
+++ b/job/04/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะมันเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำแนะนำของเอลีฟัส
+
+เอลีฟัสบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในรูปแบบการให้เหตุผลของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3d6d4825
--- /dev/null
+++ b/job/05/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหา?
+
+เอลีฟัสตั้งคำถามนี้เพื่อสร้างประเด็นที่ว่า ไม่มีใครที่โยบสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหาบ้างไหม?" หรือ "ไม่มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วิสุทธิชนคนใด
+
+นี่หมายถึงสิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติบางประเภท ไม่ว่าจะเป็นพวกทูตสวรรค์ หรือวิญญาณอื่นๆ
diff --git a/job/05/02.md b/job/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..b6b5d75a
--- /dev/null
+++ b/job/05/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความอิจฉาฆ่าคนไร้สำนึก
+
+"ความอิจฉาฆ่าคนใดก็ตามที่กระทำอย่างโง่เขลาและหุนหันพลันแล่น"
+
+# คนไร้สำนึก
+
+คนโง่เขลาคนใดก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/job/05/03.md b/job/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..59298413
--- /dev/null
+++ b/job/05/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนโง่
+
+คนโง่คนใดก็ตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# คนโง่หยั่งราก
+
+ในที่นี้ คนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ ซึ่งอาจจะยิ่งโง่มากขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เริ่มหยั่งรากในความโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บ้านของเขา
+
+นี่หมายถึงครอบครัวของคนนั้นและทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา
diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..54feabac
--- /dev/null
+++ b/job/05/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงใช้คำคู่ขนานอย่างก่อนหน้านี้ต่อไป ในที่นี้ การเน้นในวิธีการต่างๆ ในแนวคิดที่ว่าบรรดาบุตรของคนโง่ไม่เคยปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# บรรดาบุตรของเขาอยู่ห่างไกลจากความปลอดภัย
+
+"ของเขา" หมายถึงคนโง่หรือพวกคนโง่ใน [โยบ 5:2](../05/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรของพวกเขาไม่เคยปลอดภัย"
+
+# ถูกบดขยี้
+
+ในที่นี้ การถูกบดขยี้หมายถึงการถูกกดขี่ การถูกเอาเปรียบที่ศาล แนวคิดนี้อาจจะอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนบดขยี้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ประตูเมือง
+
+ประตูเมืองทำหน้าที่เหมือนกับศาลที่เป็นสถานที่ซึ่งแก้คดีข้อพิพาท และที่ซึ่งให้การพิพากษาตัดสิน
+
+# ไม่มีใครช่วยกู้พวกเขาได้
+
+"ไม่มีใครช่วยบรรดาบุตรของพวกคนโง่ให้พ้นจากความทุกข์ยากของพวกเขา"
diff --git a/job/05/05.md b/job/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..24fcec2a
--- /dev/null
+++ b/job/05/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาเก็บผลแม้แต่ในท่ามกลางพงหนาม
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงส่วนต่างๆ ของทุ่งนาที่มีพืชที่แย่ที่สุดงอกขึ้นมา เพราะมีพืชที่มีหนามอยู่
+
+# คนที่กระหายก็ปรารถนาความมั่งคั่งของพวกเขา
+
+ในที่นี้ พวกคนที่โลภถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากระหาย และความมั่งคั่งของคนโง่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาสามารถดื่มได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..01ca7b23
--- /dev/null
+++ b/job/05/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะความยากลำบากทั้งหลายไม่ได้ออกมาจากผงคลี หรือความทุกข์ยากไม่ได้งอกออกมาจากพื้นดิน
+
+ในที่นี้ ความยากลำบากและความทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพืช (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/07.md b/job/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..98a400a1
--- /dev/null
+++ b/job/05/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่มวลมนุษย์เกิดมาเพื่อความทุกข์ยาก เหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปด้านบน
+
+มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับผู้คน เมื่อพวกเขาได้เกิดมาเพื่อที่จะมีความทุกข์ยากเหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปจากไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a662f800
--- /dev/null
+++ b/job/05/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เอลีฟัสยังคงพูดต่อไปตั้งแต่ [โยบ 4:1](../04/01.md) ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวที่ใช้คำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าโยบจำเป็นต้องแก้คดีของเขาต่อพระเจ้าผู้ทรงทำสิ่งที่อัศจรรย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/05/09.md b/job/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..fe567da1
--- /dev/null
+++ b/job/05/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน
+
+"สิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่ไม่สามารถเข้าใจได้ การอัศจรรย์ที่นับไม่ถ้วน"
+
+# ยากที่จะเข้าใจ
+
+นี่หมายถึงสิ่งที่มนุษย์ไม่สามารถเข้าใจได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ
+
+ในที่นี้ ผู้เขียนใช้คำสองคำที่ไม่เกี่ยวข้องกันเชื่อมต่อกันด้วย "และ" เพื่อเน้นถึงความยิ่งใหญ่ของการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ล้ำลึกมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+
+# สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์
+
+"สิ่งที่มหัศจรรย์" หรือ "การอัศจรรย์"
diff --git a/job/05/10.md b/job/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/05/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d3e10a7a
--- /dev/null
+++ b/job/05/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้คำกล่าวสองอย่างที่แตกต่างกัน เพื่อเน้นว่าการที่พระเจ้าทรงยกผู้ต่ำต้อยและทำให้ผู้ที่ฉลาดต่ำลง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อตั้งคนที่ต่ำต้อยให้สูงขึ้น
+
+คนที่ต่ำต้อยที่มีความทุกข์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในตำแหน่งที่ต่ำ เมื่อพระเจ้าทรงช่วยกู้พวกเขา พวกเขาก็จะได้รับเกียรติ เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น พวกเขาพูดกันว่าเป็นการถูกยกขึ้นและตั้งอยู่ในตำแหน่งที่สูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำสิ่งนี้เพื่อช่วยกู้และให้เกียรติคนที่ต่ำต้อยที่ต้องทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/12.md b/job/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..800ff24e
--- /dev/null
+++ b/job/05/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทำลายแผนการต่างๆ
+
+ในที่นี้ การหยุดแผนการต่างๆ ของคนเจ้าเล่ห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผนงานเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่อาจจะแตกหักได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/13.md b/job/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..1099c132
--- /dev/null
+++ b/job/05/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงวางกับดักคนที่ฉลาดด้วยการกระทำอันเจ้าเล่ห์ของพวกเขาเอง
+
+ในที่นี้ การทำให้คนฉลาดต้องทนทุกข์เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของตัวเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการจับพวกเขาไว้ในกับดัก การกระทำของพวกเขาเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกับดักเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่บิดเบือน
+
+ในที่นี้ การเป็นคนชั่วร้ายในวิธีการที่ฉลาดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกบิดเบือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ฉลาด" หรือ "พวกคนที่มีเล่ห์เหลี่ยม" หรือ "พวกคนที่หลักแหลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..932cf3b0
--- /dev/null
+++ b/job/05/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้คนที่ฉลาดตกต่ำลงและช่วยพวกคนที่ยากจนให้รอด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขาเผชิญหน้ากับความมืดในช่วงเวลากลางวัน
+
+ในที่นี้ พวกคนเจ้าเลห์ที่ชั่วร้ายผู้ซึ่งพระเจ้าทรงทำให้สับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในความมืดในตอนเที่ยงอย่างไม่คาดคิด เมื่อดวงอาทิตย์อยู่ในตำแหน่งที่สูงที่สุดในท้องฟ้า พวกเขาไม่สามารถทำสิ่งใดที่พวกเขาอยากจะทำได้ เพราะพวกเขามองไม่เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนเจ้าเล่ห์อยู่ในความมืด ถึงแม้ว่าจะเป็นตอนเที่ยง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คลำไป
+
+คลำหาเหมือนกับคนตาบอด
+
+# ในช่วงเวลาเที่ยง
+
+ช่วงเวลาเที่ยงวัน เมื่อดวงอาทิตย์อยู่สูงสุดและสว่างที่สุด
diff --git a/job/05/15.md b/job/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..90a4b21c
--- /dev/null
+++ b/job/05/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พระองค์ทรงช่วยกู้คนยากจนจากดาบในปากของพวกเขา
+
+ในที่นี้ คำพูดที่ดูถูกและข่มขู่ที่ผู้คนพูด ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นเป็นดาบในปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้พ้นจากการข่มขู่ของผู้มีอำนาจ" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้รอด เมื่อผู้มีอำนาจข่มขู่หรือดูถูกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/16.md b/job/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..37719863
--- /dev/null
+++ b/job/05/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง
+
+พวกคนที่พูดสิ่งที่อยุติธรรมถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอยุติธรรมเองที่ต้องหยุดการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md
new file mode 100644
index 00000000..84affab5
--- /dev/null
+++ b/job/05/17.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อ 18 และ 19 เพื่อนำเสนอแนวความคิด เดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการกระทำของพระเจ้าในการเฆี่ยนตีและการรักษาให้หาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระเจ้าทรงตีสอน...การเฆี่ยนตีขององค์ผู้ทรงฤทธิ์
+
+พระเจ้าทรงถูกมองว่าเป็นบิดามารดาที่ตีสอนหรือสั่งสอนลูก
+
+# พระพรเป็นของคนที่พระเจ้าทรงตีสอน
+
+"จริงๆ แล้ว พระเจ้าทรงชอบพระทัยคนที่พระองค์ทรงตีสอน"
+
+# ขออย่าได้ดูหมิ่น
+
+"อย่าดูหมิ่น" หรือ "อย่าถือว่าไร้ค่า"
+
+# การเฆี่ยนตี
+
+"การสั่งสอน" หรือ "การตีสอน" หรือ "การลงโทษ"
diff --git a/job/05/18.md b/job/05/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f1f3a390
--- /dev/null
+++ b/job/05/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นทรงพันแผล พระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นพระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา
+
+"เพราะพระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ แต่ทรงพันแผล พระองค์ทรงทำให้ชอกช้ำ แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษาให้หาย"
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา
+
+วลี "พระหัตถ์ของพระองค์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/05/19.md b/job/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ed7e21d9
--- /dev/null
+++ b/job/05/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านจากความทุกข์ยากหกอย่าง แท้จริงแล้ว ความทุกข์ยากเจ็ดอย่าง ไม่มีความชั่วใดที่จะแตะต้องท่านได้
+
+การใช้ตัวเลขที่เพิ่มมากขึ้น อย่างเช่น "หก" และ "เจ็ด" หมายถึงแนวความคิดของหลายต่อหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านให้พ้นจากความทุกข์ยากซ้ำ แล้วซ้ำอีก แน่นอน ครั้งแล้วครั้งเล่า จะไม่มีความชั่วร้ายมาแตะต้องท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ffb641b8
--- /dev/null
+++ b/job/05/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+การเปลี่ยนคำสรรพนามจาก "เขา" เป็น "ท่าน" ที่เริ่มใน [โยบ 5:19](../05/19.md) ยังคงใช้มาตลอดจนจบการพูดของเอลีฟัสใน [โยบ 5:27](./27.md)
+
+# ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่าน
+
+ในที่นี้ การช่วยกู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการไถ่ หรือการซื้อคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงช่วยท่านจากอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากมือดาบทั้งหลาย
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้อาจจะหมายถึงพวกคนที่โจมตีด้วยอาวุธต่างๆ รวมทั้งดาบด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่โหดร้าย" หรือ "พวกคนที่โจมตีท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/05/21.md b/job/05/21.md
new file mode 100644
index 00000000..e70a5850
--- /dev/null
+++ b/job/05/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การทำลาย
+
+คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้หมายถึงอันตรายจากการถูกพวกศัตรูทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ศัตรูใดๆ จะทำลายท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/05/22.md b/job/05/22.md
new file mode 100644
index 00000000..316a496c
--- /dev/null
+++ b/job/05/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะหัวเราะให้กับการทำลายและการกันดารอาหาร
+
+คำว่า "หัวเราะ" ในที่นี้หมายความว่าคนนั้นไม่กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ต้องกลัวอันตรายใดๆ จากการทำลายและการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
+
+# สัตว์ร้ายทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลก
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงพวกสัตว์ป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md
new file mode 100644
index 00000000..bbaacbd8
--- /dev/null
+++ b/job/05/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงความปลอดภัยที่เกี่ยวกับโลกธรรมชาติ ที่อยู่อาศัย และลูกหลานของคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะท่านจะมีพันธสัญญากับบรรดาก้อนหินในทุ่งนา
+
+ในที่นี้ บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของชาวนา ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่บางคนสามารถทำพันธสัญญาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของท่านจะเป็นเหมือนพวกคนที่สัญญาว่าพวกเขาจะไม่สร้างปัญหาใดๆ ให้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาสัตว์ร้าย
+
+นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่อันตราย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/05/24.md b/job/05/24.md
new file mode 100644
index 00000000..506df7f6
--- /dev/null
+++ b/job/05/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะรู้ว่าเต็นท์ของท่านอยู่ในความปลอดภัย
+
+คำว่า "เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนครอบครัวของคนใดคนหนึ่ง ครัวเรือน และทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรู้ว่าครอบครัวของท่าน พวกคนรับใช้และทุกสิ่งที่ท่านเป็นเจ้าของปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท่านจะเยี่ยมเยียนฝูงแกะของท่าน และท่านจะไม่สูญเสียสิ่งใดๆ เลย
+
+"เมื่อท่านเยี่ยนเยียนสถานที่ซึ่งฝูงแกะของท่านอยู่ตอนกลางคืน ท่านจะพบแกะทุกตัวของท่านที่นั่น"
diff --git a/job/05/25.md b/job/05/25.md
new file mode 100644
index 00000000..5ed392d0
--- /dev/null
+++ b/job/05/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พงศ์พันธุ์ของท่านจะยิ่งใหญ่
+
+คำว่า "พงศ์พันธุ์" ในที่นี้หมายถึงเชื้อสายของคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เชื้อสายของท่านจะเป็นเหมือนต้นหญ้าบนพื้นดิน
+
+คำว่า "เชื้อสาย" ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขามากมายเหมือนกับใบหญ้า และอาจจะเหมือนกับการเจริญเติบโตด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมายและมีชีวิตเหมือนอย่างหญ้าที่เติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md
new file mode 100644
index 00000000..1b36d50d
--- /dev/null
+++ b/job/05/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะมาที่อุโมงค์ฝังศพเมื่อท่านแก่หง่อม
+
+"ท่านจะตายตอนวัยชรามาก"
+
+# เหมือนกับฟ่อนข้าวที่ถูกนำขึ้นมาตามเวลาของมัน
+
+คุณอาจจะต้องทำให้ชัดเจนว่าข้าวในคำเปรียบเทียบนี้สุกงอมเต็มที่แล้ว แต่ไม่สุกเกินไป เขาจะไม่ตายตอนยังหนุ่มหรืออ่อนแอลงในวัยชราของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/05/27.md b/job/05/27.md
new file mode 100644
index 00000000..8236d68f
--- /dev/null
+++ b/job/05/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดูเถิด เราได้ตรวจสอบสิ่งนี้แล้ว มันเป็นเช่นนี้ จงฟังให้ดี และรู้สิ่งนี้เพื่อตัวของท่านเองเถิด
+
+คำว่า "เรา" หมายถึงเพื่อนๆ ของโยบ ไม่ใช่โยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เราได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว จงฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดและจงรู้ว่ามันเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
diff --git a/job/05/intro.md b/job/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..601d9c8d
--- /dev/null
+++ b/job/05/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# โยบ 05 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำแนะนำของเอลีฟัส
+
+เอลีฟัสบอกให้โยบแช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+### ความเจ็บป่วยและความบาป
+
+ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าความเจ็บป่วยของคนใดคนหนึ่งเกิดจากบาป มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่พระยาห์เวห์อาจจะทรงลงโทษผู้คนเพราะความบาปของพวกเขา แต่ไม่ใช่ความเจ็บป่วยทั้งหมดเกิดจากบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามในการทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างการให้เหตุผลของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/06/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/06/02.md b/job/06/02.md
new file mode 100644
index 00000000..ffb354a3
--- /dev/null
+++ b/job/06/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าเพียงความทุกข์ใจของข้าพเจ้าได้รับการชั่งน้ำหนัก ถ้าเพียงเอาเหตุการณ์ที่เลวร้ายของข้าพเจ้ามาวางลงบนตาชั่ง
+
+ในที่นี้ ผู้เขียนใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียว การแบกภาระของความทุกข์ยากของโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าสามารถชั่งน้ำหนักความทุกข์ทรมานของข้าพเจ้าได้และเหตุการณ์ที่เลวร้ายทั้งหมดของข้าพเจ้าวางลงบนตาชั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บนตาชั่ง
+
+"บนตาชั่ง"
diff --git a/job/06/03.md b/job/06/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3be04ae8
--- /dev/null
+++ b/job/06/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บัดนี้มันคงจะหนักมากยิ่งกว่าเม็ดทรายในท้องทะเลทั้งหลาย
+
+โยบเปรียบเทียบภาระของความทุกข์ยากของเขากับน้ำหนักของทรายที่เปียก ทั้งสองอย่างที่ทับถมคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความทุกข์ทรมานและเหตุการณ์เลวร้ายของข้าพเจ้าจะหนักยิ่งกว่าทรายบนชายทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ถ้อยคำของข้าพเจ้าขาดการยั้งคิด
+
+"ข้าพเจ้าได้พูดอย่างขาดความยั้งคิด" หรือ "ข้าพเจ้าได้พูดอย่างหุนหันพลันแล่น"
diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..4c56ba47
--- /dev/null
+++ b/job/06/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัสของโยบอันเป็นเหตุให้มีการเรียกร้องของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะลูกศรทั้งหลายขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ปักอยู่ในข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้เป็นภาพเปรียบเทียบความทุกข์ทรมานของโยบ เขาเปรียบเทียบความทุกข์ยากมากมายของเขากับลูกศรทั้งหลายที่พระเจ้าทรงยิงมาที่ร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นราวกับว่าองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงยิงลูกศรทั้งหลายเข้าสู่ร่างกายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วิญญาณของข้าพเจ้าดื่มยาพิษ
+
+"วิญญาณของข้าพเจ้าดื่มยาพิษของลูกศรเหล่านั้น" นี่ยังคงเป็นภาพเปรียบเทียบของลูกศรต่อไป โดยมีความหมายเป็นนัยว่า ลูกศรเหล่านั้นมีคมของยาพิษและโยบรู้สึกถึงความเจ็บปวดในวิญญาณของเขา เขาพูดถึงความรู้สึกเจ็บปวดนี้ราวกับว่าวิญญาณของเขาดื่มยาพิษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกถึงความเจ็บปวดของยาพิษของมันอยู่ภายในข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้เรียงแถวเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงสิ่งที่น่ากลัวที่เกิดขึ้นกับเขาราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นทหารที่พระเจ้าทรงจัดแถวเข้ามาเพื่อโจมตีเขาในคราวเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทำให้สิ่งที่เลวร้ายทั้งหมดที่อาจจะเกิดขึ้นได้ให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าทั้งหมดในคราวเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้เรียงแถวเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า
+
+พระเจ้าทรงทำให้เกิดหลายสิ่งหลายอย่างที่ทำให้โยบสะพรึงกลัวถูกพูดถึงราวกับว่าความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าเป็นพวกทหารที่เรียงแถวเข้ามาโจมตีโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้จัดขบวนตนเองเหมือนทหารในกองทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/06/05.md b/job/06/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1df0d846
--- /dev/null
+++ b/job/06/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ลาป่าจะร้องอย่างสิ้นหวังเมื่อมันมีหญ้ากินอย่างนั้นหรือ? หรือวัวผู้อ่อนเพลียด้วยความหิวเมื่อมันมีฟางให้กินไหม?
+
+โยบตั้งคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขามีเหตุผลที่จะร้องทุกข์ คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับลาป่าที่ไม่ร้องด้วยความสิ้นหวังเมื่อมันมีหญ้า และเช่นเดียวกับวัวที่ไม่ร้องด้วยความหิว ในขณะที่มันมีอาหาร ข้าพเจ้าก็จะไม่ร้องทุกข์ ถ้าข้าพเจ้าไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ร้อง
+
+เสียงที่ลาร้อง
+
+# ร้อง
+
+เสียงที่วัวร้อง
+
+# ฟาง
+
+อาหารสัตว์
diff --git a/job/06/06.md b/job/06/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b1dd341c
--- /dev/null
+++ b/job/06/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะกินของจืดโดยไม่ใส่เกลือได้อย่างนั้นหรือ? หรือในไข่ขาวมีรสชาติไหม?
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบกำลังเปรียบเทียบความไม่พอใจต่อสถานการณ์ของเขากับความไม่ชอบอาหารจืดของผู้คน หรือ 2) โยบกำลังเปรียบเทียบความไม่พอใจของเขาต่อคำแนะนำของเพื่อนของเขากับผู้คนที่ไม่ชอบอาหารจืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะกินของจืดโดยไม่ใส่เกลือได้อย่างนั้นหรือ? หรือในไข่ขาวมีรสชาติไหม?
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นความไม่พอใจของตนเอง คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารรสจืดไม่สามารถรับประทานได้โดยไม่มีเกลือ เช่นเดียวกับไม่มีรสชาติในไข่ขาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จะกินของจืด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะกินสิ่งที่ไม่มีรสชาติได้หรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f084b23c
--- /dev/null
+++ b/job/06/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ขณะที่เขาพูดเกี่ยวกับความทุกข์ทรมานของเขาและความปรารถนาของเขาที่จะตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้าพเจ้าปฏิเสธที่จะแตะต้องสิ่งเหล่านั้น
+
+"สิ่งเหล่านั้น" หมายถึงอาหารที่มีรสชาติไม่อร่อย
diff --git a/job/06/08.md b/job/06/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/06/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/06/09.md b/job/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..2a8f1984
--- /dev/null
+++ b/job/06/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่จะบดขยี้ข้าพเจ้า
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะบดขยี้ข้าพเจ้าและปล่อยให้ข้าพเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ที่พระองค์จะปล่อยพระหัตถ์ของพระองค์และตัดข้าพเจ้าออกไปจากชีวิตนี้
+
+วลี "ปล่อยพระหัตถ์ของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงการกระทำอย่างรวดเร็ว นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ตัดข้าพเจ้าออกไปจากชีวิตนี้" เป็นคำสละสลวยที่ใช้แทนการฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงกระทำอย่างรวดเร็ว และตัดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป" หรือ "ที่พระองค์จะทรงกระทำอย่างรวดเร็วและจบชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..434a3305
--- /dev/null
+++ b/job/06/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัสโดยไม่บรรเทาลง
+
+"ข้าพเจ้าจะกระโดดด้วยความยินดีในความเจ็บปวดที่ไม่มีที่สิ้นสุด" หรือ "ข้าพเจ้าจะทนต่อความเจ็บปวดที่ไม่บรรเทาลง"
+
+# ความหรรษา
+
+"ความชื่นชมยินดี"
+
+# ไม่บรรเทาลง
+
+"ไม่ได้ลดน้อยลง"
+
+# ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ปฏิเสธถ้อยคำขององค์บริสุทธิ์
+
+"ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ปฏิเสธพระเจ้า" ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าเชื่อฟังองค์บริสุทธิ์เสมอมา"
diff --git a/job/06/11.md b/job/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..dbe9b80b
--- /dev/null
+++ b/job/06/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อะไรคือกำลังของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าสมควรรอคอยหรือ? จุดจบของข้าพเจ้าคืออะไร ที่ข้าพเจ้าสมควรยืดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป?
+
+โยบตั้งคำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ต่อไป คำถามเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำถามเหล่านี้อาจจะถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีกำลังพอที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป ข้าพเจ้าไม่มีเหตุผลที่จะยืดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b102e318
--- /dev/null
+++ b/job/06/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อเน้นการขาดกำลังของโยบที่จะทนต่อความทุกข์ทรมาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# กำลังของข้าพเจ้าเป็นกำลังของบรรดาก้อนหินหรือ? หรือเนื้อของข้าพเจ้าทำจากทองแดงหรืออย่างไร?
+
+โยบพรรณนาถึงความอ่อนแอของร่างกายของเขาโดยการพูดว่าเขาไม่แข็งแรงเหมือนกับก้อนหินและทองสัมฤทธิ์เพื่อเน้นย้ำถึงการขาดกำลังของเขา คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่แข็งแรงเหมือนกับก้อนหิน เนื้อของข้าพเจ้าก็ไม่แข็งแรงเหมือนกับโลหะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/06/13.md b/job/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..181a6365
--- /dev/null
+++ b/job/06/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันไม่เป็นความจริงหรือที่ข้าพเจ้าไม่มีความช่วยเหลืออันใดในตัวของข้าพเจ้า...ข้าพเจ้าแล้ว?
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นถึงการขาดสติปัญญาและความอ่อนแอของเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ไม่มีความช่วยเหลือใดๆ ในตัวข้าพเจ้าเอง" ก็เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความจริงที่ข้าพเจ้าไม่มีกำลังเหลืออยู่เลย...ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# สติปัญญาก็ถูกทำให้พรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว?
+
+"ความสำเร็จของข้าพเจ้าได้ถูกพรากไปจากข้าพเจ้า" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สติปัญญาของข้าพเจ้าได้พรากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md
new file mode 100644
index 00000000..530d1c45
--- /dev/null
+++ b/job/06/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต่อคนที่กำลังล้ม เพื่อนๆ ของเขาสมควรแสดงความสัตย์ซื่อต่อเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนควรจะสัตย์ซื่อต่อคนที่รู้สึกว่าเขาจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต่อคนที่กำลังล้ม
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนที่รู้สึกหมดหวังและถูกรุมเร้าด้วยความทุกข์ยากลำบากของเขาราวกับว่าเขากำลังล้มลงทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รู้สึกหมดหวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม้ต่อเขาผู้ที่ละทิ้งความยำเกรงองค์ผู้ทรงฤทธิ์ก็ตาม
+
+"ถึงแม้ว่าเขาจะเลิกเกรงกลัวพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่ล้มลงไม่เกรงกลัวพระเจ้า หรือ 2) เพื่อนของเขาไม่เกรงกลัวพระเจ้า
diff --git a/job/06/15.md b/job/06/15.md
new file mode 100644
index 00000000..29b3e03c
--- /dev/null
+++ b/job/06/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ได้ให้ความสัตย์ซื่อแก่ข้าพเจ้าที่เป็นเหมือนลำธารแห้งเหือด
+
+โยบพูดถึงเพื่อนๆ ของเขาที่ไม่สัตย์ซื่อต่อเขาว่าเป็นเหมือนกับ "ลำธารที่แห้งผาก" ซึ่งเป็นลำธารที่สามารถแห้งได้ในทันทีทันใด นอกจากนี้ โยบยังกล่าวถึงเพื่อนของเขาอย่างประชดประชันในที่นี้ว่าเป็น "พี่น้อง" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพื่อนๆ ของข้าพเจ้าไม่สัตย์ซื่อต่อข้าพเจ้า พวกเขาเป็นเหมือนลำธารที่แห้งเหือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# เหมือนลำน้ำที่เหือดหายไปสู่ความว่างเปล่า
+
+"เหมือนลำน้ำที่แห้งเหือด" โยบยังคงพูดถึงเพื่อนๆ ของเขาที่ไม่สัตย์ซื่อต่อไป เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลำน้ำที่แห้งเหือด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/06/16.md b/job/06/16.md
new file mode 100644
index 00000000..bb839467
--- /dev/null
+++ b/job/06/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ซึ่งถูกทำให้มืดมิดเพราะน้ำแข็งปกคลุมพวกมัน และเพราะมีหิมะที่ซ่อนอยู่ภายในพวกมัน
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีอธิบายถึงการที่ลำธารเต็มไปด้วยน้ำแข็งและหิมะในฤดูหนาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งดูมืดมิดในฤดูหนาวเพราะลำธารเหล่านั้นปกคลุมด้วยน้ำแข็งและเต็มไปด้วยหิมะที่ละลายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะมีหิมะที่ซ่อนอยู่ภายในพวกมัน
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงการละลายของหิมะและน้ำที่ไหลลงสู่ลำธาร เหมือนกับว่าหิมะซ่อนตัวอยู่ในลำธาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะหิมะละลายและไหลลงไปสู่ลำธาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/06/17.md b/job/06/17.md
new file mode 100644
index 00000000..364d5511
--- /dev/null
+++ b/job/06/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อพวกมันละลาย พวกมันก็อันตรธานหายไป... เมื่ออากาศร้อน พวกมันละลายไหลออกไปจากที่ของพวกมัน
+
+วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีอธิบายถึงการที่ลำธารแห้งเหือดไปในฤดูร้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออากาศร้อน น้ำแข็งก็ละลายและลำธารนั้นก็แห้งเหือดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md
new file mode 100644
index 00000000..ebe9d38d
--- /dev/null
+++ b/job/06/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงอธิบายถึงเพื่อนๆ ของเขาต่อไป ในการเป็นคนที่เชื่อถือไม่ได้เหมือนกับลำธารที่แห้งเหือดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กองคาราวานที่เดินทางไปตามทางของพวกเขามองหาน้ำ
+
+"กองคาราวานหันออกจากเส้นทางเพื่อหาน้ำ" หรือ "กองคาราวานเปลี่ยนเส้นทางเพื่อมองหาน้ำ"
+
+# กองคาราวาน
+
+กองคาราวานเป็นกลุ่มของพวกคนเดินทางขนาดใหญ่ที่ขี่อูฐข้ามทะเลทราย
+
+# ดินแดนที่แห้งแล้ง
+
+"แผ่นดินที่ไร้ประโยชน์" หรือ "แผ่นดินที่ร้างเปล่า"
diff --git a/job/06/19.md b/job/06/19.md
new file mode 100644
index 00000000..2948574e
--- /dev/null
+++ b/job/06/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เทมา...เชบา
+
+ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ คนของสถานที่เหล่านี้ใช้กองคาราวานในการซื้อขายสิ่งของต่างๆ กับผู้คนจากดินแดนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ในขณะที่สหายทั้งหลายแห่งเชบา
+
+"ขณะที่กองคาราวานจากเชบา"
+
+# หวังในสิ่งเหล่านั้น
+
+"หวังเพื่อสิ่งเหล่านั้น" หรือ "ตั้งความหวังของพวกเขาในสิ่งเหล่านั้น"
diff --git a/job/06/20.md b/job/06/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00127e27
--- /dev/null
+++ b/job/06/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พวกเขาถูกหลอก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาผิดหวัง" หรือ "แต่พวกเขาไม่พอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md
new file mode 100644
index 00000000..6e617f81
--- /dev/null
+++ b/job/06/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ โยบตั้งคำถามสี่ข้อเพื่อต่อว่าเพื่อนๆ ของเขาและเน้นว่าเขาไม่ได้ขอความช่วยเหลือจากคนใดในพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพราะเวลานี้
+
+โยบใช้วลีนี้เพื่อนำเข้าสู่ส่วนสำคัญของสิ่งที่เขากำลังพูด
+
+# พวกท่านคือเพื่อนทั้งหลายกลับเป็นความว่างเปล่าสำหรับข้าพเจ้า
+
+"พวกท่านคือเพื่อนที่ไม่ได้ช่วยเหลืออะไรข้าพเจ้าเลย"
+
+# หวาดกลัว
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาเห็นความทุกข์ยากที่โยบได้รับ และกลัวว่าจะอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านกลัวว่าพระเจ้าอาจจะทรงทำสิ่งที่เหมือนกันกับท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/06/22.md b/job/06/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/06/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/06/23.md b/job/06/23.md
new file mode 100644
index 00000000..0c6f0df1
--- /dev/null
+++ b/job/06/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หรือ 'ขอช่วยกู้ข้าพเจ้าจากมือของศัตรูของข้าพเจ้า?' หรือ 'ขอไถ่ข้าพเจ้าจากมือของพวกผู้กดขี่เถิด?'
+
+คำพูดเหล่านี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสุดท้ายที่ต่อเนื่องกันมาที่เริ่มในข้อ 22 โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่ได้ขอให้พวกเพื่อนของเขาให้อะไรแก่เขาหรือช่วยเหลือเขา "ข้าพเจ้าไม่เคยพูดกับพวกท่านว่า "ขอให้...ข้าพเจ้า "หรือ "ขอเสนอ...ความมั่งคั่ง" หรือ "ขอช่วยกู้...มือ" หรือ "ขอไถ่...พวกผู้กดขี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มือของศัตรูของข้าพเจ้า?' ...มือของพวกผู้กดขี่
+
+คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมีศัตรูคอยควบคุมข้าพเจ้า...การมีพวกผู้กดขี่ควบคุมข้าพเจ้า" หรือ "อำนาจของศัตรูของข้าพเจ้า...อำนาจของพวกผู้กดขี่ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขอไถ่ข้าพเจ้า
+
+"ขอช่วยชีวิตข้าพเจ้า"
diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md
new file mode 100644
index 00000000..c7e86613
--- /dev/null
+++ b/job/06/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สอนข้าพเจ้าสิ...ทำให้ข้าพเจ้า
+
+คำกริยาเหล่านี้ "สอน" และ "ทำให้" เป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองที่เป็นพหูพจน์ที่พูดถึงเพื่อนๆ ของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ข้าพเจ้าจะยึดมั่นในสันติสุขของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเงียบเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/06/25.md b/job/06/25.md
new file mode 100644
index 00000000..4efcf393
--- /dev/null
+++ b/job/06/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้อยคำความจริงนี้ช่างทำให้เจ็บปวดจริงนะ แต่การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน แท้จริงแล้วเป็นการตำหนิข้าพเจ้าไหม?
+
+ความหมายที่แท้จริงของภาษาต้นฉบับนั้นไม่แน่นอน พระคัมภีร์บางฉบับแปล "ช่างแสนเจ็บปวด" เป็น "ช่างน่ายินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนหนึ่งพูดความจริง มันไม่ได้ทำอันตรายคนใด แต่ข้อโต้แย้งของพวกท่านไม่เป็นความจริง ดังนั้น แท้จริงแล้ว การโต้แย้งเหล่านั้นจะตำหนิข้าพเจ้าได้อย่างไร?"
+
+# แต่การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน แท้จริงแล้วเป็นการตำหนิข้าพเจ้าไหม?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิเพื่อนๆ ของเขา และเน้นย้ำว่าสิ่งที่พวกเขาพูดนั้นนำมาใช้กับเขาไม่ได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุผลของพวกท่านในการตำหนิข้าพเจ้านำมาใช้กับข้าพเจ้าไม่ได้ ถึงแม้ว่าพวกท่านจะลงโทษข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" หรือ "แต่ข้อโต้แย้งของพวกท่านที่มีต่อข้าพเจ้าไม่เป็นความจริง ดังนั้นข้อโต้แย้งเหล่านั้นจึงไม่ได้ตำหนิข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน
+
+"เหตุผลของพวกท่าน" หรือ "การเรียกร้องของพวกท่าน"
diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md
new file mode 100644
index 00000000..84567bef
--- /dev/null
+++ b/job/06/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกท่านวางแผนที่จะเมินเฉยต่อถ้อยคำของข้าพเจ้าไหม ปฏิบัติต่อถ้อยคำทั้งสิ้นของชายคนหนึ่งที่สิ้นหวังเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเพียงสายลมไหม?
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา เขาเปรียบเทียบคำพูดของเขากับสายลมเพื่ออธิบายว่าพวกเพื่อนของเขาทำตัวเหมือนคำพูดของเขาที่ว่างเปล่าและไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สนใจคำพูดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป็นคนหมดหวัง และพวกท่านปฏิบัติต่อคำพูดของข้าพเจ้าเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นไร้ประโยชน์เหมือนสายลม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกท่าน
+
+"พวกท่าน" เป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองที่เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/job/06/27.md b/job/06/27.md
new file mode 100644
index 00000000..ed0d726a
--- /dev/null
+++ b/job/06/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกท่านจับฉลากเพื่อเอาลูกกำพร้าพ่อ
+
+"พวกท่านจะเล่นการพนันเพื่อให้ได้ลูกกำพร้า"
+
+# พวกท่านจับฉลากเพื่อเอาลูกกำพร้าพ่อ และต่อรองราคาเพื่อนของพวกท่าน
+
+คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้ และ "ของพวกท่าน" เป็นคำสรรพนามบุรษที่สองรูปหพูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ต่อรองราคาเพื่อนของพวกท่านเหมือนกับเขาเป็นสินค้า
+
+คำกล่าวนี้เปรียบเทียบถึงการที่ชายคนนั้นจะขายเพื่อนของเขากับการที่คนหนึ่งขายสินค้าหรือเครื่องใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อรองราคาขายเพื่อนของพวกท่านเพื่อเงิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md
new file mode 100644
index 00000000..014a34d2
--- /dev/null
+++ b/job/06/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บัดนี้
+
+คำนี้ถูกนำมาใช้โดยโยบเพื่อนำเข้าสู่ข้อมูลใหม่
+
+# ขอมองดู
+
+คำกริยา "มองดู" อยู่ในคำสรรพนามบุรุษที่สองรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ข้าพเจ้าจะไม่โกหกต่อหน้าของพวกท่าน
+
+คำว่า "ของพวกท่าน" หมายถึงพวกเพื่อนของโยบ ในที่นี้ พวกเพื่อนของเขาถูกใช้คำแทนด้วยหน้าของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังมองดูที่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่โกหกพวกท่าน ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังมองดูพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/06/29.md b/job/06/29.md
new file mode 100644
index 00000000..7142684a
--- /dev/null
+++ b/job/06/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอจงผ่อนปรนบ้างเถิด ข้าพเจ้าขอร้อง
+
+"ขอโปรดเมตตาต่อข้าพเจ้าเถิด" หรือ "ขอหยุดพูดเช่นนี้เถิด ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่าน"
+
+# ให้มีความไม่เป็นธรรมอยู่กับพวกท่านเลย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างเป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จริงทีเดียว ขอผ่อนปรน
+
+"ขอโปรดผ่อนปรนเถิด"
diff --git a/job/06/30.md b/job/06/30.md
new file mode 100644
index 00000000..aaae7349
--- /dev/null
+++ b/job/06/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ลิ้นของข้าพเจ้ามีความชั่วร้ายไหม?
+
+"ข้าพเจ้าพูดสิ่งที่ชั่วร้ายหรือ?" โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา และเน้นว่าเขาไม่ใช่คนชั่วร้าย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้พูดสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ลิ้นของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ คำพูดของโยบถูกแทนด้วย "ลิ้น" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในคำพูดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ปากของข้าพเจ้าไม่สามารถสืบหาสิ่งต่างๆ ที่ปองร้ายได้ใช่ไหม?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาและเน้นว่าเขาสามารถบอกความแตกต่างระหว่างสิ่งที่ถูกและผิด ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองด้วยคำว่า "ปาก" ของเขาเพื่อเน้นคำพูดของเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าอะไรถูกต้องที่จะพูดและอะไรที่ผิดที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/06/intro.md b/job/06/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..11050f4e
--- /dev/null
+++ b/job/06/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# โยบ 06 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นการตอบของโยบต่อเอลีฟัส
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความชอบธรรมของโยบ
+
+ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา และปรารถนาความตายของตัวเอง โยบก็ไม่ได้สาปแช่งพระเจ้า เขาอยากให้พระเจ้าทรงจบชีวิตของเขามากกว่าที่จะสาปแช่งพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+### โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 06:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..2c3662be
--- /dev/null
+++ b/job/07/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ในการนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าความทุกข์ยากส่วนตัวของเขาเป็นส่วนหนึ่งของความทุกข์ยากทั่วไปที่ทุกคนต้องประสบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# มนุษย์ไม่ได้ตรากตรำทำงานหนักบนโลกนี้หรือ?
+
+โยบตั้งคำถามเชิงปฏิเสธนี้เพื่อเน้นความตระหนักของเขาว่าทุกคนประสบกับการตรากตรำทำงาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีงานตรากตรำสำหรับทุกคนบนแผ่นดินโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บนโลกนี้
+
+นี่เป็นลักษณะทั่วไปที่หมายถึงเวลาที่ผู้คนมีชีวิตอยู่บนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เขามีชีวิตอยู่บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# วันทั้งหลายของเขาไม่ได้เป็นเหมือนกับวันทั้งหลายของคนที่เป็นลูกจ้างคนหนึ่งหรือ?
+
+โยบตั้งคำถามเชิงปฏิเสธนี้เพื่อเน้นความตระหนักของเขาว่าทุกคนต้องต่อสู้ดิ้นรนในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และวันเวลาของพวกเขาก็เป็นเหมือนวันทั้งหลายของคนที่เป็นลูกจ้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# คนที่เป็นลูกจ้างคนหนึ่ง
+
+"คนงานรายวัน" นี่คือคนที่ทำงานในช่วงเวลาวันหนึ่งและไดัรับการจ่ายเงินเมื่อสิ้นสุดของแต่ละวัน
diff --git a/job/07/02.md b/job/07/02.md
new file mode 100644
index 00000000..2ed068da
--- /dev/null
+++ b/job/07/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนกับทาสคนหนึ่ง...เหมือนกับลูกจ้างคนหนึ่ง
+
+โยบเปรียบเทียบความทุกข์ทรมานและความทุกข์ยากลำบากของเขากับการเป็นทาสและลูกจ้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ร่มเงาของเวลาเย็น
+
+"่ร่มเย็น" คำกล่าวที่บอกเป็นนัยว่าร่มเงาของเวลาเย็นให้ความเย็นและบดบังจากดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ที่รอคอยค่าแรงของเขา
+
+"รอคอยการจ่ายเงินให้กับเขา"
diff --git a/job/07/03.md b/job/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..34e4b495
--- /dev/null
+++ b/job/07/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าจึงถูกทำให้อดทนต่อเดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้รับมอบคืนทั้งหลายที่เต็มไปด้วยความยากลำบาก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงต้องทนต่อเดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าได้รับคืนทั้งหลายที่เต็มไปด้วยความยากลำบาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยาก
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ยาก" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "ทุกข์ยาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดือนทั้งหลายที่ข้าพเจ้าทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2e429ed4
--- /dev/null
+++ b/job/07/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมื่อข้าพเจ้านอนลง
+
+คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่านี่เป็นเวลาที่โยบน่าจะเอนกายลงเพื่อที่จะนอนหลับตอนกลางคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้าเอนกายลงเพื่อที่จะนอนหลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้าพเจ้าพูดกับตัวเองว่า
+
+โยบไม่ได้ตั้งคำถามกับใครอย่างเฉพาะเจาะจง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถาม" หรือ "ข้าพเจ้าสงสัยว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# เมื่อใดที่ข้าพเจ้าจะตื่นขึ้นมาและเมื่อใดที่คืนนั้นจะผ่านไปหรือ?
+
+โยบตั้งคำถามนี้เพื่อเน้นถึงความทุกข์ยากแสนสาหัสของเขาในช่วงเวลาที่เขาควรจะนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยากจะให้ข้าพเจ้าตื่นขึ้นมา แต่ก็ยังเป็นกลางคืนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ความกระสับกระส่าย
+
+"หันกลับไปกลับมา" นี่บ่งบอกว่าโยบได้ขยับตัวบนที่นอนของเขาตลอดทั้งคืนโดยไม่ได้พักเลย
diff --git a/job/07/05.md b/job/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4919b4b0
--- /dev/null
+++ b/job/07/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เนื้อของ ข้าพเจ้าถูกปกคลุมไปด้วยหนอนมากมายและเต็มไปด้วยฝุ่น
+
+หนอนและฝุ่นถูกมองว่าเป็นสิ่งที่ปกคลุมโยบเเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของข้าพเจ้าถูกปกคลุมด้วยหนอนและเต็มไปด้วยฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เนื้อของข้าพเจ้า
+
+คำนี้เป็นคำแทนทั้งร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ฝุ่น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ก้อนหรือคราบสกปรก หรือ 2) สะเก็ดบนผิวหนัง
+
+# ปริแตกกับกลัดหนอง
+
+"แตกออกอีก"
diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8c767b02
--- /dev/null
+++ b/job/07/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความรู้สึกของโยบเกี่ยวกับชีวิตอันแสนสั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็รวดเร็วยิ่งกว่ากระสวยของช่างทอ
+
+โยบเปรียบเทียบช่วงชีวิตของเขากับความเร็วของกระสวยของช่างทอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าผ่านไปเร็วมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ช่างทอ
+
+คนที่ทำผ้าโดยการสานกันของเส้นด้ายหรือไหมพรม
+
+# กระสวยของช่างทอ
+
+ชิ้นส่วนที่เคลื่อนไปที่นำเส้นด้ายหรือไหมพรมไปมาอย่างรวดเร็วในเครื่องทอผ้าเมื่อทำผ้า
diff --git a/job/07/07.md b/job/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cb86d650
--- /dev/null
+++ b/job/07/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอทรงระลึกว่า
+
+"ระลึกถึง" วลี "ระลึก" ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงลืม โยบกำลังทูลถามพระเจ้าให้ทรงพิจารณาหรือคิดเกี่ยวกับชีวิตอันแสนสั้นของโยบ
+
+# ชีวิตของข้าพระองค์เป็นเพียงลมหายใจ
+
+โยบเปรียบเทียบความสั้นของชีวิตของเขากับความสั้นของลมหายใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าสั้นมาก เหมือนกับการหายใจเพียงครั้งเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดวงตาของข้าพระองค์จะไม่ได้เห็นสิ่งดีอีกต่อไป
+
+วลี "ดวงตาของข้าพระองค์" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวคนของโยบและความสามารถในการเห็นหรือการได้รับสิ่งต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่ได้รับสิ่งดีอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8afad127
--- /dev/null
+++ b/job/07/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความคิดของโยบว่า หลังจากความตาย ไม่ว่าพระเจ้าหรือคนเหล่านั้นที่เขารู้จักจะไม่ได้เห็นเขาอีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระเนตรของพระเจ้า ผู้ทรงมองเห็นข้าพระองค์ จะไม่ทรงมองดูข้าพระองค์อีก
+
+ฉบับแปลพระคัมภีร์หลายฉบับแปลคำกล่าวนี้เป็น "พระเนตรที่มองดูข้าพระองค์จะไม่ทรงเห็นข้าพระองค์อีกต่อไป" คำว่า "ของพระเจ้า" ได้เพิ่มเข้ามาในวลีนี้ เพราะคำกล่าวนี้บอกเป็นนัยโดยบริบท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระเนตรของพระเจ้า ผู้ทรงมองเห็นข้าพระองค์...พระเนตรของพระเจ้าจะอยู่เหนือข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วย "พระเนตร" ของพระองค์เพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ทรงมองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงเฝ้ามองข้าพระองค์...พระเจ้าจะทรงมองหาข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/07/09.md b/job/07/09.md
new file mode 100644
index 00000000..bff903f1
--- /dev/null
+++ b/job/07/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนกับก้อนเมฆที่ถูกทำให้สลายและจางหายไป เช่นนั้น เขาผู้ที่ลงไปยังแดนมรณาจะไม่ขึ้นมาอีกเลย
+
+โยบอธิบายว่าความตายเป็นเหมือนกับก้อนเมฆที่สลายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับก้อนเมฆที่ถูกทำให้สลาย
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเมฆที่สลายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาผู้ที่ลงไปยังแดนมรณาจะไม่ขึ้นมาอีกเลย
+
+"เขาผู้ที่ตายจะไม่กลับมา"
diff --git a/job/07/10.md b/job/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..4443dcb1
--- /dev/null
+++ b/job/07/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สถานที่ของเขา
+
+คำว่า "สถานที่ของเขา" หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f9e4c578
--- /dev/null
+++ b/job/07/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าพระองค์จะพูดด้วยความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์
+
+โยบนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นเหตุผลที่เขาไม่ยอมอยู่ในความเงียบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้าพระองค์จะไม่ยั้งปากของข้าพระองค์
+
+คำว่า "ปาก" ในที่นี้หมายถึงคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ยั้งคำพูดของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์
+
+"ในความทุกข์โศกในวิญญาณของข้าพระองค์" หรือ "ในความทุกข์ทรมานในความเจ็บปวดของข้าพระองค์" คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ระทม" สามารถแปลโดยใช้คำขยายคำกริยา "ทุกข์โศกเศร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่วิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์โศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงราวกับว่ามันมีรสขม และ "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความแค้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/07/12.md b/job/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1e5b02a2
--- /dev/null
+++ b/job/07/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือเป็นสัตว์ร้ายแห่งทะเลที่พระองค์ทรงวางยามไว้เพื่อปกป้องอย่างนั้นหรือ?
+
+โยบตั้งคำถามนี้เพื่อแสดงถึงความโกรธที่มีต่อพระเจ้า ในการเปรียบเทียบตัวเองกับทะเลหรือสัตว์ร้ายในทะเล โยบแสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงถือว่าเขาเป็นสัตว์ที่น่ากลัว คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ใช่ทะเลหรือสัตว์ร้ายในทะเลที่จำเป็นต้องมียามคอยเฝ้าดูมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..a7168960
--- /dev/null
+++ b/job/07/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์สองข้อแรก เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความทุกข์ยากอันแสนสาหัสของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เตียงของข้าพเจ้าจะให้ความสบายแก่ข้าพเจ้า และเก้าอี้ยาวของข้าพเจ้าจะบรรเทาการพร่ำบ่นของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "เตียง" และ "เก้าอี้ยาว" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน "นอนหลับ" ในการเอนตัวลงเพื่อนอนหลับ โยบหวังว่าจะได้รับการปลอบโยน คำที่ใช้แทนนี้ยังมีลักษณะของมนุษย์ พวกมันมีความสามารถในการปลอบโยนและทำให้คนผ่อนคลายลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตียงนอนของข้าพเจ้า เก้าอี้ยาวของข้าพเจ้าจะเป็นเหมือนคนที่สามารถปลอบโยนข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เตียงของข้าพเจ้า...เก้าอี้ยาวของข้าพเจ้า
+
+วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตียงของข้าพเจ้า...เตียงของข้าพเจ้า"
diff --git a/job/07/14.md b/job/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b9518840
--- /dev/null
+++ b/job/07/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว
+
+"พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า
diff --git a/job/07/15.md b/job/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..df56a365
--- /dev/null
+++ b/job/07/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การบีบคอ
+
+การฆ่าคนโดยการบีบคอและการทำให้หยุดหายใจ
+
+# กระดูกเหล่านี้ของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ โยบใช้คำว่า "กระดูก" ในการกล่าวถึงร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายนี้ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md
new file mode 100644
index 00000000..cc0da103
--- /dev/null
+++ b/job/07/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงผลที่เกิดจากความทุกข์ยากของโยบต่อความรู้สึกถึงความมีค่าของตนเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้าพระองค์รังเกียจชีวิตของข้าพระองค์
+
+"ข้าพระองค์เกลียดชีวิตของข้าพระองค์"
+
+# มีชีวิตอยู่เสมอไป
+
+"มีชีวิตอยู่ตลอดไป"
+
+# วันทั้งหลายของข้าพระองค์ก็เปล่าประโยชน์
+
+"วันทั้งหลายของข้าพระองค์ไร้จุดหมาย" หรือ "วันทั้งหลายของข้าพระองค์ว่างเปล่า"
diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e73ab095
--- /dev/null
+++ b/job/07/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อที่จะบอกว่าเขาไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าทรงสมควรที่จะสนพระทัยต่อผู้คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่พระองค์ทรงสมควรมีใจจดจ่อกับเขา
+
+ในที่นี้ ใจหมายถึงความคิดหรือความสนใจ "มีใจจดจ่อ" หมายถึงการให้ความสนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มุ่งความสนพระทัยของพระองค์ต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/07/18.md b/job/07/18.md
new file mode 100644
index 00000000..ae7b3f9b
--- /dev/null
+++ b/job/07/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะหรือ?
+
+นี่คือการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่โยบเริ่มถามด้วยคำว่า "มนุษย์เป็นผู้ใดเล่า" ในข้อ 17 คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำบอกเล่าได้ "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่ามนุษย์เป็นผู้ใดเล่า...ใส่พระทัยเขา ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะ" หรือ "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่ามนุษย์เป็นผู้ใดเล่า...ใส่พระทัยเขา ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทดสอบเขา
+
+"ตรวจดูเขาอย่างละเอียด"
diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md
new file mode 100644
index 00000000..64339fbf
--- /dev/null
+++ b/job/07/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นานแค่ไหน...เพื่อข้าพระองค์จะกลืนน้ำลายลงคอได้?
+
+ในที่นี้ โยบนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นถึงความต้องการของเขาที่จะให้พระเจ้าทรงหยุดเฝ้ามองดูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์ ขอทรงปล่อยข้าพระองค์ไว้ตามลำพังนานพอที่จะกลืนน้ำลายของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# น้ำลาย
+
+ของเหลวที่เกิดในปากของคนที่ทำให้ปากชุ่มชื้นและช่วยในการกลืนอาหาร
diff --git a/job/07/20.md b/job/07/20.md
new file mode 100644
index 00000000..284e636c
--- /dev/null
+++ b/job/07/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถึงแม้ข้าพระองค์ได้ทำบาป...ภาระสำหรับพระองค์?
+
+โยบตั้งคำถามเหล่านี้เพื่อให้เหตุผลกับพระเจ้าที่ทรงปฏิบัติต่อเขาอย่างไม่เป็นธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพระองค์จะทำบาป มันก็ไม่ได้ทำอะไรต่อพระองค์ ขณะที่พระองค์ทรงเฝ้าดูผู้คน ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นเป้าของพระองค์ ดังนั้น ข้าพระองค์จึงเป็นภาระสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md
new file mode 100644
index 00000000..4195c182
--- /dev/null
+++ b/job/07/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมพระองค์ไม่ให้อภัยการทำผิดของข้าพระองค์และเอาความชั่วของข้าพระองค์ออกไป?
+
+ในที่นี้โยบใช้ข้อความที่คล้ายกันสองข้อความภายในคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นประเด็นของเขา ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบทูลถามว่าทำไมพระเจ้าจึงไม่ทรงให้อภัยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงไม่ทรงให้อภัยการละเมิดของข้าพระองค์และเอาความชั่วของข้าพระองค์ออกไป" หรือ 2) โยบทูลถามพระเจ้าว่าทำไมพระองค์จึงไม่ทรงมองข้ามความผิดที่เขาอาจจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์ไม่ทรงทนต่อการละเมิดและความชั่วของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เอา...ออกไป
+
+"เอาออกไป"
+
+# เพราะบัดนี้ข้าพระองค์จะนอนลงในฝุ่น
+
+วลี "นอนลงในฝุ่น" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ข้าพระองค์จะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพระองค์จะไม่อยู่ที่นั่น
+
+"ข้าพระองค์จะไม่อยู่ที่นี่" หรือ "ข้าพระองค์จะจากไป"
diff --git a/job/07/intro.md b/job/07/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d045853f
--- /dev/null
+++ b/job/07/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# โยบ 07 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความชอบธรรมของโยบ
+
+ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา และปรารถนาความตายของตนเอง โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า เขาอยากให้พระเจ้าทรงจบชีวิตของเขามากกว่าที่จะแช่งด่าพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 07:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6de9f7f6
--- /dev/null
+++ b/job/08/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อ 2 และข้อ 3 แต่ละข้อประกอบด้วยสองคำถามที่ต่างกันที่มีความหมายเหมือนกัน บิลดัดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ในบทนี้ บิลดัดเริ่มพูดเกี่ยวกับการร้องทุกข์ของโยบ
+
+# แล้วบิลดัดชาวชูอาห์จึงตอบและพูดว่n
+
+"บิลดัด" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นคนของเผ่าชูอาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/08/02.md b/job/08/02.md
new file mode 100644
index 00000000..88a10e61
--- /dev/null
+++ b/job/08/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้อยคำจากปากของท่านจะเป็นลมพายุอีกนานแค่ไหน?
+
+บิลดัดพูดถึงคำพูดของโยบเหมือนกับว่ามันว่างเปล่าและไร้สาระเหมือนกับลม คำถามสามารถแปลเป็นคำบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดจากปากของท่านไม่มีความหมายเหมือนกับลมพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/08/03.md b/job/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..a017afbf
--- /dev/null
+++ b/job/08/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระเจ้าทรงบิดเบือนความยุติธรรมหรือ? องค์ผู้ทรงฤทธิ์บิดเบือนความชอบธรรมหรือ?
+
+คำว่า "พระเจ้า" ในที่นี้ และ "องค์ผู้ทรงฤทธิ์" ทั้งสองคำหมายถึงพระยาห์เวห์ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงบิดเบือนความยุติธรรม องค์ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ได้บิดเบือนความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บิดเบือนความยุติธรรมหรือ?...บิดเบือนความชอบธรรมหรือ?
+
+"ทรงเห็นควรและทรงทำสิ่งที่ไม่ยุติธรรมหรือ?...ทรงเห็นควรและทรงทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรมหรือ?"
diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a4e771d4
--- /dev/null
+++ b/job/08/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะพระองค์มอบพวกเขาไว้ในมือของความบาปทั้งหลายของพวกเขา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือผลของบาป บิลดัดบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงประหารพวกบุตรของโยบ เพราะบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงทำให้ผลที่ตามมาของบาปของพวกบุตรของโยบในการประหารพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/08/05.md b/job/08/05.md
new file mode 100644
index 00000000..151dfc32
--- /dev/null
+++ b/job/08/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ท่านควรจะหมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้าและนำการร้องขอของท่านมายังองค์ผู้ทรงฤทธิ์
+
+บิลดัดพูดถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าโยบได้ทูลต่อพระเจ้าอย่างถูกต้อง แต่บิลดัดไม่เชื่อว่าโยบได้ทำสิ่งนี้จริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# หมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้า ...นำการร้องขอของท่านมายังองค์ผู้ทรงฤทธิ์
+
+วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงโยบทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า หรือวิงวอนขอพระเมตตากับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# หมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้า
+
+"ทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าอย่างจริงจัง"
diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..4bcb7f65
--- /dev/null
+++ b/job/08/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดพูดว่าพระเจ้าจะทรงปฏิบัติต่อโยบอย่างดี ถ้าเขาบริสุทธิ์ แต่บิลดัดไม่เชื่อว่าโยบบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงตรง
+
+"ถ้าเพียงแต่ท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม" หรือ "ถ้าเพียงแต่ท่านจะเชื่อฟังพระเจ้าและทำสิ่งที่ชอบธรรม"
+
+# พระองค์จะทรงปลุกพระองค์ขึ้นเพื่อท่าน
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงถูกปลุกจากการบรรทมเพื่อช่วยโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยท่าน" หรือ "ทรงทำสิ่งดีเพื่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงรื้อฟื้นท่านคืนสู่สถานที่อันชอบธรรมของท่าน
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการคืนสิ่งต่างๆ ที่โยบได้สูญเสียไปแก่เขา รวมทั้งครอบครัว ความมั่งคั่ง และเกียรติ
diff --git a/job/08/07.md b/job/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d3ba6f18
--- /dev/null
+++ b/job/08/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถึงแม้ว่าการเริ่มต้นของท่านเล็กน้อย แต่สถานะบั้นปลายของท่านจะยังคงยิ่งใหญ่กว่า
+
+ในที่นี้ การขาดความมั่งคั่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็น "การเริ่มต้นเล็กน้อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านยากจนตอนเริ่มต้นในชีวิตของท่าน พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านมั่งคั่งมากตอนบั้นปลายในชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..596e45f5
--- /dev/null
+++ b/job/08/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อเน้นว่าบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาเห็นด้วยกับสิ่งที่บิลดัดกำลังพูดกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เอาใจใส่ต่อสิ่งที่บรรพบุรุษทั้งหลายของเราได้เรียนรู้
+
+"จงศึกษาอย่างรอบคอบในสิ่งที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเราได้ค้นพบ" หรือ "จงพิจารณาถึงสิ่งต่างๆ ที่บรรดาบรรพบุรุษของเราได้เรียนรู้"
diff --git a/job/08/09.md b/job/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..95737295
--- /dev/null
+++ b/job/08/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วันทั้งหลายของเราบนแผ่นดินโลกนี้เป็นเพียงเงา
+
+ความสั้นของชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเงาที่หายไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/08/10.md b/job/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..28240234
--- /dev/null
+++ b/job/08/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาจะไม่สอนท่านและบอกท่านหรือ? พวกเขาจะไม่พูดถ้อยคำต่าง ๆ จากหัวใจของพวกเขาหรือ?
+
+บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้ตำหนิโยบในการไม่เห็นด้วยกับบิลดัดและบรรดาบรรพบุรุษ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสอนท่านและบอกท่านและพูดว่าพวกเขาเชื่ออย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หัวใจของพวกเขาหรือ?
+
+ในที่นี้ คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความเชื่อที่อยู่ภายในของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาเชื่ออย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f506d754
--- /dev/null
+++ b/job/08/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดได้ยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่
+
+# ไม้อ้อสามารถเติบโตได้โดยปราศจากบึงหรือ? ต้นกกสามารถเติบโตได้โดยปราศจากน้ำหรือ?
+
+บิลดัดใช้คำถามคู่ขนานทั้งสองคำถามนี้เพื่อเน้นประเด็นเดียวที่ผู้คนไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้โดยปราศจากพระเจ้า ในที่นี้ พืชเป็นตัวแทนของผู้คนและน้ำเป็นตัวแทนของพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้อ้อไม่สามารถเจริญเติบโตได้ถ้าไกลจากหนองน้ำ ต้นกกไม่สามารถเติบโตได้หากไม่มีน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม้อ้อ
+
+ต้นไม้ที่สูงเหมือนต้นกกที่rgเติบโตในน้ำตื้น
diff --git a/job/08/12.md b/job/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e5235fd1
--- /dev/null
+++ b/job/08/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดได้ยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่
+
+# ในขณะที่พวกมันยังคงเขียวสดและไม่ถูกตัด พวกมันก็เหี่ยวแห้งไปก่อนต้นไม้อื่นๆ
+
+คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าพวกมันเหี่ยวแห้งเมื่อไม่มีน้ำ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยปราศจากน้ำ พวกมันก็หยุดเติบโตและเหี่ยวแห้งไปอย่างรวดเร็วกว่าต้นไม้อื่นๆ ถึงแม้ว่าไม่มีใครตัดมันลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เหี่ยวแห้ง
+
+"แห้งไป"
diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b487037c
--- /dev/null
+++ b/job/08/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่
+
+# ดังนั้นแล้ว วิถีของทุกคนที่หลงลืมพระเจ้า
+
+คำว่า "วิถี" ในที่นี้ หมายถึงอนาคตของคนใดคนหนึ่ง และเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเดียวกันจะเกิดขึ้นกับทุกคนที่หลงลืมพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความหวังของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะพังทลาย
+
+"สิ่งต่างๆ ที่คนที่ไม่นับถือพระเจ้าไม่อยากให้เกิดขึ้น"
diff --git a/job/08/14.md b/job/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..70bad55b
--- /dev/null
+++ b/job/08/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ ในข้อพระคัมภีร์นี้ คำสรรพนาม "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้าที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ความมั่นใจของเขาจะสลายไป...ความไว้วางใจของเขาก็บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม
+
+วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าคนที่ไม่นับถือพระเจ้าไว้วางใจในบางสิ่งที่ไม่สามารถช่วยให้เขารอดได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความไว้วางใจของเขาก็บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม
+
+ในที่นี้ บิลดัดเปรียบเทียบความไว้วางใจของคนที่ไม่นับถือพระเจ้ากับใยแมงมุม การใช้กำลังเพียงเล็กน้อยจะทำลายทั้งสองอย่างได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/08/15.md b/job/08/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f70723ff
--- /dev/null
+++ b/job/08/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อพระคัมภีร์นี้ คำสรรพนาม "เขา(รูปประธาน)" และ "เขา(รูปกรรม)" หมายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้าที่หมายถึงผู้คนที่ไม่มีพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่จะใช้คำสรรพนามเป็นรูปพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# เขาพิงบ้านของเขา แต่มันจะไม่พยุงรับเขา เขายึดมันไว้ แต่มันจะไม่ตั้งอยู่
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงคนที่พึ่งพาทรัพย์สินและความมั่งคั่งของเขาเพื่อความปลอดภัย ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้ว "บ้าน" ในที่นี้ก็หมายถึงทรัพย์สินและความมั่งคั่งของเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคิดว่าเขาจะปลอดภัยเพราะเขามั่งคั่ง แต่เขาจะไม่ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันจะไม่พยุงรับเขา
+
+ประโยคปฏิเสธนี้เน้นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# มันจะไม่ตั้งอยู่
+
+ประโยคปฏิเสธเน้นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md
new file mode 100644
index 00000000..72afbb78
--- /dev/null
+++ b/job/08/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้ คำสรรพนาม "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาเขียวสด และหน่อของเขางอกออกมาเหนือสวนทั้งหมดของเขา
+
+ในที่นี้ บิลดัดเปรียบเทียบคนที่ไม่นับถือพระเจ้ากับต้นไม้ที่สมบูรณ์ดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาเขียวสด
+
+ความหมายของข้อความภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขามีสุขภาพดีในช่วงเวลากลางวัน หรือ 2) เขาได้รับการรดน้ำก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น
diff --git a/job/08/17.md b/job/08/17.md
new file mode 100644
index 00000000..c20f95fc
--- /dev/null
+++ b/job/08/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในพระคัมภีร์ข้อนี้ คำสรรพนาม "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# รากของเขาถูกห่อหุ้มด้วยกองหิน...พวกเขามองหาสถานที่ที่ดีในท่ามกลางก้อนหินนั้น
+
+วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน แต่ความหมายนั้นไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาดูเหมือนจะหยั่งรากได้ดีในก้อนหิน โดยการใช้ประโยชน์จากทุกช่องทาง หรือ 2) รากของเขาไม่สามารถหาพื้นดินที่อุดมสมบูรณ์และต้องพยายามที่จะหาสารอาหารในก้อนหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/08/18.md b/job/08/18.md
new file mode 100644
index 00000000..54651717
--- /dev/null
+++ b/job/08/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในพระคัมภีร์ข้อนี้ คำสรรพนาม "เขา(รูปประธาน)" และ "เขา(รูปกรรม)" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# แต่ถ้าบุคคลนี้ถูกทำลายไปจากสถานที่ของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนหนึ่งดึงเขาออกไปจากสถานที่ของเขา" หรือ "ถ้าคนสวนฉีกเขาออกจากสวนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สถานที่ของเขา
+
+"พื้นที่เป็นหินนั้น" หรือ "สวนนั้น"
+
+# แล้วสถานที่นั้นจะปฏิเสธเขาและพูดว่า 'ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นท่าน'
+
+สวนนั้นถูกพูดถึงราวกับว่ามันมีความสามารถพูดได้อย่างมนุษย์ สวนนั้นก็ลืมไปในทันทีว่าเขายังคงอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ef3b80a3
--- /dev/null
+++ b/job/08/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# "ความยินดี" ของพฤติกรรมของบุคคลหนึ่ง
+
+บิลดัดพูดประชดประชันที่แสดงให้เห็นว่าไม่มีความยินดีที่แท้จริงสำหรับคนที่ไม่นับถือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นความยินดีทั้งหมดที่พวกเขาจะได้รับจากการกระทำที่ไม่นับถือพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ต้นไม้อื่นๆ จะงอกจากดินเดียวกันในสถานที่ของเขา
+
+บิลดัดยังคงใช้ภาพเปรียบเทียบจาก [โยบ 8:16-18](./16.md) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าคนอื่นๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นต้นไม้ที่ยึดสถานที่ของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าคนก่อนเมื่อเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนชั่วร้ายตาย คนอื่นก็จะมายึดสถานที่ของเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# งอก
+
+"เติบโต"
+
+# ดินเดียวกัน
+
+"พื้นที่เป็นหินนั้น" หรือ "สวนนั้น"
+
+# ในสถานที่ของเขา
+
+"ในสถานที่ของคนที่ไม่นับถือพระเจ้า"
diff --git a/job/08/20.md b/job/08/20.md
new file mode 100644
index 00000000..1e789330
--- /dev/null
+++ b/job/08/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระเจ้าจะไม่ละทิ้งคนไร้ความผิด
+
+ประโยคปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยอมรับคนที่ไร้ความผิด"
+
+# พระองค์จะไม่ยั้งมือจากคนที่ทำชั่ว
+
+คำว่า "ยั้งมือ" ในที่นี้ หมายถึงการช่วยเหลือ หรือสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงสนับสนุนคนที่ทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ce3ed8e5
--- /dev/null
+++ b/job/08/21.md
@@ -0,0 +1,12 @@
+# พระองค์จะเติมปากของท่านด้วยเสียงหัวเราะ ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง
+
+วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นการที่โยบจะมีความสุข ถ้าเขาไร้ความผิด คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้าและ "ของท่าน" หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านมีความสุขอีกครั้ง ถ้าท่านไร้ความผิด"
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง
+
+พระเจ้าทรงทำให้โยบหัวเราะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเทเสียงหัวเราะเข้าไปในปากของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านหัวเราะอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง
+
+คำกริยา "เติม" เป็นที่เข้าใจได้จากประโยคก่อนหน้านี้ พระเจ้าทรงทำให้เขาโห่ร้องด้วยความยินดีถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเทความยินดีลงในปากของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้ท่านโห่ร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/08/22.md b/job/08/22.md
new file mode 100644
index 00000000..b001bcbe
--- /dev/null
+++ b/job/08/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนเหล่านั้นที่เกลียดชังท่านจะสวมความละอาย
+
+คำว่า "ความละอาย" ในที่นี้ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้าที่พระเจ้าจะทรงทำให้ศัตรูของโยบสวมใส่ ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะอับอายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้คนเหล่านั้นที่เกลียดท่านต้องอับอายอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เต็นท์ของคนชั่วจะไม่มีอีกเลย
+
+คำว่า "เต็นท์" ในที่นี้ หมายถึงบ้านของคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของคนชั่วร้ายจะถูกทำลาย"
+
+# จะไม่มีอีกเลย
+
+"จะไม่ยั่งยืน" หรือ "จะถูกทำลาย"
diff --git a/job/08/intro.md b/job/08/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..79b3b341
--- /dev/null
+++ b/job/08/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 08 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+คำแนะนำของบิลดัด
+
+บิลดัดบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำของบิลดัดที่ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างการให้เหตุผลของบิลดัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 08:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/09/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/09/02.md b/job/09/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f17aa169
--- /dev/null
+++ b/job/09/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้ารู้เรื่องนี้ดี
+
+"ข้าพเจ้ารู้ว่าสิ่งที่ท่านพูดเป็นความจริง"
+
+# เรื่องนี้
+
+คำว่า "นี้" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่บิลดัดพูด
+
+# คนหนึ่งคนจะสามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระเจ้าได้อย่างไร?
+
+"คนหนึ่งจะสามารถบริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร?"
diff --git a/job/09/03.md b/job/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6d30f515
--- /dev/null
+++ b/job/09/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โต้แย้ง
+
+คัดค้าน
+
+# ในพันครั้งเขาไม่สามารถตอบพระองค์ได้เลยแม้แต่ครั้งเดียว
+
+"หนึ่งครั้งในหนึ่งพันครั้ง" ในที่นี้เป็นสำนวนที่แปลว่า "ทั้งหมดเลย" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาไม่สามารถให้คำตอบใดๆ ต่อพระเจ้า" หรือ 2) "พระเจ้าจะไม่ทรงตอบเขาเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พันครั้ง
+
+"1,000 ครั้ง"
diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md
new file mode 100644
index 00000000..5b081d8d
--- /dev/null
+++ b/job/09/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระทัยของพระเจ้าเต็มไปด้วยพระปัญญา
+
+ในที่นี้ ใจหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในหรือความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความฉลาดในเรื่องที่พระองค์ทรงตัดสินพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กำลังของพระองค์ก็เข้มแข็ง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้มแข็ง" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "เข้มแข็ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังในการที่พระองค์ทรงเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# แข็งข้อต่อพระองค์
+
+การทำตัวแข็งข้อ หมายถึงการดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพระองค์" หรือ "ท้าทายพระองค์์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/job/09/05.md b/job/09/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3f227f7b
--- /dev/null
+++ b/job/09/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ผู้ทรงเคลื่อนภูเขาทั้งหลาย
+
+"พระเจ้าทรงเอาภูเขาทั้งหลายออกไป"
diff --git a/job/09/06.md b/job/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3cb2cc01
--- /dev/null
+++ b/job/09/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ผู้ทรงเขย่าแผ่นดินโลก
+
+"พระเจ้าทรงเขย่าแผ่นดินโลก"
+
+# ทรงทำให้คานค้ำของมันสั่นคลอน
+
+"ทำให้ฐานรากของมันสั่นคลอน"
diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md
new file mode 100644
index 00000000..60fd2945
--- /dev/null
+++ b/job/09/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ทรงปกคลุมดวงดาวทั้งหลายเอาไว้
+
+"ผู้ทรงบดบังดวงดาวทั้งหลายจากการมองเห็น"
diff --git a/job/09/08.md b/job/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b31eab06
--- /dev/null
+++ b/job/09/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ทรงกางท้องฟ้าออก
+
+พระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทรงสร้างท้องฟ้าโดยปราศจากความช่วยเหลือใดๆ เหมือนกับว่าท้องฟ้าเป็นผืนผ้าที่พระองค์ทรงกางออก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงย่ำคลื่นทั้งหลายในทะเล
+
+พระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทรงทำให้ทะเลสงบลงด้วยพระบาทของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงวางพระบาทของพระองค์ลงบนคลื่นของทะเล" หรือ "ทรงทำให้คลื่นของทะเลสงบลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/09/09.md b/job/09/09.md
new file mode 100644
index 00000000..b860df6c
--- /dev/null
+++ b/job/09/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดาวหมีใหญ่และดาวไถ ดาวลูกไก่
+
+ชื่อเหล่านี้คือชื่อของกลุ่มดาว ซึ่งเป็นกลุ่มดาวที่ดูเหมือนว่าพวกมันก่อตัวเป็นรูปร่างที่เป็นลักษณะเฉพาะในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ดาวไถ
+
+นายพรานที่มีชื่อเสียงในตำนานเทพเจ้ากรีก
+
+# ดาวลูกไก่
+
+ดวงดาวที่สุกสว่างหลายดวงที่ดูเหมือนว่าพวกมันอยู่ใกล้กันในท้องฟ้า
+
+# กลุ่มดาวแห่งทิศใต้
+
+กลุ่มดวงดาวที่ดูเหมือนว่าพวกมันจะมีรูปร่างที่เป็นลักษณะเฉพาะในท้องฟ้า
diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..69bb7828
--- /dev/null
+++ b/job/09/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนใช้คู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคเพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่ ไม่สามารถมองเห็นได้ และทรงอานุภาพสูงสุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถเข้าใจได้
+
+"สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถค้นหาได้"
diff --git a/job/09/11.md b/job/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e5e978ea
--- /dev/null
+++ b/job/09/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูสิ
+
+"ดูสิ" หรือ "ฟังสิ" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะบอกท่าน"
+
+# พระองค์ทรงผ่าน
+
+"พระองค์ทรงผ่านไป" หรือ "พระองค์ทรงเคลื่อนไป"
diff --git a/job/09/12.md b/job/09/12.md
new file mode 100644
index 00000000..90996782
--- /dev/null
+++ b/job/09/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าหากพระองค์ทรงเอาบางสิ่งไป ใครสามารถหยุดยั้งพระองค์ได้หรือ? ใครสามารถพูดกับพระองค์ได้ว่า 'พระองค์ทรงทำอะไรนี่?'
+
+คำถามเหล่านี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่คาดหวังคำตอบของ "ไม่มีใคร" คำถามเหล่านี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพระองค์ทรงเอาอะไรออกไป ไม่มีใครสามารถยับยั้งพระองค์ได้ ไม่มีใครสามารถทูลถามพระองค์ว่า 'พระองค์ทรงกำลังทำอะไรอยู่?'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้าหากพระองค์ทรงเอาบางสิ่งไป
+
+"ถ้าหากพระองค์ทรงเอาคนใดไป" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงต้องการที่จะคว้าบางสิ่งไป"
diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..d162e78a
--- /dev/null
+++ b/job/09/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ช่วยทั้งหลายของราหับก้มกราบที่เบื้องล่างของพระองค์
+
+วลี "ก้มกราบเบื้องล่างของพระองค์" ในที่นี้เป็นสัญลักษณ์ของการยอมแพ้ หรือพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบดขยี้ผู้ช่วยทั้งหลายของราหับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ราหับ
+
+คำว่า "ราหับ" ในที่นี้หมายถึงสัตว์ร้ายในทะเล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/09/14.md b/job/09/14.md
new file mode 100644
index 00000000..a1d35707
--- /dev/null
+++ b/job/09/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าจะตอบพระองค์ได้น้อยเพียงใด ข้าพเจ้าจะสามารถเลือกถ้อยคำใดๆ มาให้เหตุผลกับพระองค์ได้หรือ?
+
+โยบตั้งสองคำถามที่คล้ายกันเพื่อเน้นการฝืนใจของเขาที่จะเผชิญหน้ากับพระเจ้า คำถามเหล่านี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าไม่สามารถตอบพระองค์ได้อย่างแน่นอน หรือเลือกถ้อยคำที่จะให้เหตุผลกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/09/15.md b/job/09/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/09/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/09/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/09/17.md b/job/09/17.md
new file mode 100644
index 00000000..f802232c
--- /dev/null
+++ b/job/09/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะพระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าด้วยความปั่นป่วน
+
+โยบเปรียบเทียบความทุกข์ยากของเขาจากพระเจ้ากับผลที่เกิดจากความปั่นป่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าบาดเจ็บเหมือนกับพายุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความปั่นป่วน
+
+พายุที่ทรงพลังหรือรุนแรง
+
+# ทรงทวีคูณบาดแผลของข้าพเจ้า
+
+"ทรงทำให้ข้าพเจ้ามีบาดแผลมากมาย" หรือ "ทรงทำให้ข้าพเจ้ามีบาดแผลครั้งแล้วครั้งเล่า"
+
+# โดยไม่มีสาเหตุ
+
+"ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไม่มีเหตุที่พระองค์จะทรงทำเช่นนั้น" หรือ "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ความผิด"
diff --git a/job/09/18.md b/job/09/18.md
new file mode 100644
index 00000000..bf6376df
--- /dev/null
+++ b/job/09/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้ข้าพเจ้าได้หยุดพักหายใจ
+
+คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่า "ที่จะสามารถหายใจได้อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พ ระองค์กลับทรงเติมข้าให้เต็มด้วยความขมขื่น
+
+ข้อพระคัมภีร์นี้ให้ภาพพระเจ้าเหมือนกับการทรงเติมชีวิตของโยบด้วยสิ่งที่ทำให้เขาขมขื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความขมขื่น" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างห [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md
new file mode 100644
index 00000000..aba1c46a
--- /dev/null
+++ b/job/09/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าหากเป็นเรื่องกำลังแล้ว
+
+"ถ้ามีการต่อสู้ด้วยกำลัง"
+
+# ดูเถิด พระองค์ทรงเข้มแข็ง
+
+"ดูสิ และท่านจะเห็นว่าพระองค์ทรงเข้มแข็ง" หรือ "จงใส่ใจกับสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะบอกท่านว่า พระองค์ทรงยิ่งใหญ่"
+
+# พระองค์ทรงเข้มแข็ง
+
+"พระองค์ทรงเป็นผู้ทรงเข้มแข็ง"
+
+# ใครเล่าสามารถออกหมายเรียกพระองค์ได้?
+
+คำถามนี้คาดหวังคำตอบของ "ไม่มีใคร" ที่จะทำให้ประเด็นที่ว่า ไม่มีใครสามารถนำพระเจ้ามาขึ้นศาลได้ คำถามนี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า "ไม่มีใครสามารถออกหมายเรียกพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/09/20.md b/job/09/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d549fb81
--- /dev/null
+++ b/job/09/20.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง ปากของข้าพเจ้าก็ตำหนิตัวข้าพเจ้าเอง และถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ที่ติ ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าก็จะพิสูจน์ให้เห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิดเอง
+
+พระคัมภีร์ข้อนี้แสดงให้เห็นแนวความคิดเดียวด้วยการเน้นสองครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง
+
+วลี "ข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง" ในที่นี้หมายถึงข้าพเจ้าเป็นผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ปากของข้าพเจ้าก็ตำหนิตัวข้าพเจ้าเอง
+
+คำว่า "ปาก" ในที่นี้เป็นคำแทนคำพูดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าเองจะกล่าวโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไร้ที่ติ
+
+"ไม่มีความผิด"
+
+# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าก็จะพิสูจน์ให้เห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิดเอง
+
+ในที่นี้ "ถ้อยคำของข้าพเจ้า" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำนั้นสามารถลงมือทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงใช้สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเพื่อพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความผิด
+
+คำนี้ในที่นี้มีความหมายว่า "บิดเบือน" หรือ "คดโกง"
diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md
new file mode 100644
index 00000000..4226c4a4
--- /dev/null
+++ b/job/09/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าไร้ที่ติ
+
+"ข้าพเจ้าไม่มีความผิด"
+
+# ข้าพเจ้าเอง
+
+"สิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า"
diff --git a/job/09/22.md b/job/09/22.md
new file mode 100644
index 00000000..fb982db2
--- /dev/null
+++ b/job/09/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันไม่แตกต่างกันเลย
+
+"มันเหมือนกันหมด" หรือ "มันไม่สำคัญอะไร"
+
+# พระองค์ทรงทำลายทั้งคนไร้ที่ติและคนที่ชั่วร้ายด้วยกัน
+
+คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "ชั่วร้าย" ในที่นี้เป็นสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่รวมทุกอย่างที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงนำทุกคนไปสู่จุดจบ ไม่ว่าพวกเขาจะไม่มีที่ติหรือชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/job/09/23.md b/job/09/23.md
new file mode 100644
index 00000000..06923308
--- /dev/null
+++ b/job/09/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าโรคระบาดทำให้ตายโดยทันทีแล้ว
+
+คำว่า "แส้" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบกับภัยพิบัติทุกชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเกิดภัยพิบัติอย่างฉับพลันและผู้คนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความเจ็บปวดของคนที่ไร้ความผิด
+
+คำว่า "ความสิ้นหวัง" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลด้วยคำกริยา "สิ้นหวัง" ในที่นี้ คำนี้เป็นคำที่ใช้แทนคนที่ไร้ความผิดที่สิ้นหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไร้ความผิดที่สิ้นหวัง" หรือ "ผู้บริสุทธิ์ที่สูญเสียความหวังทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไร้ความผิด
+
+คำนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/job/09/24.md b/job/09/24.md
new file mode 100644
index 00000000..16f662d3
--- /dev/null
+++ b/job/09/24.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แผ่นดินโลกถูกมอบไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แผ่นดินโลก
+
+คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ถูกนำมาใช้แทนผู้คนบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในมือของ
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน "การควบคุม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าไปในการควบคุมของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระเจ้าทรงปกคลุมหน้าของบรรดาผู้ตัดสินความ
+
+สำนวนนี้หมายความว่า พระเจ้าทรงยับยั้งผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกจากความสามารถในการตัดสินความแตกต่างกันระหว่างสิ่งที่ถูกและผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทำให้ผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกตาบอด" หรือ "พระเจ้าทรงยับยั้งผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกจากการตัดสินอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถ้าหากไม่ใช่พระองค์ที่ทรงกระทำสิ่งนี้ แล้วใครเล่าที่จะกระทำ?
+
+"ถ้าหากไม่ใช่พระเจ้าที่ทรงทำสิ่งเหล่านี้ แล้วใครเล่าที่กระทำสิ่งเหล่านี้?"
diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a4adf8d2
--- /dev/null
+++ b/job/09/25.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็รวดเร็วยิ่งกว่าผู้วิ่งส่งสารคนหนึ่ง
+
+โยบเปรียบเทียบถึงวันทั้งหลายของเขาว่าช่างผ่านไปอย่างเร็วด้วยนักวิ่งที่รวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันทั้งหลายของข้าพเจ้าผ่านไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ผู้วิ่งส่งสาร
+
+"ผู้วิ่ง" หรือ "นักวิ่ง"
+
+# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็วิ่งหนีไป
+
+นี่เป็นภาพของวันทั้งหลายของชีวิตของโยบเหมือนกับสิ่งมีชีวิตที่สามารถวิ่งไปได้เหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# โดยไม่เห็นสิ่งดีในที่แห่งใดเลย
+
+นี่เป็นภาพของวันทั้งหลายของชีวิตของโยบเหมือนกับเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถมองเห็นเหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ไม่เห็นสิ่งดี
+
+"สิ่งที่ไม่ดี"
diff --git a/job/09/26.md b/job/09/26.md
new file mode 100644
index 00000000..078c1c1e
--- /dev/null
+++ b/job/09/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกมันเร็วเหมือนกับเรือไม้อ้อ
+
+โยบเปรียบเทียบว่าวันทั้งหลายของเขาช่างผ่านไปรวดเร็วด้วยความเร็วของเรือเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันเหล่านั้นผ่านไปอย่างรวดเร็วเหมือนกับเรือไม้อ้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เรือไม้อ้อ
+
+"เรือที่ทำมาจากไม้อ้อ" ไม้อ้อเป็นหญ้ากลวงที่เติบโตตามฝั่งแม่น้ำ
+
+# เร็วเหมือนนกอินทรีที่โฉบลงมาจับเหยื่อ
+
+โยบเปรียบเทียบว่าวันทั้งหลายของเขาช่างผ่านไปเร็วด้วยนกขนาดใหญ่ที่ไล่จับเหยื่อของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เร็วเหมือนกับนกอินทรีที่บินลงมาอย่างรวดเร็วเพื่อจับอาหารของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# โฉบลง
+
+"รีบลงมา"
diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md
new file mode 100644
index 00000000..60035ac1
--- /dev/null
+++ b/job/09/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าจะลืมคำบ่นทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การบ่น" สามารถแปลเป็นคำกริยา "บ่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะหยุดบ่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะหยุดบ่นต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# คำบ่นทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+นี่สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่า โยบบ่นต่อผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบ่นของข้าพเจ้าต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้าพเจ้าจะเอาใบหน้าเศร้าสลดออกไปและมีความสุข
+
+ใบหน้าที่น่าเศร้าสลดของโยบถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สามารถเอาออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเลิกมองดูไม่มีความสุขและยิ้ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/09/28.md b/job/09/28.md
new file mode 100644
index 00000000..548fb0b3
--- /dev/null
+++ b/job/09/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าคงถูกทำให้หวาดกลัวต่อความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า
+
+ข้อ 28 และ 29 กล่าวถึงผลที่ตามมา ถ้าหากโยบทำในสิ่งที่เขาพูดในข้อ 27 คำกล่าวนี้สามารถกล่าวโดยการเพิ่มคำว่า "แล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วข้าพเจ้าก็จะกลัวความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
+
+# ความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโศกเศร้า" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทุกสิ่งที่ทำร้ายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/09/29.md b/job/09/29.md
new file mode 100644
index 00000000..bf40691c
--- /dev/null
+++ b/job/09/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าจะถูกลงโทษ
+
+"ข้าพเจ้าจะถูกกล่าวโทษและถูกลงโทษ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แล้วทำไมข้าพเจ้าจึงต้องพยายามโดยเปล่าประโยชน์เล่า?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่คิดว่ามันเป็นการใช้ความพยายามใดๆ เพื่อที่จะได้รับความสนใจจากพระเจ้า คำกล่าวเป็นนัยเกี่ยวกับสิ่งที่โยบพยายามทำสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่มีประโยชน์ที่จะพยายามที่จะได้รับความสนใจจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md
new file mode 100644
index 00000000..38a1b71f
--- /dev/null
+++ b/job/09/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ชำระตัวเองด้วยหิมะที่ละลายเป็นน้ำ
+
+"ถ้าข้าพเจ้าอาบร่างกายของข้าพเจ้าในน้ำที่บริสุทธิ์และสะอาด"
+
+# หิมะที่ละลายเป็นน้ำ
+
+น้ำที่มาจากหิมะที่ละลาย
+
+# หิมะ
+
+เกล็ดน้ำแข็งสีขาวที่ตกลงมาจากเมฆในสถานที่ซึ่งอุณหภูมิอากาศเย็น
+
+# ทำให้มือของข้าพเจ้าสะอาด
+
+"ทำให้มือของข้าพเจ้าสะอาดอย่างยิ่ง" พระคัมภีร์ฉบับอื่นๆ บางฉบับแปลข้อความนี้ด้วยความหมายว่า "ทำความสะอาดมือของข้าพเจ้าด้วยสบู่ที่แรงมาก"
diff --git a/job/09/31.md b/job/09/31.md
new file mode 100644
index 00000000..dfec5858
--- /dev/null
+++ b/job/09/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในบ่อโคลน
+
+"ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงไปในหลุม"
+
+# เสื้อผ้าของข้าพเจ้าก็เป็นที่น่ารังเกียจพร้อมกับตัวข้าพเจ้า
+
+เสื้อผ้าของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่า มันจะมีการตอบสนองที่ไม่ดีต่อโยบ หลังจากพระเจ้าทรงเหวี่ยงเขาลงไปในบ่อโคลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะสกปรกเกินไปสำหรับเสื้อผ้าของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md
new file mode 100644
index 00000000..e867019f
--- /dev/null
+++ b/job/09/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตอบพระองค์
+
+โยบบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงกล่าวหาว่าเขาทำผิด และเขาต้องการตอบโต้ข้อกล่าวหาเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอบข้อกล่าวหาของพระองค์ต่อข้าพเจ้า" หรือ "ปกป้องตนเอง" หรือ "ให้เหตุผลถึงความบริสุทธิ์ของข้าพเจ้ากับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เข้ามาในศาลด้วยกัน
+
+"เข้ามาด้วยกันเพื่อการพิจารณาคดี" คำว่า "ศาล" ในที่นี้เป็นสถานที่ซึ่งผู้คนสามารถมาและผู้พิพากษาจะยุติข้อพิพาท "เข้ามาในศาลด้วยกัน" เป็นคำที่ใช้แทนการไปต่อสู้กันในศาลยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผชิญหน้ากันต่อหน้าผู้พิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/09/33.md b/job/09/33.md
new file mode 100644
index 00000000..61479b2a
--- /dev/null
+++ b/job/09/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีผู้ตัดสินความระหว่างพวกเรา
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าไม่มีผู้ตัดสินความคนใดที่ยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าผู้ที่ทรงสามารถตัดสินสิ่งที่ถูกต้องระหว่างพระองค์กับโยบ
+
+# วางมือของเขาเหนือพวกเราทั้งสองฝ่าย
+
+วลี "วางมือของเขาเหนือ" ในที่นี้หมายถึงการมีพลังหรืออำนาจเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คว้าเราไว้ทั้งสองคน" หรือ "มีอำนาจเหนือเราทั้งสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md
new file mode 100644
index 00000000..ef09e386
--- /dev/null
+++ b/job/09/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงมีข้อโต้แย้งก่อนหน้านี้ว่าไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าที่สามารถทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษาระหว่างพระเจ้ากับโยบได้
+
+# เอาไม้เรียวของพระเจ้าออกไปจากข้าพเจ้าได้
+
+วลี "ไม้เรียวของพระเจ้า" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน พระเจ้าทรงลงโทษ หรือตีสอนโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งพระเจ้าจากการลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เก็บการข่มขู่ของพระองค์ที่ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัวไว้ได้
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยา "หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งพระองค์จากการทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัวและตกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/09/35.md b/job/09/35.md
new file mode 100644
index 00000000..6700f5bb
--- /dev/null
+++ b/job/09/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วข้าพเจ้าจะพูดขึ้นมา
+
+"แล้วข้าพเจ้าจะพูด"
+
+# เหมือนกับสิ่งต่างๆ ในเวลานี้
+
+"เพราะนี่เป็นวิธีการที่สิ่งต่างๆ อยู่ในเวลานี้"
diff --git a/job/09/intro.md b/job/09/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8788ca56
--- /dev/null
+++ b/job/09/intro.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# โยบ 09 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความชอบธรรมของโยบและฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์
+
+แม้จะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า โยบไม่คิดว่าเขาสามารถฟ้องร้องต่อพระยาห์เวห์ได้ เพราะพระเจ้าเพียงผู้เดียวที่มีสติปัญญาและความยุติธรรมอย่างแท้จริง พระยาห์เวห์ทรงฤทธิ์อำนาจอย่างแท้จริงและโยบเข้าใจสิ่งนี้
+
+(ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อกล่าวถึงตัวเขาเอง หรือเพื่ออธิบายฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามที่จะทำให้บิลดัดเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5d9f371c
--- /dev/null
+++ b/job/10/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าเบื่อหน่ายชีวิตของข้าพเจ้า
+
+"ข้าพเจ้าเหนื่อยล้าในการมีชีวิตอยู่"
+
+# ข้าพเจ้าจะให้เสรีภาพแก่การบ่นของข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การพูดออกมา" และ "การบ่น" สามารถแปลเป็นคำกริยา "พูดออกมา" และ "บ่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดออกมาอย่างเต็มที่ในสิ่งข้าพเจ้าต้องบ่นเกี่ยวกับ" หรือ "ข้าพเจ้าจะโต้เถียงได้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความขมขื่นในใจของข้าพเจ้า
+
+การที่โยบรู้สึกอย่างไรถูกเปรียบเทียบกับรสชาติที่ขมขื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความขมขื่น" สามารถแปลเป็นคำขยายคำกริยา "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่อยู่ภายในของข้าพเจ้าจะพูดอย่างขมขื่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดออกมาอย่างขมขื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/10/02.md b/job/10/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/10/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/10/03.md b/job/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3038476c
--- /dev/null
+++ b/job/10/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เป็นสิ่งดีต่อพระองค์ที่พระองค์ทรงสมควรกดขี่ข้าพระองค์ ทรงเหยียดหยามฝีพระหัตถ์ของพระองค์ในขณะที่พระองค์ทรงยิ้มสรวลให้กับแผนงานต่างๆ ของคนชั่วใช่ไหม?
+
+คำถามนี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบว่า "ไม่" และสามารถเปลี่ยนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ดีที่พระองค์จะทรงบีบบังคับข้าพระองค์ ที่พระองค์จะทรงเหยียดหยามฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ขณะที่พระองค์ทรงยิ้มให้กับแผนการต่างๆ ของคนชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ฝีพระหัตถ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ พระเจ้าทรงถูกใช้คำแทนด้วย "พระหัตถ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทรงยิ้มสรวลให้กับแผนงานต่างๆ ของคนชั่ว
+
+ในที่นี้ สำนวน "ทรงยิ้มให้กับ" หมายถึงการยอมรับของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยอมรับแผนงานต่างๆ ของคนชั่ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md
new file mode 100644
index 00000000..bfc2ab92
--- /dev/null
+++ b/job/10/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงมีดวงตาของมนุษย์หรือ? พระองค์ทรงมองเห็นเหมือนกับมนุษย์คนหนึ่งหรือ?
+
+คำถามสองข้อนี้มีความหมายเกือบเหมือนกัน คำถามเหล่านี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบปฏิเสธ เพื่อเน้นว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหรือเข้าใจสิ่งต่างๆ ในลักษณะเหมือนกับที่มนุษย์มองเห็น คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงมีดวงตาของมนุษย์ และพระองค์ไม่ได้ทรงมองเห็นเหมือนอย่างที่มนุษย์มองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/10/05.md b/job/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1ac82b10
--- /dev/null
+++ b/job/10/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบเริ่มทูลถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการตำตอบ เขาพูดว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ตลอดไป แต่คนมีชีวิตแค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าจึงไม่ควรจะทรงกังวลเกี่ยวกับความบาปของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วันทั้งหลายของพระองค์เป็นเหมือนวันทั้งหลายของมวลมนุษย์...ปีทั้งหลายของพระองค์เป็นเหมือนกับปีทั้งหลายของมนุษย์
+
+วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# วันทั้งหลายของพระองค์
+
+"จำนวนของวันทั้งหลายของพระองค์"
+
+# ปีทั้งหลายของพระองค์
+
+"จำนวนปีทั้งหลายของพระองค์"
diff --git a/job/10/06.md b/job/10/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3ca65607
--- /dev/null
+++ b/job/10/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงทูลถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เขาเริ่มถามในข้อ 5 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทรงตรวจหาความชั่วของข้าพระองค์
+
+"ทรงมองเพื่อที่จะทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วหรือไม่"
diff --git a/job/10/07.md b/job/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..74517db0
--- /dev/null
+++ b/job/10/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "วันทั้งหลายของพระองค์" ในข้อ 5
+
+# ถึงแม้พระองค์ทรงรู้ว่า... จากพระหัตถ์ของพระองค์?
+
+นี่คือการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ ที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "วันทั้งหลายของพระองค์" ในข้อ 5 คำถามทั้งหมดสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ "วันทั้งหลายของพระองค์ไม่เหมือนกับวันทั้งหลายของมวลมนุษย์ และปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่เหมือนปีทั้งหลายของผู้คน ดังนั้น พระองค์ไม่ทรงควรถามหาความชั่วของข้าพระองค์และค้นหาบาปของข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ไม่มีความผิดและไม่มีใครที่สามารถช่วยข้าพระองค์จากพระหัตถ์ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จากพระหัตถ์ของพระองค์
+
+คำว่า "พระหัตถ์ของพระองค์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b34a25b5
--- /dev/null
+++ b/job/10/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระหัตถ์ของพระองค์
+
+คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนพระเจ้าและการกระทำที่สร้างสรรค์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงสร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์เข้าด้วยกัน
+
+โยบใช้ภาพเปรียบเทีบของช่างปั้นหม้อที่ทำให้ดินเหนียวเป็นรูปร่างเพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงสร้างเขาอย่างตั้งพระทัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้ทรงสร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์
+
+"ได้ทรงก่อร่างและสร้างข้าพระองค์ขึ้นมา" คำว่า "ได้ทรงสร้าง" และ "ได้ทรงปั้นแต่ง" มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/job/10/09.md b/job/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..15f55b7a
--- /dev/null
+++ b/job/10/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ระลึกถึง
+
+"ระลึกถึง"
+
+# ทรงนำข้าพระองค์ให้กลับไปเป็นผงคลีอีกครั้ง
+
+"ทำให้ข้าพระองค์กลับไปเป็นผงคลีอีกครั้ง"
diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md
new file mode 100644
index 00000000..cb6a6a6d
--- /dev/null
+++ b/job/10/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ โยบใช้ภาษาของบทกวีเพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงก่อร่างเขาในครรภ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]])
+
+# พระองค์มิได้ทรงเทข้าพระองค์ออกเหมือนเทน้ำนมและทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นเหมือนเนยแข็งหรือ?
+
+คำถามนี้เป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเทข้าพระองค์ออกมาเหมือนอย่างน้ำนมและทำให้ข้าพระองค์เป็นเหมือนเนยแข็ง" หรือ "พระองค์ได้ก่อร่างข้าพระองค์ในครรภ์เหมือนได้ทรงเทน้ำนมให้กลายเป็นเนยแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระองค์
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเจ้า
+
+# ข้าพระองค์
+
+คำว่า "ข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงโยบ
diff --git a/job/10/11.md b/job/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7a048e75
--- /dev/null
+++ b/job/10/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงสวมข้าพระองค์ด้วยผิวหนังและเนื้อ
+
+พระเจ้าทรงสวมผิวหนังและเนื้อให้กับร่างกายของโยบ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงสวมใส่เสื้อผ้าให้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสวมผิวหนังและเนื้อให้กับร่างกายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงร้อยข้าพระองค์เข้าด้วยกัน
+
+"ถักทอข้าพระองค์เข้าด้วยกัน" พระเจ้าทรงใส่ร่างกายของโยบไว้ด้วยกันในครรภ์ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงถักหรือทอผ้าผืนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงรวมข้าพระองค์เข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เส้นเอ็นทั้งหลาย
+
+อวัยวะของร่ายกายที่เชื่อมต่อกล้ามเนื้อกับกระดูกหรืออวัยวะของร่างกายส่วนอื่นๆ และเป็นเหมือนแถบหรือสายสีขาวที่เหนียว
diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md
new file mode 100644
index 00000000..a3c59e15
--- /dev/null
+++ b/job/10/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงประทานชีวิตให้แก่ข้าพระองค์กับพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ชีวิต" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "มีชีวิต" และ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์และทรงให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ความช่วยเหลือของพระองค์
+
+"การดูแลของพระองค์"
+
+# ทรงปกป้องวิญญาณของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ โยบถูกแทนด้วย "วิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงปกป้องข้าพระองค์" หรือ "เฝ้าระวังเหนือข้าพระองค์" หรือ "ปกป้องข้าพระองค์ให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/10/13.md b/job/10/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/10/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/10/14.md b/job/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5c7d37a3
--- /dev/null
+++ b/job/10/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ก็จะสังเกตเห็น
+
+"พระองค์จะทรงเฝ้าดูข้าพระองค์"
diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6eeea93e
--- /dev/null
+++ b/job/10/15.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ถ้าหากข้าพระองค์เป็นคนชั่วร้าย
+
+"ถ้าหากข้าพระองค์ทำสิ่งที่ชั่วร้าย"
+
+# วิบัติจงเกิดกับข้าพระองค์เถิด
+
+"ความทุกข์ยากแสนสาหัสจะเกิดขึ้นกับข้าพระองค์"
+
+# ยกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้น
+
+สำนวนนี้หมายถึงความแน่ใจหรือความมั่นใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้น" หรือ "มั่นใจ" หรือ "แน่ใจเกี่ยวกับตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้าพระองค์ถูกทำให้เต็มไปด้วยการดูหมิ่น...มองดูที่ความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์เอง
+
+ความหมายที่อาจจะเป็นไปได้อีกความหมายหนึ่ง ตามฉบับแปลบางฉบับ คือ "ข้าพระองค์เต็มไปด้วยความอับอายขายหน้าและเต็มด้วยความทุกข์ทรมานอย่างที่สุดของข้าพระองค์เอง" ที่ซึ่งการดูหมิ่นนั้นไม่ดี แต่ความทุกข์ทรมานนั้นก็เลวร้ายยิ่งกว่า
+
+# ข้าพระองค์ถูกทำให้เต็มไปด้วยการดูหมิ่น
+
+"ข้าพระองค์อับอายอย่างที่สุด" หรือ "ไม่มีใครนับถือข้าพระองค์อีกต่อไป"
+
+# การดูหมิ่น
+
+อับอาย
+
+# มองดูที่ความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ทรมาน" สามารถแปลโดยการใช้คำกริยา "ทุกข์ทรมาน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดูถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้ข้าพระองค์ทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/10/16.md b/job/10/16.md
new file mode 100644
index 00000000..328afd43
--- /dev/null
+++ b/job/10/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าศีรษะของข้าพระองค์ยกขึ้นเองได้ พระองค์ก็ทรงล่าข้าพระองค์เหมือนล่าสิงโตตัวหนึ่ง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่ไม่ได้เกิดขึ้น หรือ 2) นี่คือคำอธิบายของสถานการณ์ที่เกิดขึ้นซ้ำๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อศีรษะของข้าพระองค์ถูกยกขึ้น พระองค์ก็จะทรงล่าข้าพระองค์เหมือนสิงโตตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าศีรษะของข้าพระองค์ยกขึ้น
+
+สำนวนนี้หมายถึงการกลายเป็นความมั่นใจในตนเองหรือความภาคภูมิใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์ภาคภูมิใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# พระองค์ก็ทรงล่าข้าพระองค์เหมือนล่าสิงโตตัวหนึ่ง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ของภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) พระเจ้าทรงตามล่าโยบเหมือนสิงโตตามล่าเหยื่อของมัน หรือ 2) โยบเป็นเหมือนกับสิงโตที่ถูกพระเจ้าทรงตามล่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# อีกครั้งที่พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์อำนาจของพระองค์เองต่อข้าพระองค์
+
+วลีนี้เป็นการกล่าวแบบการประชดประชันในการที่พระเจ้าทรงสำแดงฤทธิ์อำนาจอันน่าอัศจรรย์ของพระองค์โดยการกระทำที่ทำร้ายโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..416975e3
--- /dev/null
+++ b/job/10/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงนำพยานคนใหม่ทั้งหลายมาต่อสู้ข้าพระองค์
+
+ความทุกข์ยากของโยบจากพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความทุกข์ยากเหล่านั้นเป็นคนที่เป็นพวกพยานปรักปรำเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงเพิ่มพระพิโรธของพระองค์ต่อข้าพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "กริ้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กริ้วต่อข้าพระองค์มากขึ้นเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระองค์ทรงโจมตีข้าพระองค์ด้วยบรรดากองทัพที่สดใหม่ทั้งหลาย
+
+พระเจ้าทรงส่งความยากลำบากทั้งหลายมาต่อสู้กับโยบ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงส่งกองทัพใหม่มาต่อสู้เขาอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md
new file mode 100644
index 00000000..808ba151
--- /dev/null
+++ b/job/10/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ของมารดา
+
+ในที่นี้ การถูกนำออกมาจากครรภ์หมายถึงการเกิดเข้ามาในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ของมารดาของข้าพระองค์" หรือ "ทรงนำข้าพระองค์เข้ามาในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วิญญาณของข้าพระองค์ถูกทำให้ตายไป
+
+การยอมสละวิญญาณคนใดคนหนึ่ง หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# และไม่ต้องมีดวงตาดวงใดเคยเห็นข้าพระองค์
+
+โยบใช้ "ดวงตา" ในที่นี้เพื่อกล่าวถึงทั้งตัวคน เขาปรารถนาว่าเขาจะตายตั้งแต่แรกเกิด ก่อนที่จะมีคนใดได้เห็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่คนใดเคยเห็นข้าพระองค์" หรือ "ก่อนที่ข้าพระองค์ได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/10/19.md b/job/10/19.md
new file mode 100644
index 00000000..9e03849e
--- /dev/null
+++ b/job/10/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์ไม่เคยมีชีวิตอยู่
+
+"ข้าพระองค์ไม่เคยมีชีวิตอยู่"
+
+# ข้าพระองค์จะได้ถูกอุ้ม
+
+"ร่างกายของข้าพระองค์จะถูกอุ้ม"
diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md
new file mode 100644
index 00000000..990b298d
--- /dev/null
+++ b/job/10/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วันทั้งหลายของข้าพระองค์ไม่ได้มีเพียงเล็กน้อยหรือ?
+
+ในที่นี้ "วันทั้งหลายของข้าพระองค์" หมายถึงความยืนยาวของชีวิตของโยบ คำถามนี้คาดหวังคำตอบรับ เพื่อเน้นย้ำว่าโยบเพียงแต่คาดหวังที่จะมีชีวิตอีกเพียงไม่กี่วัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์มีเวลาเหลืออยู่อีกเพียงไม่กี่วันที่จะมีชีวิตอยู่" หรือ "ชีวิตของข้าพระองค์จะสิ้นสุดลงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/10/21.md b/job/10/21.md
new file mode 100644
index 00000000..aff0769d
--- /dev/null
+++ b/job/10/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดินแดน
+
+ในที่นี้ สถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไป ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นดินแดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แห่งความมืดและดินแดนที่เป็นร่มเงาแห่งความตาย
+
+วลี "เงาแห่งความตาย" ขยายแนวคิดเกี่ยวกับ "ความมืด" ทั้งสองวลีอธิบายถึงที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เงาแห่งความตาย
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 3:5](../03/05.md)
diff --git a/job/10/22.md b/job/10/22.md
new file mode 100644
index 00000000..7d2821b7
--- /dev/null
+++ b/job/10/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มืดเหมือนเวลาเที่ยงคืน
+
+ความมืดของสถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของคนตายไปถูกเปรียบเทียบกับความมืดของเวลาเที่ยงคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ปราศจากระเบียบ
+
+วลีที่ปฏิเสธนี้สามารถกล่าวเป็นวลีที่เป็นบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็มด้วยความสับสน" หรือ "ที่ซึ่งทุกสิ่งล้วนสับสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# ที่แสงสว่างเหมือนเวลาเที่ยงคืน
+
+แสงสว่างของสถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไปถูกเปรียบเทียบกับเวลาเที่ยงคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งไม่มีแสงสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/10/intro.md b/job/10/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2f90f5c4
--- /dev/null
+++ b/job/10/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 10 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความชอบธรรมของโยบ
+
+ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระยาห์เวห์ แต่เขาแก้ต่างตนเองต่อพระยาห์เวห์ ในขณะที่วางใจในการตัดสินของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามแก้ต่างตนเอง เขาไม่เชื่อว่าเขาได้ทำบาปที่สมควรจะได้รับการลงโทษที่รุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7c295c2b
--- /dev/null
+++ b/job/11/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โศฟาร์ชาวนาอามาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โศฟาร์จากเขตแดนของนาอามาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/11/02.md b/job/11/02.md
new file mode 100644
index 00000000..719e5695
--- /dev/null
+++ b/job/11/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้อยคำมากมายเช่นนี้สมควรที่จะไม่ได้รับคำตอบหรือ?
+
+โศฟาร์ถามคำถามเชิงปฏิเสธเพื่อย้ำว่าคำพูดของโยบต้องถูกคัดค้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องตอบทุกถ้อยคำเหล่านี้" หรือ "ใครบางคนควรตอบคำเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สมควรที่ชายคนนี้ ผู้ที่พูดไม่หยุด จะได้รับความเชื่อถือหรือ?
+
+โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ควรจะเชื่อในสิ่งที่โยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนี้ช่างพูดเหลือเกิน แต่คนเหล่านั้นไม่ควรเชื่อเขา" หรือ "คำพูดมากมายของท่านเพียงอย่างเดียวไม่ได้หมายความว่าท่านไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/11/03.md b/job/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..25ba60fc
--- /dev/null
+++ b/job/11/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สมควรที่การโอ้อวดของท่านจะทำให้คนอื่นๆ เงียบเสียงหรือ?
+
+โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงเพราะท่านพูดถ้อยคำมากมาย นี่ไม่ได้หมายความว่าคนอื่นๆ ต้องเงียบต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อท่านเยาะเย้ยคำสอนของพวกเรา จะไม่มีคนใดที่ทำให้ท่านรู้สึกละอายเลยหรือ?
+
+โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบ คุณอาจจะต้องระบุอย่างชัดเจนถึงสิ่งที่มันเป็นว่าโยบกำลังเยาะเย้ย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้เยาะเย้ยพวกเราต่อสิ่งที่พวกเราพูด ตอนนี้พวกเราจะทำให้ท่านรู้สึกละอายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..8845ecc8
--- /dev/null
+++ b/job/11/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความเชื่อของข้าพระองค์บริสุทธิ์
+
+"ความเข้าใจของข้าพระองค์ถูกต้อง"
+
+# ข้าพระองค์ไร้ที่ติในสายพระเนตรของพระองค์
+
+ดวงตาเป็นคำแทนสายตา ซึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพิจารณาของพระเจ้าที่มีต่อโยบ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบบอกว่าพระเจ้าทรงตัดสินเขาว่าไร้ที่ติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบอกว่าข้าพระองค์ไร้ที่ติ" หรือ 2) โยบเชื่อว่าเขาไร้ที่ติและพระเจ้าควรจะตัดสินว่าเขาไร้ที่ติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ควรจะทรงทราบดีว่าข้าพระองค์ไร้ที่ติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/11/05.md b/job/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..7c62f053
--- /dev/null
+++ b/job/11/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ขอที่พระเจ้าจะตรัส...ทรงเปิดพระโอษฐ์ของพระองค์ต่อสู้ท่าน
+
+คำว่า "เปิดพระโอษฐ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง พูด ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นถึงความปรารถนาของโศฟาร์ที่ว่าพระเจ้าจะตรัสอย่างรุนแรงกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/11/06.md b/job/11/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ab478dce
--- /dev/null
+++ b/job/11/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่พระองค์จะทรงสำแดง...ความลี้ลับของสติปัญญา
+
+สิ่งที่เป็น "ความลี้ลับแห่งสติปัญญา" สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงสำแดงแก่ท่านว่าท่านทุกข์ยากเพราะบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระเจ้าทรงเรียกร้องจากท่านน้อยกว่าความหลอกลวงอันชั่วร้ายของท่านอีก
+
+การเรียกร้องจากโยบ หมายถึงการลงโทษโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลงโทษท่านน้อยกว่าที่ท่านสมควรได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f9230e9b
--- /dev/null
+++ b/job/11/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านสามารถเข้าใจพระเจ้าได้ด้วยการเสาะหาพระองค์อย่างนั้นหรือ? ท่านสามารถเข้าใจองค์ผู้ทรงฤทธิ์ได้อย่างครบถ้วนอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามคำคู่ขนานสองข้อนี้ถามในสิ่งเดียวกัน ผู้เขียนใช้รูปแบบของคำถามเพื่อเพิ่มการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถเข้าใจพระเจ้าได้โดยการเสาะหาพระองค์และท่านจะไม่เข้าใจองค์ผู้ทรงฤทธิ์ได้อย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/11/08.md b/job/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6cde278e
--- /dev/null
+++ b/job/11/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เรื่องราวนี้
+
+นี่หมายถึงความเข้าใจพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่จะเข้าใจพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ก็สูงเหมือนท้องฟ้า...ลึกยิ่งกว่าแดนคนตาย
+
+ความเป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าใจพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะไปยังสถานที่ที่อยู่ไกลแสนไกลเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถเข้าถึงได้เช่นเดียวกับสถานที่ที่สูงที่สุดในสวรรค์...ไม่สามารถเข้าถึงได้ยิ่งกว่าสถานที่ที่ลึกที่สุดในแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ท่านสามารถทำสิ่งใดได้หรือ?
+
+โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคนหนึ่งไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อที่จะเข้าใจพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถทำสิ่งใดได้" หรือ "ท่านไม่สามารถเข้าใจพระองค์ได้อย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านสามารถรู้อะไรหรือ?
+
+โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคนหนึ่งไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อที่จะรู้จักพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถรู้จักพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน" หรือ "ท่านไม่สามารถรู้ทุกสิ่งที่ต้องรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/11/09.md b/job/11/09.md
new file mode 100644
index 00000000..898ab7e9
--- /dev/null
+++ b/job/11/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขนาดของมัน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือว่า สิ่งนี้หมายถึง 1) ความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า หรือ 2) ความยิ่งใหญ่ของพระปัญญาของพระเจ้า
+
+# ยาวยิ่งกว่าแผ่นดินโลก...กว้างยิ่งกว่าท้องทะเล
+
+ความยิ่งใหญ่และพระปัญญาของพระเจ้าเป็นการพูดเหมือนกับว่ามันสามารถวัดระยะความห่างไกลได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..bb444b34
--- /dev/null
+++ b/job/11/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าพระองค์...ทรงปิดปากใครคนใด
+
+"ถ้าพระเจ้า...ทรงขังคนใดไว้ในคุก"
+
+# ถ้าพระองค์ทรงเรียกคนใดเพื่อการพิพากษา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" สามารถแปลด้วยคำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงเรียกคนใดไปเข้าเฝ้าพระองค์ เพื่อที่พระองค์จะทรงพิพากษาเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# แล้วใครล่ะที่สามารถหยุดยั้งพระองค์ได้?
+
+คำถามนี้เน้นว่าไม่มีใครสามารถยับยั้งพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดสามารถยับยั้งพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/11/11.md b/job/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..6b4f3231
--- /dev/null
+++ b/job/11/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ไม่ทรงสังเกตอย่างนั้นหรือ?
+
+คำกล่าวนี้เน้นว่าพระเจ้าทรงสังเกตความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสังเกตมันอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/11/12.md b/job/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..57ee6fb2
--- /dev/null
+++ b/job/11/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่คนโง่ย่อมไม่มีความเข้าใจ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนโง่ไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเขาจะได้รับมันก็ต่อเมื่อมีลาป่าตัวหนึ่งคลอดลูกออกมาเป็นมนุษย์
+
+เนื่องจากลาป่าไม่สามารถให้กำเนิดมนุษย์ได้ นี่หมายความว่าคนโง่ก็จะไม่ได้รับความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่ลาป่าสามารถให้กำเนิดมนุษย์ได้ก็สามารถทำให้คนโง่ได้รับความเข้าใจได้" หรือ "มันเป็นไปไม่ได้สำหรับคนโง่ที่จะได้รับความเข้าใจ เช่นเดียวกับเรื่องที่ลาให้กำเนิดมนุษย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md
new file mode 100644
index 00000000..e4f81f82
--- /dev/null
+++ b/job/11/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สมมติว่าท่านได้ทำให้หัวใจของท่านเที่ยงตรง
+
+หัวใจ หมายถึงความคิดและทัศนคติ การทำให้มันถูกต้อง หมายถึงการแก้ไขมันให้ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าท่านได้แก้ไขทัศนคติของท่านให้ถูกต้องแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ยื่นมือของท่านออกไปหาพระเจ้า
+
+นี่คือการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่หมายถึงการทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำการวิงวอนและอธิษฐานต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/11/14.md b/job/11/14.md
new file mode 100644
index 00000000..671c59d2
--- /dev/null
+++ b/job/11/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สมมติว่าความชั่วร้ายอยู่ในมือของท่าน
+
+มือเป็นคำแทนสิ่งที่คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านได้ทำสิ่งชั่วร้ายบางอย่างในอดีต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่ว่าท่านได้วางมันไว้ห่างไกลจากตัวท่าน
+
+การวางความบาปไว้เบื้องหลัง หมายถึงการหยุดทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ว่าจากนั้น ท่านก็ได้หยุดทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ได้ยอมให้ความอธรรมอาศัยอยู่ในเต็นท์ทั้งหลายของท่าน
+
+การดำเนินชีวิตด้วยความอธรรมหมายถึงคนที่ทำสิ่งที่อธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านไม่ได้ยอมให้คนของครัวเรือนของท่านทำสิ่งที่อธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6a3b640b
--- /dev/null
+++ b/job/11/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านจะถูกทำให้เงยหน้าขึ้นโดยปราศจากสัญญาณของความอับอาย
+
+"เงยหน้าของท่านขึ้น" หมายถึงทัศนคติของคนที่มั่นใจและกล้าหาญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/11/16.md b/job/11/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ec34c60d
--- /dev/null
+++ b/job/11/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านจะลืมความทุกข์ของท่าน ท่านจะจดจำมันเพียงแค่เป็นเหมือนสายน้ำที่ไหลผ่านไป
+
+โศฟาร์เปรียบเทียบความทุกข์ยากกับน้ำที่ไหลลงมาและมันก็หายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะจดจำมัน แต่ความทุกข์ยากจะหายไปเหมือนกับน้ำที่ไหลผ่านไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/11/17.md b/job/11/17.md
new file mode 100644
index 00000000..47bfc9d8
--- /dev/null
+++ b/job/11/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ชีวิตของท่านจะ...เหมือนเวลาเช้า
+
+โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ชีวิตของท่านจะส่องสว่างยิ่งกว่าเวลาเที่ยงวัน
+
+การส่องสว่างหมายถึงความเจริญรุ่งเรืองและมีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่านจะเจริญรุ่งเรืองและมีความสุขเหมือนเวลาเที่ยงวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถึงแม้ว่ามีความมืดมิด
+
+ความมืดหมายถึงความยากลำบากและความเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่ามีความยากลำบากและความเศร้าที่มืดมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# แต่มันจะเป็นเหมือนเวลาเช้า
+
+เวลาเช้าเป็นคำที่ใช้แทนความสว่าง ที่หมายถึงความเจริญรุ่งเรืองและความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นความเจริญรุ่งเรืองและความสุขเหมือนกับเวลาเช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00f42991
--- /dev/null
+++ b/job/11/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะได้รับการทำให้มั่นคงปลอดภัย...จะได้พักสงบในความปลอดภัย
+
+โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นและอธิบายความเป็นไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# จะได้พักสงบในความปลอดภัย
+
+"ได้รับการพักสงบ" ในที่นี้เป็นสำนวนที่ใช้สำหรับ "พักสงบ" วลี "ในความปลอดภัย" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "อย่างปลอดภัย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพักสงบอย่างปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/11/19.md b/job/11/19.md
new file mode 100644
index 00000000..82317745
--- /dev/null
+++ b/job/11/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะนอนลงในการพักสงบด้วย...ความพึงพอใจจากท่าน
+
+โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นและอธิบายความเป็นไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ท่านจะนอนลงในการพักสงบ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การพักสงบ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "พักสงบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะนอนลงและพักสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md
new file mode 100644
index 00000000..7cb42435
--- /dev/null
+++ b/job/11/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ดวงตาทั้งหลายของคนชั่วจะผิดหวัง
+
+ดวงตาของพวกเขา เป็นคำแทนความเข้าใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเข้าใจของคนชั่วร้ายจะผิดไป" หรือ "คนชั่วจะไม่สามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/11/intro.md b/job/11/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..6c5998b9
--- /dev/null
+++ b/job/11/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของโศฟาร์ที่เป็นเพื่อนของโยบ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำแนะนำของโศฟาร์
+
+โศฟาร์บอกให้โยบแช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำของโศฟาร์ที่ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขายังตั้งคำถามถึงพระลักษณะของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โศฟาร์ใช้คำถามเชิงโวหารต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำโต้แย้งของโศฟาร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 11:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/12/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/12/02.md b/job/12/02.md
new file mode 100644
index 00000000..ef17b919
--- /dev/null
+++ b/job/12/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่ต้องสงสัยเลยว่าท่านเป็นคนที่สติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน
+
+โยบพูดเหน็บแนมถึงการที่พวกเขากระทำอย่างไรและแสดงให้เห็นถึงการที่พวกเขาดูเหมือนไร้สาระอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าท่านเป็นคนสำคัญที่สติปัญญาไม่สามารถอยู่ได้โดยไม่มีท่าน" หรือ "ท่านทุกคนทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านเป็นคนฉลาดเพียงพวกเดียวเท่านั้น และเมื่อพวกท่านตายไป สติปัญญาก็จะหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ไม่ต้องสงสัย
+
+"แน่นอน"
+
+# ท่าน
+
+นี่เป็นคำพหูพจน์ในข้อ 2 และข้อ 3 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ท่านเป็นคนที่
+
+"พวกท่านเป็นคนสำคัญที่รอบรู้ทุกสิ่ง"
diff --git a/job/12/03.md b/job/12/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f4fb15df
--- /dev/null
+++ b/job/12/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าก็ไม่ด้อยกว่าท่านในเรื่องสิ่งต่างๆ เหล่านี้มิใช่หรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวถึงความจริงว่าควรจะชัดเจนต่อที่ผู้ฟังของเขา คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าไม่มีใครที่ไม่รู้สิ่งเหล่านี้" หรือ "แน่นอนทุกคนรู้สิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..72f44c8d
--- /dev/null
+++ b/job/12/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าเป็นบางสิ่งที่มีไว้เพื่อให้เพื่อนบ้านหัวเราะเยาะ ข้าพเจ้าคือคนที่ร้องเรียกหาพระเจ้าและได้รับคำตอบจากพระองค์
+
+ความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำว่า "ถึงแม้ว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นอะไรบางอย่างที่เพื่อนบ้านของข้าพเจ้าหัวเราะเยาะ ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าจะเป็นคนที่ร้องเรียกหาพระเจ้าและพระองค์ก็ได้ทรงตอบข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
+
+# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ชอบธรรมและไร้ที่ติคนหนึ่ง บัดนี้ข้าพเจ้าเป็นคนที่ถูกหัวเราะเยาะ
+
+ความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำว่า "ถึงแม้ว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรมและไร้ที่ติ บัดนี้ ผู้คนก็หัวเราะเยาะข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
diff --git a/job/12/05.md b/job/12/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0b06a9d0
--- /dev/null
+++ b/job/12/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ในความคิดของบางคนที่สุขสบายก็มีคำสบประมาทสำหรับคนที่เคราะห์ร้าย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความคิด" "ความสุขสบาย" "การสบประมาท" และ "ความเคราะห์ร้าย" สามารถกล่าวด้วยวลีอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีชีวิตสุขสบายดูหมิ่นคนที่ทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# สิ่งที่นำเคราะห์ร้ายมา...มากยิ่งขึ้น
+
+การนำความเคราะห์ร้ายมา หมายถึงการทำให้มันเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นมากยิ่งขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้แก่คนเหล่านั้นที่เท้ากำลังลื่นล้ม
+
+เท้าที่ลื่นล้ม หมายถึงการตกอยู่ในอันตรายหรือยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แก่คนเหล่านั้นที่อยู่ในความยากลำบากแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/12/06.md b/job/12/06.md
new file mode 100644
index 00000000..04fe0989
--- /dev/null
+++ b/job/12/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เต็นท์ทั้งหลายของพวกโจรก็จำเริญขึ้น
+
+เต็นท์ของพวกเขาเจริญรุ่งเรือง หมายถึงพวกโจรที่เจริญรุ่งเรืองในเต็นท์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกโจรมีชีวิตอยู่ในความเจริญรุ่งเรืองในเต็นท์ของตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มือทั้งหลายของพวกเขาเป็นพระของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "มือของพวกเขาเอง" คือคำที่ใช้แทน ความเข้มแข็ง และ "พระของพวกเขา" เป็นคำที่ใช้แทน ความภูมิใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาภูมิใจอย่างที่สุดในความสามารถของตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c529c33a
--- /dev/null
+++ b/job/12/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่เวลานี้ ขอถามสัตว์ร้ายทั้งหลาย...บรรดานก... พวกมันจะบอกท่าน
+
+โยบบอกว่าบรรดาสัตว์ร้ายและนกเข้าใจพระเจ้าดีกว่าพวกเพื่อนของโยบเข้าใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ท่าน
+
+ทุกแห่งที่มีคำว่า "ท่าน" เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ขอถามสัตว์ร้ายทั้งหลาย และพวกมันจะสอนท่าน
+
+คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านจะถามสัตว์ร้ายเหล่านั้น พวกมันก็จะสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถามบรรดานกในท้องฟ้า และพวกมันจะบอกท่าน
+
+คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านถามบรรดานกในท้องฟ้า พวกมันก็จะบอกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/job/12/08.md b/job/12/08.md
new file mode 100644
index 00000000..65a36b85
--- /dev/null
+++ b/job/12/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน
+
+โยบบอกว่าพวกสัตว์ร้าย พวกนก แผ่นดินโลกและปลาทั้งหลายเข้าใจพระเจ้าดีกว่าพวกเพื่อนของโยบเข้าใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน
+
+คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านพูดกับแผ่นดินโลก มันจะสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน
+
+คำสั่ง "จงถามปลาในทะเล" เป็นที่เข้าใจจากประโยคก่อนหน้านี้ มันทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และถ้าท่านพูดกับปลาในทะเล มันจะประกาศแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6f2cf2bd
--- /dev/null
+++ b/job/12/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สัตว์ตัวใดในท่ามกลางสิ่งทั้งหมดเหล่านี้ที่ไม่รู้ว่า...สิ่งนี้หรือ?
+
+คำถามนี้เน้นประเด็นที่สัตว์ทั้งหมดรู้ว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำสิ่งนี้ คำถามนี้สามารถใช้คำเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ทุกตัวในท่ามกลางสิ่งทั้งหมดเหล่านี้รู้...สิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทำสิ่งนี้
+
+พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ เป็นคำแทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำสิ่งนี้โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/12/10.md b/job/12/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f002be88
--- /dev/null
+++ b/job/12/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในพระหัตถ์ของพระองค์คือชีวิต...และคือลมหายใจของมวลมนุษย์ทั้งหมด
+
+พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ เป็นคำแทนการควบคุมหรือฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงควบคุมชีวิตของทุกสิ่งที่มีชีวิตและประทานลมหายใจต่อมวลมนุษย์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ลมหายใจของมวลมนุษย์ทั้งหมด
+
+ในที่นี้ "ลมหายใจ" เป็นคำแทน ชีวิตหรือความสามารถในการดำรงชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md
new file mode 100644
index 00000000..17c5d0be
--- /dev/null
+++ b/job/12/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หูไม่ได้ลิ้มรสถ้อยคำต่างๆ เหมือนกับเพดานปากลิ้มรสอาหารหรอกหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าผู้คนฟังสิ่งที่คนอื่นพูดและตัดสินว่ามันดีหรือไม่ หูและเพดานปากเป็นคำที่ใช้แทนการได้ยินและการชิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินสิ่งที่ผู้คนพูดและทดสอบมันเช่นเดียวกับที่เราชิมอาหารและทดสอบมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/12/12.md b/job/12/12.md
new file mode 100644
index 00000000..92cfcf83
--- /dev/null
+++ b/job/12/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้คนที่มีอายุก็มาพร้อมกับสติปัญญา
+
+"คนที่สูงอายุมีสติปัญญา" คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกกล่าวด้วยคำ "ฉลาด" คำว่า "คน" หมายถึงคนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนชราฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# วันทั้งหลายก็คือความเข้าใจ
+
+คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าผู้คนมีความเข้าใจมากขึ้น เมื่อพวกเขามีชีวิตอยู่เป็นเวลานาน คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยวลี "เข้าใจมาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเข้าใจมากขึ้นเมื่อพวกเขามีชีวิตอยู่เป็นเวลานาน" หรือ "คนที่มีชีวิตอยู่เป็นเวลานานเข้าใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c7404e34
--- /dev/null
+++ b/job/12/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อ 13 บอกว่าพระเจ้าทรงมีพระปัญญาและทรงฤทธิ์อำนาจ ส่วนที่เหลือของบทนี้แสดงให้เห็นว่านี่เป็นความจริงโดยการบอกเกี่ยวกับพระปัญญาและสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าทรงกระทำ
+
+# พระปัญญาและฤทธิ์อำนาจมาพร้อมกับพระเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "พระปัญญา" และ "ฤทธิ์อำนาจ" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "ฉลาด" และ "ฤทธิ์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงฉลาดและทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/12/14.md b/job/12/14.md
new file mode 100644
index 00000000..c3cea225
--- /dev/null
+++ b/job/12/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน"
+
+# มันไม่สามารถสร้างขึ้นมาได้อีกครั้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถสร้างมันขึ้นมาอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าพระองค์ทรงกักขังใครบางคน ก็ไม่มีใครสามารถถูกปล่อยตัวได้
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การปล่อยตัว" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปล่อยให้เป็นอิสระ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงกักขังผู้ใด ไม่มีใครสามารถปล่อยเขาให้เป็นอิสระได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/12/15.md b/job/12/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a157fd0a
--- /dev/null
+++ b/job/12/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำเอาไว้ พวกมันก็จะแห้งเหือด
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือการที่น้ำที่ถูกกักไว้ หมายถึง 1) การยับยั้งไม่ให้ฝนตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้ฝนหยุดตกลงมา แผ่นดินนั้นก็แห้งผาก" หรือ 2) การยับยั้งไม่ให้น้ำไหล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้น้ำหยุดไหล แผ่นดินนั้นก็แห้งผาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าพระองค์ทรงส่งพวกมันออกไป พวกมันก็จะท่วมแผ่นดิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือการส่งน้ำออกไปเป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง 1) การทำให้ฝนตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้ฝนตกลงมามากมาย มันก็ท่วมแผ่นดินนั้น" หรือ 2) การทำให้น้ำไหลมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้น้ำไหลมามากมาย มันก็ท่วมแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md
new file mode 100644
index 00000000..acdde202
--- /dev/null
+++ b/job/12/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์เสด็จมาพร้อมกับฤทธิ์อำนาจและพระปัญญา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้มแข็ง" และ "พระปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เข้มแข็ง" และ "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเข้มแข็งและฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# คนที่ถูกหลอกและคนที่หลอกลวงก็อยู่ในอำนาจของพระองค์
+
+การอยู่ในอำนาจของพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าทรงปกครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เชื่อเรื่องโกหกและคนที่โกหกคนอื่นทั้งสองพวกอยู่ในอำนาจของพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงปกครองทั้งคนที่เชื่อเรื่องโกหกและคนที่โกหกคนอื่น"
diff --git a/job/12/17.md b/job/12/17.md
new file mode 100644
index 00000000..8aa4fe4b
--- /dev/null
+++ b/job/12/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงนำให้ที่ปรึกษาสิ้นท่า
+
+การทรงนำให้พวกที่ปรึกษาสิ้นท่า หมายถึงการนำสติปัญญาและอำนาจของพวกเขาออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในความเศร้าโศก
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเศร้าโศก" สามารถกล่าวด้วยคำ "เศร้า" หรือ "เสียใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขารู้สึกเศร้า" หรือ "และพวกเขาเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระองค์ทรงหันผู้พิพากษาไปสู่การเป็นคนโง่เขลา
+
+"พระองค์ทรงทำให้พวกผู้พิพากษากลายเป็นคนโง่เขลา"
diff --git a/job/12/18.md b/job/12/18.md
new file mode 100644
index 00000000..0ecdfda4
--- /dev/null
+++ b/job/12/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงปลดโซ่แห่งสิทธิอำนาจจากกษัตริย์ทั้งหลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือคำที่ใช้แทนการทำให้กษัตริย์ทั้งหลายไม่มีอำนาจอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาอำนาจของกษัตริย์ทั้งหลายออกไป" หรือ 2) นี่คือคำที่ใช้แทนการปล่อยผู้คนให้เป็นอิสระจากโซ่ที่กษัตริย์ทั้งหลายใส่พวกเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปลดโซ่ที่กษัตริย์ทั้งหลายใส่ผู้คนไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ทรงเอาผ้าผูกเอวของพวกเขา
+
+เสื้อผ้านี้อาจเป็นสิ่งที่ทาสสวมใส่ การสวมใส่เสื้อผ้าเหล่านี้ให้กับกษัตริย์ทั้งหลาย หมายถึงการทำให้กษัตริย์ทั้งหลายเป็นพวกทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้กษัตริย์ทั้งหลายสวมใส่เสื้อผ้าของทาส" หรือ "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8991fe6f
--- /dev/null
+++ b/job/12/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงนำให้พวกปุโรหิตสิ้นท่า
+
+การทรงนำให้พวกปุโรหิตสิ้นท่า หมายถึงการเอาสิทธิอำนาจของพวกเขาออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในความเศร้าโศก
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเศร้าโศก" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เศร้า" หรือ "เสียใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขารู้สึกเศร้า" หรือ "และพวกเขาเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ทรงเหวี่ยงพวกคนที่มีกำลัง
+
+"ทรงชนะคนที่มีกำลังมาก"
diff --git a/job/12/20.md b/job/12/20.md
new file mode 100644
index 00000000..748e2023
--- /dev/null
+++ b/job/12/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงกำจัดคำพูดของคนเหล่านั้นที่ได้รับความไว้วางใจ
+
+การกำจัดคำพูดของพวกเขา หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้คนเหล่านั้นที่ได้รับการไว้วางใจไม่สามารถพูดได้" หรือ "พระองค์ทรงทำให้คนที่คนอื่นๆ ไว้วางใจเงียบเสียง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เอาความเข้าใจออกไปจากพวกผู้ใหญ่
+
+การเอาความเข้าใจของพวกเขาออกไป หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถเข้าใจหรือตัดสินใจได้ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกผู้ใหญ่ไม่สามารถเข้าใจ" หรือ "ทำให้พวกผู้ใหญ่ไม่สามารถตัดสินใจได้ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกผู้ใหญ่
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกคนที่อาวุโสกว่า หรือ 2) พวกผู้นำ
diff --git a/job/12/21.md b/job/12/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b4f36e2b
--- /dev/null
+++ b/job/12/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงเทการเหยียดหยามลงมาเหนือบรรดาเจ้าชาย
+
+การเทการเหยียดหยามลงมาเหนือบรรดาเจ้าชายเป็นภาพเปรียบเทียบในการทำให้ผู้คนรู้สึกเหยียดหยามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ผู้คนเหยียดหยามคนเหล่านั้นที่ปกครองอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงปลดเข็มขัดของคนเข้มแข็ง
+
+เข็มขัดเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง การปลดเข็มขัดของบุคคลที่เข้มแข็ง หมายถึงเอากำลังของเขาออกไปและทำให้เขาอ่อนแอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนเข้มแข็งอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md
new file mode 100644
index 00000000..c7433c1f
--- /dev/null
+++ b/job/12/22.md
@@ -0,0 +1,8 @@
+# พระองค์ทรงสำแดงสิ่งล้ำลึกต่างๆ จากความมืด
+
+การเปิดเผยสิ่งต่างๆ หมายถึงการเปิดเผยสิ่งเหล่านั้น "สิ่งที่ลึกล้ำจากความมืด" หมายถึงความลับที่ผู้คนไม่รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเปิดเผยความลับที่ผู้คนไม่รู้"
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงนำเอาเงามืดมิดออกมาสู่ความสว่าง
+
+การนำสิ่งต่างๆ ออกมาสู่ความสว่าง หมายถึงการเปิดเผยสิ่งเหล่านั้น และในที่นี้ "เงา" เป็นคำที่ใช้แทนสิ่งต่างๆ ที่ซ่อนอยู่ในเงามืด ซึ่งในทางกลับกันเป็นภาพเปรียบเทียบความจริงที่พระเจ้าทรงซ่อนไว้จากผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดเผยสิ่งต่างๆ ที่ซึ่งไม่มีใครสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/12/23.md b/job/12/23.md
new file mode 100644
index 00000000..74f010da
--- /dev/null
+++ b/job/12/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงขยายชนชาติต่างๆ
+
+"พระองค์ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ ใหญ่ขึ้น" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ มีดินแดนมากขึ้น"
+
+# พระองค์ทรงนำพวกเขามาเหมือนกับนักโทษด้วย
+
+พระเจ้าทรงนำชนชาติต่างๆ หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้ชนชาติที่เป็นศัตรูนำพวกเขา คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชนชาติต่างๆ ซึ่งในที่นี้ หมายถึงประชาชนของชนชาติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงทำให้พวกศัตรูของพวกเขานำพวกเขาไปเหมือนกับพวกนักโทษด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md
new file mode 100644
index 00000000..3cad810b
--- /dev/null
+++ b/job/12/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงเอาความเข้าใจออกไปจากบรรดาผู้นำของประชาชนบนแผ่นดินโลกนี้
+
+การเอาความเข้าใจของพวกเขาออกไป หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้พวกผู้นำของคนในแผ่นดินโลกไม่สามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พเนจรไปในถิ่นทุรกันดารในที่ที่ไม่มีทาง
+
+การพเนจรในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีทางเดิน หมายถึงการตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากและไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่แน่ใจว่าจะทำอย่างไรเหมือนกับคนหลงทางในดินแดนที่ร้างเปล่าที่ไม่มีทางเดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/12/25.md b/job/12/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7fb76495
--- /dev/null
+++ b/job/12/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาคลำหาในความมืดโดยปราศจากแสงสว่าง
+
+การอยู่ในที่มืดโดยไม่มีแสงสว่าง หมายถึงการขาดความรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพยามที่จะทำการตัดสินใจโดยปราศจากความรู้เหมือนกับคนที่พยายามที่จะเดินในความมืดโดยปราศจากแสงสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทำให้พวกเขาโซเซเหมือนกับคนเมา
+
+การเดินโซเซหรือการหลงทางไปเหมือนกับคนเมา หมายถึงการมีชีวิตอยู่โดยไม่มีจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีชีวิตอยู่โดยไม่มีจุดหมายเหมือนกับคนเมาที่เดินโซเซขณะที่เขาเดิน" หรือ "พวกเขาร่อนเร่ไปอย่างไร้จุดหมายเหมือนคนเมาที่เดินโซเซไปมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/12/intro.md b/job/12/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c48845b3
--- /dev/null
+++ b/job/12/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# โยบ 12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อโศฟาร์
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความชอบธรรมของโยบ
+
+แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า ในทางกลับกัน พวกเพื่อนของเขาตัดสินคดีของโยบ ที่ซึ่งโยบทราบดีว่าเป็นสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ เพราะฉะนั้น เพื่อนทั้งสามคนนี้จึงพยายามเข้ามาแทนที่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเศร้าใจกับคำแนะนำจากพวกเพื่อนของเขาซึ่งควรจะช่วยเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 12:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b5a71ee2
--- /dev/null
+++ b/job/13/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ดูสิ
+
+"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะบอกท่าน"
+
+# ดวงตาของข้าพเจ้าได้มองเห็นสิ่งทั้งหมดนี้
+
+โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นดวงตาของเขา เนื่องจากว่าเขามองเห็นสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้มองเห็นสิ่งทั้งหมดนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หูของข้าพเจ้าได้ยินและเข้าใจมัน
+
+โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นหูของเขา เนื่องจากว่าเขาได้ยินสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยหูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินและเข้าใจมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/13/02.md b/job/13/02.md
new file mode 100644
index 00000000..dc11c49c
--- /dev/null
+++ b/job/13/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งที่ท่านรู้ ข้าพเจ้าก็รู้เหมือนกัน
+
+"สิ่งที่ท่านรู้ ข้าพเจ้าก็รู้ด้วยเหมือนกัน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้มากเท่ากับท่าน"
diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..92dd12ed
--- /dev/null
+++ b/job/13/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ข้าพเจ้าปรารถนาให้เหตุผลต่อพระเจ้า
+
+พวกเพื่อนของโยบกำลังตัดสินเขา แต่พวกเขาไม่พูดความจริง โยบให้เหตุผลเกี่ยวกับคำเรียกร้องของเขาต่อพระเจ้าเพียงผู้เดียวก็จะดีกว่า
diff --git a/job/13/04.md b/job/13/04.md
new file mode 100644
index 00000000..31a05374
--- /dev/null
+++ b/job/13/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านป้ายสีความจริงด้วยคำโกหก
+
+การฉาบปูนขาวหรือโบกปูนลงบนความจริง หมายถึงการเพิกเฉยต่อความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านซ่อนความจริงด้วยคำโกหก" หรือ "ท่านโกหกและเพิกเฉยต่อความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกท่านทั้งหมดเป็นหมอที่ไร้คุณค่า
+
+การเป็นหมอ หมายถึงการเป็นคนที่ปลอบโยนคนอื่นๆ การไม่มีคุณค่า หมายความว่าพวกเขาไม่รู้วิธีการทำสิ่งที่ควรทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทุกคนเป็นเหมือนหมอที่ไม่รู้วิธีรักษาคน" หรือ "พวกท่านทุกคนมาเพื่อปลอบใจข้าพเจ้า แต่พวกท่านไม่รู้ว่าวิธีการ เหมือนกับหมอที่ไร้ฝีมือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/05.md b/job/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3c6efc1b
--- /dev/null
+++ b/job/13/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกท่านจะยึดมั่นในสันติของพวกท่าน
+
+คำกล่าวนี้หมายถึง "เงียบ" หรือ "หยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# นั่นก็นับว่าเป็นสติปัญญาของพวกท่าน
+
+พวกเขาคิดว่าพวกเขาพูดสิ่งที่ฉลาด แต่โยบบอกว่าพวกเขาจะฉลาดขึ้นถ้าพวกเขาหยุดพูด คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านจะทำอย่างนั้น พวกท่านก็จะฉลาด" หรือ "ถ้าพวกท่านจะหยุดพูด พวกท่านก็จะฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f8830141
--- /dev/null
+++ b/job/13/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ฟังคำให้การจากริมฝีปากของข้าพเจ้าเอง
+
+วลี "ริมฝีปาก" ในที่นี้เป็นคำแทนตัวบุคคลที่กำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าเองแก้คดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/13/07.md b/job/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e5e4ac72
--- /dev/null
+++ b/job/13/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกท่านจะพูดอย่างอธรรม...หลอกลวงเพื่อพระองค์อย่างนั้นหรือ?
+
+โยบใช้คำถามสองข้อนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาที่พูดอย่างอธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านคิดว่าพวกท่านกำลังพูดเพื่อพระเจ้า แต่พวกท่านกำลังพูดอย่างอธรรม พวกท่านกำลังพูดหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# พูดหลอกลวง
+
+"โกหก" หรือ "พูดคำโกหก"
diff --git a/job/13/08.md b/job/13/08.md
new file mode 100644
index 00000000..255df296
--- /dev/null
+++ b/job/13/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกท่านได้แสดงความกรุณาต่อพระองค์จริงๆ หรือ? พวกท่านจะโต้เถียงในศาลในฐานะทนายความเพื่อพระเจ้าจริงๆ หรือ?
+
+การแสดงความกรุณาต่อพระเจ้า หมายถึงการช่วยเหลือพระเจ้า หรือปกป้องพระเจ้าจากข้อกล่าวหาของโยบ โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เพราะการคิดว่าพวกเขาสามารถปกป้องพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านคิดว่าพระเจ้าทรงจำเป็นต้องให้พวกท่านปกป้องพระองค์หรือ? พวกท่านคิดว่าพวกท่านสามารถโต้แย้งเพื่อพระเจ้าได้เหมือนกับทนายความในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4bcdb2d6
--- /dev/null
+++ b/job/13/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# เมื่อพระองค์ทรงตรวจสอบพวกท่าน มันจะเป็นผลดีแก่พวกท่านจริงๆ หรือ?
+
+วลี "สืบเสาะพวกท่าน" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ตรวจสอบพวกท่าน" โยบใช้คำถามนี้เพื่อเตือนพวกเพื่อนของเขาว่า ถ้าพระเจ้าจะทรงตรวจสอบพวกเขา พระองค์จะทรงบอกว่าสิ่งที่พวกเขาทำเป็นความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงตรวจสอบพวกท่าน มันก็จะไม่ดีสำหรับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกท่านสามารถหลอกลวงพระองค์เหมือนกับที่พวกท่านหลอกลวงมนุษย์ได้อย่างนั้นหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เตือนเพื่อเตือนพวกเพื่อนของเขาว่า พระเจ้าทรงรู้ความจริงเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านอาจจะสามารถหลอกลวงมนุษย์ได้ แต่พวกท่านไม่สามารถหลอกลวงพระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/13/10.md b/job/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8d2464da
--- /dev/null
+++ b/job/13/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตำหนิพวกท่าน
+
+"ตำหนิพวกท่าน"
+
+# ถ้าหากพวกท่านแสดงความลำเอียงในที่ลับ
+
+"ถ้าพวกท่านแอบแสดงความชอบใจต่อผู้อื่น" การแสดงความลำเอียง หมายถึงการพูดเฉพาะสิ่งที่ดีเกี่ยวกับคนใดคนหนึ่ง เพื่อที่ผู้พิพากษาจะบอกว่าบุคคลนั้นดี การแอบทำสิ่งนี้ หมายถึงการเสแสร้งพูดอย่างเป็นธรรม แต่จริงๆ แล้ว ชอบใจคนหนึ่งมากกว่าคนอื่น
diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md
new file mode 100644
index 00000000..0db27a61
--- /dev/null
+++ b/job/13/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# สง่าราศีของพระองค์ไม่ได้ทำให้พวกท่านเกรงกลัวเลยหรือ? และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะไม่ตกลงมาเหนือพวกท่านเลยหรือ?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบกำลังบอกว่าพวกเขาควรจะเกรงกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศีของพระองค์ควรทำให้พวกท่านเกรงกลัว และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะตกอยู่กับพวกท่าน" หรือ 2) โยบบอกว่าพวกเขาจะเกรงกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศีของพระองค์จะทำให้พวกท่านเกรงกลัวและความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะตกอยู่กับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะไม่ตกลงมาเหนือพวกท่าน
+
+ความน่าสะพรึงกลัวตกลงมาเหนือผู้คน หมายถึงพวกจะตกใจกลัวอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกท่านไม่ได้ตกใจกลัว" หรือ "และพวกท่านไม่ได้หวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/12.md b/job/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..020360bb
--- /dev/null
+++ b/job/13/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คำกล่าวทั้งหลายที่โดดเด่นของพวกท่านเป็นเพียงภาษิตที่ทำจากขี้เถ้า
+
+ขี้เถ้าเป็นตัวแทนของสิ่งที่ไร้ค่าและไม่ยั่งยืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่น่าจดจำของพวกท่านไร้ค่าเหมือนขี้เถ้า" หรือ "คำพูดที่น่าจดจำของพวกท่านจะถูกลืมเหมือนอย่างขี้เถ้าที่ปลิวไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปราการของพวกท่านเป็นปราการที่ทำมาจากดิน
+
+โยบพูดถึงสิ่งที่พวกเขาพูดเหมือนกับว่ามันเป็นกำแพงที่ทำจากดินเหนียวรอบเมือง มันไม่สามารถปกป้องคนเหล่านั้นได้เพราะดินแตกง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านพูดเป็นปราการก็ไร้ประโยชน์เหมือนกำแพงดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปราการของพวกท่าน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือสิ่งนี้หมายถึง 1) สิ่งที่พวกเขาพูดเพื่อปกป้องตนเอง หรือ 2) สิ่งที่พวกเขาพูดเพื่อปกป้องพระเจ้า
diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md
new file mode 100644
index 00000000..7ce594ee
--- /dev/null
+++ b/job/13/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ขอจงยึดมั่นสันติของพวกท่านเอาไว้
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "เงียบ" หรือ "หยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ปล่อยข้าพเจ้าไว้ตามลำพังเถิด
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "หยุดรบกวนข้าพเจ้าเถิด" หรือ "หยุดตอบโต้ข้าพเจ้าเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ปล่อยให้อะไรมันเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเถิด
+
+สิ่งต่างๆ ที่มาถึงคนใดคนหนึ่ง หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นกับคนใดคนหนึ่ง คำกล่าวนี้เริ่มต้นด้วย "่ปล่อยให้" หมายความว่าเขาไม่สนใจว่าสิ่งใดอาจเกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้อะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าก็ให้เกิดขึ้น" หรือ "ข้าพเจ้าไม่สนใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/14.md b/job/13/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3422efb4
--- /dev/null
+++ b/job/13/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าจะกัดกินเนื้อของข้าพเจ้าเอง...ในมือของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "เนื้อ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน ชีวิต "ฟัน" และ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนการควบคุมของเขาเอง วลีทั้งสองวลีนี้รวมกันเน้นว่าโยบตั้งใจที่จะเสี่ยงชีวิตของเขาโดยการโต้แย้งคดีของเขากับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเสี่ยงชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/13/15.md b/job/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/13/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..40fefe05
--- /dev/null
+++ b/job/13/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบจบการพูดกับพวกเพื่อนของเขาและเริ่มทูลต่อพระเจ้าโดยตรง
+
+# นี่จะเป็นเหตุผลสำหรับการพ้นผิดของข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การพ้นผิด" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "พ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่พระเจ้าจะทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น" หรือ "นี่คือเหตุผลที่พระเจ้าจะทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากความทุกข์ยากของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/13/17.md b/job/13/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5a54ed13
--- /dev/null
+++ b/job/13/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังคำกล่าวของข้าพระองค์ด้วยความเอาใจใส่
+
+โยบเริ่มกล่าวคำพูดของเขาโดยตรงกับพระเจ้า
+
+# ขอทรงฟังคำกล่าวของข้าพระองค์ด้วยความเอาใจใส่ ขอให้คำประกาศของข้าพระองค์มาถึงพระกรรณของพระองค์
+
+สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและทำให้คำร้องของโยบเพื่อให้พระเจ้าทรงฟังเขาหนักแน่นมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ขอให้คำประกาศของข้าพระองค์มาถึงพระกรรณของพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "คำประกาศ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ประกาศ" หูเป็นคำที่ใช้แทนการฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงฟังคำประกาศของข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงฟังสิ่งที่ข้าพระองค์ประกาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md
new file mode 100644
index 00000000..9e21c629
--- /dev/null
+++ b/job/13/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป
+
+# เวลานี้ขอทอดพระเนตรเถิด
+
+คำกล่าวนี้เป็นการเน้นสิ่งที่จะตามมา "บัดนี้ ขอทรงฟัง" หรือ "ขอทรงโปรดสนพระทัยเป็นพิเศษ"
+
+# ข้าพระองค์ได้ตั้งปราการของข้าพระองค์ขึ้น
+
+การตั้งป้อมปราการของเขา หมายถึงการตัดสินใจในสิ่งที่เขาจะพูดเพื่อแก้ต่างให้กับตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คิดอย่างถี่ถ้วนว่าจะแก้ต่างให้กับตนเองอย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ได้ตัดสินใจแล้วว่าข้าพระองค์จะอธิบายถึงตัวเองอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/19.md b/job/13/19.md
new file mode 100644
index 00000000..4c49f558
--- /dev/null
+++ b/job/13/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ใครคือคนที่ควรโต้เถียงกับข้าพระองค์ในศาลหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความเชื่อของเขาว่า เนื่องจากเขาถูกต้อง ไม่มีใครจะโต้แย้งกับเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่เชื่อว่าคนใดจะโต้แย้งข้าพระองค์ในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้าหากพระองค์เสด็จมาเพื่อทำสิ่งนี้
+
+"ถ้าพระองค์เสด็จมาเพื่อโต้แย้งกับข้าพระองค์"
+
+# ถ้าหากพระองค์
+
+"พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงองค์พระเจ้าเอง
+
+# ถ้าข้าพระองค์ได้รับการพิสูจน์ว่าผิดจริง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงพิสูจน์ได้ว่าข้าพระองค์ผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ยอมมอบชีวิตของข้าพระองค์
+
+การยอมมอบชีวิตของคนใดคนหนึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบของการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md
new file mode 100644
index 00000000..520e7b2e
--- /dev/null
+++ b/job/13/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป
+
+# จากพระพักตร์ของพระองค์
+
+"หน้า" เป็นคำที่ใช้แทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/13/21.md b/job/13/21.md
new file mode 100644
index 00000000..86778490
--- /dev/null
+++ b/job/13/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอทรงถอนมือแห่งการกดขี่ของพระองค์
+
+มือที่กดขี่คือคำที่ใช้แทนการทำสิ่งที่กดขี่คนใดคนหนึ่ง การถอนมือเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการหยุดทำสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงหยุดกดขี่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขอทรงอย่าปล่อยให้การคุกคามของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์หวาดกลัว
+
+วลี "การคุกคามของพระองค์" หมายถึงสิ่งที่ทำให้คนตกใจกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าทรงทำให้ข้าพระองค์ตกใจกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/13/22.md b/job/13/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/13/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md
new file mode 100644
index 00000000..dd5b016e
--- /dev/null
+++ b/job/13/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป
diff --git a/job/13/24.md b/job/13/24.md
new file mode 100644
index 00000000..74f5e311
--- /dev/null
+++ b/job/13/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมพระองค์จึงทรงซ่อน...เหมือนศัตรูของพระองค์?
+
+โยบถามคำถามนี้เพื่อร้องทุกข์เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อเขา เขาอาจจะหวังคำตอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์จึงทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์
+
+การซ่อนใบหน้าจากใครบางคน หมายถึงการปฏิเสธที่จะมองเขาหรือไม่สนใจเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะทอดพระเนตรมาที่ข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/25.md b/job/13/25.md
new file mode 100644
index 00000000..699b4857
--- /dev/null
+++ b/job/13/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์จะข่มเหง...ตามล่าข้าพระองค์ที่เป็นเหมือนโคนไม้แห้งนี้หรือ?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทูลพระเจ้าว่า เนื่องจากโยบไม่มีความสำคัญและอ่อนแออย่างมาก มันจึงไม่มีประโยชน์ที่จะข่มเหงเขา "ใบไม้" และ "ตอไม้" เป็นภาพเปรียบเทียบที่อธิบายถึงความอ่อนแอ ความสำคัญ และความเปราะบางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงข่มเหงข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์อ่อนแอเหมือนใบไม้ที่ถูกลมพัดปลิวไปและไม่มีความสำคัญเหมือนตอไม้แห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md
new file mode 100644
index 00000000..6786dc80
--- /dev/null
+++ b/job/13/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบจบการนำเสนอแก้คดีของเขาต่อพระเจ้า
+
+# เพราะพระองค์ทรงบันทึกสิ่งที่ขมขื่นต่างๆ เพื่อโจมตีข้าพระองค์
+
+"สิ่งที่ขมขื่นต่างๆ" หมายถึงข้อกล่าวหาต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงบันทึกข้อกล่าวหาต่างๆ ต่อสู้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทำให้ข้าพระองค์รับมรดกความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของข้าพระองค์
+
+การรับมรดกความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของเขาเป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้คือ หมายถึง 1) การมีความผิดเพราะบาปในวัยหนุ่มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบอกว่าข้าพระองค์ยังคงมีความผิดเพราะบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์" หรือ 2) การถูกลงโทษเพราะบาปในวัยหนุ่มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์เพราะบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของข้าพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "วัยหนุ่ม" สามารถแปลได้ด้วยคำว่า "หนุ่ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปที่ข้าพระองค์เคยทำเมื่อข้าพระองค์ยังหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/13/27.md b/job/13/27.md
new file mode 100644
index 00000000..d0381178
--- /dev/null
+++ b/job/13/27.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ในขื่อคาทั้งหลาย
+
+การทำเช่นนี้ หมายถึงการลงโทษโยบและกักขังเขาจากการใช้ชีวิตอย่างอิสระ เหมือนกับว่าโยบได้ก่ออาชญากรรมและเป็นนักโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ไว้ในขื่อคา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขื่อคาทั้งหลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โครงที่ยึดเท้าของนักโทษเพื่อที่เขาจะไม่สามารถเคลื่อนไหวได้เลย หรือ 2) โซ่รอบเท้าของนักโทษที่ทำให้เขาเดินลำบาก สิ่งเหล่านี้ถูกใช้เป็นรูปแบบของการลงโทษ
+
+# ทางทั้งหลายของข้าพระองค์
+
+"ทางทั้งหลาย" เป็นคำแทนสิ่งต่างๆ ที่โยบทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างที่ข้าพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงตรวจผืนดินที่เท้าของข้าพระองค์ได้เดิน
+
+ฝ่าเท้าของเขา เป็นคำแทน คนที่เดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตรวจสอบพื้นดินที่ข้าพระองค์เดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระองค์ทรงตรวจผืนดินที่เท้าของข้าพระองค์ได้เดิน
+
+การตรวจสอบพื้นดินนี้ หมายถึงการตรวจสอบทุกสิ่งที่โยบได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่า พระองค์ทรงตรวจสอบพื้นดินที่ข้าพระองค์เดิน" หรือ "พระองค์ทรงตรวจสอบทุกอย่างที่ข้าพระองค์ทำ เหมือนคนที่ตรวจสอบรอยเท้าของใครบางคนบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/13/28.md b/job/13/28.md
new file mode 100644
index 00000000..9f535709
--- /dev/null
+++ b/job/13/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนสิ่งเน่าเปื่อยที่ต้องทิ้ง
+
+โยบเปรียบเทียบชีวิตของเขากับสิ่งที่เน่าเปื่อย เขากำลังจะตายอย่างช้าๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนผ้าที่ถูกมอดกัดกิน
+
+โยบเปรียบเทียบตัวของเขาเองกับเสื้อผ้าที่มีรูพรุน เพราะมอดได้กัดกินเสื้อผ้านั้นไปบางส่วน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/13/intro.md b/job/13/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..92846f19
--- /dev/null
+++ b/job/13/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 13 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ นอกจากนี้ บทนี้ยังมีการเรียกร้องความชอบธรรมต่อพระยาห์เวห์ของโยบด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความชอบธรรมของโยบ
+
+แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า ในทางกลับกัน พวกเพื่อนของเขาตัดสินคดีของโยบ ที่ซึ่งโยบทราบดีว่าเป็นสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ เพราะฉะนั้น เพื่อนทั้งสามคนนี้จึงพยายามเข้ามาแทนที่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 13:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..80018ae9
--- /dev/null
+++ b/job/14/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทนี้พูดยังคงเป็นการพูดของโยบต่อไป ซึ่งเริ่มต้นใน [โยบ 12:1](https://v-mast.com/events/12/01.md) โยบกำลังทูลต่อพระเจ้า
+
+# มนุษย์ที่เกิดมาจากผู้หญิง
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงทุกคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง ทุกคนที่เกิดมาในโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# ย่อมมีชีวิตอยู่เพียงแค่ไม่กี่วัน
+
+นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าผู้คนมีชีวิตอยู่แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตอยู่แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# เต็มไปด้วยความยากลำบาก
+
+การอยู่ในสภาพ "เต็มไปด้วยความยากลำบาก" หมายถึงการประสบกับความยากลำบากอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความยากลำบากมากมาย" หรือ "ทนทุกข์ทรมานอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/14/02.md b/job/14/02.md
new file mode 100644
index 00000000..240917f6
--- /dev/null
+++ b/job/14/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขางอกออกมาจากดินเหมือนกับดอกไม้ดอกหนึ่งและก็ถูกตัดเสีย
+
+เช่นเดียวกับชีวิตของดอกไม้ ชีวิตของคนสั้นและถูกฆ่าตายได้ง่ายๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เขาหนีไปเหมือนกับเงาและไม่คงอยู่ตลอด
+
+ชีวิตอันสั้นของคนเปรียบได้กับเงาที่จางหายไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/14/03.md b/job/14/03.md
new file mode 100644
index 00000000..0e17e752
--- /dev/null
+++ b/job/14/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงทอดพระเนตรสิ่งเหล่านี้ไหม?
+
+โยบบอกเป็นนัยว่าเขาไม่ต้องการให้พระเจ้าทรงสนพระทัยเขามากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทอดพระเนตรสิ่งใดในสิ่งเหล่านี้" หรือ "พระองค์ไม่ทรงใส่พระทัยต่อสิ่งเหล่านี้มากนัก ขอทรงโปรดอย่าทรงใส่พระทัยต่อข้าพระองค์มากนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทอดพระเนตร
+
+ในที่นี้ การมองดูที่บางคน หมายถึงการให้ความสนใจเขาเพื่อที่จะพิพากษาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงใส่พระทัยต่อ" หรือ "ทรงมองหาความผิดใน"
+
+# พระองค์ทรงนำข้าพระองค์เข้าสู่การพิพากษาของพระองค์ด้วยหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจของเขาว่า พระเจ้าทรงพิพากษาเขา ถึงแม้ว่าโยบไม่มีความสำคัญเหมือนกับดอกไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงพิพากษาข้าพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..258df870
--- /dev/null
+++ b/job/14/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป
+
+# ใครสามารถนำบางสิ่งที่สะอาดออกมาจากบางสิ่งที่ไม่สะอาดได้อย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครทำได้เลย
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อโน้มน้าวพระเจ้าให้ทรงนำสิ่งที่เขารู้เกี่ยวกับสิ่งที่ไม่สะอาดมาใช้กับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนำสิ่งที่สะอาดออกไปจากสิ่งที่ไม่สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/14/05.md b/job/14/05.md
new file mode 100644
index 00000000..76e59c5f
--- /dev/null
+++ b/job/14/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วันทั้งหลายของมนุษย์ก็ถูกกำหนดเอาไว้แล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกำหนดวันทั้งหลายของมนุษย์" หรือ "พระองค์ทรงตัดสินพระทัยว่าคนหนึ่งจะมีชีวิตอยู่ยาวนานเท่าใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขาก็อยู่กับพระองค์
+
+จำนวนเดือนทั้งหลายของมนุษย์อยู่กับพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าทรงตัดสินพระทัยจำนวนเดือนที่มนุษย์จะมีชีวิตอยู่ "พระองค์ทรงตัดสินพระทัยว่าเขาจะมีชีวิตอยู่กี่เดือน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ได้ทรงจำกัดเขตแดนของเขาและเขาไม่สามารถผ่านไปได้
+
+การผ่านขีดจำกัด หมายถึงการมีชีวิตอยู่เกินเวลาที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้สำหรับคนที่จะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงกำหนดเวลาที่เขาจะตาย และเขาไม่สามารถอยู่ได้นานกว่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/14/06.md b/job/14/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8a330662
--- /dev/null
+++ b/job/14/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลูกจ้าง
+
+คนที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานและกลับบ้านหลังจากนั้น
diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md
new file mode 100644
index 00000000..36444a7a
--- /dev/null
+++ b/job/14/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งนั้นสามารถเป็นความหวังให้กับต้นไม้ต้นหนึ่ง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "หวัง" ความหวังได้รับการอธิบายในข้อ 7-9 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสามารถหวังได้ว่าต้นไม้ต้นหนึ่งจะมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มันก็จะงอกขึ้นมาอีก
+
+"มันอาจจะเริ่มเติบโตอีกครั้ง"
+
+# เพื่อต้นอ่อนของมันจะไม่หายไป
+
+การหายไป หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่หน่ออ่อนของมันจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/14/08.md b/job/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..54c29c74
--- /dev/null
+++ b/job/14/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าแม้ว่า
+
+"ถึงแม้ว่า"
+
+# ตอ
+
+ส่วนของต้นไม้ที่ยังคงติดอยู่กับพื้นดิน หลังจากที่มีคนใดคนหนึ่งตัดส่วนใหญ่ของต้นไม้นั้นลงแล้ว
diff --git a/job/14/09.md b/job/14/09.md
new file mode 100644
index 00000000..6d94b84d
--- /dev/null
+++ b/job/14/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ถ้ามันได้น้ำเพียงสักเล็กน้อย
+
+คำกล่าวนี้อธิบายตอที่ตายแล้ว เหมือนกับว่ามันได้กลิ่นน้ำ ที่หมายถึงน้ำที่อยู่ใกล้มัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าจะมีน้ำเพียงเล็กน้อยอยู่ใกล้มัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# มันก็จะแตกหน่อ
+
+"มันจะเริ่มเติบโต"
+
+# ออกกิ่งเหมือนกับต้นอ่อนต้นหนึ่ง
+
+ต้นไม้ที่ออกกิ่งก้าน หมายถึงกิ่งก้านที่เติบโตบนต้นไม้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิ่งไม้ก็จะเริ่มเติบโตเหมือนกับพืชต้นหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5dc5b5e5
--- /dev/null
+++ b/job/14/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# และเขาอยู่ที่ไหน?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า เมื่อคนตาย เขาไม่ได้อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน" หรือ "เขาจากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/14/11.md b/job/14/11.md
new file mode 100644
index 00000000..61b97946
--- /dev/null
+++ b/job/14/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบเริ่มใช้ภาพพรรณนาเพื่ออธิบายว่ามันเป็นอย่างไรที่ "มนุษย์ตาย เขาเริ่มอ่อนแอลง" (ข้อ 10)
+
+# เหมือนกับน้ำในทะเลสาป ...เหือดแห้ง
+
+น้ำที่แห้งจากทะเลสาบหรือแม่น้ำไม่สามารถกลับคืนมาได้ และเมื่อคนตายหรือแก่ลง เขาก็ไม่สามารถกลับมาเป็นหนุ่มได้อีก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/14/12.md b/job/14/12.md
new file mode 100644
index 00000000..89bb9064
--- /dev/null
+++ b/job/14/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบจบการเปรียบเทียบการแก่ลงและการตายกับน้ำที่แห้งเหือด (ข้อ 11)
+
+# ผู้คนก็ล้มตัวลง
+
+การล้มลง หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนก็ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ลุกขึ้นมาอีก
+
+การลุกขึ้นมาอีก หมายถึงการมีชีวิตอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีชีวิตอยู่อีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md
new file mode 100644
index 00000000..7419279f
--- /dev/null
+++ b/job/14/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป
+
+# โอ ที่พระองค์จะทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้
+
+นี่เป็นคำอุทานที่แสดงถึงสิ่งที่โยบต้องการอย่างมาก แต่ไม่คาดหวังว่าจะเกิดขึ้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปรารถนาว่าพระองค์จะทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# ทรงรักษาข้าพระองค์ในที่ส่วนตัว
+
+"ขอทรงขังข้าพระองค์ไว้" หรือ "ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ต่อไป"
+
+# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์
+
+การเรียกคนใดเข้ามาในใจเป็นสำนวนที่หมายถึงการคิดถึงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงคิดถึงข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/14/14.md b/job/14/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5df173f9
--- /dev/null
+++ b/job/14/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าหากมนุษย์คนหนึ่งตาย เขาจะมีชีวิตได้อีกหรือ?
+
+คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนหนึ่งตาย เขาจะไม่มีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้าหากมีได้
+
+คำว่า "ดังนั้น" หมายถึงอะไรเป็นที่เข้าใจได้จากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาจะมีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ที่จะรอคอยที่นั่นในช่วงเวลาอันอ่อนแรงของข้าพระองค์
+
+"ที่จะรอคอยอยู่ที่นั่นตลอดเวลาของข้าพระองค์ ถึงแม้ว่าข้าพระองค์จะอ่อนแรง"
+
+# จนกว่าการปลดปล่อยของข้าพระองค์จะมาถึง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การปลดปล่อย" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปลดปล่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าข้าพระองค์จะถูกปลดปล่อย" หรือ "จนกว่าพระองค์จะทรงปลดปล่อยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md
new file mode 100644
index 00000000..27134305
--- /dev/null
+++ b/job/14/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป
+
+# ข้าพระองค์จะตอบ
+
+"ข้าพระองค์จะทำสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการให้ข้าพระองค์ทำ"
+
+# พระองค์จะทรงมีความปรารถนาสำหรับ
+
+คำนาม "ความปรารถนา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปรารถนา" หรือ "ต้องการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปรารถนา" หรือ "พระองค์ทรงต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# สำหรับการงานแห่งพระหัตถ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ พระหัตถ์ของพระเจ้าเป็นคำแทนพระองค์ในการทรงสร้างสิ่งต่างๆ โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นงานแห่งพระหัตถ์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับข้าพระองค์ ผู้ที่พระองค์ได้ทรงสร้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/job/14/16.md b/job/14/16.md
new file mode 100644
index 00000000..d62f1bb9
--- /dev/null
+++ b/job/14/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นับจำนวนและดูแล
+
+คำกริยาสองคำนี้กล่าวถึงการกระทำเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลอย่างใส่ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+
+# ย่างเท้าทั้งหลายของข้าพระองค์
+
+ย่างเท้าเป็นคำแทนชีวิตของเขาหรือสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพระองค์" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่ข้าพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์จะทรงไม่สะกดรอยตามความบาปของข้าพระองค์
+
+การสะกดรอยความบาปของโยบ หมายถึงการคิดถึงบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงมองดูบาปของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงคิดถึงบาปของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/14/17.md b/job/14/17.md
new file mode 100644
index 00000000..6e55f5e5
--- /dev/null
+++ b/job/14/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# การกระทำผิดของข้าพระองค์จะถูก...พระองค์จะปกปิด
+
+สามบรรทัดนี้กล่าวถึงความคิดเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นความมั่นใจของเขาว่าพระเจ้าจะทรงอภัยให้แก่เขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# การกระทำผิดของข้าพระองค์จะถูกปิดผนึกเอาไว้ในถุง
+
+การปิดผนึกการกระทำผิดเอาไว้ในถุง หมายถึงการซ่อนและปฏิเสธที่จะคิดถึงมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปฏิเสธที่จะทรงคิดถึงการกระทำผิดของข้าพระองค์เหมือนคนที่ซ่อนบางอย่างไว้ในถุง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์จะปกปิดความชั่วช้าของข้าพระองค์
+
+การปกปิดความชั่วช้าของใครบางคนเพื่อที่จะไม่เห็นมัน หมายถึงการปฏิเสธที่จะคิดเกี่ยวกับมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงใส่พระทัยต่อความชั่วช้าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e51aaca1
--- /dev/null
+++ b/job/14/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป
+
+# ภูเขาทั้งหลายล้มลงและสลายไป
+
+"สลายไป" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง วลีนี้ขยายคำว่า "ล้มลง" และเน้นการทำลายจนสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาทั้งหลายล้มลงจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ก้อนหินทั้งหลายถูกย้ายออกไปจากที่ของพวกมัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนหินทั้งหลายกลิ้งลงมาจากที่ของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/14/19.md b/job/14/19.md
new file mode 100644
index 00000000..b90c3c7f
--- /dev/null
+++ b/job/14/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เช่นเดียวกันกับสิ่งนี้ พระองค์ทรงทำลายความหวังทั้งหลายของมนุษย์
+
+ถ้าหากมันง่ายกว่าในภาษาของคุณ คุณสามารถวางวลีนี้ไว้ที่ตอนต้นของข้อ 18 และปรับข้อความไปตามนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายความหวังของมนุษย์เช่นเดียวกับ...ฝุ่นของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พระองค์ทรงทำลายความหวังทั้งหลายของมนุษย์
+
+การทำลายความหวัง หมายถึงการทำให้สิ่งที่ผู้คนหวังไม่ให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ความหวังของมนุษย์ไม่มีการเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความหวังทั้งหลายของมนุษย์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "หวัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่มนุษย์หวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md
new file mode 100644
index 00000000..cee41684
--- /dev/null
+++ b/job/14/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป
+
+# พระองค์ทรงปราบเขาให้พ่ายแพ้เสมอ
+
+คำว่า "เขา" หมายถึงบุคคลใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาชนะมนุษย์ได้เสมอ" หรือ "พระองค์ทรงเอาชนะคนได้เสมอ"
+
+# เขาตายไป
+
+การจากไป หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# พระองค์ทรงหันพระพักตร์ของพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ความเจ็บปวดก่อนตายทำให้ใบหน้าของเขาหดเกร็ง หรือ 2) เมื่อคนตาย พระเจ้าทรงทำให้ใบหน้าของคนนั้นดูแตกต่างไป
+
+# ส่งเขาออกไปสู่การตาย
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการทำให้เขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/14/21.md b/job/14/21.md
new file mode 100644
index 00000000..c38ba54f
--- /dev/null
+++ b/job/14/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าหากพวกเขาถูกทำให้ตกต่ำลง
+
+การถูกทำให้ตกต่ำลง หมายถึงการทำให้อับอาย คำแปลอีอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาถูกทำให้อับอายขายหน้า" หรือ "ถ้าผู้คนทำให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/14/22.md b/job/14/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/14/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/14/intro.md b/job/14/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..041d52d5
--- /dev/null
+++ b/job/14/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 14 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของการเรียกร้องความชอบธรรมของโยบที่ทูลเสนอต่อพระยาห์เวห์ นอกจากนี้ ยังมีการเปลี่ยนแปลงในน้ำเสียงอย่างฉับพลัน โยบคร่ำครวญมากกว่าที่จะมีความหวัง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การฟื้นคืนชีพ
+
+เหตุการณ์ของโยบได้เกิดขึ้นนานมาแล้ว ก่อนที่จะมีการเขียนพันธสัญญาเดิม ดังนั้น เขาน่าจะมีการเปิดเผยโดยตรงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์น้อยมาก เห็นได้ชัดว่าการฟื้นคืนชีพของคนตายไม่เป็นที่รู้จักกันดีในช่วงสมัยของโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้ในการเรียกร้องต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 14:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6b0ca32d
--- /dev/null
+++ b/job/15/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอลีฟัสชาวเทมาน
+
+นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คนจากเทมานเป็นที่รู้จักว่าเป็นชาวเทมาน ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/15/02.md b/job/15/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c404d2ef
--- /dev/null
+++ b/job/15/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ควรที่คนฉลาดคนหนึ่งจะตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์และเติมตัวเองด้วยลมตะวันออกหรือ?
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฉลาดไม่ควรตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์หรือไม่ควรเติมตัวเองให้เต็มด้วยลมตะวันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เติมตัวเองด้วยลมตะวันออก
+
+ลมเป็นคำที่ใช้แทนความว่างเปล่า วลีนี้พูดถึงคนที่พูดถ้อยคำที่ว่างเปล่าและไร้ความหมายเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเต็มไปด้วยลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เติมตัวเองด้วยถ้อยคำที่ว่างเปล่า" หรือ "มีแต่เพียงถ้อยคำที่ไม่มีความหมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมตะวันออก
+
+"อากาศร้อน" หรือ "ลมทะเลทราย"
diff --git a/job/15/03.md b/job/15/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b0cf3ea0
--- /dev/null
+++ b/job/15/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ควรหรือที่เขาจะให้เหตุผลด้วยการเจรจาที่ไม่เกิดประโยชน์หรือด้วยถ้อยคำที่เขาไม่สามารถทำให้สิ่งดีใด ๆ เกิดขึ้นได้?
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรให้เหตุผลด้วยการพูดที่ไร้ประโยชน์หรือด้วยคำพูดซึ่งเขาไม่สามารถทำได้ดี" หรือ "เขาไม่ควรโต้แย้งโดยใช้การพูดที่ไร้ประโยชน์ หรือสร้างคำพูดที่ไม่ทำให้สิ่งใดที่ดีเกิดขึ้นเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e31cd5b2
--- /dev/null
+++ b/job/15/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ท่านเคารพพระเจ้าน้อยลง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพราะสิ่งที่ท่านพูดและทำ คนอื่นๆ จึงไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป" หรือ 2) "ท่านไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป"
+
+# น้อยลง
+
+ทำให้เล็กลง
+
+# ท่านคัดค้านการอุทิศตัวต่อพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ท่านทำให้มันเป็นเรื่องยากสำหรับคนอื่นๆ ที่จะอุทิศตัวเองต่อพระเจ้า" หรือ 2) "ท่านไม่ได้อุทิศตัวเองต่อพระเจ้าอีกต่อไป"
+
+# คัดค้าน
+
+ปิดกั้นเส้นทางของคนใดคนหนึ่ง
+
+# การอุทิศตัว
+
+"การภาวนา" หรือ "มีความสัมพันธ์"
diff --git a/job/15/05.md b/job/15/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d45167a0
--- /dev/null
+++ b/job/15/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะความชั่วช้าของท่านสอนปากของท่าน
+
+คำกล่าวนี้อธิบาย "ความชั่วช้า" เหมือนกับว่ามันเป็นครู และปากของโยบถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันกำลังเรียนรู้ นี่หมายความว่าคำพูดของเขาได้รับอิทธิพลอย่างมากจากความชั่วช้าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วช้าของท่านเป็นเหมือนครู และปากของท่านก็เหมือนผู้เรียน" หรือ "มันเป็นเพราะความบาปของท่านที่ท่านพูดในแบบที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปากของท่าน
+
+คำนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านที่จะพูด" หรือ "ท่านที่จะพูดสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# การมีลิ้นของคนเจ้าเล่ห์
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงลักษณะที่คนเจ้าเล่ห์พูดเป็นเหมือนกับ "ลิ้น" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะพูดในลักษณะของคนเจ้าเล่ห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนเจ้าเล่ห์
+
+คนที่ทำร้ายคนอื่นๆ โดยการโกหกพวกเขา
diff --git a/job/15/06.md b/job/15/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6e89bc49
--- /dev/null
+++ b/job/15/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปากของท่านเองที่ตำหนิท่าน ไม่ใช่ปากของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงโยบและเอลีฟัส จาก "ปาก" ของพวกเขาเพื่อเน้นสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถูกกล่าวโทษจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" หรือ "ท่านกล่าวโทษตัวเองจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่ข้าพเจ้าที่กล่าวโทษท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ริมฝีปากของท่านเองต่างหากที่เป็นพยาน
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ริมฝีปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของท่านเอง" หรือ "ท่านเป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md
new file mode 100644
index 00000000..be91f63f
--- /dev/null
+++ b/job/15/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ข้อพระคัมภีร์แต่ละข้อเป็นคู่ขนานที่มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองข้อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านเป็นคนแรกที่เกิดมาหรือ?
+
+คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ใช่คนแรกที่เกิดมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านได้ถูกนำเข้ามาเพื่อให้ดำรงอยู่ก่อนภูเขาทั้งหลายหรือ?
+
+คำตอบเป็นนัยในที่นี้ คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ถูกนำเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนเนินเขาทั้งหลาย" หรือ "พระเจ้าไม่ได้ทรงนำท่านเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนที่พระองค์ได้ทรงนำเนินเขาทั้งหลายมาสู่การดำรงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านได้ถูกนำเข้ามา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงนำท่านมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/15/08.md b/job/15/08.md
new file mode 100644
index 00000000..f287e97a
--- /dev/null
+++ b/job/15/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านเคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้าไหม?
+
+คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเองหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าเขาไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวเองได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเอง" หรือ "ท่านไม่ใช่คนฉลาดเพียงคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/15/09.md b/job/15/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3a9c4306
--- /dev/null
+++ b/job/15/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านรู้อะไรที่เราไม่รู้หรือ?
+
+คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่มีอะไร" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่ท่านรู้ที่เราไม่รู้" หรือ "ทุกสิ่งที่ท่านรู้ เราก็รู้เช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อะไรคือสิ่งที่ท่านเข้าใจที่พวกเราไม่เข้าใจหรือ?
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงพวกคนที่มีความเข้าใจเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ "อยู่ภายใน" พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ เราเข้าใจเช่นกัน" หรือ "เราเข้าใจทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d13a3f2a
--- /dev/null
+++ b/job/15/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเราทั้งสองต่างก็ผมหงอกและอายุก็มากโขยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก
+
+เอลีฟัสพูดถึงเขาและคนอื่นๆ ที่ได้เรียนรู้สติปัญญาจากผู้สูงอายุ และสติปัญญาที่ได้รับการสืบทอดจากชนรุ่นก่อนหน้านี้เหมือนกับว่าผู้สูงอายุเหล่านี้มีร่างกายอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับสติปัญญาจากคนแก่ที่มีผมหงอก จากคนที่เกิดมาก่อนบิดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/15/11.md b/job/15/11.md
new file mode 100644
index 00000000..091fa293
--- /dev/null
+++ b/job/15/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การปลอบประโลมของพระเจ้า...มันเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่านหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นข้อกล่าวหา ที่มีคำตอบเป็นนัยสำหรับคำถามนี้ คือ "ใช่" คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าการปลอบโยนของพระเจ้านั้นเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่าน ถ้อยคำที่อ่อนโยนต่อท่าน"
+
+# การปลอบประโลม
+
+"คำปลอบโยน" หรือ "ความเห็นอกเห็นใจ"
diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md
new file mode 100644
index 00000000..4ce77705
--- /dev/null
+++ b/job/15/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมหัวใจของท่านจึงนำท่านออกห่างไปเล่า?
+
+คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมอารมณ์ของท่านจึงพาท่านไป?" หรือ "ทำไมท่านจึงปล่อยให้อารมณ์ของท่านเป็นตัวนำทางในการตัดสินใจของท่าน?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทำไมดวงตาของท่านจึงกระพริบ
+
+คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงโยบที่ดูเหมือนโกรธ โดยเฉพาะลักษณะที่ปรากฏของดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมดวงตาของท่านจึงดูโกรธ" หรือ "ทำไมท่านจึงโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/15/13.md b/job/15/13.md
new file mode 100644
index 00000000..429b42bf
--- /dev/null
+++ b/job/15/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หันวิญญาณของท่านมา
+
+ในที่นี้ "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันตัวท่านเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# กล่าวถ้อยคำเช่นนั้นออกมาจากปากของท่าน?
+
+คำกล่าวนี้อธิบายการพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ท่านจึงพูดสิ่งที่แข็งกร้าวต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/15/14.md b/job/15/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e28c9dc9
--- /dev/null
+++ b/job/15/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนแบบไหน...คนแบบไหนที่เกิดมา
+
+คำถามสองข้อนี้โดยพื้นฐานเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าคนไม่สามารถเป็นคนสมบูรณ์แบบได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# คนแบบไหนที่เขาสมควรได้รับการชำระให้สะอาดหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่า คนไม่สามารถ "สะอาด" หมดจดได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่ง เขาไม่สามารถได้รับการชำระให้สะอาดหมดจด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ชำระให้สะอาด
+
+บุคคลที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับทางฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นมีร่างกายที่สะอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนแบบไหนที่เกิดมาจากผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาสมควรเป็นคนชอบธรรมหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่ามนุษย์ไม่สามารถ "ชอบธรรม" ได้อย่างสมบูรณ์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เกิดจากผู้หญิงไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมได้อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md
new file mode 100644
index 00000000..b7aeb186
--- /dev/null
+++ b/job/15/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดูเถิด
+
+คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด"
+
+# วิสุทธิชนทั้งหลายของพระองค์
+
+"ทูตสวรรค์ทั้งหลายของพระองค์"
+
+# สะอาด
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นความสะอาดทางกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในสายพระเนตรของพระองค์
+
+ในที่นี้ สายพระเนตร หมายถึงการพิพากษา หรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/15/16.md b/job/15/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1fe1a5ab
--- /dev/null
+++ b/job/15/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต่ำช้าและเสื่อมทราม
+
+สองคำนี้โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่ามนุษย์ชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# คนที่ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ
+
+คำกล่าวนี้อธิบายความชั่วช้าเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำที่ท่านสามารถดื่มได้ ซึ่งเปรียบเทียบถึงการที่คนชั่วปรารถนาจะทำบาปกับการที่เขาปรารถนาจะดื่มน้ำเย็นในทันที คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รักความชั่วช้ามากเท่ากับที่พวกเขารักถ้วยที่มีน้ำ" หรือ "ผู้ที่กระทำชั่วบ่อยเหมือนกับที่พวกเขาดื่มน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md
new file mode 100644
index 00000000..7bc8528b
--- /dev/null
+++ b/job/15/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็น
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะอธิบายต่อท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะทำให้มันชัดเจนต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้าพเจ้าจะประกาศ
+
+"ข้าพระเจ้าจะเปิดเผย"
diff --git a/job/15/18.md b/job/15/18.md
new file mode 100644
index 00000000..0c4a9d8c
--- /dev/null
+++ b/job/15/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรพบุรุษของพวกเขาไม่เคยปิดซ่อนไว้
+
+เอลีฟัสเน้นว่าบรรพบุรุษของพวกเขาสอนสิ่งเหล่านี้อย่างมีจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรพบุรุษของพวกเขาสอนอย่างเปิดเผย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md
new file mode 100644
index 00000000..c4ffbfb5
--- /dev/null
+++ b/job/15/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้เดียวที่ได้รับมอบดินแดน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เดียวที่พระเจ้าประทานดินแดนให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ไม่มีคนแปลกหน้าผ่านไปท่ามกลางพวกเขา
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าไม่มีคนต่างชาติที่อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขา โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพื่อที่พวกเขาจะไม่ได้รับอิทธิพลจากศาสนาต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจากดินแดนอื่นมาและทำให้พวกเขาคิดอย่างผิดๆ เกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/15/20.md b/job/15/20.md
new file mode 100644
index 00000000..284ceb55
--- /dev/null
+++ b/job/15/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ็บปวด
+
+"ทุกข์ทรมานด้วยความเจ็บปวดอย่างมาก" นี่เป็นความเจ็บปวดไม่ว่าจะเป็นทางกายหรือทางอารมณ์
+
+# จำนวนปีทั้งหลายที่ถูกเก็บไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงเก็บไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ถูกเก็บไว้
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ถูกจัดเตรียมไว้" หรือ"ที่ถูกกำหนดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/15/21.md b/job/15/21.md
new file mode 100644
index 00000000..91e81139
--- /dev/null
+++ b/job/15/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสียงแห่งความหวาดกลัวก็อยู่ในหูของเขา
+
+"เขาได้ยินเสียงที่ทำให้เขาหวาดกลัวอยู่ตลอดเวลา"
diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md
new file mode 100644
index 00000000..27ae7494
--- /dev/null
+++ b/job/15/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงอธิบายคนชั่วร้ายที่เขาเริ่มอธิบายใน [โยบ 15:20](../15/20.md)
+
+# หันออกไปจากความมืด
+
+คำว่า "ความมืด" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความทุกข์ยากหรือความเคราะห์ร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นไปจากความเคราะห์ร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดาบก็รอคอยเขาอยู่
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี้เป็นคำแทนที่หมายถึงศัตรูที่รอคอยที่จะฆ่าคนชั่ว ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา" หรือ 2) มันแน่นอนว่าเขาจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนกำลังรอคอยที่จะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/15/23.md b/job/15/23.md
new file mode 100644
index 00000000..16838ecb
--- /dev/null
+++ b/job/15/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพื่อหาอาหาร
+
+คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้หมายถึง อาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหาอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# วันแห่งความมืดมิดนั้น
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งหายนะ" หรือ "ช่วงเวลาแห่งความตายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# อยู่ใกล้แค่เอื้อม
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังมาถึงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/15/24.md b/job/15/24.md
new file mode 100644
index 00000000..45448087
--- /dev/null
+++ b/job/15/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความลำบากและความทุกข์ทำให้เขาหวาดกลัว พวกมันมีอำนาจโจมตีเขา
+
+คำว่า "ความลำบาก" และ "ความทุกข์" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นความรุนแรงของอารมณ์ ในที่นี้ความรู้สึกเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาการเหล่านั้นเป็นศัตรูที่โจมตีคนชั่ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# มีอำนาจโจมตี
+
+"มีอำนาจเหนือ" หรือ "เอาชนะ"
+
+# เหมือนกับกษัตริย์องค์หนึ่งที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม
+
+นี่เป็นการเปรียบเทียบถึงการที่ความลำบากและความทุกข์ใจของเขามีอำนาจเหนือเขากับการที่กษัตริย์ผู้ที่ทรงพร้อมจะสู้รบจะมีชัยชนะเหนือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังกษัตริย์ที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม จะมีชัยชนะเหนือเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md
new file mode 100644
index 00000000..f4a9d563
--- /dev/null
+++ b/job/15/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาได้ยื่นมือออกเพื่อต่อสู้พระเจ้า
+
+"เขาส่ายกำปั้นใส่พระเจ้า" นี่เป็นสัญลักษณ์ของความก้าวร้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/15/26.md b/job/15/26.md
new file mode 100644
index 00000000..19cc1f35
--- /dev/null
+++ b/job/15/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วิ่งตรงเข้าหาพระเจ้า
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่แสดงท่าทีก้าวร้าวต่อพระเจ้าเหมือนกับว่าเขากำลังวิ่งเข้าหาพระองค์เพื่อโจมตีพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีพระเจ้า" หรือ "กระทำการรุนแรงต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยโล่ที่หนา
+
+"ด้วยโล่ที่แข็งแกร่งของเขา"
diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md
new file mode 100644
index 00000000..81fbae88
--- /dev/null
+++ b/job/15/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือความจริง
+
+"นี่" หมายถึงคนชั่วร้ายที่วิ่งเข้าหาพระเจ้าจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้
+
+# เขาได้ปกคลุมใบหน้าของเขาด้วยไขมันและได้รวบรวมไขมันเอาไว้ที่บั้นเอวของเขา
+
+คนชั่วร้ายคนนี้ได้รับการอธิบายว่าอ้วนและอ่อนแอ ขณะที่เชื่อว่าตัวเองแข็งแกร่งพอที่จะเอาชนะพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอ่อนแอด้วยใบหน้าที่อ้วนและบั้นเอวที่อ้วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/job/15/28.md b/job/15/28.md
new file mode 100644
index 00000000..fd3e88fb
--- /dev/null
+++ b/job/15/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีคนอาศัยอยู่
+
+"ที่ซึ่งถูกทิ้งร้าง"
+
+# กอง
+
+กองของสิ่งที่ไร้ประโยชน์
diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md
new file mode 100644
index 00000000..2ec4bd4e
--- /dev/null
+++ b/job/15/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะไม่มั่งคั่ง ความมั่งคั่งของเขาจะไม่อยู่ตลอดไป
+
+คำพูดที่ยืนยันโดยการปฏิเสธตรงกันข้ามทั้งสองประโยคนี้แสดงว่า เขาจะเป็นตรงกันข้ามกับคนรวย นั่นคือเขาจะยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะยากจน เงินทั้งหมดของเขาจะหายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/job/15/30.md b/job/15/30.md
new file mode 100644
index 00000000..1c004c8e
--- /dev/null
+++ b/job/15/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ออกจากความมืดมิด
+
+ความมืดมิดในที่นี้ หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากความมืดมิดแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เปลวไฟจะทำให้ลำต้นของเขาแห้ง
+
+คำว่า "เปลวไฟ" ในที่นี้หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้าและลำต้นที่แห้งของเขาหมายถึงความจริงที่ว่าทรัพย์สมบัติของเขาหายไป หรือเขาจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงนำทุกอย่างที่เขาเป็นเจ้าของออกไป เหมือนกับไฟที่ทำให้กิ่งก้านของต้นไม้ที่มีความชุ่มชื้นแห้งไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลมปรานจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า
+
+คำว่า "ลมปราณ" ในที่นี้ของพระเจ้า หมายถึงการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมปราณของพระเจ้า" หรือ "การพิพากษาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เขาถูกพัดปลิวไป
+
+นี่หมายถึงเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md
new file mode 100644
index 00000000..75401f83
--- /dev/null
+++ b/job/15/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะการสูญเปล่าจะเป็นรางวัลของเขา
+
+นี่กล่าวเป็นนัยว่านี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าเขาวางใจในสิ่งที่สูญเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าเขาไว้วางใจในสิ่งเหล่านั้น การสูญเปล่าก็จะเป็นรางวัลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/job/15/32.md b/job/15/32.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1dad06
--- /dev/null
+++ b/job/15/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กิ่งก้านของเขาจะไม่เขียวสด
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนที่มองดูซีดและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นก้านหรือกิ่งต้นไม้ที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะดูเหมือนตาย เหมือนกับกิ่งก้านของต้นไม้ที่ตายแล้วที่มองดูไม่เขียวสด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/15/33.md b/job/15/33.md
new file mode 100644
index 00000000..31b1b112
--- /dev/null
+++ b/job/15/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะร่วงหล่น...เขาจะทิ้ง
+
+ทั้งสองบรรทัดนี้ให้ภาพที่คล้ายกันซึ่ง ที่กล่าวซ้ำกันเพื่อเน้นว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เขาจะร่วงหล่นเหมือนกับผลองุ่นที่ไม่สุก
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ไม่สุกร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ยังไม่สุกร่วงหล่น ดังนั้น คนชั่วร้ายจะทำให้กำลังของเขาลดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะทิ้งดอกไม้ทั้งหลายของเขาเหมือนต้นมะกอก
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตาย เหมือนกับว่าเขาเป็นต้นมะกอกที่ดอกของมันร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับต้นมะกอกที่สูญเสียดอกของมัน ดังนั้น คนชั่วร้ายก็จะสูญเสียกำลังของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md
new file mode 100644
index 00000000..dc895a18
--- /dev/null
+++ b/job/15/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพื่อนของคนอธรรม
+
+"กลุ่มของคนอธรรม"
+
+# ไฟจะเผาผลาญเต็นท์ที่ติดสินบนของพวกเขา
+
+วลี "เต็นท์ที่ติดสินบน" หมายถึงคนชั่วร้ายซื้อเต็นท์เหล่านี้ด้วยเงินที่พวกเขาติดสินบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็นท์ที่พวกเขาซื้อด้วยการติดสินบนของพวกเขาจะถูกเผาด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
diff --git a/job/15/35.md b/job/15/35.md
new file mode 100644
index 00000000..c099f8be
--- /dev/null
+++ b/job/15/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาตั้งครรภ์ความชั่วร้ายและให้กำเนิดความอยุติธรรม ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์ความหลอกลวง
+
+ความคิดเดียวกันถูกกล่าวซ้ำสามครั้งเพื่อเน้นว่าคนเหล่านี้สร้างความชั่วร้ายมากเพียงใด คำกล่าวนี้พูดถึงบุคคลที่วางแผนที่จะทำสิ่งชั่วร้าย และการทำสิ่งเหล่านั้น เหมือนกับว่าเป็นบุคคลนั้นกำลังตั้งครรภ์และให้กำเนิดสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับผู้หญิงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางแผนที่จะก่อความเสียหายและทำสิ่งที่ชั่วร้าย พวกเขาวางแผนที่จะหลอกลวงผู้อื่นเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์
+
+คำว่า "ครรภ์" ในที่นี้ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงบุคคลที่เน้นความเข้าใจ เหมือนมันอยู่ในครรภ์ที่ความเข้าใจนั้นเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/15/intro.md b/job/15/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3dd122e7
--- /dev/null
+++ b/job/15/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 15 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ ถ้อยคำของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำแนะนำของเอลีฟัส
+
+เอลีฟัสบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบว่าเขากำลังทำบาปและถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 15:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/16/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/16/02.md b/job/16/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f811b92e
--- /dev/null
+++ b/job/16/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกท่านทั้งหมดเป็นผู้ปลอบโยนที่น่าสังเวชยิ่งนัก
+
+"แทนที่จะปลอบโยนข้าพเจ้า พวกท่านทุกคนกลับยิ่งทำให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์มากขึ้นอีก"
diff --git a/job/16/03.md b/job/16/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e9821708
--- /dev/null
+++ b/job/16/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้อยคำไร้ค่าทั้งหลายจะมีที่สิ้นสุดไหม?
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าเขาปรารถนาให้พวกเขาหยุดการพูดถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างมากที่ถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ของท่านจะสิ้นสุดลงได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มีสิ่งใดผิดปกติกับพวกท่านที่ทำให้ตอบแบบนี้ไหม?
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิเอลีฟัส ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงเอลีฟัส ที่เพิ่งเสร็จสิ้นการพูดกับโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีฟัส ท่านควรจะหยุดตอบข้าพเจ้าเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md
new file mode 100644
index 00000000..644e0f58
--- /dev/null
+++ b/job/16/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าสามารถสะสมและรวมถ้อยคำต่างๆ มา
+
+โยบพูดถึงการคิดถึงสิ่งที่ไร้ประโยชน์ที่จะพูด เหมือนกับว่าคำพูดของเขาเป็นเรื่องที่ไม่ตั้งใจที่เขาเก็บรวบรวมและรวมเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้านึกถึงสิ่งที่จะพูดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ส่ายหน้า
+
+นี่เป็นการกระทำที่แสดงว่าไม่ยอมรับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เยาะเย้ยพวกท่าน
+
+คำว่า "การเยาะเย้ย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะเยาะเย้ยพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/16/05.md b/job/16/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ffe96bcf
--- /dev/null
+++ b/job/16/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้าพเจ้าจะหนุนใจพวกท่านด้วยปากของข้าพเจ้าได้อย่างไร การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้าจะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่านอย่างไร
+
+คำว่า "ปาก" และ "ริมฝีปาก" เป็นคำที่ใช้แทนถ้อยคำหรือข้อความที่คนพูดโดยใช้ปากและริมฝีปากของเขา ในที่นี้ โยบพูดประชดประชันและหมายถึงสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านอย่างแน่นอน คำพูดเหล่านั้นไม่ได้บรรเทาความทุกข์โศกของท่าน" หรือ "โดยการพูดกับพวกท่าน เหมือนกับที่พวกท่านพูดกับข้าพเจ้าก่อนหน้านี้ ข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านหรือบรรเทาความทุกข์โศกของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ด้วยปากของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "ปาก" ของโยบ หมายถึงสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้า
+
+นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำพูดหรือข้อความที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่ปลอบโยนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่าน
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงความทุกข์โศกเหมือนกับว่ามันเป็นภาระทางกายที่หนักหน่วง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยทำให้ความทุกข์โศกของท่านลดน้อยลง" หรือ "จะช่วยให้ท่านรู้สึกทุกข์โศกน้อยลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md
new file mode 100644
index 00000000..32852429
--- /dev/null
+++ b/job/16/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความทุกข์
+
+โยบประสบกับความสูญเสียอย่างมากของครอบครัวและสุขภาพที่ไม่สามารถอธิบายได้และทำให้เขา "เสียใจอย่างมากและเจ็บปวดทางอารมณ์"
+
+# ข้าพเจ้าจะได้รับความช่วยเหลืออะไรหรือ?
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าการเงียบไว้ก็ไม่ได้ทำให้ความทุกข์ของเขาลดน้อยลงเลย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ได้ช่วยอะไรข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/16/07.md b/job/16/07.md
new file mode 100644
index 00000000..de205633
--- /dev/null
+++ b/job/16/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่เวลานี้ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์
+
+ตอนนี้โยบหันไปร้องทุกข์ต่อพระเจ้า
+
+# ทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์โศกเศร้า
+
+"ทรงทำลายครอบครัวของข้าพระองค์จนหมดสิ้น"
diff --git a/job/16/08.md b/job/16/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8662a96b
--- /dev/null
+++ b/job/16/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ทำให้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวไป
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าร่างกายของโยบเริ่มเหี่ยวและย่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ร่างกายของข้าพระองค์เหี่ยวย่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มันเป็นพยานต่อต้านใบหน้าของข้าพระองค์
+
+โยบอธิบายถึงการเหี่ยวย่นของร่างกายเหมือนกับว่ามันเป็นผู้ที่กล่าวหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้คนคิดว่าเป็นการแสดงให้เห็นว่าข้าพระองค์เป็นคนบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ร่างกายที่ซูบผอมของข้าพระองค์ก็ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ และมันเป็นพยานต่อต้าน
+
+โยบอธิบายถึงความซูบผอมของร่างกาย เหมือนกับว่ามันเป็นผู้ที่กล่าวหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเห็นว่าร่างกายของข้าพระองค์ซูบผอมเพียงใด และพวกเขาคิดว่าเป็นการพิสูจน์ได้ว่าข้าพระองค์มีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ต่อต้านใบหน้าของข้าพระองค์
+
+ในที่นี้ โยบถูกกล่าวถึงโดย "ใบหน้า" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรักปรำข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a6d35491
--- /dev/null
+++ b/job/16/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระเจ้าทรงแทงข้าพระองค์ด้วยหนามแห่งพระพิโรธและทรงข่มเหงข้าพระองค์...ในขณะที่เขาฉีกข้าพระองค์เป็นชิ้น
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้โยบเจ็บปวด เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นสัตว์ป่าและโยบเป็นเหยื่อของพระองค์ที่พระองค์กำลังฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงพระพิโรธต่อข้าพระองค์ มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสัตว์ป่าที่ฉีกร่างของข้าพระองค์ออกด้วยฟันของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นศัตรูของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ศัตรูของข้าพระองค์
+
+โยบกล่าวถึงพระเจ้าว่าเป็น "ศัตรู" ของเขา เมื่อเขาอธิบายถึงการที่พระองค์ได้ทรงทำให้เขาเจ็บปวดแสนสาหัส
+
+# จ้องมองมายังข้าพระองค์
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ้องมองที่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/16/10.md b/job/16/10.md
new file mode 100644
index 00000000..fb2ce249
--- /dev/null
+++ b/job/16/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้คนอ้าปากค้างใส่ข้าพระองค์
+
+การ "อ้าปากค้าง" หมายถึงการจ้องมองด้วยความประหลาดใจด้วยการอ้าปาก
diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5649fb2f
--- /dev/null
+++ b/job/16/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของคนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือของคนชั่วร้าย
+
+สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ทั้งสองประโยครวมเข้ากันย้ำความรู้สึกของโยบที่ถูกทรยศโดยพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ใน
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพระองค์อยู่ภายใต้การควบคุมของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือ
+
+ในที่นี้ "มือ" ของบุคคลหนึ่ง หมายถึง "การควบคุม" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์ให้การควบคุมนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/16/12.md b/job/16/12.md
new file mode 100644
index 00000000..bd8bc797
--- /dev/null
+++ b/job/16/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่พระองค์ทรงทำลายข้าพระองค์เสีย
+
+โยบพูดถึงความเจ็บปวดและความสิ้นหวังของเขา เหมือนกับว่าเขาเองเป็นบางสิ่งที่แตกเป็นเสี่ยงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่แล้วมันก็รู้สึกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์แตกเป็นเสี่ยงๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงทุบข้าพระองค์ให้แหลกเป็นชิ้น
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าที่ทรงทำให้เขาเจ็บปวดและสิ้นหวัง เหมือนกับว่าเขาเป็นบางสิ่งที่พระเจ้าทรงทุบให้แหลกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงดึงคอของข้าพระองค์และทุบข้าพระองค์แหลกเป็นชิ้นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงตั้งข้าพระองค์ให้เป็นเป้าของพระองค์ด้วย
+
+โยบพูดถึงตัวเองว่าเป็นจุดสนใจของการโจมตีของพระเจ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งเขาไว้เป็นเป้าในการยิงธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงตั้งข้าพระองค์เหมือนกับเป้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md
new file mode 100644
index 00000000..38f3ddcb
--- /dev/null
+++ b/job/16/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหล่านักยิงธนูของพระองค์ก็ล้อมรอบข้าพระองค์
+
+โยบพูดถึงตัวเองว่าเป็นจุดสนใจของการโจมตีของพระเจ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งเขาไว้เป็นเป้า และพระเจ้าทรงมีพวกนักยิงธนูมาล้อมเขาเพื่อโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพวกนักยิงธนูของพระองค์มาล้อมข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเจ้าทรงแทงไตของข้าพระองค์และไม่ทรงสงวนข้าพระองค์ พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าพระองค์ลงบนพื้น
+
+โยบพูดถึงความเจ็บปวดที่เขารู้สึกโดยเปรียบเทียบกับการที่พระเจ้าทรงแทงร่างกายของเขาด้วยลูกธนู ในที่นี้ "พระเจ้า" หมายถึงลูกธนูที่พระองค์ทรงยิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันรู้สึกเหมือนลูกธนูของพระเจ้าได้แทงไตและตับของข้าพระองค์จนทำให้น้ำดีของข้าพระองค์ไหลลงนองบนพื้นดิน พระองค์ไม่ได้ทรงไว้ชีวิตข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/16/14.md b/job/16/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5184dc81
--- /dev/null
+++ b/job/16/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงพุ่งชนกำแพงของข้าพระองค์
+
+โยบพูดถึงความเจ็บปวดที่เขารู้สึกโดยการเปรียบเทียบตัวเองกับกำแพงที่พระเจ้าทรงพุ่งชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้สึกเหมือนกำแพงที่พระเจ้าทรงพุ่งชน" หรือ "ข้าพระองค์รู้สึกเหมือนกำแพงที่พระเจ้าทรงทะลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงวิ่งเหยียบข้าพระองค์เหมือนนักรบคนหนึ่ง
+
+โยบอธิบายถึงพระเจ้าว่าเป็นทหารที่โจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันก็เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบที่วิ่งมาหาข้าพระองค์เพื่อที่จะโจมตีข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md
new file mode 100644
index 00000000..32307ff3
--- /dev/null
+++ b/job/16/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผิวหนังของข้าพระองค์ก็ถูกเย็บเหมือนกระสอบ
+
+โยบพูดถึงการสวมใส่เสื้อผ้าที่ทำจากผ้ากระสอบ เหมือนกับว่าเสื้อผ้าเกาะติดกับร่างกายของเขา ผู้คนมักสวมผ้ากระสอบเพื่อแสดงความโศกเศร้าหรือเสียใจอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพระองค์กำลังไว้ทุกข์ ข้าพระองค์จึงเย็บผ้ากระสอบเข้าด้วยกันเพื่อสวมใส่เป็นเสื้อผ้า" หรือ "ข้าพระองค์สวมเสื้อผ้าที่ทำจากผ้ากระสอบ เพราะข้าพระองค์ไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพระองค์ถูกดันเขาลงไปถึงพื้นดิน
+
+"เขา" ของโยบหมายถึงอำนาจและสิทธิอำนาจที่เขาเคยมีมาก่อน แต่ตอนนี้ไม่มีอีกแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์นั่งอยู่ที่นี่ในสิ่งสกปรก ซึ่งเศร้าใจมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/16/16.md b/job/16/16.md
new file mode 100644
index 00000000..dd329e5b
--- /dev/null
+++ b/job/16/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เปลือกตาของข้าพระองค์เป็นเงาแห่งความตาย
+
+ในที่นี้ ดวงตาของโยบถูกใช้คำแทนด้วย "เปลือกตา" ของเขา โยบพูดถึงลักษณะที่มืดของดวงตาของเขา เหมือนกับว่าดวงตาของเขาดูเหมือนดวงตาของคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีรอยดำคล้ำรอบดวงตาของข้าพระองค์" หรือ "ดวงตาของข้าพระองค์มืด เหมือนดั่งเช่นดวงตาของคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/16/17.md b/job/16/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b2e4ef35
--- /dev/null
+++ b/job/16/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีความรุนแรงในมือของข้าพระองค์
+
+"มือ" หมายถึงความสามารถและการกระทำของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้กระทำรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md
new file mode 100644
index 00000000..bbf9a531
--- /dev/null
+++ b/job/16/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย
+
+โยบพูดกับ "แผ่นดินโลก" โดยตรง แม้ว่ามันจะไม่ได้ยินเขาก็ตาม เพื่อเพิ่มความหนักแน่นให้กับคำพูดของเขา แผ่นดินโลกนั้นมีลักษณะเป็นบุคคลเป็นการกลบโลหิตของเขาอย่างมีเป้าหมายหลังจากที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหวังว่าโลหิตของข้าพเจ้าจะไม่ซึมลงไปในพื้นดิน แต่มันจะยังคงอยู่บนพื้นดินเพื่อพิสูจน์ถึงการที่ข้าพเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย
+
+โยบพูดถึงตัวเองว่ากำลังจะตาย เหมือนกับว่าเขาจะถูกฆ่าตาย ในที่นี้ "โลหิต" ของเขาคือคำที่ใช้แทนที่หมายถึงการตายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกเอ๋ย เมื่อข้าพเจ้าตาย ขออย่าปิดซ่อนถึงการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" หรือ "ขออย่าให้มันถูกซ่อนในการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงปล่อยให้การร้องไห้ของข้าพเจ้าไม่มีที่หยุดพักเถิด
+
+โยบพูดถึงความต้องการให้ทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา เหมือนกับว่าการ "ร้องไห้" ของเขาเป็นบุคคลที่ไม่เคยหยุดเป็นพยานถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาและไม่เคยหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนได้ยินว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/16/19.md b/job/16/19.md
new file mode 100644
index 00000000..f359b7fe
--- /dev/null
+++ b/job/16/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+โยบใช้คำนี้เพื่อดึงความสนใจมายังสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด"
+
+# ผู้รับประกันข้าพเจ้า
+
+"เป็นพยานว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม"
+
+# อยู่บนที่สูง
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสวรรค์" หรือ "ในสวรรค์สูงสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md
new file mode 100644
index 00000000..4d74eee7
--- /dev/null
+++ b/job/16/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยาะเย้ย
+
+"ดูหมิ่น" หรือ "เย้ยหยัน"
+
+# แต่ดวงตาของข้าพเจ้าหลั่งน้ำตาต่อพระเจ้า
+
+โยบอธิบายถึงการที่เขารู้สึกเสียใจอย่างมากเพียงใด ในที่นี้ เขาพูดเกินจริงว่าเขาร้องไห้บ่อยแค่ไหน โดยพูดว่าน้ำตาไหลรินจากดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงตาของข้าพเจ้าเต็มไปด้วยน้ำตาขณะที่ข้าพเจ้าร้องไห้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/job/16/21.md b/job/16/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b7fae802
--- /dev/null
+++ b/job/16/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แทนชายคนนี้
+
+"แทนข้าพเจ้า" ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เหมือนกับมนุษย์คนหนึ่งทำให้กับเพื่อนบ้านของเขา
+
+"อย่างที่คนหนึ่งทำให้กับเพื่อนบ้านของเขา" โยบอธิบายถึงการที่เขาต้องการให้ผู้ที่อยู่ในสวรรค์ที่จะวิงวอนเพื่อเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/16/22.md b/job/16/22.md
new file mode 100644
index 00000000..f2a427c7
--- /dev/null
+++ b/job/16/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าจะไปยังสถานที่
+
+ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองที่กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายและไปยังสถานที่หนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/16/intro.md b/job/16/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..506bce05
--- /dev/null
+++ b/job/16/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โยบ 16 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำตอบของโยบ
+
+โยบแสดงความตกใจและรังเกียจต่อคำแนะนำของเอลีฟัสที่ให้กับเขา เขายังเหน็บแนมเอลีฟัส เขาอธิบายถึงความยากลำบากของสถานการณ์ของเขา แต่ไม่เคยสาปแช่งพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+### ผู้แก้ต่าง
+
+โยบอธิบายถึงความจำเป็นที่คนใดคนหนึ่งต้องวิงวอนเพื่อเขาในสวรรค์ บุคคลนี้จะเป็นผู้ให้การแก้ต่างและหาพยานให้กับเขา แม้ว่าคำกล่าวนี้อาจไม่ได้จงใจเพื่อเป็นการเผยพระวจนะ แต่มันก็มีความคล้ายคลึงกันอย่างมากกับวิธีการที่พระเยซูทรงอธิษฐานวิงวอนเพื่อผู้คนในสวรรค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 16:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6b5aa8ab
--- /dev/null
+++ b/job/17/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# วิญญาณของข้าพเจ้าถูกเผาผลาญ
+
+โยบกล่าวถึงตัวเขาเองด้วยคำว่า "วิญญาณ" ของเขาเพื่อเน้นความรู้สึกภายในของเขา เขาพูดถึงการไม่มีกำลังเหลืออยู่เลย เหมือนกับว่าเขาเป็นบางสิ่งที่ถูกใช้จนหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกเผาผลาญจนหมดสิ้น" หรือ "ข้าพเจ้าสูญเสียกำลังทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ผ่านไป
+
+"เวลาของข้าพเจ้าสิ้นสุดลงแล้ว" หรือ "ข้าพเจ้ากำลังจะตายในไม่ช้า"
+
+# หลุมฝังศพก็เตรียมพร้อมสำหรับข้าพเจ้า
+
+วลีนี้อธิบาย "หลุมฝังศพ" เหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่จะต้อนรับโยบในฐานะแขกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในไม่ช้า ข้าพเจ้าจะตายและถูกฝังไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/17/02.md b/job/17/02.md
new file mode 100644
index 00000000..fcb93233
--- /dev/null
+++ b/job/17/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แน่นอนเลยว่าจะต้องมีคนที่เยาะเย้ยข้าพเจ้า
+
+"คนเหล่านั้นที่อยู่รายล้อมข้าพเจ้ากำลังเยาะเย้ยข้าพเจ้า"
+
+# แน่นอน
+
+"อย่างแน่นอน" หรือ "ไม่ต้องสงสัยเลยว่า"
+
+# ดวงตาของข้าพเจ้าต้องมองเห็นการยั่วยุของพวกเขาเสมอ
+
+โยบกล่าวถึงตัวเองด้วยคำว่า "ตา" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องมองเห็นอยู่เสมอ" หรือ "ข้าพเจ้าต้องได้ยินอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# การยั่วยุของพวกเขา
+
+"การสบประมาทของพวกเขา" คำว่า "การยั่วยุ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายั่วยุข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาพยายามทำให้ข้าพเจ้าโกรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d96c5a1e
--- /dev/null
+++ b/job/17/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บัดนี้ขอทรงสัญญา ขอทรงเป็นผู้ค้ำประกันเพื่อข้าพเจ้าด้วยตัวของพระองค์เองเถิด
+
+โยบเริ่มทูลต่อพระเจ้า ในที่นี้ เขาพูดถึงสถานการณ์ของเขา เหมือนกับว่าเขาอยู่ในคุก เขาขอให้พระเจ้าทรงให้สัญญาเพื่อที่เขาจะถูกปล่อยตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงโปรดสัญญาในเวลานี้ เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้รับการปล่อยตัวจากคุกนี้" หรือ "ขอทรงจ่ายราคาสำหรับการปล่อยตัวข้าพระองค์ออกจากคุก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใครอีกเล่าที่อยู่ที่นั่นที่จะช่วยข้าพเจ้าได้หรือ?
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครเลยที่จะช่วยเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลยที่จะช่วยข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md
new file mode 100644
index 00000000..cea8e50d
--- /dev/null
+++ b/job/17/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# ทรงปิดใจของพวกเขา
+
+คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกเพื่อนของเขา พวกเขาถูกกล่าวถึงด้วยคำว่า "ใจ" ของพวกเขาเพื่อเน้นอารมณ์ความรู้สึกของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงปิดกั้นพวกเขาไว้" หรือ "ขอทรงปิดกั้นพวกเพื่อนของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระองค์จึงจะไม่ทรงยกย่องพวกเขาเหนือข้าพระองค์
+
+"พระองค์จะไม่ทรงให้พวกเขามีชัยชนะเหนือข้าพระองค์"
diff --git a/job/17/05.md b/job/17/05.md
new file mode 100644
index 00000000..058b7c9e
--- /dev/null
+++ b/job/17/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาผู้
+
+"ใครก็ตามที่"
+
+# ผู้ประณามพวกเพื่อนของเขาเพื่อเห็นแก่รางวัล
+
+"กล่าวหาพวกเพื่อนของเขาอย่างผิดๆ เพื่อหากำไร" หรือ "ทรยศพวกเพื่อนของเขาเพื่อรับรางวัล"
+
+# ดวงตาของพวกบุตรของเขาจะมืดไป
+
+พวกบุตรของบุคคลนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "ดวงตา" ของพวกเขา ในที่นี้ วลีนี้อธิบายว่าพวกบุตรต้องทนทุกข์เพราะสิ่งที่บิดาหรือมารดาได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบุตรของเขาจะต้องทนทุกข์ทรมานกับสิ่งนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md
new file mode 100644
index 00000000..25d67cc5
--- /dev/null
+++ b/job/17/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นคำกล่าวขานของผู้คน
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าผู้คนพูดถึงเขาด้วยการเยาะเย้ย และใช้ชื่อของเขาเป็นคำดูหมิ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ ผู้คนจึงใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นการดูหมิ่น" หรือ "เพราะพวกเขา ผู้คนจึงใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นคำกล่าวขาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาถ่มน้ำลายรดหน้าข้าพเจ้า
+
+"ผู้คนถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" ในวัฒนธรรมนี้ การถ่มน้ำลายรดใครบางคนถือว่าเป็นดูหมิ่นอย่างมาก ถ้าหากการถ่มน้ำลายมีความหมายแตกต่างกันในวัฒนธรรมของคุณ คุณสามารถเขียนสิ่งนี้แตกต่างไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนดูหมิ่นข้าพเจ้าอย่างมาก โดยการถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/17/07.md b/job/17/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b74934a5
--- /dev/null
+++ b/job/17/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดวงตาของข้าพเจ้ามัวไปเพราะความเศร้าโศก
+
+โยบพูดถึงการมองเห็นของเขาว่าเป็น "ดวงตา" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมองเห็นของข้าพเจ้ามัวลงเนื่องจากข้าพเจ้าเศร้ามาก" หรือ "ข้าพเจ้าเกือบจะตาบอดเพราะความเศร้าโศกของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อวัยวะในร่างกายของข้าพเจ้าทั้งหมดก็ผอมบางเหมือนกับเงา
+
+เงาไม่มีความหนาและบางอย่างที่สุด นั่นเป็นการพูดเกินจริงถึงการที่อวัยวะต่างๆ ของร่างกายของโยบเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อวัยวะทุกส่วนของร่างกายของข้าพเจ้าบอบบางมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# อวัยวะในร่างกายของข้าพเจ้าทั้งหมด
+
+นี่คือลักษณะทั่วไปที่นำมาใช้เพื่อเน้นว่าร่างกายของเขาซูบผอม แต่หมายถึงเฉพาะแขนและขาของเขาเท่านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนและขาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/job/17/08.md b/job/17/08.md
new file mode 100644
index 00000000..d0060d21
--- /dev/null
+++ b/job/17/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จะสิ้นสติไป
+
+"จะต้องตกใจ" หรือ "จะต้องหวาดกลัว"
+
+# เพราะสิ่งนี้
+
+"เพราะสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า"
+
+# จะเร้าตัวเองให้ลุกขึ้นต่อสู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้า
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นทุกข์เพราะ" หรือ "จะโกรธมากกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3182e354
--- /dev/null
+++ b/job/17/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# จะรักษาทางของเขาเอาไว้
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะยังคงดำเนินชีวิตในทางชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขาผู้มีมือที่สะอาด
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงบุคคลที่ไร้ความผิดว่าเป็นการมีมือที่สะอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "เขาผู้ที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะเข้มแข็งมากขึ้นและมากขึ้น
+
+คำกล่าวนี้ไม่ได้หมายถึงเฉพาะความเข้มแข็งทางกายภาพเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความเข้มแข็งของความตั้งใจและอารมณ์ความรู้สึกของบุคคล
diff --git a/job/17/10.md b/job/17/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d3e50cb6
--- /dev/null
+++ b/job/17/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกท่านทุกคน
+
+โยบกำลังพูดกับเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์
+
+# จงมาเดี๋ยวนี้
+
+โยบเชิญพวกเพื่อนของเขาให้โต้แย้งสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมาเดี๋ยวนี้ มาโต้เถียงกับข้าพเจ้าอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ca68d1c6
--- /dev/null
+++ b/job/17/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ผ่านไป
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาของข้าพเจ้าผ่านไปแล้ว" หรือ "ชีวิตของข้าเจ้าสิ้นสุดลงแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# แผนงานทั้งหลายของข้าพเจ้าก็กระจัดกระจายไป และทั้งความปรารถนาแห่งหัวใจของข้าพเจ้าด้วย
+
+คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ของโยบหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่เกิดขึ้น หรือสิ่งที่ข้าพเจ้าปรารถนามากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/17/12.md b/job/17/12.md
new file mode 100644
index 00000000..154741ba
--- /dev/null
+++ b/job/17/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้คนเหล่านี้ ผู้เยาะเย้ยเหล่านี้
+
+วลีทั้งสองนี้กล่าวถึงบุคคลเดียวกันคือพวกเพื่อนของโยบที่ชื่อว่าเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ วลีที่สองเน้นทัศนคติที่ไม่เป็นมิตรของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เปลี่ยนค่ำคืนให้เป็นกลางวัน
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงผู้คนที่อ้างว่ากลางคืนเป็นกลางวัน เหมือนกับว่าพวกเขาเปลี่ยนกลางคืนให้เป็นกลางวันได้จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่ามันเป็นกลางวันขณะที่มันเป็นกลางคืน" หรือ "พูดตรงกันข้ามกับสิ่งที่เป็นจริง อย่างเช่น กลางคืนที่ตรงกันข้ามกับกลางวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความสว่างอยู่ใกล้ความมืดมิด
+
+มันบอกเป็นนัยว่าพวกผู้เยาะเย้ยอ้างว่ามันเป็นความสว่าง ขณะที่มันอยู่ใกล้ความมืดมิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอ้างว่าความสว่างนั้นอยู่ใกล้กับความมืด" หรือ "พวกเขาอ้างว่า ขณะที่มันเริ่มจะมืดมิด มันก็จะเริ่มสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md
new file mode 100644
index 00000000..45bad39a
--- /dev/null
+++ b/job/17/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# ถ้า...เป็นเหมือนบ้าน...และถ้าข้าพเจ้าได้กาง
+
+ในกรณีของคำว่า "ถ้า" ในที่นี้มีความหมายว่า "เนื่องจาก" โยบกำลังพูดเหมือนกับว่าทุกสิ่งเหล่านี้เป็นจริง "เนื่องจาก...เป็นเพียงบ้าน...และเนื่องจากข้าพเจ้าได้กาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ได้กางที่นอนของข้าพเจ้าในความมืด
+
+ในที่นี้ โยบพูดถึงการเตรียมตัวที่จะตาย เป็นการวางที่นอนของเขาในความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เตรียมตัวเองที่จะไปและนอนท่ามกลางคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้กางที่นอนของข้าพเจ้า
+
+"ได้ทำที่นอนของข้าพเจ้า"
diff --git a/job/17/14.md b/job/17/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f97ebfc7
--- /dev/null
+++ b/job/17/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ถ้าข้าพเจ้าได้กล่าว
+
+คำว่า "ถ้า" ในที่นี้มีความหมายว่า "เนื่องจาก" โยบกำลังพูดเหมือนกับว่านี่เป็นเรื่องจริง "เนื่องจากข้าพเจ้าได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าข้าพเจ้าได้กล่าวต่อหลุมลึกว่า...และต่อตัวหนอนว่า
+
+สองบรรทัดนี้เป็นรูปแบบที่แตกต่างต่อกันและกัน และนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าโยบหมดหวังมากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# หลุม
+
+"หลุมฝังศพ"
+
+# เจ้าเป็นบิดาของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงความใกล้ชิดที่เขาจะมีกับหลุมฝังศพของเขาในไม่ช้านี้ โดยเปรียบเทียบกับความใกล้ชิดที่คนหนึ่งมีกับบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะใกล้ชิดกับข้าพเจ้าดั่งเป็นบิดาของข้าพเจ้า" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าถูกฝังเจ้าจะอยู่ใกล้ชิดข้าพเจ้าดั่งเป็นบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตัวหนอน
+
+"ตัวอ่อนของแมลง" หนอนเป็นสิ่งที่มีชีวิตเล็กๆ ที่กินศพคนตาย
+
+# เจ้าเป็นมารดาและน้องสาวของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงความใกล้ชิดที่เขาจะมีกับตัวหนอนในหลุมฝังศพของเขาในไม่ช้านี้ โดยเปรียบเทียบมันกับความใกล้ชิดที่คนหนึ่งมีกับมารดาและน้องสาวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าใกล้ชิดกับข้าพเจ้าเหมือนดับมารดาหรือน้องสาวของข้าพเจ้า" หรือ "เจ้าจะอยู่ใกล้ชิดกับข้าพเจ้าดั่งเป็นมารดาหรือน้องสาว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/17/15.md b/job/17/15.md
new file mode 100644
index 00000000..dd743481
--- /dev/null
+++ b/job/17/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความหวังของข้าพเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า?
+
+คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่อยู่ที่ไหนเลย" เพราะเขาไม่มีความหวัง คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีความหวังเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครที่สามารถมองเห็น เพื่อเป็นความหวังให้แก่ข้าพเจ้าได้บ้าง?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครคาดหวังให้เขามีความหวังใดๆ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเห็นความหวังใดๆ สำหรับข้าพเจ้า" หรือ "ไม่มีใครคาดหวังให้ข้าพเจ้ามีความหวังอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md
new file mode 100644
index 00000000..f442d498
--- /dev/null
+++ b/job/17/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความหวังจะลงไป... กับข้าพเจ้า...ฝุ่น
+
+คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวังจะไม่ลงไปกับข้าพเจ้า...ฝุ่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่หวังอีกต่อไป เมื่อข้าพเจ้าลงไป...ฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ประตูแดนคนตาย
+
+จริงๆ แล้ว แดนคนตายไม่มีประตู แต่มันเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการที่โยบเข้าสู่แดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้าเข้าไปสู่แดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อเรา
+
+"เมื่อข้าพเจ้าและสิ่งต่างๆ ที่ข้าพเจ้าหวัง" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าและความหวังของข้าพเจ้า" คำว่า "เรา" หมายถึงโยบและความหวังของเขา
+
+# กลายไปเป็นฝุ่น
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายและถูกฝังไว้" หรือ "ไปที่หลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/17/intro.md b/job/17/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3e232f9b
--- /dev/null
+++ b/job/17/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โยบ 17 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส แต่มันเป็นการทูลกับพระยาห์เวห์โดยตรงมากกว่า
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความโศกเศร้าของโยบ
+
+โยบกล่าวถึงความโศกเศร้าหรือความเสียใจอย่างมากในบทนี้ เขารอคอยความยุติธรรมและการเข้ามาจัดการของพระยาห์เวห์ ขณะที่เขารอคอยความตายของเขาเอง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/intercede]])
+
+### ผู้แก้ต่าง
+
+โยบอธิบายถึงความจำเป็นต้องมีใครสักคนที่อธิษฐานวิงวอนในสวรรค์เพื่อเขา บุคคลนี้จะเป็นผู้แก้ต่างและจัดหาพยานให้กับเขา ถึงแม้ว่านี่อาจจะไม่จงใจให้เป็นคำเผยพระวจนะ แต่มันก็คล้ายคลึงกันอย่างมากในวิธีการที่พระเยซูทรงอธิษฐานวิงวอนในสวรรค์เพื่อคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 17:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b7d339af
--- /dev/null
+++ b/job/18/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดชาวชูอาห์กำลังพูดกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
+
+# แล้วบิลดัดชาวชูอาห์ได้ตอบและพูดว่า
+
+"บิลดัด" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นคนของเผ่าชูอาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 8:1](../08/01.md)
diff --git a/job/18/02.md b/job/18/02.md
new file mode 100644
index 00000000..6a08283a
--- /dev/null
+++ b/job/18/02.md
@@ -0,0 +1,8 @@
+# เมื่อไรที่ท่านจะหยุดพูด?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้หมายความว่าโยบได้พูดมานานเกินไปแล้ว คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดพูดได้แล้ว"
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พินิจดูเถิด และ
+
+"จงมีเหตุผลเถิด และ" หรือ "ขอให้คิดเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ และ"
diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d3145d38
--- /dev/null
+++ b/job/18/03.md
@@ -0,0 +1,24 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงพูดกับโยบ
+
+# ทำไมพวกเราจึงถูกมองว่าเป็นเหมือนสัตว์ร้าย ทำไมพวกเรากลายเป็นคนโง่ในสายตาของท่าน?
+
+บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำกับโยบว่า เขาไม่ควรคิดว่าพวกเพื่อนของเขาเป็นสัตว์ที่ไม่สามารถคิดหรือพูดได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ควรถูกมองว่าเป็นสัตว์ร้าย เป็นคนโง่ในสายตาของท่าน" หรือ "ท่านไม่ควรมองว่าพวกเราเป็นสัตว์ร้ายหรือคิดว่าพวกเราโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทำไมพวกเรา
+
+คำว่า "พวกเรา" อาจจะหมายถึงบิลดัดและเพื่อนคนอื่นๆ ของโยบ และเป็นกลุ่มเฉพาะมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# ถูกมองว่า
+
+การถูกมองว่า การมอง ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนการคิดดีหรือไม่ดีของคนใดคนหนึ่ง
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในสายตาของท่าน
+
+ในที่นี้ สายตา หมายถึงการตัดสิน หรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการตัดสินของท่าน" หรือ "ในความคิดของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สายตาของท่าน
+
+คำว่า "ของท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ บิลดัดใช้คำพูดเหน็บแนมเพื่อที่จะบอกโยบว่าโยบไม่ควรคิดว่าตัวเองเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่คิดอย่างผิดๆ ว่าท่านยิ่งใหญ่ในสายตาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/job/18/04.md b/job/18/04.md
new file mode 100644
index 00000000..79776fef
--- /dev/null
+++ b/job/18/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ท่านผู้ที่ฉีกตัวเองด้วยความโกรธ
+
+ในที่นี้ บิลดัดกล่าวว่ามันเป็นเพราะความโกรธและการไม่เชื่อฟังของโยบจึงทำให้เขาถูกทำร้าย ไม่ใช่เพราะพระพิโรธของพระเจ้าอย่างที่โยบอ้างไว้ก่อนหน้านี้ คำว่า "ฉีก" ในที่นี้ หมายถึง "ทำร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่ก่อให้เกิดการทำร้ายตัวของท่านเอง เนื่องจากความโกรธของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แผ่นดินโลกสมควรถูกทอดทิ้งเพราะท่านหรือก้อนหินทั้งหลายสมควรถูกย้ายออกจากสถานที่ของพวกมันหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงให้เห็นว่าการปล่อยให้โยบผู้ที่พวกเขาพิจารณาว่าเป็นคนผิดไปเป็นอิสระก็จะเป็นเหมือนการเปลี่ยนแปลงโลกทั้งใบ บิลดัดใช้คำพูดที่เกินจริงอย่างมากเหล่านี้ในที่นี้เพื่อเน้นว่า เขาคิดร้ายในเรื่องนี้มากเพียงใด คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การขอให้พระเจ้าทรงปล่อยให้ท่านผู้ที่เป็นคนผิดไปเป็นอิสระ ก็เป็นการโง่เหมือนกับการขอให้พระเจ้าทรงทอดทิ้งแผ่นดินโลกเพราะเห็นแก่ท่าน หรือการขอให้พระเจ้าทรงย้ายก้อนหินทั้งหลายออกมาจากที่ของมันเพื่อทำให้ท่านพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# แผ่นดินโลกสมควรถูกทอดทิ้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือที่ทุกคนจะทอดทิ้งแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก้อนหินทั้งหลายสมควรถูกย้ายออกจากสถานที่ของพวกมัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "ก้อนหินทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงก้อนหินขนาดใหญ่ อย่างเช่นพวกก้อนหินที่อยู่ในภูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือที่พระเจ้าจะทรงเอาก้อนหินเหล่านั้นออกไปจากที่ของมัน" หรือ "ควรหรือที่พระเจ้าจะทรงย้ายภูเขาทั้งหลายไปเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md
new file mode 100644
index 00000000..aa831be0
--- /dev/null
+++ b/job/18/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงพูดกับโยบ
+
+# แท้จริง แสงสว่างของคนชั่วร้ายจะถูกนำออกไป ประกายไฟของเขาจะไม่ส่องแสงอีก
+
+บิลดัดพูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตาย ราวกับว่าตะเกียงของเขากำลังถูกเป่าให้ดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือชีวิตของคนชั่วร้ายอย่างท่านจะสิ้นสุดลงอย่างรวดเร็วเหมือนกับที่เราสามารถดับไฟหรือการทำให้เปลวไฟมอดดับลงได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะถูกนำออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/18/06.md b/job/18/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7fc82707
--- /dev/null
+++ b/job/18/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แสงสว่างจะถูกทำให้มืดไปในเต็นท์ของเขา ตะเกียงของเขาที่ตั้งเหนือเขาจะดับไป
+
+บิลดัดยังคงพูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตาย เขาพูดถึงชีวิตของคนชั่วร้าย เหมือนกับว่าเป็นแสงสว่างในเต็นท์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนแสงสว่างในเต็นท์ของเขาที่ได้กลายเป็นความมืดมิด เหมือนตะเกียงที่อยู่เหนือเขาดับไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a73e944e
--- /dev/null
+++ b/job/18/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนที่ชั่วร้ายต่อไป
+
+# ย่างก้าวทั้งหลายแห่งกำลังของเขาจะอยู่ไม่นาน
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบกับภัยพิบัติอย่างฉับพลัน เหมือนกับว่าเขาไม่มีกำลังที่จะเดินอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาไม่มีกำลังที่จะเดินอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผนการทั้งหลายของเขาจะทำให้เขาล้มลง
+
+"คำแนะนำของเขาเองที่ทำให้เขาล้มลง" คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังประสบกับความหายนะ เหมือนกับว่าเขาล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนการของเขาเองจะนำเขาไปสู่ความหายนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/18/08.md b/job/18/08.md
new file mode 100644
index 00000000..19e51500
--- /dev/null
+++ b/job/18/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะเขาจะถูกเหวี่ยงเข้าไปในตาข่ายโดยเท้าของเขาเอง เขาจะเดินเข้าไปในหลุมพราง
+
+“เท้าของเขาเองจะนำเขาเข้าไปในตาข่าย” บิลดัดใช้ภาพนี้เพื่อที่จะบอกว่าวิถีทางที่คนชั่วดำเนินชีวิตของเขานำเขาไปสู่ความหายนะอย่างฉับพลัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาพาตัวเองเข้าไปในตาข่าย เหมือนกับว่าเขาเดินตรงเข้าไปในหลุมพราง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตาข่าย
+
+เส้นด้ายหรือเชือกที่คนสานเข้าด้วยกันเพื่อสร้างเป็นตาข่าย ผู้คนใช้ตาข่ายเพื่อจับสัตว์
+
+# หลุมพราง
+
+หลุมที่มีกิ่งไม้และใบไม้อยู่เหนือหลุมนั้นเพื่อที่สัตว์จะเดินไปบนกิ่งไม้และใบไม้และตกลงไปในหลุม
diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md
new file mode 100644
index 00000000..76935ffe
--- /dev/null
+++ b/job/18/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงพูดต่อไปและใช้ภาพเปรียบเทียบสามภาพเพื่ออธิบายว่าคนชั่วร้ายจะประสบกับความหายนะได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ถูกจับด้วยกับดัก...บ่วงจะ
+
+วลีทั้งสี่เหล่านี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบกับความหายนะ เหมือนกับว่าเขาติดกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับว่ากับดักจะจับเขา...บ่วงจะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กับดัก
+
+ผู้คนใช้กับดักชนิดนี้เพื่อจับนก กับดักงับปิดและยึดขาของนกไว้
+
+# ส้นเท้าของเขาจะถูกจับ
+
+ในที่นี้ "ส้นเท้า" หมายถึงเท้าทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะจับเท้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/18/10.md b/job/18/10.md
new file mode 100644
index 00000000..895030b6
--- /dev/null
+++ b/job/18/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มีบ่วงแร้ว...และกับดักเพื่อจับเขาตามทางของเขา
+
+วลีสี่วลีเหล่านี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบภัยพิบัติ เหมือนกับว่าเขาติดกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหือนกับว่าบ่วงแร้ว...และกับดักเพื่อจับเขาในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มีบ่วงแร้วที่ซ่อนเขาอยู่บนพื้นดิน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้ซ่อนบ่วงแร้วไว้บนพื้นดินเพื่อที่จะจับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บ่วงแร้ว
+
+เชือกที่มีห่วงที่จับขาของสัตว์เมื่อสัตว์ตัวนั้นก้าวเข้ามาในกลางห่วง
+
+# กับดักเพื่อจับเขา
+
+คำวลีที่เป็นที่เข้าใจคำว่า "ถูกซ่อนอยู่" อาจมีให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับดักถูกซ่อนอยู่ตามหนทางที่จะจับเขา" หรือ "บางคนจะซ่อนกับดักเพื่อที่จับเขาในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/job/18/11.md b/job/18/11.md
new file mode 100644
index 00000000..92c6acad
--- /dev/null
+++ b/job/18/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความหวาดกลัวจะทำให้เขากลัวทุกด้าน
+
+"ความหวาดกลัวอยู่รอบด้านจะทำให้เขากลัว"
+
+# พวกมันจะไล่ตามส้นเท้าของเขา
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำให้คนชั่วร้ายหวาดกลัว เหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นศัตรูที่ไล่ล่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าความหวาดกลัวจะไล่ล่าเขารอบด้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md
new file mode 100644
index 00000000..743cf099
--- /dev/null
+++ b/job/18/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย
+
+# ความมั่งคั่งของเขาจะหันไปสู่ความหิวโหย
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายกลายเป็นคนยากจนและหิวโหย เหมือนกับว่าความมั่งคั่งของเขาเป็นสิ่งที่เปลี่ยนไปเป็นอย่างอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่การเป็นคนมั่งคั่ง เขาจะกลายเป็นคนยากจนและหิวโหย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ภัยพิบัติจะพร้อมที่ด้านข้างของเขา
+
+วลี "พร้อมที่ด้านข้างของเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามีบางสิ่งบางอย่างอยู่ตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะประสบกับภัยพิบัติอยู่ตลอดเวลา" หรือ "เขาจะไม่สามารถหลีกเลี่ยงความหายนะได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/18/13.md b/job/18/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ec8288e8
--- /dev/null
+++ b/job/18/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อวัยวะต่างๆ ของร่างกายของเขาจะถูกกัดกิน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ คำกล่าวนี้พูดถึงโรคที่ทำลายร่างกายของเขา เหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ที่โจมตีเขาและกินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคจะกัดกินผิวหนังของเขา" หรือ "โรคจะทำลายผิวหนังของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บุตรหัวปีของความตายจะกัดกินอวัยวะทั้งหลายของเขา
+
+นี่คือโรคที่คร่าชีวิตคนจำนวนมากถูกเรียกว่า "บุตรหัวปีแห่งความตาย" คำกล่าวนี้พูดถึงโรคที่ทำลายร่างกายของเขา เหมือนกับว่าเป็นสัตว์ที่โจมตีเขาและกินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคร้ายจะทำลายอวัยวะต่างๆ ของร่างกายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5d220e5e
--- /dev/null
+++ b/job/18/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย
+
+# เขาถูกฉีกขาดจากความปลอดภัยแห่งเต็นท์ของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภัยพิบัติทำให้เขาหลุดออกมาจากเต็นท์ของเขา ที่ซึ่งเขาปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เดินขบวน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำให้เขามุ่งหน้าไป" หรือ "มันบังคับให้เขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กษัตริย์แห่งความสยดสยอง
+
+คำกล่าวนี้หมายถึง "กษัตริย์แห่งความตาย" พระของคนต่างชาติที่เชื่อกันว่ามีอำนาจเหนือความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีอำนาจเหนือความตาย" หรือ "กษัตริย์แห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/18/15.md b/job/18/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f7e33217
--- /dev/null
+++ b/job/18/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้คนที่เขาไม่ปรารถนาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา
+
+"คนที่ไม่ใช่ครอบครัวของเขา"
+
+# หลังจากที่พวกเขามองเห็นว่ามีกำมะถันกระจัดกระจายไปทั่วเต็นท์ของเขา
+
+ผู้คนใช้กำมะถันเพื่อขจัดโรคใดๆ ก็ตามจากคนที่กำลังจะตาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาโปรยกำมะถันไปทั่วบ้านของเขา " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md
new file mode 100644
index 00000000..e67fc70c
--- /dev/null
+++ b/job/18/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย
+
+# รากต่างๆ ของเขาจะขาดน้ำ...กิ่ง...จะถูกตัดทิ้ง
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตายและไม่มีลูกหลาน เหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ที่รากแห้งและกิ่งก้านเหี่ยวเฉา ไม่ออกผลเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตายและไม่เหลือลูกหลานไว้เลย เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่รากแห้งและกิ่งก้านก็เหี่ยวเฉา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กิ่งของเขาที่อยู่เหนือขึ้นไปจะถูกตัดทิ้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิ่งของเขาจะเหี่ยวแห้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/18/17.md b/job/18/17.md
new file mode 100644
index 00000000..a98e6647
--- /dev/null
+++ b/job/18/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความทรงจำของเขาจะตายไปจากแผ่นดินโลก เขาจะไม่มีชื่ออยู่บนถนน
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นความจริงที่ว่าไม่มีใครจะจดจำเขาได้ หลังจากที่เขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ความทรงจำของเขาจะตายไปจากแผ่นดินโลก
+
+คำกล่าวนี้พูดถึง "ความทรงจำ" ของคนชั่วร้าย เหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในแผ่นดินโลกที่จะจดจำเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะไม่มีชื่ออยู่บนถนน
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่เดินตามถนนจะจดจำชื่อของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a085c415
--- /dev/null
+++ b/job/18/18.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย
+
+# เขาจะถูกขับออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด และถูกไล่ออกไปจากโลกนี้
+
+วลีเหล่านี้ร่วมกันเน้นความจริงที่ว่าคนชั่วร้ายจะถูกส่งไปยังแดนคนตาย สถานที่แห่งความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เขาจะถูกขับออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงขับไล่คนชั่วร้ายออกจากความสว่างไปสู่ความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด
+
+คำว่า "แสงสว่าง" หมายถึงชีวิต และคำว่า "ความมืด" หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากแสงสว่างแห่งชีวิตสู่ความมืดแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถูกไล่ออกไปจากโลกนี้
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าที่ทรงทำให้เขาออกไปจากแผ่นดินโลกและไปยังที่ซึ่งคนตายไป เหมือนกับว่าพระองค์ทรงขับไล่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้เขาออกไปจากโลกนี้" หรือ "พระเจ้าจะส่งเขาไปยังสถานที่ซึ่งคนตายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกไล่ออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงขับไล่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/18/19.md b/job/18/19.md
new file mode 100644
index 00000000..2769f4ef
--- /dev/null
+++ b/job/18/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะไม่มีบุตรชาย...หรือไม่มีญาติมิตรคงเหลืออยู่ในที่ที่เขาอยู่
+
+วลีสองวลีนี้เน้นย้ำร่วมกันว่า เขาจะไม่มีครอบครัวหรือลูกหลานเหลืออยู่เลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# หลานชาย
+
+"หลานชาย" หรือ "หลาน"
+
+# ญาติมิตร
+
+"ญาติพี่น้อง"
diff --git a/job/18/20.md b/job/18/20.md
new file mode 100644
index 00000000..bc32bd4c
--- /dev/null
+++ b/job/18/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ทางตะวันออกจะถูกทำให้สะพรึงกลัวโดยสิ่งนั้น คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ทางตะวันตกจะถูกทำให้สยองขวัญกับสิ่งที่เกิดขึ้นต่อเขา
+
+วลี "ทางทิศตะวันตก" และ "ทางทิศตะวันออก" เป็นการรวมกันของสิ่งที่สุดขั้วที่ตรงข้ามกันที่หมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ทุกหนทุกแห่ง คำกล่าวนี้เป็นการพูดเกินจริง เพราะไม่ใช่ทุกคนในแผ่นดินโลกที่จะได้ยินว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในโลกทั้งหมดจะสยองขวัญและตกใจกลัว เมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" หรือ "หลายคนที่อาศัยอยู่ทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตกจะสยองขวัญและตกใจกลัว เมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# วันหนึ่ง
+
+"วันใดวันหนึ่ง"
diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md
new file mode 100644
index 00000000..f7e224c0
--- /dev/null
+++ b/job/18/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย
+
+# บ้านทั้งหลายของคนที่ไม่ชอบธรรม สถานที่ทั้งหลายของคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า
+
+วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและกล่าวถึงคนพวกเดียวกัน ในที่นี้ คนเหล่านี้ถูกกล่าวถึงด้วยสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอธรรม พวกคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/18/intro.md b/job/18/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e8f4fb0c
--- /dev/null
+++ b/job/18/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โยบ 18 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้แข็งกร้าวมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ และเขาถึงกับโกรธโยบด้วย
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+คำแนะนำของบิลดัด
+
+บิลดัดบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่บิลดัดให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขากำลังทำบาปและได้ถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 18:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ef59277f
--- /dev/null
+++ b/job/19/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบพูดกับเพื่อนสามคนของเขา
diff --git a/job/19/02.md b/job/19/02.md
new file mode 100644
index 00000000..1cd8b0a0
--- /dev/null
+++ b/job/19/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์และทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูดของท่านอีกนานเท่าใด?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขากำลังปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์และทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูดของท่าน
+
+โยบใช้ภาพนี้เพื่อที่จะบอกว่าคำพูดของพวกเขาทำให้เขารู้สึกเศร้าใจและสิ้นหวังมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรมานข้าพเจ้าด้วยคำพูดของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b69f3cc1
--- /dev/null
+++ b/job/19/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าอย่างนี้สิบครั้งแล้ว
+
+วลี "อย่างนี้สิบครั้ง" หมายถึงวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาได้ต่อว่าโยบอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าอย่างเต็มที่" หรือ "ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าหลายครั้งแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ท่านไม่ละอายเลยหรือที่ท่านปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคายนี้
+
+โยบได้ต่อว่าพวกเขาสำหรับเรื่องนี้ ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะละอายใจที่ท่านปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคายมาก"
+
+# ปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคาย
+
+"ได้ดูหมิ่นข้าพเจ้า" หรือ "ได้เยาะเย้ยข้าพเจ้าอย่างเปิดเผย"
diff --git a/job/19/04.md b/job/19/04.md
new file mode 100644
index 00000000..bf726240
--- /dev/null
+++ b/job/19/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้ทำผิด
+
+"ได้ทำบาปโดยบังเอิญ" หรือ "ได้ทำบาปโดยไม่ได้ตั้งใจ"
+
+# ความผิดของข้าพเจ้าก็ยังคงเป็นความกังวลของข้าพเจ้าเอง
+
+โยบบอกเป็นนัยว่าพวกเพื่อนของเขาไม่ต้องรับผิดชอบต่อการต่อว่าเขาอีกต่อไป เนื่องจากเขาเป็นผู้ที่ทำความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดของข้าพเจ้าเป็นความรับผิดชอบของข้าพเจ้าเอง ดังนั้น ท่านจึงไม่ควรต่อว่าข้าพเจ้าต่อไปอีก" หรือ "ความผิดของข้าพเจ้าไม่ได้ทำร้ายพวกท่าน ดังนั้น พวกท่านจึงไม่ควรต่อว่าข้าพเจ้าต่อไปอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ความผิดของข้าพเจ้า
+
+"บาปของข้าพเจ้า" หรือ "ความผิดพลาดของข้าพเจ้า"
diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md
new file mode 100644
index 00000000..244d117c
--- /dev/null
+++ b/job/19/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# ถ้าหากเป็นความจริงที่ท่านจะยกตัวเองขึ้นเหนือข้าพเจ้า
+
+"ถ้าหากพวกท่านคิดว่าพวกท่านดีกว่าข้าพเจ้า" หรือ "เนื่องจากพวกท่านทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านดีกว่าข้าพเจ้า"
+
+# ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าโจมตีข้าพเจ้า
+
+วิธีการที่พวกเพื่อนของเขาทำสิ่งนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่าความอดสูของข้าพเจ้าเป็นข้อพิสูจน์ปรักปรำข้าพเจ้า" หรือ "ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าเป็นหลักฐานว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าโจมตีข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอดสู" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "อดสู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่าสิ่งที่เกิดขึ้นที่ทำให้ข้าพเจ้าอดสูเป็นการพิสูจน์ว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/19/06.md b/job/19/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9fa6de78
--- /dev/null
+++ b/job/19/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทรงจับข้าพเจ้าไว้ในตาข่ายของพระองค์
+
+โยบพูดเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นนายพรานที่ดักจับโยบไว้ในตาข่ายของพระองค์ ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงพระเจ้าทรงควบคุมโยบ และความรู้สึกหมดหนทางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ดักจับข้าพเจ้า" หรือ "ได้ควบคุมข้าพเจ้า" หรือ "ได้ควบคุมสิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า เพื่อที่ข้าพเจ้าจะหมดหนทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ba305c39
--- /dev/null
+++ b/job/19/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# ดูเถิด ข้าพเจ้าร้องว่า
+
+"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดเป็นทั้งความจริงและสำคัญ ข้าพเจ้าร้องว่า"
+
+# รุนแรง
+
+นี่เป็นการร้องขอความช่วยเหลือ คำนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รุนแรง ช่วยด้วย" หรือ "ช่วยด้วย ข้าพเจ้ากำลังถูกทำร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ
+
+"ข้าพเจ้าตะโกนขอความช่วยเหลือ" หรือ "ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ"
+
+# แต่ไม่มีความยุติธรรมเกิดขึ้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยุติธรรม" สามารถแปลด้วยวลีที่ทำให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครปกป้องข้าพเจ้าจากคนเหล่านั้นที่ทำผิดต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/19/08.md b/job/19/08.md
new file mode 100644
index 00000000..156aa0bc
--- /dev/null
+++ b/job/19/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงปิดล้อม...ความมืดในวิถีของข้าพเจ้า
+
+โยบใช้ภาพเหล่านี้เพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงทำให้เขารู้สึกหมดหนทางและหมดหวัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงปิดล้อมทางของข้าพเจ้าเพื่อว่าข้าพเจ้าจะไม่สามารถผ่านไปได้
+
+"พระเจ้าทรงตั้งกำแพงบนถนนที่ข้าพเจ้ากำลังเดิน" หรือ "พระองค์ทรงปิดกั้นหนทาง เพื่อที่จะให้ข้าพเจ้าไม่สามารถเดินต่อไปได้"
diff --git a/job/19/09.md b/job/19/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8c2acaf9
--- /dev/null
+++ b/job/19/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงปลดเปลื้อง...มงกุฎออกจากศีรษะของข้าพเจ้า
+
+โยบใช้ภาพเหล่านี้เพื่อบอกว่าพระเจ้าได้ทรงนำชื่อเสียงที่ดี ความมั่งคั่ง และศักดิ์ศรีของเขาไปจากเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงปลดเปลื้องศักดิ์ศรีของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงศักดิ์ศรีของเขา เหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อคลุมที่พระเจ้าทรงเอาออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาศักดิ์ศรีของข้าพเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงถอดมงกุฎออกจากศีรษะของข้าพเจ้า
+
+มงกุฎหมายถึงศักดิ์ศรีหรือเกียรติของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาศักดิ์ศรีและเกียรติของข้าพเจ้าไป" หรือ "มันเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงถอดมงกุฎออกไปจากศีรษะของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md
new file mode 100644
index 00000000..20c7c9c2
--- /dev/null
+++ b/job/19/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# พระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าในทุกด้าน
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าทรงทำลายเขา เหมือนกับว่าโยบกำลังสร้างขึ้นแต่พระเจ้ากำลังทุบให้พังลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าในทุกทาง" หรือ "พระองค์ทรงโจมตีข้าพเจ้าในทุกทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้จากไป
+
+ภาพเปรียบเทียบ "การจากไป" หมายถึงการถูกทำลายจนสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกทำลายจนสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงถอนความหวังของข้าพเจ้าเหมือนกับถอนต้นไม้ต้นหนึ่ง
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้โยบไม่มีความหวัง เหมือนกับว่าความหวังของโยบนั้นเป็นต้นไม้ที่พระเจ้าทรงถอนพร้อมกับรากขึ้นมาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเขาเอาความหวังทั้งหมดของข้าพเจ้าไปจนหมดสิ้น" หรือ "เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ข้าพเจ้าจึงไม่สามารถหวังในสิ่งที่ดีได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับถอนต้นไม้ต้นหนึ่ง
+
+ภาพเปรียบเทียบนี้เป็นการตัดบางคำของประโยคทิ้งไป คุณอาจต้องจัดหาคำที่ขาดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิธีการที่คนหนึ่งถอนต้นไม้ขึ้นมาแบบถอนรากถอนโคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/job/19/11.md b/job/19/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7e2637df
--- /dev/null
+++ b/job/19/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงจุดพระพิโรธเพื่อโจมตีข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงพระพิโรธของพระเจ้า เหมือนกับว่ามันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงจุดไฟแห่งพระพิโรธต่อสู้ข้าพเจ้า" หรือ "พระเจ้าก็กริ้วต่อข้าพเจ้าอย่างมากด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงนับว่าข้าพเจ้าเป็นเหมือนหนึ่งในบรรดาศัตรูของพระองค์
+
+"พระองค์ทรงคิดว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูคนหนึ่ง"
diff --git a/job/19/12.md b/job/19/12.md
new file mode 100644
index 00000000..72698e68
--- /dev/null
+++ b/job/19/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กองทหารของพระองค์มาร่วมกัน
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขาเหมือนกับว่าโยบเป็นเมืองและพระเจ้าทรงส่งกองทัพมาโจมตีเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งกองทัพของพระองค์มาโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาสุมกองดินเพื่อโจมตีข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขา เหมือนกับว่าโยบเป็นเมือง และกองทัพของพระเจ้ากำลังสุมกองดินขึ้นมายังกำแพงเมืองเพื่อปีนข้ามกำแพงและโจมตีเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารสุมกองดินเพื่อปีนข้ามกำแพงของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตั้งค่ายล้อมรอบเต็นท์ของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขา เหมือนกับว่าโยบอยู่ในเต็นท์ของเขาและกองทัพของพระเจ้ากำลังตั้งค่ายอยู่รอบตัวเขาและเตรียมที่จะโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้งค่ายรอบเต็นท์ของข้าพเจ้าและเตรียมพร้อมที่จะโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md
new file mode 100644
index 00000000..75a1a6fc
--- /dev/null
+++ b/job/19/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# พระองค์ทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าห่างไกลจากข้าพเจ้า
+
+การอยู่ "ห่างไกลจาก" บางคน หมายถึงการไม่ปรารถนาที่จะเกี่ยวข้องหรือช่วยเหลือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าอยู่ห่างจากข้าพเจ้า" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าปฏิเสธที่จะช่วยเหลือข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาคนรู้จักของข้าพเจ้าก็หมางเมินข้าพเจ้าเสีย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนรู้จักของข้าพเจ้าได้ทำตัวเหินห่างจากข้าพเจ้า" หรือ "พวกเพื่อนของข้าพเจ้าปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างกับคนแปลกหน้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/19/14.md b/job/19/14.md
new file mode 100644
index 00000000..10f60e17
--- /dev/null
+++ b/job/19/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกญาติของข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง
+
+"ญาติพี่น้องของข้าพเจ้าได้ทิ้งข้าพเจ้าไปโดยไม่มีการช่วยเหลือ"
+
+# เหล่าเพื่อนสนิท
+
+"บรรดาเพื่อนสนิทของข้าพเจ้า"
+
+# ได้หลงลืมข้าพเจ้า
+
+"ละทิ้งข้าพเจ้าไป" หรือ "เพิกเฉยต่อข้าพเจ้า" คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อเขาตามวิธีที่เขาและพวกเขาได้เคยมีความสัมพันธ์ต่อกันและกันในอดีต ซึ่งบอกเป็นนัยว่าพวกเขาทิ้งเขาไป
diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md
new file mode 100644
index 00000000..411dbe6c
--- /dev/null
+++ b/job/19/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# มองดูข้าพเจ้า
+
+"ถือว่าข้าพเจ้า"
+
+# ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวในสายตาของพวกเขา
+
+โยบอธิบายถึงการที่ผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนนอกในตอนนี้ ในที่นี้ สายตา หมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาคิดว่าข้าพเจ้าเป็นคนต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/16.md b/job/19/16.md
new file mode 100644
index 00000000..0c285b94
--- /dev/null
+++ b/job/19/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่เขาไม่ตอบข้าพเจ้า
+
+"แต่เขาไม่ตอบสนองต่อข้าพเจ้า" หรือ "แต่เขาไม่ได้มาหาข้าพเจ้า" คำตอบคือการตอบสนองต่อการเรียกของโยบ
+
+# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอ้อนวอนเขาด้วยคำพูดของข้าพเจ้าก็ตาม
+
+วลี "ปากของข้าพเจ้า" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงโยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าพูดกับเขาและวิงวอนต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# อ้อนวอนเขา
+
+"วิงวอนต่อเขา"
diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0f7ec8b5
--- /dev/null
+++ b/job/19/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# ลมหายใจของข้าพเจ้าเป็นที่น่ารังเกียจต่อภรรยาของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ลมหายใจ" ในที่นี้หมายถึงกลิ่นของลมหายใจของเขา ถ้าหากบางสิ่งทำให้บางคนไม่พอใจ มันก็หมายความว่าเขาเกลียดมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของข้าพเจ้าเกลียดกลิ่นลมหายใจของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนเหล่านั้นที่เกิดมาจากครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า
+
+โยบกล่าวถึงพี่น้องชายหญิงของเขาด้วยวิธีนี้เพื่อบอกเป็นนัยว่า พวกเขาเป็นคนที่ควรจะรักเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องของข้าพเจ้าผู้ที่ควรจะรักข้าพเจ้า" หรือ "พี่น้องชายหญิงของข้าพเจ้าผู้ที่ควรจะรักข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/19/18.md b/job/19/18.md
new file mode 100644
index 00000000..1af3c02c
--- /dev/null
+++ b/job/19/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูหมิ่นข้าพเจ้า
+
+"เกลียดข้าพเจ้า" หรือ "รังเกียจข้าพเจ้า"
+
+# เขาก็พูดโจมตีข้าพเจ้า
+
+"พวกเขาเยาะเย้ยข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาหัวเราะเยาะข้าพเจ้า"
diff --git a/job/19/19.md b/job/19/19.md
new file mode 100644
index 00000000..2bd4cbd2
--- /dev/null
+++ b/job/19/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพื่อนของข้าพเจ้าทั้งหมดที่คุ้นเคยกัน
+
+"เพื่อนสนิททั้งหมดของข้าพเจ้า" หรือ "เพื่อนทั้งหมดของข้าพเจ้าผู้ที่ข้าพเจ้าเล่าความลับของข้าพเจ้าได้" คำกล่าวนี้หมายถึงบรรดาเพื่อนสนิทของเขา
+
+# เกลียดชังข้าพเจ้า
+
+"คิดว่าข้าพเจ้าน่ารังเกียจ"
+
+# ได้หันมาโจมตีข้าพเจ้า
+
+"ได้ทรยศข้าพเจ้า"
diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md
new file mode 100644
index 00000000..70ec44f3
--- /dev/null
+++ b/job/19/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# กระดูกทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ติดกับหนังและเนื้อของข้าพเจ้า
+
+"ข้าพเจ้าเป็นแค่ผิวหนังและกระดูก" หรือ "ผิวหนังของข้าพเจ้าติดกระดูกของข้าพเจ้า" โยบพูดถึงกระดูก ผิวหนัง และเนื้อของเขาเพื่อบรรยายลักษณะที่ปรากฏของเขา เขาซูบผอมอย่างมาก และผู้คนสามารถมองเห็นรูปร่างของกระดูกของเขาได้อย่างง่ายดาย บางภาษามีสำนวนสำหรับคำกล่าวนี้
+
+# ข้าพเจ้ามีชีวิตรอดเพียงหนังหุ้มฟันของข้าพเจ้าเท่านั้น
+
+สำนวนนี้หมายความว่าเขาแทบจะไม่รอด ที่เขาเกือบจะไม่รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเกือบจะไม่มีชีวิตอยู่" หรือ "ข้าพเจ้าแทบจะไม่รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/19/21.md b/job/19/21.md
new file mode 100644
index 00000000..c182cb42
--- /dev/null
+++ b/job/19/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอจงสงสารข้าพเจ้าเถอะ
+
+"จงมีความกรุณาต่อข้าพเจ้าเถิด"
+
+# เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าทรงแตะต้องข้าพเจ้าแล้ว
+
+วลี "แตะต้องข้าพเจ้า" ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึง "ตีข้าพเจ้า" และ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า การทำให้โยบทุกข์ทรมาน เป็นการพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตีเขาด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/22.md b/job/19/22.md
new file mode 100644
index 00000000..0783e5aa
--- /dev/null
+++ b/job/19/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำไมท่านจึงข่มเหงข้าพเจ้า...เป็นพระเจ้าล่ะ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าข่มเหงข้าพเจ้า...พระเจ้าทรงทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมท่านไม่พึงพอใจกับการเผาผลาญเนื้อหนังของข้าพเจ้า?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้กัดกินเนื้อของข้าพเจ้าพอแล้ว" หรือ "จงหยุดกัดกินเนื้อของข้าพเจ้าเสียที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำไมท่านไม่พึงพอใจกับการเผาผลาญเนื้อหนังของข้าพเจ้า?
+
+โยบพูดถึงการพูดอย่างโหดร้ายของพวกเพื่อนของเขา เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ป่าที่กัดกินสัตว์อีกตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดพูดจาใส่ร้ายข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" หรือ "จงหยุดทำร้ายข้าพเจ้าด้วยคำพูดของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md
new file mode 100644
index 00000000..e60acc96
--- /dev/null
+++ b/job/19/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# โอ ที่ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าได้ถูกบันทึกเอาไว้
+
+คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะบันทึกถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+"สิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูด"
+
+# โอ ที่พวกมันได้ถูกจารึกไว้ในหนังสือเล่มหนึ่ง
+
+คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะเขียนมันไว้ในหนังสือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/19/24.md b/job/19/24.md
new file mode 100644
index 00000000..8172f8ab
--- /dev/null
+++ b/job/19/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โอ ด้วยสิ่วเหล็กและตะกั่ว พวกมันได้ถูกสลักในก้อนหินชั่วนิรันดร์
+
+คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะใช้สิ่วเหล็กและตะกั่วสลักมันไว้ในก้อนหินชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่วเหล็ก
+
+"สิ่วเหล็ก" นี่เป็นเครื่องมือที่ใช้ในการเขียน มันทำจากเหล็กเพื่อให้ผู้คนสามารถแกะถ้อยคำลงในก้อนหินได้
+
+# ตะกั่ว
+
+ตะกั่วเป็นโลหะอ่อน เราไม่รู้วิธีการที่ผู้คนใช้ตะกั่วในตอนการแกะสลักหิน พวกเขาอาจกรอกตัวอักษรของข้อความที่จารึกด้วยตะกั่วเพื่อให้ข้อความที่จารึกอยู่ทนนานขึ้น
diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md
new file mode 100644
index 00000000..5db93cef
--- /dev/null
+++ b/job/19/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# พระผู้ไถ่ของข้าพเจ้า
+
+"ผู้ปกป้องของข้าพเจ้า" คำว่า "พระผู้ไถ่" ในที่นี้หมายถึงบุคคลที่จะช่วยกู้โยบโดยพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของโยบ การคืนเกียรติยศของเขา และการให้ความยุติธรรมแก่เขา
+
+# พระองค์จะทรงยืนอยู่บนแผ่นดินโลกในที่สุด
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการยืนเพื่อที่จะพูดในศาล ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระผู้ไถ่จะเป็นคนสุดท้ายที่จะตรัสในศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงตัดสินว่าข้าพเจ้ามีความผิดหรือไม่" หรือ 2) พระผู้ไถ่จะทรงยืนในศาลขั้นสุดท้ายนี้เพื่อปกป้องโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่สุด พระองค์จะทรงปกป้องข้าพเจ้าในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/19/26.md b/job/19/26.md
new file mode 100644
index 00000000..866b1f7f
--- /dev/null
+++ b/job/19/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หลังจากที่ผิวหนังของข้าพเจ้า...ได้ถูกทำลายไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ว่าสิ่งนี้หมายถึง 1) ร่างกายของเขาถูกทำลายจากโรค หรือ 2) ร่างกายของเขาเน่าเปื่อยหลังจากที่เขาเสียชีวิต
+
+# ในเนื้อหนังของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองเห็นพระเจ้า
+
+เนื้อหนังของเขาหมายถึงร่างกายของเขา และ "ในเนื้อหนังของข้าพเจ้า" หมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ในร่างกายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเห็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/19/27.md b/job/19/27.md
new file mode 100644
index 00000000..eaccb18e
--- /dev/null
+++ b/job/19/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดวงตาของข้าพเจ้าเอง - ข้าพเจ้า ไม่ใช่คนอื่น
+
+คำเปรียบเทียบ "ดวงตาของข้าพเจ้าเอง" หมายถึงโยบ วลี "ดวงตาของข้าพเจ้า" และ "และไม่ใช่คนอื่น" เน้นว่าตัวโยบเองจะเห็นพระเจ้าจริงๆ มันไม่ใช่ว่าคนอื่นจะเห็นพระเจ้า และทรงบอกโยบเกี่ยวกับพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หัวใจของข้าพเจ้าแตกสลายภายในข้าพเจ้า
+
+ผู้คนคิดว่าหัวใจเป็นที่อยู่ของอารมณ์ความรู้สึก ดังนั้น หัวใจที่แตกสลาย แสดงว่าเขามีอารมณ์มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีอารมณ์ความรู้สึกเกี่ยวกับเรื่องนี้" หรือ "อารมณ์ของข้าพเจ้าครอบงำข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้าคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หัวใจของข้าพเจ้าแตกสลายภายในข้าพเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบรู้สึกมีความหวังมาก ขอบพระคุณ และมีความสุข หรือ 2) โยบรู้สึกหมดเรี่ยวแรงในการรอคอยที่จะเห็นพระผู้ไถ่ของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md
new file mode 100644
index 00000000..6b7ffa68
--- /dev/null
+++ b/job/19/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# เราจะข่มเหงเขาได้อย่างไร
+
+นี่เป็นการอุทาน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาจะข่มเหงโยบอย่างแน่นอน หรือ 2) พวกเขาจะข่มเหงเขาอย่างรุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# รากแห่งความทุกข์ทั้งหลายของเขาฝังอยู่ในตัวเขาต่างหาก
+
+"ราก" หมายถึงแหล่งที่มา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นต้นเหตุของความทุกข์ยากทั้งหมดของเขา" หรือ "เขามีความทุกข์ยากทั้งหมดนี้เพราะสิ่งที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/19/29.md b/job/19/29.md
new file mode 100644
index 00000000..6bcc49b6
--- /dev/null
+++ b/job/19/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อย่างนั้นแล้วจงกลัวดาบเถิด
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ ดาบหมายถึง 1) พระเจ้าทรงพิพากษาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างนั้นแล้วก็จงกลัวว่าพระเจ้าจะทรงพิพากษาพวกท่าน" หรือ 2) พระเจ้าจะทรงประหารพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างนั้นแล้วก็จงกลัวว่าพระเจ้าจะทรงประหารพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะพระพิโรธนำมาซึ่งการลงโทษด้วยดาบ เพื่อว่าท่านจะรู้ว่ามีการพิพากษา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" และ "การลงโทษ" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "กริ้ว" และคำกริยา "ลงโทษ" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความกริ้วของพระเจ้าส่งผลให้มีการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะกริ้วต่อพวกท่านและลงโทษพวกท่าน" หรือ 2) ความโกรธของพวกเพื่อนของโยบส่งผลให้มีการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าพวกท่านโกรธข้าพเจ้ามาก พระเจ้าก็จะทรงลงโทษพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# นำมา
+
+"ก่อให้เกิด" หรือ "ส่งผลให้เกิด"
+
+# มีการพิพากษา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิพากษาผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/19/intro.md b/job/19/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d46712f3
--- /dev/null
+++ b/job/19/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยบ 19 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด
+
+ข้อ 25-27 สำคัญมากในบทนี้ ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้แสดงให้เห็นถึงความเชื่ออันลึกซึ้งอย่างมากของโยบในพระยาห์เวห์ หลังจากช่วงเวลาแห่งความยากลำบากที่สุด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 19:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md
new file mode 100644
index 00000000..865661d5
--- /dev/null
+++ b/job/20/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ตอบโยบ
+
+# โศฟาร์ชาวนาอามาห์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) เนื่องจากว่านี่เป็นการพูดครั้งที่สองของโศฟาร์ ฉบับแปลบางเล่มได้ตัดคำ "ชาวนาอามาห์" ในที่นี้
diff --git a/job/20/02.md b/job/20/02.md
new file mode 100644
index 00000000..be8cf21c
--- /dev/null
+++ b/job/20/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าตอบอย่างรวดเร็ว
+
+แนวคิดของความคิดของโศฟาร์ทำให้เขาทำบางอย่างที่แสดงถึงความปรารถนาอันแรงกล้าที่จะทำบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการอย่างมากที่จะตอบท่านอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะความวิตกกังวลที่อยู่ภายในข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความวิตกกังวล" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "วิตกกังวล" เหตุผลของความวิตกกังวลสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าวิตกกังวลมากเกี่ยวกับท่าน" หรือ "เพราะข้าพเจ้าวิตกกังวลมากเพราะสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/20/03.md b/job/20/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ac7e9e31
--- /dev/null
+++ b/job/20/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้าพเจ้าได้ยินคำตำหนิที่ไม่ให้เกียรติแก่ข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "คำตำหนิ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ตำหนิ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินท่านตำหนิข้าพเจ้าและสิ่งที่ท่านพูดไม่ได้ให้เกียรติแก่ข้าพเจ้า" หรือ "ท่านดูหมิ่นข้าพเจ้าด้วยการที่ท่านตำหนิข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "วิญญาณ" อาจจะหมายถึงความคิดหรือแนวคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า"
+
+# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า
+
+"วิญญาณ" หรือความคิดนี้ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นคนที่สามารถตอบโศฟาร์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้า และตอนนี้ข้าพเจ้ารู้สิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจะรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า
+
+เนื้อหาของคำตอบสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้าเกี่ยวกับวิธีการที่ข้าพเจ้าสามารถตอบท่านได้" หรือ "ข้าพเจ้ามีความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าและตอนนี้ข้าพเจ้ารู้วิธีที่ข้าพเจ้าจะตอบท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "วิญญาณ" และ "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "คิด" และ "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าเข้าใจสิ่งต่างๆ ข้าพเจ้าคิดและตอนนี้ ข้าพเจ้ารู้วิธีที่ข้าพเจ้าจะตอบท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md
new file mode 100644
index 00000000..5aee5f3b
--- /dev/null
+++ b/job/20/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ท่านไม่รู้ความจริงนี้จากยุคโบราณ...มนุษย์ไว้บนแผ่นดินโลก
+
+โศฟาร์เริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อที่จะทำให้โยบคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะพูดตอนนี้
diff --git a/job/20/05.md b/job/20/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6e43e42b
--- /dev/null
+++ b/job/20/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โศฟาร์จบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เขาเริ่มถามในข้อ 4
+
+# ชัยชนะ...อยู่เพียงชั่วขณะหนึ่ง?
+
+โศฟาร์ใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อให้โยบคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะพูดตอนนี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "แน่นอนท่านรู้...มนุษย์บนแผ่นดินโลก ชัยชนะ...ชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ชัยชนะของคนชั่วก็สั้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ชัยชนะ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ชนะ" หรือ "ฉลอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายจะเอาชนะได้แค่ช่วงเวลาสั้นๆ" หรือ "คนชั่วร้ายฉลองแค่เพียงชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ความยินดีของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าก็อยู่เพียงชั่วขณะหนึ่ง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยินดี" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ยินดี" หรือคำคุณศัพท์ "มีความสุข" คำว่า "ชั่วขณะหนึ่ง" เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าเวลานั้นสั้นมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ ไม่เชื่อพระเจ้ายินดีเพียงแค่ชั่วขณะหนึ่ง" หรือ "คนที่ไม่เชื่อในพระเจ้ามีความสุขแค่ช่วงเวลาสั้นๆ เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md
new file mode 100644
index 00000000..39202688
--- /dev/null
+++ b/job/20/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ถึงแม้ว่าความสูงของเขาไปถึงท้องฟ้าทั้งหลาย
+
+ถึงแม้ว่าความสูงของคนชั่วร้ายจะสูงขึ้นไปถึงท้องฟ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสูง" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "สูง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเขาจะสูงไปถึงท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ถึงแม้ว่าความสูงของเขาไปถึงท้องฟ้าทั้งหลาย
+
+ความสูงของคนชั่วร้ายหมายถึงชื่อเสียงหรือความภาคภูมิใจของเขา นอกจากนี้ ในที่นี้ "ไปถึงท้องฟ้า" ยังหมายถึงการเป็นคนที่ยิ่งใหญ่มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าชื่อเสียงของเขาจะยิ่งใหญ่มาก" หรือ "ถึงแม้ว่าความภาคภูมิใจของเขาจะยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ศีรษะของเขาไปถึงก้อนเมฆทั้งหลาย
+
+"และถึงแม้ว่าศีรษะของเขาสูงไปถึงก้อนเมฆ" นอกจากนี้ นี่ก็หมายถึงถึงชื่อเสียงหรือความภาคภูมิใจของเขาที่ยิ่งใหญ่ด้วย วลีนี้มีความหมายเหมือนกับวลีก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/20/07.md b/job/20/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d7b991e0
--- /dev/null
+++ b/job/20/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะพินาศไปอย่างถาวรเหมือนกับหน้าของเขาเอง
+
+อุจจาระผสมกับพื้นดินและสูญสิ้นไป การกล่าวถึงอุจจาระอาจจะหมายความว่าคนชั่วร้ายนั้นไร้ค่าด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพินาศอย่างถาวรเหมือนอุจจาระของเขาที่สูญสิ้นไปในพื้นดินจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# จะพินาศไปอย่างถาวรเหมือนกับหน้าของเขาเอง
+
+ถ้าหากผู้คนรู้สึกลำบากใจเกี่ยวกับคำว่าอุจจาระ ผู้แปลอาจจะกล่าวถึงสิ่งอื่นที่สูญไปจนหมดสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสูญสิ้นไปอย่างถาวรเหมือนฝุ่นที่พัดปลิวไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md
new file mode 100644
index 00000000..d912896e
--- /dev/null
+++ b/job/20/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# เขาจะ
+
+"คนชั่วร้ายจะ"
+
+# เขาจะบินไปเหมือนกับความฝัน...เหมือนกับนิมิตยามค่ำคืน
+
+ในที่นี้ "บินไป" และ "ถูกไล่ออกไป" หมายถึงสิ่งที่สูญหายไป นอกจากนี้ ยังบอกเป็นนัยว่าสิ่งเหล่านั้นอาจจะถูกลืมไป เนื่องจากความฝันและนิมิตสูญหายไป เมื่อผู้คนลืมสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะสูญสิ้นไปเหมือนความฝัน...เขาจะถูกลืมเหมือนกับนิมิตยามค่ำคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# จะไม่ถูกค้นพบ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะหาเขาพบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/20/09.md b/job/20/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8ba35a70
--- /dev/null
+++ b/job/20/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดวงตาที่ได้มองเห็นเขา
+
+ดวงตาหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ได้เห็นเขา" หรือ "คนเหล่านั้นที่ได้เห็นเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# สถานที่ของเขา
+
+วลี "สถานที่ของเขา" หมายถึงผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f33e9238
--- /dev/null
+++ b/job/20/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบ
+
+# บุตรทั้งหลายของเขา
+
+"บุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย"
+
+# มือทั้งสองของเขาจะต้องมอบความมั่งคั่งของเขาคืนให้
+
+ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย เมื่อเขาตาย บุตรทั้งหลายของเขาจะต้องคืนทุกอย่างที่เขาเอามาจากคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/20/11.md b/job/20/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8217d1a5
--- /dev/null
+++ b/job/20/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กระดูกทั้งหลายของเขาจะเต็มไปด้วยกำลังของคนหนุ่ม
+
+คำว่า "กระดูก" หมายถึงร่างกายของเขา การเป็นคนที่ "เต็มไปด้วยกำลังของคนหนุ่ม" หมายถึงความแข็งแรงเหมือนคนหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาแข็งแรงเหมือนร่างกายของคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่มันจะนอนลงไปพร้อมกับเขาในผงคลี
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงกำลังของคนหนุ่มของเขา คำที่ใช้แทนคำว่า "นอนลง...ในผงคลี" หมายถึงกำลังจะตาย กำลังที่จะตายคือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสูญหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่กำลังของคนหนุ่มของเขาจะตายไปกับเขา" หรือ "แต่กำลังของคนหนุ่มของเขาจะสูญหายไปเมื่อเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md
new file mode 100644
index 00000000..6c9f980e
--- /dev/null
+++ b/job/20/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ถึงแม้ว่าความชั่วร้ายมีรสหวานในปากของเขา
+
+ในที่นี้ "ความชั่วร้ายที่มีรสหวาน" หมายถึงบุคคลที่เพลิดเพลินกับการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าการทำสิ่งชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าพอใจเหมือนอย่างเช่นการลิ้มรสอาหารหวานในปาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถึงแม้ว่าเขาซ่อนมันไว้ใต้ลิ้นของเขา
+
+โศฟาร์พูดถึงความชั่วร้ายเหมือนกับว่ามันเป็นอาหารรสหวานที่บุคคลหนึ่งเอาไว้ใต้ลิ้นของเขา ดังนั้น มันจะอยู่ในปากของเขา และเขาจะได้ลิ้มรสมันเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/13.md b/job/20/13.md
new file mode 100644
index 00000000..66a0c437
--- /dev/null
+++ b/job/20/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถึงแม้ว่าเขายึดมันไว้ที่นั่นและไม่ยอมปล่อยมันไปแต่เก็บมันไว้ในปากของเขา
+
+โศฟาร์พูดถึงความชั่วร้ายราวกับว่ามันเป็นอาหารรสหวานที่บุคคลหนึ่งเอาไว้ใต้ลิ้นของเขา ดังนั้น มันจะอยู่ในปากของเขาและเขาจะได้ลิ้มรสมันเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/14.md b/job/20/14.md
new file mode 100644
index 00000000..2b668df6
--- /dev/null
+++ b/job/20/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อาหารในลำไส้ของเขาจะกลายเป็นรสขม
+
+เมื่ออาหารเปลี่ยนเป็นรสขมในกระเพาะอาหาร มันก็จะทำให้เกิดอาการปวดและมีรสขม นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ประสบกับผลที่ตามมาที่เจ็บปวดจากการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นกลายเป็นเหมือนอาหารที่มีรสขมในกระเพาะอาหาร" หรือ "ผลที่ตามมาของสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นเจ็บปวดเหมือนอาหารที่มีรสเปรี้ยวในกระเพาะอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันกลายเป็นพิษเหมือนพิษงูอยู่ภายในเขา
+
+ภาพนี้เลวร้ายยิ่งกว่าอาหารรสเปรี้ยวในกระเพาะอาหาร นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ประสบกับผลที่ตามมาที่เลวร้ายจากการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลที่ตามมาของการทำสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นเจ็บปวดเหมือนพิษของงูพิษในตัวเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พิษงู
+
+งูที่มีพิษ
diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md
new file mode 100644
index 00000000..d1cd03a6
--- /dev/null
+++ b/job/20/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบ
+
+# เขากลืนความมั่งคั่งลงไป...ขับพวกมันออกมาจากท้องของเขา
+
+โศฟาร์พูดถึงการได้มาและสูญเสียความมั่งคั่ง เหมือนกับว่ามันเป็นอาหารที่คนเรากินและอาเจียนออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายกลายเป็นคนมั่งคั่งมาก แต่เขาสูญเสียความมั่งคั่งของเขาไปเหมือนคนที่อาเจียนอาหารของเขาออกมา พระเจ้าทรงทำให้เขาสูญเสียทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขากลืนความมั่งคั่งลงไป
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ว่า "กลืนความมั่งคั่งลงไป" หมายถึง 1) การสะสมความมั่งคั่งและการเก็บอย่างเห็นแก่ตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายได้รับความมั่งคั่งมากและเก็บมันไว้ทั้งหมดสำหรับตนเอง" หรือ 2) การสะสมทรัพย์สมบัติในวิธีการที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายขโมยทรัพย์สมบัติมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเจ้าจะขับพวกมันออกมาจากท้องของเขา
+
+คำว่า "ขับพวกมันออกจากท้องของเขา" ในที่นี้ เป็นที่ใช้แทนการทำให้คนหนึ่งอาเจียนมันออกมา นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำให้คนนั้นสูญเสียทรัพย์สมบัติของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขับออกมา
+
+โยนออกมา
diff --git a/job/20/16.md b/job/20/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c17aa96d
--- /dev/null
+++ b/job/20/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาจะดูดพิษของงู
+
+คำว่า "ดูดพิษของงูพิษ" ในที่นี้ หมายถึงการทำสิ่งชั่วร้าย ทั้งสองอย่างมีอันตรายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำสิ่งที่ชั่วร้ายเหมือนกับการดูดพิษของงูพิษ" หรือ "เขาจะทำสิ่งที่ชั่วร้ายและเป็นอันตรายต่อชีวิตของเขาเหมือนกับคนที่ดูดพิษของงูพิษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# งู
+
+งูที่มีพิษ
+
+# ลิ้นของงูที่มีพิษจะฆ่าเขา
+
+งูนั้นเป็นงูที่มีพิษ ลิ้นของมันหมายถึงการกัดของมันที่มีพิษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิษของการกัดของงูพิษจะฆ่าเขา" หรือ "งูพิษจะกัดเขาและเขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ลิ้นของงูที่มีพิษจะฆ่าเขา
+
+งูพิษเป็นคำแทนของความชั่วร้ายของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายของเขาจะฆ่าเขาเหมือนการกัดของงูพิษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md
new file mode 100644
index 00000000..21c34444
--- /dev/null
+++ b/job/20/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ลำธารต่างๆ กระแสน้ำเชี่ยวแห่งน้ำผึ้งและเนยเหลว
+
+"ลำธารต่างๆ" และ "กระแสน้ำเชี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความอุดมสมบูรณ์ "น้ำผึ้ง" และ "เนย" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงสิ่งที่ดีที่พระเจ้าประทานแก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความอุดมสมบูรณ์ของสิ่งที่ดีที่พระเจ้าประทานแก่ประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/20/18.md b/job/20/18.md
new file mode 100644
index 00000000..681ab2ba
--- /dev/null
+++ b/job/20/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผลไม้จากการทำงานหนักของเขา
+
+โดยปกติทั่วไป "ผลจากการทำงานหนักของเขา" หมายถึงแค่เพียงผลที่ได้รับจากการทำงานหนักของเขา ในกรณี นี้มันหมายถึงสิ่งที่คนชั่วร้ายขโมยมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เขาทำงานเพื่อให้ได้มา" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะไม่สามารถกินมันได้
+
+คำว่า "กิน" ในที่นี้ ผลของการทำงานหนัก หมายถึงการมีความสุขกับสิ่งที่เขาได้ขโมยมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่สามารถมีความสุขกับมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/19.md b/job/20/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/20/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/20/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/20/21.md b/job/20/21.md
new file mode 100644
index 00000000..2f22053c
--- /dev/null
+++ b/job/20/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีสิ่งใดหลงเหลือที่เขาไม่ได้ผลาญ
+
+คำกล่าวนี้สามารถปรับคำพูดใหม่ให้มีเพียงคำเดียวที่เป็นปฏิเสธได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเผาผลาญทุกอย่างและไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย" หรือ "ไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย เพราะเขาเผาผลาญทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# ไม่มีสิ่งใดหลงเหลือที่เขาไม่ได้ผลาญ
+
+คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ หมายถึงการเอาสิ่งต่างๆ ไปเพื่อตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรสักอย่างที่เขาไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง" หรือ "เขาเอาทุกอย่างไปเพื่อตัวเองและไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/22.md b/job/20/22.md
new file mode 100644
index 00000000..fd93ca69
--- /dev/null
+++ b/job/20/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะล้มลงในความทุกข์ยาก
+
+"เขาจะประสบกับความทุกข์ยากอย่างฉับพลัน"
+
+# มือของทุกคนที่อยู่ในความยากจนจะมาโจมตีเขา
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจและ "มือ...จะมาโจมตีเขา" หมายถึงผู้คนโจมตีเขา คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "ความยากจน" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ว่า "ยากจน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่ในความยากจนจะโจมตีเขา" หรือ "ทุกคนที่ยากจนจะโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md
new file mode 100644
index 00000000..74365b9f
--- /dev/null
+++ b/job/20/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# จะเติมท้องของเขาให้เต็ม
+
+คำว่า "เติมท้องของเขาให้เต็ม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่มีความหมายว่า กินมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงความอำมหิตแห่งพระพิโรธของพระองค์มาเหนือเขา
+
+"ความเกี้ยวกราดจากพระพิโรธของพระองค์" หมายถึงความกริ้วและการลงโทษของพระเจ้า การเหวี่ยงการลงโทษลงมาบนเขา หมายถึงการลงโทษอย่างรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะกริ้วและทรงเหวี่ยงการลงโทษลงมาบนเขา" หรือ "พระเจ้าจะกริ้วและลงโทษเขาอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเจ้าจะเทฝนแห่งพระพิโรธลงมาเหนือเขา
+
+"พระเจ้าจะทรงเทฝนลงมาบนเขา" ในที่นี้ "เทฝนตกลงมาบนเขา" หมายถึงการลงโทษที่เกิดขึ้นกับคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษเขาอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/24.md b/job/20/24.md
new file mode 100644
index 00000000..030c54d5
--- /dev/null
+++ b/job/20/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะหนีไปจากอาวุธเหล็ก
+
+อาวุธเหล็กหมายถึงคนที่ถือมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหนีจากผู้ที่ถืออาวุธเหล็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ธนูทองแดงจะยิงเขา
+
+คันธนูหมายถึงบุคคลที่ยิงลูกธนูด้วยคันธนูนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีคันธนูทองแดงจะยิงเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/20/25.md b/job/20/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a38e42ba
--- /dev/null
+++ b/job/20/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตับ
+
+นี่เป็นอวัยวะที่มีขนาดใหญ่และสำคัญของร่างกาย ถ้าหากมีคนยิงมันด้วยลูกธนู คนที่ถูกยิงจะตาย
+
+# ความหวาดกลัวจะมาเหนือ
+
+เขาก็จะกลัวมากอย่างฉับพลัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md
new file mode 100644
index 00000000..9aedd238
--- /dev/null
+++ b/job/20/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความมืดสนิทเตรียมไว้สำหรับทรัพย์สมบัติของเขา
+
+"ความมืดสนิท" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำลายถูกสงวนไว้สำหรับทรัพย์สมบัติของเขา" หรือ "ทรัพย์สมบัติของเขาจะถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไฟที่ไม่ถูกพัดจะเผาผลาญ
+
+คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟที่ไม่ต้องกระพือจะทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไฟที่ไม่ถูกพัดจะเผาผลาญเขา
+
+วลีที่ว่า "ไม่ต้องกระพือ" มีความหมายเป็นนัยว่าไม่มีมนุษย์คนใดก่อไฟ แต่พระเจ้าจะทรงทำให้เกิดไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟที่ไม่ได้เกิดจากมนุษย์จะทำลายเขา" หรือ "พระเจ้าจะทำให้ไฟทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มันจะเผาผลาญ
+
+คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟนั้นจะทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/27.md b/job/20/27.md
new file mode 100644
index 00000000..7ee06ff5
--- /dev/null
+++ b/job/20/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฟ้าสวรรค์...แผ่นดินโลก
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก หรือ 2) โศฟาร์อธิบายถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าสถานที่เหล่านี้เป็นมนุษย์ที่จะเป็นพยานในศาลปรักปรำคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md
new file mode 100644
index 00000000..bbc3587c
--- /dev/null
+++ b/job/20/28.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการจบคำพูดของโศฟาร์กับโยบ
+
+# อันตรธานไป
+
+สูญหายไป
+
+# สินค้าของเขาจะไหลออก
+
+คำว่า "ไหลออก" ในที่นี้ หมายถึงถูกเอาไปจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สินค้าของเขาจะถูกเอาไปจากเขา เช่นเดียวกับสินค้าที่ลอยออกไปในน้ำท่วม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สินค้า
+
+"ทรัพย์สมบัติของเขา"
+
+# ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
+
+คำว่า "พระพิโรธ" ในที่นี้ หมายถึงการลงโทษ คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา ลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่พระเจ้าทรงลงโทษผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/20/29.md b/job/20/29.md
new file mode 100644
index 00000000..33f2df82
--- /dev/null
+++ b/job/20/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือชะตาของคนชั่วร้ายจากพระเจ้า
+
+คำว่า "จากพระเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยที่จะให้เกิดขึ้นกับใครบางคน มันถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พระเจ้าจะประทานแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยว่าจะเกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มรดกที่สำรองไว้สำหรับเขาโดยพระเจ้า
+
+นี่หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยว่าควรจะเกิดขึ้นกับใครบางคน มันถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่พระเจ้าจะประทานแก่เขาเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนจะให้แก่เขา" หรือ "สิ่งที่พระเจ้าทรงวางแผนไว้จะเกิดขึ้นกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/20/intro.md b/job/20/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ed192dfe
--- /dev/null
+++ b/job/20/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 20 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของโศฟาร์ที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ และเขาถึงกับโกรธโยบมากด้วย เขาต่อว่าโยบเอาเปรียบคนยากจนและถูกลงโทษเพราะเรื่องนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+คำแนะนำของโศฟาร์
+
+โศฟาร์บอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่โศฟาร์ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขากำลังทำบาปและถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### ภาพเปรียบเทียบ
+
+มีภาพเปรียบเทียบมากมายที่ใช้ในบทนี้ โศฟาร์ใช้ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้อธิบายถึงธรรมชาติของชีวิตและความร่ำรวยที่ไม่มั่นคงถาวร เขายังใช้ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้เพื่ออธิบายการลงโทษจากพระเจ้าที่มีต่อโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 20:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md
new file mode 100644
index 00000000..ab6de07f
--- /dev/null
+++ b/job/21/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบเริ่มตอบข้อกล่าวหาของโศฟาร์
diff --git a/job/21/02.md b/job/21/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/21/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/21/03.md b/job/21/03.md
new file mode 100644
index 00000000..2e008c90
--- /dev/null
+++ b/job/21/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต่อกรกับข้าพเจ้าเถิด
+
+"ขออนุญาตให้ข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้อดทนต่อข้าพเจ้าเถิด"
+
+# ก็จงเยาะเย้ยต่อไป
+
+"ท่านจะเยาะเย้ยข้าพเจ้าต่อไปก็ได้" โยบใช้คำเหน็บแนมเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเพื่อนของเขาจะไม่ใส่ใจต่อสิ่งที่เขาจะพูดและยังคงเยาะเย้ยเขาต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2964c24e
--- /dev/null
+++ b/job/21/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา
+
+# สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าได้บ่นว่าบุคคลหนึ่งหรือ? ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่สมควรที่จะอดทน?
+
+โยบใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่า เขาคิดว่ามันยุติธรรมสำหรับเขาที่จะร้องทุกข์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้บ่นกับคนใด ข้าพเจ้ามีสิทธิ์ที่จะไม่ต้องอดทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/05.md b/job/21/05.md
new file mode 100644
index 00000000..82dd61db
--- /dev/null
+++ b/job/21/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอามือของท่านปิดปากของท่านไว้
+
+"ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำตอบที่ทำให้ประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" หรือ 2) นี่คือสัญลักษณ์ที่บุคคลนั้นจะไม่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องพูดอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/21/06.md b/job/21/06.md
new file mode 100644
index 00000000..5d74aa23
--- /dev/null
+++ b/job/21/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ร่างกายของข้าพเจ้าก็สั่นไปหมด
+
+"ความกลัวทำให้ร่างกายของข้าพเจ้าสั่น" หรือ "ข้าพเจ้าตัวสั่นด้วยความกลัว"
diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f1baa96e
--- /dev/null
+++ b/job/21/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา
+
+# ทำไมคนชั่วจึงยังคงมีชีวิตอยู่ต่อไป จนแก่ชรา และมีพลังเข้มแข็งขึ้น?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเพื่อนของเขาผิดที่คิดว่าคนชั่วร้ายต้องทนทุกข์เสมอไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง คนชั่วร้ายยังคงมีชีวิตอยู่ จนแก่ชรา และกลายเป็นผู้มั่งคั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/08.md b/job/21/08.md
new file mode 100644
index 00000000..66ea04da
--- /dev/null
+++ b/job/21/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชื้อสายทั้งหลายของพวกเขาได้รับการสถาปนาพร้อมกับพวกเขาในสายตาของพวกเขา...พงศ์พันธุ์ของพวกเขาได้รับการก่อตั้งต่อหน้าต่อตาของพวกเขา
+
+สองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่านี่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ในสายตาของพวกเขา...ต่อหน้าต่อตาของพวกเขา
+
+วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เพราะ "ดวงตา" หมายถึงสายตา คนชั่วร้ายจะคอยเฝ้าดูลูกหลานของพวกเขาเข้มแข็งและมั่งคั่งขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/21/09.md b/job/21/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3acd0eb2
--- /dev/null
+++ b/job/21/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บ้านทั้งหลายของพวกเขา
+
+วลี "บ้านทั้งหลาย" ในที่นี้หมายถึงสมาชิกในครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม้เรียวของพระเจ้า
+
+นี่หมายถึงการลงโทษของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md
new file mode 100644
index 00000000..eb71157e
--- /dev/null
+++ b/job/21/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ไม่คลอดลูกวัวก่อนกำหนด
+
+"มันไม่ได้แท้งลูก" หรือ "ลูกวัวของมันเกิดมามีสุขภาพดีและแข็งแรง"
diff --git a/job/21/11.md b/job/21/11.md
new file mode 100644
index 00000000..161a73dd
--- /dev/null
+++ b/job/21/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเด็กเล็กๆ ของพวกเขาออกไปเหมือนกับฝูงแกะ
+
+โยบเปรียบเทียบเด็กเหล่านี้กับลูกแกะเพื่อเน้นว่าพวกเขาวิ่ง เล่น และมีความสุข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/21/12.md b/job/21/12.md
new file mode 100644
index 00000000..5b7d6088
--- /dev/null
+++ b/job/21/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รำมะนา
+
+เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองที่สามารถตีได้ และมีชิ้นส่วนของโลหะอยู่รอบด้านที่ทำให้เกิดเสียงตอนที่เครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md
new file mode 100644
index 00000000..51cc1873
--- /dev/null
+++ b/job/21/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# วันทั้งหลายของพวกเขา
+
+"ช่วงชีวิตของพวกเขา"
+
+# พวกเขาลงไปที่แดนคนตายอย่างสงบ
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/job/21/14.md b/job/21/14.md
new file mode 100644
index 00000000..8a666778
--- /dev/null
+++ b/job/21/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วิถีของพระองค์
+
+วลีนี้หมายถึงวิธีการที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ผู้คนประพฤติตน
diff --git a/job/21/15.md b/job/21/15.md
new file mode 100644
index 00000000..556cc9b2
--- /dev/null
+++ b/job/21/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งใดคือผู้ทรงฤทธิ์ ที่เราสมควรนมัสการพระองค์หรือ? เราจะได้รับผลประโยชน์อะไรถ้าหากเราอธิษฐานต่อพระองค์เล่า?
+
+คนชั่วร้ายใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เชื่อว่าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้สมควรกับการนมัสการของเรา พระองค์ไม่ทรงสามารถทำอะไรเพื่อเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4c5e0c11
--- /dev/null
+++ b/job/21/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ดูเถิด ไม่ใช่ความรุ่งเรืองของพวกเขาที่อยู่ในมือของพวกเขาหรือ?
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมของพวกเขา โยบใช้คำถามนี้เพื่อท้าทายพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ คนชั่วร้ายเหล่านี้อ้างว่าพวกเขาทำให้ตัวเองเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/17.md b/job/21/17.md
new file mode 100644
index 00000000..bbf6d65c
--- /dev/null
+++ b/job/21/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บ่อยแค่ไหน...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่า พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ตะเกียงของคนชั่วถูกดับ
+
+โยบเปรียบเทียบตะเกียงที่ดับกับคนที่กำลังจะตาย ประโยคนี้สามารถอยู่รูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาตายอย่างฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตะเกียงของคนชั่ว
+
+โยบเปรียบเทียบชีวิตของคนชั่วร้ายกับตะเกียงที่กำลังลุกไหม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บ่อยแค่ไหนที่มันเกิดขึ้น...ด้วยพระพิโรธของพระองค์?
+
+โยบใช้คำถามที่สองนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ด้วยพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/18.md b/job/21/18.md
new file mode 100644
index 00000000..4b4c99c9
--- /dev/null
+++ b/job/21/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บ่อยแค่ไหน...พายุพัดไป?
+
+โยบใช้คำถามที่สามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า สำหรับเขา มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วร้ายบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...พายุพัดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาต้องกลายเป็นเหมือนกับตอข้าวท่ามกลางสายลมหรือเหมือนกับเปลือกข้าวที่ถูกพายุพัดไป?
+
+ความตายของคนชั่วร้ายนั้นถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกลบและตอข้าวที่ไร้ค่าที่ถูกพัดปลิวไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอาพวกเขาไปเหมือนลมพัดแกลบให้ปลิวไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7d5816c7
--- /dev/null
+++ b/job/21/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ท่านพูดว่า
+
+คำเหล่านี้ถูกเพิ่มเข้าไปในฉบับแปลส่วนใหญ่เพื่อให้ชัดเจนว่าโยบยกคำพูดของพวกเพื่อนของเขามาในประโยคต่อไป
+
+# พระเจ้าทรงยกความผิดของคนหนึ่งขึ้นมาเพื่อให้บรรดาบุตรของพระองค์ชดใช้
+
+ความผิดถูกพูดถึงว่าเป็นบางสิ่งที่สามารถเก็บไว้ใช้ในภายหลังได้ คำว่า "ชดใช้" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเก็บบันทึกความบาปผิดของคนหนึ่ง จากนั้นพระองค์ก็ทรงลงโทษลูกหลานของคนนั้นสำหรับการกระทำชั่วร้ายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้เขาชดใช้ด้วยตัวเองเถิด...รู้ถึงความผิดของเขา
+
+ตอนนี้ โยบเริ่มที่จะกล่าวความคิดเห็นของเขาเอง มันอาจเป็นประโยชน์ที่จะระบุคำกล่าวนี้ให้ชัดเจนโดยการยกคำกล่าวมาเล่าต่อ "แต่ข้าพเจ้าบอกว่าเขาควรจะชดใช้มันด้วยตนเอง...รู้ถึงความผิดของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/21/20.md b/job/21/20.md
new file mode 100644
index 00000000..433faf66
--- /dev/null
+++ b/job/21/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้ดวงตาของเขามองเห็น
+
+คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขามองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ให้เขาดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงฤทธิ์เถิด
+
+ในที่นี้ พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเครื่องดื่มที่คนสามารถชิม และการชิมเป็นคำที่ใช้แทนการมีประสบการณ์กับเครื่องดื่มนั้น โยบต้องการให้คนชั่วร้ายได้รับการลงโทษจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/21/21.md b/job/21/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ffdcd33f
--- /dev/null
+++ b/job/21/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะสิ่งใดจะเป็นการเอาใจใส่ครอบครัวของเขาเมื่อจำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออกหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า การลงโทษลูกหลานของคนชั่วร้ายนั้นไม่ได้มีผลอะไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนชั่วร้ายไม่สนใจว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับครอบครัวของเขาหลังจากที่เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออก
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่าเขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขา
+
+วลีนี้หมายถึงความยาวนานของชีวิตของเขา
diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md
new file mode 100644
index 00000000..95fcf6e2
--- /dev/null
+++ b/job/21/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# ใครเล่าสามารถสอนความรู้ให้กับพระเจ้าเนื่องจากพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่สูง?
+
+โยบถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า พระเจ้าทรงทราบทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นได้ชัดว่าไม่มีใครสามารถสอนอะไรให้กับพระเจ้าได้ เพราะพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่ในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนเหล่านั้นที่อยู่สูง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนเหล่านั้นที่อยู่ในฟ้าสวรรค์" หรือ 2) "คนที่มีอำนาจ"
diff --git a/job/21/23.md b/job/21/23.md
new file mode 100644
index 00000000..38129600
--- /dev/null
+++ b/job/21/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชายคนหนึ่งตายในขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่
+
+โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้ที่ตายในตอนที่มีสุขภาพดีและสงบสุขกับผู้ชายคนนั้นที่ตายด้วยความเศร้าและความเจ็บปวด ใน [โยบ 21:25](https://v-mast.com/events/21/25.md) คุณสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากมีผู้ชายสองคน ผู้ชายคนหนึ่งอาจจะตายขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/21/24.md b/job/21/24.md
new file mode 100644
index 00000000..beec5746
--- /dev/null
+++ b/job/21/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม...ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม
+
+วลีทั้งสองวลีนี้มีหมายความว่าบุคคลนั้นมีสุขภาพดีมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม
+
+คำว่า "น้ำนม" อาจหมายถึง "ไขมัน" คำใดคำหนึ่งก็ให้ความหมายว่าเขาได้รับการบำรุงอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยไขมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม
+
+สำนวนนี้หมายความว่าร่างกายของเขายังหนุ่มและสุขภาพดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md
new file mode 100644
index 00000000..06b97b3e
--- /dev/null
+++ b/job/21/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป
+
+# ชายอีกคนหนึ่งตาย
+
+โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้กับผู้ชายคนนั้นที่ตายอย่างสงบสุข ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 21:23](https://v-mast.com/events/21/23.md)
+
+# ด้วยจิตวิญญาณที่ขมขื่น
+
+ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีรสขม และ "วิญญาณ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความขุ่นเคือง" หรือ "หลังจากการมีชีวิตที่โศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ไม่เคยมีประสบการณ์กับสิ่งดีใดๆ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแต่สิ่งที่เลวร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/21/26.md b/job/21/26.md
new file mode 100644
index 00000000..1d16762d
--- /dev/null
+++ b/job/21/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาล้มตัวนอนในผงคลีเหมือนกัน
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งคู่ตายและผู้คนก็ฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# บรรดาหนอนก็ปกคลุมพวกเขาทั้งสอง
+
+พวกหนอนเกี่ยวข้องกับการเน่าเปื่อยของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหนอนในดินกินศพของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md
new file mode 100644
index 00000000..1f1a5290
--- /dev/null
+++ b/job/21/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ดูเถิด
+
+โยบใช้วลีนี้เพื่อเรียกความสนใจไปที่คำพูดที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด"
diff --git a/job/21/28.md b/job/21/28.md
new file mode 100644
index 00000000..c1d5d1ad
--- /dev/null
+++ b/job/21/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะท่านพูดว่า 'ตอนนี้บ้านของเจ้าชายอยู่ที่ไหนเล่า? เต็นท์ที่คนชั่วเคยอาศัยอยู่ที่ไหนหรือ?'
+
+โยบเชื่อว่าพวกเพื่อนของเขาจะถามคำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าเขา คำถามทั้งสองคำถามหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ บ้านของผู้ปกครองที่ชั่วร้ายหายไปแล้ว เต็นท์ของชายที่ชั่วร้ายได้สูญสิ้นไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md
new file mode 100644
index 00000000..afcec9c5
--- /dev/null
+++ b/job/21/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ท่านไม่เคยถามคนที่สัญจรมาหรือ?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรฟังคนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/30.md b/job/21/30.md
new file mode 100644
index 00000000..7002ded7
--- /dev/null
+++ b/job/21/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบจบการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มถามด้วยคำว่า "ท่านไม่รู้" ในข้อ 29
+
+# คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้...จากวันแห่งพระพิโรธหรือ?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง "คนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกลจะบอกพวกท่านว่า...จากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้จากวันแห่งหายนะ...เขาได้ถูกนำออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงป้องกันคนชั่วร้ายจากวันแห่งหายนะ...พระเจ้าทรงนำเขาออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md
new file mode 100644
index 00000000..0bf40cd2
--- /dev/null
+++ b/job/21/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# ใครจะกล่าวโทษวิถีของคนชั่วต่อหน้าเขา?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนของเขาที่ว่า คนชั่วร้ายถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล่าวโทษคนชั่วร้ายต่อหน้าเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ต่อหน้าเขา
+
+วลีนี้หมายความว่าจะไม่มีใครไปหาคนชั่วร้ายโดยตรงและกล่าวโทษเขาเป็นการส่วนตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ใครจะตอบแทนเขาสำหรับสิ่งที่เขาได้ทำ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนเขาที่ว่า คนชั่วถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตอบแทนเขาสำหรับสิ่งเลวร้ายที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/32.md b/job/21/32.md
new file mode 100644
index 00000000..6105b388
--- /dev/null
+++ b/job/21/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะถูกหามไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะหามเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/21/33.md b/job/21/33.md
new file mode 100644
index 00000000..81e6ac8e
--- /dev/null
+++ b/job/21/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดินแห่งหุบเขาจะเป็นของหวานสำหรับเขา
+
+โยบจินตนาการว่าคนตายจะมีความสุขกับดินที่อยู่บนตัวเขา นี่หมายความว่าคนชั่วร้ายจะมีการตายที่ดีและการฝังศพที่สวยงามหลังจากมีชีวิตที่เติมเต็มแล้ว "ดิน" หมายถึงแผ่นดินโลกที่กลบหลุมฝังศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะมีความสุขกับการถูกกลบด้วยดินแห่งหุบเขา" หรือ "เขาจะมีความสุขกับการถูกฝังอยู่ในดินแห่งหุบเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทุกคนจะตามเขาไป อย่างที่มีคนจำนวนมากมายได้ไปก่อนเขาแล้วที่นั่น
+
+โยบเน้นย้ำว่าผู้คนจำนวนมากจะอยู่ในขบวนแห่ศพของคนชั่วร้ายในความนึกคิดเพื่อให้เกียรติเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนจำนวนมากไปยังสถานที่ของหลุมศพ บางคนไปข้างหน้าขบวนและบางคนตามหลังมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md
new file mode 100644
index 00000000..0ebe3ee6
--- /dev/null
+++ b/job/21/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นการจบการพูดของโยบกับพวกเพื่อนของเขา
+
+# แล้วท่านปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยสิ่งที่ไร้สาระ เพราะในคำตอบทั้งหลายของพวกท่านไม่มีสิ่งใดเลยนอกเสียจากการพูดเท็จใช่ไหม?"
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สามารถปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยเรื่องไร้สาระ คำตอบทั้งหมดของพวกท่านเป็นการพูดเท็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/21/intro.md b/job/21/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..016076ae
--- /dev/null
+++ b/job/21/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 21 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ แต่โดยทั่วไปแล้วก็ยังเป็นคำตอบต่อเพื่อนของเขาทั้งสามคนด้วย
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความบาปของบรรพบุรุษ
+
+ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าบุคคลหนึ่งสามารถถูกลงโทษได้เพราะความบาปของบรรดาบิดาและบรรพบุรุษของพวกเขา มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่บาปของบิดาอาจจะส่งผลต่อลูกหลานของพวกเขา แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงลงโทษผู้คนเพราะบาปของบิดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 21:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md
new file mode 100644
index 00000000..58851b2f
--- /dev/null
+++ b/job/22/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอลีฟัสชาวเทมาน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/22/02.md b/job/22/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c36886d7
--- /dev/null
+++ b/job/22/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนๆ หนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้หรือ? คนฉลาดคนหนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้หรือ?
+
+ทั้งสองคำถามมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำและสติปัญญาของคนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้ คนฉลาดไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/22/03.md b/job/22/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1e4e5436
--- /dev/null
+++ b/job/22/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การที่ท่านเป็นคนชอบธรรมนั้นสร้างความพอพระทัยอะไรให้กับองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ? การที่ท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ตินั้นทำให้พระองค์ได้รับอะไรหรือ?
+
+คำกล่าวทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำของโยบไม่ได้ช่วยอะไรพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ได้รับความพอพระทัยใดๆ ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม พระองค์จะไม่ได้รับอะไรเลย ถ้าท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md
new file mode 100644
index 00000000..71c71486
--- /dev/null
+++ b/job/22/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# เป็นเพราะความยำเกรงของท่านต่อพระองค์ที่ทำให้พระองค์ทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าสู่การพิพากษาอย่างนั้นหรือ?
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า มันไม่ใช่เพราะท่านจงรักภักดีต่อพระองค์ที่ทำให้พระเจ้าทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าไปสู่การพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/22/05.md b/job/22/05.md
new file mode 100644
index 00000000..adfc73af
--- /dev/null
+++ b/job/22/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่ใช่เพราะความชั่วอันยิ่งใหญ่ของท่านหรือ? ไม่ใช่เพราะความอธรรมที่ไม่สิ้นสุดของท่านหรือ?
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ท่านรู้ พระองค์ทรงพิพากษาท่าน เพราะความชั่วร้ายอันยิ่งใหญ่ของท่าน และท่านก็ยังคงทำบาปต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d3754377
--- /dev/null
+++ b/job/22/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# เพราะท่านได้เรียกร้องการค้ำประกันหนี้
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงผู้ให้ยืมเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมไป เพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนให้กับเขา
+
+# ท่านได้เปลื้องเสื้อผ้าจากคนที่เปลือย
+
+เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบได้เอาเสื้อผ้าที่เป็นสิ่งที่ป้องกันจากคนยากจนผู้ที่ได้ขอยืมมาจากเขา
diff --git a/job/22/07.md b/job/22/07.md
new file mode 100644
index 00000000..70f6f79d
--- /dev/null
+++ b/job/22/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยื้ออาหารไว้
+
+ในที่นี้ "ขนมปัง" หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กักอาหารไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/22/08.md b/job/22/08.md
new file mode 100644
index 00000000..1d6970e3
--- /dev/null
+++ b/job/22/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ครอบครองแผ่นดินโลก...อาศัยอยู่ในนั้น
+
+เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบเอาที่ดินจากคนยากจนไป และไม่ยอมให้พวกเขาอาศัยอยู่บนที่ดินนั้น เขากำลังเน้นประเด็นนี้โดยการกล่าวถึงเรื่องนี้ถึงสองครั้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ครอบครองแผ่นดินโลก
+
+เอลีฟัสพูดเกินความจริงเกี่ยวกับจำนวนของที่ดินที่โยบเป็นเจ้าของ เพื่อแสดงให้เห็นว่าโยบเป็นคนโลภ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ครอบครองที่ดินเป็นจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8b0d1f66
--- /dev/null
+++ b/job/22/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ท่านได้ส่งหญิงม่ายไปด้วยความว่างเปล่า
+
+"ท่านได้ทำให้พวกหญิงม่ายออกไปตัวเปล่า"
+
+# หญิงม่าย
+
+พวกผู้หญิงที่สามีของพวกเธอตายแล้ว
+
+# แขนทั้งหลายของคนที่กำพร้าพ่อได้ถูกทำให้หัก
+
+คำว่า "แขน" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถึงกับบีบบังคับลูกกำพร้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/22/10.md b/job/22/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d47c3bc8
--- /dev/null
+++ b/job/22/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ่วงแร้วจึงอยู่รอบตัวท่าน...ความกลัวอย่างฉับพลันก็ทำให้ท่านลำบาก
+
+วลีเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความยากลำบากและอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านตกอยู่ในอันตรายเสมอ...ท่านกลัวโดยไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/22/11.md b/job/22/11.md
new file mode 100644
index 00000000..0548b0eb
--- /dev/null
+++ b/job/22/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มีความมืด เพื่อว่าท่านจะไม่สามารถมองเห็น น้ำมากมายท่วมท่าน
+
+ภาพเปรียบเทียบแต่ละภาพเหล่านี้หมายถึงความยากลำบากและอันตรายอยู่รอบตัวโยบ เพราะบาปของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# น้ำมากมาย
+
+"น้ำท่วม"
diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3bf8356d
--- /dev/null
+++ b/job/22/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# พระเจ้ามิได้ทรงอยู่ในที่สูงสุดของท้องฟ้าหรือ?
+
+เอลีฟัสใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่า พระเจ้าทรงทอดพระเนตรเห็นบาปของโยบ และจะทรงพิพากษาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสถิตในที่สูงแห่งสวรรค์และทรงทอดพระเนตรเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จงมองดูดวงดาวทั้งหลายที่อยู่ในที่สูง พวกมันอยู่สูงสักเพียงใด
+
+เอลีฟัสบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงสูงกว่าดวงดาวทั้งหลาย คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูว่าดวงดาวทั้งหลายอยู่สูงมากเพียงใด พระเจ้าก็ยิ่งสูงกว่าดวงดาวเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/22/13.md b/job/22/13.md
new file mode 100644
index 00000000..9e2e1b70
--- /dev/null
+++ b/job/22/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าทรงรู้เรื่องอะไรหรือ? พระองค์ทรงสามารถตัดสินผ่านความมืดทึบได้หรือ?
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเหล่านี้เพื่อบอกเป็นนัยว่าโยบได้กล่าวสิ่งเหล่านี้ให้ร้ายต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงประทับอยู่ในก้อนเมฆที่มืดมิดและทรงมองไม่เห็นที่จะพิพากษาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/22/14.md b/job/22/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d1434fc6
--- /dev/null
+++ b/job/22/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงดำเนินบนหลังคาของท้องฟ้า
+
+คำว่า "หลังคา" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่ขวางกั้นที่คนโบราณเชื่อว่าแยกแผ่นดินโลกออกจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอยู่ไกลเกินไปในสวรรค์เพื่อที่จะทรงมองดูว่าอะไรเกิดขึ้นที่นี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2f167597
--- /dev/null
+++ b/job/22/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
diff --git a/job/22/16.md b/job/22/16.md
new file mode 100644
index 00000000..8cec06db
--- /dev/null
+++ b/job/22/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเหล่านั้นที่ถูกคร่าไปก่อนเวลาของพวกเขา
+
+ความตายถูกเปรียบกับการที่พระเจ้าทรงคว้าพวกเขาไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตาย" หรือ "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเอาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนเหล่านั้นที่รากฐานได้ถูกซัดไปเหมือนแม่น้ำสายหนึ่ง
+
+ความตายของคนชั่วร้ายนั้นเปรียบเหมือนตึกที่มีฐานรากที่ถูกน้ำท่วมซัดไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/22/17.md b/job/22/17.md
new file mode 100644
index 00000000..4555d032
--- /dev/null
+++ b/job/22/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงสามารถกระทำสิ่งใดต่อพวกเราหรือ?
+
+เอลีฟัสยกคำถามของคนชั่วร้ายมากล่าวเพื่อใช้เยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ทรงสามารถทำอะไรกับพวกเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md
new file mode 100644
index 00000000..48f62e79
--- /dev/null
+++ b/job/22/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# แต่พระองค์ได้ทรงเติม...ให้เต็ม
+
+"แต่พระเจ้าทรงเติม...ให้เต็ม"
+
+# แผนการทั้งหลายของคนชั่วก็ห่างไกลจากข้าพเจ้า
+
+สำนวน "ห่างไกลจากข้าพเจ้า" หมายถึงเอลีฟัสปฏิเสธแผนการเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าจะไม่ฟังแผนการชั่วร้ายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/22/19.md b/job/22/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ad5ef171
--- /dev/null
+++ b/job/22/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มองเห็นโชคชะตาของพวกเขา
+
+"รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคนชั่วร้าย"
+
+# หัวเราะเยาะเย้ยพวกเขา
+
+"เยาะเย้ยคนชั่วร้าย"
diff --git a/job/22/20.md b/job/22/20.md
new file mode 100644
index 00000000..7e9f3052
--- /dev/null
+++ b/job/22/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาพูดว่า
+
+"คนชอบธรรมพูดว่า"
+
+# แน่นอนเลยว่าคนเหล่านั้นผู้ได้ลุกขึ้นโจมตีพวกเราจะถูกตัดออกไป
+
+คำว่า "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ลุกขึ้นมา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระเจ้าได้ทรงทำลายพวกคนชั่วร้ายผู้ที่ได้ทำร้ายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md
new file mode 100644
index 00000000..57d4fa7e
--- /dev/null
+++ b/job/22/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# บัดนี้
+
+เอลีฟัสใช้คำนี้เพื่อนำเข้าสู่สิ่งที่สำคัญที่เขากำลังจะพูด
diff --git a/job/22/22.md b/job/22/22.md
new file mode 100644
index 00000000..8dc1a9dd
--- /dev/null
+++ b/job/22/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์
+
+คำว่า "จากพระโอษฐ์ของพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสั่งสอนที่พระเจ้าได้ตรัสไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จงบรรจุถ้อยคำทั้งหลายของพระองค์ไว้
+
+คำตรัสของพระเจ้าเปรียบได้กับทรัพย์สมบัติที่โยบเก็บไว้ในห้องเก็บของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรักษาพระบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# หัวใจของท่าน
+
+คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md
new file mode 100644
index 00000000..0b746686
--- /dev/null
+++ b/job/22/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ท่านจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่
+
+เอลีฟัสเปรียบเทียบการคืนสู่สภาพดีของโยบกับการสร้างบ้านที่พังลงขึ้นมาใหม่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงรักษาท่านและทำให้ท่านเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าหากท่านเอาความอธรรมไว้ห่างไกลจากเต็นท์ของท่าน
+
+ความอธรรมถูกมองว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ของโยบ ซึ่งเป็นผู้ที่ต้องถูกนำออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านและทุกคนในบ้านของท่านหยุดทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/22/24.md b/job/22/24.md
new file mode 100644
index 00000000..f05817b2
--- /dev/null
+++ b/job/22/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วางทรัพย์สมบัติของท่านลงในผงคลี
+
+การวางทรัพย์สมบัติในผงคลี คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นอย่างไม่ให้ความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถือว่าทรัพย์สมบัติของท่านไม่สำคัญเหมือนกับผงคลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทองคำแห่งโอฟีร์ท่ามกลางบรรดาก้อนหินในลำธารทั้งหลาย
+
+การใส่ทองคำลงไปในลำธารนั้น คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นเหมือนกับว่าไม่มีค่ามากกว่าก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำแห่งโอฟีร์นั้นไร้ค่าเหมือนกับก้อนหินในลำธาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# โอฟีร์
+
+นี่คือชื่อของดินแดนที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับทองคำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/22/25.md b/job/22/25.md
new file mode 100644
index 00000000..e4c33e2a
--- /dev/null
+++ b/job/22/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะเป็นทรัพย์สมบัติของท่าน เป็นเงินอันล้ำค่าแก่ท่าน
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงมีค่าต่อโยบยิ่งกว่าทรัพย์สมบัติใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md
new file mode 100644
index 00000000..2eccdde2
--- /dev/null
+++ b/job/22/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ท่านจะเงยหน้าขึ้นต่อพระเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าโยบจะไม่ต้องอับอายอีกต่อไป แต่จะไว้วางใจในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสามารถเข้าเฝ้าพระเจ้าได้อย่างมั่นใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/22/27.md b/job/22/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/22/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/22/28.md b/job/22/28.md
new file mode 100644
index 00000000..1236f73e
--- /dev/null
+++ b/job/22/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งนั้นจะได้รับการยืนยันสำหรับท่าน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่านแสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่าน
+
+พระพรของพระเจ้าเปรียบได้กับแสงสว่างในทุกหนทางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนแสงสว่างที่ส่องอยู่บนทางที่อยู่เบื้องหน้าท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md
new file mode 100644
index 00000000..1902bcee
--- /dev/null
+++ b/job/22/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นการจบคำพูดของเอลีฟัสกับโยบ
+
+# คนที่มีดวงตาอ่อนโยน
+
+คำว่า "ดวงตาอ่อนโยน" ในที่นี้ หมายถึงความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนถ่อมใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/22/30.md b/job/22/30.md
new file mode 100644
index 00000000..d7b6adc0
--- /dev/null
+++ b/job/22/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน
+
+โยบเป็นคนที่ไม่มีความผิดที่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามือของเขาสะอาดทางกายภาพ วลี "คนที่จะได้รับการช่วยกู้" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้ แม้แต่คนที่มีความผิด เพราะท่านทำสิ่งที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน
+
+พระคัมภีร์บางฉบับอ่านว่า "พระองค์ทรงช่วยกู้บุคคลที่ไร้ความผิด ดังนั้น พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านเมื่อมือของท่านสะอาด"
diff --git a/job/22/intro.md b/job/22/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8297d4db
--- /dev/null
+++ b/job/22/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 22 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งแข็งกร้าวมากกว่าที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การกลับใจใหม่
+
+เอลีฟัสพยายามที่จะทำให้โยบกลับใจใหม่ในบทนี้ เอลีฟัสถือว่าเขาเป็นคนชอบธรรม ขณะที่ถือว่าโยบไม่ใช่คนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 22:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/23/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/23/02.md b/job/23/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d81f600a
--- /dev/null
+++ b/job/23/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถึงแม้ทุกวันนี้คำบ่นของข้าพเจ้าเป็นความขมขื่น
+
+วลี "ถึงแม้ทุกวันนี้" ในที่นี้เน้นย้ำว่าการโต้เถียงของพวกเพื่อนของเขาไม่ได้เปลี่ยนแปลงสถานการณ์ของโยบเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่สิ่งที่ท่านพูด คำบ่นของข้าพเจ้าก็ยังคงขมขื่น"
+
+# คำบ่นของข้าพเจ้าเป็นความขมขื่น
+
+โยบพูดถึงการร้องทุกข์ต่อพระเจ้าที่ไม่ได้รับคำตอบ เหมือนกับว่ามันมีรสขมในปากของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การร้องทุกข์ที่ไม่ได้รับคำตอบของข้าพเจ้าไม่ดีเหมือนกับอาหารรสขมในปากของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# มือของข้าพเจ้าหนักเพราะการครวญครางของข้าพเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าแทบจะยกมือของข้าพเจ้าไม่ขึ้น เพราะการครวญครางของข้าพเจ้า" หรือ 2) "พระหัตถ์ของพระเจ้ายังคงทำให้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมาน เพราะการครวญครางของข้าพเจ้า" ที่ซึ่ง "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md
new file mode 100644
index 00000000..db557a14
--- /dev/null
+++ b/job/23/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# โอ ที่ข้าพเจ้าได้รู้ว่า...โอ ที่ข้าพเจ้าอาจได้มา
+
+สองบรรทัดนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบที่จะพบกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้าพเจ้าจะพบพระองค์
+
+"ข้าพเจ้าจะพบพระเจ้า"
diff --git a/job/23/04.md b/job/23/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0c89e337
--- /dev/null
+++ b/job/23/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วางเรื่องของข้าพเจ้า...เติมปากของข้าพเจ้า
+
+สองบรรทัดนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบเพื่ออธิบายสถานการณ์ของเขาต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เติมปากของข้าพเจ้าด้วยการคำโต้แย้งทั้งหลาย
+
+คำว่า "เติมปากของข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดคำโต้แย้งทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/23/05.md b/job/23/05.md
new file mode 100644
index 00000000..db88b7a1
--- /dev/null
+++ b/job/23/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าจะเรียนรู้ถ้อยคำต่างๆ...จะเข้าใจ
+
+สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบที่จะได้ยินคำตอบของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ถ้อยคำต่างๆ ที่พระองค์จะทรงตอบข้าพเจ้า
+
+"คำตอบที่พระองค์จะทรงตอบข้าพเจ้า"
diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1c4b4fc8
--- /dev/null
+++ b/job/23/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# พระองค์จะ
+
+"พระเจ้าจะ"
diff --git a/job/23/07.md b/job/23/07.md
new file mode 100644
index 00000000..03be291e
--- /dev/null
+++ b/job/23/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่นั่น
+
+นี่หมายถึงสถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงสถิตอยู่
+
+# ข้าพเจ้าจะได้รับการประกาศว่าไม่มีความผิดชั่วนิรันดร์โดยความยุติธรรมของข้าพเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาของข้าพเจ้าจะประกาศว่าข้าพเจ้าไม่มีความผิดชั่วนิรันดร์" หรือ "พระเจ้า ผู้ทรงเป็นผู้พิพากษาของข้าพเจ้าจะตรัสว่าข้าพเจ้าไร้ความผิดในทันทีและแก่ทุกคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md
new file mode 100644
index 00000000..ceb7387d
--- /dev/null
+++ b/job/23/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป เขาเริ่มใช้การเปรียบเทียบสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อจะบอกว่าเขามองดูทุกหนทุกแห่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/job/23/09.md b/job/23/09.md
new file mode 100644
index 00000000..de632ccc
--- /dev/null
+++ b/job/23/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหนือ...ใต้
+
+นี่คือการสิ้นสุดของคำเปรียบเทียบสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่เริ่มด้วยคำว่า "ไปทางทิศตะวันออก...ไปทางทิศตะวันตก" ในข้อ 8 โดยกล่าวถึงสี่ทิศทางเหล่านี้ โยบเน้นว่าเขาได้มองดูทุกหนทุกแห่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# ที่ซึ่งพระองค์ซ่อนพระองค์เอง
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบุคคลที่ซ่อนตัว
diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e28d9ae2
--- /dev/null
+++ b/job/23/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# พระองค์ทรงรู้จักหนทางที่ข้าพเจ้าไป
+
+การกระทำของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินอยู่บนเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทราบว่าข้าพเจ้าทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าจะออกมาเป็นเหมือนกับทองคำ
+
+โยบเชื่อว่าการทดสอบจะพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์เหมือนทองคำบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเห็นว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์เหมือนทองคำ เมื่อสิ่งใดที่ไม่บริสุทธิ์ได้ถูกเผาไหม้ไปจนหมดสิ้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/23/11.md b/job/23/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8f51b7b4
--- /dev/null
+++ b/job/23/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เท้าของข้าพเจ้าได้ยึดมั่นในย่างก้าวทั้งหลายของพระองค์
+
+ในที่นี้ "เท้าของข้าพเจ้า" หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เดินตามเส้นทางที่พระองค์ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ข้าพเจ้าได้รักษาวิถีของพระองค์
+
+การเชื่อฟังของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินอยู่ในทางที่พระเจ้าทรงสำแดงให้เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่พระองค์ได้ทรงบอกให้ข้าพเจ้าทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่หันเหไป
+
+วลีนี้สามารถกล่าวในรูปบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติตามอย่างแน่นอน"
diff --git a/job/23/12.md b/job/23/12.md
new file mode 100644
index 00000000..a73aba45
--- /dev/null
+++ b/job/23/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าไม่ได้ไปจาก
+
+ประโยคปฏิเสธนี้สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเชื่อฟังเสมอ"
+
+# แห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
+
+วลีนี้หมายถึงถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ได้ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บรรดาถ้อยคำแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วย "พระโอษฐ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md
new file mode 100644
index 00000000..2fc53514
--- /dev/null
+++ b/job/23/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# แต่พระองค์คือผู้หนึ่งที่ทรงเมตตา ใครสามารถทำให้พระองค์หันกลับได้หรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า ไม่มีใครเหมือนพระเจ้า และไม่มีใครสามารถบังคับให้พระองค์ทรงเปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครเหมือนพระองค์ และไม่มีใครสามารถทำให้พระองค์ทรงเปลี่ยนพระทัยได้" หรือ "แต่พระองค์เพียงผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีใครสามารถชักนำพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สิ่งที่พระองค์ทรงปรารถนา พระองค์ทรงกระทำ
+
+"พระองค์ทรงทำสิ่งใดก็ตามที่พระองค์ทรงประสงค์ที่จะทำ"
diff --git a/job/23/14.md b/job/23/14.md
new file mode 100644
index 00000000..234e1000
--- /dev/null
+++ b/job/23/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงทำให้กฎบัญญัติของพระองค์ที่ต่อต้านข้าพเจ้า
+
+"พระองค์ทรงกระทำต่อข้าพเจ้าในสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ"
+
+# มีอีกมากมายที่เป็นเหมือนสิ่งเหล่านั้น
+
+"พระองค์ทรงมีแผนการที่เหมือนกันอีกมากมายต่อข้าพเจ้า"
diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1ae7bf53
--- /dev/null
+++ b/job/23/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีรูปแบบของการเป็นคำคู่ขนานเพื่อเน้นประเด็นสำคัญที่โยบทำที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
diff --git a/job/23/16.md b/job/23/16.md
new file mode 100644
index 00000000..b578d960
--- /dev/null
+++ b/job/23/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระเจ้าทรงทำให้ใจของข้าพเจ้าอ่อนแรง องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว
+
+สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และเน้นว่าโยบกลัวพระเจ้ามาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทำให้ใจของข้าพเจ้าอ่อนแรง
+
+คนที่หัวใจของเขาอ่อนแรงเป็นคนที่ขี้ขลาดหรือหวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/23/17.md b/job/23/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0d7fc4bb
--- /dev/null
+++ b/job/23/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าไม่ได้ถูกนำไปยังจุดจบโดยความมืด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความมืดทึบข้างหน้าข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าเงียบเสียง" หรือ 2) "ความมืดไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าหยุด" หรือ "พระเจ้าทรงหยุดข้าพเจ้า ไม่ใช่ความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความมืดทึบที่ปกคลุมใบหน้า...ของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองด้วย "ใบหน้า" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโศกเศร้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/23/intro.md b/job/23/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ba75fff2
--- /dev/null
+++ b/job/23/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โยบ 23 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ศาล
+
+บทนี้ใช้ภาพเปรียบเทียบที่ขยายออกไปเกี่ยวกับคดีในศาลเพื่ออธิบาย "คดี" ของโยบซึ่งเขาพยายามนำไปถึงพระยาห์เวห์ซึ่งเป็นผู้พิพากษา วัฒนธรรมที่ไม่มีระบบกฎหมายจะมีปัญหาในการแปลบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 23:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md
new file mode 100644
index 00000000..40fd4615
--- /dev/null
+++ b/job/24/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# ทำไมเวลาทั้งหลายเพื่อการตัดสินคนชั่วร้ายจึงไม่ตั้งโดยองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความไม่พอใจของเขาที่พระเจ้าไม่ได้ทรงพิพากษาคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงไม่ทรงกำหนดเวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้าย" หรือ "องค์ผู้ทรงฤทธิ์ควรจะทรงกำหนดเวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทำไมคนเหล่านั้นที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าจึงไม่ได้มองเห็นวันแห่งการพิพากษาทั้งหลายของเขามาถึงหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความไม่พอใจของเขาที่ไม่ได้เห็นความชอบธรรมที่พระเจ้าทรงพิพากษาคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่าคนเหล่านั้นที่เชื่อฟังพระองค์ไม่เคยได้เห็นพระองค์พิพากษาคนชั่วร้าย" หรือ "พระเจ้าควรจะทรงแสดงให้เห็นถึงวันที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้ายต่อคนเหล่านั้นที่รู้จักพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md
new file mode 100644
index 00000000..6136bddc
--- /dev/null
+++ b/job/24/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# หลักเขตต่างๆ
+
+สิ่งเหล่านี้เป็นหินหรือวัตถุอื่นๆ เพื่อทำเครื่องหมายขอบเขตระหว่างที่ดินที่คนต่างๆ เป็นเจ้าของ
+
+# ทุ่งเลี้ยงสัตว์
+
+แผ่นดินที่มีหญ้าให้สัตว์กิน
diff --git a/job/24/03.md b/job/24/03.md
new file mode 100644
index 00000000..5f655ef2
--- /dev/null
+++ b/job/24/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาขับไล่
+
+"พวกเขาขโมย"
+
+# คนเหล่านั้นที่กำพร้าพ่อ
+
+"เด็กกำพร้า" หรือ "เด็กๆ ที่พ่อแม่ของพวกเขาตายแล้ว"
+
+# พวกเขาเอาวัวของหญิงม่ายเป็นของประกัน
+
+"พวกเขาเอาวัวของหญิงม่าย" เป็นของประกันเพื่อที่หญิงม่ายเหล่านั้นจะจ่ายเงินคืนที่พวกเขาให้หญิงม่ายเหล่านั้นกูัไป
+
+# หญิงม่าย
+
+ผู้หญิงผู้ซึ่งสามีของเธอตายแล้ว
+
+# เป็นของประกัน
+
+ผู้ที่ให้ยืมจะเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนเขา
diff --git a/job/24/04.md b/job/24/04.md
new file mode 100644
index 00000000..dd67567e
--- /dev/null
+++ b/job/24/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ออกไปจากทางของพวกเขา
+
+"ออกจากหนทางของพวกเขา" หรือ "ออกจากถนน"
+
+# คนยากจนแห่งแผ่นดินโลกทั้งหมดล้วนซ่อนตัวจากพวกเขา
+
+คำว่า "ล้วน" เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่า คนยากจนมากมายกลัวคนชั่วร้ายเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d5266eda
--- /dev/null
+++ b/job/24/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# คนยากจนเหล่านี้ออกไปทำงานของพวกเขาเหมือนกับพวกลาป่าในถิ่นทุรกันดาร มองหาอาหารอย่างถ้วนถี่
+
+คนยากจนเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเป็นลาป่าซึ่งไม่รู้ว่าจะหาอาหารจากที่ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจนเหล่านี้ออกไปเสาะหาอาหารเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกลาป่าในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกลาป่า
+
+"พวกลาที่ไม่มีใครเป็นเจ้าของหรือดูแล"
diff --git a/job/24/06.md b/job/24/06.md
new file mode 100644
index 00000000..211e583c
--- /dev/null
+++ b/job/24/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนยากจนเก็บเกี่ยวในเวลากลางคืน...พวกเขารวบรวมผลองุ่นทั้งหลาย
+
+สองบรรทัดนี้อธิบายสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า คนเหล่านี้หิวโหยจนถูกบีบบังคับให้ขโมยอาหารในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/24/07.md b/job/24/07.md
new file mode 100644
index 00000000..edbe61e9
--- /dev/null
+++ b/job/24/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขานอนเปลือยกาย ...พวกเขาไม่มีผ้าห่ม
+
+สองบรรทัดนี้อธิบายสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าคนเหล่านี้ไม่มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะทำให้อบอุ่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5a20ec40
--- /dev/null
+++ b/job/24/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# พวกเขาเปียกชุ่มไปด้วยหิมะปรอยๆ จากภูเขาทั้งหลาย
+
+"พวกเขาเปียกชุ่มตอนที่มีฝนตกในภูเขาทั้งหลาย"
diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d5cbc0f2
--- /dev/null
+++ b/job/24/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เด็กกำพร้าไปจากอ้อมอกของมารดา
+
+คำว่า "อ้อมอก" ในที่นี้ หมายถึงมารดา คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าเด็กกำพร้าเหล่านี้ยังเด็กมาก คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเด็กกำพร้าที่ยังเด็กอยู่ไปจากอ้อมแขนของมารดาของพวกเขา" หรือ "เด็กทารกกำพร้าพ่อจากมารดาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เด็กกำพร้า
+
+โดยทั่วไปหมายถึงเด็กที่ไม่มีบิดามารดา อย่างไรก็ตาม ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้สำหรับเด็กที่มีมารดา แต่ไม่มีบิดา
+
+# จับเด็กเป็นประกันจากคนยากจน
+
+"เอาพวกบุตรของคนยากจนไปเป็นประกันว่าคนยากจนเหล่านั้นจะจ่ายเงินคืนที่พวกเขายืมมาจากคนชั่วร้าย"
+
+# เป็นประกัน
+
+ผู้ให้ยืมเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนให้กับเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 24:3](../24/03.md)
diff --git a/job/24/10.md b/job/24/10.md
new file mode 100644
index 00000000..28e50cc6
--- /dev/null
+++ b/job/24/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไป
+
+"เดินไปทั่ว"
+
+# ตัวเปล่าโดยไม่มีเสื้อผ้า
+
+คำว่า "โดยไม่มีเสื้อผ้า" หมายถึงสิ่งเดียวกันกับ "เปลือยกาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลือยเปล่า" หรือ "เปลือยกายเพราะพวกเขาไม่มีเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# พวกเขาก็ต้องแบกบรรดาฟ่อนข้าวของคนอื่น
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่า งานของพวกเขาจะจัดหาอาหารให้แก่ผู้อื่น แต่ไม่ใช่เพื่อตัวพวกเขาเอง
diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md
new file mode 100644
index 00000000..2579e596
--- /dev/null
+++ b/job/24/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# คนยากจนทำน้ำมัน
+
+พวกเขาบีบมะกอกเพื่อสกัดน้ำมันมะกอกออกจากมัน
+
+# ภายในกำแพงทั้งหลายของคนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย
+
+คำว่า "กำแพง" ในที่นี้ หมายถึงทั้งบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านของคนชั่วร้ายเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเขาย่ำองุ่นในบ่อองุ่นของคนชั่วร้าย
+
+มันอาจเป็นประโยชน์ในการระบุว่าพวกเขาทำเช่นนี้เพื่อผลิตน้ำผลไม้เพื่อทำเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาย่ำองุ่นเพื่อทำน้ำผลไม้สำหรับเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แต่พวกเขาเองกลับทนทุกข์ในความหิวกระหาย
+
+"พวกเขาทนทุกข์จากความกระหาย" หรือ "พวกเขากระหาย"
diff --git a/job/24/12.md b/job/24/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/24/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md
new file mode 100644
index 00000000..7a329d1b
--- /dev/null
+++ b/job/24/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# กบฎต่อความสว่าง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ของ "ความสว่าง" คือ 1) ความสว่างที่มองเห็น หรือ 2) ความสว่างฝ่ายวิญญาณ ซึ่งหมายถึงพระเจ้าหรือการดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกลียดความสว่างในตอนกลางวัน" หรือ "ไม่ต้องการทำสิ่งต่างๆ อย่างเปิดเผย" หรือ "กบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาไม่รู้ทางของมัน หรือพวกเขาไม่อยู่ในวิถีของมัน
+
+สองบรรทัดนี้อธิบายถึงสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ต้องการทำตามวิถีของความสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่รู้วิธีการดำเนินชีวิตที่มีคุณธรรม พวกเขาอยู่ห่างจากการดำเนินชีวิตที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/24/14.md b/job/24/14.md
new file mode 100644
index 00000000..eb2acbf5
--- /dev/null
+++ b/job/24/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนยากจนกับคนขัดสน
+
+คำว่า "คนยากจน" และ "คนขัดสน" หมายถึงคนกลุ่มเดียวกันและเน้นว่าคนเหล่านี้เป็นคนที่ไม่สามารถช่วยเหลือตนเองได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เขาเป็นเหมือนขโมย
+
+ฆาตกรฆ่าคนในที่ลับเหมือนอย่างขโมยคนหนึ่งที่ขโมยโดยไม่มีใครเห็นสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฆ่าคนอย่างลับๆ เหมือนกับขโมยคนหนึ่งที่ขโมยอย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md
new file mode 100644
index 00000000..c04ab1be
--- /dev/null
+++ b/job/24/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# ดวงตาของคนล่วงประเวณี
+
+คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้ หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนล่วงประเวณี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เวลาสายัณห์
+
+"เวลาดวงอาทิตย์ตกดิน"
+
+# ไม่มีดวงตาคู่ไหนจะมองเห็นข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "ดวงตา" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมองเห็นข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/24/16.md b/job/24/16.md
new file mode 100644
index 00000000..52b7bad9
--- /dev/null
+++ b/job/24/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนชั่วร้ายขุดเข้าบ้านต่างๆ
+
+พวกเขาขุดเข้าไปในบ้านเพื่อที่จะขโมยจากพวกเขา คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายขุดเข้าไปในบ้านเพื่อขโมยจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาเก็บตัวเองเงียบ
+
+"พวกเขาซ่อนตัวอยู่ข้างใน"
diff --git a/job/24/17.md b/job/24/17.md
new file mode 100644
index 00000000..38d7f20a
--- /dev/null
+++ b/job/24/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สำหรับพวกเขาทั้งหมด ความมืดทึบก็เป็นเหมือนเวลาเช้า
+
+ความมืดทึบจะทำให้คนชั่วร้ายมีความสะดวกเช่นเดียวกับแสงสว่างของยามเช้าสำหรับคนปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความน่ากลัวแห่งความมืดมิด
+
+"สิ่งที่น่ากลัวที่เกิดขึ้นตอนกลางคืน"
diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b7516be6
--- /dev/null
+++ b/job/24/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# เป็นเหมือนกับฟองที่อยู่บนผิวน้ำ
+
+ฟองอยู่ได้แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ คำกล่าวนี้เน้นว่าพระเจ้าจะทรงทำให้คนชั่วร้ายหายไปได้รวดเร็วเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ส่วนแบ่งดินแดนของพวกเขาถูกแช่งสาป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงแช่งสาปส่วนของที่ดินที่พวกเขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/24/19.md b/job/24/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ed0002bd
--- /dev/null
+++ b/job/24/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อความแห้งแล้งและความร้อนทำให้หิมะละลาย...คนเหล่านั้นที่ได้ทำบาป
+
+โยบบอกว่าคนบาปจะสูญหายไปในแดนคนตาย ในลักษณะเดียวกันกับที่หิมะละลายและสลายไปเมื่ออากาศเริ่มอบอุ่นขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความแห้งแล้งและความร้อน
+
+คำสองคำเหล่านี้จำเป็นต้องอธิบายสภาพอากาศเดียวกัน และใช้ร่วมกันเพื่ออธิบายให้สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md
new file mode 100644
index 00000000..1dcf88bb
--- /dev/null
+++ b/job/24/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# ครรภ์
+
+คำนี้ หมายถึงมารดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารดาคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หนอนจะกินตัวเขาอย่างเอร็ดอร่อย
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาจะตายและพวกหนอนก็จะกินร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหนอนจะเพลิดเพลินกับการกินศพของเขา" หรือ "เขาจะตาย แล้วร่างกายของเขาก็จะถูกหนอนกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขาจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกต่อไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะจดจำเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความชั่วร้ายจะถูกทำลายเหมือนกับต้นไม้ต้นหนึ่ง
+
+การทำลายคนชั่วร้ายของพระเจ้าได้รับการอธิบายเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงโค่นต้นไม้ต้นหนึ่งลงมา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ต้นหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/24/21.md b/job/24/21.md
new file mode 100644
index 00000000..14c0674c
--- /dev/null
+++ b/job/24/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนชั่วร้ายที่ล้างผลาญ
+
+ภาพเปรียบเทียบนี้เน้นย้ำว่าคนชั่วร้ายโหดเหี้ยมมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับสัตว์ป่าที่ฆ่าเหยื่อของมัน ดังนั้น คนชั่วร้ายจึงทำอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หญิงหมันที่ไม่ได้ให้กำเนิดบุตร
+
+ผู้คนในสมัยนั้นถือว่าผู้หญิงที่เป็นหมันถูกพระเจ้าสาปแช่ง ด้วยเหตุนี้ คำกล่าวนี้จึงหมายถึงผู้หญิงที่เคราะห์ร้ายที่สุด
+
+# หญิงม่าย
+
+ผู้หญิงที่สามีของเธอตายแล้ว
diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md
new file mode 100644
index 00000000..85ed998b
--- /dev/null
+++ b/job/24/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์
+
+"โดยการใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" หรือ "เพราะพระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจ"
+
+# พระองค์ทรงลุกขึ้นและไม่ทรงเสริมกำลังในชีวิตของพวกเขา
+
+คำว่า "ไม่ทรงเสริมกำลังในชีวิตของพวกเขา" ในที่นี้ หมายความว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงทำให้พวกเขามีชีวิตอยู่ต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลุกขึ้นและไม่ประทานกำลังที่จะมีชีวิตอยู่แก่คนชั่วร้าย" หรือ "พระเจ้าทรงลุกขึ้นและทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/24/23.md b/job/24/23.md
new file mode 100644
index 00000000..17851cf7
--- /dev/null
+++ b/job/24/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่พระเนตรของพระองค์อยู่เหนือทางทั้งหลายของพวกเขา
+
+คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้ หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พะองค์ทรงคอยเฝ้าดูสิ่งที่พวกเขาทำอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md
new file mode 100644
index 00000000..5bf363c4
--- /dev/null
+++ b/job/24/24.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ข้อนี้เป็นการจบคำพูดของโยบ
+
+# พวกเขาจะถูกนำลงไปที่ต่ำ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงนำพวกเขาไปที่ต่ำ" หรือ "พระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาจะถูกรวบรวมเหมือนกับคนอื่น ๆ ทั้งหมด
+
+การแปลบางอย่างขึ้นอยู่กับข้อความที่อยู่ก่อนหน้านี้ที่แตกต่างกัน ซึ่งบอกว่า "พวกเขาเหี่ยวแห้งและจางหายไปเหมือนกับวัชพืช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
+
+# พวกเขาจะถูกรวบรวมเหมือนกับคนอื่น ๆ ทั้งหมด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คนอื่นๆ" หมายถึงอะไร สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงรวบรวมพวกเขาเหมือนกับที่พระองค์ทรงรวบรวมพวกคนชั่วร้ายคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเขาจะถูกตัดออกไปเหมือนกับรวงข้าว
+
+คนชั่วร้ายเหล่านี้จะถูกตัดออกในลักษณะเดียวกันกับที่รวงข้าวถูกตัดออกระหว่างการเก็บเกี่ยว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงตัดพวกเขาออกไปเหมือนกับชาวนาตัดยอดของต้นข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/24/25.md b/job/24/25.md
new file mode 100644
index 00000000..da91ad1e
--- /dev/null
+++ b/job/24/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าหากมันไม่เป็นเช่นนั้นแล้ว ใครเล่าที่สามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก ใครสามารถทำให้คำพูดของข้าพเจ้าไร้ค่าหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความแน่นอนของข้อโต้แย้งของเขา คำตอบโดยนัยคือ "ไม่มีใคร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเรื่องจริง และไม่มีใครสามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก ไม่มีใครสามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทำให้คำพูดของข้าพเจ้าไร้ค่า
+
+"พิสูจน์ว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นผิด"
diff --git a/job/24/intro.md b/job/24/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..56d93e25
--- /dev/null
+++ b/job/24/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 24 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส บทนี้เป็นความต่อเนื่องของบทที่แล้ว
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ศาล
+
+บทนี้ใช้ภาพเปรียบเทียบขยายออกไปเกี่ยวกับคดีในศาลเพื่ออธิบาย "คดี" ของโยบ ที่ซึ่งเขาพยายามที่จะนำไปถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นผู้พิพากษา วัฒนธรรมที่ไม่มีระบบกฎหมายก็จะยากในการแปลบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 24:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d6faed62
--- /dev/null
+++ b/job/25/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บิลดัดชาวชูอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md)
diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a297fce5
--- /dev/null
+++ b/job/25/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ผู้ทรงครอบครองและน่ายำเกรง
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "การครอบครอง" และ "ความยำเกรง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่งและผู้คนควรจะยำเกรงพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระองค์ทรงบัญชาในสถานสูงแห่งฟ้าสวรรค์ของพระองค์
+
+"พระองค์ทรงทำให้เกิดความสงบสุขในที่สูงแห่งฟ้าสวรรค์"
diff --git a/job/25/03.md b/job/25/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3251de81
--- /dev/null
+++ b/job/25/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กองทัพทั้งหลายของพระองค์มีจำนวนที่สิ้นสุดหรือ?
+
+บิลดัดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่มากเพียงใด คำตอบโดยนัยคือ "ไม่" นี่หมายถึงกองทัพของเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของทูตสวรรค์ในกองทัพของพระองค์ไม่มีที่สิ้นสุด" หรือ "กองทัพของพระองค์ใหญ่โตมากจนไม่มีใครสามารถนับพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# มีใครหรือที่พระองค์ไม่ได้ส่องแสงสว่างเหนือเขา?
+
+บิลดัดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าประทานแสงสว่างแก่ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสักคนที่ความสว่างของพระองค์ไม่ได้ส่องแสงเหนือเขา" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้ความสว่างของพระองค์ส่องแสงเหนือทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md
new file mode 100644
index 00000000..065ed4b9
--- /dev/null
+++ b/job/25/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+บิลดัดยังคงพูดต่อไป
+
+# แล้วมนุษย์จะสามารถ...พระเจ้าได้อย่างไร? เขาผู้ที่เกิด...พระองค์ได้อย่างไร?
+
+คำถามสองคำถามนี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า มันเป็นไปไม่ได้ที่มนุษย์จะดีพอต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มนุษย์จะสามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระเจ้าได้อย่างไร?
+
+การโต้ตอบเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถเป็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ไม่อาจเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขาผู้ที่เกิด...เป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ได้อย่างไร?
+
+การโต้ตอบเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถเป็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่เกิดจากผู้หญิงไม่สามารถสะอาดหรือเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขาผู้ที่เกิดจากผู้หญิงคนหนึ่ง
+
+สำนวนนี้รวมถึงทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/25/05.md b/job/25/05.md
new file mode 100644
index 00000000..489545a4
--- /dev/null
+++ b/job/25/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ เพิ่มความสำคัญต่อสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง"
+
+# ดวงจันทร์ก็ไม่สว่างจ้าต่อพระองค์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสว่างจ้า" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์ไม่สว่างเพียงพอสำหรับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ดวงดาวทั้งหลายก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
+
+คำว่า "บริสุทธิ์" ในที่นี้หมายถึง "สมบูรณ์แบบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงคิดแม้แต่ว่าดวงดาวจะสมบูรณ์แบบ"
diff --git a/job/25/06.md b/job/25/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c6398d04
--- /dev/null
+++ b/job/25/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มนุษย์จะยิ่งน้อยกว่านั้น...ผู้ที่เป็นหนอนตัวหนึ่ง
+
+สองบรรทัดนี้พูดในสิ่งเดียวกันและถูนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่ามนุษย์ไม่สมบูรณ์แบบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ผู้ที่เป็นหนอนตัวหนึ่ง
+
+บิลดัดกล่าวว่ามนุษย์ไม่มีค่าเช่นเดียวกับตัวหนอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไร้ค่าเหมือนกับตัวหนอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บุตรของมนุษย์
+
+นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/25/intro.md b/job/25/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c6481af3
--- /dev/null
+++ b/job/25/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 25 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความบริสุทธิ์ของพระเจ้าและความบาปของมนุษย์
+
+บิลดัดอธิบายถึงความบริสุทธิ์ของพระยาห์เวห์และลักษณะทั่วไปของการเต็มด้วยความบาปของมนุษย์ ขณะที่เรื่องของเขาถูกต้อง แต่เรื่องเหล่านี้ก็ไม่ได้โน้มน้าวโยบให้เชื่อ เพราะเขาเป็นคนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของบิลดัด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 25:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/26/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/26/02.md b/job/26/02.md
new file mode 100644
index 00000000..70a318c7
--- /dev/null
+++ b/job/26/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านช่างได้ช่วยเหลือคนที่...แขนที่ไม่มีกำลัง
+
+ในคำกล่าวเหล่านี้ โยบได้กล่าวโทษบิลดัด คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงโยบ และคำว่า "แขน" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีอำนาจและไม่มีกำลัง แต่ท่านทำตัวเหมือนว่าท่านได้ช่วยข้าพเจ้า แต่จริงๆ แล้ว ท่านไม่ได้ช่วยอะไรข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/26/03.md b/job/26/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f9f269c0
--- /dev/null
+++ b/job/26/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านได้ให้คำแนะนำแก่คนที่ไม่มีสติปัญญาและประกาศแก่เขาด้วยความรู้ที่ดีเหลือเกิน
+
+โยบบอกว่าบิลดัดไม่ได้ให้คำแนะนำและความรู้ที่ดีแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำตัวเหมือนข้าพเจ้าไม่มีสติปัญญาและท่านได้แนะนำข้าพเจ้าว่าท่านได้ให้คำแนะนำที่ดีแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ประกาศแก่เขาด้วยความรู้
+
+"ได้ให้คำแนะนำที่ดีแก่เขา"
diff --git a/job/26/04.md b/job/26/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3601bd0f
--- /dev/null
+++ b/job/26/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การที่ท่านพูดถ้อยคำเหล่านี้มันช่วยใครได้บ้างหรือ? วิญญาณของ...ท่านกันแน่?
+
+ในคำถามเหล่านี้ โยบยังคงเยาะเย้ยบิลดัดต่อไป คำถามทั้งสองนี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบและมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำถามเหล่านี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเสริมสร้างซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องช่วยการพูดถ้อยคำเหล่านี้ เผื่อบางทีวิญญาณอาจจะช่วยให้ท่านพูดได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md
new file mode 100644
index 00000000..8dfe6986
--- /dev/null
+++ b/job/26/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความตาย
+
+คำนี้หมายถึงคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตายแล้ว" หรือ "วิญญาณแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ความสยดสยอง
+
+พวกเขาตัวสั่นเพราะเกรงกลัวพระเจ้า คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างนี้ "ตัวสั่นด้วยความกลัว" หรือ "ตัวสั่นด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทั้งคนเหล่านั้นที่อยู่ใต้น้ำ
+
+นี่หมายถึงคนตายเหล่านั้นที่หวาดกลัวจนตัวสั่น
+
+# ทุกสิ่งที่อาศัยอยู่ในน้ำนั้น
+
+นี่หมายถึงคนตายเหล่านั้นที่อยู่ในน้ำ
diff --git a/job/26/06.md b/job/26/06.md
new file mode 100644
index 00000000..424d57f4
--- /dev/null
+++ b/job/26/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แดนคนตายถูกทำให้เปลือยเปล่าต่อพระพักตร์พระเจ้า การทำลายก็ไม่มีสิ่งปกปิดต่อพระองค์
+
+แดนคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคล วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน การที่ "เปลือยกาย" หรือ "ไม่มีสิ่งปกปิด" เป็นการถูกเปิดเผยให้เห็นจนหมดสิ้น และไม่สามารถซ่อนอะไรไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าแดนคนตายถูกทำให้เปลือยเปล่าอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า เพราะไม่มีอะไรในแดนคนตายที่เป็นสถานที่แห่งการทำลายถูกซ่อนไว้จากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# การทำลาย
+
+นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่แห่งความตาย"
diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md
new file mode 100644
index 00000000..59818b65
--- /dev/null
+++ b/job/26/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงกางท้องฟ้าทางทิศเหนือบนพื้นที่ว่างเปล่า
+
+ท้องฟ้าทางทิศเหนือ หมายถึงสวรรค์ สถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงประทับอยู่กับบรรดาสิ่งที่มีชีวิตที่อยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/26/08.md b/job/26/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0729687e
--- /dev/null
+++ b/job/26/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงอุ้มน้ำไว้ในเมฆหนาของพระองค์
+
+เมฆนั้นถูกนำมาเปรียบเทียบกับผ้าห่มขนาดใหญ่ที่พระเจ้าทรงห่อหุ้มน้ำฝนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงห่อหุ้มน้ำนั้นไว้ในเมฆหนาทึบของพระองค์"
+
+# แต่เมฆทั้งหลายไม่แตกกระจายภายใต้น้ำนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่น้ำหนักของน้ำไม่ได้ทำให้เมฆทั้งหลายแตกออกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md
new file mode 100644
index 00000000..858f8da9
--- /dev/null
+++ b/job/26/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# และแผ่เมฆทั้งหลายของพระองค์บนดวงจันทร์นั้น
+
+วลีนี้บอกถึงวิธีการที่พระองค์ทรงปกคลุมพื้นผิวของดวงจันทร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการกระจายเมฆทั้งหลายของพระองค์ไว้ข้างหน้าดวงจันทร์"
diff --git a/job/26/10.md b/job/26/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d6568579
--- /dev/null
+++ b/job/26/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงขีดขอบเขตเป็นวงกลมบนผิวน้ำเพื่อเป็นเส้นแบ่งระหว่างความสว่างกับความมืด
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงขอบฟ้า ที่ซึ่งมองเห็นแผ่นดินโลกบรรจบกับท้องฟ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงทำเครื่องหมายเขตแดนไว้ในมหาสมุทร
diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5984a394
--- /dev/null
+++ b/job/26/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสาทั้งหลายของท้องฟ้าก็สั่นไหวและประหลาดใจต่อการว่ากล่าวของพระองค์
+
+ผู้คนคิดว่าสวรรค์หรือท้องฟ้าตั้งอยู่บนเสาทั้งหลาย โยบพูดเหมือนกับว่าเสาเหล่านั้นเป็นมนุษย์ที่ตัวสั่นด้วยความกลัว เมื่อพระเจ้ากริ้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาทั้งหลายที่รองรับสวรรค์สั่นสะเทือนด้วยความหวาดกลัว เมื่อพระเจ้าทรงว่ากล่าวพวกเขา" หรือ "เสาทั้งหลายที่รองรับท้องฟ้าสั่นสะเทือนเหมือนกับคนที่กลัว เมื่อพระเจ้าทรงว่ากล่าวพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/26/12.md b/job/26/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2c47b458
--- /dev/null
+++ b/job/26/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ทรงทำให้ราหับป่นปี้
+
+"พระองค์ทรงทำลายราหับ"
+
+# ราหับ
+
+นี่เป็นชื่อของสัตว์ร้ายที่น่ากลัวที่อาศัยอยู่ในทะเล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:13](../09/13.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md
new file mode 100644
index 00000000..0c3b6149
--- /dev/null
+++ b/job/26/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โดยลมหายใจของพระองค์ พระองค์ได้ทรงกระทำให้ท้องฟ้าสดใส
+
+คำนาม "ลมหายใจ" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "หายใจ" หรือ "เป่า" ภาพนี้หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้ลมพัดเมฆไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเป่าเมฆออกไปเพื่อให้ท้องฟ้าแจ่มใส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทิ่มแทงงูที่กำลังหนีไป
+
+มันบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงถือดาบ และในที่นี้ "พระหัตถ์ของพระองค์" หมายถึงดาบเล่มนั้น นอกจากนี้ "ทิ่มแทง" หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของเขาพระองค์ที่ทิ่มแทงงูที่กำลังหนีไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# งูที่กำลังหนีไป
+
+"งูขณะที่มันกำลังพยายามที่จะหนีไปจากพระองค์" นี่หมายถึงราหับที่เป็นสัตว์ร้ายในทะเล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 26:12](../26/12.md)
diff --git a/job/26/14.md b/job/26/14.md
new file mode 100644
index 00000000..896f5579
--- /dev/null
+++ b/job/26/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเส้นขอบแห่งวิถีทั้งหลายของพระองค์
+
+คำว่า "เส้นขอบ" ในที่นี้ หมายถึงส่วนเล็กๆ ที่เราสามารถมองเห็นบางสิ่งที่ใหญ่กว่ามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด สิ่งเหล่านี้ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำนั้นได้แสดงให้เห็นเพียงส่วนเล็กน้อยของฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เสียงกระซิบที่เราได้ยินจากพระองค์นั้นช่างแผ่วเบาเหลือเกิน
+
+นี่เป็นคำอุทานที่แสดงความประหลาดใจของโยบต่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่ทั้งหมดที่พระเจ้าทรงกระทำโดยที่เราไม่รู้ด้วยซ้ำ การเห็นสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่า เราได้ยินเพียงเสียงกระซิบอันแผ่วเบาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใครสามารถเข้าใจเสียงฟ้าร้องแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ได้หรือ?
+
+"เสียงฟ้าร้องแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์" หมายถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่ยิ่งใหญ่จนไม่มีใครสามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงฟ้าร้องแสดงถึงความยิ่งใหญ่ของฤทธิ์อำนาจของพระองค์ที่ไม่มีใครสามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/26/intro.md b/job/26/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c549ec4d
--- /dev/null
+++ b/job/26/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# โยบ 26 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด
+
+บทนี้เริ่มตอนที่ต่อเนื่องไปจนถึงบทที่ 31
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์
+
+ขณะที่บิลดัดอธิบายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ว่ายิ่งใหญ่กว่าโยบมากนัก โยบเข้าใจขอบเขตที่เป็นจริงของฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ มันไม่ใช่แค่เหนือกว่าชีวิตของโยบ แต่เหนือกว่าสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมด
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### คำเสียดสี
+
+โยบใช้คำเสียดสีในบทนี้ นี่เป็นการใช้คำประชดประชันเพื่อดูหมิ่นบิลดัด (ดูที่: [โยบ 1-4](./01.md) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 26:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/27/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/27/02.md b/job/27/02.md
new file mode 100644
index 00000000..b9eb8e2c
--- /dev/null
+++ b/job/27/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ตราบที่พระเจ้ายังทรงพระชนม์อยู่แน่นอน
+
+วลีนี้แสดงให้เห็นว่าโยบกำลังสาบาน โยบเปรียบเทียบความแน่นอนว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่กับความแน่นอนของสิ่งที่เขาพูด นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอันบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าสาบานโดยพระเจ้า"
+
+# ทรงเอาความยุติธรรมของข้าพเจ้าออกไป
+
+ความยุติธรรมถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถเอาออกไปหรือมอบให้ได้ การเอามันออกไปหมายถึงการปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อโยบด้วยความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงทำให้ชีวิตของข้าพเจ้าขมขื่น
+
+"ชีวิต" ของโยบที่ขมขื่น หมายถึงความรู้สึกไม่พอใจต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทำให้ข้าพเจ้าไม่พอใจ" หรือ "ทรงทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกโกรธเพราะวิธีการที่ไม่ยุติธรรมที่พระองค์ได้ทรงปฏิบัติต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/27/03.md b/job/27/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b3cdc11f
--- /dev/null
+++ b/job/27/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในขณะที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงช่วงระยะเวลาที่เหลืออยู่ของชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาทั้งหมดที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในตัวข้าพเจ้า" หรือ "ตราบใดที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในตัวข้าพเจ้า"
+
+# ในขณะที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ชีวิต" สามารถกล่าวด้วยคุณศัพท์ "มีชีวิต" หรือคำกริยา "มีชีวิตอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตราบใดที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิต" หรือ "ในขณะที่ข้าพเจ้ายังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ลมหายใจจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกของข้าพเจ้า
+
+"ลมหายใจ...ในรูจมูกของข้าพเจ้า" หมายถึงความสามารถในการหายใจ "ลมหายใจจากพระเจ้า" หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เขาสามารถหายใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยให้ข้าพเจ้าหายใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# รูจมูก
+
+"จมูก"
diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md
new file mode 100644
index 00000000..aca41320
--- /dev/null
+++ b/job/27/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ริมฝีปากของข้าพเจ้าจะไม่พูดความชั่ว หรือลิ้นของข้าพเจ้าจะไม่พูดหลอกลวง
+
+วลีสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า เขาจะไม่พูดในลักษณะเช่นนั้น วลี "ริมฝีปากของข้าพเจ้า" และ "ลิ้นของข้าพเจ้า" หมายถึงตัวโยบเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่พูดความชั่วร้ายหรือการหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พูดความชั่ว...พูดหลอกลวง
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่ว" และ "การหลอกลวง" สามารถกล่าวด้วย "ชั่วร้าย" และ "หลอกลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดอย่างชั่วร้าย...พูดอย่างหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/27/05.md b/job/27/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b832eee1
--- /dev/null
+++ b/job/27/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าไม่ยอมรับว่าพวกท่านทั้งสามเป็นฝ่ายถูกต้อง
+
+"ข้าพเจ้าจะไม่ยอมรับพวกท่านและพูดว่าพวกท่านทั้งสามคนเป็นฝ่ายถูกต้อง"
+
+# ว่าพวกท่านทั้งสามเป็นฝ่ายถูกต้อง
+
+คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ ซึ่งหมายถึงพวกเพื่อนของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ข้าพเจ้าจะไม่มีวันปฏิเสธความซื่อสัตย์ของข้าพเจ้า
+
+"ข้าพเจ้าจะไม่มีวันพูดว่าข้าพเจ้าไม่ใช่คนที่มีความผิด" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดว่าข้าพเจ้าไร้ความผิดเสมอ"
diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f54cd12a
--- /dev/null
+++ b/job/27/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าได้ยึดมั่นต่อความชอบธรรมของข้าพเจ้า
+
+วลี "ได้ยึดมั่น" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความตั้งใจที่จะพูดบางอย่างต่อไป คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ชอบธรรม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าตั้งใจที่จะยังคงพูดต่อไปว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จะไม่ยอมปล่อยมันไป
+
+วลี "จะไม่ยอมปล่อยมันไป" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการไม่หยุดพูดบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่หยุดพูดว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" หรือ "จะไม่หยุดพูดอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่กล่าวโทษข้าพเจ้า
+
+วลี "ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ในความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กล่าวโทษตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/27/07.md b/job/27/07.md
new file mode 100644
index 00000000..36a03b02
--- /dev/null
+++ b/job/27/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าเป็น...ผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าเป็น
+
+ทั้งสองอนุประโยคที่ขึ้นต้นด้วยคำเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองอนุประโยคถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นย้ำความปรารถนาอันแรงกล้าของโยบว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนชั่วร้าย
+
+เขาต้องการให้ศัตรูของเขาเป็นเหมือนคนชั่วมากเพียงใดสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าถูกลงโทษเหมือนคนชั่วร้าย" หรือ "ปล่อยให้พระเจ้าทรงลงโทษศัตรูของข้าพเจ้าอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ปล่อยให้เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนอธรรม
+
+เขาต้องการให้บุคคลนี้เป็นเหมือนกับคนอธรรมมากเพียงใดสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าถูกลงโทษเหมือนคนอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้า
+
+วลี "ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้า" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ต่อสู้กับข้าพเจ้า" วลีทั้งหมดนี้หมายถึงศัตรูของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่ต่อสู้กับข้าพเจ้า" หรือ "ศัตรูของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b4f50c14
--- /dev/null
+++ b/job/27/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เพราะอะไรคือความหวังของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าเมื่อ...พระเจ้าทรงตัดเขาออกไป เมื่อพระเจ้าได้เอาชีวิตของเขาไปหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าผู้ชายเช่นนี้ไม่มีความหวัง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าธรรมดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีความหวังสำหรับคนที่ไม่นับถือพระเจ้า เมื่อพระเจ้า...ทรงเอาวิญญาณของเขาไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อพระเจ้าทรงตัดเขาออกไป เมื่อพระเจ้าได้เอาชีวิตของเขาไป
+
+วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงตัดเขาออกและทรงเอาชีวิตของเขาไป" หรือ "เมื่อพระเจ้าทรงทำให้เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทรงตัดเขาออกไป
+
+นี่คือภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่า "ฆ่าเขา" หรือ "ทำให้เขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เอาชีวิตของเขาไป
+
+นี่คือภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่า "ฆ่าเขา" หรือ "ทำให้เขาสิ้นสุดการมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/27/09.md b/job/27/09.md
new file mode 100644
index 00000000..2444206c
--- /dev/null
+++ b/job/27/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระเจ้าจะได้ยินเสียงร้องไห้ของเขาเมื่อความทุกข์ลำบากมาเหนือเขาหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าพระเจ้าจะไม่ทรงช่วยเหลือบุคคลนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา เมื่อความทุกข์ยากลำบากมาเหนือเขา" หรือ "เมื่อมีความทุกข์ยากลำบากมาเหนือเขาและเขาร้องออกมาเพื่อขอความช่วยเหลือ พระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระเจ้าจะได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา
+
+วลี "ทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา" ในที่นี้หมายถึงการตอบสนองต่อเสียงร้องของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าและช่วยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงตอบสนองต่อเสียงร้องไห้ของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/27/10.md b/job/27/10.md
new file mode 100644
index 00000000..6ae35b35
--- /dev/null
+++ b/job/27/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะยินดีกับตัวเองในองค์ผู้ทรงฤทธิ์และเรียกหาพระเจ้าทุกเวลาหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่า คนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ทำให้ตัวเองปีติยินดีในองค์ผู้ทรงฤทธิ์และร้องทูลต่อพระเจ้าตลอดเวลา" หรือ "เขาจะไม่มีความสุขกับสิ่งที่ผู้ทรงฤทธิ์ทรงทำและเขาจะไม่อธิษฐานต่อพระเจ้าบ่อยๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md
new file mode 100644
index 00000000..1eff18ef
--- /dev/null
+++ b/job/27/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าจะสอนพวกท่าน
+
+คำว่า "พวกท่าน" ที่ปรากฏในแต่ละครั้งในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นพหูพจน์ และหมายถึงเพื่อนทั้งสามคนของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# พระหัตถ์ของพระเจ้า
+
+"พระหัตถ์" ของพระเจ้าหมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าจะไม่ปกปิดความคิดต่างๆ ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความคิด" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "คิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังพวกท่านจากสิ่งที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงคิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/27/12.md b/job/27/12.md
new file mode 100644
index 00000000..703c6147
--- /dev/null
+++ b/job/27/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำไมพวกท่านจึงได้พูดสิ่งทั้งหมดที่ไร้สาระนี้หรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาว่าพูดเรื่องโง่อะไรเช่นนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรพูดอย่างโง่เขลาเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md
new file mode 100644
index 00000000..a2dd0031
--- /dev/null
+++ b/job/27/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือจุดหมายปลายทางของคนชั่วร้ายต่อพระเจ้า
+
+"นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนไว้สำหรับคนชั่วร้าย"
+
+# มรดกของผู้กดขี่ทั้งหลายที่เขารับจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์
+
+วลี "มรดกของผู้กดขี่ทั้งหลาย" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับผู้กดขี่" สิ่งที่พระเจ้าจะทรงทำกับเขานั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พระเจ้าจะทรงประทานแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงทำกับผู้กดขี่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/27/14.md b/job/27/14.md
new file mode 100644
index 00000000..293d7c55
--- /dev/null
+++ b/job/27/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มันก็เพื่อดาบ
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี้หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md
new file mode 100644
index 00000000..47258fc1
--- /dev/null
+++ b/job/27/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนเหล่านั้นที่ช่วยชีวิตของเขาให้รอด
+
+นี่หมายถึงบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยังคงมีชีวิตอยู่ หลังจากบิดาที่ชั่วร้ายของพวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะถูกฝังโดยโรคระบาดรุนแรง
+
+คำว่า "ถูกฝัง" ในที่นี้ หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตายโดยโรคระบาดรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หญิงม่ายทั้งหลายของพวกเขา...พวกเขา
+
+คำว่า "ของพวกเขา" และ "พวกเขา" หมายถึง "คนเหล่านั้นที่ช่วยชีวิตเขาให้รอด" นั่นคือพวกบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย
diff --git a/job/27/16.md b/job/27/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6dbe3a2d
--- /dev/null
+++ b/job/27/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สะสมเงินไว้เหมือนกับสะสมฝุ่น
+
+คำว่า "สะสม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง "เก็บรวบรวมไว้อย่างมาก" โยบพูดเหมือนกับว่าเงินนั้นได้มาง่ายๆ เหมือนกับฝุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรวบรวมกองเงินขนาดใหญ่" หรือ "เก็บรวบรวมเงินได้มาง่ายๆ เหมือนกับที่เขาสามารถเก็บรวบรวมฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# สะสมเสื้อผ้าเหมือนกับสะสมดิน
+
+คำว่า "สะสม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง "เก็บรวบรวมไว้อย่างมาก" โยบพูดเหมือนกับว่าเสื้อผ้านั้นได้ง่ายๆ เหมือนกับดินเหนียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรวบรวมกองเสื้อผ้าขนาดใหญ่" หรือ "เก็บรวบรวมเสื้อผ้าได้ง่ายๆ เหมือนกับที่เขาสามารถเก็บรวบรวมดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/27/17.md b/job/27/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/27/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f0c1e345
--- /dev/null
+++ b/job/27/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนกับแมงมุมสร้างรัง
+
+หลังคำว่า "แมงมุม" วลี "สร้างใยของมัน" เป็นข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจ มันสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนแมงมุมสร้างใยของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนกับแมงมุม
+
+ใยแมงมุมนั้นบอบบางและถูกทำลายได้ง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสร้างบ้านของเขาที่บอบบางเหมือนกับแมงมุมสร้างใยของมัน" หรือ "เขาสร้างบ้านของเขาที่บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับกระท่อม
+
+กระท่อมเป็นบ้านชั่วคราวที่ไม่แข็งแรงอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกระท่อมชั่วคราว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/27/19.md b/job/27/19.md
new file mode 100644
index 00000000..513e3e1f
--- /dev/null
+++ b/job/27/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขานอนลงบนเตียงของคนรวย
+
+"เขาร่ำรวยเมื่อเขานอนลงบนเตียง" นี่หมายถึงการนอนลงบนเตียงในเวลากลางคืนและนอนหลับ
+
+# แต่เขาจะกระทำต่อไปไม่ได้
+
+"แต่เขาจะไม่อาจจะนอนลงบนเตียงของคนร่ำรวยอีกต่อไป" หรือ "แต่เขาจะไม่ร่ำรวยต่อไปเมื่อเขานอนลงบนเตียง"
+
+# เขาเปิดตาของเขา และทุกสิ่งก็หายไป
+
+การเปิดตาของเขาหมายถึงการตื่นขึ้นในตอนเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตื่นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิ่งก็หายไป
+
+"ทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาหายไป" หรือ "ทุกอย่างหายไป"
diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md
new file mode 100644
index 00000000..0fa7abf9
--- /dev/null
+++ b/job/27/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความสยดสยองจะท่วมเขา
+
+คำว่า "ท่วมเขา" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาอย่างฉับพลัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ "ความสยดสยอง" คือคำที่ใช้แทนที่มีความหมายว่า 1) สิ่งต่างๆ ที่ทำให้คนกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่ากลัวเกิดขึ้นกับเขาในทันทีทันใด" หรือ 2) กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทันใดนั้น เขาก็กลัว"
+
+# เหมือนกับน้ำท่วม
+
+คำว่า "น้ำ" หมายถึงน้ำท่วม น้ำท่วมสามารถเกิดขึ้นได้อย่างฉับพลัน เมื่อผู้คนไม่คาดคิดเกี่ยวกับมัน และน้ำท่วมเหล่านั้นก็เป็นอันตรายและน่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนน้ำท่วม" หรือ "เหมือนน้ำที่ท่วมสูงขึ้นมาอย่างฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พายุก็พัดเขาไป
+
+"ลมแรงพัดเขาออกไป"
diff --git a/job/27/21.md b/job/27/21.md
new file mode 100644
index 00000000..c7dadda9
--- /dev/null
+++ b/job/27/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันกวาดเขาออกไปจากที่ของเขา
+
+โยบพูดถึงลมที่พัดเอาคนชั่วร้ายออกไปจากบ้านของเขา เหมือนกับว่าลมนั้นเป็นคนที่กวาดฝุ่นออกไปจากบ้านด้วยไม้กวาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมพัดเขาออกไปจากที่ของเขาเหมือนผู้หญิงที่กวาดฝุ่นออกไปจากบ้าน" หรือ "ลมพัดเขาออกไปจากบ้านของเขาได้อย่างง่ายๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ที่ของเขา
+
+"บ้านของเขา"
diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md
new file mode 100644
index 00000000..01bbe418
--- /dev/null
+++ b/job/27/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อ 22-23 โยบพูดถึงลมเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่โจมตีคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# มันเหวี่ยงตัวมันเองใส่เขา
+
+วลี "เหวี่ยงตัวมันเองใส่เขา" ในที่นี้ หมายถึงลมที่พัดอย่างรุนแรงเข้าใส่เขาอย่างกับผู้โจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันพัดอย่างรุนแรงใส่เขาเหมือนกับบางคนโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เขาพยายามหนีออกไปจากมือของมัน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่ลมมีเหนือคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพยายามหลบหนีจากการควบคุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/27/23.md b/job/27/23.md
new file mode 100644
index 00000000..01e186a9
--- /dev/null
+++ b/job/27/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันตบมือของมันใส่เขา
+
+การตบมือนั้นเป็นวิธีการเยาะเย้ยใครบางคน ในที่นี้ มันคือลมที่ทำให้เกิดเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันส่งเสียงดังเหมือนกับมีคนตบมือเพื่อเยาะเย้ยเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ขู่เขาให้ออกไปจากสถานที่ของเขา
+
+ลมทำให้เกิดเสียงดังในขณะที่มันพัดเขาออกไปจากสถานที่ของเขา และเสียงนั้นเป็นเหมือนเสียงขู่ที่ผู้คนเยาะเย้ยบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำเสียงขู่ในขณะที่มันทำให้เขาออกไปจากบ้านของเขา" หรือ "มันพัดเขาออกไปจากบ้านของเขาและทำเสียงข่มขู่เหมือนคนที่ขู่เขาเพื่อจะเย้ยหยันเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/27/intro.md b/job/27/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..00ed7c75
--- /dev/null
+++ b/job/27/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โยบ 27 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความชอบธรรมของโยบ
+
+แม้ว่าจะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาตระหนักดีถึงสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 27:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9aa8be7d
--- /dev/null
+++ b/job/28/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมืองแร่
+
+นี่คือสถานที่ที่ผู้คนขุดก้อนหินออกจากแผ่นดิน ก้อนหินเหล่านี้มีโลหะอยู่ในนั้น
+
+# ถลุง
+
+นี่คือกระบวนการของการทำให้โลหะมีความร้อนเพื่อกำจัดสิ่งสกปรกทั้งหมดที่อยู่ในนั้น
diff --git a/job/28/02.md b/job/28/02.md
new file mode 100644
index 00000000..27356c7d
--- /dev/null
+++ b/job/28/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แร่เหล็กถูกเอาออกมาจากแผ่นดิน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเอาแร่เหล็กออกมาจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แร่ทองแดงถูกหลอมละลายจากก้อนหิน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทำก้อนหินร้อนเพื่อหลอมละลายทองแดงออกมาจากก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทองแดง
+
+โลหะสีน้ำตาลแดงที่มีความสำคัญ
+
+# หลอมละลาย
+
+นี่เป็นกระบวนการทำให้ก้อนหินร้อนเพื่อทำให้โลหะในก้อนหินเหล่านั้นละลายเพื่อที่จะเอาโลหะออกมาจากก้อนหิน
diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md
new file mode 100644
index 00000000..272cf94e
--- /dev/null
+++ b/job/28/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มนุษย์คนหนึ่งกำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด
+
+คำว่า "กำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด" ในที่นี้ หมายถึงการส่องแสงสว่างในความมืด ผู้คนใช้ตะเกียงหรือคบเพลิงเป็นแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งถือความสว่างเข้าไปในสถานที่มืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขอบเขตที่ห่างไกลที่สุด
+
+"ส่วนของเหมืองแร่ที่ห่างไกลที่สุด"
+
+# ความมืด...ความมืดมิด
+
+วลีทั้งสองวลีเหล่านี้ถูกนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าเหมืองแร่นั้นมืดมิดอย่างที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/job/28/04.md b/job/28/04.md
new file mode 100644
index 00000000..cb29d307
--- /dev/null
+++ b/job/28/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อุโมงค์
+
+โพรงแคบๆ ที่ขุดลงไปในพื้นดินหรือหิน ผู้คนลงไปในโพรงเพื่อขุดหาแร่
+
+# สถานที่ต่างๆ ที่เท้าของผู้คนหลงลืม
+
+เท้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถจดจำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่ผู้คนไม่เดินอีกต่อไป" หรือ "ที่ซึ่งไม่มีใครเดินเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เขาแขวนเอาไว้ไกลจากผู้คน
+
+วิธีการและที่ซึ่งเขาห้อยตัว สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ห่างไกลจากผู้คน เขาห้อยตัวจากเชือกในโพรงนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md
new file mode 100644
index 00000000..5e2ca385
--- /dev/null
+++ b/job/28/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สำหรับแผ่นดินโลก อาหารก็ออกมา
+
+คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ หมายถึงอาหารโดยทั่วไป อาหารที่ออกมาจากพื้นดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอาหารที่งอกขึ้นมาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกที่ซึ่งอาหารเติบโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เบื้องล่างกลับเป็นเหมือนไฟ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้คนก่อไฟภายใต้พื้นดินเพื่อทำให้หินแตกออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันถูกทำให้แตกออกด้วยไฟที่นักขุดแร่ทำ" หรือ 2) "กลับเป็น" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันแตกออกอยู่เบื้องล่างอย่างมากจนดูเหมือนว่ามันถูกทำลายด้วยไฟ"
+
+# เบื้องล่างกลับ
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงแผ่นดิน
diff --git a/job/28/06.md b/job/28/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b0fdf302
--- /dev/null
+++ b/job/28/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ก้อนหินทั้งหลายของมัน...ฝุ่นของมัน
+
+คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก
+
+# มรกต
+
+หินอัญมณีที่หายากและมีค่า
diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md
new file mode 100644
index 00000000..5b8b9111
--- /dev/null
+++ b/job/28/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่มีนกตัวใดที่เป็นเหยื่อรู้หนทางของมัน...ไม่มีดวงตาของนกเหยี่ยวตัวใดที่ได้มองเห็นมัน
+
+อนุประโยคเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนกล่าเหยื่อหรือเหยี่ยวตัวใดรู้ หรือเคยเห็นหนทางที่ไปสู่เหมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# นกตัวใดที่เป็นเหยื่อ
+
+นกที่กินสัตว์อื่นๆ
+
+# นกเหยี่ยว
+
+คำนี้อาจแปลว่า "เหยี่ยว" ก็ได้เช่นกัน ทั้งสองชนิดเป็นนกที่ล่าและกินสัตว์อื่นๆ คุณอาจจะแปลคำนี้ด้วยนกที่คล้ายกันจากวัฒนธรรมของคุณ
diff --git a/job/28/08.md b/job/28/08.md
new file mode 100644
index 00000000..dbee7e22
--- /dev/null
+++ b/job/28/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สัตว์ที่หยิ่งผยองไม่ได้เดินบนหนทางนั้น...สิงโตดุร้ายก็ไม่ได้ผ่านที่นั่น
+
+อนุประโยคเหล่านี้ก็กล่าวถึงความหมายที่เหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# สัตว์ที่หยิ่งผยอง
+
+นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่แข็งแรงมาก
diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e9de09a6
--- /dev/null
+++ b/job/28/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วางมือของเขาบนหินเหล็กไฟ
+
+นี่หมายถึงการทำให้ก้อนหินแตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขุดเข้าไปในหินเหล็กไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หินเหล็กไฟ
+
+"หินแข็ง"
+
+# เขาทำให้ภูเขาต่างๆ พลิกคว่ำโดยรากทั้งหลายของพวกมัน
+
+การขุดภูเขาและพื้นดินเบื้องล่างนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบจากการขุดวัชพืชหรือต้นไม้ออกไป การพูดเกินจริงที่หมายถึงการขุดแร่ออกจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคว่ำภูเขาลงโดยการถอนฐานรากของพวกมันออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/28/10.md b/job/28/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e43b4130
--- /dev/null
+++ b/job/28/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดวงตาของเขามองเห็น
+
+คำว่า "ดวงตาของเขา" ในที่นี้ หมายถึง เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามองเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/28/11.md b/job/28/11.md
new file mode 100644
index 00000000..3e8e72e8
--- /dev/null
+++ b/job/28/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาปิดลำธารต่างๆ เพื่อน้ำจะไม่ไหล
+
+คำว่า "ปิดลำธาร" ในที่นี้ หมายถึงการทำเขื่อนกั้นหรือปิดกั้นลำธาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปิดกั้นลำธารต่างๆ เพื่อที่น้ำจะไม่ไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สิ่งที่ถูกซ่อนไว้ที่นั่น
+
+นี่หมายถึงสิ่งที่คนโดยทั่วไปมองไม่เห็น เพราะอยู่มันในพื้นดินหรือใต้น้ำ
diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1cc5ca62
--- /dev/null
+++ b/job/28/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ใน 28:12-28 สติปัญญาและความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งของล้ำค่าที่อยู่ในสถานที่บางแห่งและผู้คนต้องการค้นพบมัน การค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจหมายถึงการเป็นคนฉลาดและเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำใช้เพื่อแสดงว่าเป็นการยากอย่างมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันยากมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?
+
+การเป็นคนฉลาดและมีความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนเป็นการค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนกลายเป็นคนฉลาดได้อย่างไร? ผู้คนเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดีอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/28/13.md b/job/28/13.md
new file mode 100644
index 00000000..1b1e2f28
--- /dev/null
+++ b/job/28/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มนุษย์ไม่รู้ราคาของมัน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ผู้คนสามารถซื้อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันมีค่าอย่างไร" หรือ 2) คำที่แปลว่า "ราคา" หมายถึง "สถานที่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น
+
+"และไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น" "แผ่นดินของคนเป็น" หมายถึงโลกนี้ที่ซึ่งผู้คนอาศัยอยู่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่มีใครสามารถค้นพบสติปัญญาในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/28/14.md b/job/28/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3839207a
--- /dev/null
+++ b/job/28/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# น้ำลึก...พูดว่า 'มันไม่ได้อยู่ในข้า' ท้องทะเลพูดว่า 'มันไม่ได้อยู่กับข้า'
+
+น้ำลึกและทะเลถูกนำเสนอเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นคนที่สามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สติปัญญาไม่ได้อยู่ในน้ำลึกใต้พื้นดินและไม่ได้อยู่ในทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md
new file mode 100644
index 00000000..f2c48205
--- /dev/null
+++ b/job/28/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันไม่สามารถได้มาด้วยทองคำ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากว่าทองคำมากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่สามารถจ่ายด้วยทองคำเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หรือไม่สามารถได้รับการตีราคาด้วยเงิน
+
+คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเงินมากนัก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้คนไม่สามารถชั่งเงินได้มากพอที่จะจ่ายเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/28/16.md b/job/28/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5c3fb5e4
--- /dev/null
+++ b/job/28/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มันไม่สามารถได้รับการวัดคุณค่าด้วย...มรกต
+
+คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำแห่งโอฟีร์ หินโมราและมรกต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# โอฟีร์
+
+นี่เป็นชื่อของดินแดนที่ซึ่งมีทองคำบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# หินโมรา
+
+หินอัญมณีสีดำที่มีค่า
+
+# มรกต
+
+หินอัญมณีสีฟ้าที่มีค่า
diff --git a/job/28/17.md b/job/28/17.md
new file mode 100644
index 00000000..d33ba19a
--- /dev/null
+++ b/job/28/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทองคำและคริสตัลไม่สามารถมีค่าเทียบเท่ามันได้
+
+คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำและคริสตัลมากนัก
+
+# คริสตัล
+
+หินอัญมณีที่ใสหรือมีสีอ่อน
+
+# ไม่สามารถแลกกับอัญมณีที่ทำจากทองคำเนื้อดี
+
+"และมันไม่สามารถแลกกับเครื่องประดับที่ทำจากทองคำเนื้อดีได้" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเครื่องประดับทองคำเนื้อดี
+
+# แลกกับ
+
+"ซื้อขาย"
diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md
new file mode 100644
index 00000000..df569ae3
--- /dev/null
+++ b/job/28/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์
+
+"ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์" คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าหินปะการังและแจสเปอร์มากนักจนไม่จำเป็นต้องให้โยบพูดอะไรเกี่ยวกับพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่เอ่ยถึงหินปะการังหรือแจสเปอร์" หรือ "หินปะการังและแจสเปอร์นั้นไร้ค่าเมื่อเทียบกับสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# หินประการัง
+
+นี่คือวัตถุที่สวยงามและแข็งที่เติบโตบนแนวปะการังในมหาสมุทร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# แจสเปอร์...ทับทิม
+
+เหล่านี้เป็นหินอัญมณีที่มีค่า
diff --git a/job/28/19.md b/job/28/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0dbaea3b
--- /dev/null
+++ b/job/28/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บุษราคัมแห่งคูชเทียบไม่ได้กับมัน
+
+คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าบุษราคัมน้ำงามที่สุดมากนัก
+
+# บุษราคัม
+
+นี่เป็นหินอัญมณีที่มีค่า
+
+# มันไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์
+
+"และสติปัญญาไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำบริสุทธิ์มากนัก
diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md
new file mode 100644
index 00000000..a24d4cb9
--- /dev/null
+++ b/job/28/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วสติปัญญามาจากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแนะนำว่าผู้คนจะได้รับปัญญาและความเข้าใจได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกพวกท่านว่าสติปัญญามาจากไหนและความเข้าใจอยู่ที่ไหน" หรือ "ข้าพเจ้าจะบอกวิธีการที่จะเป็นคนฉลาดและวิธีการเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?
+
+สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่หนึ่งและมาถึงคน การมาถึงของมันหมายถึงผู้คนที่กลายเป็นคนฉลาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?
+
+ความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/28/21.md b/job/28/21.md
new file mode 100644
index 00000000..23ef306c
--- /dev/null
+++ b/job/28/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สติปัญญานั้นถูกซ่อนจากดวงตาทั้งหลายของสิ่งมีชีวิตทั้งหมด
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าสิ่งที่มีชีวิตทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งชีวิตใดสามารถมองเห็นสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถูกเก็บซ่อนไว้จากบรรดานกแห่งท้องฟ้าทั้งหลาย
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่านกทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่นกทั้งหลายที่บินในท้องฟ้าก็ไม่สามารถมองเห็นปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/28/22.md b/job/28/22.md
new file mode 100644
index 00000000..45ea2a24
--- /dev/null
+++ b/job/28/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การทำลายและความตายพูดว่า
+
+คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้ และ คำว่า "ความตาย" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถพูดได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md
new file mode 100644
index 00000000..fdff9f2d
--- /dev/null
+++ b/job/28/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าทรงเข้าใจทางไปถึงมัน พระองค์ทรงรู้จักสถานที่ของมัน
+
+สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่บางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทราบวิธีการค้นพบสติปัญญา พระองค์ทรงทราบว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/28/24.md b/job/28/24.md
new file mode 100644
index 00000000..73171ac2
--- /dev/null
+++ b/job/28/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จุดจบของแผ่นดินโลก
+
+"สถานที่ที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก"
diff --git a/job/28/25.md b/job/28/25.md
new file mode 100644
index 00000000..814808de
--- /dev/null
+++ b/job/28/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แบ่งน้ำทั้งหลายออกด้วยการตวง
+
+คำกล่าวนี้อธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดว่าควรมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง ความหมายที่เป็นไปได้ คือสิ่งนี้หมายถึงการกำหนด 1) ปริมาณน้ำฝนในก้อนเมฆแต่ละก้อน หรือ 2) ปริมาณน้ำในทะเลแต่ละแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกำหนดว่าควรจะมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md
new file mode 100644
index 00000000..62210cb2
--- /dev/null
+++ b/job/28/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนทางสำหรับฟ้าแลบฟ้าร้อง
+
+"พระองค์ทรงกำหนดว่าจะได้ยินเสียงฟ้าร้องได้อย่างไร" หรือ "พระองค์ทรงกำหนดหนทางของพายุฟ้าคะนอง"
diff --git a/job/28/27.md b/job/28/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/28/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/28/28.md b/job/28/28.md
new file mode 100644
index 00000000..ef2ed10b
--- /dev/null
+++ b/job/28/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด ความยำเกรงพระเจ้า นั่นคือสติปัญญา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยำเกรง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ยำเกรง" หรือ "เคารพ" คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด ถ้าพวกท่านยำเกรงพระเจ้า พวกท่านก็จะฉลาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# การออกห่างจากความชั่วก็เป็นความเข้าใจ
+
+คำว่า "การออกห่างจากความชั่ว" ในที่นี้ หมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งชั่วร้าย คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านปฏิเสธที่จะทำความชั่ว แล้วพวกท่านก็จะเข้าใจหลายสิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/28/intro.md b/job/28/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..de2aecc4
--- /dev/null
+++ b/job/28/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โยบ 28 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+พระปัญญาของพระยาห์เวห์
+
+แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาตระหนักดีถึงพระปัญญาและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ ในบทนี้มุ่งเน้นที่พระปัญญาของพระยาห์เวห์โดยเฉพาะว่าพระองค์ทรงควบคุมสถานการณ์ของชีวิตของโยบ คนไม่สามารถเข้าใจเพราะพวกเขาไม่มีพระปัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 28:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/29/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/29/02.md b/job/29/02.md
new file mode 100644
index 00000000..729eda3c
--- /dev/null
+++ b/job/29/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โอ หากข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าได้เป็นเมื่อหลายเดือนก่อน
+
+โยบใช้คำอุทานนี้เพื่อแสดงถึงความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าเคยเป็นในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
diff --git a/job/29/03.md b/job/29/03.md
new file mode 100644
index 00000000..0d82340d
--- /dev/null
+++ b/job/29/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อตะเกียงของพระองค์ส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า
+
+ตะเกียงของพระเจ้าส่องสว่างเหนือโยบหมายถึงพระเจ้าทรงอวยพรโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระพรของพระเจ้าเป็นเหมือนกับตะเกียงส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อข้าพเจ้าได้เดินผ่านความมืดโดยความสว่างของพระองค์
+
+การเดินฝ่าความมืดหมายถึงการประสบกับสถานการณ์ที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md
new file mode 100644
index 00000000..50b6c05e
--- /dev/null
+++ b/job/29/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในความสมบูรณ์แห่งวันทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงตอนที่เขายังหนุ่มและแข็งแรงเหมือนกับว่าวันเวลาของเขาเป็นช่วงเวลาที่สุกงอมพร้อมสำหรับการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้ายังหนุ่มและแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อสัมพันธภาพกับพระเจ้าได้อยู่ในเต็นท์ของข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "สัมพันธภาพ" สามารถกล่าวด้วยคำนาม "เพื่อน" คำว่า "เต็นท์" หมายถึงบ้านของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงเป็นเพื่อนของข้าพเจ้าและทรงปกป้องบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/29/05.md b/job/29/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/29/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/29/06.md b/job/29/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ff0604e5
--- /dev/null
+++ b/job/29/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อหนทางของข้าพเจ้าได้ถูกปกคลุมไว้ด้วยส่วนที่ดีที่สุด
+
+"เมื่อหนทางของข้าพเจ้าไหลล้นด้วยนมข้น" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีวัวจำนวนมากและพวกมันผลิตนมข้นมากกว่าที่เขาและครอบครัวต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อวัวของข้าพเจ้าให้นมข้นมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# และก้อนหินนั้นได้หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า
+
+"และก้อนหินนั้นก็หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีต้นมะกอกมากมายและน้ำมันมะกอกจำนวนมาก ก้อนหินเป็นที่ซึ่งคนรับใช้ของเขาบีบน้ำมันออกจากมะกอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนรับใช้ของข้าพเจ้าบีบน้ำมันมะกอกจำนวนมาก" หรือ "เมื่อน้ำมันไหลเหมือนลำธารจากการบีบก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md
new file mode 100644
index 00000000..29eef1b3
--- /dev/null
+++ b/job/29/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลานเมือง
+
+นี่เป็นพื้นที่เปิดโล่งในหมู่บ้านหรือเมืองที่มีถนนมากกว่าสองสายขึ้นไปมาบรรจบกัน
diff --git a/job/29/08.md b/job/29/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8da9cc8c
--- /dev/null
+++ b/job/29/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ลุกขึ้นและยืนต้อนรับข้าพเจ้า
+
+นี่คือสัญลักษณ์แห่งความเคารพ มันสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลุกขึ้นยืนอย่างให้ความเคารพต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8bf12122
--- /dev/null
+++ b/job/29/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาเจ้าชายทั้งหลายได้หยุดการพูดคุยเมื่อข้าพเจ้ามาถึง
+
+นี่เป็นสัญลักษณ์ของความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# พวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาไว้
+
+พวกเขาได้ทำเช่นนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาจะไม่พูด นี่เป็นสัญลักษณ์ของการเคารพนับถือของพวกเขาที่มีต่อโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/29/10.md b/job/29/10.md
new file mode 100644
index 00000000..9b530184
--- /dev/null
+++ b/job/29/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เสียงของบรรดาขุนนางทั้งหลายก็ถูกทำให้เงียบลง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาขุนนางเงียบเสียงของพวกเขา" หรือ "พวกเขาหยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ลิ้นของพวกเขาก็ติดอยู่กับเพดานปากของพวกเขา
+
+คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความเคารพต่อโยบอย่างมากจนพวกเขาไม่มีอะไรจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารู้สึกว่าพวกเขาไม่สามารถพูดได้" หรือ "พวกเขาไม่มีอะไรจะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md
new file mode 100644
index 00000000..22acfd35
--- /dev/null
+++ b/job/29/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หลังจากหูของพวกเขาได้ยินข้าพเจ้า...หลังจากดวงตาของพวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า
+
+หูเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่ได้ยินเขา และดวงตาเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่มองเห็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาได้ยินสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บอกพวกเขา...หลังจากที่พวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# แล้วพวกเขาจะให้คำพยานต่อข้าพเจ้าและยอมรับข้าพเจ้า
+
+"พวกเขาจะเป็นพยานรับรองข้าพเจ้า"
diff --git a/job/29/12.md b/job/29/12.md
new file mode 100644
index 00000000..01241ae0
--- /dev/null
+++ b/job/29/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าได้ช่วยกู้คนที่ยากจนเมื่อเขาร้องขอ
+
+วลี "ผู้ที่เป็นคนยากจน" ในที่นี้ หมายถึงคนที่ยากจนคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเคยช่วยเหลือคนยากจนผู้ที่ร้องขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/job/29/13.md b/job/29/13.md
new file mode 100644
index 00000000..df82b181
--- /dev/null
+++ b/job/29/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# การอวยพรของเขาผู้ที่จะต้องตายก็ได้มาถึงข้าพเจ้า
+
+การให้พรของบางคนที่มาเหนืออีกคนหนึ่งหมายความว่าคนนั้นอวยพรอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่จะต้องตายจะอวยพรแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้ที่จะต้องตาย
+
+คำนี้หมายถึงทุกคนที่จะต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่จะต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# ข้าพเจ้าได้เป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดี
+
+คำว่า"หัวใจของหญิงม่าย" ในที่นี้ หมายถึงหญิงม่ายคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้พวกหญิงม่ายร้องเพลงอย่างมีความสุข" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md
new file mode 100644
index 00000000..bc4c0226
--- /dev/null
+++ b/job/29/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้าได้สวมใส่ความชอบธรรม และมันได้ห่อหุ้มข้าพเจ้า
+
+ผู้คนมักจะพูดถึงความชอบธรรมเหมือนกับว่าเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว และมันก็เหมือนเสื้อผ้าที่ข้าพเจ้าสวมใส่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความยุติธรรมของข้าพเจ้าได้เป็นเหมือนเสื้อคลุม
+
+ผู้คนมักจะพูดถึงความยุติธรรมเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าทำสิ่งที่ยุติธรรม และมันเป็นเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะบนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ผ้าโพกศีรษะ
+
+ผ้าผืนยาวที่ผู้ชายพันไว้รอบศีรษะและสวมเป็นหมวก
diff --git a/job/29/15.md b/job/29/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6a0c0498
--- /dev/null
+++ b/job/29/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าได้เป็นดวงตาให้กับคนตาบอด
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนดวงตาของคนตาบอด" หรือ "ข้าพเจ้าได้นำทางคนตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้เป็นเท้าให้กับคนง่อย
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนง่อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้าให้กับคนง่อย" หรือ "ข้าพเจ้าช่วยเหลือคนง่อย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/16.md b/job/29/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5699f430
--- /dev/null
+++ b/job/29/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาให้กับคนขัดสน
+
+วลี "ข้าพเจ้าเป็นบิดา" ในที่นี้ หมายถึงการจัดหาให้แก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจัดหาให้กับคนที่ขัดสนเหมือนบิดาให้กับบุตรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md
new file mode 100644
index 00000000..78c45d98
--- /dev/null
+++ b/job/29/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในข้อ 18-20 โยบบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เขาเคยพูดก่อนที่เรื่องเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับเขา
+
+# ข้าพเจ้าได้หักขากรรไกรของ...ข้าพเจ้าได้ช่วยผู้ตกเป็นเหยื่อ
+
+โยบพูดถึงคนอธรรมที่ข่มเหงคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ป่าที่โจมตีเหยื่อของพวกมันโดยการคาบพวกมันขึ้นมาระหว่างฟันของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้คนอธรรมหยุดการข่มเหงผู้คนเหมือนกับคนที่หักขากรรไกรของสัตว์ป่าและช่วยเหยื่อจากฟันของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/18.md b/job/29/18.md
new file mode 100644
index 00000000..ccd86fea
--- /dev/null
+++ b/job/29/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าจะตายในรังของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "รัง" ในที่นี้ หมายถึงบ้านและครอบครัวของโยบ โยบเคยพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นนกที่อาศัยอยู่ในรังพร้อมกับลูกนกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายที่บ้านกับครอบครัวของข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าจะตายอย่างปลอดภัยในบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าจะทวีคูณวันทั้งหลายของข้าพเจ้าเหมือนกับเม็ดทรายทั้งหลาย
+
+มีเม็ดทรายบนชายฝั่งมากกว่าที่ใครจะสามารถนับได้ การบอกว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ยาวนานกว่าใครก็นับว่าเป็นการพูดเกินจริงเพื่อกล่าวว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ได้เป็นเวลายาวนานมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่เป็นเวลายาวนานมาก" หรือ "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่หลายปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/29/19.md b/job/29/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ed3497e4
--- /dev/null
+++ b/job/29/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รากทั้งหลายของข้าพเจ้า...กิ่งทั้งของข้าพเจ้า
+
+โยบเคยพูดถึงพละกำลังของเขาเหมือนกับว่าเขาแข็งแกร่งเหมือนต้นไม้ที่ได้รับการรดน้ำอย่างดี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d3cc27b2
--- /dev/null
+++ b/job/29/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เกียรติที่มีในข้าพเจ้านั้นสดใหม่เสมอ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "เกียรติ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ให้เกียรติ" ในที่นี้ "สดใหม่" หมายถึงเกียรติที่ได้รับอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนยังให้เกียรติแก่ข้าพเจ้าอยู่เสมอ" หรือ "ผู้คนมักให้เกียรติข้าพเจ้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ธนูแห่งกำลังของข้าพเจ้าก็ใหม่ในมือของข้าพเจ้าเสมอ
+
+คันธนูใหม่แข็งแกร่งมาก คันธนูแห่งความแข็งแกร่งของโยบอยู่ในมือของเขาหมายถึงความแข็งแกร่งทางร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแข็งแกร่งเสมอเหมือนกับคันธนูใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/21.md b/job/29/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/29/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/29/22.md b/job/29/22.md
new file mode 100644
index 00000000..d0bb79ec
--- /dev/null
+++ b/job/29/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คำพูดของข้าพเจ้าถูกหยดลงไปเหมือนกับน้ำที่รดบนพวกเขา
+
+วลี "หยดลงไปเหมือนน้ำที่รดบนพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการทำให้พวกคนที่ได้ยินเขาสดชื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "คำพูด" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "พูด" หรือ "บอก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าทำให้จิตใจของพวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำทำให้ร่างกายของผู้คนสดชื่น" หรือ "สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาทำให้พวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md
new file mode 100644
index 00000000..a0469913
--- /dev/null
+++ b/job/29/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาได้รอคอยข้าพเจ้าเสมอเหมือนกับรอคอยสายฝน
+
+ผู้คนได้รอคอยโยบอย่างอดทนและคาดหวังว่าจะได้ยินสิ่งดีๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาได้เปิดปากของพวกเขากว้างเพื่อดื่มถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการรอคอยโยบอย่างหิวกระหายที่จะพูดเพื่อได้ประโยชน์จากสิ่งที่กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พวกเขารอข้าพเจ้าอย่างหิวกระหายเพื่อที่จะได้รับประโยชน์จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาจะได้ดื่มฝนชุกปลายฤดู
+
+"ขณะที่พวกชาวนารอคอยฝนชุกปลายฤดูอย่างหิวกระหาย"
+
+# ฝนชุกปลายฤดู
+
+นี่หมายถึงปริมาณน้ำฝนจำนวนมากที่ตกลงมาก่อนฤดูแล้ง
diff --git a/job/29/24.md b/job/29/24.md
new file mode 100644
index 00000000..56184e24
--- /dev/null
+++ b/job/29/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าได้ยิ้มให้กับพวกเขา
+
+คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าจุดประสงค์ของการยิ้มคือการหนุนใจพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายิ้มให้พวกเขาเพื่อหนุนใจพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แสงสว่างแห่งหน้าของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้แสดงถึงความกรุณาที่พวกเขาได้เห็นในใบหน้าของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md
new file mode 100644
index 00000000..4dcbadf6
--- /dev/null
+++ b/job/29/25.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้าพเจ้าได้กำหนดทางของพวกเขา
+
+วลี "ได้กำหนดวิธีการของพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการกำหนดสิ่งที่พวกเขาควรจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา
+
+คำว่า "นั่ง" ในที่นี้ หมายถึงการปกครองหรือการเป็นผู้นำ หัวหน้านั่งลงเมื่อพวกเขาทำการตัดสินใจที่สำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาในฐานะเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา
+
+โยบเป็นหัวหน้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาเพราะข้าพเจ้าเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าได้มีชีวิตอยู่เหมือนกับกษัตริย์ที่อยู่ในกองทัพของเขา
+
+โยบพูดถึงการที่เขานำผู้คนและการที่พวกเขาเชื่อฟังเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นกษัตริย์และพวกเขาเป็นกองทัพของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เหมือนกับผู้หนึ่งที่ปลอบโยนบรรดาคนไว้ทุกข์
+
+วลีนี้หมายความว่า จริงๆ แล้ว โยบเป็นคนที่ปลอบโยนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ปลอบโยนพวกเขา เมื่อพวกเขาไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/29/intro.md b/job/29/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..74110ed3
--- /dev/null
+++ b/job/29/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยบ 29 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบ แต่ตอนนี้มันเป็นการทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์
+
+ในบทนี้ โยบระลึกถึงวันเวลาก่อนที่พระพรของของพระยาห์เวห์ได้ถูกเอาไปจากเขา นี่เป็นเพียงคำโต้แย้งของโยบเพียงหนึ่งส่วนที่ต่อเนื่องต่อไปอีก 3 บท
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 29:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b321d428
--- /dev/null
+++ b/job/30/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ข้าพเจ้าน่าจะได้ปฏิเสธเหล่าบิดาของพวกเขาไม่ให้ทำงานเคียงข้างพวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าเขาดูหมิ่นบิดาเหล่านั้นมากเพียงใด พวกเขายังไม่ดีพอที่จะอยู่กับพวกสุนัขของเขาด้วยซ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของคนเหล่านั้นที่ข้าพเจ้าดูหมิ่นและจะไม่ยอมให้ทำงานเคียงข้างพวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า
+
+ความสัมพันธ์ของพวกสุนัขกับฝูงสัตว์สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสุนัขที่ดูแลปกป้องฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/30/02.md b/job/30/02.md
new file mode 100644
index 00000000..fe0350e5
--- /dev/null
+++ b/job/30/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อันที่จริงแล้ว กำลังแห่งมือทั้งหลายของบิดาของพวกเขา พวกผู้ชายที่กำลังในวัยผู้ใหญ่ของพวกเขาได้สาปสูญไป สามารถช่วยข้าพเจ้าได้มากแค่ไหนหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยความอ่อนแอของผู้ชายเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังแห่งมือของพวกบิดาของพวกเขาไม่สามารถช่วยข้าพเจ้าได้...สูญไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกผู้ชายที่กำลังในวัยผู้ใหญ่ของพวกเขาได้สาปสูญไป
+
+กำลังของพวกเขาได้สูญไปเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงไม่แข็งแรงอีกต่อไป แต่อ่อนแอ วลี "วัยผู้ใหญ่" หมายถึงพวกเขาแก่ลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่แก่ลงและไม่มีกำลัง" หรือ "คนที่แก่ลงและอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/03.md b/job/30/03.md
new file mode 100644
index 00000000..94978d37
--- /dev/null
+++ b/job/30/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาผ่ายผอมเพราะความยากจนและหิวโหย
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยหนุ่ม
+
+# พวกเขาผ่ายผอมเพราะความยากจนและหิวโหย
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยากจน" สามารถกล่าวได้ด้วยคำว่า "ยากจน" คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหิว" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "หิว" หรือ "หิวโหย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาผ่ายผอมมาก เพราะพวกเขายากจนและหิวโหย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเขาได้ทนทรมานที่พื้นดินแห้งแล้งในถิ่นทุรกันดาร
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พื้นดินแห้งแล้ง" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงรากแห้งที่งอกลงไปในพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเคี้ยวรากแห้งที่พวกเขาพบในพื้นดิน" หรือ 2) "กัดแทะที่พื้นดินแห้งแล้ง" เป็นคำที่ใช้แทนการกินอะไรก็ตามที่พวกเขาสามารถหาได้ในพื้นดินแห้งแล้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md
new file mode 100644
index 00000000..e75f8529
--- /dev/null
+++ b/job/30/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดถึงบรรดาบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยต่อไป
+
+# ต้นซอลต์วอร์ต...ใบของพุ่มไม้ต่างๆ...รากทั้งหลายของต้นซาก
+
+พืชเหล่านี้เป็นพืชที่คนจะกินก็ต่อเมื่อพวกเขาไม่สามารถหาอะไรได้ดีกว่านี้อีกแล้ว
+
+# รากทั้งหลายของต้นซากมาเป็นอาหาร
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้คนกินรากของต้นซาก หรือ 2) ผู้คนทำให้ตัวเองอบอุ่นด้วยการเผารากของต้นซาก
diff --git a/job/30/05.md b/job/30/05.md
new file mode 100644
index 00000000..e09eb42e
--- /dev/null
+++ b/job/30/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากท่ามกลางประชาชนผู้ที่ได้ตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับ...ขโมย
+
+วลี "ได้ถูกขับออกจาก" หมายถึง "ถูกบังคับให้ออกไป" วลีเหล่านี้สามารถจัดลำดับใหม่และอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับ...ขโมยและบังคับให้พวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้ตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับคนที่ตะโกนตามหลังขโมย
+
+"ได้ตะโกนไปที่พวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกขโมย"
diff --git a/job/30/06.md b/job/30/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/30/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ba162ab1
--- /dev/null
+++ b/job/30/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยต่อไป
+
+# ส่งเสียงร้องเหมือนกับพวกลา
+
+โยบพูดถึงพวกผู้ชายที่ร้องออกมาด้วยความหิวเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลาป่าที่ร้องเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องออกมาเหมือนพวกลาป่าเพราะพวกเขาหิว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขาได้รวมตัวกันภายใต้พุ่มไม้ทั้งหลาย
+
+"ต้นเหงือกหนาม" เป็นพุ่มไม้ที่มีหนามแหลม นี่บอกเป็นนัยว่าพวกเขาไม่มีบ้าน
diff --git a/job/30/08.md b/job/30/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e226110b
--- /dev/null
+++ b/job/30/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาได้เป็นบุตรชายของพวกคนโง่
+
+วลี "พวกบุตรชายของพวกคนโง่" ในที่นี้ หมายถึงการมีลักษณะคนโง่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเหมือนกับพวกคนโง่" หรือ "พวกเขาเป็นพวกคนโง่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความจริงคือ เป็นบุตรชายของพวกคนที่ไม่มีชื่อเสียง
+
+คำว่า "ความจริง" แสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ตามมาจะทำให้ความคิดก่อนหน้านี้หนักแน่นขึ้น ในที่นี้ "พวกบุตรชายของคนที่ไม่มีชื่อเสียง" หมายถึงการมีลักษณะของคนที่ไม่มีชื่อเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง พวกเขาเป็นพวกคนไม่มีชื่อเสียง" หรือ "แท้จริง พวกเขาไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนที่ไม่มีชื่อเสียง
+
+ในที่นี้ การเป็น "คนที่ไม่มีชื่อเสียง" หมายถึงการไม่มีเกียรติหรือความเคารพ มันหมายความว่าพวกเขาไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากดินแดนด้วยแส้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความคิดเรื่องแส้บอกเป็นนัยว่าพวกเขาถูกปฏิบัติเหมือนอย่างพวกอาชญากร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนพวกอาชญากร และบังคับให้พวกเขาออกไปจากดินแดนนั้น" หรือ 2) จริงๆ แล้ว ผู้คนใช้แส้เพื่อบังคับพวกเขาให้ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตีพวกเขาด้วยแส้และบังคับให้พวกเขาออกไปจากดินแดนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากดินแดน
+
+คำว่า "ดินแดน" ในที่นี้ หมายถึงดินแดนที่พวกเขาอาศัยอยู่ก่อนที่พวกเขาจะถูกบังคับให้ออกไปยังถิ่นทุรกันดาร
diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f0102281
--- /dev/null
+++ b/job/30/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบพูดอีกครั้งเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยเขา
+
+# แต่เวลานี้ข้าพเจ้าได้กลายเป็นประเด็นต่อบุตรชายทั้งหลายของพวกเขา สำหรับเพลงแห่งการเยาะเย้ยของพวกเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "เพลง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ร้องเพลง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ตอนนี้พวกเขาร้องเพลงเกี่ยวกับข้าพเจ้าเพื่อเสียดสีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ข้าพเจ้าเป็นตัวตลกสำหรับพวกเขา
+
+วลี "ตัวตลก" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนบุคคลที่ผู้คนสร้างเรื่องตลกที่โหดร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ ข้าพเจ้าเป็นคนหนึ่งที่พวกเขาทำเรื่องตลกที่โหดร้ายเกี่ยวกับ" หรือ "พวกเขาพูดตลกและพูดสิ่งที่โหดร้ายเกี่ยวกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/30/10.md b/job/30/10.md
new file mode 100644
index 00000000..056633e8
--- /dev/null
+++ b/job/30/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาไม่ได้ยับยั้งจากการถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถึงขนาดถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/job/30/11.md b/job/30/11.md
new file mode 100644
index 00000000..d612f657
--- /dev/null
+++ b/job/30/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระเจ้าได้ทรงผ่อนสายธนูของข้าพเจ้า
+
+คันธนูที่สายธนูหย่อนไม่มีประโยชน์อะไร วลี "ได้ทรงทำให้สายธนูของข้าพเจ้าหย่อน" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำให้โยบหมดกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอากำลังของข้าพเจ้าที่จะปกป้องตนเองออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาคนเหล่านั้นที่พูดเสียดสีข้าพเจ้า
+
+"บรรดาคนเหล่านั้นที่เยาะเย้ยข้าพเจ้า"
+
+# ได้เหวี่ยงสิ่งที่ยึดเหนี่ยวทิ้งไปต่อหน้าของข้าพเจ้า
+
+การยึดเหนี่ยวทำให้บุคคลไม่สามารถเคลื่อนไหวอย่างอิสระและทำในสิ่งที่เขาต้องการได้ วลี "การยึดเหนี่ยว" ในที่นี้ หมายถึงการยับยั้งจากการทำอะไรบางอย่าง และ "การเหวี่ยงสิ่งที่ยึดเหนี่ยวไป" หมายถึงการไม่หยุดยั้งจากการทำอะไรบางอย่าง ในกรณีนี้พวกผู้เยาะเย้ยไม่ยอมหยุดยั้งจากความโหดร้ายต่อโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ยอมหยุดยั้งจากความโหดร้ายต่อข้าพเจ้า" หรือ "ทำสิ่งใดก็ตามที่โหดร้ายที่พวกเขาต้องการจะทำกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md
new file mode 100644
index 00000000..dfd0d974
--- /dev/null
+++ b/job/30/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบพูดเกี่ยวกับพวกผู้เยาะเย้ยที่ปฏิบัติต่อเขาอย่างโหดร้าย เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงชนและกองทัพที่โจมตีเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยเขาต่อไป
+
+# ทางมือขวาของข้าพเจ้านั้นฝูงชนก็ลุกฮือ
+
+"ฝูงชนได้ลุกฮือขึ้นทางมือขวาของข้าพเจ้า" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) การลุกฮือขึ้นทางมือขวาของโยบหมายถึงการโจมตีความเข้มแข็งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนหนุ่มโจมตีความเข้มแข็งของข้าพเจ้า" หรือ 2) การลุกฮือขึ้นทางมือขวาของโยบหมายถึงการโจมตีเกียรติยศของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงชนโจมตีเกียรติยศของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาขับไล่ข้าพเจ้าออกไป
+
+"พวกเขาบังคับข้าพเจ้าให้หนีไป"
+
+# สุมกองดินรวมกันต่อสู้ข้าพเจ้า
+
+กองทัพจะสุมกองดิน ตามกำแพงเมืองเพื่อปีนข้ามกำแพงและโจมตีเมือง โยบพูดถึงพวกผู้เยาะเย้ยที่เตรียมการจะโจมตีเขาเหมือนกับว่าพวกเขากำลังทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมการโจมตีข้าพเจ้าเหมือนกองทัพที่เตรียมพร้อมจะโจมตีเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/13.md b/job/30/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c889ff7f
--- /dev/null
+++ b/job/30/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาทำลายวิถีของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการป้องกันไม่ให้โยบหลบหนีจากการโจมตีของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขัดขวางข้าพเจ้าจากการหลบหนีจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาผลักหายนะไปข้างหน้าข้าพเจ้า
+
+วลี "ผลักหายนะไปข้างหน้า" ในที่นี้ หมายถึงการพยายามทำให้เกิดความหายนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพยายามทำให้ความหายนะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาพยายามที่จะทำลายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกคนที่ไม่มีใครฉุดรั้งพวกเขา
+
+วลี "ฉุดรั้งพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการห้ามไม่ให้ทำอะไรบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ไม่มีใครห้ามพวกเขาจากการโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d0b273c3
--- /dev/null
+++ b/job/30/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบพูดถึงพวกผู้เยาะเย้ยที่ปฏิบัติต่อเขาอย่างโหดร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกองทัพที่โจมตีเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยพวกเขา
+
+# พวกเขามาต่อสู้ข้าพเจ้าเหมือนกับกองทัพวิ่งกรูผ่านช่องกว้างของกำแพงเมือง
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการโจมตีโยบอย่างหนักหน่วง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# พวกเขากลิ้งตัวบนข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงคนมากมายมาโจมตีเขาในคราวเดียว เหมือนกับคลื่นยักษ์ในมหาสมุทรม้วนตัวเข้าใส่เขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/15.md b/job/30/15.md
new file mode 100644
index 00000000..91022f45
--- /dev/null
+++ b/job/30/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความสยดสยองตกมาเหนือข้าพเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบหวาดกลัว 2) สิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นกับโยบที่ทำให้เขากลัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เกียรติของข้าพเจ้าถูกกำจัดออกไปเหมือนกับมันเป็นเพียงแค่สายลม
+
+โยบพูดถึงการไม่มีเกียรติอย่างฉับพลันเหมือนกับว่าลมได้พัดมันไปจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครให้เกียรติข้าพเจ้า" หรือ "ตอนนี้ข้าพเจ้าเป็นคนที่ผู้คนไม่ให้เกียรติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความรุ่งเรืองของข้าพเจ้าผ่านไปเหมือนกับก้อนเมฆ
+
+โยบพูดถึงความรุ่งเรืองของเขาที่สิ้นสุดลงเหมือนกับว่ามันเป็นเมฆที่ถูกลมพัดพาไป คำว่า "ความรุ่งเรือง" ในที่นี้ อาจหมายถึงความเป็นอยู่ที่ดีหรือความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่รุ่งเรืองอีกต่อไปเลย" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ปลอดภัยอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c9d50245
--- /dev/null
+++ b/job/30/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บัดนี้ชีวิตของข้าพเจ้ากำลังเทออกจากภายในข้าพเจ้า
+
+โยบพูดเหมือนกับว่าชีวิตเขาเป็นของเหลว และร่างกายของเขาเป็นภาชนะ เขารู้สึกว่าเขากำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ข้าพเจ้ากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วันแห่งความทุกข์ทรมานทั้งหลายของข้าพเจ้าได้จับข้าพเจ้าไว้จนมั่น
+
+โยบพูดถึงความทุกข์ทรมานอย่างต่อเนื่องของเขาเหมือนกับว่าวันแห่งความทุกข์ทรมานได้จับเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานหลายวัน และความทุกข์ทรมานนั้นก็ไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/30/17.md b/job/30/17.md
new file mode 100644
index 00000000..64c582fe
--- /dev/null
+++ b/job/30/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กระดูกทั้งหลายภายในข้าพเจ้าถูกทิ่มแทง
+
+โยบพูดถึงความเจ็บปวดในกระดูกของเขาเหมือนกับว่ากระดูกของเขาถูกทิ่มแทง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระดูกของข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส" หรือ "ข้าพเจ้ามีอาการเจ็บปวดอย่างรุนแรงในกระดูกของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความเจ็บปวดที่กัดกินข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าไม่ได้พัก
+
+โยบพูดถึงความเจ็บปวดอยู่ตลอดเวลาของเขาเหมือนกับว่ามันยังมีชีวิตอยู่และกัดกินเขาและไม่ยอมหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดที่ทำให้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานไม่หยุดหย่อน" หรือ "ข้าพเจ้าอยู่ในความเจ็บปวดอยู่ตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a85c730a
--- /dev/null
+++ b/job/30/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กำลังอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าได้ฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงพระเจ้าทรงใช้พระกำลังของพระองค์เหมือนกับว่าพระกำลังของพระเจ้ากำลังทำอะไรบางอย่างจริงๆ ในที่นี้ "พระกำลัง...ของพระเจ้า" หมายถึง "พระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงยึดเสื้อผ้าของข้าพเจ้าด้วยพระกำลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กำลังอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าได้ฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้า
+
+ภาพของการใช้กำลังของพระเจ้าที่จับตัวโยบไว้เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มันหมายถึงความเจ็บปวดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดของข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนกับพระเจ้าทรงคว้าเสื้อผ้าของข้าพเจ้าไว้แน่น" หรือ 2) มันหมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เกิดปัญหามากมายกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนพลังอันยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าที่ทรงฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มันห่อหุ้มข้าพเจ้าเหมือนกับคอเสื้อคลุมข้าพเจ้า
+
+ภาพของการใช้กำลังของพระเจ้าในการพันรอบตัวโยบไว้เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มันหมายถึงความเจ็บปวดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาปกเสื้อคลุมของข้าพเจ้าพันรอบตัวข้าพเจ้าไว้แน่น" หรือ 2) มันหมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เกิดปัญหามากมายกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ทรงจับตัวข้าพเจ้าไว้ด้วยปกคอเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/19.md b/job/30/19.md
new file mode 100644
index 00000000..99527a01
--- /dev/null
+++ b/job/30/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในโคลน
+
+โยบบอกว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาอับอายขายหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในโคลน" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าอับอายขายหน้าเหมือนคนที่ถูกเหวี่ยงลงไปในโคลน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้กลายเป็นเหมือนฝุ่นและขี้เถ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงโยบมีความรู้สึกว่าเป็นคนไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากลายเป็นคนไร้ค่าเหมือนฝุ่นและขี้เถ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/30/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/30/21.md b/job/30/21.md
new file mode 100644
index 00000000..055cf802
--- /dev/null
+++ b/job/30/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใจร้าย
+
+คำนี้หมายความว่าไม่มีความเมตตา
+
+# ด้วยกำลังแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงข่มเหงข้าพระองค์
+
+คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงข่มเหงข้าพเจ้าด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md
new file mode 100644
index 00000000..5c4cc7b6
--- /dev/null
+++ b/job/30/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป
+
+# ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นต่อสายลม...ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปมาในพายุ
+
+คำกล่าวเหล่านี้หมายถึงความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัสที่พระเจ้าทรงทำให้โยบต้องทน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงทำให้ลมนั้นพัดข้าพระองค์
+
+"ทรงทำให้ลมนั้นพัดข้าพระองค์ไปตามลม"
diff --git a/job/30/23.md b/job/30/23.md
new file mode 100644
index 00000000..736db9f9
--- /dev/null
+++ b/job/30/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ไปถึงความตาย
+
+วลี "ทรงนำข้าพระองค์ไปถึงความตาย" ในที่นี้ หมายถึงการทำให้โยบตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ข้าพระองค์ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บ้านที่เป็นจุดหมายปลายทางสำหรับทุกสิ่งที่มีชีวิต
+
+โยบพูดถึงโลกแห่งความตายเหมือนกับว่ามันเป็นบ้านที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดให้สิ่งมีชีวิตทั้งหมดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลกแห่งความตายซึ่งทุกสิ่งที่เคยมีชีวิตอยู่ไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทุกสิ่งที่มีชีวิต
+
+นั่นคือ สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดในตอนนี้ แต่ก็จะตายในวันหนึ่ง
diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md
new file mode 100644
index 00000000..251378be
--- /dev/null
+++ b/job/30/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป
+
+# แต่จะไม่มีใครที่ยื่นมือขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลงอย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครที่มีความทุกข์จะร้องขอความช่วยเหลือหรือ?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อพิสูจน์ตนเองในการร้องทูลต่อพระเจ้าเพื่อขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนยื่นมือของเขาออกไปขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลง ทุกคนที่ตกอยู่ในความทุกข์ยากร้องขอความช่วยเหลือ" หรือ "ข้าพเจ้าได้ล้มลงแล้ว และพระเจ้าไม่ควรทรงคิดว่าข้าพเจ้าทำผิดเมื่อข้าพเจ้าขอความช่วยเหลือจากพระองค์ ข้าพเจ้าตกอยู่ในความทุกข์ยาก แน่นอนว่าข้าพเจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แต่จะไม่มีใครที่ยื่นมือขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลงอย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครที่มีความทุกข์จะร้องขอความช่วยเหลือหรือ?
+
+ฉบับแปลบางฉบับตีความคำถามเหล่านี้ว่าโยบร้องทุกข์ที่พระเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกไปทำร้ายโยบตอนที่โยบตกอยู่ในความทุกข์ยากและร้องขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า ไม่มีใครยื่นมือของเขาออกไปต่อสู้กับคนที่ล้มลงและร้องขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/30/25.md b/job/30/25.md
new file mode 100644
index 00000000..eddfde6b
--- /dev/null
+++ b/job/30/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพระองค์ไม่ได้ร่ำไห้...ความทุกข์หรือ? ข้าพระองค์ไม่ได้โศกเศร้า...คนที่ขัดสนหรือ?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อที่จะทำให้พระเจ้าทรงระลึกว่าโยบทำได้ดีต่อคนอื่นๆ มากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ได้ร่ำไห้...ความทุกข์ และข้าพระองค์โศกเศร้า...คนที่ขัดสน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/30/26.md b/job/30/26.md
new file mode 100644
index 00000000..4ffd4498
--- /dev/null
+++ b/job/30/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อข้าพระองค์ได้มองหาสิ่งดี แล้วความชั่วได้เข้ามา
+
+การมองหาสิ่งที่ดีหมายถึงการหวังสิ่งที่ดีและความชั่วร้ายได้เข้ามา หมายถึงสิ่งที่ชั่วร้ายได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อข้าพระองค์ได้รอคอยแสงสว่าง ความมืดก็ได้เข้ามาแทนที่
+
+คำว่า "แสงสว่าง" ในที่นี้ หมายถึงพระพรและความโปรดปรานของพระเจ้า และ "ความมืด" หมายถึงความยากลำบากและความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้รอคอยแสงสว่างแห่งพระพรของพระเจ้า แต่ข้าพเจ้ากลับได้พบกับความมืดมนแห่งความทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md
new file mode 100644
index 00000000..a4fcd50d
--- /dev/null
+++ b/job/30/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จิตใจของข้าพระองค์ถูกทำให้ทุกข์ยากและไม่ได้หยุดพัก
+
+โยบพูดถึงจิตใจของเขาเหมือนกับว่าเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทุกข์ยากในจิตใจและความรู้สึกไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# วันทั้งหลายแห่งความเจ็บป่วยได้มาเหนือข้าพระองค์
+
+วันทั้งหลายแห่งความทุกข์ที่มาถึงโยบ หมายถึงโยบประสบความทุกข์หลายวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ประสบกับความทุกข์หลายวัน" หรือ "ข้าพระองค์ทนทุกข์ทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/28.md b/job/30/28.md
new file mode 100644
index 00000000..912121d9
--- /dev/null
+++ b/job/30/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์ได้ไป
+
+วลี "ได้ไป" ในที่นี้ หมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่" หรือ "ข้าพระองค์มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับคนที่กำลังอาศัยอยู่ในความมืด แต่ไม่ใช่เพราะดวงอาทิตย์
+
+วลี "การมีชีวิตอยู่ในความมืด" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความเศร้าอย่างที่สุด วลี "แต่ไม่ใช่เพราะดวงอาทิตย์" อธิบายให้ชัดเจนว่า "การมีชีวิตอยู่ในความมืด" เป็นภาพเปรียบเทียบ นั่นคือ ความมืดไม่ได้เกิดจากดวงอาทิตย์ที่ถูกบดบังไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนคนที่เศร้ายิ่งนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/29.md b/job/30/29.md
new file mode 100644
index 00000000..203570ee
--- /dev/null
+++ b/job/30/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พี่ชายของพวกหมาใน เป็นเพื่อนของพวกนกกระจอกเทศ
+
+การเป็นพี่ชายของสัตว์เหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเป็นเหมือนพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เหมือนหมาในและนกกระจอกเทศที่ร้องออกมาในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md
new file mode 100644
index 00000000..bac240d6
--- /dev/null
+++ b/job/30/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กระดูกทั้งหลายของข้าพระองค์ถูกเผาด้วยความร้อน
+
+วลี "กระดูกทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงทั่วทั้งร่างกาย ที่ทนทุกข์จากการเป็นไข้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md
new file mode 100644
index 00000000..b04c2b78
--- /dev/null
+++ b/job/30/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พิณของข้าพระองค์จึงหันไปสู่เพลงไว้ทุกข์
+
+วลี "พิณของข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงตัวโยบเอง และยังหมายถึงความปรารถนาของเขาที่จะร้องเพลงเฉพาะเพลงไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เล่นเฉพาะเพลงไว้ทุกข์กับพิณของข้าพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เครื่องเป่าของข้าพระองค์ก็บรรเลงบทเพลงสำหรับคนเหล่านั้นที่ร้องไห้คร่ำครวญ
+
+วลี "เครื่องเป่าของข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงตัวโยบเอง และความปรารถนาของเขาที่จะร้องเพลงที่เป็นบทเพลงแห่งการร้องไห้เท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เป่าเฉพาะเพลงแห่งการร้องไห้คร่ำครวญกับเครื่องเป่าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ร้องไห้คร่ำครวญ
+
+การร้องไห้คร่ำครวญ คือการร้องไห้เสียงดังมาก เพราะความเศร้าหรือความเจ็บปวดอย่างมาก
diff --git a/job/30/intro.md b/job/30/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c4921509
--- /dev/null
+++ b/job/30/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยบ 30 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบ แต่ตอนนี้เขาได้ทูลต่อพระยาห์เวห์โดยตรง
+
+ในบทนี้ โยบคร่ำครวญถึงสภาพปัจจุบันของเขา ขณะที่คนอื่นๆ ดูหมิ่นเขา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 30:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a1ded125
--- /dev/null
+++ b/job/31/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# ข้าพเจ้าได้ทำสัญญากับดวงตาของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงการทำสัญญาเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะมองดู เหมือนกับว่าดวงตาของเขาเป็นบุคคล และเขาทำพันธสัญญากับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสัญญาอย่างหนักแน่นเกี่ยวกับสิ่งที่ข้าพเจ้าจะมองดู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ทำสัญญากับดวงตาของข้าพเจ้า
+
+สิ่งที่โยบได้สัญญาไว้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสัญญาว่าข้าพเจ้าจะไม่มองดูหญิงพรหมจารีด้วยราคะตัณหา" หรือ "ข้าพเจ้าได้สัญญาว่าข้าพเจ้าจะไม่มองดูพรหมจารีด้วยราคะตัณหา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แล้วข้าพเจ้าควรจะมองดูหญิงบริสุทธิ์ด้วยใจปรารถนาอย่างนั้นหรือ?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าเขาจะไม่ผิดสัญญาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจะไม่มองดูหญิงพรหมจารีด้วยราคะตัณหาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/31/02.md b/job/31/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e1399f51
--- /dev/null
+++ b/job/31/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะสิ่งใดที่เป็นส่วนแบ่งจากพระเจ้าเบื้องบน เป็นมรดกจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์บนที่สูงหรือ?
+
+โยบพูดถึงการตอบสนองของพระเจ้าต่อพฤติกรรมของผู้คน เหมือนกับว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของมรดกที่พระเจ้าประทานให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าเบื้องบนจะทรงตอบข้าพเจ้าอย่างไร? องค์ผู้ทรงฤทธิ์สูงสุดจะทรงทำอะไร? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพราะสิ่งใดที่เป็นส่วนแบ่งจากพระเจ้าเบื้องบน เป็นมรดกจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์บนที่สูงหรือ?
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้น 1) ว่าพระเจ้าจะไม่ทรงอวยพรพฤติกรรมที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าข้าพเจ้ามองดูผู้หญิงคนหนึ่งด้วยราคะตัณหา พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์เบื้องบนจะไม่ทรงอวยพรข้าพเจ้า" หรือ 2) ว่าพระเจ้าจะลงโทษพฤติกรรมที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าข้าพเจ้ามองดูผู้หญิงคนหนึ่งด้วยราคะตัณหา พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์เบื้องบนจะทรงลงโทษข้าพเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1f316a58
--- /dev/null
+++ b/job/31/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
diff --git a/job/31/04.md b/job/31/04.md
new file mode 100644
index 00000000..995bfa05
--- /dev/null
+++ b/job/31/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้าและนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้าหรือ?
+
+วลี "หนทางทั้งหลายของข้าพเจ้า" และ "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพฤติกรรมของโยบ วลี "ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้า" และ "ทรงนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการรู้ทุกอย่างที่โยบกระทำ โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า พระเจ้าทรงรู้ทุกสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระเจ้าทรงเฝ้าดูข้าพเจ้าและทรงรู้ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้าและนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้าหรือ?
+
+โยบอาจจะบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าควรจะทรงทราบว่าโยบชอบธรรมและไม่สมควรได้รับความหายนะและภัยพิบัติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0cf287d3
--- /dev/null
+++ b/job/31/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงพูดต่อไป
+
+# ถ้าหากข้าพเจ้าได้
+
+ใน 31:5-40 โยบอธิบายถึงสถานการณ์ที่แตกต่างกันซึ่งเขาสมควรได้รับการลงโทษจากพระเจ้า แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริงและเขาเป็นผู้บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ดำเนินกับความมุสา ถ้าหากเท้าของข้าพเจ้าได้เร่งรีบไปสู่การหลอกลวง
+
+คำว่า "เดิน" และ "เร่งรีบ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีการที่โยบดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งใดก็ตามที่เป็นเท็จหรือหลอกลวงโดยเจตนาต่อคนใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/31/06.md b/job/31/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7a673ea3
--- /dev/null
+++ b/job/31/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการตวงวัดอย่างสมดุล
+
+ผู้คนใช้ตาชั่งเพื่อชั่งน้ำหนักสิ่งของและเพื่อกำหนดมูลค่าของสิ่งเหล่านั้น ภาพนี้หมายถึงการตัดสินอย่างเที่ยงธรรม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการตัดสินอย่างเที่ยงธรรม" หรือ "ขอให้พระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้าอย่างเที่ยงธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md
new file mode 100644
index 00000000..05d693cb
--- /dev/null
+++ b/job/31/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าหากย่างเท้าของข้าพเจ้าหันออกไปจากทางที่ถูกต้อง
+
+วลี "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพฤติกรรมของโยบ และ "หันออกไปจากทางที่ถูกต้อง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปลี่ยนไปจากการดำเนินชีวิตที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าเปลี่ยนไปจากการดำเนินชีวิตที่ถูกต้อง" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าหยุดทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าหากจิตใจของข้าพเจ้าได้ติดตามดวงตาของข้าพเจ้า
+
+วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" และ "ดวงตาของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่โยบปรารถนาและมองเห็น จิตใจที่ดำเนินไปตามดวงตาเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปรารถนาจะทำในสิ่งที่เขาเห็น มันบอกเป็นนัยว่านี่หมายถึงสิ่งที่เป็นความบาปที่โยบมองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าต้องการทำสิ่งใดที่เป็นความบาปที่ข้าพเจ้าเห็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าหากจุดใดๆ ได้ทำให้มือของข้าพเจ้ามีมลทิน
+
+คำกล่าวนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้ามีความผิดบาปใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/31/08.md b/job/31/08.md
new file mode 100644
index 00000000..bc9d475d
--- /dev/null
+++ b/job/31/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วขอให้ข้าพเจ้าหว่านและมีอีกคนมากินเสีย อันที่จริงขอให้การเก็บเกี่ยวถูกถอนออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า
+
+โยบบอกว่าถ้าเขาได้ทำบาปจริงๆ แล้วสิ่งเลวร้ายนี้จะเกิดขึ้นกับเขา เขาจะทำงานหนักในการหว่านไร่นาของเขา แต่เขาจะไม่ได้กินสิ่งใดจากมันเลย
+
+# ขอให้การเก็บเกี่ยวถูกถอนออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้คนอื่นมาและเอาผลที่เก็บเกี่ยวออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c648fa73
--- /dev/null
+++ b/job/31/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าหากจิตใจของข้าพเจ้าได้ถูกยั่วยวนโดยผู้หญิงคนหนึ่ง
+
+วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำว่า "หลอกลวง" ในที่นี้ เป็นการกล่าวถึงแนวความคิดของ "ยั่วยวน" คำว่า "ผู้หญิง" เป็นการกล่าวถึงแนวความคิดของ "ภรรยาของผู้ชายอื่น" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากภรรยาของผู้ชายอื่นยั่วยวนข้าพเจ้า" หรือ "ถ้าหากข้าพเจ้ามีความปรารถนาภรรยาของผู้ชายอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ดักซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าทำไมเขาจึงดักรออยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าดักรอที่ประตูของเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้หลับนอนกับภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/31/10.md b/job/31/10.md
new file mode 100644
index 00000000..566d6971
--- /dev/null
+++ b/job/31/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วขอให้ภรรยาของข้าพเจ้าให้บริการคนอื่น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่คือคำสละสลวยซึ่งหมายความว่าโยบกำลังบอกว่าภรรยาของเขาอาจจะหลับนอนกับผู้ชายอื่น หรือ 2) หมายความว่าเธอจะกลายเป็นทาสและทำงานให้กับผู้ชายอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md
new file mode 100644
index 00000000..91632fbe
--- /dev/null
+++ b/job/31/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# เพราะนั่นจะเป็นอาชญากรรมอันน่ากลัว
+
+คำว่า "นั่น" หมายถึง โยบหลับนอนกับผู้หญิงอื่น
+
+# มันจะเป็นอาชญากรรมที่ถูกลงโทษโดยผู้พิพากษาทั้งหลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอาจจะเป็นอาชญากรรมที่ผู้พิพากษาทั้งหลายจะมีสิทธิ์ที่จะลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/31/12.md b/job/31/12.md
new file mode 100644
index 00000000..57905a88
--- /dev/null
+++ b/job/31/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะนั่นเป็นไฟที่เผาผลาญทุกสิ่งเพื่อแดนคนตายและที่จะเผาไหม้การเก็บเกี่ยวทุกอย่างของข้าพเจ้า
+
+โยบพูดถึงอันตรายที่การหลับนอนกับผู้หญิงอื่นทำให้เกิดขึ้น เหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่ทำลายทุกอย่าง คำว่า "ที่" และ "มัน" หมายถึงการหลับนอนกับภรรยาของชายอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะการล่วงประเวณีเป็นเหมือนไฟที่เผาไหม้ทุกอย่างจากที่นี่ไปยังแดนคนตายและนั่นจะเผาไหม้ผลจากการเก็บเกี่ยวของข้าพเจ้าจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เผาผลาญทุกสิ่งเพื่อแดนคนตาย
+
+คำพูดเหล่านี้อาจจะเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ทำลายทุกสิ่งจนข้าพเจ้าไม่มีอะไรที่ดีสำหรับชีวิตที่เหลือของข้าพเจ้า" แต่คุณควรจะแปลข้อความนี้ตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่จะเผาไหม้การเก็บเกี่ยวทุกอย่างของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "มัน" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำที่เป็นการหลับนอนกับภรรยาของชายอื่น การกระทำนี้เป็นคำที่ใช้แทนการลงโทษที่โยบต้องทนทุกข์ทรมานจากผลของการกระทำนั้น ไฟที่เผาไหม้ผลจากการเก็บเกี่ยวของเขาเป็นการเปรียบเทียบการทำให้สูญเสียทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาได้ทำงานมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ลงโทษข้าพเจ้าจะเอาทุกอย่างที่ข้าพเจ้าได้ทำงานไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md
new file mode 100644
index 00000000..71169638
--- /dev/null
+++ b/job/31/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/job/31/14.md b/job/31/14.md
new file mode 100644
index 00000000..757e956c
--- /dev/null
+++ b/job/31/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วสิ่งใดที่ข้าพเจ้าจะทำเมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นกล่าวโทษข้าพเจ้าหรือ? เมื่อพระองค์มาตัดสินข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะตอบพระองค์ว่าอย่างไร?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่า ถ้าพระเจ้าจะต้องทรงพิพากษาเขา โยบคงไม่สามารถทำให้ตัวเองดูดีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็ไม่มีสิ่งใดเลยที่ข้าพเจ้าจะพูดเพื่อปกป้องตัวเองเมื่อพระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/31/15.md b/job/31/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6cc09608
--- /dev/null
+++ b/job/31/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่ได้สร้างข้าพเจ้าในครรภ์ก็ไม่ได้ปั้นพวกเขาด้วยหรือ? ไม่ใช่ผู้เดียวกันนี้หรือที่ได้ปั้นพวกเราทุกคนในครรภ์นั้น?
+
+โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่ต่างจากพวกคนรับใช้ของเขา เขาบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าจะกริ้วถ้าโยบปฏิบัติต่อพวกผู้รับใช้ของตนอย่างมีค่าน้อยกว่าตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทำให้ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์ก็สร้างพวกเขาด้วย พระองค์ทรงปั้นพวกเราทุกคนในครรภ์นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md
new file mode 100644
index 00000000..8daef452
--- /dev/null
+++ b/job/31/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง เขายังไม่จบประโยคของเขาในข้อ 16 และ 17 แต่เขาอธิบายในข้อ 18 แทนว่าทำไมสิ่งเหล่านั้นจึงไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ระงับคนยากจนจากความปรารถนาของพวกเขา
+
+"ถ้าข้าพเจ้ากีดกันคนยากจนจากการได้รับสิ่งที่พวกเขาต้องการ"
+
+# ถ้าข้าพเจ้าได้เป็นเหตุให้ดวงตาทั้งหลายของหญิงม่ายมัวลงไปจากการร้องไห้
+
+ในที่นี้ "มัวลงไป" หมายถึงหญิงม่ายที่มีสายตาไม่ดีจากการร้องไห้อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้ทำให้หญิงม่ายร้องไห้ด้วยความเศร้าอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/31/17.md b/job/31/17.md
new file mode 100644
index 00000000..a9a7b59f
--- /dev/null
+++ b/job/31/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาหารของข้าพเจ้า
+
+"อาหารของข้าพเจ้า"
diff --git a/job/31/18.md b/job/31/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b3560fd2
--- /dev/null
+++ b/job/31/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพราะจากวัยหนุ่มของข้าพเจ้า ลูกกำพร้าได้เติบโตขึ้นพร้อมกับข้าพเจ้าเหมือนกับข้าพเจ้าเป็นบิดาคนหนึ่ง
+
+ในที่นี้ "ลูกกำพร้า" หมายถึงลูกกำพร้าโดยทั่วไป โยบอธิบายถึงการที่เขาปฏิบัติต่อลูกกำพร้าอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะแม้แต่ตอนที่ข้าพเจ้ายังหนุ่ม ข้าพเจ้าก็ได้ดูแลลูกกำพร้าเหมือนกับบิดาคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
+
+# เพราะจากวัยหนุ่มของข้าพเจ้า
+
+วลี "แต่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งเหล่านั้นเลย" เป็นที่เข้าใจจากบริบท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้เลย เพราะตั้งแต่วัยหนุ่มมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ชี้นำมารดาของเขา คือหญิงม่ายคนหนึ่ง จากครรภ์มารดาของข้าพเจ้าเอง
+
+โยบอธิบายถึงการที่เขาปฏิบัติต่อหญิงม่ายอย่างแท้จริง ด้วยวลีที่ว่า "จากครรภ์มารดาของข้าพเจ้า" เขาใช้การพูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่าเขาได้ทำสิ่งนี้มาตลอดชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ชี้นำมารดาของลูกกำพร้าที่เป็นหญิงม่าย" หรือ "ตลอดชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ชี้นำหญิงม่าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md
new file mode 100644
index 00000000..71169638
--- /dev/null
+++ b/job/31/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/job/31/20.md b/job/31/20.md
new file mode 100644
index 00000000..1fd7d3d2
--- /dev/null
+++ b/job/31/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าจิตใจของเขาไม่ได้อวยพรข้าพเจ้า
+
+วลี "จิตใจของเขา" หมายถึงคนยากจนที่ต้องการเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาไม่ได้อวยพรข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เพราะเขาไม่ได้รับการทำให้อบอุ่นด้วยขนแกะของข้าพเจ้า
+
+วลี "ขนแกะของแกะของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงผ้าห่มหรือเสื้อผ้าที่ทำจากขนแกะของฝูงแกะของโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะขนแกะของฝูงแกะของข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้เขาอบอุ่น" หรือ "เพราะข้าพเจ้าไม่ได้ให้เสื้อผ้าที่ทำจากขนแกะของฝูงแกะของข้าพเจ้าแก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/31/21.md b/job/31/21.md
new file mode 100644
index 00000000..1eb41b90
--- /dev/null
+++ b/job/31/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าข้าพเจ้าได้ยกมือของข้าพเจ้าต่อสู้คนที่กำพร้าพ่อ
+
+การยกมือขึ้นต่อสู้กับใครบางคน หมายถึงการขู่ว่าจะทำร้ายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้ขู่ว่าจะทำร้ายคนที่กำพร้าพ่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าได้มองเห็นผู้สนับสนุนของข้าพเจ้าที่ประตูเมือง
+
+วลี "ได้มองเห็น" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "รู้" "สนับสนุน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "การรับรอง" และ "ประตูเมือง" เป็นคำที่ใช้แทนพวกผู้นำที่นั่งที่ประตูเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าพวกผู้นำที่ประตูเมืองจะรับรองข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่ประตูเมือง
+
+นี่คือที่ซึ่งคนสำคัญของเมืองจะมารวมตัวกันเพื่อตัดสิน
+
+# ก็ขอจงกล่าวหาข้าพเจ้า
+
+วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้
diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md
new file mode 100644
index 00000000..95df66ae
--- /dev/null
+++ b/job/31/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้นขอให้ไหล่ของข้าพเจ้าหลุดจากสะบัก และขอให้แขนของข้าพเจ้าหักจากข้อต่อของมัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็ขอให้มีคนฉีกไหล่ของข้าพเจ้าออกจากสะบักและหักแขนของข้าพเจ้าออกจากข้อต่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/31/23.md b/job/31/23.md
new file mode 100644
index 00000000..8df91a8b
--- /dev/null
+++ b/job/31/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะข้าพเจ้าได้กลัว...พระบารมีของพระองค์
+
+นี่คือเหตุผลที่โยบไม่ได้ทำสิ่งชั่วร้ายใดๆ ที่เขาพูดถึงในข้อ 7 จนถึง 21
diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md
new file mode 100644
index 00000000..ff1c0564
--- /dev/null
+++ b/job/31/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าข้าพเจ้าได้ทำให้ทองคำเป็นความหวังของข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ไว้วางใจ" หรือ "หวัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าไว้วางใจในทองคำ" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าหวังว่าการมีทองคำจำนวนมากจะทำให้ข้าพเจ้าปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ถ้าข้าพเจ้าได้พูดต่อทองคำเนื้อดีว่า 'เจ้าเป็นความมั่นใจของข้า'
+
+บรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกับบรรดทัดก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/31/25.md b/job/31/25.md
new file mode 100644
index 00000000..4e2529b5
--- /dev/null
+++ b/job/31/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มือของข้าพเจ้าได้รับทรัพย์สมบัติมากมาย
+
+วลี "มือของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงความสามารถของโยบในการทำสิ่งต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทรัพย์สมบัติมากมายมาด้วยความสามารถของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด
+
+วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้
diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md
new file mode 100644
index 00000000..0967ea69
--- /dev/null
+++ b/job/31/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ดวงจันทร์ดำเนิน
+
+คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้ หมายถึงการเคลื่อนไหวอย่างช้าๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์เคลื่อนข้ามผ่านท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ดวงจันทร์ดำเนินในความสว่างของมัน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสว่าง" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "สว่าง" หรือ "สว่างจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์สว่างเคลื่อนข้ามผ่านท้องฟ้า" หรือ "ดวงจันทร์เคลื่อนไปอย่างสว่างจ้าผ่านท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/31/27.md b/job/31/27.md
new file mode 100644
index 00000000..066ad179
--- /dev/null
+++ b/job/31/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าจิตใจของข้าพเจ้าได้ถูกดึงดูดอย่างลี้ลับ
+
+วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกดึงดูดไปหาพวกเขาอย่างลับๆ" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าปรารถนาที่จะนมัสการพวกเขาอย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพื่อว่าปากของข้าพเจ้าได้จุบมือของข้าพเจ้า
+
+วลี "ปากของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ นี่คือสัญลักษณ์แห่งความรักและการอุทิศตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ข้าพเจ้าได้จูบมือของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/31/28.md b/job/31/28.md
new file mode 100644
index 00000000..63ee4876
--- /dev/null
+++ b/job/31/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้รับการลงโทษโดยผู้พิพากษาทั้งหลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่ผู้พิพากษาทั้งหลายมีสิทธิ์ที่จะลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ข้าพเจ้าจะปฏิเสธพระเจ้าผู้ทรงอยู่เบื้องบน
+
+"ข้าพเจ้าไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ที่ทรงอยู่เบื้องบน"
diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md
new file mode 100644
index 00000000..9008f350
--- /dev/null
+++ b/job/31/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ต่อหายนะที่เกิดกับคนที่เกลียดชังข้าพเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำลาย" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนที่เกลียดชังข้าพเจ้าถูกทำลาย" หรือ "เมื่อสิ่งเลวร้ายได้เกิดขึ้นคนที่เกลียดชังข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เมื่อความพินาศตามทันพวกเขา
+
+"เมื่อเขาได้ประสบกับความพินาศ"
+
+# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด
+
+วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้
diff --git a/job/31/30.md b/job/31/30.md
new file mode 100644
index 00000000..564b6c3e
--- /dev/null
+++ b/job/31/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่แม้แต่อนุญาตให้ปากของข้าพเจ้าทำบาป
+
+ในที่นี้ "ปากของข้าพเจ้า" หมายถึงโยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่ได้ปล่อยให้ตัวเองทำบาป" หรือ "อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่ได้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# โดยการขอชีวิตของเขาพร้อมกับคำแช่งสาป
+
+ในที่นี้ "การขอชีวิตของเขาด้วยคำแช่งสาป" หมายถึงการแช่งสาปชีวิตของใครบางคนเพื่อที่เขาจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการแช่งสาปเขาเพื่อเขาจะตาย" หรือ "โดยการแช่งสาปชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md
new file mode 100644
index 00000000..06eea41b
--- /dev/null
+++ b/job/31/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# มนุษย์ทั้งหลายที่อยู่ในเต็นท์ของข้าพเจ้า
+
+เต็นท์หมายถึงครัวเรือนของโยบ พวกคนในเต็นท์ของเขารวมถึงสมาชิกครอบครัวและพวกคนรับใช้ คนเหล่านี้ทั้งหมดรู้จักโยบเป็นอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนในครัวเรือนของข้าพเจ้า" หรือ "สมาชิกในครอบครัวและพวกคนรับใช้ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ใครสามารถพบคนหนึ่งที่ไม่ได้อิ่มหนำด้วยอาหารของโยบหรือ?
+
+พวกคนของโยบจะใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบนั้นใจกว้างต่อทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนอิ่มหนำด้วยอาหารของโยบ" หรือ "ทุกคนที่เรารู้จักได้กินอาหารของโยบมากเท่าที่เขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/31/32.md b/job/31/32.md
new file mode 100644
index 00000000..a3249ea7
--- /dev/null
+++ b/job/31/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แม้แต่คนต่างชาติก็ไม่เคยต้องพักอยู่ที่ลานเมือง
+
+โยบอธิบายว่า จริงๆ แล้ว เขาได้ปฏิบัติต่อคนต่างชาติอย่างไร คำว่า "พักอยู่ที่ลานเมือง" ในที่นี้ หมายถึงการค้างคืนอยู่ที่ลานเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติไม่เคยต้องนอนอยู่ที่ลานเมือง" หรือ "คนต่างชาติไม่เคยต้องนอนข้างนอก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพเจ้าได้เปิดประตูของข้าพเจ้าให้กับนักเดินทางเสมอ
+
+คำว่า "เปิดประตูของข้าพเจ้าให้กับนักเดินทาง" ในที่นี้ หมายถึงการต้อนรับนักเดินทางเข้ามาในบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายินดีต้อนรับนักเดินทางเข้ามาในบ้านของข้าพเจ้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# และถ้าไม่เป็นอย่างนั้นแล้ว ก็ขอจงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด
+
+วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้
diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md
new file mode 100644
index 00000000..27a7f2cf
--- /dev/null
+++ b/job/31/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้า...ข้าพเจ้าได้ปิดซ่อนความบาปของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ได้ปิดซ่อนความบาปของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงการพยายามปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้ว่าเขาทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้า...ข้าพเจ้าพยายามเก็บความบาปของข้าพเจ้าไว้เป็นความลับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โดยการซ่อนความผิดของข้าพเจ้าภายในเสื้อคลุมของข้าพเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการพยายามปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้ว่าเขามีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยซ่อนหลักฐานความผิดของข้าพเจ้าไว้ภายในเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" หรือ "เหมือนคนที่ซ่อนหลักฐานความผิดของเขาไว้ภายในเสื้อคลุมของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/31/34.md b/job/31/34.md
new file mode 100644
index 00000000..92e1a293
--- /dev/null
+++ b/job/31/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะข้าพเจ้าได้กลัวฝูงชนใหญ่ เพราะการดูถูกครอบครัวทั้งหลายทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว
+
+คำกล่าวนี้น่าจะเป็นเหตุผลในการซ่อนความบาปของเขา สิ่งเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำกล่าวเหล่านี้เน้นว่าบุคคลหนึ่งอาจจะซ่อนบาปของเขา เพราะเขากลัวสิ่งที่คนอื่นอาจจะคิดเกี่ยวกับเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด
+
+วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้
diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md
new file mode 100644
index 00000000..2dddec26
--- /dev/null
+++ b/job/31/35.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โอ ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าได้มีใครบางคนฟังเสียงของข้าพเจ้า
+
+คำอุทานนี้เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าจะมีใครสักคนได้ยินข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าจะมีใครสักคนฟังข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# นี่คือลายมือชื่อของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ลายมือชื่อของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงสัญญาของโยบว่าทุกสิ่งที่เขาพูดนั้นเป็นความจริง เขาพูดถึงการร้องทุกข์ของเขาเหมือนกับว่าเขาได้เขียนเอกสารทางกฎหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญาอย่างจริงจังว่าทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขอให้องค์ผู้ทรงฤทธิ์ตอบข้าพเจ้าเถิด
+
+ในที่นี้ คำตอบอาจหมายถึงการบอกโยบถึงการที่พระองค์ทรงกล่าวโทษโยบเกี่ยวกับการทำสิ่งที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงบอกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำผิด" หรือ "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าองค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงบอกถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถ้าข้าพเจ้าเพียงแต่มีข้อกล่าวหาที่ปรปักษ์ของข้าพเจ้าได้บันทึกเอาไว้
+
+นี่เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาของโยบ โยบพูดเหมือนกับว่าความทุกข์ยากของเขาเป็นหลักฐานว่ามีบางคนได้เขียนบางสิ่งที่กล่าวหาว่าเขาทำบาปร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าได้มีข้อกล่าวหาที่ปรปักษ์ของข้าพเจ้าได้บันทึกไว้" หรือ "ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าสามารถอ่านคำฟ้องร้องของปรปักษ์ที่ปรักปรำข้าพเจ้าได้"
+
+# ปรปักษ์ของข้าพเจ้า
+
+คำเหล่านี้อาจจะหมายถึง 1) พระเจ้า หรือ 2) คนอื่น
diff --git a/job/31/36.md b/job/31/36.md
new file mode 100644
index 00000000..24de107f
--- /dev/null
+++ b/job/31/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แน่นอนที่ข้าพเจ้าจะแบกมันบนบ่าของข้าพเจ้าอย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าจะใส่มันไว้เหมือนกับเป็นมงกุฎ
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการวางมันไว้ในที่ซึ่งทุกคนสามารถอ่านได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/31/37.md b/job/31/37.md
new file mode 100644
index 00000000..f0460567
--- /dev/null
+++ b/job/31/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าจะประกาศต่อพระองค์เสมือนรายงานถึงย่างเท้าทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะประกาศต่อพระองค์ถึงรายงานทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำ" หรือ "ข้าพเจ้าจะทูลพระองค์ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นเหมือนเจ้าชายที่มีความมั่นใจ ข้าพเจ้าจะขึ้นไปหาพระองค์
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าโยบจะเข้าเฝ้าพระเจ้าโดยไม่ต้องกลัวใดๆ โยบบอกเป็นนัยว่าเขาสามารถทำสิ่งนี้ได้ เพราะเขาไม่มีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเข้าเฝ้าพระองค์อย่างกล้าหาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md
new file mode 100644
index 00000000..f905148c
--- /dev/null
+++ b/job/31/38.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่เป็นการจบการอธิบายของโยบเกี่ยวกับสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้า แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ถ้าหากที่ดินของข้าพเจ้าเคยร้องต่อสู้ข้าพเจ้า และร่องดินทั้งหลายของมันร้องไห้ด้วยกัน
+
+โยบพูดถึงการมีความผิด เหมือนกับว่าที่ดินของเขาเป็นบุคคลที่ร้องปรักปรำโยบ เพราะความผิดที่โยบได้กระทำต่อที่ดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าทำผิดเกี่ยวกับที่ดินของข้าพเจ้า" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าได้ขโมยที่ดินของข้าพเจ้าจากคนใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/31/39.md b/job/31/39.md
new file mode 100644
index 00000000..b0e9b395
--- /dev/null
+++ b/job/31/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สูญเสียชีวิตของพวกเขา
+
+นี่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/31/40.md b/job/31/40.md
new file mode 100644
index 00000000..2bb26efa
--- /dev/null
+++ b/job/31/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วัชพืชแทนที่ข้าวบาร์เล่ย์
+
+คำว่า "ขอให้" และ "เติบโต" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วัชพืชเติบโตแทนที่ข้าวบาร์เล่ย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/job/31/intro.md b/job/31/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..dd6c4039
--- /dev/null
+++ b/job/31/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยบ 31 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบและเป็นการพูดต่อพระยาห์เวห์โดยตรง
+
+ในบทนี้ โยบนำเสนอคดีของเขาต่อพระยาห์เวห์ว่าเขาเป็นคนเที่ยงธรรมและไม่ได้ทำผิดบาปอย่างที่เขาถูกกล่าวหา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/guilt]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 31:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b97880c9
--- /dev/null
+++ b/job/32/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาเป็นคนชอบธรรมในสายตาของเขาเอง
+
+ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถือว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/32/02.md b/job/32/02.md
new file mode 100644
index 00000000..cfa11fb4
--- /dev/null
+++ b/job/32/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แล้วเอลีฮูบุตรชายของบาราเคลชาวบุซี ครอบครัวของรามก็ร้อนรุ่มไปด้วยความโกรธ
+
+คำกล่าวนี้เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ นอกจากนี้ ประโยคนี้ยังสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเอลีฮูบุตรชายของบาราเคลชาวบุซีที่อยู่ในตระกูลของรามก็โกรธโยบมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เอลีฮู...บาราเคล...ราม
+
+ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวบุซี
+
+นี่เป็นชื่อของกลุ่มชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โยบอ้างว่าตัวเองถูกต้องแทนที่จะเป็นพระเจ้า
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาถือว่าตัวเองเป็นผู้บริสุทธิ์และเชื่อว่าพระเจ้าทรงผิดที่ลงโทษเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถือว่าตัวเองชอบธรรมและอ้างว่าพระเจ้าทรงผิดที่ลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md
new file mode 100644
index 00000000..1faf6b36
--- /dev/null
+++ b/job/32/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอลีฮูมีความโกรธต่อเพื่อนทั้งสามคนด้วย
+
+นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธขอเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีฮูก็โกรธมากกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/32/04.md b/job/32/04.md
new file mode 100644
index 00000000..269bb450
--- /dev/null
+++ b/job/32/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เวลานี้
+
+คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อทำเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องหลัก ซึ่งเป็นการบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอลีฮู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/job/32/05.md b/job/32/05.md
new file mode 100644
index 00000000..bac6927a
--- /dev/null
+++ b/job/32/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ว่าไม่มีคำตอบใดในปากของชายทั้งสามคนเหล่านี้
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกผู้ชายเหล่านั้นพูดกับโยบเสร็จแล้ว คำกล่าวนี้พูดถึงผู้ชายเหล่านั้นที่อาจจะมีคำตอบ เหมือนกับว่าคำตอบนั้นเป็นวัตถุที่อยู่ในปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าชายทั้งสามคนนี้ไม่มีอะไรจะพูด" หรือ "ว่าผู้ชายทั้งสามคนนี้ไม่มีคำตอบที่จะให้โยบอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความโกรธของเขาก็พลุ่งขึ้น
+
+นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็โกรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a3a1eecd
--- /dev/null
+++ b/job/32/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกท่านเป็นผู้อาวุโส
+
+คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ และหมายถึงโยบและเพื่อนทั้งสามคนของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/job/32/07.md b/job/32/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fb5e8a8f
--- /dev/null
+++ b/job/32/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วันทั้งหลายที่ยาวนานสมควรพูด ปีที่เพิ่มพูนทั้งหลายสมควรสอนสติปัญญา
+
+สองบรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าเนื่องจากผู้ที่สูงอายุฉลาดกว่าคนหนุ่ม พวกเขาควรเป็นคนแรกที่พูดถึงสิ่งที่พวกเขารู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่มีชีวิตอยู่มาหลายปีควรจะพูด เขาผู้ที่สูงอายุควรจะสอนสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md
new file mode 100644
index 00000000..c1a62ab0
--- /dev/null
+++ b/job/32/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบและพวกเพื่อนของเขาต่อไป
+
+# แต่มีวิญญาณดวงหนึ่งในมนุษย์คนหนึ่ง ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์
+
+วลีทั้งสองวลีหมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าสติปัญญาของมนุษย์มาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีวิญญาณในมนุษย์ นั่นคือ ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์
+
+ในที่นี้ วิญญาณ หมายถึง "ลมหายใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณขององค์ผู้ทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/32/09.md b/job/32/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/32/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/32/10.md b/job/32/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/32/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md
new file mode 100644
index 00000000..37c44c67
--- /dev/null
+++ b/job/32/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงดูดความสนใจของพวกผู้ชายเหล่านั้นไปยังสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด"
+
+# ข้าพเจ้าได้รอคอยถ้อยคำทั้งหลายของพวกท่าน
+
+"ข้าพเจ้าได้รอคอยที่จะฟังสิ่งที่พวกท่านจะพูด" คำว่า "ของพวกท่าน" หมายถึงพวกเพื่อนของโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/job/32/12.md b/job/32/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c867de9c
--- /dev/null
+++ b/job/32/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใครที่ตอบสนองถ้อยคำทั้งหลายของเขาได้
+
+คำว่า "ตอบสนอง" ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงเพียงแค่คำตอบเท่านั้น แต่เป็นการตอบด้วยการตอบสนองที่เป็นประโยชน์
diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md
new file mode 100644
index 00000000..3251ae92
--- /dev/null
+++ b/job/32/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับพวกเพื่อนของโยบต่อไป
+
+# เราได้พบสติปัญญา
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาเชื่อว่าพวกเขาได้ค้นพบสิ่งที่เป็นสติปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ค้นพบสิ่งที่เป็นสติปัญญา"
+
+# ต้องปราบโยบให้พ่ายแพ้
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าที่ทรงตอบสนองต่อโยบและตีสอนเขา เหมือนกับว่าพระองค์ทรงชนะเขาในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องโต้แย้งกับโยบ" หรือ "ต้องตอบโยบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/32/14.md b/job/32/14.md
new file mode 100644
index 00000000..1d2f1e6a
--- /dev/null
+++ b/job/32/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ด้วยถ้อยคำทั้งหลายของพวกท่าน
+
+"โดยการพูดสิ่งที่พวกท่านได้พูดแล้ว"
diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md
new file mode 100644
index 00000000..12ba9d58
--- /dev/null
+++ b/job/32/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ถูกทำให้เป็นใบ้แล้ว
+
+ตกตะลึง ไม่สามารถพูดได้
diff --git a/job/32/16.md b/job/32/16.md
new file mode 100644
index 00000000..abf23b8f
--- /dev/null
+++ b/job/32/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าสมควรรอเพราะพวกเขาไม่พูด เพราะพวกเขายืนนิ่งเงียบและไม่ตอบอีกแล้วอย่างนั้นหรือ?
+
+เอลีฮูใช้คำถามหนึ่งเพื่อเน้นว่าเขาจะไม่รออีกต่อไปที่จะพูด เอลีฮูตอบคำถามนี้ด้วยตัวเองในข้อต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เนื่องจากพวกท่านไม่พูด ข้าพเจ้าจะไม่รออีกต่อไปแน่นอน พวกท่านเพียงแต่ยืนอยู่ตรงนั้นและอย่าตอบอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md
new file mode 100644
index 00000000..6733bbac
--- /dev/null
+++ b/job/32/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดโดยการใช้ประโยคคำคู่ขนาน
+
+# ข้าพเจ้าจะตอบในส่วนของข้าพเจ้าด้วยเช่นกัน
+
+"บัดนี้ ข้าพเจ้าจะใช้เวลาของข้าพเจ้าที่จะตอบ"
diff --git a/job/32/18.md b/job/32/18.md
new file mode 100644
index 00000000..5512813f
--- /dev/null
+++ b/job/32/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าเต็มไปด้วยถ้อยคำต่างๆ
+
+เอลีฮูพูดถึงการมีหลายสิ่งหลายอย่างที่จะพูดว่าเต็มไปด้วยถ้อยคำต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีเรื่องมากมายที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วิญญาณภายในข้าพเจ้าผลักดันข้าพเจ้า
+
+"วิญญาณของข้าพเจ้าผลักดันให้ข้าพเจ้าพูด"
diff --git a/job/32/19.md b/job/32/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ea33320b
--- /dev/null
+++ b/job/32/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หน้าอกของข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกับเหล้าองุ่นหมักที่ไม่มีช่องระบายอากาศ เหมือนกับถุงหนังองุ่นใหม่ มันพร้อมจะแตกพลุ่งออกมาแล้ว
+
+ในขณะที่เหล้าองุ่นกำลังหมักอยู่ แก๊สจะถูกสะสมอยู่ในภาชนะที่บรรจุ ถ้าแก๊สนั้นไม่ถูกปล่อยออกมา ภาชนะนั้นก็จะระเบิด เอลีฮูหมายความว่าเขามีหลายสิ่งที่จะพูด ถ้าหากเขาไม่พูด เขาก็รู้สึกเหมือนกับเขาจะระเบิด นอกจากนี้ ทั้งสองวลีนี้เป็นคำคู่ขนานกันและมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนกับว่าอกของข้าพเจ้ากำลังจะระเบิดเหมือนภาชนะบรรจุเหล้าองุ่นที่ไม่มีช่องระบายอากาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# หน้าอกของข้าพเจ้าก็เป็น
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงเอลีฮู โดยเฉพาะวิญญาณของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของข้าพเจ้าเป็น" หรือ "ข้าพเจ้าเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md
new file mode 100644
index 00000000..31e87fc8
--- /dev/null
+++ b/job/32/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไปโดยใช้คำคู่ขนานเพื่อเน้นย้ำ
+
+# ข้าพเจ้าจะได้มีความสดชื่น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอาจจะรู้สึกดีขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เปิดริมฝีปากของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "ริมฝีปาก" ในที่นี้หมายถึงปาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้าปากของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/32/21.md b/job/32/21.md
new file mode 100644
index 00000000..8ce9d77b
--- /dev/null
+++ b/job/32/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หรือข้าพเจ้าจะไม่ประจบสอพลอผู้ใด
+
+"หรือข้าพเจ้าจะไม่ยกย่องผู้ใด หรือให้ชื่อเรียกที่มีเกียรติแก่เขา"
diff --git a/job/32/22.md b/job/32/22.md
new file mode 100644
index 00000000..1ac53223
--- /dev/null
+++ b/job/32/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระผู้สร้างของข้าพเจ้า
+
+นี่เป็นพระนามที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า"
+
+# ทรงเอาข้าพเจ้าไป
+
+นี่หมายความว่าพระองค์จะทรงทำลายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/job/32/intro.md b/job/32/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..464cd3a8
--- /dev/null
+++ b/job/32/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยบ 32 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+พวกเพื่อนของโยบเลิกในการพยายามโน้มน้าวเขาให้เชื่อว่าเขากำลังถูกลงโทษเพราะการทำบาป บทนี้แนะนำเอลีฮูผู้เป็นพยานถึงการโต้ตอบเหล่านี้ระหว่างโยบกับพวกเพื่อนของเขา ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่จะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบก็ทำบาปท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นคำกล่าวครั้งแรกในสี่ครั้งของเอลีฮู (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]])
+
+การแปลบางอย่างต้องการแยกออกจากคำกล่าวที่ยกมาที่ขยายความ คำอธิษฐาน หรือเพลง ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษเล่มอื่นๆ อีกมากมาย กำหนดตั้งบรรทัดที่ 32:6-22 ซึ่งเป็นคำพูดที่ยกมากล่าวที่ขยายออกไปให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ คำกล่าวที่ยกมานี้ยังคงดำเนินต่อไปจนถึงในบทต่อไป
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 32:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md
new file mode 100644
index 00000000..663dfd15
--- /dev/null
+++ b/job/33/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ขอให้ฟังคำพูดของข้าพเจ้า ฟังทุกถ้อยคำของข้าพเจ้า
+
+วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นว่าโยบต้องฟังอย่างตั้งใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/33/02.md b/job/33/02.md
new file mode 100644
index 00000000..1f67badc
--- /dev/null
+++ b/job/33/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าได้เปิดปากของข้าพเจ้า...ลิ้นของข้าพเจ้าได้กล่าวในปากของข้าพเจ้า
+
+วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าตอนนี้เขาพร้อมที่จะพูดแล้ว "ลิ้น" ของเขาได้กล่าว หมายถึงการพูดด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เปิดปากของข้าพเจ้าแล้วและข้าพเจ้าเริ่มที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/33/03.md b/job/33/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d9b3ee97
--- /dev/null
+++ b/job/33/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้ามาจากความเที่ยงตรงในจิตใจของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ เอลีฮูกล่าวถึงตัวเขาเอง ด้วยคำว่า "จิตใจ" ของเขาว่าเขาพูดจากความเที่ยงตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความเที่ยงตรง" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความซื่อสัตย์อย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ริมฝีปากของข้าพเจ้ากล่าวความรู้ที่แท้จริง
+
+ในที่นี้ เอลีฮูกล่าวถึงตัวเขาเองด้วยคำว่า "ริมฝีปาก" ของเขาเพื่อเน้นคำพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดอย่างจริงใจกับท่านในสิ่งที่ข้าพเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md
new file mode 100644
index 00000000..60534dda
--- /dev/null
+++ b/job/33/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# พระวิญญาณของพระเจ้า...ทรงประทานชีวิตให้แก่ข้าพเจ้า
+
+สองบรรทัดนี้มีหมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงสร้างเขาและจึงทรงให้สิทธิอำนาจแก่สิ่งที่เขาพูดด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/33/05.md b/job/33/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1bac46e3
--- /dev/null
+++ b/job/33/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตั้งถ้อยคำทั้งหลายของท่านต่อหน้าข้าพเจ้าและยืนขึ้น
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงโยบเตรียมสิ่งที่เขาจะพูดเหมือนกับว่าเขากำลังจัดตั้งและจัดการสิ่งของทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมสิ่งที่ท่านจะพูด และยืนขึ้นและตอบข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3cb58768
--- /dev/null
+++ b/job/33/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ดูเถิด
+
+เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด"
+
+# ข้าพเจ้าเป็นเหมือนอย่างที่ท่านเป็นในสายพระเนตรของพระเจ้า
+
+ในที่นี้ สายพระเนตร หมายถึงการพิพากษาหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นเดียวกับท่านเป็นในการพิพากษาของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้าด้วยวิธีเดียวกันกับที่พระองค์ทรงพิพากษาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ถูกก่อร่างจากดินเหมือนกัน
+
+ถึงแม้ว่าผู้คนไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมาจากดินเหนียว แต่พระเจ้าทรงสร้างทุกคนเหมือนดั่งช่างปั้นที่ทำสิ่งต่างๆ จากดินเหนียวอย่างตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างเราทั้งสองคนเหมือนกับช่างปั้นก่อให้เกิดรูปร่างสิ่งต่างๆ จากดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ถูกก่อร่าง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างข้าพเจ้าเหมือนกัน" หรือ "พระเจ้าได้ทรงก่อร่างเราทั้งสองคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/33/07.md b/job/33/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d7375ae1
--- /dev/null
+++ b/job/33/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความน่ากลัวของข้าพเจ้าจะไม่ทำให้ท่านกลัว
+
+"ท่านไม่จำเป็นต้องกลัวข้าพเจ้า"
+
+# หรือความกดดันของข้าพเจ้าก็จะไม่ทำให้ท่านหนักหน่วง
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาจะไม่เป็นอุปสรรคต่อโยบหรือเป็นภาระแก่เขา เขาพูดถึงภาระทางอารมณ์ในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นภาระหนักทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือข้าพเจ้าจะไม่เป็นภาระแก่ท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่บีบบังคับท่านด้วยสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6a034fa4
--- /dev/null
+++ b/job/33/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ข้าพเจ้าได้ยิน
+
+"ที่ซึ่งข้าพเจ้าสามารถได้ยินท่าน"
+
+# ข้าพเจ้าได้ยินเสียงแห่งถ้อยคำกล่าวทั้งหลายของท่านว่า
+
+"ข้าพเจ้าได้ยินที่ท่านพูด"
diff --git a/job/33/09.md b/job/33/09.md
new file mode 100644
index 00000000..86dae8e8
--- /dev/null
+++ b/job/33/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สะอาด
+
+บุคคลที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นที่ยอมรับทางฝ่ายวิญญาณนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นสะอาดทางกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีความบาปในข้าพเจ้า
+
+"ข้าพเจ้าไม่มีบาป"
diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md
new file mode 100644
index 00000000..ef8c519b
--- /dev/null
+++ b/job/33/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงยกถ้อยคำที่เขาได้ยินโยบพูดมากล่าว
+
+# ดูเถิด
+
+ผู้พูดใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด"
diff --git a/job/33/11.md b/job/33/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4bc1935f
--- /dev/null
+++ b/job/33/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพเจ้าในขื่อคา
+
+คำว่า "ขื่อคา" ในที่นี้ เป็นรูปทรงที่ทำด้วยไม้ที่นายคุกใส่รอบเท้าของนักโทษเพื่อจำกัดการเคลื่อนไหวของเขา โยบพูดถึงความรู้สึกเหมือนกับว่าเขาเป็นนักโทษโดยการพูดว่าเขาอยู่ในขื่อคา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกว่าพระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นนักโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# วิถีทั้งสิ้นของข้าพเจ้า
+
+คำเหล่านี้หมายถึงที่ซึ่งเขาไป ในที่นี้ที่ซึ่งเขาไปหมายถึงสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/33/12.md b/job/33/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3f140404
--- /dev/null
+++ b/job/33/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าจะตอบท่าน
+
+เอลีฮูกำลังพูดกับโยบ
diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md
new file mode 100644
index 00000000..18b097fc
--- /dev/null
+++ b/job/33/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบ
+
+# ทำไมท่านต้องลำบากในการต่อสู้กับพระองค์หรือ?
+
+เอลีฮูใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบไม่ควรต่อสู้กับพระเจ้า คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรจะต่อสู้กับพระเจ้า" หรือ "ท่านไม่ควรพยายามโต้แย้งกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์มิได้ทรงรายงานสิ่งใดๆ ที่พระองค์กระทำ
+
+"พระองค์ไม่ต้องทรงอธิบายต่อเราในสิ่งใดๆ ที่พระองค์ทรงทำ"
diff --git a/job/33/14.md b/job/33/14.md
new file mode 100644
index 00000000..ee6ea79b
--- /dev/null
+++ b/job/33/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าทรงตรัสหนึ่งครั้ง ใช่ สองครั้ง
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสครั้งแล้วครั้งเล่าในวิธีการที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/33/15.md b/job/33/15.md
new file mode 100644
index 00000000..09fe3fec
--- /dev/null
+++ b/job/33/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในความฝันหนึ่ง ในนิมิตหนึ่งเมื่อยามค่ำคืน
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เมื่อมนุษย์หลับสนิท สงบนิ่งอยู่บนที่นอนนั้น
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงผู้คนที่กำลังหลับสนิท เหมือนกับว่าการหลับตกอยู่เหนือพวกเขา หรือเอาชนะพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนหลับสนิทบนที่นอนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md
new file mode 100644
index 00000000..94ed2284
--- /dev/null
+++ b/job/33/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# แล้วพระเจ้าทรงเปิดหูของมนุษย์
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้ผู้คนตระหนักถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงเปิดหูของพวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าทรงเปิดเผยสิ่งต่างๆ แก่ผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/33/17.md b/job/33/17.md
new file mode 100644
index 00000000..48f96ff5
--- /dev/null
+++ b/job/33/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อดึงมนุษย์กลับมาจาก
+
+นี่เป็นการพูดถึงพระเจ้าที่ทรงป้องกันบางคนจากการทำบางสิ่ง เหมือนกับว่าพระองค์ทรงดึงเขาให้พ้นจากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทำให้เขาพ้นจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/33/18.md b/job/33/18.md
new file mode 100644
index 00000000..137a8917
--- /dev/null
+++ b/job/33/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระเจ้าทรงสงวนชีวิตของมนุษย์ไว้จากหลุมนั้น...ชีวิตของเขาจากการข้ามไปสู่ความตาย
+
+คำกล่าวทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยผู้คนจากหลุมศพและจากความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# หลุมนั้น
+
+สถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สงวนชีวิตของมนุษย์...ชีวิตของเขา
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจากความตายและ...พระองค์ทรงปกป้องเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จากการข้ามไปสู่ความตาย
+
+คำว่า "ความตาย" ในที่นี้ หมายถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย นั่นคือแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md
new file mode 100644
index 00000000..2a13d544
--- /dev/null
+++ b/job/33/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# มนุษย์ถูกลงโทษ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังทรงโทษคนด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขา
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าบุคคลนั้นประสบกับความเจ็บปวดเช่นนั้นจนเขาต้องนอนบนที่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความเจ็บปวด ดังนั้น เขาจึงต้องนอนอยู่บนที่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/33/20.md b/job/33/20.md
new file mode 100644
index 00000000..28bd8d68
--- /dev/null
+++ b/job/33/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพื่อว่าชีวิตของเขาจะรังเกียจอาหาร และจิตใจของเขาจะรังเกียจอาหารอร่อย
+
+วลีสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ที่บุคคลนั้นอยู่ในความเจ็บปวดอย่างมากจนไม่สามารถแม้แต่จะกินได้ บุคคลนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "ชีวิต" และ "จิตใจ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลก็คือเขาไม่ปรารถนาอาหารใดๆ ไม่ต้องการแม้แต่อาหารที่พิเศษมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# รังเกียจอาหารอร่อย
+
+"เกลียดแม้แต่อาหารที่พิเศษมาก"
diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md
new file mode 100644
index 00000000..7821be2b
--- /dev/null
+++ b/job/33/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# เนื้อหนังของเขาถูกทำลายไปเพื่อมันจะไม่สามารถถูกมองเห็นได้ กระดูกทั้งหลายของเขา ที่ไม่เคยมองเห็น บัดนี้ก็ยื่นออกมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เนื้อหนังของเขา" หมายถึงไขมันและกล้ามเนื้อของเขา ไม่ใช่ผิวภายนอกของร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคทำให้ร่างกายของเขาอ่อนแอและซูบผอมจนคนสามารถมองเห็นกระดูกของเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/33/22.md b/job/33/22.md
new file mode 100644
index 00000000..f46e7807
--- /dev/null
+++ b/job/33/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จิตวิญญาณของเขาเข้าใกล้หลุมนั้น
+
+ในที่นี้ คนถูกแทนด้วยคำว่า "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเข้าใกล้ที่จะไปยังหลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หลุมนั้น
+
+สถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย ถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชีวิตของเขาใกล้คนเหล่านั้นที่ปรารถนาจะทำลายมัน
+
+ในที่นี้ คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "ชีวิต" ของเขา วลี "คนเหล่านั้นที่ปรารถนาจะทำลายมัน" หมายถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไป หลังจากพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขาอยู่ใกล้ที่จะไปยังสถานที่ซึ่งคนตายไป" หรือ "และเขาจะไปยังสถานที่แห่งความตายในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md
new file mode 100644
index 00000000..66ef61cc
--- /dev/null
+++ b/job/33/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# สำหรับเขา
+
+คำนี้ไม่ได้กล่าวถึงบุคคลใดโดยเฉพาะเจาะจง เอลีฮูพูดถึงบุคคลทั่วไป
+
+# คนหนึ่งผู้มาจากท่ามกลางทูตสวรรค์นับพันๆ
+
+ในบางภาษา มันอาจจะดูเป็นธรรมชาติมากกว่าที่จะหมายถึง "จำนวนมาก" แทนที่จะเป็น "หนึ่งพัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งจากทูตสวรรค์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/job/33/24.md b/job/33/24.md
new file mode 100644
index 00000000..9ca5cbb1
--- /dev/null
+++ b/job/33/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หลุมนั้น
+
+สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้พบค่าไถ่สำหรับเขา
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าทูตสวรรค์ได้พบหนทางที่จะชดใช้บาปของมนุษย์ เพื่อที่เขาจะไม่ต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าได้พบวิธีการสำหรับท่านที่จะทำให้เขาพ้นจากความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md
new file mode 100644
index 00000000..b4e9ed28
--- /dev/null
+++ b/job/33/25.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# แล้ว
+
+คำนี้ถูกนำมาใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าหากพระเจ้าทรงมอบให้ตามคำขอของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วผลที่ตามมา" หรือ "เป็นผลมาจากการร้องขอของทูตสวรรค์ต่อพระเจ้า"
+
+# เนื้อหนังของเขาจะสดชื่นขึ้นยิ่งกว่าเนื้อของเด็กเล็ก
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงผู้ชายที่ได้รับการรักษาให้หาย และร่างกายของเขาแข็งแรงขึ้นอีกครั้งเหมือนกับว่าร่างกายของเขาใหม่เหมือนร่างกายของเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของผู้ชายที่ป่วยจะคืนกลับมาใหม่เหมือนร่างกายของคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# สดชื่นขึ้นยิ่งกว่าเนื้อของเด็กเล็ก
+
+ในการเปรียบเทียบนี้ คำว่า "สดชื่นยิ่งกว่า" เป็นการพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สดชื่นเหมือนเนื้อของเด็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ของเด็กเล็ก
+
+นี่หมายถึงเนื้อของเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของเด็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เขาจะหันไปสู่วันต่างๆ แห่งกำลังในวัยหนุ่มของเขา
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงเนื้อหนังของมนุษย์อีกครั้งว่ามีความแข็งแรงเช่นเดียวกับเมื่อเขายังหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะกลับมาแข็งแรงอีกครั้งเหมือนตอนที่เขายังหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/33/26.md b/job/33/26.md
new file mode 100644
index 00000000..d26fcd3c
--- /dev/null
+++ b/job/33/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะมองเห็นพระพักตร์ของพระเจ้าด้วยความชื่นชมยินดี
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานมัสการพระเจ้าด้วยความชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระพักตร์ของพระเจ้า
+
+ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วยคำว่า "พระพักตร์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระเจ้าจะประทานชัยชนะของพระองค์ให้แก่คนนั้น
+
+"พระเจ้าจะทรงช่วยคนนั้น" หรือ "พระเจ้าจะทำสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้องให้กับคนนั้นอีกครั้ง"
diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md
new file mode 100644
index 00000000..ed12a053
--- /dev/null
+++ b/job/33/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# แต่ความบาปของข้าพเจ้าไม่ได้รับการลงโทษ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษข้าพเจ้าเพราะการทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/33/28.md b/job/33/28.md
new file mode 100644
index 00000000..df0ce5a0
--- /dev/null
+++ b/job/33/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทรงช่วยกู้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจากการลงไปในหลุมนั้น
+
+ในที่นี้ คนนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยชีวิตข้าพเจ้าจากการตายและการไปยังหลุมนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หลุมนั้น
+
+สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ชีวิตของข้าพเจ้ายังคงมองเห็นแสงสว่าง
+
+ในที่นี้ คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "ชีวิต" ของเขา นอกจากนี้ การมีชีวิตอยู่ถูกพูดถึงว่าเป็นการมองเห็นแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะยังคงมีชีวิตอยู่และมองเห็นแสงสว่าง" หรือ "ข้าพเจ้าจะยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md
new file mode 100644
index 00000000..6e715e8c
--- /dev/null
+++ b/job/33/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ดูเถิด
+
+เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด"
+
+# สองครั้ง ใช่ แม้ถึงสามครั้ง
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครั้งแล้วครั้งเล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/33/30.md b/job/33/30.md
new file mode 100644
index 00000000..54328374
--- /dev/null
+++ b/job/33/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จิตวิญญาณของเขา
+
+คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เพื่อนำจิตวิญญาณของเขาคืนกลับมาจากหลุมนั้น
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงการช่วยชีวิตมนุษย์จากการตาย เหมือนกับว่าเขาได้ตายไปแล้ว และถูกนำกลับคืนมามีชีวิตอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อป้องกันเขาจากความตายและการไปยังหลุมนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หลุมนั้น
+
+สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาจะได้รับความเข้าใจด้วยความสว่างแห่งชีวิต
+
+นี่เป็นสำนวน และประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอาจจะมีความสุขที่ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md
new file mode 100644
index 00000000..dded4154
--- /dev/null
+++ b/job/33/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป
+
+# ขอเอาใจใส่เถิด ท่านโยบ และขอฟังข้าพเจ้า
+
+วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านโยบ ขอให้ฟังข้าพเจ้าอย่างตั้งใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/job/33/32.md b/job/33/32.md
new file mode 100644
index 00000000..50487df1
--- /dev/null
+++ b/job/33/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านอยู่ในความถูกต้อง
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าท่านเป็นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/33/33.md b/job/33/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/33/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/33/intro.md b/job/33/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..2853b1c5
--- /dev/null
+++ b/job/33/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โยบ 33 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในช่วงเวลาแห่งความยากลำบากเหล่านี้ บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวครั้งแรกในสี่ครั้งของเอลีฮูและมันเป็นการพูดถึงโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระเมตตาของพระเจ้า
+
+ในขณะที่โยบร้องทุกข์เกี่ยวกับการขาดความยุติธรรมและการตอบสนองจากพระยาห์เวห์ เอลีฮูแสดงให้โยบเห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงสำแดงพระเมตตาอันใหญ่หลวงแก่เขาตลอดมา เขายังมีชีวิตอยู่เพราะพระเมตตาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 33:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md
new file mode 100644
index 00000000..646152f1
--- /dev/null
+++ b/job/34/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยิ่งกว่านั้น เอลีฮู
+
+"จากนั้น เอลีฮู"
+
+# เอลีฮู
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 32:2](../32/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/34/02.md b/job/34/02.md
new file mode 100644
index 00000000..ab3011df
--- /dev/null
+++ b/job/34/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอฟังถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+"ขอให้ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด"
+
+# ท่านผู้เป็นคนฉลาด...ท่านผู้มีความรู้
+
+เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
diff --git a/job/34/03.md b/job/34/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d8c1c7d7
--- /dev/null
+++ b/job/34/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะหูชิมถ้อยคำต่างๆ เหมือนกับลิ้นลิ้มรสอาหาร
+
+เอลีฮูหมายถึงผู้คนฟังอย่างตั้งใจเพื่อพิจารณาว่าอะไรถูกหรือผิดเหมือนกับที่เราชิมอาหารเพื่อตัดสินว่ามันดีหรือไม่ดี ผู้คนในที่นี้ถูกเรียกด้วยคำว่า "หู" ของพวกเขา และ "ลิ้น" ของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังชิมและได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราฟังคำพูดเพื่อที่จะรู้ว่าอะไรดีและไม่ดี เช่นเดียวกับที่เราชิมอาหารเพื่อรู้ว่าสิ่งใดดีเพื่อที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b34dba0c
--- /dev/null
+++ b/job/34/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ขอให้เรา
+
+ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเอลีฮู โยบและเพื่อนทั้งสามคนของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
diff --git a/job/34/05.md b/job/34/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0eb7fc11
--- /dev/null
+++ b/job/34/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้เอาความชอบธรรมของข้าพเจ้าไป
+
+"ปฏิเสธที่จะประทานความยุติธรรมแก่ข้าพเจ้า"
diff --git a/job/34/06.md b/job/34/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ec64e5b9
--- /dev/null
+++ b/job/34/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าถูกมองว่าเป็นคนโกหก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงถือว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บาดแผลของข้าพเจ้าก็ไม่สามารถรักษาได้
+
+ในที่นี้ ความเจ็บป่วยและความทุกข์ทรมานของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "บาดแผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าป่วยและไม่มีใครสามารถรักษาข้าพเจ้าได้"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md
new file mode 100644
index 00000000..8254b447
--- /dev/null
+++ b/job/34/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# คนแบบไหนกันที่เป็นเหมือนโยบ
+
+เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลยที่เหมือนโยบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่ดื่มการเยาะเย้ยเหมือนกับดื่มน้ำ
+
+เอลีฮูกล่าวหาว่าโยบเยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยพอๆ กับที่คนดื่มน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยเท่ากับที่เขาดื่มน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/34/08.md b/job/34/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3a4a07ab
--- /dev/null
+++ b/job/34/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ที่เดินไปกับคนชั่วร้าย
+
+ในที่นี้ "เดิน" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประพฤติตัวเหมือนกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/34/09.md b/job/34/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/34/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c6966b89
--- /dev/null
+++ b/job/34/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีการใช้วลีคู่ขนาน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ท่านผู้เป็นคนที่มีความเข้าใจ
+
+เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ห่างไกลจากพระองค์...การที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงกระทำความบาปนั้นก็เป็นเรื่องที่อยู่ห่างจากพระองค์
+
+วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพระเจ้าจะไม่ทรงทำสิ่งใดผิด วลีที่ว่า "เรื่องที่อยู่ห่างจาก" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ไม่เคยทรงทำสิ่งใดที่ชั่วร้ายหรือผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/34/11.md b/job/34/11.md
new file mode 100644
index 00000000..c5361f29
--- /dev/null
+++ b/job/34/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระองค์ทรงตอบสนองตามการงานของคน
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับสำหรับการงานที่เขาได้ทำ ในที่นี้ "การงาน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับการตอบแทนสำหรับสิ่งที่เขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลแห่งวิถีทั้งหลายของเขาเอง
+
+วลีที่ว่า "วิถีทั้งหลายของเขาเอง" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนดำเนินชีวิตของเขา เอลีฮูเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงมอบสิ่งที่พวกเขาสมควรได้รับแก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลที่เขาสมควรได้รับสำหรับวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/34/12.md b/job/34/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/34/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md
new file mode 100644
index 00000000..12ec2f30
--- /dev/null
+++ b/job/34/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ใครที่วางพระองค์ไว้ในตำแหน่งเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ? ใครที่วางโลกทั้งใบภายใต้พระองค์หรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าไม่มีใครจำเป็นต้องให้สิทธิอำนาจแด่พระเจ้า เพราะมันเป็นของพระองค์แล้ว คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจำเป็นต้องให้อนุญาตพระเจ้าในการรับผิดชอบแผ่นดินโลกทั้งสิ้นนี้ พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรมที่จะทรงปกครองโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md
new file mode 100644
index 00000000..fb7fe9c9
--- /dev/null
+++ b/job/34/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าพระองค์ทรง
+
+เอลีฮูอธิบายถึงสถานการณ์ที่เขาไม่เชื่อว่าเคยเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# พระวิญญาณของพระองค์กับลมหายใจของพระองค์
+
+"พระวิญญาณ" และ "ลมหายใจ" ของพระเจ้าเป็นสิ่งที่ทำให้สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณและลมหายใจของพระองค์ที่ประทานชีวิตแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/34/15.md b/job/34/15.md
new file mode 100644
index 00000000..0c020455
--- /dev/null
+++ b/job/34/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนื้อหนังทั้งสิ้น
+
+ในที่นี้ สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดถูกใช้คำแทนด้วย "เนื้อหนัง" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่มีชีวิตทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# มวลมนุษย์จะกลับไปเป็นฝุ่นอีกครั้ง
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าทุกคนจะต้องตายและร่างกายของพวกเขาจะเน่าเปื่อยและกลายเป็นดิน ในปฐมกาลพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์จากผงคลีดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในไม่ช้า ร่างกายของมนุษย์จะกลายเป็นดินอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md
new file mode 100644
index 00000000..80e90af3
--- /dev/null
+++ b/job/34/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# บัดนี้
+
+เอลีฮูใช้คำนี้เพื่อนำความสนใจมายังบางสิ่งที่สำคัญที่เขาจะพูด
+
+# ท่านมี
+
+ในที่นี้ "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ฟังเสียงแห่งถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า
+
+"ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" คำกล่าวนี้มีความหมายเหมือนกับตอนต้นของประโยคนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/34/17.md b/job/34/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dd2204
--- /dev/null
+++ b/job/34/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ? ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ?
+
+เอลีฮูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงเกลียดความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถคาดหวังให้ปกครองผู้คนได้ ดังนั้น แท้จริงแล้ว ด้วยเหตุนี้ ท่านจึงไม่สามารถตำหนิพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์อำนาจได้ และท่านไม่สามารถพูดได้ว่าสิ่งที่พระองค์ได้ทรงทำนั้นผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ?
+
+คำตอบโดยนัยสำหรับคำถามเชิงโวหารนี้คือ "ไม่" คำถามนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้ ถ้าหากพระองค์ทรงเกลียดความยุติธรรม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้" หรือ "แน่นอน พระเจ้าไม่ทรงสามารถเกลียดสิ่งที่ชอบธรรมและยังทรงปกครองโลกนี้ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าโยบไม่มีอำนาจหรือเหตุผลในการกล่าวโทษพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md
new file mode 100644
index 00000000..fbe53f95
--- /dev/null
+++ b/job/34/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่งว่า 'เจ้าเลวทราม' หรือตรัสแก่พวกขุนนางว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย' หรือ?
+
+คำถามนี้ยังคงเป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบจากข้อก่อนหน้านี้ โดยเน้นย้ำต่อโยบว่าเขาไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับกษัตริย์บางองค์ว่า 'เจ้าเลวทราม' และพระองค์ตรัสกับขุนนางบางคนว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่ง
+
+นี่เป็นส่วนหนึ่งของคำถามก่อนหน้านี้ คำที่เป็นที่เข้าใจจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าหรือ" อาจจะนำมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าผู้ที่ตรัสกับกษัตริย์หรือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เลวทราม
+
+"ชั่วร้าย" หรือ "ไร้ค่า"
diff --git a/job/34/19.md b/job/34/19.md
new file mode 100644
index 00000000..546b577b
--- /dev/null
+++ b/job/34/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงสร้างพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/34/20.md b/job/34/20.md
new file mode 100644
index 00000000..c792eebb
--- /dev/null
+++ b/job/34/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ในยามเที่ยงคืน
+
+ตอนเที่ยงคืนเป็นเวลาที่หนึ่งวันสิ้นสุดลงและอีกวันหนึ่งก็เริ่มต้นขึ้น ในที่นี้ "ในยามเที่ยงคืน" ถูกนำมาใช้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนกลางคืน" หรือ "ทันใดนั้น ในตอนกลางคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ผู้คนจะถูกเขย่าและจะตายไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ วลี "จะถูกเขย่า" เป็นสำนวนที่หมายถึงการถูก "โจมตี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงโจมตีพวกเขาและพวกเขาก็ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# คนที่มีกำลังจะถูกพรากไป แต่ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่ามันคือพระเจ้าผู้ที่ทรงทำให้คนตาย ไม่ใช่คน นอกจากนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ที่ทรงทำให้คนที่มีกำลังตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์
+
+ในที่นี้ ผู้คนถูกแทนด้วย "มือ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่โดยมนุษย์" หรือ "ไม่ใช่โดยผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b3789e2b
--- /dev/null
+++ b/job/34/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระเนตรของพระเจ้าอยู่เหนือวิถีทั้งหลายของคน
+
+"พระเนตร" ของพระเจ้าเป็นคำแทน สายพระเนตรของพระองค์ วลี "วิถีทั้งหลายของคน" เป็นสำนวนที่หมายถึงสิ่งที่เขาทำและวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงเฝ้าดูทุกสิ่งทุกอย่างที่คนทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระองค์ทรงมองเห็นทุกย่างก้าวของเขา
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงรู้อยู่เสมอว่าคนนั้นอยู่ที่ไหนและกำลังจะไปไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมองเห็นเขาไม่ว่าเขาไปที่ใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/34/22.md b/job/34/22.md
new file mode 100644
index 00000000..e0ff27bf
--- /dev/null
+++ b/job/34/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีความมืดมิด ไม่มีความหนาทึบ
+
+คำว่า "ความหนาทึบ" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเป็นการเน้นคำว่า "ความมืดมิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/job/34/23.md b/job/34/23.md
new file mode 100644
index 00000000..2fde070d
--- /dev/null
+++ b/job/34/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในการพิพากษา
+
+"เพื่อที่พระองค์จะทรงพิพากษาเขา" หรือ "ถูกพิพากษา"
diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md
new file mode 100644
index 00000000..4a0bc465
--- /dev/null
+++ b/job/34/24.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# พระองค์ทรงทำลายคนทั้งหลายที่มีกำลังให้แหลกเป็นชิ้น
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำลายคนเหล่านี้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้ร่างกายของพวกเขาแหลกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายพวกคนที่มีกำลัง" หรือ "พระองค์ทรงทำลายพวกคนสำคัญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เพราะวิถีทั้งหลายของพวกเขาไม่จำเป็นต้องได้รับการตรวจสอบเพิ่มเติม
+
+พระองค์ไม่ทรงจำเป็นต้องตรวจสอบสิ่งที่พวกเขาทำ เพราะพระองค์ทรงทราบทุกอย่างเกี่ยวกับพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยไม่จำเป็นต้องทำการตรวจสอบเพิ่มเติม เพราะพระองค์ทรงทราบวิถีทั้งหลายของพวกเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# วิถีทั้งหลายของพวกเขา
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ"
+
+# พระองค์ทรงวางคนอื่นไว้ในที่ของพวกเขา
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงแต่งตั้งคนอื่นให้ปกครองในตำแหน่งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงเลือกคนอื่นๆ ให้ครอบครองตำแหน่งของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/34/25.md b/job/34/25.md
new file mode 100644
index 00000000..c4a8ce6f
--- /dev/null
+++ b/job/34/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในเวลากลางคืน
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนที่พวกเขาไม่ได้คาดคิดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเขาถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md
new file mode 100644
index 00000000..6ea38514
--- /dev/null
+++ b/job/34/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ พระองค์ทรงฆ่าพวกเขาเพราะการกระทำชั่วเฉกเช่นอาชญากรรม
+
+วลีนี้เปรียบเทียบวิธีการที่คนเหล่านี้ตายกับการที่พวกอาชญากรตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขาต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกอาชญากร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่ซึ่งทุกคนสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา
+
+คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย แม้ว่าพระองค์จะไม่ได้ทรงโจมตีพวกเขาด้วยดาบจริงๆ ด้วยพระองค์เองก็ตาม พระองค์อาจจะทรงทำให้คนอื่นฆ่าพวกเขา หรือภัยพิบัติมาถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/34/27.md b/job/34/27.md
new file mode 100644
index 00000000..e676e677
--- /dev/null
+++ b/job/34/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วิถีทั้งหลายของพระองค์
+
+นี่หมายถึงพระบัญชาของพระเจ้าต่อวิธีการที่ผู้คนควรจะประพฤติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/34/28.md b/job/34/28.md
new file mode 100644
index 00000000..d63a1ba7
--- /dev/null
+++ b/job/34/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาได้ทำให้การร้องไห้ของคนยากจนมาถึงพระองค์
+
+คำว่า "การร้องไห้" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของพวกเขาเหมือนกับว่าเสียงร้องไห้นั้นเป็นคนที่มาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้คนยากจนร้องไห้และพระเจ้าก็ทรงได้ยินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md
new file mode 100644
index 00000000..af664a31
--- /dev/null
+++ b/job/34/29.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ? ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ?
+
+คำถามสองข้อนี้พูดถึงพระเจ้าไม่ทรงลงโทษคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนิ่งเงียบและทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ?
+
+เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถตำหนิพระเจ้าได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะยังทรงนิ่งเงียบอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ?
+
+เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่มีคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถไปหาพระองค์ได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะซ่อนพระพักตร์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระพักตร์ของพระองค์
+
+ในที่นี้ พระเจ้าถูกใช้คำแทนด้วย "พระพักตร์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/34/30.md b/job/34/30.md
new file mode 100644
index 00000000..07676ca7
--- /dev/null
+++ b/job/34/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีใครที่ทำให้ผู้คนติดกับดัก
+
+นี่เป็นการเปรียบผู้ปกครองที่ไม่มีพระเจ้าที่ทำร้ายผู้คน เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนายพรานที่วางกับดักเหยื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้ายผู้คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/34/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/34/32.md b/job/34/32.md
new file mode 100644
index 00000000..579083aa
--- /dev/null
+++ b/job/34/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่สามารถมองเห็น
+
+ในที่นี้ "มองเห็น" หมายความว่า รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าข้าพระองค์ได้ทำผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/34/33.md b/job/34/33.md
new file mode 100644
index 00000000..b74310cf
--- /dev/null
+++ b/job/34/33.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ท่านคิดว่าพระเจ้าจะลงโทษความบาปของคนนั้นไหมในเมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ?
+
+"เมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำ ท่านคิดว่าพระเจ้าทรงควรจะลงโทษบาปของคนนี้หรือไม่?" เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่ควรคิดว่าพระเจ้าจะไม่ทรงลงโทษผู้ชายคนนี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำก็ตาม แน่นอน ท่านไม่คิดด้วยซ้ำว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ความบาปของคนนั้น
+
+ในที่นี้ การลงโทษคนนั้นเพราะความบาปของเขาถูกเรียกว่าเป็นการลงโทษ "บาปของคนนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นเพราะบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เมื่อท่านไม่ชอบ
+
+"เพราะท่านไม่ชอบ"
+
+# สิ่งที่ท่านรู้
+
+"สิ่งที่ท่านคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้"
diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md
new file mode 100644
index 00000000..6142633d
--- /dev/null
+++ b/job/34/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้า
+
+"ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้าพูด"
diff --git a/job/34/35.md b/job/34/35.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/34/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md
new file mode 100644
index 00000000..ab4ea4f2
--- /dev/null
+++ b/job/34/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าเพียงโยบถูกวางบนการทดลอง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบเข้าสู่การพิจารณาคดีใน" หรือ "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบไปที่ศาลเพื่อให้ผู้พิพากษาสามารถฟังได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ด้วยรายละเอียดเล็กน้อยที่สุดในเรื่องของเขา
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะฟังคดีของเขาอย่างละเอียด" หรือ "เพื่อที่จะฟังรายละเอียดทั้งหมดของคดีของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เพราะการพูดของเขาที่เหมือนกับคนชั่วร้าย
+
+"เพราะวิธีการที่เขาได้พูดเหมือนกับคนชั่วร้าย"
diff --git a/job/34/37.md b/job/34/37.md
new file mode 100644
index 00000000..08f95921
--- /dev/null
+++ b/job/34/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาเพิ่มการกบฎ
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงการกบฏต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเพิ่มการกบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขาปรบมือของเขาด้วยการเยาะเย้ยในท่ามกลางพวกเรา
+
+ในข้อกล่าวหานี้ นี่หมายความว่าโยบปรบมือของเขาเพื่อทำให้คำเยาะเย้ยของเขาต่อพระเจ้าหนักแน่นขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปรบมือขณะที่เขาเยาะเย้ยพระเจ้าท่ามกลางเรา" หรือ "เขาเยาะเย้ยพระเจ้าต่อหน้าเราโดยตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เขาสะสมถ้อยคำทั้งหลายของเขาเพื่อต่อสู้กับพระเจ้า
+
+เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำ" เหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นเป็นวัตถุและพูดถึงถ้อยคำทั้งหลายเหมือนกับว่ามันซ้อนวัตถุเหล่านั้นอยู่ข้างบนของอีกชั้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายใส่ร้ายพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/34/intro.md b/job/34/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..6503a82f
--- /dev/null
+++ b/job/34/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยบ 34 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สองในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]])
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา ทัศนคติของเขาต่างจากพวกเพื่อนของโยบ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์
+
+เอลีฮูปกป้องความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ หลังจากที่โยบได้ร้องทุกข์ว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยุติธรรม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 34:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/35/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/35/02.md b/job/35/02.md
new file mode 100644
index 00000000..6f61f8d2
--- /dev/null
+++ b/job/35/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เมื่อท่านพูดว่า 'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า' ท่านคิดว่าสิ่งนี้ยุติธรรมหรือ?
+
+เอลีฮูใช้คำถามเพื่อท้าทายโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าท่านชอบธรรม...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" หรือ "ไม่เพียงแต่...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อท่านพูดว่า...สิ่งนี้ยุติธรรมหรือ?
+
+"ท่านคิดว่ามันเป็นการถูกต้องสำหรับท่านที่จะพูดหรือ"
+
+# ท่านคิดว่า
+
+คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ เป็นเอกพจน์ และหมายถึงโยบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบอ้างว่าไร้ความผิดต่อพระพักตร์พระเจ้า หรือ 2) โยบอ้างว่าเขาชอบธรรมมากกว่าพระเจ้า
diff --git a/job/35/03.md b/job/35/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f28fa879
--- /dev/null
+++ b/job/35/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะท่านถามว่า 'มันจะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับข้าพเจ้าหรือ?' และ 'ข้าพเจ้าจะดีกว่านี้ไหมถ้าหากข้าพเจ้าได้ทำบาป?
+
+เอลีฮูยกคำพูดของโยบมาที่เป็นการพูดคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองคำถามนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านพูดว่า 'มันไม่เป็นประโยชน์ต่อข้าพเจ้า' และ 'ข้าพเจ้าไม่ได้ดีไปกว่านี้ ถ้าข้าพเจ้าได้ทำบาป'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d39fd182
--- /dev/null
+++ b/job/35/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
diff --git a/job/35/05.md b/job/35/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/35/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md
new file mode 100644
index 00000000..4b5495eb
--- /dev/null
+++ b/job/35/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ถ้าหากท่านทำบาป...ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ?
+
+สองบรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกันที่นำมาใช้ร่วมกัน บรรทัดที่สองขยายความหมายของบรรทัดแรก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ถ้าหากท่านทำบาป ท่านจะทำอันตรายอันใดแก่พระเจ้าได้หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าบาปของโยบไม่สามารถทำอะไรกับพระเจ้าได้อย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้ทำบาป ท่านก็ไม่ได้ทำอันตรายใดๆ ต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้าหากการละเมิดของท่านเพิ่มพูนขึ้นถึงที่สูง ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ?
+
+เอลีฮูพูดถึง "การละเมิด" เหมือนกับว่าการละเมิดเหล่านั้นเป็นวัตถุ และการทำการละเมิดหลายครั้ง เหมือนกับว่ามันกำลังวางวัตถุเหล่านั้นซ้อนกันอยู่ด้านบนของอีกอันหนึ่ง เขาถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบไม่ได้ทำสิ่งใดต่อพระเจ้าโดยการละเมิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากท่านได้ทำการละเมิดมากมายหลายครั้ง ท่านก็ยังคงไม่ได้ทำอะไรกับพระองค์เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/35/07.md b/job/35/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fa26cc7b
--- /dev/null
+++ b/job/35/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าหากท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านจะให้อะไรแก่พระองค์ได้หรือ? พระองค์จะทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านได้บ้างหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามมีความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันว่าความชอบธรรมของโยบไม่ได้เพิ่มอะไรให้กับพระเจ้าเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม นั่นไม่ได้ทำให้ท่านสามารถให้อะไรกับพระองค์เลย และไม่มีอะไรที่พระองค์จะทรงได้รับจากมือของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# รับสิ่งใดจากมือของท่าน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับจากท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/35/08.md b/job/35/08.md
new file mode 100644
index 00000000..2dac6cfa
--- /dev/null
+++ b/job/35/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรชายของมนุษย์
+
+"มนุษย์อีกคนหนึ่ง" หรือ "อีกคนหนึ่ง"
diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8048e575
--- /dev/null
+++ b/job/35/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# เพราะการกระทำแห่งการกดขี่มากมาย
+
+คำว่า "การกดขี่" สามารถแปลได้ด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมีหลายสิ่งหลายอย่างที่ผู้คนทำเพื่อที่จะกดขี่คนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเขาเรียกขอความช่วยเหลือจากแขนทั้งหลายของมนุษย์ที่เข้มแข็ง
+
+วลี "แขนทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเรียกร้องให้บางคนช่วยพวกเขาให้พ้นจากอำนาจของพวกคนที่เข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/35/10.md b/job/35/10.md
new file mode 100644
index 00000000..4e073dbb
--- /dev/null
+++ b/job/35/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ประทานบทเพลงในยามค่ำคืน
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้ผู้คนมีความหวังในสถานการณ์ที่ยากลำบาก เหมือนกับว่าพระองค์กำลังมอบบทเพลงที่พวกเขาสามารถร้องได้ในตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/35/11.md b/job/35/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/35/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md
new file mode 100644
index 00000000..7cf508d9
--- /dev/null
+++ b/job/35/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# พวกเขาร้องไห้
+
+"พวกคนที่กดขี่ร้องออกมา"
diff --git a/job/35/13.md b/job/35/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/35/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/35/14.md b/job/35/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3e2ab971
--- /dev/null
+++ b/job/35/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์จะทรงตอบท่านน้อยแค่ไหน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์
+
+เนื่องจากพระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินคำอธิษฐานของพวกคนที่เย่อหยิ่งและชั่วร้าย มันน่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระองค์จะทรงได้ยินโยบผู้ที่ต่อว่าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระองค์จะไม่ตอบท่านแน่นอน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# ซึ่งเรื่องราวของท่านอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
+
+"ท่านได้นำเสนอเรื่องราวของท่านต่อพระองค์"
+
+# ท่านกำลังรอคอยพระองค์
+
+"ท่านกำลังรอคอยพระองค์ที่จะทรงตอบ"
diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md
new file mode 100644
index 00000000..cab78c25
--- /dev/null
+++ b/job/35/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เอลีฮูยังคงพูดต่อไป
+
+# ถ้าหากท่านพูดว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ และที่พระองค์ไม่ทรงใส่พระทัยต่อความหยิ่งของผู้คนมากนัก
+
+เพราะโยบกำลังพูดถึงสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกับพระเจ้าที่ไม่เป็นความจริง มันก็น่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระเจ้าจะทรงตอบคำอธิษฐานของโยบ
+
+# พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ
+
+วลี "พระพิโรธของพระองค์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทน "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดเพราะพระองค์ทรงพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/35/16.md b/job/35/16.md
new file mode 100644
index 00000000..b6b707f7
--- /dev/null
+++ b/job/35/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาเพิ่มพูนถ้อยคำทั้งหลายโดยปราศจากความรู้
+
+เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำทั้งหลาย" เหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุ และพูดถึง "ถ้อยคำมากมายเหมือนกับว่าวัตถุเหล่านั้นวางซ้อนกันบนวัตถุอีกอันหนึ่ง คำว่า "ความรู้" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายโดยปราศจากความรู้ในสิ่งที่เขากำลังพูดถึง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/35/intro.md b/job/35/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..6aabc734
--- /dev/null
+++ b/job/35/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# โยบ 35 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สามในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โยบให้เชื่อ คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของเอลีฮู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้
+
+### สถานการณ์การพูดประชดประชัน
+
+เอลีฮูอธิบายถึงคำประชดประชันของโยบ เขาอ้างว่าเป็นคนชอบธรรมและปรารถนาให้พระยาห์เวห์เข้ามาแทรกแซง ในบทนี้ เอลีฮูอธิบายให้โยบฟังว่าการอ้างถึงความชอบธรรมของเขานั้นเป็นความเย่อหยิ่ง สิ่งนี้ทำให้เขาไม่ชอบธรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 35:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/36/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/36/02.md b/job/36/02.md
new file mode 100644
index 00000000..6c2aebd8
--- /dev/null
+++ b/job/36/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นบางสิ่ง
+
+เอลีฮูพูดถึงการอธิบายสิ่งต่างๆ ต่อโยบ เหมือนกับว่าเขาจะแสดงสิ่งเหล่านั้นให้โยบเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะอธิบายบางสิ่งต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/03.md b/job/36/03.md
new file mode 100644
index 00000000..defff1fb
--- /dev/null
+++ b/job/36/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้าจะได้รับความรู้ของข้าพเจ้ามาจากที่ไกล
+
+เอลีฮูพูดถึงการมีความรู้จากเรื่องต่างๆ มากมาย เหมือนกับว่ามันเป็นการได้รับความรู้ของเขาจากสถานที่อยู่ห่างไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นความรู้ที่ยิ่งใหญ่ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความชอบธรรมนั้นเป็นของพระผู้สร้างของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ คำว่า "ความชอบธรรม" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพระผู้สร้างของข้าพเจ้าทรงชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md
new file mode 100644
index 00000000..bb91c801
--- /dev/null
+++ b/job/36/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่ผิดไป
+
+"สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดจะไม่ผิดไป"
+
+# บางคนที่เป็นผู้ใหญ่ในด้านความรู้อยู่กับท่าน
+
+คำว่า "บางคน" หมายถึง ตัวเอลีฮูเอง เขาพูดถึงการมีความรู้มาก เหมือนกับว่ามันเป็นผู้ใหญ่ในด้านความรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเอง ผู้ที่อยู่กับท่านเป็นผู้ที่มีความรู้มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/05.md b/job/36/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ac6d5c90
--- /dev/null
+++ b/job/36/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+"ขอจงมองดูเถิด" หรือ "ขอจงฟังเถิด" หรือ "ขอจงให้ความสนใจสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน"
+
+# พระองค์ทรงฤทธิ์ในพลังแห่งความเข้าใจ
+
+วลี "ทรงฤทธิ์ในพลัง" เป็นรูปแบบควบคู่กันที่หมายถึง "เข้มแข็งมาก" เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงเข้าใจทุกสิ่งอย่างแจ่มแจ้ง เหมือนกับว่าความเข้าใจของพระองค์เข้มแข็งมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเข้มแข็งมากในความเข้าใจ" หรือ "พระองค์ทรงเข้าใจทุกสิ่งอย่างแจ่มแจ้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/36/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/36/07.md b/job/36/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cb4f74a3
--- /dev/null
+++ b/job/36/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ไม่ทรงถอนสายตาของพระองค์จากคนชอบธรรม
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงปกป้องบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงเฝ้าดูพวกเขาด้วยพระเนตรของพระองค์ และการที่พระเจ้าทรงหยุดปกป้องพวกเขา เหมือนกับว่าพระองค์ทรงถอนสายพระเนตรของพระองค์จากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงหยุดปกป้องบรรดาคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงตั้งพวกเขาบนบัลลังก์เหมือนกษัตริย์ทั้งหลาย
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงให้เกียรติบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้พวกเขานั่งบนบัลลังก์เหมือนอย่างกษัตริย์ทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้รับการยกขึ้น
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงให้เกียรติบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นไปบนที่สูง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้น" หรือ "พระองค์ทรงให้เกียรติพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b990abb4
--- /dev/null
+++ b/job/36/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าพวกเขาถูกล่ามด้วยโซ่
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชอบธรรมที่พระเจ้าจะทรงตีสอนถ้าพวกเขาทำบาป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนล่ามพวกเขาด้วยโซ่" หรือ "ถ้าบางคนทำให้พวกเขาเป็นนักโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ติดกับดักแห่งความทุกข์ทรมาน
+
+เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำให้ทุกข์ทรมาน เหมือนกับว่าคนนั้นติดกับดักในเชือกที่ทำให้เกิดความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทำให้พวกเขาทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/36/09.md b/job/36/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d436d146
--- /dev/null
+++ b/job/36/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การละเมิดของพวกเขากับความหยิ่งของพวกเขา
+
+คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำแดงให้พวกเขาเห็นถึงการละเมิดของพวกเขากับความหยิ่งของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md
new file mode 100644
index 00000000..85ad025b
--- /dev/null
+++ b/job/36/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ทรงเปิดหูของพวกเขา
+
+เอลีฮูพูดถึงการทำให้คนฟัง เหมือนกับว่ามันเป็นการเปิดหูของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงทำให้พวกเขาฟังด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คำสอนของพระองค์
+
+คำนาม "คำสอน" สามารถแปลด้วยวลีคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสิ่งที่พระองค์ทรงสอนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ให้หันกลับจากความชั่วร้าย
+
+เอลีฮูพูดถึงการหยุดการกระทำ เหมือนกับว่ามันเป็นการหันกลับจากสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการกระทำชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/11.md b/job/36/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f785b0f1
--- /dev/null
+++ b/job/36/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะใช้วันทั้งหลายของพวกเขาในความรุ่งเรือง ปีทั้งหลายของพวกเขาในความพึงพอใจ
+
+คำว่า "วันทั้งหลาย" และ "ปีทั้งหลาย" ทั้งสองคำหมายถึงช่วงชีวิตของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะใช้ชีวิตของพวกเขาในความรุ่งเรืองและความพอใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/36/12.md b/job/36/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3472a9ff
--- /dev/null
+++ b/job/36/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะพินาศด้วยดาบ
+
+เอลีฮูพูดถึงคนที่ตายจากความโหดร้าย เหมือนกับว่าบางคนฆ่าพวกเขาด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายจากความโหดร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md
new file mode 100644
index 00000000..119eb625
--- /dev/null
+++ b/job/36/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่ไม่นับถือพระเจ้าในจิตใจ
+
+คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดและอารมณ์ความรู้สึก วลีนี้อาจจะบ่งบอกว่าคนนั้นปฏิเสธด้วยความดื้อรั้นที่จะวางใจพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ปฏิเสธที่จะวางใจในพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ก็สะสมความโกรธของพวกเขา
+
+เอลีฮูพูดถึงคนที่ยังโกรธอยู่ เหมือนกับว่าคนนั้นได้สะสมความโกรธของพวกเขาเหมือนคนเก็บสะสมทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกรธอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม้เมื่อพระเจ้าทรงมัดพวกเขา
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงตีสอนคน เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังมัดพวกเขาด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ตอนที่พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/14.md b/job/36/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d262ddbb
--- /dev/null
+++ b/job/36/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชีวิตของพวกเขาสิ้นสุดลงท่ามกลางโสเภณีในวิหารทั้งหลาย
+
+คำว่า "พวกโสเภณีในพระวิหาร" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนหนุ่มที่รับใช้ในวิหารพระต่างชาติได้ปฏิบัติการเพศสัมพันธ์ที่ผิดคลองธรรมที่เป็นส่วนหนึ่งของพิธีการ ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลีนี้ คือ 1) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตายเพราะการกระทำที่ผิดคลองธรรมของพวกเขา หรือ 2) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตายในความอับอายและความอัปยศ
diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6bde6078
--- /dev/null
+++ b/job/36/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงเปิดหูของพวกเขา
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้คนฟัง เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเปิดหูของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 36:10](../36/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/16.md b/job/36/16.md
new file mode 100644
index 00000000..e4e0231f
--- /dev/null
+++ b/job/36/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เข้าไปในสถานที่กว้างที่ไม่มีความทุกข์ลำบาก
+
+เอลีฮูพูดถึงการดำเนินชีวิตโดยไม่มีความลำบาก เหมือนกับว่ามันเป็นการอยู่ในสถานที่กว้างที่ซึ่งไม่มีความทุกข์ลำบาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่โต๊ะของท่านจะเต็มไปด้วยอาหารที่เต็มไปด้วยไขมัน
+
+เอลีฮูพูดถึงการดำเนินชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง เหมือนกับว่ามันเป็นการมีโต๊ะของคนหนึ่งที่เต็มด้วยอาหารที่ดีที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โต๊ะของท่านจะเต็ม
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ของท่านจะจัดโต๊ะของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อาหารที่เต็มไปด้วยไขมัน
+
+เนื้อที่เต็มไปด้วยไขมันอยู่ในนั้นเป็นเครื่องหมายของความเจริญรุ่งเรือง เพราะพวกสัตว์มีสุขภาพดีและได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่ดีมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2445a583
--- /dev/null
+++ b/job/36/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านกลับเต็มไปด้วยการพิพากษาที่ควรแก่คนชั่วร้าย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าทรงลงโทษท่านอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษคนชั่วร้าย" หรือ 2) "ท่านทุกข์ใจด้วยการพิพากษาที่คนชั่วร้ายสมควรได้รับ"
+
+# คำพิพากษาและความยุติธรรมได้จับท่านเอาไว้
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงพิพากษาโยบและประทานความยุติธรรมแก่เขา เหมือนกับว่าการพิพากษาและความยุติธรรมเป็นคนที่ได้จับโยบไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงนำท่านไปสู่การพิพากษาและประทานความยุติธรรมแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/36/18.md b/job/36/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e78e63c4
--- /dev/null
+++ b/job/36/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่าปล่อยให้ความโกรธของท่านชักนำท่านสู่การเยาะเย้ย
+
+พระคัมภีร์ฉบับแปลบางเล่มแปลข้อความนี้เป็น "จงระวังว่าท่านจะไม่ถูกล่อลวงจากความมั่งคั่ง"
diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md
new file mode 100644
index 00000000..918e0177
--- /dev/null
+++ b/job/36/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความมั่งคั่งของท่านสามารถให้ผลประโยชน์แก่ท่าน เพื่อว่าท่านจะไม่ตกอยู่ในความลำบาก หรือกำลังทั้งหมดของท่านสามารถช่วยท่านได้หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามเหล่านี้เพื่อกล่าวว่าเงินและกำลังจะไม่สามารถช่วยโยบได้ถ้าเขากระทำอย่างอธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความมั่งคั่งของท่านไม่สามารถทำให้ท่านอยู่ในความทุกข์อีกต่อไป และพลังแห่งกำลังของท่านไม่สามารถช่วยท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# กำลังทั้งหมดของท่าน
+
+"กำลังอันยิ่งใหญ่ทั้งหมดของท่าน" หรือ "ความพยายามอันยิ่งใหญ่ทั้งหมดของท่าน"
diff --git a/job/36/20.md b/job/36/20.md
new file mode 100644
index 00000000..8763f916
--- /dev/null
+++ b/job/36/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อผู้คนถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ว่า "คน" หมายถึงคนทั่วไป และ "ถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกดขี่คนอื่น โดยการลากพวกเขาออกไปจากบ้านของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนลากคนอื่นๆ ออกไปจากบ้านของพวกเขา" หรือ 2) ว่า "คน" หมายถึงชนชาติต่างๆ และ "ถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชนชาติต่างๆ ได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อชนชาติต่างๆ จะพินาศ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/21.md b/job/36/21.md
new file mode 100644
index 00000000..a894468d
--- /dev/null
+++ b/job/36/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านกำลังถูกทดสอบโดยความทุกข์ทรมาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทดสอบท่านโดยการทำให้ท่านทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md
new file mode 100644
index 00000000..a36fba76
--- /dev/null
+++ b/job/36/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด พระเจ้า
+
+"พระองค์ทรงทราบเรื่องนี้แล้ว พระเจ้า"
+
+# พระเจ้าทรงได้รับการยกย่องในฤทธิ์อำนาจของพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าทรงฤทธิ์อำนาจสูงสุด" หรือ 2) "ผู้คนยกย่องพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจ"
+
+# ใครที่เป็นผู้สอนได้เหมือนกับพระองค์หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครเป็นผู้สอนเหมือนอย่างพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเป็นผู้สอนเหมือนอย่างพระองค์" หรือ "ไม่มีใครสอนอย่างที่พระองค์ทรงสอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/36/23.md b/job/36/23.md
new file mode 100644
index 00000000..f8897600
--- /dev/null
+++ b/job/36/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครที่เคยสั่งสอนพระองค์เกี่ยวกับวิถีของพระองค์หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครเคยสอนพระเจ้าในสิ่งที่จะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสอนพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ทรงควรจะทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครสามารถพูดกับพระองค์ว่า 'พระองค์ได้ทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม' หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถกล่าวโทษพระเจ้าในการทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถพูดกับพระองค์ว่า "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/36/24.md b/job/36/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/36/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md
new file mode 100644
index 00000000..e9ac7848
--- /dev/null
+++ b/job/36/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขามองเห็นพระราชกิจเหล่านั้นจากที่ไกลเท่านั้น
+
+เอลีฮูพูดถึงคนที่ไม่สามารถเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้าได้อย่างชัดเจน เหมือนกับว่าคนสามารถเห็นพระราชกิจเหล่านั้นจากที่ไกลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจสิ่งเหล่านั้นอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/26.md b/job/36/26.md
new file mode 100644
index 00000000..57f319af
--- /dev/null
+++ b/job/36/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+"ขอจงมองดูเถิด" หรือ "ขอจงฟังเถิด" หรือ "ขอจงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน"
+
+# จำนวนปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สามารถนับได้
+
+คำกล่าวนี้หมายถึงพระเจ้าทรงดำรงอยู่นานเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่สามารถรู้ว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่นานเพียงใด" หรือ "คนไม่สามารถรู้พระชนมายุของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md
new file mode 100644
index 00000000..fc656265
--- /dev/null
+++ b/job/36/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่พระองค์ทรงกลั่นให้เป็นน้ำฝนจากไอน้ำของพระองค์
+
+คำว่า "กลั่น" สามารถมีความหมายว่า "ทำให้บริสุทธิ์" ด้วย หรือ "กรอง" เอลีฮูอธิบายวิธีการที่พระเจ้าทรงเปลี่ยนหยดน้ำหรือไอน้ำ ที่พระองค์ทรงดึงขึ้นมาให้กลายเป็นฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ทรงเปลี่ยนให้เป็นฝน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/36/28.md b/job/36/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/36/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/36/29.md b/job/36/29.md
new file mode 100644
index 00000000..79ac290e
--- /dev/null
+++ b/job/36/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใครสามารถเข้าใจการแผ่ออกอย่างกว้างขวางของก้อนเมฆทั้งหลายและเสียงฟ้าร้องจากกระท่อมของพระองค์ได้หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถเข้าใจการแผ่ขยายออกไปอย่างกว้างขวางของเมฆและเสียงฟ้าร้องจากที่พักของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# การแผ่ออกอย่างกว้างขวางของก้อนเมฆทั้งหลาย
+
+วลี "การแผ่ขยายออกอย่างกว้างขวาง" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่เมฆแผ่ขยายออกไปทั่วท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จากกระท่อมของพระองค์
+
+เอลีฮูพูดถึงท้องฟ้าเหมือนกับว่ามันเป็น "ที่พัก" ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท้องฟ้าที่ซึ่งพระเจ้าทรงประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md
new file mode 100644
index 00000000..12bb638b
--- /dev/null
+++ b/job/36/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด พระองค์ทรงแผ่
+
+"จงมองดูอย่างตั้งใจ และเห็นว่าพระองค์ทรงแผ่ขยายไปอย่างไร"
+
+# และทรงปกคลุมรากทั้งหลายของทะเล
+
+เอลีฮูพูดถึงส่วนลึกของทะเล เหมือนกับว่าทะเลเป็นพืชและความลึกของมันคือรากของมัน ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) แม้ว่าฟ้าแลบทำให้เกิดแสงสว่างในท้องฟ้า ส่วนที่ลึกของทะเลยังคงมืดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความลึกของทะเลยังคงมืดอยู่" หรือ 2) ฟ้าแลบในท้องฟ้าทำให้แม้แต่ความลึกของทะเลก็ยังมีแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และแสงสว่างในที่ลึกของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/31.md b/job/36/31.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/36/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md
new file mode 100644
index 00000000..1af2240f
--- /dev/null
+++ b/job/36/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงเติมพระหัตถ์ของพระองค์ด้วยฟ้าแลบ
+
+เอลีฮูพูดถึงฟ้าแลบที่พายุก่อให้เกิดขึ้น เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงถือสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์และทรงสั่งมันให้โจมตีที่ซึ่งพระองค์ทรงต้องการ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงถือสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์เพื่อที่จะเหวี่ยงมันไป หรือ 2) พระเจ้าทรงซ่อนสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์จนกว่าพระองค์ทรงพร้อมที่จะใช้มัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/36/33.md b/job/36/33.md
new file mode 100644
index 00000000..97bcc98f
--- /dev/null
+++ b/job/36/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เสียงฟ้าร้องของมัน
+
+"ฟ้าแลบทำให้เกิดเสียงฟ้าร้อง" หรือ "ฟ้าร้อง"
+
+# ได้ยินเสียงมันกำลังมา
+
+"ได้ยินว่าพายุกำลังมา"
diff --git a/job/36/intro.md b/job/36/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..960e5cb2
--- /dev/null
+++ b/job/36/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยบ 36 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งสุดท้ายในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]]))
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ทัศนคติของเขาแตกต่างจากพวกเพื่อนของโยบอย่างมาก
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์
+
+บทนี้มุ่งเน้นที่ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะจดจำว่าความยุติธรรมไม่ได้เข้ามาในชีวิตนี้เสมอไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 36:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b912bee5
--- /dev/null
+++ b/job/37/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหว...มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน
+
+วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความกลัวอย่างมากของเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหวด้วยเรื่องนี้
+
+คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงพายุ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 36:33](../36/33.md)
+
+# มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน
+
+เอลีฮูพูดถึงการเต้นแรงของหัวใจของเขา เหมือนกับว่ามันกระโดดออกมาจากอกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเคลื่อนออกจากที่ของมัน" หรือ "มันเต้นแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/37/02.md b/job/37/02.md
new file mode 100644
index 00000000..d3c0ed98
--- /dev/null
+++ b/job/37/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสียงอันดังของพระองค์ เสียงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
+
+วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฮูพูดถึงฟ้าร้องเหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรเสียงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/37/03.md b/job/37/03.md
new file mode 100644
index 00000000..74001f92
--- /dev/null
+++ b/job/37/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไปยังสุดขอบแผ่นดินโลก
+
+เอลีฮูพูดถึงสถานที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าสถานที่เหล่านั้นเป็นสุดขอบแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกหนทุกแห่งในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b86b86e2
--- /dev/null
+++ b/job/37/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เสียงหนึ่งคำรามหลังจากมัน...พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์
+
+เอลีฮูยังคงพูดถึงฟ้าร้อง เหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรสียงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คำรามหลังจากมัน
+
+"คำรามหลังจากฟ้าแลบ"
+
+# พระสุรเสียงแห่งพระบารมี
+
+"พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์"
+
+# พระสุรเสียงของพระองค์เป็นที่ได้ยิน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/37/05.md b/job/37/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/37/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/37/06.md b/job/37/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dd83aa9a
--- /dev/null
+++ b/job/37/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เช่นเดียวกันกับสายฝนที่เทลงมา
+
+คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน เขาพูดว่าสายฝนเทลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md
new file mode 100644
index 00000000..5aeec8c2
--- /dev/null
+++ b/job/37/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงหยุดมือของมนุษย์ทุกคน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหยุดทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/37/08.md b/job/37/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/37/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/37/09.md b/job/37/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a8d605aa
--- /dev/null
+++ b/job/37/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้และความเย็นจากลมกล้าทางทิศเหนือ
+
+ในอิสราเอล ลมพายุแรงพัดมาจากทางทิศใต้และอากาศเย็นที่มาถึงจากทางทิศเหนือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้
+
+เอลีฮูพูดถึงพายุพัดมาจากทางทิศใต้ เหมือนกับว่าพายุมีสถานที่ซึ่งมันพักอาศัยอยู่จนกว่ามันจะมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md
new file mode 100644
index 00000000..311ec5a9
--- /dev/null
+++ b/job/37/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โดยลมหายใจของพระเจ้า ความเย็นก็ถูกประทานมา
+
+เอลีฮูพูดถึงลมทางทิศเหนือที่หนาวเย็น เหมือนกับว่ามันเป็นลมหายใจของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมหายใจของพระเจ้าทำให้เกิดน้ำแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เกาะตัวแข็งเหมือนกับโลหะ
+
+เอลีฮูเปรียบเทียบความแข็งของน้ำแข็งกับความแข็งของโลหะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับตัวเป็นน้ำแข็ง แข็งเหมือนกับโลหะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/37/11.md b/job/37/11.md
new file mode 100644
index 00000000..abd597ec
--- /dev/null
+++ b/job/37/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบหนักไปด้วยความชื้น
+
+เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้เมฆพายุนั้นเต็มไปด้วยน้ำ เหมือนกับว่าความชื้นทำให้หนักมากบนเมฆเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบเต็มด้วยความชื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/37/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/37/13.md b/job/37/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f2ca8d5c
--- /dev/null
+++ b/job/37/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อการตรวจแก้
+
+คำว่า "การตีสอน" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา จุดประสงค์ของ "การตีสอน" ของพระองค์คือผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อตีสอนประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บางครั้งเพื่อดินแดนของพระองค์
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าฝนนั้นรดพื้นดินและทำให้พืชผักเติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อรดแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บางครั้งเป็นดั่งการกระทำแห่งพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อทรงกระทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์" หรือ "บางครั้งเพื่อสัตย์ซื่อต่อประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/37/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/37/15.md b/job/37/15.md
new file mode 100644
index 00000000..4b38cd90
--- /dev/null
+++ b/job/37/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านรู้ไหมว่าพระเจ้าทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้ฟ้าแลบพุ่งอยู่ในพวกมันสักเพียงใด?
+
+เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถรู้เรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถเข้าใจได้ถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้สายฟ้าแลบในเมฆเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลาย
+
+"ควบคุมก้อนเมฆ" หรือ "ทำให้ก้อนเมฆเชื่อฟังพระองค์"
diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5fcf8efb
--- /dev/null
+++ b/job/37/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านเข้าใจถึงก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่ พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า ผู้ทรงสมบูรณ์แบบในความรู้หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงเรื่องเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจการลอยตัวของก้อนเมฆทั้งหลาย ซึ่งเป็นพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้าผู้ที่ทรงสมบูรณ์พร้อมในความรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่
+
+"การที่เมฆทั้งหลายลอยอยู่"
+
+# พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า
+
+คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือท่านเข้าใจพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" หรือ "และท่านไม่เข้าใจถึงพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/job/37/17.md b/job/37/17.md
new file mode 100644
index 00000000..34e4e53f
--- /dev/null
+++ b/job/37/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านเข้าใจเกี่ยวกับการที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน...จากทิศใต้หรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจถึงการที่เสื้อผ้าของท่านร้อน...จากทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# การที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน
+
+"การที่ท่านเริ่มร้อนขึ้นในเสื้อผ้าของท่าน" หรือ "การที่ท่านมีเหงื่อออกในเสื้อผ้าของท่าน"
+
+# เพราะลมนั้นมาจากทิศใต้
+
+ในอิสราเอล ลมร้อนพัดข้ามทะเลทรายจากทิศใต้และทำให้อุณหภูมิร้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะลมที่ร้อนและแห้งแล้งพัดมาจากทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md
new file mode 100644
index 00000000..87e65d52
--- /dev/null
+++ b/job/37/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ท่านสามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอมอย่างนั้นหรือ?
+
+เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถทำเช่นนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แข็งแรงเหมือนกับกระจกที่ทำจากโลหะหลอม
+
+ในสมัยพระคัมภีร์ กระจกทำมาจากโลหะ เอลีฮูพูดถึงท้องฟ้าที่ไม่มีฝน เหมือนกับว่ามันแข็งเหมือนกับโลหะเนื้อแข็ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โลหะหลอม
+
+คำนี้หมายถึงโลหะที่ถูกหลอม เทลงในแม่พิมพ์ และจากนั้นก็แข็งตัวเมื่อมันเย็นลง
diff --git a/job/37/19.md b/job/37/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7a2532f8
--- /dev/null
+++ b/job/37/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอทรงสอนเราถึงสิ่งที่เราสมควรทูลต่อพระองค์
+
+คำว่า "เรา(รูปกรรม)" และ "เรา(รูปประธาน)" ในที่นี้หมายถึง เอลีฮู เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ แต่ไม่รวมโยบ เอลีฮูใช้วลีนี้กล่าวเสียดสี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+
+# เพราะความมืดแห่งจิตใจของเรา
+
+เอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจได้เหมือนกับว่ามันมีความมืดในจิตใจของผู้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/37/20.md b/job/37/20.md
new file mode 100644
index 00000000..27bc2408
--- /dev/null
+++ b/job/37/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอกหรือว่าข้าพเจ้าปรารถนาพูดกับพระองค์?
+
+เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถมีบางคนที่จะทูลต่อพระองค์ว่าข้าพเจ้าปรารถนาที่จะทูลกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าควรจะมีบางคนทูลต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มันเป็นการที่คนหนึ่งปรารถนาถูกกลืนไหม?
+
+เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครต้องการให้สิ่งนี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครต้องการถูกกลืนเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถูกกลืน
+
+เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำลาย เหมือนกับว่าคนนั้นถูกกลืนเข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะทรงทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/37/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/37/22.md b/job/37/22.md
new file mode 100644
index 00000000..90d606d1
--- /dev/null
+++ b/job/37/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าทรงพระบารมีอันน่ายำเกรง
+
+คำว่า "ยำเกรง" หมายความว่ามันทำให้เกิดความกลัว เอลีฮูพูดถึงพระบารมีของพระเจ้า เหมือนกับว่ามันเป็นบางอย่างที่ขึ้นอยู่กับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบารมีของพระเจ้าทำให้ผู้คนกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md
new file mode 100644
index 00000000..92ab14a0
--- /dev/null
+++ b/job/37/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราไม่สามารถค้นพบพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราไม่สามารถเข้าใกล้พระองค์" หรือ 2) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่ซึ่งเอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจอย่างแจ่มแจ้งของคน เหมือนกับว่าเขาไม่สามารถค้นพบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถเข้าใจพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/37/24.md b/job/37/24.md
new file mode 100644
index 00000000..08a7910d
--- /dev/null
+++ b/job/37/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง
+
+คำว่า "ความคิด" ในที่นี้หมายถึงความคิดของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง" หรือ "คนเหล่านั้นที่ถือว่าพวกเขาเองมีปัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/37/intro.md b/job/37/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..dd89f3a1
--- /dev/null
+++ b/job/37/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยบ 37 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นความต่อเนื่องจากบทที่แล้วและเป็นครั้งสุดท้ายในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮู และมันเป็นการกล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]])
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ทัศนคติของเขาแตกต่างจากพวกเพื่อนของโยบมาก
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์
+
+บทนี้มุ่งเน้นที่ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จดจำว่าความยุติธรรมจะไม่เข้ามาในชีวิตนี้เสมอไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 37:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9bb8443e
--- /dev/null
+++ b/job/38/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงเรียกโยบ
+
+คำว่า "แล้ว"ในที่นี้ เป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นของตอนใหม่ของพระธรรมนี้ ขอให้ดูว่าถ้าหากภาษาของคุณมีวิธีที่คล้ายกันในการนำเข้าสู่ตอนใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดที่เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงเรียก"
+
+# ได้ทรงเรียกโยบ
+
+"ทรงตอบโยบ" หรือ "ทรงตอบสนองโยบ"
+
+# ออกจากพายุร้าย
+
+"ออกมาจากพายุรุนแรง"
diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c7eaa555
--- /dev/null
+++ b/job/38/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ผู้นี้คือใครที่นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบได้พูดสิ่งต่างๆ ที่เขาไม่รู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ ของเราโดยการใช้ถ้อยคำที่ปราศจากความรู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผู้นี้คือใครที่นำ
+
+"เจ้าเป็นใครที่นำ"
+
+# นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ
+
+"ทำให้แผนงานต่างๆ ของเรามืดมน" หรือ "ทำให้จุดประสงค์ของเราสับสน" การที่โยบทำให้แผนงานของพระเจ้าสับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาทำให้ยากมากขึ้นที่จะเห็นแผนงานของพระเจ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืด" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ทำให้มืดมน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผนงานต่างๆ มืดมน" หรือ "ทำให้ยากที่จะเห็นแผนงานต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ?
+
+"โดยการพูดสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าไม่รู้"
+
+# บรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรู้" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ไม่มีความรู้" หรือ "ถ้อยคำที่โง่เขลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/38/03.md b/job/38/03.md
new file mode 100644
index 00000000..87472a50
--- /dev/null
+++ b/job/38/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับชายคนหนึ่ง
+
+"ผูกเชือกรอบเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" พวกผู้ชายผูกเชือกรอบเอวของพวกเขา เพื่อที่ขาของพวกเขาจะเคลื่อนไหวได้อย่างเต็มที่ในขณะที่พวกเขาทำงานหนัก สำนวนที่ว่า "จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะทำบางสิ่งที่รวมถึงการกระทำอย่าง เช่นงาน การแข่งขัน หรือสงคราม โยบต้องเตรียมตัวสำหรับงานหนักของการตอบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมตัวเจ้าเองให้พร้อมสำหรับงานหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md
new file mode 100644
index 00000000..4572ebd3
--- /dev/null
+++ b/job/38/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเริ่มท้าทายโยบด้วยคำถามต่อเนื่องที่เน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก และโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าอยู่ที่ไหนหรือ เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าเจ้าอยู่ที่ไหน ตอนที่เราได้วางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราวางรากฐานของแผ่นดินโลก
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการสร้างแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าพระองค์กำลังสร้างโครงสร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/38/05.md b/job/38/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b67f4838
--- /dev/null
+++ b/job/38/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครกำหนดขอบเขตทั้งหลายให้กับมันหรือ? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ารู้
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครกำหนดขอบเขตของมัน ถ้าเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ขอบเขตทั้งหลาย
+
+"ขนาด"
+
+# ใครคือผู้ที่วางเส้นเขตแดนเหนือมันหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครที่ขึงเส้นวัดเขตแดนเหนือมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เส้นเขตแดน
+
+เชือกหรือเส้นแถบที่คนใช้เพื่อทำบางสิ่งในการวัดขนาดและรูปร่างให้ถูกต้อง
diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md
new file mode 100644
index 00000000..1f2b84cd
--- /dev/null
+++ b/job/38/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามมากขึ้นเพื่อเน้นว่าโยบไม่เคยเข้าใจว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่เพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป
+
+# รากฐานของมันวางอยู่บนสิ่งใดหรือ?
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางรากฐานของมันบนสิ่งใด?" หรือ "จงบอกเราว่ารากฐานของมันได้วางบนสิ่งใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ใครวางศิลามุมเอกให้กับมันหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครวางศิลามุมเอกของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/38/07.md b/job/38/07.md
new file mode 100644
index 00000000..4f802fe3
--- /dev/null
+++ b/job/38/07.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อความต่อเนื่อง
+
+พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มตรัสด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่ง...บรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าตะโกนร้องด้วยความยินดีหรือ?
+
+พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "จงบอกเราว่าใครได้วางศิลามุมเอกของมัน เมื่อดาวประจำรุ่ง...บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่งได้ร้องเพลงด้วยกัน
+
+ดาวประจำรุ่งถูกพูดถึงว่าเป็นการร้องเพลงเหมือนกับคนร้องเพลง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ดาวประจำรุ่ง" เป็นเหมือนกับ "บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า" ในบรรทัดต่อมา หรือ 2) "ดาวประจำรุ่ง" หมายถึงกลุ่มดวงดาวในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ดาวประจำรุ่ง
+
+"กลุ่มดวงดาวที่สว่างสุกใสที่ส่องแสงในตอนเช้า"
+
+# บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า
+
+คำนี้หมายถึงพวกทูตสวรรค์ สิ่งที่มีชีวิตในสวรรค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](../01/06.md)
+
+# ตะโกนร้องด้วยความยินดี
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยินดี" สามารถแปลเป็นคำกริยาวิเศษณ์ "ด้วยความยินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะโกนร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ด้วยความยินดี
+
+"เพราะพวกเขาเต็มล้นด้วยความยินดี"
diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8ec2f0ad
--- /dev/null
+++ b/job/38/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ปิดทะเลด้วยประตูทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงปิดกั้นทะเลไม่ให้ปกคลุมแผ่นดินโลกกับการยับยั้งมันด้วยประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดก้้นน้ำจากน้ำท่วมเหนือแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนกับมันได้ออกมาจากครรภ์นั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบการทรงสร้างทะเลของพระองค์กับการให้กำเนิดบุตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/38/09.md b/job/38/09.md
new file mode 100644
index 00000000..acf11045
--- /dev/null
+++ b/job/38/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นการจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครปิด" ในข้อ 8 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราได้สร้างก้อนเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมันเมื่อใดหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิด...เมื่อเราได้สร้างเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เป็นเสื้อผ้าของมัน
+
+"เป็นเหมือนกับเสื้อผ้าให้กับทะเล"
+
+# ความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืดทึบ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "มืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เมฆที่มืดทึบเป็นผ้าห่อของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ผ้าห่อตัว
+
+แถบผ้ายาวที่คนใช้ห่อตัวเด็กทารกแรกเกิด
diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8c7eab1f
--- /dev/null
+++ b/job/38/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เราได้กำหนดเครื่องหมายไว้เป็นเขตกั้นสำหรับทะเล
+
+"เราได้สร้างขอบเขตให้กับทะเล"
+
+# เขตกั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำหนดขอบเขตที่ไม่ยอมให้ทะเลข้ามเกินออกมา
+
+# เราได้วางดาลและประตูทั้งหลายของมัน
+
+พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงสร้างขอบเขตให้กับทะเลที่มีดาลประตูและประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตั้งสิ่งที่ปิดกั้นมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดาล
+
+ไม้หรือโลหะชิ้นยาวที่ใช้เพื่อทำให้ประตูปิดอยู่
diff --git a/job/38/11.md b/job/38/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7a49e8c0
--- /dev/null
+++ b/job/38/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อเราได้พูดต่อมันว่า
+
+"เมื่อเราได้พูดกับทะเล" พระยาห์เวห์ตรัสกับทะเลเหมือนกับว่ามันเป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เจ้ามาได้ไกลเท่านี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้
+
+คำว่า "ไกลเท่านี้" หมายถึงไกลได้เพียงแค่ขอบเขตที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามาได้ไกลเท่ากับขอบเขตนี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ความหยิ่งแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า
+
+"พลังแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า" คลื่นทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันสามารถมีความหยิ่งได้ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหยิ่ง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "หยิ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคลื่นที่หยิ่งทั้งหลายของเจ้า" หรือ "ต่อคลื่นที่มีพลังของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2b76788a
--- /dev/null
+++ b/job/38/12.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างความสว่างแห่งกลางวันและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบ พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าเคย...รู้สถานที่ของมัน
+
+คำถามนี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคย...เขย่าให้คนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ออกคำสั่งให้ยามเช้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายยามเช้าเหมือนกับว่ามันสามารถรับคำสั่งและรู้ถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้สถานที่ของมัน
+
+"ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้ที่ซึ่งเป็นของมัน"
+
+# ยามรุ่งอรุณ
+
+แสงตะวันที่เริ่มปรากฏในท้องฟ้ายามเช้า ก่อนที่ดวงอาทิตย์ขึ้น
diff --git a/job/38/13.md b/job/38/13.md
new file mode 100644
index 00000000..9c67d87c
--- /dev/null
+++ b/job/38/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่เป็นการตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12
+
+# เพื่อว่ามันจะจับ...คนชั่วร้ายจะถูกเขย่าเพราะมันไหม?
+
+นี่เป็นตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12 คำถามนี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่เคยให้...เพื่อที่มันจะจับ... เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จับด้านต่างๆ ของแผ่นดินโลก
+
+ความสว่างแห่งรุ่งอรุณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้ยึดเส้นขอบฟ้าของแผ่นดินโลกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับสุดปลายแผ่นดินโลกไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# คนชั่วร้ายจะถูกเขย่า
+
+ความสว่างในเวลากลางวันถูกมองว่าเป็นเหมือนการทำให้พวกคนชั่วร้ายออกไปเหมือนกับการเขย่าบางสิ่งบางอย่างที่เอาสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md
new file mode 100644
index 00000000..fae5d4ff
--- /dev/null
+++ b/job/38/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินโลกถูกทำให้เปลี่ยนแปลงในสภาพเหมือนดินเหนียวที่เปลี่ยนไปภายใต้ตราประทับอันหนึ่ง
+
+ในตอนกลางคืน ผู้คนไม่สามารถมองเห็นได้อย่างชัดเจน แต่ในตอนเช้าความสว่างได้เปิดเผยให้เห็นรูปร่างของทุกสิ่งที่แตกต่างกัน เช่นเดียวกับที่ตราประทับได้สร้างรอยประทับที่แตกต่างกันในดินเหนียว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ทุกสิ่งบนนั้นยืนเด่นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง
+
+คำว่า "นั้น" ในที่นี้ หมายถึงแผ่นดินโลก วลีนี้มีความหมายคล้ายกันกับวลีแรกในข้อนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/38/15.md b/job/38/15.md
new file mode 100644
index 00000000..28da5fdf
--- /dev/null
+++ b/job/38/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# 'แสงสว่าง' ของคนชั่วร้ายนั้นถูกพรากไปจากพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยามเช้าได้เอา 'แสงสว่าง' ของพวกคนชั่วร้ายไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# 'แสงสว่าง' ของ...พวกเขา
+
+คนชั่วร้ายคิดว่าความมืดเป็นแสงสว่างของพวกเขา เพราะพวกเขากระทำความชั่วของพวกเขาในความมืดและพวกเขาคุ้นเคยกับความมืด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# แขนที่ยกขึ้นของพวกเขาก็หัก
+
+แขนที่ยกขึ้นของคนชั่วร้ายหมายถึงกำลังของพวกเขาและความจงใจที่จะทำสิ่งชั่วร้าย แต่คนชั่วร้ายหยุดการทำความชั่วเหล่านั้นเมื่อแสงสว่างในยามเช้าขึ้นมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9635f557
--- /dev/null
+++ b/job/38/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจแผ่นดินโลกและทะเล และโยบไม่เข้าใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าเคยไปยังแหล่งน้ำของห้วงทะเลไหม?
+
+คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยไปยังแหล่งน้ำของทะเล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าเคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึกไหม?
+
+คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แหล่งน้ำ
+
+"น้ำพุ"
+
+# ที่ลึก
+
+คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของมหาสมุทร" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/job/38/17.md b/job/38/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5949fd8b
--- /dev/null
+++ b/job/38/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประตูแห่งความตายได้ถูกสำแดงแก่เจ้าไหม?
+
+ความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเมืองที่มีประตูผ่านเข้าไปที่ผู้คนเข้าไปในนั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีใครได้แสดงให้เห็นประตูแห่งความตายแก่เจ้าไหม?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เงาความตาย
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 3:5](../03/05.md)
diff --git a/job/38/18.md b/job/38/18.md
new file mode 100644
index 00000000..401809b2
--- /dev/null
+++ b/job/38/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าเข้าใจแผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมันไหม?
+
+คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจแผ่นดินโลกในพื้นที่กว้างใหญ่ของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# แผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมัน
+
+"สถานที่อันกว้างใหญ่ไพศาลของแผ่นดินโลก"
+
+# ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดเกี่ยวกับมัน
+
+"ถ้าเจ้ารู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด"
diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md
new file mode 100644
index 00000000..4a2fd51a
--- /dev/null
+++ b/job/38/19.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจความสว่างและความมืด และโยบไม่เข้าใจ แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นวลีคู่ขนานสองคู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ที่ไหนคือหนทางไปสู่สถานที่พักแห่งความสว่าง เช่นกันสำหรับความมืด สถานที่ของมันอยู่ที่ไหนหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้หนทางไปสู่สถานที่พักของความสว่าง หรือสถานที่แห่งความมืด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สถานที่พักแห่งความสว่าง
+
+"ที่อยู่ของความสว่าง" ความสว่างถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการมีสถานที่พักจากที่ซึ่งมันออกมาในแต่ละวัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความสว่าง
+
+"แสงสว่างในเวลากลางวัน" หรือ "แสงแดด"
diff --git a/job/38/20.md b/job/38/20.md
new file mode 100644
index 00000000..fa4ecf0c
--- /dev/null
+++ b/job/38/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าสามารถนำความสว่างและความมืดมายังสถานที่แห่งการทำงานของพวกมันได้หรือ? เจ้าสามารถค้นพบทางกลับไปสู่บ้านทั้งหลายของพวกมันได้ไหม?
+
+คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำความสว่างและความมืดไปยังสถานที่ทำงานของพวกมันได้ หรือหาทางกลับมายังบ้านของพวกมันให้กับพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สถานที่แห่งการทำงานของพวกมัน
+
+"เขตแดนของพวกมัน" ความสว่างและความมืดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการถูกนำออกไปและเข้ามาในแต่ละวันเพื่อให้สำเร็จตามพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/38/21.md b/job/38/21.md
new file mode 100644
index 00000000..2e61c92e
--- /dev/null
+++ b/job/38/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่ต้องสงสัยเลยว่า...ใหญ่ยิ่งนัก
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำประชดประชันเพื่อเน้นว่าโยบไม่เข้าใจความสว่างและความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเห็นได้ชัดว่าเจ้าไม่รู้ เพราะเจ้าได้เกิดมาตอนที่เราได้สร้างสิ่งเหล่านั้นแล้ว และเจ้ายังไม่แก่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้ว
+
+"แล้ว เพราะเจ้าได้มีชีวิตอยู่แล้ว" คำว่า "แล้ว" หมายถึงเวลาตอนที่ความสว่างได้ถูกสร้างขึ้นมาและแยกออกจากความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้วเมื่อเราได้สร้างสิ่งเหล่านั้น"
+
+# จำนวนวันทั้งหลายของเจ้านั้นใหญ่ยิ่งนัก
+
+"เจ้าได้มีชีวิตอยู่มานานหลายปีมาก"
diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md
new file mode 100644
index 00000000..16ecfcbf
--- /dev/null
+++ b/job/38/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงครอบครองเหมือนโลกธรรมชาติและโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าท้ายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คลังสำหรับเก็บหิมะ...คลังเก็บลูกเห็บ
+
+หิมะและลูกเห็บถูกมองว่าถูกเก็บไว้โดยพระยาห์เวห์ที่จะทรงทำตามพระประสงค์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลูกเห็บ
+
+ลูกกลมของน้ำแข็ง (โดยทั่วไปมักจะมีขนาดเล็ก) ที่บางครั้งตกลงมาจากฟ้าท่ามกลางพายุ
diff --git a/job/38/23.md b/job/38/23.md
new file mode 100644
index 00000000..25d10e7d
--- /dev/null
+++ b/job/38/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่
+
+# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้...และการรบไหม?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่ "เจ้าไม่เคยเข้าไปในคลังเก็บหิมะ และเจ้าไม่เคยเห็นคลังเก็บลูกเห็บที่เราได้เก็บไว้...และการรบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้
+
+คำว่า "สิ่งต่างๆ เหล่านี้" หมายถึงหิมะและลูกเห็บ (ข้อ 22)
diff --git a/job/38/24.md b/job/38/24.md
new file mode 100644
index 00000000..4b8087aa
--- /dev/null
+++ b/job/38/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อะไรคือเส้นทางไปยังสถานที่ที่ฟ้าแลบถูกปล่อยหรือไปยังสถานที่ที่ลมทั้งหลายกระจายออกไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ?
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือเส้นทางไปสู่ที่ซึ่งเราทำให้ได้สายฟ้าแลบกระจายไป หรือที่ซึ่งเราทำให้ลมกระจายไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ลมทั้งหลายกระจายออกไป
+
+"ลมทั้งหลายพัดไป"
diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md
new file mode 100644
index 00000000..2bd088a0
--- /dev/null
+++ b/job/38/25.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงตั้งคำถามกับโยบเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงทำให้ฝนตกและฟ้าร้องและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบแบบต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครที่ได้สร้างช่องสำหรับน้ำฝนมากหลาย
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราแต่เพียงผู้เดียวได้สร้างช่องทางสำหรับน้ำฝนมากหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# หรือใครที่ได้สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราแต่เพียงผู้เดียวที่สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# น้ำฝนมากหลาย
+
+"ฝนกระหน่ำ"
+
+# เส้นทางให้กับฟ้าร้อง
+
+"ทางที่จะได้ยินเสียงฟ้าร้อง"
diff --git a/job/38/26.md b/job/38/26.md
new file mode 100644
index 00000000..6a061eb3
--- /dev/null
+++ b/job/38/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บนแผ่นดินทั้งหลายที่ไม่มีคนดำรงอยู่ และเหนือถิ่นทุรกันดาร ที่ไม่มีใครอยู่
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ที่ไม่มีคนดำรงอยู่
+
+"ที่ซึ่งไม่มีผู้คน"
diff --git a/job/38/27.md b/job/38/27.md
new file mode 100644
index 00000000..a03e98c9
--- /dev/null
+++ b/job/38/27.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง...ฝน และเราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง... เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่งอกขึ้นมา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพื่อตอบสนอง
+
+คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่ามันเป็นฝนที่สนองตอบความต้องการของแผ่นดินเพื่อที่จะทำให้หญ้างอกขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ฝนสนองตอบความต้องการของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ที่เป็นหมันและโดดเดี่ยว
+
+"ถูกทำลายและทิ้งร้าง" คำสองคำนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกันและเน้นลักษณะที่ถูกทำลายและร้างเปล่าของเขตแดนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+
+# ทำให้หญ้า
+
+"หญ้าใหม่" หรือ "หญ้าเขียวสด" นี่เป็นหญ้าที่เพิ่งเริ่มงอกขึ้นมา
+
+# ทำให้หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา
+
+"ทำให้พื้นดินรองรับหญ้าที่งอกขึ้นมาใหม่"
diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md
new file mode 100644
index 00000000..6b80b0c4
--- /dev/null
+++ b/job/38/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงเริ่มใช้คำถามสี่คำถามเพื่อเน้นกับโยบว่าพระองค์ทรงสร้างฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดมาเหมือนกับคนเกิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ฝนนั้นมีบิดาด้วยหรือ? ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น?
+
+คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครเป็นบิดาของฝน และบอกเราว่าใครเป็นบิดาของหยดน้ำค้าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น?
+
+การเป็นบิดาของน้ำค้างเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้หยดน้ำค้างยังคงอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/38/29.md b/job/38/29.md
new file mode 100644
index 00000000..3602a644
--- /dev/null
+++ b/job/38/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# น้ำแข็งนั้นออกมาจากครรภ์ของผู้ใดหรือ? ใครทำให้เกล็ดน้ำแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้าหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าครรภ์ของผู้ใดที่มีน้ำแข็งออกมา จงบอกเราว่าใครให้กำเนิดเกล็ดน้ำค้างแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# น้ำแข็ง
+
+"น้ำที่เยือกแข็ง"
+
+# ทำให้...ออกมา
+
+"ให้กำเนิด"
+
+# เกล็ดน้ำแข็งสีขาว
+
+น้ำค้างที่เย็นเป็นน้ำแข็งบนพื้นดินในคืนที่หนาวเย็นและท้องฟ้าแจ่มใส
diff --git a/job/38/30.md b/job/38/30.md
new file mode 100644
index 00000000..8f0d842a
--- /dev/null
+++ b/job/38/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# น้ำทั้งหลายได้ซ่อนตัวเองและกลายเป็นเหมือนหิน
+
+น้ำทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสามารถซ่อนตัวได้ ในช่วงฤดูหนาวน้ำแข็งซ่อนน้ำไว้อยู่ข้างใต้มัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# กลายเป็นเหมือนหิน
+
+ความแข็งของน้ำแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แข็งเหมือนกับหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ที่ลึก
+
+คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งมีน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของทะเล" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md
new file mode 100644
index 00000000..47a6ff7a
--- /dev/null
+++ b/job/38/31.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองสวรรค์และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าสามารถมัดดาวลูกไก่ หรือคลายเชือกให้กับดาวไถได้หรือ?
+
+คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถล่ามโซ่ดาวลูกไก่ และเจ้าไม่สามารถแก้เชือกดาวไถ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มัด
+
+"ล่ามไว้ดด้วยโซ่" หรือ "ผูกมัด"
+
+# ดาวลูกไก่...ดาวไถ
+
+ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:9](../09/09.md)
+
+# คลายเชือกให้กับดาวไถ
+
+"คลายเชือกที่มัดดาวไถ"
diff --git a/job/38/32.md b/job/38/32.md
new file mode 100644
index 00000000..db5849ca
--- /dev/null
+++ b/job/38/32.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าสามารถนำให้กลุ่มดาวต่างๆ...ในเวลาที่เหมาะสมของพวกมันหรือ? เจ้าสามารถนำทาง...ลูกๆ ของมันได้หรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำกลุ่มดาว...ในเวลาที่เหมาะสม เจ้าไม่สามารถนำทาง...ลูกๆ ของมัน" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# กลุ่มดาว
+
+กลุ่มของดวงดาวที่มองดูเหมือนว่าพวกมันเป็นรวมตัวเป็นรูปร่างที่เฉพาะในท้องฟ้า
+
+# ปรากฎขึ้นในเวลาที่เหมาะสมของพวกมัน
+
+"เพื่อที่พวกมันจะปรากฏขึ้นในเวลาที่เหมาะสม"
+
+# หมี
+
+นี่เป็นชื่อของกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:9](../09/09.md)
+
+# ลูกๆ ของมัน
+
+"พวกลูกของมัน"
diff --git a/job/38/33.md b/job/38/33.md
new file mode 100644
index 00000000..de3a5f85
--- /dev/null
+++ b/job/38/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้ารู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้าอย่างนั้นหรือ? เจ้าสามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้หรือ?
+
+คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้า เจ้าไม่สามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md
new file mode 100644
index 00000000..df1a157f
--- /dev/null
+++ b/job/38/34.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้สองคำถามเพื่อเน้นต่อโยบที่พระองค์ทรงปกครองฝน เมฆ และฟ้าแลบ และโยบไม่ได้ปกครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าสามารถยก...จะเทมาปกคลุมเจ้าอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่สามารถยก ...จะปกคลุมเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# น้ำฝนอันอุดม
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอุดม" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "อุดม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนน้ำฝนที่อุดม" หรือ "น้ำท่วม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/38/35.md b/job/38/35.md
new file mode 100644
index 00000000..48cb1acf
--- /dev/null
+++ b/job/38/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าสามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่' อย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเราอยู่ที่นี่
+
+สายฟ้าแลบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นพวกคนรับใช้กำลังพูดว่าพวกเขาพร้อมที่ทำตามคำสั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md
new file mode 100644
index 00000000..7d6413ab
--- /dev/null
+++ b/job/38/36.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองเมฆและฝน และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ใครได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายหรือได้ให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลายหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายและให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลาย
+
+"ได้ให้สติปัญญาแก่ก้อนเมฆทั้งหลาย"
diff --git a/job/38/37.md b/job/38/37.md
new file mode 100644
index 00000000..d3e13088
--- /dev/null
+++ b/job/38/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเริ่มต้นที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ใครสามารถเทน้ำจากผิวของท้องฟ้าได้หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่สามารถเทน้ำออกจากถุงน้ำของท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถุงน้ำ
+
+เหล่านี้เป็นถุงที่คนเย็บเข้าด้วยกันเพื่อที่พวกมันจะสามารถบรรจุน้ำได้ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมฆหนาทึบทั้งหลายเป็น "ถุงน้ำ" เพราะพวกมันอุ้มน้ำได้มากเหมือนกับถุงน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/38/38.md b/job/38/38.md
new file mode 100644
index 00000000..1518a36f
--- /dev/null
+++ b/job/38/38.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่ง...รวมตัวกันจนแน่นหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครสามารถเท" ในข้อ 37 จบลงที่นี่ "เราเพียงผู้เดียวที่สามารถเท...เมื่อฝุ่นวิ่ง... รวมตัวกันจนแน่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่งเข้าเกาะกันจนเป็นก้อน
+
+ฝนทำให้ดินที่แห้งที่ร่วนเกาะติดเข้าด้วยกันเหมือนกับดินก้อนเดียว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อฝนทำให้ดินกลายเป็นก้อนแข็ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ดินทั้งหลายของแผ่นดินโลกรวมตัวกันจนแน่นหรือ?
+
+"ก้อนดินเกาะติดเข้าด้วยกัน"
diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md
new file mode 100644
index 00000000..af3ac816
--- /dev/null
+++ b/job/38/39.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงรู้ถึงวิธีการเลี้ยงดูพวกสิงโต และโยบไม่รู้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์หรือทำให้ลูกวัยหนุ่มของมันอิ่มได้
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์ หรือสนองความอยากอาหารของลูกวัยหนุ่มของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เหยื่อ
+
+"เหยื่อ" นี่เป็นสัตว์ที่สิงโตสามารถกินได้
+
+# นางสิงห์
+
+นี่เป็นสิงโตตัวเมีย
+
+# อยากอาหาร
+
+หิว
+
+# ทำให้ลูกวัยหนุ่มของมัน
+
+"พวกสิงโตวัยหนุ่ม" สิงโตเหล่านี้เป็นสิงโตวัยหนุ่มที่อายุมากพอที่จะล่าด้วยตัวมันเอง
diff --git a/job/38/40.md b/job/38/40.md
new file mode 100644
index 00000000..98b77e7c
--- /dev/null
+++ b/job/38/40.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่
+
+# เมื่อใดที่พวกมันหมอบลง...รอคอยอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่า...เมื่อพวกมันหมอบลง...นอนลงเพื่อรอคอย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ถ้ำ
+
+"ถ้ำ" เป็นรังหรือที่กำบังที่ซึ่งสิ่งโตอาศัยอยู่
+
+# ซ่อนตัว
+
+"ซ่อนตัวในดงไม้" พวกสิงโตซ่อนตัวอยู่ในพงต้นไม้ที่หนาแน่นเมื่อมันล่าเหยื่อ
+
+# ซ่อนตัวรอ
+
+คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่าพวกสิงโตซ่อนตัวและรอคอยเหยื่อของพวกมันให้เข้ามาใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหมอบรอคอยเหยื่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md
new file mode 100644
index 00000000..3425ebd0
--- /dev/null
+++ b/job/38/41.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงจัดหาอาหารให้กับฝูงอีกา และโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ใครที่จัดเตรียมเหยื่อ...เพราะขาดอาหารหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครจัดหาเหยื่อ...เพราะขาดอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จัดเตรียมเหยื่อ
+
+"จัดเตรียมอาหาร" นี่หมายถึงพวกสัตว์ที่พวกอีกามองหาและสามารถกินได้
+
+# อีกา
+
+นกขนาดใหญ่ที่มีขนดำเป็นเงามันที่หากินสัตว์ที่ตายแล้ว
+
+# มันร้องต่อพระเจ้า
+
+คำกล่าวเป็นนัยคือว่าพวกอีการ้องขออาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า" หรือ "ร้องขอให้พระเจ้าทรงประทานอาหารแก่พวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เดินโซเซ
+
+นี่หมายถึงการเดินไปมาในลักษณะที่ไม่มั่นคง
+
+# เพราะขาดอาหาร
+
+"เพราะพวกมันไม่มีอาหาร" หรือ "เพราะพวกมันไม่มีอะไรที่จะกิน"
diff --git a/job/38/intro.md b/job/38/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..23d17406
--- /dev/null
+++ b/job/38/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 38 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ในที่สุด พระยาห์เวห์ตรัสในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่มากกว่ามนุษย์คนใด พระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างแผ่นดินโลกนี้ และคนทั้งหลายจะไม่เข้าใจวิถีของพระองค์เสมอ เพราะความรู้ของพวกเขามักจะมีจำกัดเสมอ
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 38:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md
new file mode 100644
index 00000000..afb56771
--- /dev/null
+++ b/job/39/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้สี่คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่กว่าโยบ เพราะพระยาห์เวห์ทรงดูแลพวกแพะป่าภูเขา และพวกกวาง แต่โยบไม่ได้ดูแล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้ารู้ไหมว่าเวลาใด...คลอดลูกน้อยของพวกมัน?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่รู้ว่าเวลาใด...คลอดลูกน้อยของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าสามารถเฝ้าดูเมื่อกวางนั้นกำลังให้กำเนิดลูกของพวกมันหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถเฝ้าดูเพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้ดี เมื่อกวางให้กำเนิดลูกของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# กำลังให้กำเนิดลูกของพวกมัน
+
+"ให้กำเนิดลูกของพวกมัน"
diff --git a/job/39/02.md b/job/39/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a76293b0
--- /dev/null
+++ b/job/39/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เจ้าสามารถนับเดือนต่างๆ ที่พวกมันตั้งท้องได้ไหม?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนับจำนวนเดือนที่พวกมันตั้งท้องได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่พวกมันตั้งท้อง
+
+"ที่ครบกำหนดการตั้งท้องของพวกมัน"
+
+# พวกมัน
+
+คำว่า "พวกมัน" หมายถึงพวกแพะและพวกกวาง
+
+# ตั้งท้อง
+
+"ตั้งครรภ์"
+
+# เจ้ารู้เวลาเมื่อพวกมันคลอดลูกน้อยของพวกมันไหม?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่รู้เวลาที่พวกมันให้กำเนิดลูกน้อยของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f4312069
--- /dev/null
+++ b/job/39/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# พวกมันหมอบลง
+
+คำว่า "พวกมัน" หมายถึงพวกแพะป่าภูเขาและพวกกวางเหล่านั้น
+
+# ให้กำเนิดลูกน้อย
+
+"ให้กำเนิดลูกของพวกมัน"
+
+# ความเจ็บปวดของพวกมันก็หยุดลง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความเจ็บปวดในการคลอดลูกหายไปเมื่อการให้กำเนิดเสร็จสิ้น หรือ 2) "ความเจ็บปวดในการคลอดลูก" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงลูกของพวกแพะและพวกกวาง เพราะพวกมันเป็นเหตุให้เกิดการคลอดและความเจ็บปวดของแม่ของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งลูกของพวกมันออกมาจากครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/39/04.md b/job/39/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7d3c578e
--- /dev/null
+++ b/job/39/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทุ่งโล่ง
+
+"ชนบท" หรือ "ป่า"
+
+# ไม่กลับมาอีก
+
+"ไม่กลับมาหาพวกมัน" หรือ "ไม่กลับมาหาแม่ของพวกมัน"
diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md
new file mode 100644
index 00000000..36c7a2a4
--- /dev/null
+++ b/job/39/05.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้สองคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่กว่าโยบ เพราะพระยาห์เวห์ทรงดูแลฝูงลา และโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ใครปล่อยให้ลาป่าไปอย่างอิสระหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่ปล่อยลาป่าให้เป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ลาป่า...ลาที่คล่องแคล่ว
+
+ชื่อเหล่านี้เป็นการเรียกชื่อที่ต่างกันของลาชนิดเดียวกัน
+
+# ใครได้แก้มัดเชือกให้กับลาที่คล่องแคล่วนั้น
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่แก้มัดเชือกลาที่ปราดเปรียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มัด
+
+เชือก โซ่ หรือสายรัดที่จับสัตว์ไว้และป้องกันไม่ให้มันวิ่งหนีไป
diff --git a/job/39/06.md b/job/39/06.md
new file mode 100644
index 00000000..bccecd82
--- /dev/null
+++ b/job/39/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ใครได้แก้มัด" ในข้อ 5 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บ้านของใครที่เราได้สร้างไว้...ในแผ่นดินเกลือนั้นหรือ?
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ใครได้แก้มัด" ในข้อ 5 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่แก้มัด...บ้านของมันที่เราได้สร้างไว้ในแผ่นดินอาราบาห์ บ้านของมันในแผ่นดินเกลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บ้านของใครที่เราได้สร้างไว้ในอาราบาห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายลาตัวนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่มีบ้าน "เราให้อาราบาห์แก่มันเป็นสถานที่อาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# แผ่นดินเกลือ
+
+แผ่นดินที่อยู่รอบทะเลเกลือที่มีเกลืออยู่มากในนั้น
diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md
new file mode 100644
index 00000000..1d3f560a
--- /dev/null
+++ b/job/39/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# มัน
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงลาป่า
+
+# หัวเราะเยาะเสียงรบกวน
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายลาตัวนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคน ลาตัวนั้นหัวเราะ เพราะคนเหล่านั้นในเมืองได้ยินเสียงอึกทึก แต่มันอาศัยอยู่ในสถานที่เงียบสงบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# คนขับไล่
+
+คนที่บังคับสัตว์ให้ทำงาน
diff --git a/job/39/08.md b/job/39/08.md
new file mode 100644
index 00000000..d69bec63
--- /dev/null
+++ b/job/39/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุ่งเลี้ยงสัตว์
+
+สถานที่ซึ่งสัตว์สามารถกินพืชที่งอกขึ้นมาในทุ่งนา
diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3020319c
--- /dev/null
+++ b/job/39/09.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้สี่คำถามเพื่อเน้นว่าโยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมวัวป่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# วัวป่าจะมีความสุขที่ได้ปรนนิบัติเจ้าอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัวป่าจะไม่มีความสุขที่จะปรนนิบัติเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# วัวป่า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนิดของวัวที่เคยอาศัยอยู่ในป่า หรือ 2) ควายบางชนิดที่ดูเหมือนวัว
+
+# มีความสุข
+
+"เต็มใจ"
+
+# มันพอใจที่จะอยู่ในโรงวัวของเจ้าหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่พอใจที่จะอยู่ใกล้รางหญ้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พอใจที่จะอยู่ในโรงวัวของเจ้า
+
+"อยู่ใกล้รางหญ้าของเจ้าตลอดคืน"
+
+# โรงวัว
+
+บางสิ่งที่บรรจุอาหารเพื่อให้พวกสัตว์สามารถกินมันได้
diff --git a/job/39/10.md b/job/39/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e413fc33
--- /dev/null
+++ b/job/39/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เจ้าสามารถควบคุมวัวป่าให้ไถพรวนดินด้วยไม้เท้าอันหนึ่งหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถควบคุมวัวป่าด้วยเชือกเพื่อที่จะให้ไถคราดให้เป็นร่องในทุ่งนาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ลำห้วย
+
+ร่องเหล่านี้เป็นร่องยาวที่ทำในดินขณะที่ไถคราด ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 31:38](../31/38.md)
+
+# มันจะไถคราดลำห้วยต่างๆ ให้กับเจ้าไหม?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่เคยไถคราดลำห้วยต่างๆ ขณะที่มันตามหลังเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไถคราด
+
+ทำให้ดินราบเรียบและแยกออก
diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md
new file mode 100644
index 00000000..9bf8fc71
--- /dev/null
+++ b/job/39/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อยังคงตรัสคำโต้แย้งของพระองค์ต่อไปในการที่โยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมวัวป่าได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าไว้ใจมันเพราะมันมีกำลังเข้มแข็งอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถไว้ใจมันได้ เพราะกำลังของมันมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ไว้ใจมัน
+
+คำว่า "มัน" หมายถึง "วัวป่า"
+
+# เจ้าจะปล่อยการงานของเจ้าไว้ให้มันทำอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถทำให้มันทำงานของเจ้าให้กับเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ปล่อยการงานของเจ้าไว้ให้มันทำ
+
+"ให้มันทำงานหนักของเจ้าให้กับเจ้า"
diff --git a/job/39/12.md b/job/39/12.md
new file mode 100644
index 00000000..0e8fe486
--- /dev/null
+++ b/job/39/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าจะพึ่งอาศัยให้มัน...ข้าวที่ลานนวดข้าวของเจ้าอย่างนั้นหรือ?
+
+อนุประโยคทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถพึ่งพาอาศัยมัน ... ข้าวที่ลานนวดข้าวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ae1a5e39
--- /dev/null
+++ b/job/39/13.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ปีกทั้งหลายของนกกระจอกเทศ...ปีกและขนที่ให้ความรักไหม?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถอธิบายว่าทำไมนกกระจอกเทศจึงทำตัวในลักษณะที่พวกมันทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้ว่าขนปีกและขนตัวของนกกระจอกเทศแสดงถึงความรักหรือไม่ เมื่อพวกมันกระพือปีกของพวกมันอย่างผยอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นกกระจอกเทศ
+
+นกขนาดใหญ่ที่สามารถวิ่งได้เร็วมาก แต่บินไม่ได้
+
+# กระพืออย่างผยอง
+
+"เคลื่อนไหวอย่างรื่นเริง"
+
+# ปีก
+
+ส่วนที่ขนนกยาวมากอยู่ที่ปีกของนก
+
+# ขน
+
+ขนนกที่เล็กกว่าที่ปกคลุมตัวของนก
+
+# ให้ความรัก
+
+คำภาษาฮีบรูคลุมเครือ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ของความสัตย์ซื่อ" หรือ 2) "ของนกกระสา" ชื่อของนกกระสาแปลว่า "ผู้ที่สัตย์ซื่อ" หรือ "ผู้ที่รัก" เพราะผู้คนรู้ว่านกกระสาดูแลลูกๆ ของมันเป็นอย่างดี
diff --git a/job/39/14.md b/job/39/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3010bd0a
--- /dev/null
+++ b/job/39/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บนแผ่นดินโลก
+
+"บนพื้นดิน"
diff --git a/job/39/15.md b/job/39/15.md
new file mode 100644
index 00000000..05418273
--- /dev/null
+++ b/job/39/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บดขยี้ไข่เหล่านั้น
+
+คำว่า "พวกมัน" หมายถึงไข่เหล่านั้น
+
+# เหยียบย่ำพวกมัน
+
+"เหยียบบนพวกมัน"
diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md
new file mode 100644
index 00000000..fe02ae62
--- /dev/null
+++ b/job/39/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# มันทำการอย่างรุนแรง
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงนกกระจอกเทศตัวเมีย
+
+# แรงของมัน
+
+งานที่มันทำเมื่อมันวางไข่
+
+# อาจสูญเปล่า
+
+ถ้าหากลูกนกตาย งานของมันทั้งหมดก็ไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจจะไร้ประโยชน์ ถ้าลูกนกตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/39/17.md b/job/39/17.md
new file mode 100644
index 00000000..6da6822e
--- /dev/null
+++ b/job/39/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทรงถอนสติปัญญาออกจากมัน
+
+"ทำให้มันลืมสติปัญญา" หรือ "ไม่ประทานสติปัญญาแก่มัน"
+
+# ความเข้าใจ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 11:6](../11/06.md)
diff --git a/job/39/18.md b/job/39/18.md
new file mode 100644
index 00000000..10e14247
--- /dev/null
+++ b/job/39/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อมันวิ่ง
+
+ข้อนี้เป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับความอ่อนแอของมันในการดูแลลูกของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตาม เมื่อมันวิ่ง"
+
+# มันหัวเราะเยาะ...ผู้ที่ขี่ม้านั้น
+
+มันบอกเป็นนัยว่ามันหัวเราะเพราะมันเร็วกว่าม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันหัวเราะ...ผู้ขี่ของมันเพราะมันสามารถวิ่งเร็วกว่าม้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d649075b
--- /dev/null
+++ b/job/39/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นว่าโยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมม้าคลั่งได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าได้มอบกำลังให้กับม้าไหม?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยให้กำลังแก่ม้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าสวมคอของมันด้วยแผงขนพริ้วหรือไม่?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถคลุมคอของมันด้วยแผงขนคอของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# สวมคอของมันด้วยแผงขนพริ้ว
+
+"แผงขนคอ" ของม้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผ้าสวมคอของม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผงขนคลุมคอของมันเหมือนกับผ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผงขนพริ้ว
+
+ขนยาวที่บนสุดของคอของม้า
diff --git a/job/39/20.md b/job/39/20.md
new file mode 100644
index 00000000..b7b8a0a7
--- /dev/null
+++ b/job/39/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เจ้าได้ทำให้มันกระโดดเหมือนตั๊กแตนไหม?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถทำให้มันกระโดดเหมือนกับตั๊กแตน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ตั๊กแตน
+
+ตั๊กแตนชนิดที่มีขนาดใหญ่ที่สามารถกระโดดได้ไกลมากและเร็วมาก
+
+# เสียงที่ออกมาจากจมูกของมัน
+
+เสียงดังมากที่ม้าทำให้เกิดขึ้นด้วยจมูกของพวกมัน
diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md
new file mode 100644
index 00000000..8820e91e
--- /dev/null
+++ b/job/39/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# มันตะกุยเท้า
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงม้า ม้าตะกุยพื้นดิน เพราะมันตื่นเต้นที่จะเริ่มการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันตะกุยด้วยความตื่นเต้น และ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตะกุย
+
+"ขุดที่พื้นดินด้วยกีบเท้าของมัน"
+
+# มันรีบออกไปเพื่อเข้าหาอาวุธ
+
+ในที่นี้ "อาวุธ" หมายถึงการสู้รบในที่ซึ่งมีการใช้พวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าร่วมในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/39/22.md b/job/39/22.md
new file mode 100644
index 00000000..0ccbe655
--- /dev/null
+++ b/job/39/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มันเยาะเย้ยความกลัว
+
+"มันไม่กลัวเลย"
+
+# เยาะเย้ย
+
+"หัวเราะเยาะ"
+
+# ขวัญหนีดีฝ่อ
+
+ท้อถอย
+
+# ไม่หันกลับ
+
+"ไม่วิ่งหนี"
diff --git a/job/39/23.md b/job/39/23.md
new file mode 100644
index 00000000..02165508
--- /dev/null
+++ b/job/39/23.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กระบอกลูกธนู
+
+กระบอกที่บรรจุลูกธนู
+
+# งูหางกระดิ่ง
+
+งูที่ทำให้เกิดเสียง
+
+# ด้านข้าง
+
+สีข้างของม้า
+
+# หอก
+
+ไม้ยาวที่มีปลายแหลมคมที่คนพุ่งไปที่พวกศัตรูของพวกเขา
diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md
new file mode 100644
index 00000000..2594abdd
--- /dev/null
+++ b/job/39/24.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# มัน
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงม้า
+
+# กลืนพื้นดิน
+
+ม้าวิ่งบนพื้นดินอย่างรวดเร็วจนพื้นดินที่ผ่านไปเหมือนกับน้ำที่คนดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งเร็วมากเหนือพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยความดุร้ายและเดือดดาล
+
+ม้าตัวนั้นตื่นเต้นมาก ดังนั้นมันจึงเคลื่อนตัวอย่างรวดเร็วและแข็งแรง
+
+# ด้วยเสียงของแตร
+
+วลีนี้สามารถระบุว่ามีบางคนเป่าแตรนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนเป่าแตรเพื่อประกาศว่าสงครามได้เริ่มต้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มันไม่สามารถยืนอยู่ในที่แห่งเดียว
+
+"มันตื่นเต้นมากเกินกว่าจะยืนอยู่นิ่งได้"
diff --git a/job/39/25.md b/job/39/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7af21fc8
--- /dev/null
+++ b/job/39/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มันพูดว่า 'ยินดี'
+
+คำว่า "ยินดี" เป็นเสียงที่คนทำเมื่อพวกเขาพบบางสิ่ง ม้าทำเสียงเพราะมันได้พบสงคราม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เสียงโห่ร้องดังสนั่น
+
+มันบอกเป็นนัยว่าม้าได้ยินสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันได้ยินเสียงโห่ร้องดังสนั่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เสียงของมวลชน
+
+"เสียงร้องของสงคราม" ผู้คนมีการโห่ร้องเฉพาะที่พวกเขาใช้ในสงครามเพื่อแสดงถึงกำลังที่ยิ่งใหญ่และความกล้าหาญเพื่อทำให้ศัตรูหวาดกลัว
diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md
new file mode 100644
index 00000000..a090ad3a
--- /dev/null
+++ b/job/39/26.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ใช่โดยสติปัญญาของเจ้า...สำหรับทิศใต้?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อพิสูจน์ว่าโยบไม่ได้ยิ่งใหญ่เท่าพระยาห์เวห์ คำตอบโดยนัยต่อคำถามนี้คือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ใช่โดยสติปัญญาของเจ้า...สำหรับทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# กางปีกของมันออกสำหรับทิศใต้
+
+ในที่นี้การกางปีกของมันออกหมายถึงการบิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บินไปทางทิศใต้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สำหรับทิศใต้
+
+ในภูมิศาสตร์พระคัมภีร์ พวกนกบินไปทางทิศใต้ในช่วงฤดูหนาวเพื่อที่จะอาศัยในภูมิอากาศที่อบอุ่นกว่า
diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md
new file mode 100644
index 00000000..11ba5898
--- /dev/null
+++ b/job/39/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# ใช่คำสั่งของเจ้า...รังของมันที่นั่น?
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อพิสูจน์ว่าโยบไม่มีอำนาจพอที่จะสั่งพวกนกอินทรีได้ คำตอบโดยนัยต่อคำถามนี้คือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถสั่งนกอินทรีให้ขึ้นไปยังที่สูงและสร้างรังของมันในที่สูงนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# คำสั่งของเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "คำสั่ง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าบอกให้มันทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ขึ้นไปที่สูง
+
+นี่หมายความว่ามันบินขึ้นไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บินขึ้นไปสู่ท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/39/28.md b/job/39/28.md
new file mode 100644
index 00000000..a3d81762
--- /dev/null
+++ b/job/39/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ป้อมปราการ
+
+หน้าผาสูงเป็นป้อมปราการสำหรับพวกนกอินทรี เพราะพวกสัตว์ที่ต้องการจะกินพวกมันไม่สามารถไปถึงพวกมันได้"
diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md
new file mode 100644
index 00000000..4dada659
--- /dev/null
+++ b/job/39/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# มันมองหาเหยื่อ
+
+คำว่า "มัน" ในที่นี้หมายถึงนกอินทรี
+
+# หาเหยื่อ
+
+"หาพวกสัตว์ที่มันสามารถฆ่าและกินได้"
+
+# สายตาของมันมองเห็นเหยื่อเหล่านั้น
+
+ในที่นี้ "สายตาของมัน" หมายถึงนกอินทรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันมองเห็นพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/job/39/30.md b/job/39/30.md
new file mode 100644
index 00000000..0f8db751
--- /dev/null
+++ b/job/39/30.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ลูกน้อยของมัน
+
+"ลูกนกอินทรี" มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะระบุว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นหลังจากที่นกอินทรีตัวนั้นฆ่าสัตว์ตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่นกอินทรีตัวนั้นฆ่าสัตว์ตัวหนึ่ง พวกลูกนกอินทรี"
+
+# ดื่มเลือด
+
+"ดื่มเลือดสัตว์ที่มันได้ฆ่าแล้ว"
+
+# ผู้คนที่ถูกฆ่าอยู่ที่ไหน
+
+"ผู้คนที่ตายอยู่ที่ไหน" วลีนี้หมายถึงซากศพที่นอนอยู่ในที่โล่ง ไม่ใช่ศพที่ถูกฝังไว้ในพื้นดิน
+
+# มันก็อยู่ที่นั่น
+
+วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่ามันมากินซากศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอยู่ที่นั่นเพื่อกินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/39/intro.md b/job/39/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b1f492e9
--- /dev/null
+++ b/job/39/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 39 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปในบทนี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์คนใดมากนัก พระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างแผ่นดินโลก และมนุษย์จะไม่เข้าใจวิถีของพระองค์เสมอ เพราะความรู้ของพวกเขามักจะมีจำกัด เนื่องจากโยบไม่สามารถเข้าใจการทรงสร้าง เขาจึงไม่เข้าใจพระยาห์เวห์อย่างแท้จริง
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ คำถามหลายข้อของคำถามเหล่านี้มุ่งเน้นที่ธรรมชาติ เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระผู้สร้างท้องฟ้าและแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]])
+
+## Links:
+
+ * [โยบ 39:01 คำอธิบาย](./01.md)
diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md
new file mode 100644
index 00000000..988492e5
--- /dev/null
+++ b/job/40/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
diff --git a/job/40/02.md b/job/40/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c06a92bb
--- /dev/null
+++ b/job/40/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สมควรหรือที่ผู้ปรารถนาการตัดสินจะพยายามแก้ไของค์ผู้ทรงฤทธิ์ให้ถูกต้อง?
+
+พระยาห์เวห์ทรงตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่ต้องการติเตียนเราจะพยายามโต้เถียงกับเรา เพราะเราเป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์" หรือ "เจ้าที่เป็นคนต้องการติเตียนเราที่เป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ แต่เจ้าไม่ควรจะพยายามที่จะแก้ไขเราให้ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขาผู้ที่โต้เถียงกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบเถิด
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงโยบและพระองค์เองเหมือนกับว่าทั้งสองเป็นคนอื่นเพื่อเตือนโยบว่าไม่มีใครที่ไหนจะโต้เถียงกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องการที่จะโต้เถียงกับเรา ดังนั้น จงตอบคำถามเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/40/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/40/04.md b/job/40/04.md
new file mode 100644
index 00000000..29cc33b6
--- /dev/null
+++ b/job/40/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด ข้าพเจ้า
+
+"พระองค์ทรงชอบธรรมเมื่อพระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงเป็น" หรือ "ขอทอดพระเนตรข้าพระองค์และพระองค์จะทรงเห็นว่าข้าพระองค์เป็นเช่นใด"
+
+# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ไม่สำคัญอันใด
+
+"ข้าพระองค์ไม่มีความสำคัญ"
+
+# ข้าพเจ้าจะสามารถทูลตอบพระองค์อย่างไรได้?
+
+โยบใช้คำถามนี้เพื่อจะขอทรงอภัยในการตั้งข้อสงสัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่สามารถตอบพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/40/05.md b/job/40/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/40/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/40/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/40/07.md b/job/40/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0ac2f239
--- /dev/null
+++ b/job/40/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับชายคนหนึ่ง
+
+ผู้ชายที่สวมเสื้อคลุมภายใต้ผ้าคาดเอวหรือเข็มขัดของเขากำลังเตรียมพร้อมสำหรับการทำงานหนัก และโยบต้องเตรียมพร้อมสำหรับงานหนักในการตอบพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 38:3](https://v-mast.com/events/38/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md
new file mode 100644
index 00000000..cdb15976
--- /dev/null
+++ b/job/40/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป
+
+# เจ้าจะพูดจริงๆ หรือว่าเราไม่ยุติธรรม?
+
+คำว่า "จริงๆ" บ่งบอกว่าพระยาห์เวห์ทรงประหลาดพระทัยที่โยบพูดว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยุติธรรม และโยบควรจะแน่ใจว่าเขาต้องการที่จะพูดอย่างนั้นจริงๆ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประหลาดใจที่เจ้าพูดว่าเราไม่ยุติธรรม" หรือ "เจ้าควรจะแน่ใจว่าเจ้าต้องการจะพูดว่าเราไม่ยุติธรรม เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าจะตำหนิเราเพื่อเจ้าจะเรียกร้องว่าเจ้าถูกต้องอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าตำหนิเราเพื่อที่เจ้าจะอ้างว่าเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/40/09.md b/job/40/09.md
new file mode 100644
index 00000000..55359945
--- /dev/null
+++ b/job/40/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนกับแขนของพระเจ้า
+
+แขนเป็นคำแทนกำลังในแขนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเหมือนกับพระกำลังของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเหมือนกับพระกำลังของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เจ้าสามารถทำให้ฟ้าร้องด้วยเสียงเหมือนกับพระองค์หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่สามารถทำให้เกิดฟ้าร้องด้วยเสียงของเจ้าเหมือนอย่างที่พระเจ้าทรงทำด้วยพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เสียงเหมือนกับพระองค์
+
+"เสียงเหมือนอย่างที่พระองค์ทรงทำ" หรือ "เสียงที่เหมือนกับพระสุรเสียงของพระองค์"
diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md
new file mode 100644
index 00000000..2a9ecee7
--- /dev/null
+++ b/job/40/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงสวมตัวเองด้วยสง่าราศีและความมีเกียรติ จงแต่งกายของเจ้าด้วยเกียรติยศและบารมี
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "สง่าราศี" "เกียรติยศ" และ "บารมี" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้กำลังสวมให้คนที่สามารถสวมใส่ได้ คำเหล่านี้สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้ตัวเองมีศักดิ์ศรี ทำสิ่งที่ดี เพื่อที่ผู้คนจะนับถือเจ้าและให้เกียรติเจ้า จงทำให้ผู้คนคิดว่าเจ้าเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/40/11.md b/job/40/11.md
new file mode 100644
index 00000000..b2240dc7
--- /dev/null
+++ b/job/40/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงกระจายความโกรธอันเกินควรของเจ้า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโกรธ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันบางสิ่งที่มักจะถูกเก็บไว้ในภาชนะ แต่ในสถานการณ์นี้ มีความโกรธอย่างมากที่ไม่เหมาะสมที่จำเป็นต้องทำให้กระจายออกไป คำกล่าวนี้ยังเป็นคำเปรียบเทียบอีกด้วยที่หมายถึงการกระทำที่คนทำเมื่อเขาโกรธ คุณอาจจะจำเป็นที่จะทำให้ชัดเจนว่าทำไมคนนั้นจึงโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโกรธเถิด เพราะผู้คนเย่อหยิ่ง และลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# นำเขาให้ต่ำลง
+
+"เอาทุกสิ่งที่ทำให้เขาเย่อหยิ่งออกไป"
diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/40/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/40/13.md b/job/40/13.md
new file mode 100644
index 00000000..472038be
--- /dev/null
+++ b/job/40/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใบหน้าของพวกเขา
+
+คำว่า "ใบหน้า" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ในสถานที่ซ่อนตัว
+
+ภาษาที่สุภาพของสถานที่ซึ่งวิญญาณของผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/job/40/14.md b/job/40/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/40/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md
new file mode 100644
index 00000000..d0f1485f
--- /dev/null
+++ b/job/40/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สัตว์ใหญ่มหึมา
+
+สัตว์น้ำขนาดใหญ่ อาจจะเป็นฮิปโปโปเตมัส
+
+# มันกิน
+
+สัตว์ใหญ่มหึมากิน
+
+# กินหญ้าเหมือนวัว
+
+ทั้งสัตว์ใหญ่มหึมาและวัวต่างก็กินหญ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/40/16.md b/job/40/16.md
new file mode 100644
index 00000000..fb79de98
--- /dev/null
+++ b/job/40/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอว...กล้ามเนื้อท้อง
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายถึงอวัยวะเดียวกันของร่างกาย
diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md
new file mode 100644
index 00000000..58feef5f
--- /dev/null
+++ b/job/40/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหมือนสนสีดาร์
+
+สนสีดาร์เป็นไม้เนื้อแข็ง และหางของมันก็แข็งมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/40/18.md b/job/40/18.md
new file mode 100644
index 00000000..717a3f66
--- /dev/null
+++ b/job/40/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหมือนท่อทองสัมฤทธิ์
+
+ในที่นี้ กระดูกของมันถูกนำมาเปรียบกับท่อที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์เพื่อแสดงให้เห็นว่าสัตว์ตัวนี้แข็งแรงเพียงใด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ขาทั้งหลายของมันเป็นเหมือนกับแท่งเหล็ก
+
+การเปรียบเทียบครั้งสุดท้ายนี้อธิบายถึงความแข็งแรงของสัตว์ใหญ่มหึมาตัวนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md
new file mode 100644
index 00000000..40d9f9b9
--- /dev/null
+++ b/job/40/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หัวหน้าของสิ่งทรงสร้างทั้งหลาย
+
+"สิ่งทรงสร้างที่สำคัญที่สุด" หรือ "สิ่งทรงสร้างที่แข็งแรงที่สุด"
+
+# สิ่งทรงสร้างทั้งหลายของพระเจ้า มีเพียงพระเจ้าเท่านั้น
+
+พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบุคคลอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทรงสร้างทั้งหลายของเรา เราเพียงผู้เดียวเท่านั้นที่เป็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
diff --git a/job/40/20.md b/job/40/20.md
new file mode 100644
index 00000000..08747022
--- /dev/null
+++ b/job/40/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เนินเขาทั้งหลายจัดเตรียมอาหารให้กับมัน
+
+เนินเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่สามารถให้อาหารแก่มันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่งอกขึ้นบนเนินเขาให้กับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/job/40/21.md b/job/40/21.md
new file mode 100644
index 00000000..c7d1583c
--- /dev/null
+++ b/job/40/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กอบัว
+
+ต้นไม้ที่มีดอกไม้ที่ลอยอยู่ในน้ำในบริเวณบึง
+
+# ต้นอ้อ
+
+หญ้าต้นสูงที่พบในบึงหรือหนองน้ำ
diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md
new file mode 100644
index 00000000..95e1cefa
--- /dev/null
+++ b/job/40/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กอบัว
+
+ต้นไม้ที่มีดอกไม้ที่ลอยอยู่บนน้ำในบริเวณบึง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 40:19](../40/19.md)
+
+# ต้นหลิวแห่งลำห้วย
+
+ต้นหลิวเป็นต้นไม้ขนาดใหญ่ที่เติบโตในที่พื้นดินที่ชุ่มชื้น ถ้าหากในวัฒนธรรมของคุณไม่รู้จักต้นไม้เหล่านี้ คุณสามารถใช้คำทั่วไปสำหรับต้นไม้ที่เติบโตอยู่ใกล้น้ำ
diff --git a/job/40/23.md b/job/40/23.md
new file mode 100644
index 00000000..a91ae9b3
--- /dev/null
+++ b/job/40/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตลิ่ง
+
+ริมฝั่งของแม่น้ำ
+
+# ถึงแม้แม่น้ำจอร์แดนก็ยังพลุ่งพล่านอยู่ที่ปากของมัน
+
+"ถึงแม้ว่าน้ำท่วมของแม่น้ำจอร์แดนก็จะขึ้นมาถึงปากของมัน"
diff --git a/job/40/24.md b/job/40/24.md
new file mode 100644
index 00000000..27c5bc79
--- /dev/null
+++ b/job/40/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนใดสามารถจับมันได้ด้วยตะขอ...กับดักได้หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถจับมันได้ด้วยตะขอหรือแทงจมูกของมันด้วยกับดัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/40/intro.md b/job/40/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..be70bda7
--- /dev/null
+++ b/job/40/intro.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# โยบ 40 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+การแปลบางอย่างต้องการที่จะแยกคำพูดที่ยกมา คำอธิษฐาน หรือบทเพลง มากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษอื่นๆ มากมายที่กำหนดบรรทัด 40:1-2, 4-5, 7-24 ที่เป็นคำกล่าวที่ยกมาของโยบและพระยาห์เวห์ ให้เยื้องไปด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความชอบธรรมของโยบ
+
+ในการพยายามที่จะปกป้องความชอบธรรมของเขาเอง โยบได้กล่าวหาพระยาห์เวห์ว่าไม่ทรงยุติธรรม พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามที่สำคัญว่า "เจ้าจะกล่าวโทษเรา เพื่อที่จะอ้างว่าเจ้าชอบธรรมหรือ?" นี่เป็นความผิดพลาดที่สำคัญของโยบ
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำประชดประชัน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่า "เขาผู้ที่โต้แย้งกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบเถิด" โยบตอบพระองค์ทันที นี่เป็นการประชดประชัน ขณะที่โยบถูกบังคับให้ยอมรับฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ เขาไม่ได้กลับใจเกี่ยวกับคำกล่าวก่อนหน้านี้ เพราะเหตุนี้ พระยาห์เวห์จึงทรงถามคำถามมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้
+
+### สัตว์ต่างๆ
+
+มีสัตว์หลายชนิดที่กล่าวถึงในบทนี้ที่ไม่มีอยู่และไม่เคยมีอยู่ มันอาจจะจำเป็นที่จะไม่มีการแปลชื่อเหล่านี้ หรือแปลชื่อของมันเป็นคำคุณศัพท์
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 40:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md
new file mode 100644
index 00000000..881e1fa7
--- /dev/null
+++ b/job/41/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้ายังคงตรัสต่อไป พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อท้าทายโยบ
+
+# เจ้าสามารถลากเลวีอาธานออกมาได้ด้วยตะขอจับปลาไหม?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถลากเลวีอาธานขึ้นมาจากน้ำด้วยตะขอจับปลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ลาก...ออกมา
+
+ดึงขึ้นมาจากน้ำ
+
+# หรือมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือกหรือไม่?
+
+คำว่า "เจ้าสามารถ" เป็นที่เข้าใจจากคำถามก่อนหน้านี้ ซึ่งสามารถกล่าวซ้ำในที่นี้ พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเจ้าสามารถมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือก" หรือ "และเจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ขากรรไกรของมัน
+
+ขากรรไกรของเลวีอาธาน
diff --git a/job/41/02.md b/job/41/02.md
new file mode 100644
index 00000000..991bed9c
--- /dev/null
+++ b/job/41/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าสามารถคล้องเชือกเข้าไปในจมูกของมัน...ด้วยตะขอหรือไม่?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถคล้องเชือกเข้าไปในจมูกของเลวีอาธาน...ด้วยตะขอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/41/03.md b/job/41/03.md
new file mode 100644
index 00000000..5ecce200
--- /dev/null
+++ b/job/41/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มันจะอ้อนวอนเจ้าอย่างมากไหม?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่วิงวอนเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มัน
+
+เลวีอาธาน
+
+# มันจะพูดถ้อยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่พูดถ้อยคำอ่อนหวานกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md
new file mode 100644
index 00000000..c1bb7a9b
--- /dev/null
+++ b/job/41/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่าโยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน
+
+# มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะเอามันไปเป็นทาสตลอดไปอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่ทำพันธสัญญากับเจ้า ในการที่เจ้าจะเอามันไปเป็นทาสตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มัน...มัน
+
+คำว่า "มัน(รูปประธาน)" และ "มัน(รูปกรรม)" หมายถึงเลวีอาธาน
diff --git a/job/41/05.md b/job/41/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9887589a
--- /dev/null
+++ b/job/41/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนเล่นกับนกได้หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถเล่นกับมันเหมือนอย่างที่เจ้าจะเล่นกับนกได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เจ้าจะมัดมันด้วยเชือกสำหรับทาสหญิงทั้งหลายของเจ้าได้หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถมัดมันให้กับพวกสาวใช้ของเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/41/06.md b/job/41/06.md
new file mode 100644
index 00000000..70ff9679
--- /dev/null
+++ b/job/41/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กลุ่มชาวประมงทั้งหลายจะต่อรองกับมันได้หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ากลุ่มชาวประมงจะไม่ต่อรองกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาจะแบ่งมันเพื่อแลกเปลี่ยนในท่ามกลางพ่อค้าได้หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าพวกเขาจะไม่แบ่งมันเพื่อซื้อขายท่ามกลางพวกพ่อค้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาจะแบ่ง
+
+"กลุ่มชาวประมงจะแบ่ง"
diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f9e27ff4
--- /dev/null
+++ b/job/41/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้ายังทรงตำหนิโยบ พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน
+
+# เจ้าสามารถปักหนังของมันด้วยฉมวก หรือปักหัวของมันด้วยหอกจับปลาอย่างนั้นหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถแทงผิวของมันด้วยอาวุธล่าสัตว์ หรือเจ้าไม่สามารถแทงหัวของมันด้วยหอกจับปลาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ของมัน
+
+ของเลวีอาธาน
+
+# หอกจับปลา
+
+หอกขนาดใหญ่ที่มีเหล็กปลายแหลมที่ผู้คนใช้เพื่อล่าสัตว์ทะเลขนาดใหญ่
diff --git a/job/41/08.md b/job/41/08.md
new file mode 100644
index 00000000..45491d52
--- /dev/null
+++ b/job/41/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มัน
+
+เลวีอาธาน
diff --git a/job/41/09.md b/job/41/09.md
new file mode 100644
index 00000000..733800fb
--- /dev/null
+++ b/job/41/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงมองดูเถิด" หรือ "จงฟังเถิด" หรือ "จงให้ความสนใจกับสิ่งเราจะพูดกับเจ้า"
+
+# ความหวังของคนใดที่ทำสิ่งนั้นย่อมเป็นการโกหก จะไม่มีคนใดถูกเหวี่ยงลงไปบนพื้นด้วยการมองเห็นของมันดอกหรือ?
+
+ลักษณะโดยทั่วไปนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใดที่มองเห็นมันจะตกใจอย่างมากจนเขาต้องรีบหมอบตัวลงกับพื้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# การมองเห็นของมัน
+
+"โดยการมองดูที่มัน" หรือ "โดยการเห็นมัน"
diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5ed0c98c
--- /dev/null
+++ b/job/41/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป โดยการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับเขา พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่า พระยาห์เวห์ทรงฤทธิ์อำนาจมากกว่าทั้งเลวีอาธานและโยบมากนัก
+
+# ไม่มีใครที่ดุร้ายพอที่จะปลุกเลวีอาธานให้ลุกขึ้น แล้วใคร คือมันหรือที่สามารถยืนต่อหน้าเราได้?
+
+มันเป็นการง่ายที่จะปลุกเลวีอาธานขึ้นมามากกว่าที่จะยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากเจ้ารู้ว่าไม่มีใครที่ดุร้ายพอที่จะกล้าปลุกเลวีอาธานขึ้นมา แน่นอน เจ้าก็ควรจะรู้ว่าไม่มีใครสามารถยืนอยู่ต่อหน้าเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/41/11.md b/job/41/11.md
new file mode 100644
index 00000000..c266ee27
--- /dev/null
+++ b/job/41/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใครได้มอบสิ่งใดให้กับเราก่อนเพื่อเราจะสมควรตอบแทนมันหรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าไม่มีใครมอบสิ่งใดให้กับเราก่อน ดังนั้นจึงไม่มีใครที่เราจำเป็นต้องตอบแทน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/41/12.md b/job/41/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1cf8a2d6
--- /dev/null
+++ b/job/41/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะไม่นิ่งเงียบเนื่องจาก...หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับ...ไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า เราจะพูดเกี่ยวกับ...และเกี่ยวกับ...และเกี่ยวกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# เนื่องจากขาทั้งหลายของเลวีอาธาน หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับกำลังของมัน หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับรูปร่างอันสง่างามของมัน
+
+เหล่านี้เป็นสามสิ่งที่พระเจ้าจะไม่ทรงนิ่งเงียบอยู่
+
+# ของมัน
+
+คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน
diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md
new file mode 100644
index 00000000..3b5c9048
--- /dev/null
+++ b/job/41/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป โดยการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับเขา
+
+# ใครสามารถถลกหนังคลุมด้านนอกของมันได้หรือ?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถถลกหนังที่คลุมด้านนอกตัวมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ของมัน...ของมัน
+
+ของเลวีอาธาน
+
+# ใครสามารถทะลวงเสื้อเกราะสองชั้นของมันได้หรือ?
+
+คำว่า "เกราะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงเกล็ดที่แข็งหรือหนังบนหลังของมัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทะลวงหนังที่หนามากของมันได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/41/14.md b/job/41/14.md
new file mode 100644
index 00000000..4d5054ab
--- /dev/null
+++ b/job/41/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใครหรือที่สามารถเปิดประตูทั้งหลายแห่งหน้าของมัน...น่ากลัวยิ่งนัก?
+
+คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถง้างขากรรไกรของมันให้แยกออกจากกันได้...น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/job/41/15.md b/job/41/15.md
new file mode 100644
index 00000000..7f4e0b85
--- /dev/null
+++ b/job/41/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โล่ทั้งหลาย
+
+คำว่า "โล่ทั้งหลาย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงหนังของเลวีอาธาน ทั้งโล่และหนังของเลวีอาธานป้องกันอย่างดีและเปลี่ยนทิศทางของลูกธนูและอาวุธทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ติดกันแน่นเหมือนกับผนึกเข้าไว้ด้วยกัน
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่า "โล่ทั้งหลาย" อยู่ชิดกันมากและไม่มีสิ่งใดที่จะแทรกเข้าไประหว่างมันได้
diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md
new file mode 100644
index 00000000..2035b7f3
--- /dev/null
+++ b/job/41/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อันหนึ่งติดกันกับอีกอัน
+
+โล่แถวหนึ่งอยู่ติดกันมากกับอีกแถวหนึ่ง ([โยบ 41:15](../41/15.md))
+
+# ผ่านพวกมัน
+
+ระหว่างแถวของโล่ทั้งหลาย ([โยบ 41:15](../41/15.md))
diff --git a/job/41/17.md b/job/41/17.md
new file mode 100644
index 00000000..47d1895c
--- /dev/null
+++ b/job/41/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกมัน...พวกมัน...พวกมัน
+
+แถวของโล่ทั้งหลาย ([โยบ 41:15](../41/15.md))
+
+# พวกมันจะไม่สามารถถูกดึงให้ขาดจากกัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครดึงพวกมันให้แยกจากกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/41/18.md b/job/41/18.md
new file mode 100644
index 00000000..2c51241c
--- /dev/null
+++ b/job/41/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ออกมาจากเสียงหายใจของมัน
+
+"เมื่อมันหายใจ" เสียงหายใจเป็นเสียงเหมือนกับเสียงหายใจสั้นๆ ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "จากการจามของมัน" หรือ "เมื่อมันจาม"
+
+# ดวงตาของมันเป็นเหมือนกับหนังตาของรุ่งอรุณ
+
+คำกล่าวนี้หมายความว่าดวงตาของมันสีแดงเหมือนรุ่งอรุณยามเช้าที่เป็นสีแดง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ของมัน
+
+คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน
diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md
new file mode 100644
index 00000000..ef5b936c
--- /dev/null
+++ b/job/41/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ออกมาจากปากของมัน ประกายไฟก็พลุ่งออกมา
+
+พระเจ้าทรงกล่าวถึงแนวคิดเดียวกันในสองลักษณะที่ต่างกัน เพื่อที่จะเน้นถึงลักษณะที่น่ากลัวของเลวีอาธาน คุณสามารถทำให้ข้อความนี้ชัดเจนได้โดยการเพิ่มการคำที่ถูกตัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากปากของมันไปเผาไหม้คบเพลิง ทำให้ประกายไฟพลุ่งออกมาจากปากของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ของมัน
+
+คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน
diff --git a/job/41/20.md b/job/41/20.md
new file mode 100644
index 00000000..fbf06ce1
--- /dev/null
+++ b/job/41/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จมูก
+
+สองช่องของจมูก
+
+# ควัน...เหมือนกับหม้อต้มน้ำ
+
+ทั้งควันและหม้อต้มน้ำร้อนมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/41/21.md b/job/41/21.md
new file mode 100644
index 00000000..16a5f043
--- /dev/null
+++ b/job/41/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จุดถ่านให้ลุกเป็นไฟ
+
+"ทำให้ถ่านติดไฟ"
diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md
new file mode 100644
index 00000000..0ab96a5b
--- /dev/null
+++ b/job/41/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ของมัน...มัน
+
+คำว่า "ของมัน" และ "มัน" หมายถึงเลวีอาธาน
+
+# ความสยดสยองเต้นต่อหน้ามัน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสยดสยอง" สามารถแปลเป็นคำกริยา "กลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนเห็นมันกำลังมา พวกเขาต่างก็หวาดกลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/41/23.md b/job/41/23.md
new file mode 100644
index 00000000..20635e40
--- /dev/null
+++ b/job/41/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกมันไม่สามารถถูกทำให้เคลื่อนไปไหนได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถทำให้พวกมันเคลื่อนที่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/41/24.md b/job/41/24.md
new file mode 100644
index 00000000..05b4d94a
--- /dev/null
+++ b/job/41/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หัวใจของมันแข็งเหมือนกับก้อนหิน
+
+หินหรือก้อนหินไม่เปลี่ยนแปลงและไม่อ่อนนุ่มลง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อกและอวัยวะภายในร่างกายของเลวีอาธานแข็งมากทางกายภาพ หรือ 2) เลวีอาธานไม่กลัวสิ่งใด หรือ 3) เลวีอาธานถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่ฆ่าโดยไม่เคยรู้สึกเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# หินโม่ที่จมลง
+
+"หินที่แข็งที่สุด" หินโม่ชิ้นที่อยู่ข้างล่างใหญ่กว่าและแข็งกว่าในหินทั้งสองชิ้นที่ใช้โม่ข้าว มันอาจจะเป็นหินที่แข็งที่สุดเท่าที่คนจะหาได้
diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md
new file mode 100644
index 00000000..f1d4b177
--- /dev/null
+++ b/job/41/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มัน...ตัวของมันเอง
+
+เลวีอาธาน
+
+# พระทั้งหลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนที่ยิ่งใหญ่" หรือ 2) "คนที่แข็งแรงมาก"
diff --git a/job/41/26.md b/job/41/26.md
new file mode 100644
index 00000000..3067a9a3
--- /dev/null
+++ b/job/41/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อสู้มัน
+
+ต่อสู้เลวีอาธาน
diff --git a/job/41/27.md b/job/41/27.md
new file mode 100644
index 00000000..bc2daf4c
--- /dev/null
+++ b/job/41/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มันคิดถึงเหล็กว่าเป็นเหมือนฟางข้าว
+
+"มันคิดถึงอาวุธที่ทำด้วยเหล็กเหมือนกับว่าพวกมันเป็นอาวุธที่ทำมาจากฟางข้าว" ฟางข้าวไม่สามารถทะลุหนังของมันได้ และอาวุธที่เป็นเหล็กก็ไม่ทะลุหนังของมันได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นเหมือนไม้ผุพัง
+
+คุณสามารถทำให้ข้อความนี้ชัดเจนโดยเพิ่มคำที่ถูกตัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคิดถึงอาวุธที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์เป็นเหมือนกับว่าอาวุธเหล่านั้นเป็นไม้ผุ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md
new file mode 100644
index 00000000..b43e7a3c
--- /dev/null
+++ b/job/41/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สำหรับมันแล้ว ห่วงเชือกเหวี่ยงก้อนหินก็กลายเป็นแกลบ
+
+แกลบไม่สามารถทำร้ายเลวีอาธานได้ และเชือกเหวี่ยงก้อนหินก็เป็นเหมือนกับแกลบที่ไม่ได้ผล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มัน...มัน
+
+เลวีอาธาน
diff --git a/job/41/29.md b/job/41/29.md
new file mode 100644
index 00000000..77fabe86
--- /dev/null
+++ b/job/41/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม้ตะบองถูกมองว่าเป็นเหมือนฟางข้าว
+
+ไม้ตะบองที่ทำมาจากฟางข้าวไม่สามารถทำร้ายมันได้ และไม้ตะบองที่ทำมาจากไม้ก็ไม่สามารถทำร้ายมันได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคิดถึงไม้ตะบองเหมือนกับว่าพวกมันเป็นฟางข้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มันหัวเราะให้กับการต่อสู้ด้วยหอก
+
+คนพุ่งหอกไปโดยหวังว่าหอกจะฆ่าเลวีอาธาน แต่ผู้เขียนพูดเหมือนกับว่าเลวีอาธานรู้ว่าหอกไม่สามารถฆ่ามันได้และจึงหัวเราะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# มันหัวเราะ
+
+เลวีอาธานหัวเราะ
diff --git a/job/41/30.md b/job/41/30.md
new file mode 100644
index 00000000..1813be18
--- /dev/null
+++ b/job/41/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ของมัน...มัน...มัน
+
+คำเหล่านี้หมายถึงเลวีอาธาน
+
+# มันทิ้งหางที่แผ่ออกลงในโคลนตมเหมือนกับว่ามันเป็นเลื่อนนวดข้าว
+
+เช่นเดียวกับเลื่อนนวดข้าวที่เคลื่อนไปบนเมล็ดข้าวบนลานนวดข้าวและเปลี่ยนมันให้เป็นผง หางของเลวีอาธานจึงทิ้งร่องรอยไว้ในโคลน ในขณะที่มันกระดิกหางของมัน เมื่อตอนมันเดินไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md
new file mode 100644
index 00000000..26f78054
--- /dev/null
+++ b/job/41/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มันทำให้ฟองจากที่ลึกลอยขึ้นมาเหมือนกับหม้อต้มน้ำเดือด
+
+"ขณะที่มันเดินผ่านน้ำ มันทิ้งร่องรอยของฟองไว้ข้างหลังมันเหมือนฟองในหม้อน้ำเดือด"
+
+# มัน
+
+คำว่า "มัน" หมายถึงเลวีอาธาน
+
+# มันทำให้ทะเลเหมือนกับหม้อขี้ผึ้ง
+
+ขี้ผึ้งในหม้อขุ่นถ้ามีบางคนเขย่ามัน ทะเลเป็นโคลนเมื่อเลวีอาธานว่ายลงไปในนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/job/41/32.md b/job/41/32.md
new file mode 100644
index 00000000..0e9fc6b2
--- /dev/null
+++ b/job/41/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนจะคิดว่าที่ลึกมีผมสีเทา
+
+นี่เป็นเพราะฟองสีขาวที่เกิดจากการกวนของมัน
diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md
new file mode 100644
index 00000000..5bac37d2
--- /dev/null
+++ b/job/41/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีใครเทียบมันได้
+
+"ไม่มีสิ่งทรงสร้างใดเหมือนกับเลวีอาธาน"
+
+# มัน
+
+เลวีอาธาน
diff --git a/job/41/34.md b/job/41/34.md
new file mode 100644
index 00000000..203e86e7
--- /dev/null
+++ b/job/41/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มันมองดูทุกสิ่งที่หยิ่งผยอง
+
+"มันหยิ่งมากๆ"
+
+# มันคือราชาเหนือบุตรชายทั้งหลายของความหยิ่ง
+
+เลวีอาธานถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถเป็นกษัตริย์และหยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลวีอาธานมีเหตุผลมากกว่าที่จะหยิ่งมากกว่าคนอื่นใดในแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# มัน...มัน
+
+เลวีอาธาน
diff --git a/job/41/intro.md b/job/41/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..81e2587c
--- /dev/null
+++ b/job/41/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยบ 41 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+การแปลบางครั้งต้องการแยกคำกล่าวที่ยกมา คำอธิษฐาน หรือบทเพลงออกมามากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายเล่มที่กำหนดบรรทัดของบทนี้ที่เป็นคำกล่าวที่ยกมา ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ บทนี้เป็นความต่อเนื่องจากบทที่แล้ว
+
+## รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องกันในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ และโน้มน้าวโยบให้กลับใจใหม่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้
+
+### สัตว์ต่างๆ
+
+มีสัตว์หลายชนิดที่กล่าวถึงในบทนี้ที่ไม่มีอยู่จริงและอาจจะไม่เคยมีอยู่เลย มันอาจจะจำเป็นที่จะต้องไม่มีการแปลชื่อเหล่านี้ หรือแปลชื่อของพวกมันเป็นคำคุณศัพท์
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 41:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/42/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/42/02.md b/job/42/02.md
new file mode 100644
index 00000000..8a20467e
--- /dev/null
+++ b/job/42/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงสามารถทำทุกสิ่ง ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้
+
+คุณอาจจะต้องการใช้คำว่า "ข้าพระองค์รู้ว่า" ซ้ำอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงทำได้ทุกสิ่ง ข้าพระองค์รู้ว่าไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่จะถูกหยุดยั้งได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครหยุดยั้งแผนงานใดๆ ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/job/42/03.md b/job/42/03.md
new file mode 100644
index 00000000..8c3511ab
--- /dev/null
+++ b/job/42/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครคือผู้นี้
+
+ฉบับ ULB และฉบับแปลรุ่นใหม่ที่สุดยอมรับว่าโยบได้กล่าวอย่างไม่หนักแน่นถึงถ้อยคำของพระเจ้าเองจาก [โยบ 38:2](../38/02.md) คุณอาจจะเลือกทำอย่างที่ฉบับ UDB ทำเพื่อทำให้ชัดเจนว่าพระเจ้าทรงถามคำถามของโยบนี้ และตอนนี้ โยบจำมันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับข้าพระองค์ว่า 'ใครคือผู้นี้'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ซ่อนแผนการทั้งหลาย
+
+นั่นคือ ซ่อนหรือบิดเบือนความจริงของแผนการทั้งหลายของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/job/42/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/job/42/05.md b/job/42/05.md
new file mode 100644
index 00000000..829ddb6a
--- /dev/null
+++ b/job/42/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่บัดนี้ดวงตาของข้าพระองค์มองเห็นพระองค์
+
+ดวงตาหมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าพระองค์เข้าใจพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/42/06.md b/job/42/06.md
new file mode 100644
index 00000000..47bd84f4
--- /dev/null
+++ b/job/42/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูถูกตัวเอง
+
+ตัวโยบเองเป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รังเกียจสิ่งที่ข้าพระองค์พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดูถูก
+
+ไม่ชอบอย่างมาก
+
+# ข้าพระองค์กลับใจในฝุ่นและขี้เถ้า
+
+การนั่งในฝุ่นและขี้เถ้าเป็นเครื่องหมายของการกระทำที่แสดงว่าคนนั้นเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b2348026
--- /dev/null
+++ b/job/42/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หลังจาก
+
+วลีนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเน้นความสำคัญเหตุการณ์ในเรื่องนี้ ถ้าภาษาของคุณมีวิธีในการในการทำเช่นนี้ คุณสามารถพิจารณาที่จะใช้มันในที่นี้
+
+# เอลีฟัส ชาวเทมาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md)
+
+# ความโกรธของเราพลุ่งขึ้นต่อเจ้า
+
+ไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความโกรธ และการจุดไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเริ่มโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้โกรธเจ้ามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/job/42/08.md b/job/42/08.md
new file mode 100644
index 00000000..27218c9f
--- /dev/null
+++ b/job/42/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วัวผู้เจ็ดตัว
+
+"วัวตัวผู้ 7 ตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เพื่อว่าเราจะไม่จัดการกับเจ้าตามความโง่เขลาของเจ้านั้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโง่เขลา" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเจ้าได้โง่เขลามาก เราก็จะไม่ลงโทษเจ้าอย่างที่เจ้าสมควรได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/job/42/09.md b/job/42/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ca497354
--- /dev/null
+++ b/job/42/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บิลดัด ชาวชูอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md)
+
+# โศฟาร์ ชาวนามาอาห์
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md)
+
+# พระยาห์เวห์ทรงยอมรับโยบ
+
+คนนี้เป็นคำแทนคำอธิษฐานที่เขาอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของโยบเพื่อเพื่อนทั้งสามคนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md
new file mode 100644
index 00000000..034414bd
--- /dev/null
+++ b/job/42/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงรื้อฟื้นความรุ่งเรืองคืนให้แก่โยบ
+
+"พระยาห์เวห์ทรงคืนทรัพย์สมบัติของเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงคืนความมั่งคั่งของเขา"
diff --git a/job/42/11.md b/job/42/11.md
new file mode 100644
index 00000000..cde446ed
--- /dev/null
+++ b/job/42/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกคนที่เคยเป็นคนรู้จักของเขาก่อนหน้านี้
+
+"ทุกคนที่เขาเคยรู้จักก่อนหน้านี้"
diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md
new file mode 100644
index 00000000..89d9e9d6
--- /dev/null
+++ b/job/42/12.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มีมากยิ่งกว่าตอนต้น
+
+คำว่า "พระองค์ได้ทรงอวยพร" และ "ของชีวิตของโยบ" เป็นที่เขาใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวซ้ำในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากกว่าที่พระองค์ได้ทรงอวยพรในตอนต้นของชีวิตของโยบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# แกะหนึ่งหมื่นสี่พันตัว
+
+แกะ 14,000 ตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# อูฐหกพันตัว
+
+อูฐ 6,000 ตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# วัวเทียมแอกหนึ่งพันคู่
+
+วัวเทียมแอก 1,000 คู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/job/42/13.md b/job/42/13.md
new file mode 100644
index 00000000..35d249ee
--- /dev/null
+++ b/job/42/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคน
+
+บุตรชาย 7 คน และบุตรหญิง 3 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/job/42/14.md b/job/42/14.md
new file mode 100644
index 00000000..0748d844
--- /dev/null
+++ b/job/42/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยมีมาห์...เคสิยาห์...เคเรนหัปปุค
+
+ชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md
new file mode 100644
index 00000000..1f52c943
--- /dev/null
+++ b/job/42/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีผู้หญิงคนใดที่ถูกพบว่างดงามเท่ากับบรรดาบุตรหญิงของโยบ
+
+"บุตรหญิงของโยบงดงามยิ่งกว่าผู้หญิงอื่นใดทั้งหมด"
diff --git a/job/42/16.md b/job/42/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4e9eb7da
--- /dev/null
+++ b/job/42/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี
+
+"มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/job/42/17.md b/job/42/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e0403b0d
--- /dev/null
+++ b/job/42/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แก่หง่อมและมีชีวิตจนเต็มอายุขัย
+
+คำว่า "เต็มอายุขัย" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกับ "แก่หง่อม" สองวลีนี้ทำให้เกิดสำนวนที่ใช้กันทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่แก่มาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/job/42/intro.md b/job/42/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..aaac4ad8
--- /dev/null
+++ b/job/42/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยบ 42 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+การแปลบางครั้งต้องการแยกส่วนของคำพูดที่ยกมากล่าว คำอธิษฐาน หรือบทเพลงไว้ต่างหากมากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายเล่มได้กำหนดบรรทัดของ 42:1-6 ที่เป็นคำพูดของโยบที่ยกมากล่าวให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ
+
+การเผชิญกับการทดลองที่จะสาปแช่งพระยาห์เวห์ และหลังจากที่พระองค์ได้ทรงตำหนิเขา ในที่สุดโยบก็แสดงให้เห็นถึงความไว้วางใจอย่างสุดใจของเขาในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tempt]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความยุติธรรม
+
+พระยาห์เวห์ทรงประกาศความยุติธรรมในตอนจบของพระธรรมเล่มนี้ พระองค์ทรงลงโทษพวกเพื่อนของโยบและคืนพระพรของโยบ พระพรของพระยาห์เวห์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกลับใจใหม่ของโยบ แต่ขึ้นอยู่กับพระคุณของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยบ 42:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/job/front/intro.md b/job/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b01f3932
--- /dev/null
+++ b/job/front/intro.md
@@ -0,0 +1,67 @@
+# บทนำโยบ
+
+## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องของโยบ
+
+ 1. แนะนำให้รู้จักโยบ (1:1–2:13)
+
+ * โยบไม่มีที่ติและมั่งคั่ง (1:1–5)
+ * พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้ซาตานทดสอบโยบ (1:6–2:10)
+
+ 2. เพื่อนสามคนพูดกับโยบ (3:1–14:22)
+
+ * เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์
+ * โยบตอบแต่ละคน
+
+ 3. พวกเขาพูดกับโยบอีกครั้ง (15:1–21:34)
+
+ * เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์
+ * โยบตอบแต่ละคน
+
+ 4. พวกเขาพูดครั้งที่สาม (22:1–31:40)
+
+ * เอลีฟัสและบิลดัด
+ * โยบตอบแต่ละคน
+
+ 5. เอลีฮูพูดกับโยบ (32:1–37:24)
+ 6. พระยาห์เวห์ทรงตอบโยบจากพายุหมุน (38:1–41:34)
+ 7. โยบถ่อมตัวลงต่อพระพักตร์พระเจ้า (42:1–6)
+ 8. พระยาห์เวห์ทรงตำหนิเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ (42:7–9)
+ 9. พระยาห์เวห์ทรงทำให้โยบเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง (42:10–17)
+
+### พระธรรมโยบเกี่ยวกับเรื่องอะไร?
+
+พระธรรมโยบเป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งชื่อโยบที่ได้รับภัยพิบัติ ถึงแม้ว่าเขาสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ โยบพูดกับเพื่อนสามคนและถามว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงให้เขาได้รับความทุกข์ทรมานและความสูญเสีย พระธรรมเล่มนี้สอนว่าเราไม่สามารถเข้าใจวิธีการของพระยาห์เวห์ได้ทั้งหมด และเมื่อเราทุกข์ยาก การวางใจพระยาห์เวห์เป็นสิ่งสำคัญยิ่งกว่าการเข้าใจเหตุผลจากความทุกข์ยาก
+
+### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรจะแปลอย่างไร?
+
+พระธรรมโยบตั้งชื่อตามโยบ ผู้ที่เป็นตัวหลักในพระธรรมเล่มนี้ ชื่อของเขาไม่ได้เกี่ยวข้องกับคำภาษาอังกฤษว่า "งาน" การแปลอาจจะใช้ชื่อดั้งเดิมของ "พระธรรมโยบ" หรือ แค่เพียง "โยบ" หรือพวกเขาอาจจะเลือกชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับโยบ" หรือ "พระธรรมเกี่ยวกับผู้ชายที่ชื่อโยบ"
+
+### ใครเขียนพระธรรมโยบ?
+
+เราไม่ทราบว่าใครเขียนพระธรรมโยบ หลายคนให้ความเห็นว่าโมเสสแต่งหรือเรียบเรียงพระธรรมเล่มนี้ แต่มันก็อาจจะถูกเขียนขึ้นหลังจากสมัยของโมเสส
+
+## ตอนที่ 2: ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ความบาปเป็นเหตุให้เกิดความทุกข์ยากหรือ?
+
+เมื่อคนใดทำบาปต่อพระยาห์เวห์ มันก็สามารถเป็นเหตุให้คนนั้นได้รับความทุกข์ยาก โดยทั่วไปแล้ว ผู้คนในตะวันออกใกล้โบราณเชื่อว่าคนเราทุกข์ยากเพราะพวกเขาหรือบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำบาปต่อพระเจ้า นี่เป็นสิ่งที่หลายศาสนาสอนกัน แต่อย่างไรก็ตาม พระธรรมโยบแสดงให้เห็นว่าคนเราอาจจะทุกข์ยาก ถึงแม้ว่าเขาหรือเธอไม่ได้ทำบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+### เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นเพื่อนของโยบจริงๆ หรือ?
+
+โยบ 2:11 กล่าวถึงเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นเพื่อนของโยบ แต่พวกเขาไม่ได้ปลอบประโลมโยบ แทนที่จะทำอย่างนั้น พวกเขากลับพยายามยั่วยุโยบให้พูดบางสิ่งเกี่ยวกับพระเจ้าที่โยบเชื่อว่าไม่เป็นจริง ดังนั้น เราอาจจะสงสัยว่ามันเป็นการถูกต้องหรือไม่ในการแปลคำนี้ว่า "เพื่อน" พวกเขาได้ห่วงใยเกี่ยวกับโยบ และพวกเขาต้องการช่วยเขา เพราะพวกเขาไม่เข้าใจความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า
+
+### เหตุการณ์ในพระธรรมโยบเกิดขึ้นเมื่อใด?
+
+เราไม่ทราบว่าเหตุการณ์ในพระธรรมโยบเกิดขึ้นเมื่อใด มันดูเหมือนว่าจะเกิดขึ้นราวๆ สมัยของอับราฮัมและอิสอัคในพระธรรมปฐมกาล แต่อย่างไรก็ตาม ข้อพระคัมภีร์บางข้อเหมือนกับหลายข้อในพระธรรมสุภาษิตและอิสยาห์ที่เกิดขึ้นภายหลังจากนั้นมาก
+
+## ตอนที่ 3: ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### ในพระธรรมโยบมีรูปแบบการเขียนอย่างไร?
+
+ผู้เขียนเริ่มต้นและจบพระธรรมโยบด้วยการบอกสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยบในรูปแบบการเล่าเรื่อง เขาเขียนส่วนอื่นๆ ในรูปแบบบทกวี ในตะวันออกใกล้โบราณ ผู้เขียนมักจะใช้บทกวีในการโต้ตอบในเรื่องเกี่ยวกับสติปัญญา
+
+### พระธรรมโยบยากในการแปลหรือไม่?
+
+พระธรรมโยบมีถ้อยคำและวลีที่ไม่ธรรมดา ทำให้บางส่วนของพระธรรมเล่มนี้ยากที่จะแปลให้เข้าใจ ด้วยเหตุนี้ ผู้แปลควรจะเลือกแปลพระธรรมเล่มนี้หลังจากที่พวกเขาได้แปลพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพระคัมภีร์แล้ว แต่อย่างไรก็ตาม เนื่องจากผู้เขียนไม่ได้เชื่อมโยงโยบกับเวลาหรือสถานที่เฉพาะเจาะจงในประวัติศาสตร์ ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะแปลพระธรรมเล่มนี้ก่อนพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพันธสัญญาเดิม
diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5493729c
--- /dev/null
+++ b/jol/01/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระเจ้าตรัสผ่านโยเอลไปยังประชาชนอิสราเอลโดยใช้บทกวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# นี่คือพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่มาถึงโยเอล
+
+สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าทรงประทานข้อความมาถึงโยเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้อความที่พระยาห์เวห์ประทานแก่โยเอล" หรือ "ข้อความที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแก่โยเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยให้แก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลใน translationWord page เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าควรจะแปลคำนี้อย่างไร
+
+# เปธุเอล
+
+บิดาของโยเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jol/01/02.md b/jol/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c5aa6ead
--- /dev/null
+++ b/jol/01/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งนี้ได้เคยเกิดขึ้นในสมัยของพวกท่าน หรือในสมัยของบรรพบุรุษของพวกท่านหรือ?
+
+โยเอลกำลังเตรียมพวกผู้อาวุโสที่จะฟังสิ่งที่ท่านพูด สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีอะไรแบบนี้เคยเกิดขึ้นมาก่อนในสมัยของพวกท่านหรือสมัยบรรพบุรุษของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jol/01/03.md b/jol/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ff082dd8
--- /dev/null
+++ b/jol/01/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกกับชนรุ่นต่อไป
+
+ท่านอาจต้องเพิ่มเติมคำต่างๆ ที่ขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้บุตรทั้งหลายของพวกเขาบอกแก่ชนรุ่นต่อจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9a190772
--- /dev/null
+++ b/jol/01/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า
+
+แมลงฝูงใหญ่เช่นตั๊กแตนที่บินไปพร้อมกันและกัดกินพืชผลที่เป็นอาหารเป็นพื้นที่กว้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ฝูงตั๊กแตนปาทังก้า ... ตั๊กแตนใหญ่ ... ตั๊กแตนกระโดด ... หนอนผีเสื้อ
+
+ถ้าเรียงตามลำดับแล้วก็จะมี ตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ ตั๊กแตนขนาดใหญ่เกินกว่าที่จะบินได้อย่างง่ายๆ ตั๊กแตนวัยที่ปีกยังอ่อนแอเกินกว่าที่จะบินได้ และตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำที่เรียกแต่ละวัยที่พอจะเข้าใจได้ในภาษาของท่าน
diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..10cb61d7
--- /dev/null
+++ b/jol/01/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระเจ้าทรงเตือนประชาชนชาวอิสราเอลเรื่องกองทัพตั๊กแตนที่กำลังจะมา
+
+# เจ้าพวกขี้เมาเอ๋ย...และร้องไห้, เจ้าพวกนักดื่มเหล้าองุ่นเอ๋ย จงคร่ำครวญ
+
+ถ้าคำว่า "ร้องไห้" และ "คร่ำครวญ" ในภาษาของท่านใช้คำเดียวกัน ท่านสามารถรวมประโยคเข้าด้วยกันว่า: "พวกเจ้าผู้รักเหล้าองุ่นควรร้องไห้เสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jol/01/06.md b/jol/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f4c02497
--- /dev/null
+++ b/jol/01/06.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ชนชาติหนึ่ง
+
+ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนกองทัพที่บุกเข้ามา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ฟันของเขา...เขามีเขี้ยว
+
+ฝูงตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงฝูงตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือถึงผู้บุกรุกเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง
+
+# ฟันของเขาเป็นเขี้ยวของสิงโต และเขามีเขี้ยวของสิงโตตัวเมีย
+
+ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน การเอ่ยถึงฟันของเหล่าตั๊กแตนที่แหลมคมเหมือนฟันของสิงโตเป็นการเน้นว่าพวกมันดุร้ายมากเพียงไรเมื่อพวกมันกินพืชผลทั้งหมดแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินของข้าพเจ้า
+
+แผ่นดินของพระยาห์เวห์
diff --git a/jol/01/07.md b/jol/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b2cc31e8
--- /dev/null
+++ b/jol/01/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาได้ทำให้ ... เขาได้ลอก
+
+เหล่าตั๊กแตนเป็นเหมือนชนชาติหนึ่งซึ่งเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง ท่านสามารถเอ่ยถึงชนชาตินั้นว่า "มัน" หรือถึงเหล่าตั๊กแตนว่า "พวกมัน" หรือแก่ผู้บุกรุกว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่ง
+
+# สวนองุ่นของข้าพเจ้า...ต้นมะเดื่อของข้าพเจ้า
+
+สวนองุ่นและต้นมะเดื่อของพระยาห์เวห์
+
+# น่าสะพรึงกลัว
+
+รกร้างและไม่มีสิ่งมีชีวิต
diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..68f4164d
--- /dev/null
+++ b/jol/01/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อไป
diff --git a/jol/01/09.md b/jol/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..56a16675
--- /dev/null
+++ b/jol/01/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/01/10.md b/jol/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..4a01ca41
--- /dev/null
+++ b/jol/01/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พื้นดินก็โศกเศร้า
+
+คำว่าพื้นดินในที่นี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่ง คำเหล่านี้สามารถมองได้ว่าเป็นคำที่ใช้เรียกแทนประชาชนผู้ที่กำลังโศกเศร้า แม้ว่าจะพูดเกินจริง แต่การกันดารอาหารนั้นรุนแรงมากแม้กระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตก็ยังโศกเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชาวนาทั้งหลายต่างโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ข้าวได้ถูกทำลาย
+
+สามารถแปลโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงตั๊กแตนได้ทำลายข้าวทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..93757708
--- /dev/null
+++ b/jol/01/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระเจ้ายังคงตรัสแก่ประชาชนชาวอิสราเอลต่อ
+
+# ข้าวบาร์เลย์
+
+เป็นหญ้าชนิดหนึ่ง เหมือนข้าวสาลี ที่เมล็ดของมันสามารถใช้ทำขนมปังได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/jol/01/12.md b/jol/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1924f986
--- /dev/null
+++ b/jol/01/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหี่ยวเฉา
+
+แห้งแล้วก็ตาย
+
+# มะเดื่อ ... ทับทิม ... แอปเปิล
+
+ผลไม้ชนิดต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..708cc80e
--- /dev/null
+++ b/jol/01/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระเจ้าตรัสกับพวกปุโรหิตในอิสราเอล
+
+# เครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา
+
+เครื่องบูชาทั่วไปในพระวิหาร
diff --git a/jol/01/14.md b/jol/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..03ad7443
--- /dev/null
+++ b/jol/01/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน
+
+พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม
diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..53435d79
--- /dev/null
+++ b/jol/01/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+นี่คือสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้พวกปุโรหิตพูด
+
+# วันนั้นจะมาถึงด้วยการทำลายจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "การทำลาย" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "ทำลาย" ได้ ท่านอาจต้องทำให้สิ่งที่ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายได้เห็นเป็นที่ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในวันนั้น ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงทำลายพวกศัตรูของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jol/01/16.md b/jol/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a3eeb6d2
--- /dev/null
+++ b/jol/01/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อาหารก็ได้ขาดไปต่อหน้าต่อตาของพวกเรา ความร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราไม่ใช่หรือ?
+
+ความพินาศนั้นจะมาจากผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์อย่างแน่นอนเพราะว่าสิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นแล้ว ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรารู้ว่านี่คือความจริงเพราะว่าเราได้เห็นผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงตัดแหล่งอาหารของเราแล้วและพระองค์ได้ทรงตัดความร่าเริงและความยินดีไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต่อหน้าต่อตาของพวกเรา
+
+"จากพวกเรา" นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ร่าเริงและชื่นชมยินดีได้หายไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
+
+ท่านอาจต้องเติมข้อความหมายขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความร่าเริงและความชื่นชมยินดีได้ถูกตัดไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ร่าเริงและชื่นชมยินดี
+
+ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน การใช้ทั้งสองคำนี้รวมกันเพื่อเน้นว่าไม่มีกิจกรรมแห่งความชื่นชมยินดีเกิดขึ้ในพระวิหารเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jol/01/17.md b/jol/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..10f4c154
--- /dev/null
+++ b/jol/01/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก้อนดิน
+
+ก้อนดิน
diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md
new file mode 100644
index 00000000..bf57bcc0
--- /dev/null
+++ b/jol/01/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระเจ้ายังทรงบอกแก่พวกปุโรหิตว่าพวกเขาควรอธิษฐานเพื่ออิสราเอลอย่างไร
+
+# ร้องครวญคราง
+
+ทำเสียงอยู่ในลำคอเพราะความเจ็บปวด
diff --git a/jol/01/19.md b/jol/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..56a16675
--- /dev/null
+++ b/jol/01/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/01/20.md b/jol/01/20.md
new file mode 100644
index 00000000..8167953b
--- /dev/null
+++ b/jol/01/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ธารน้ำ
+
+ลำธารเล็กๆ
diff --git a/jol/01/intro.md b/jol/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3ecf927a
--- /dev/null
+++ b/jol/01/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยเอล 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+พระธรรมโยเอลถูกเขียนในรูปแบบบทกวีพร้อมกับมีภาพเปรียบเทียบที่น่าประทับใจ ฉบับแปล ULB ถูกเขียนในรูปแบบของบทกวี แต่ในฉบับแปล UDB ถูกเปลี่ยนเป็นแบบร้อยแก้ว ถ้าเป็นไปได้ ให้ใช้รูปแบบบทกวีในการสื่อสารความหมายของพระธรรมเล่มนี้เพื่อจะได้ใกล้เคียงกับความหมายดั้งเดิมของเนื้อหา
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ฝูงตั๊กแตน
+
+พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยคำอุปมาอุปไมยเรื่องฝูงตั๊กแตนและการทำลายล้างที่พวกมันทำ มีฝูงตั๊กแตนอยู่ห้าชนิดที่จะปรากฏตัวขึ้นมาและพวกมันจะค่อยๆ ทำลายพืชผักและพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายทั่วแผ่นดินอิสราเอล
+
+เป็นเรื่องปกติสำหรับชาวไร่ชาวนาในสมัยโบราณในตะวันออกใกล้ที่จะประสบกับฝูงตั๊กแตนขนาดใหญ่ที่จะมากินพืชผลในท้องทุ่งของพวกเขาได้ทั้งหมด โยเอลอาจบรรยายการโจมตีแบบนั้นไว้ในบทแรก เพราะโยเอลใช้คำศัพท์ทางทหารและคำอุปมาอุปไมยเพื่อบรรยายถึงการโจมตีของฝูงตั๊กแตนเหล่านี้ การบรรยายของท่านอาจเปรียบเทียบให้เห็นถึงศัตรูผู้รุกรานที่จะเข้ามาและทำลายประชาชนของแผ่นดินนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+บรรดาผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และอย่ากังวลว่าอาจมีความหมายที่หลากหลาย
+
+## รูปแบบคำพูดต่างๆ ที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามที่ไม่หวังคำตอบ
+
+ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่หวังคำตอบที่สื่อสารถึงความแปลกใจและการตักเตือนด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..14e2eb4f
--- /dev/null
+++ b/jol/02/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยเอลยังคงต่อเนื่องด้วยบทกวีที่ได้เริ่มไว้แล้วในบทก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จงเป่าแตร ... จงเปล่งเสียงเตือนภัย
+
+โยเอลกำลังเน้นความสำคัญในการเรียกให้อิสราเอลมารวมกันเพื่อเตรียมพร้อมต่อความพินาศที่กำลังจะมาถึง
diff --git a/jol/02/02.md b/jol/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..8ca282e1
--- /dev/null
+++ b/jol/02/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# วันนั้นเป็นวันที่มืดและสลัว
+
+คำว่า "มืด" และ "สลัว" มีความหมายร่วมที่คล้ายกันและเน้นว่าความมืดนั้นจะมืดอย่างมาก ทั้งสองคำนี้หมายถึงช่วงเวลาแห่งหายนะหรือการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยความมืดมิด" หรือ "วันแห่งการพิพากษาที่น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สลัว
+
+ความมืดมิดหรือมืดบ้าง
+
+# วันที่มีเมฆและความมืดทึบ
+
+วลีนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน เช่นเดียวกับแนวความคิดของวลีก่อนหน้านี้ เช่นเดียวกับวลี "เมฆ" และ "ความมืดทึบ" หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เต็มไปด้วยพายุเมฆที่มืดทึบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหมือนยามเช้ามืดที่แผ่คลุมบนภูเขา กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพกำลังใกล้เข้ามาแล้ว
+
+เมื่อแสงอาทิตย์ส่องมาบนภูเขาโดยตรงในตอนเช้า แสงก็จะเริ่มส่องที่ยอดแล้วค่อยๆ ขยายลงมาถึงด้านล่าง เมื่อกองทัพบุกเข้ามาคลุมพื้นที่ภูเขา กองทัพก็จะปกคลุมเหนือยอดภูเขาและขยายลงมาเหมือนแสงที่ส่องลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพใหญ่โตอันทรงอำนาจจะมาปกคุลมตั้งแต่ภูเขาจนถึงแผ่นดิน พวกเขาจะขยายปกคลุมแผ่นดินเหมือนแสงที่มาจากดวงอาทิตย์ที่กำลังขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# กองทัพที่ใหญ่โตและทรงอานุภาพ
+
+คำว่า "ใหญ่โต" และ "อานุภาพ" มีความหมายคล้ายกันในตอนนี้และเน้นว่ากองทัพนั้นจะเข้มแข็งอย่างมาก คำว่า "กองทัพ" อาจเป็น 1) คำเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตน หรือ 2) หมายถึงกองทัพของมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..5412d1a8
--- /dev/null
+++ b/jol/02/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยเอลบรรยายต่อถึงเรื่องกองทัพที่กำลังจะมา
+
+# ไฟกำลังเผาผลาญทุกสิ่งที่อยู่ข้างหน้ามัน
+
+ไฟกำลังทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันลามไป และ "กองทัพ" ([โยเอล 2:2](../02/02.md)) ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือฝูงตั๊กแตนก็จะทำลายทุกสิ่งในขณะที่มันเคลื่อนที่ไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เปลวไฟก็กำลังลุกไหม้ข้างหลังมัน
+
+หลังจากที่เปลวไฟโหมไหม้ผ่านแผ่นดินแห้งและเผาเชื้อไฟที่แห้งที่สุดและมีขนาดเล็กที่สุด ก็ยังจะมีเปลวไฟหลังจากที่ไฟโหมไหม้และเชื้อไฟที่มีขนาดใหญ่กว่าและแห้งน้อยกว่าถูกไหม้ไปแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินนั้นเป็นเหมือนกับสวนเอเดน
+
+สวนเอเดนเป็นสถานที่งดงามมาก แผ่นดินก็งดงาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d628ba88
--- /dev/null
+++ b/jol/02/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ยังบรรยายต่อเรื่องเสียงของกองทัพม้า
+
+# ลักษณะของกองทัพนั้นเป็นเหมือนกับฝูงม้า
+
+หัวของตั๊กแตนคล้ายกับหัวของม้า กองทัพนั้นรวดเร็ว และม้าก็รวดเร็วด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ฝูงม้า
+
+สัตว์ที่มีสี่ขาขนาดใหญ่ แข็งแรง และรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# พวกมันวิ่งเหมือนกับทหารม้า
+
+ทหารที่ขี่ม้าจะเคลื่อนที่ได้อย่างรวดเร็ว และกองทัพนั้นก็เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jol/02/05.md b/jol/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..54392e81
--- /dev/null
+++ b/jol/02/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กระโดด
+
+ม้าจะกระโดดหรือดีดตัวขึ้นในขณะที่มันวิ่งอย่างรวดเร็ว
+
+# เสียงดังเหมือนกับรถม้าศึก ... เหมือนกับเสียงของเปลวไฟร้อนแรง ... เหมือนกับกองทัพที่เกรียงไกรที่พร้อมทำสงคราม
+
+เสียงเหล่านี้คงสร้างความหวาดกลัวอย่างมากต่อผู้อ่านพระธรรมโยเอล ถ้าผู้อ่านของท่านไม่เข้าใจว่าเสียงเหล่านี้เป็นอย่างไร ท่านอาจจะใช้วลีง่ายๆ ทั่วๆ ไปก็ได้ "เสียงที่ทำให้ทุกคนตกใจกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3ed95e52
--- /dev/null
+++ b/jol/02/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยเอลบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์
diff --git a/jol/02/07.md b/jol/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..23bf885c
--- /dev/null
+++ b/jol/02/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกมันวิ่งเหมือนพวกนักรบที่เก่งกล้า... พวกมันปีนกำแพงเหมือนกับพวกทหาร
+
+กองทัพตั๊กแตนทำได้เหมือนกับที่ทหารจริงทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# กำแพง
+
+กำแพงที่อยู่รอบเมืองทั้งหลาย
diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e2b6fc45
--- /dev/null
+++ b/jol/02/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ยังบรรยายต่อเรื่องกองทัพตั๊กแตนของพระยาห์เวห์
+
+# พวกมันลุยฝ่าด่านป้องกัน
+
+พวกมันเอาชนะพวกทหารที่ป้องกันเมือง
diff --git a/jol/02/09.md b/jol/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jol/02/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..864b1690
--- /dev/null
+++ b/jol/02/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินโลกก็สั่นไหวอยู่ต่อหน้าพวกมัน ท้องฟ้าก็สั่นสะเทือน
+
+โยเอลพูดถึงแผ่นดินโลกและท้องฟ้าเหมือนกับว่าเป็นประชาชนที่กำลังตัวสั่นด้วยความกลัว สามารถแปลแบบขยายความก็ได้ว่า กองทัพนั้นน่ากลัวมากจนกระทั่งสิ่งที่ไม่มีชีวิตยังกลัว หรือแปลเป็นคำนามที่วลีนั้นหมายถึงก็ได้ ว่าแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งมีชีวิตที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่บนแผ่นดินโลกและท้องฟ้าต่างก็กลัวกันอย่างมาก" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์มืดไป และดวงดาวทั้งหลายก็หยุดส่องแสง
+
+การเอ่ยถึงอย่างเกินจริงนี้ว่ามีฝูงตั๊กแตนอย่างมากมายจนผู้คนไม่สามารถมองเห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาวต่างๆ ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jol/02/11.md b/jol/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..4d40ff90
--- /dev/null
+++ b/jol/02/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงเปล่งพระสุรเสียง
+
+"พระยาห์เวห์ตรัสเสียงดังมาก" เพื่อออกคำสั่ง
+
+# ยิ่งใหญ่และน่าสะพรึงกลัวมาก
+
+วลีทั้งสองนี้บรรยายถึงความหมายพื้นฐานเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น่ากลัวอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+
+# ใครจะรอดจากวันนั้นไปได้?
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะเข้มแข็งพอที่จะอยู่รอดจากคำพิพากษาของพระยาห์เวห์" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..8b988a3c
--- /dev/null
+++ b/jol/02/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงกลับมาหาเราด้วยสุดใจของพวกเจ้า
+
+คำว่าใจเป็นคำที่ใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหันจากความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าและจงมอบถวายทั้งหมดให้แก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jol/02/13.md b/jol/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..1a2d8e01
--- /dev/null
+++ b/jol/02/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงฉีกใจของพวกเจ้า และไม่ใช่แค่ฉีกเสื้อผ้าของเจ้า
+
+คำว่าใจเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งที่ผู้คนคิดและรัก การฉีกเสื้อผ้าของคนนั้นเป็นการกระทำภายนอกที่แสดงถึงการอับอายหรือการกลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเปลี่ยนวิธีคิดของพวกเจ้า อย่าเพียงแต่ฉีกเสื้อผ้าของพวกเจ้าเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บริบูรณ์ในความสัตย์ซื่อ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "ความรัก" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "รัก" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสำแดงให้พวกเจ้าเห็นอยู่เสมอว่าพระองค์ทรงรักพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# หันกลับ
+
+"หยุด"
diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..dac9a148
--- /dev/null
+++ b/jol/02/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์อาจจะทรงหันมา... พระเจ้า?
+
+สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีพระยาห์เวห์จะทรงหันจากพระพิโรธของพระองค์....พระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา
+
+"จะทรงเหลือพระพรไว้ข้างหลังพระองค์ คือเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา" พระพรนั้นคือข้าวและองุ่นจะสุกกันอย่างมากมาย จนประชาชนจะสามารถถวายเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา
diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jol/02/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/02/16.md b/jol/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c9c34474
--- /dev/null
+++ b/jol/02/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรือนหอของพวกเขา
+
+เป็นห้องหนึ่งซึ่งโดยปกติจะอยู่ในบ้านของพ่อแม่ที่พวกเจ้าสาวจะอยู่เพื่อรอพิธีสมรสของพวกเขา
diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2dc1d90e
--- /dev/null
+++ b/jol/02/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขออย่าทรงทำให้มรดกของพระองค์เป็นที่เหยียดหยาม
+
+"อย่าปล่อยให้มรดกของพระองค์กลายเป็นประชาชนที่ถูกชนชาติอื่นมองว่าไร้ค่า"
+
+# มรดกของพระองค์
+
+ในที่นี้ประชาชนชาวอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรพิเศษของพระองค์" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทำไมจึงจะให้คนเหล่านั้นพูดท่ามกลางชนชาติทั้งหลายว่า 'พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?'
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่า 'พระเจ้าของพวกเขาไม่ได้ช่วยพวกเขา" หรือ "ชนชาติอื่นๆ ไม่ควรพูดได้ว่าพระเจ้าของอิสราเอลทรงทอดทิ้งประชากรของพระองค์เสียแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..52722ebd
--- /dev/null
+++ b/jol/02/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินของพระองค์
+
+"ชนชาติอิสราเอล"
+
+# ประชากรของพระองค์
+
+"ประชากรอิสราเอล"
diff --git a/jol/02/19.md b/jol/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..709f620b
--- /dev/null
+++ b/jol/02/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากำลังจะพูด"
+
+# พวกเจ้าจะพอใจกับสิ่งเหล่านั้น
+
+"พวกเจ้าจะมีทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้าต้องการ"
+
+# ความอับอาย
+
+"ไม่สมควรที่จะเคารพนับถือ"
diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..20e3d0f2
--- /dev/null
+++ b/jol/02/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้าทรงดำรงพระสัญญาของพระองค์กับอิสราเอลต่อไป
+
+# ทางเหนือ ... ทางตะวันออก ... ทางตะวันตก
+
+ทิศเหล่านี้มาจากมุมมองของประชาชนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอิสราเอล
+
+# ทะเลตะวันออก
+
+ทะเลตาย
+
+# ทะเลตะวันตก
+
+ทะเลเมดิเตอร์เรเนี่ยน
+
+# พระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่
+
+นั่นคือ พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ อาจมีความหมายอีกอย่างหนึ่งที่ผู้เขียนพูดถึงกองทัพที่กำลังบุกเข้ามาว่า "สิ่งที่เลวร้ายอย่างมากได้เกิดขึ้นแล้ว"
diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ede74829
--- /dev/null
+++ b/jol/02/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่ากลัวเลย แผ่นดินเอ๋ย
+
+โยเอลพูดถึงประชาชนของแผ่นดินนั้นเหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวแผ่นดินเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย พวกเจ้า ประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
diff --git a/jol/02/22.md b/jol/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..15f3cce0
--- /dev/null
+++ b/jol/02/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่ากลัวเลย ฝูงสัตว์ป่าในทุ่งนาเอ๋ย
+
+โยเอลพูดถึงประชาชนที่มีฝูงปศุสัตว์เหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับตัวฝูงสัตว์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวเลย ประชาชนผู้มีฝูงปศุสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# บรรดาทุ่งหญ้าจะงอกงาม
+
+ทุกหญ้านี้เป็นคำที่ใช้เรียกแทนพืชผลต่างๆ ที่เติบโตในทุ่งหญ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พืชผลต่างๆ ที่เหมาะแก่การรับประทานจะงอกงามขึ้นในทุ่งหญ้าแห่งถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jol/02/23.md b/jol/02/23.md
new file mode 100644
index 00000000..97b45b25
--- /dev/null
+++ b/jol/02/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์จะ ...เทฝนลงมาให้แก่พวกเจ้า
+
+พระองค์จะ...ทรงทำให้มีฝนตกลงมาอย่างมากมายเพื่อพวกเจ้าจะได้อยู่ดี"
+
+# ฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู
+
+ฝนตกครั้งแรกของฤดูฝนในตอนต้นเดือนธันวาคมและฝนตกครั้งสุดท้ายในเดือนเมษายนและพฤษภาคม
diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md
new file mode 100644
index 00000000..f2f6e0aa
--- /dev/null
+++ b/jol/02/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความต่อเนื่อง
+
+พระยาห์เวห์ทรงเริ่มกล่าวพระดำรัสที่ยาวแก่คนอิสราเอล
+
+# ถังต่างๆ
+
+ภาชนะขนาดใหญ่ที่ใช้บรรจุของเหลว
diff --git a/jol/02/25.md b/jol/02/25.md
new file mode 100644
index 00000000..38f321f2
--- /dev/null
+++ b/jol/02/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาปี...พืชผลที่ฝูงตั๊กแตน..กัดกิน
+
+"พืชผลที่พวกเจ้าได้ดูแลเอาใจใส่มาเป็นเวลาหลายปี และที่ฝูงตั๊กแตนได้มากัดกิน"
+
+# ฝูงตั๊กแตน ... ตั๊กแตนใหญ่ ตั๊กแตนที่กัดกิน และตั๊กแตนที่ทำลาย
+
+ดูตามลำดับแล้ว มีตั๊กแตนโตเต็มวัยที่สามารถบินได้ แล้วมีตั๊กแตนที่ตัวใหญ่เกินไปที่บินยาก แล้วมีตั๊กแตนที่มีปีกอ่อนเกินไปที่จะบิน และมีตั๊กแตนเกิดใหม่ที่ยังไม่มีปีก ให้ใช้คำศัพท์ที่สามารถเข้าใจได้ในภาษาของท่าน ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยเอล 1:4](../01/04.md)
diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md
new file mode 100644
index 00000000..8dc88dd4
--- /dev/null
+++ b/jol/02/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน[โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาถึงสิ่งดีๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# สรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์
+
+ชื่อเป็นคำใช้เรียกแทนตัวบุคคลนั้น โดยเฉพาะชื่อเสียงของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด" "หรือ "จงสรรเสริญพระยาห์เวห์เพราะทุกคนรู้ดีว่าพระองค์ทรงประเสริฐ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระนามของพระยาห์เวห์ ... ผู้ทรงทำการอัศจรรย์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์จะทรงกระทำตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้อย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นามของเรา...เพราะเราได้ทำการอัศจรรย์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/jol/02/27.md b/jol/02/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jol/02/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md
new file mode 100644
index 00000000..72a5092a
--- /dev/null
+++ b/jol/02/28.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# ต่อมาภายหลัง เราจะ
+
+"นี่คือสิ่งที่เราจะทำหลังจากนั้น เราจะ"
+
+# เราจะเทพระวิญญาณของเราลงมาเหนือมนุษย์ทุกคน
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระวิญญาณเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสถึงน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบพระวิญญาณของเราให้แก่มนุษย์ทุกคนอย่างกว้างขวาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหนือมนุษย์ทุกคน
+
+คำว่า "เนื้อหนัง" (ในภาษาอังกฤษ) หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jol/02/29.md b/jol/02/29.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jol/02/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md
new file mode 100644
index 00000000..cf9ccd54
--- /dev/null
+++ b/jol/02/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังทรงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# เลือด ไฟ และลำควัน
+
+"เลือด" เป็นสัญลักษณ์ของความตายของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตาย ไฟ และลำควัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jol/02/31.md b/jol/02/31.md
new file mode 100644
index 00000000..36b0d154
--- /dev/null
+++ b/jol/02/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด
+
+"ดวงอาทิตย์จะไม่ให้แสงสว่างอีกต่อไป"
+
+# ดวงจันทร์กลายเป็นเลือด
+
+คำว่า "เลือด" ในที่นี่หมายถึงสีแดง ท่านใช้คำกริยาในวลีนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์จะกลายเป็นสีแดงเหมือนเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md
new file mode 100644
index 00000000..ca27c1ea
--- /dev/null
+++ b/jol/02/32.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มต้นไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งที่ดีสำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# แล้วจะเป็นดังนี้ ทุกคน
+
+"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ทุกคน"
+
+# ทุกคนที่ร้องออกพระนามของพระยาห์เวห์จะรอด
+
+พระนามเป็นคำใช้เรียกแทนบุคคล สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยทุกคนที่ร้องเรียกพระนามของพระองค์ให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภูเขาศิโยนและในกรุงเยรูซาเล็ม
+
+คำเหล่านี้หมายถึงสถานที่แห่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาศิโยนในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ท่ามกลางผู้ที่รอดชีวิต คือคนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก
+
+วลีว่า "จะมี" จะเป็นที่เข้าใจได้จากประโยคก่อนหน้านี้ คำนั้นสามารถเอามาใช้อีกในตอนนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางบรรดาผู้รอดชีวิตก็จะมีบรรดาผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงเรียก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ผู้รอดชีวิต
+
+ประชาชนผู้ที่เคยมีชีวิตผ่านเหตุการณ์ที่น่ากลัวเช่นสงครามหรือภัยพิบัติ
diff --git a/jol/02/intro.md b/jol/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..1c05f660
--- /dev/null
+++ b/jol/02/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# โยเอล 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+บทนี้ยังคงต่อเนื่องด้วยรูปแบบของบทกวีพร้อมกับภาพเปรียบเทียบที่โดดเด่นบรรดากองทัพและทหาร
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ตั๊กแตน
+
+พระธรรมเล่มนี้เริ่มต้นอย่างรวดเร็วด้วยภาพเปรียบเทียบของฝูงตั๊กแตนและความเสียหายที่พวกมันทำให้เกิดขึ้น มีตั๊กแตนห้าชนิดที่แตกต่างกันที่จะปรากฎขึ้นมาและค่อยๆ ทำลายพืชผักรวมไปถึงพืชผล สวนองุ่นและแม้กระทั่งต้นไม้ทั้งหลายในอิสราเอล
+
+## รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+บทนี้ใช้คำอุปมาอุปไมยอย่างมากมายเพราะโยเอลพยายามที่จะบรรยายถึงกองทัพนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+### คำเปรียบเทียบ
+
+การกันดารอาหาร การแล้งฝนอย่างรุนแรง บางทีโยเอลบรรยายถึงความแห้งแล้งจริงๆ หรืออาจเป็นภาพของพวกศัตรูผู้บุกรุกด้วย หรือภาพของพระยาห์เวห์เองที่กำลังเสด็จมาเพื่อทรงลงโทษประชากรของพระองค์และชนชาติอื่นๆ ผู้แปลควรแปลอย่างง่ายๆ นำเสนอฉากต่างๆ ของฝูงตั๊กแตนและความแห้งแล้งเหมือนกับที่โยเอลได้บรรยายไว้ และไม่ต้องกังวลเรื่องความหมายที่อาจหลากหลายได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยเอล 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**
diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..bb806e7e
--- /dev/null
+++ b/jol/03/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีเพื่อประชาชนอิสราเอล
+
+# ดูเถิด
+
+"จงฟัง" หรือ "จงตั้งใจ"
+
+# ในสมัยนั้น และในเวลานั้น
+
+วลีที่ว่า "ในสมัยนั้น" หมายความถึงสิ่งเดียวกันและเป็นการช่วยเน้นให้กับวลี "ในเวลานั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลานั้น" หรือ "ในตอนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# เมื่อเรานำพวกเชลยของยูดาห์และเยรูซาเล็มกลับมา
+
+"เมื่อเราส่งพวกเชลยกลับไปยังยูดาห์และเยรูซาเล็ม"
diff --git a/jol/03/02.md b/jol/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f983daeb
--- /dev/null
+++ b/jol/03/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หุบเขาเยโฮชาฟัท
+
+เยโฮชาฟัท ผู้ซึ่งมีชื่อที่มีความหมายว่า "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" ได้เป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์ก่อนสมัยโยเอลมีชีวิต ไม่มีสถานที่ที่เป็นที่รู้จักใช้ชื่อนี้ วิธีแปลคำนี้ให้ดีที่สุดคือ เป็นชื่อของหุบเขาที่ผู้คนเรียกตามชื่อของชายที่ชื่อเยโฮชาฟัท
+
+# ประชากรของเราและอิสราเอลที่เป็นมรดกของเรา
+
+ทั้งสองวลีนี้เน้นถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงมองอิสราเอลในฐานะประชากรที่มีค่าของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล ผู้ซึ่งเป็นมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jol/03/03.md b/jol/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..cd9bdc5f
--- /dev/null
+++ b/jol/03/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ค้าเด็กผู้ชายไปเป็นโสเภณี และได้ขายเด็กผู้หญิงเพื่อแลกกับเหล้าองุ่น เพื่อที่พวกเขาจะได้ดื่มกัน
+
+นี่คือตัวอย่างของบรรดาสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาได้ทำกัน และระบุถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำกันโดยเฉพาะกับเด็กทั้งสองนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และได้ทำสิ่งต่างๆ เช่น ขายเด็กผู้ชายไปเป็นโสเภณีและขายเด็กผู้หญิงแลกกับเหล้าองุ่น เพื่อพวกเขาจะได้ดื่ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..dce3adcf
--- /dev/null
+++ b/jol/03/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้เริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# ทำไมพวกเจ้าจึงโกรธเรา ... ฟีลิสเตีย?
+
+พระยาห์เวห์ทรงหนุนใจประชาชนชาวยูดาห์ผู้ซึ่งสามารถได้ยินพระองค์ โดยกล่าวโทษประชาชนแห่งไทระ ไซดอน และฟีลิสเตีย ผู้ที่ไม่สามารถได้ยินพระองค์ได้ เหมือนกับว่าพวกเขาได้ยิน ชื่อของเมืองต่างๆ ถูกใช้เรียกแทนประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น ถัอยคำเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟีลิสเตียเอ๋ย พวกเจ้าไม่มีสิทธิ์ที่จะโกรธเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเจ้าจะตอบโต้เราหรือ?
+
+"พวกเจ้าจะแก้แค้นเราหรือ?" พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อทำให้ประชาชนคิดถึงสิ่งที่พวกเขากำลังทำกันอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าสามารถแก้แค้นเราได้ แต่พวกเจ้าทำไม่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เราก็จะทำให้การตอบโต้ของพวกเจ้ากลับไปบนศีรษะของพวกเจ้าเองทันที
+
+คำว่า "ศีรษะ" ในที่นี้หมายถึงบุคคล พระยาห์เวห์จะทรงทำให้พวกเขาทนทุกข์กับความเจ็บปวดแบบที่พวกเขาต้องการให้พระองค์เจ็บปวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเจ้าทนทุกข์จากการตอบโต้ที่พวกเจ้าได้พยายามตอบโต้เรา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# การตอบโต้
+
+"แก้แค้น" หรือ "เอาคืน"
diff --git a/jol/03/05.md b/jol/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jol/03/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/03/06.md b/jol/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jol/03/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..56e72ccb
--- /dev/null
+++ b/jol/03/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีทั้งหลายสำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# ดูเถิด
+
+"จงตั้งใจ" หรือ "จงฟัง"
+
+# ออกมาจากสถานที่ซึ่งพวกเจ้าได้ขายพวกเขาไปนั้น
+
+ประชาชนชาวอิสราเอลจะจากสถานที่ต่างๆ ที่พวกเขาเคยเป็นทาสและกลับมายังดินแดนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กลับคืนไปสนอง
+
+"สนองกลับด้วยสิ่งที่พวกเจ้าสมควรได้รับ"
diff --git a/jol/03/08.md b/jol/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..30d68b13
--- /dev/null
+++ b/jol/03/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะขายบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเจ้า ด้วยมือของคนยูดาห์
+
+คำว่า "มือ" สามารถเป็นคำใช้เรียกแทนอำนาจที่มือจะทำได้ หรืออาจเป็นคำใช้เรียกแทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ประชาชนชาวยูดาห์ขายบรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# คนเสบา
+
+ประชาชนที่อยู่ดินแดนเสบา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..12682f4a
--- /dev/null
+++ b/jol/03/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเรมไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนชาวอิสราเอล ในที่นี้พระองค์ทรงเหน็บแนมด้วยการเรียกชนชาติต่างๆ ให้เตรียมตัวทำสงครามซึ่งเป็นสงครามที่พระยาห์เวห์จะทรงทำลายชนชาติต่างๆ ลงอย่างราบคาบ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# จงเร้าใจพวกคนที่เก่งกล้าทั้งหลาย
+
+"ทำให้พวกชายฉรรจ์พร้อมที่จะสู้"
diff --git a/jol/03/10.md b/jol/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..1c762518
--- /dev/null
+++ b/jol/03/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงตีผาลไถนาของพวกเจ้าให้เป็นดาบ และตีมีดลิดแขนงให้เป็นหอก
+
+ทั้งสองข้อความนี้ต่างมีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองข้อความแนะนำให้ผู้คนเปลี่ยนเครื่องมือทำไร่ทำสวนของพวกเขาให้กลายเป็นอาวุธ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ผาลไถนา
+
+เป็นเครื่องมือที่ใช้ไถพื้นดินเพื่อจะเพาะปลูก
+
+# มีดลิดแขนง
+
+มีดที่ใช้ตัดกิ่งแขนงเล็กๆ
diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..17976e51
--- /dev/null
+++ b/jol/03/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อจากที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ทรงสัญญาสิ่งดีต่างๆ สำหรับประชาชนอิสราเอล
+
+# จงรีบมาเถิด... รวมกันที่นั่น
+
+ถ้อยคำเหล่านี้ยังเรียกด้วยการเหน็บแนมให้มาทำสงครามต่อจากที่เริ่มไว้ใน [โยเอล 3:9](../03/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# จงรวบรวมพวกเจ้าเองมาอยู่รวมกัน
+
+จุดประสงค์ของการรวบรวมกันเพื่อทำสงคราม ประโยคนี้สามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกันเพื่อทำสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงนำนักรบที่เก่งกล้าของพระองค์ลงมา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยเอลกำลังบอกประชาชนชาวยูดาห์ว่านี่คือสิ่งที่พวกเขาจะต้อง "ประกาศในท่ามกลางชนชาติต่างๆ" ([โยเอล 3:9](../03/09.md)) หรือ 2) โยเอลแทรกพระดำรัสของพระยาห์เวห์และอธิษฐานอย่างสั้นๆ
diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..67d63905
--- /dev/null
+++ b/jol/03/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์ได้สิ้นสุดการตรัสถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงเริ่มไว้ใน [โยเอล 2:25](../02/25.md) ที่ทรงสัญญาถึงสิ่งดีต่าง สำหรับประชาชนชาวอิสราเอล
+
+# ให้ชนชาติทั้งหลายปลุกตนเองให้ตื่นขึ้น ... ชนชาติทั้งหลายที่อยู่โดยรอบทั้งหมด
+
+คำว่า "ชนชาติทั้งหลาย" และ "ชนชาติทั้งหลายที่อยู่โดยรอบ" หมายถึงชนชาติเดียวกัน ที่อยู่ล้อมรอบยูดาห์ พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาพวกเขาในหุบเขาเยโฮชาฟัทสำหรับสิ่งที่พวกเขาได้ทำต่อเยรูซาเล็ม
+
+# หุบเขาเยโฮชาฟัท
+
+คนที่ชื่อเยโฮชาฟัทที่มีความหมายว่า "พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" ได้เป็นกษัตริย์ของยูดาห์ในสมัยก่อนที่โยเอลมีชีวิต ไม่มีสถานที่รู้จักกันที่ใช้ชื่อนี้ อาจเป็นการแปลที่ดีที่สุดว่าเป็นชื่อของหุบเขาที่ผู้คนเรียกชื่อตามชื่อของคนที่ชื่อเยโฮชาฟัท ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยเอล 3:2](../03/02.md)
diff --git a/jol/03/13.md b/jol/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f54b801a
--- /dev/null
+++ b/jol/03/13.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# จงเอาเคียวมา ... บ่อย่ำองุ่นก็เต็ม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ของการที่พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำลายชนชาติต่างๆ ลงอย่างราบคาบเหมือนกับว่า 1) พระองค์ทรงเก็บเกี่ยวผลองุ่นทั้งหมดและข้าวทั้งหมด หรือ 2) พระองค์ได้ทรงเก็บเกี่ยวอย่างรวดเร็ว เมื่อข้าวและองุ่นสุกแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเอาเคียวมา เพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงการทำสงครามต่อชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าพระองค์ทรงใช้เครื่องมือที่คมเก็บเกี่ยวในทุ่งมีพืชผลสุกแล้ว ถ้าผู้อ่านของท่านไม่เข้าใจคำว่า "เคียว" ท่านอาจใช้คำที่ใช้เรียกเครื่องมือที่มีความคมที่ผู้คนของท่านใช้ในการเก็บเกี่ยว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเอาเคียวมา
+
+"จงตวัดเคียวเพื่อเกี่ยวข้าว" นี่เป็นคำอุปมาเปรียบเทียบการที่ทหารใช้ดาบฆ่าประชาชน แต่เป็นการดีที่สุดถ้าจะใช้คำเรียกเครื่องมือที่มีความคมในการเก็บเกี่ยว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เคียว
+
+มีดโค้งยาวที่ผู้คนใช้เกี่ยวข้าว
+
+# ถึงฤดูเกี่ยวแล้ว
+
+"ข้าวพร้อมที่จะถูกเก็บเกี่ยวแล้ว"
+
+# มาเถิด จงย่ำผลองุ่น เพราะบ่อย่ำองุ่นก็เต็ม
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นองุ่นจำนวนมากมายในบ่อย่ำองุ่น พร้อมที่ผู้คนจะบดขยี้พวกเขาโดยการเหยียบย่ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาเถิด มาทำลายชนชาติต่างๆ ให้ราบคาบ เพราะพวกเขามีมากมาย และพวกเขาไม่มีทางที่จะต่อต้านพวกเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถังเก็บก็ล้นแล้ว เพราะความชั่วร้ายของพวกเขามากมายเหลือเกิน
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงความชั่วร้ายของชนชาติต่างๆ เหมือนกับว่าเป็นน้ำองุ่นที่ไหลออกจากบ่อย่ำองุ่นลงไปยังภาชนะทั้งหลายที่เก็บไว้ และมีน้ำองุ่นที่ไหลไปยังเหยือกทั้งหลายมากมายจนไม่มีภาชนะที่จะเก็บเอาไว้ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..5e51a2f1
--- /dev/null
+++ b/jol/03/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ความโกลาหล ความโกลาหล
+
+ความโกลาหลคือเสียงวุ่นวายที่เกิดจากฝูงชนจำนวนมาก คำนี้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงให้เห็นว่ามันเป็นเสียงที่วุ่นวายมาจากประชาชนทั้งหมด
+
+# หุบเขาแห่งการพิพากษา... หุบเขาแห่งการพิพากษา
+
+วลีนี้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อแสดงให้เห็นว่าการพิพากษาจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
+
+# หุบเขาแห่งการพิพากษา
+
+ไม่มีสถานที่ที่เป็นที่รู้จักที่ใช้ชื่อนี้ คำนามที่เป็นนามธรรมของคำว่า "การพิพากษา" สามารถแปลโดยใช้คำกริยาว่า "พิพากษา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หุบเขาที่พระยาห์เวห์ทรงพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jol/03/15.md b/jol/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jol/03/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..18489e74
--- /dev/null
+++ b/jol/03/16.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเริ่มตรัสในข้อที่ 17
+
+# พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงคำรามจากศิโยน และทรงเปล่งพระสุรเสียงขึ้นจากเยรูซาเล็ม
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงตะโกนด้วยเสียงดัง ชัดเจนและทรงฤทธานุภาพจากเยรูซาเล็ม ถ้าภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวสำหรับการพูดเสียงดังมากๆ ก็สามารถรวมเป็นวลีเดียวกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงจากเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงคำราม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงเหมือนสิงห์" หรือ 2) "พระยาห์เวห์จะทรงเปล่งพระสุรเสียงเหมือนฟ้าร้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกจะหวั่นไหว
+
+โยเอลกล่าวถึงท้องฟ้าและแผ่นดินโลกเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นเหมือนผู้คนที่กำลังตัวสั่นด้วยความกลัว วลีนี้สามารถแปลได้ทั้งแบบให้เกินจริงได้ว่า การเปล่งพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์นั้นน่ากลัวมากแม้กระทั่งสิ่งต่างๆ ที่ไม่มีชีวิตต่างก็กลัว หรือแบบนามนัยว่า ฟ้าและแผ่นดินโลกเป็นคำใช้เรียกแทนสิ่งมีชีวิตทั้งหลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่ใต้ฟ้าและบนแผ่นดินต่างก็กลัวกันมาก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จะหวั่นไหว
+
+คำนี้เป็นรูปอดีตกาลของคำที่แปลว่า "ตัวสั่น" ใน [โยเอล 2:10](../02/10.md)
+
+# แต่พระยาห์เวห์จะทรงเป็นที่กำบังให้กับประชากรของพระองค์ และเป็นป้อมปราการให้แก่คนอิสราเอล
+
+ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงปกป้องประชากรของพระองค์ ป้อมปราการเป็นที่กำบังอันเข้มแข็งที่ใช้เพื่อปกป้องประชาชนในระหว่างสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นป้อมปราการอันเข้มแข็งสำหรับประชากรของพระองค์ คือประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jol/03/17.md b/jol/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..ad9d1f46
--- /dev/null
+++ b/jol/03/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้น พวกเจ้าจะรู้ว่า
+
+"เมื่อเราทำสิ่งเหล่านี้ พวกเจ้าจะรู้"
diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md
new file mode 100644
index 00000000..07623778
--- /dev/null
+++ b/jol/03/18.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้ายังคงตรัสเกี่ยวกับวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อ
+
+# เมื่อมาถึงวันนั้นที่บรรดาภูเขา
+
+"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นในวันนั้น ที่บรรดาภูเขา" แปลได้ว่า "วันนั้นจะมาถึง" เหมือนใน [โยเอล 2:28](../02/28.md)
+
+# บรรดาภูเขาจะมีเหล้าองุ่นหวานหยดออกมา
+
+"เหล้าองุ่นหวานจะหยดจากภูเขาทั้งหลาย" นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่าแผ่นดินนั้นอุดมสมบูรณ์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาเหล่านั้นจะมีสวนองุ่นที่ทำให้เกิดเหล้าองุ่นหวานอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# บรรดาเนินเขาจะมีน้ำนมล้นไหลออกมา
+
+"น้ำนมจะไหลจากเนินเขาทั้งหลาย" แผ่นดินอุดมสมบูรณ์อย่างมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเนินเขาทั้งหลายจะมีน้ำนมไหลออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเนินเขาทั้งหลายนั้น ฝูงวัวและฝูงแพะของพวกเจ้าจะมีน้ำนมอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ลำธารทุกสายของยูดาห์จะมีน้ำไหล
+
+"น้ำจะไหลผ่านลำธารทั้งหมดของยูดาห์"
+
+# มารดหุบเขาชิทธีม
+
+"จะส่งน้ำมาที่หุบเขาชิทธีม"
+
+# ชิทธีม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คำนี้มีความหมายว่า "ต้นอะคาเซีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jol/03/19.md b/jol/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..bc42640d
--- /dev/null
+++ b/jol/03/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อียิปต์จะกลายเป็นที่ร้างเปล่า
+
+"ทุกคนจะทิ้งอียิปต์และไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น"
+
+# เอโดมจะกลายเป็นถิ่นทุรกันดารที่ร้างเปล่า
+
+"ทุกคนจะทิ้งเอโดมและจะเป็นเหมือนไม่มีผู้คนเคยอาศัยอยู่ที่นั่นมาก่อน"
+
+# เพราะความทารุณที่ได้ทำต่อคนยูดาห์
+
+"เพราะการทารุณที่อียิปต์และเอโดมเคยทำต่อประชาชนยูดาห์"
+
+# เพราะพวกเขาได้หลั่งเลือดผู้ไร้ความผิดในแผ่นดินของพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึง "เอโดม" และ "อียิปต์" และเป็นคำใช้เรียกแทนประชาชนชาวอียิปต์และชาวเอโดม คำว่า "เลือดผู้ไร้ความผิด" เป็นคำใช้เรียกประชาชนผู้บริสุทธิ์ที่ถูกพวกเขาฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะประชาชนชาวอียิปต์และประชาชนชาวเอโดมได้ฆ่าผู้คนที่ไร้ความผิดในแผ่นดินของประชาชนชาวยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md
new file mode 100644
index 00000000..dc4936a4
--- /dev/null
+++ b/jol/03/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสเกี่ยวกับวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าต่อ
+
+# แต่ยูดาห์จะได้อาศัยอยู่ตลอดไป
+
+สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะอาศัยอยู่ในยูดาห์ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# และเยรูซาเล็มจะได้อาศัยอยู่ตลอดไป จากชนรุ่นหนึ่งไปยังชนอีกรุ่นหนึ่ง
+
+นี่สามารถแปลเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากชนรุ่นหนึ่งไปยังชนอีกรุ่นหนึ่ง ประชาชนจะอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jol/03/21.md b/jol/03/21.md
new file mode 100644
index 00000000..adeca257
--- /dev/null
+++ b/jol/03/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะแก้แค้นแทนโลหิตของพวกเขาที่เรายังไม่ได้แก้แค้น
+
+โลหิตหรือเลือดเป็นคำใช้เรียกแทนคำว่าความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกศัตรูที่ได้ฆ่าประชาชนอิสราเอลและยังไม่ได้รับการลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jol/03/intro.md b/jol/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..cdc54e43
--- /dev/null
+++ b/jol/03/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยเอล 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+มีการเปลี่ยนจุดมุ่งหมายในบทนี้จากประชาชนอิสราเอลไปยังพวกศัตรูของอิสราเอล เหตุการณ์ต่างๆ ในบทนี้ยังประกอบไปด้วยคำพยากรณ์มากมายเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในวาระสุดท้ายของโลกนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้
+
+### อิสราเอล
+
+บางทีการกล่าวถึงอิสราเอลในบทนี้อาจหมายถึงประชาชนชาวยูดาห์ และไม่ได้หมายถึงอาณาจักรอิสราเอลทางตอนเหนือ แต่ก็อาจเป็นไปได้ว่าจะหมายถึงประชาชนอิสราเอลทั้งหมดก็ได้
diff --git a/jol/front/intro.md b/jol/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..6502fe73
--- /dev/null
+++ b/jol/front/intro.md
@@ -0,0 +1,58 @@
+# บทนำโยเอล
+
+# ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป
+
+## โครงร่างของพระธรรมโยเอล
+
+ 1. แผ่นดินย่อยยับ วันที่พระยาห์เวห์เสด็จมา (1:1–2:11)
+
+ * ฝูงตั๊กแตนและความแห้งแล้ง (1:1–20)
+ * วันของพระยาห์เวห์ (2:1–11)
+
+ 2. พระยาห์เวห์ทรงรื้อฟื้นประชากรของพระองค์ (2:12-32)
+
+ * ประชาชนควรหันกลับไปหาพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์จะทรงสงสารพวกเขา(2:12–27)
+ * พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ การอัศจรรย์ และความรอด (2:28–32)
+
+ 3. พระยาห์เวห์จะทรงตัดสินชนชาติต่างๆ (3:1-21)
+
+ * พระยาห์เวห์ทรงตัดสินชนชาติต่างๆ (3:1–16)
+ * พระยาห์เวห์ทรงประทับในศิโยน (3:17–21
+
+## พระธรรมโยเอลเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร?
+
+แนวคิดหลักในพระธรรมโยเอลคือ "วันของพระยาห์เวห์" เราจะพบคำนี้ห้าครั้ง (1:15, 2:1, 2:11, 2:21, 3:14)
+
+ประชาชนอิสราเอลได้เฝ้ารอ "วันของพระยาห์เวห์" ในฐานะเป็นวันที่พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาชนชาติต่างๆ ที่อยู่ล้อมรอบพวกเขา แต่โยเอลเตือนว่าพระยาห์เวห์ก็จะทรงพิพากษาอิสราเอลด้วยในเรื่องการไม่ซื่อสัตย์ต่อพระองค์ หลังจากที่ทรงพิพากษาพวกเขาแล้ว พระยาห์เวห์ก็จะทรงรื้อฟื้นประชากรของพระองค์ขึ้นใหม่
+
+ข้อความของโยเอลถูกนำมาใช้เป็นบทเรียนสำหรับผู้คนของพระเจ้าในยุคคริสตจักร เพราะพระยาห์เวห์ตรัสว่า "เราจะเทพระวิญญาณของเรามาเหนือมนุษย์ทุกคน" และ "ทุกคนที่ร้องเรียกหาพระยาห์เวห์จะรอด" (2:28 และ 2:32 เปโตรได้อ้างอิงถึงในพระธรรมกิจการ 2:17 และ 2:21)
+
+## ควรจะแปลชื่อพระธรรมเล่มนี้ว่าอย่างไร?
+
+ชื่อดั้งเดิมของพระธรรมเล่มนี้คือ "พระธรรมโยเอล" หรือเพียงแค่ "โยเอล" บรรดาผู้แปลอาจเรียกว่า "พระธรรมเกี่ยวกับโยเอล" หรือ "คำกล่าวของโยเอล" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## ใครเขียนพระธรรมโยเอล?
+
+พระธรรมเล่มนี้ประกอบด้วยคำพยากรณ์ต่างๆ ของคนอิสราเอลที่ชื่อ โยเอล บุตรของเปธุเอล ในพระธรรมเล่มนี้ไม่ได้บอกว่าโยเอลได้พยากรณ์ไว้เมื่อไร
+
+# ตอนที่ 2: ความคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+## ความหมายของการโจมตีของตั๊กแตนในโยเอลบทที่ 1 และบทที่ 2 และความแห้งแล้งในโยเอลบทที่ 2 คืออะไร?
+
+การโจมตีของตั๊กแตนได้ปรากฎขึ้นบ่อยๆในตะวันออกใกล้โบราณ ตั๊กแตนบางชนิดจะมากันมากมายจนนับไม่ได้ พวกมันจะมามากมายจนมืดฟ้ามัวดินเหมือนเมฆดำที่กั้นแสงอาทิตย์ พวกมันมักจะมาหลังจากที่ฝนเว้นช่วงเป็นเวลานาน พวกมันจะมากินพืชผลอะไรก็ตามที่หลงเหลืออยู่ในทุ่งนาและกัดกินจนไม่เหลือใบ ฝูงตั๊กแตนจะไม่หยุดและได้สร้างความเสียหายอย่างมากมาย ด้วยเหตุนี้ การโจมตีของฝูงตั๊กแตนได้เป็นภาพเล็งถึงพลังอำนาจของการโจมตีกองทหารในพันธสัญญาเดิม ในบทที่ 1 และบทที่ 2 โยเอลได้บรรยายถึงการโจมตีของฝูงตั๊กแตนโดยใช้คำศัพท์ของกองทัพ ท่านอาจกล่าวถึงศัตรูผู้รุกรานกำลังมาและทำลายประชาชนของแผ่นดินนั้น
+
+มีหลากหลายชื่อที่ใช้เรียกตั๊กแตนในภาษาดั้งเดิมของพันธสัญญาเดิม จึงไม่แน่ใจว่าชื่อเหล่านั้นหมายถึงตั๊กแตนต่างชนิดกันหรือหมายถึงตั๊กแตนชนิดเดียวกันแต่อยู่ในระยะช่วงที่เติบโตแตกต่างกัน ด้วยเหตุนี้ พระคัมภีร์แต่ละฉบับแปลจึงแตกต่างกันในการใช้คำที่แปลถึงคำศัพท์เหล่านี้
+
+โยเอลก็ยังได้บรรยายถึงความแห้งแล้งในบทที่ 2 ด้วย ซึ่งอาจจะไม่มีฝนตกจริงๆ หรือโยเอลอาจกำลังกล่าวถึงการรุกรานของศัตรู หรือพระยาห์เวห์เองทรงเสด็จมาลงโทษประชากรของพระองค์และชนชาติอื่นๆ
+
+บรรดาผู้แปลควรแปลการโจมตีของตั๊กแตนและความแห้งแล้งให้ง่ายๆ แบบที่โยเอลได้บรรยายไว้ และไม่ต้องกังวลว่าความหมายที่ได้จะหลากหลายแค่ไหน
+
+## โยเอลได้พยากรณ์เรื่องอนาคตของประชากรของพระเจ้าไว้ว่าอย่างไร?
+
+โยเอลได้พยากรณ์ไว้ว่าพระเจ้าจะทรงทำให้พวกศัตรูของอิสราเอลพ่ายแพ้ แล้วสร้างกรุงเยรูซาเล็มขึ้นใหม่ และทรงปกครองในฐานะกษัตริย์ผู้มีชัยชนะเหนือทั้งโลก ในเวลาเดียวกัน พระเจ้าจะทรงประทานพระวิญญาณของพระองค์ให้แก่ประชาชนของพระองค์ทุกคน และพวกเขาจะได้รับข้อความจากพระองค์ผ่านทางความฝันและนิมิตต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
+
+# ตอนที่ 3: ประเด็นต่างๆ ในการแปลที่สำคัญ
+
+## เราควรแปลบทกวีในพระธรรมโยเอลอย่างไรดี?
+
+เนื้อหาทั้งหมดในพระธรรมโยเอลเป็นบทกวี ฉบับแปล ULB ได้แปลออกมาแบบนี้ แต่ในฉบับแปล UDB ได้แปลออกมาแบบร้อยแก้ว บรรดาผู้แปลอาจเลือกที่จะใช้แบบร้อยแก้วในฉบับของตนเอง บรรดาผู้แปลที่อยากจะแปลพระธรรมเล่มนี้แบบบทกวีก็ควรอ่านบทกวีและเทียบเคียงกันไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..777436d7
--- /dev/null
+++ b/jon/01/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์มาถึง
+
+นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัส "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ถ้อยคำของพระยาห์เวห์
+
+"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์"
+
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องว่ามีการแปลคำนี้อย่างไร
+
+# อามิททัย
+
+นี่เป็นชื่อของบิดาของโยนาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jon/01/02.md b/jon/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..2035fd6b
--- /dev/null
+++ b/jon/01/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จงลุกขึ้นและไปยังนีนะเวห์เมืองใหญ่
+
+"จงไปยังนีนะเวห์เมืองสำคัญ"
+
+# จงลุกขึ้นและไป
+
+นี่เป็นการพูดตามธรรมดาทั่วไปในการเดินทางไปยังสถานที่ที่ห่างไกล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# กล่าวต่อว่าเมืองนั้น
+
+พระเจ้าทรงหมายถึงประชาชนของเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เตือนประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ความชั่วที่พวกเขากระทำนั้นได้ปรากฏแก่เราแล้ว
+
+"เรารู้ว่าพวกเขาได้ยังคงทำบาปอยู่เสมอ"
diff --git a/jon/01/03.md b/jon/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..551ca579
--- /dev/null
+++ b/jon/01/03.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# ลุกหนีไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+"หนีไปจากพระยาห์เวห์" "ลุก" หมายถึงโยนาห์กำลังออกจากที่ซึ่งเขาเคยอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไปที่เมืองทารชิช
+
+"และไปยังเมืองทารชิช" เมืองทารชิชอยู่ในทิศทางตรงกันข้ามกับนีนะเวห์ นี่สามารถทำให้ชัดเจนขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไปในทิศทางที่ตรงกันข้ามกัน ตรงไปที่เมืองทารชิช" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขาลงไปยังเมืองยัฟฟา
+
+"โยนาห์ได้ไปยังเมืองยัฟฟา"
+
+# เรือ
+
+"เรือ" ลำหนึ่งเป็นประเภทของเรือที่ใหญ่โตมากที่สามารถเดินทางในทะเลได้ และบรรทุกผู้โดยสารมากมาย หรือสินค้าที่หนักมากได้
+
+# เขาจึงจ่ายเงินค่าโดยสาร
+
+"โยนาห์ได้จ่ายค่าเดินทาง ณ ที่นั่น"
+
+# ขึ้นเรือ
+
+"ขึ้นไปบนเรือ"
+
+# กับพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนอื่นๆ ที่กำลังไปบนเรือลำนั้น
+
+# หนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หนีจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..968fcadf
--- /dev/null
+++ b/jon/01/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จนเรือจวน
+
+คำนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าใครที่คิดว่าเรือจะอับปาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนทั้งหลายได้คิดว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จะอับปางแล้ว
+
+คำนี้สามารถกำหนดเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แตกออกจากกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jon/01/05.md b/jon/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9e2f1ea1
--- /dev/null
+++ b/jon/01/05.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# พวกลูกเรือ
+
+คนเหล่านั้นที่ทำงานบนเรือ
+
+# พระเจ้าของตน
+
+ในที่นี้ "พระเจ้า" หมายถึงพระเทียมเท็จและพวกรูปเคารพที่ผู้คนนมัสการ
+
+# เขาทั้งหลายก็ได้ทิ้งสัมภาระ
+
+"คนเหล่านนั้นได้โยนสิ่งของที่หนักต่างๆ ออกไปจากเรือ" นี่เป็นการทำเพื่อรักษาเรือไว้จากการจมลงไป
+
+# เพื่อทำให้เรือเบาขึ้น
+
+การทำให้เรือเบาขึ้นจะทำให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ช่วยให้เรือลอยตัวได้ดีขึ้น"
+
+# แต่โยนาห์กลับไปข้างในเรือ
+
+โยนาห์ได้ทำสิ่งนี้ก่อนที่พายุได้เริ่มมา
+
+# ไปข้างในเรือ
+
+"ภายในเรือ"
+
+# ได้นอนลงและหลับสนิท
+
+"กำลังนอนหลับสนิทอยู่ที่นั่น" หรือ "กำลังนอนอยู่ที่นั่นและหลับสนิท" เพราะเหตุนี้ พายุจึงไม่ได้ปลุกให้เขาตื่น
diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d6f5a86f
--- /dev/null
+++ b/jon/01/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดังนั้นนายเรือได้มาหาเขาและกล่าวว่า
+
+"ผู้ชายที่ทำหน้าที่จัดการเรือได้ไปหาโยนาห์และกล่าวว่า"
+
+# ทำไมเจ้ายังหลับอยู่?
+
+"ทำไมเจ้ายังหลับอยู่?" เขาได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารเพื่อต่อว่าโยนาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เลิกนอนได้แล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ลุกขึ้น
+
+นี่หมายถึงการทำกิจกรรมบางอย่าง สำหรับโยนาห์ นายเรือกำลังบอกเขาให้ตื่นขึ้นเพื่ออธิษฐานต่อพระเจ้าของเขาเพื่อให้การเดินทางปลอดภัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จงร้องเรียกหาพระเจ้าของเจ้า
+
+"จงอธิษฐานต่อพระเจ้าของเจ้า!" "ร้องเรียก" หมายถึงการทำให้บางคนให้ความสนใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะรับฟังพวกเราและพวกเราจะไม่ได้ถูกลงโทษ
+
+ข้อมูลที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าของโยนาห์จะสามารถช่วยพวกเขาให้รอดได้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เผื่อว่าพระเจ้าของเจ้าจะทรงได้ยินและช่วยเราให้รอด เพื่อที่พวกเราจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jon/01/07.md b/jon/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c90c7896
--- /dev/null
+++ b/jon/01/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พวกเขาทั้งหลายได้พูดกัน
+
+"พวกลูกเรือทั้งหมดได้พูดกัน"
+
+# มาเถอะ ให้พวกเราจับฉลากเพื่อว่าจะได้รู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้
+
+"เราควรจับฉลากเพื่อที่จะรู้ว่าใครเป็นต้นเหตุของความยากลำบากนี้" คนเหล่านั้นเชื่อว่าเทพเจ้าต่างๆ จะควบคุมการที่ฉลากตกมาอย่างไร เพื่อที่จะบอกพวกเขาถึงสิ่งที่พวกเขาได้ต้องการที่จะรู้ นี่เป็นรูปแบบของการทำนาย
+
+# ความเลวร้ายที่เกิดขึ้นนี้
+
+นี่หมายถึงพายุร้ายแรง
+
+# ฉลากนั้นก็ได้ตกแก่โยนาห์
+
+"ฉลากนั้นได้แสดงว่าโยนาห์เป็นคนผิด"
diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..f6fc105f
--- /dev/null
+++ b/jon/01/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วพวกเขาพูดกับโยนาห์
+
+"แล้วคนเหล่านั้นที่กำลังทำงานบนเรือได้พูดกับโยนาห์"
+
+# จงบอกพวกเราเถิดใครเป็นเหตุให้ความเลวร้ายนี้เกิดขึ้นแก่พวกเรา
+
+"ใครเป็นต้นเหตุให้เกิดสิ่งเลวร้ายที่กำลังเกิดขึ้นแก่พวกเรา?"
diff --git a/jon/01/09.md b/jon/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e1914af6
--- /dev/null
+++ b/jon/01/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยำเกรงพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "ยำเกรง" หมายถึงโยนาห์มีความเคารพพระเจ้าอย่างมาก
diff --git a/jon/01/10.md b/jon/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..83e3d35c
--- /dev/null
+++ b/jon/01/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทำไมเจ้าถึงทำอะไรเช่นนี้?
+
+คนเหล่านั้นบนเรือได้ใช้คำถามเชิงสำนวนโวหารนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาโกรธโยนาห์มากแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าได้ทำสิ่งเลวร้าย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เขากำลังหนีจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ทรงปรากฏโดยการทรงสถิตของพระองค์ โยนาห์กำลังหาทางหนีให้พ้นจากพระยาห์เวห์ราวกับว่าพระยาเวห์ได้ทรงสถิตแค่เพียงในแผ่นดินอิสราเอลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โยนาห์กำลังหนีไปจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะโยนาห์ได้บอกพวกเขา
+
+อะไรที่เขาได้บอกพวกเขาสามารถกำหนดให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเขาได้พูดกับพวกเขาว่า 'ข้าพเจ้ากำลังพยายามที่จะหนีจากพระยาห์เวห์'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a50f7dc2
--- /dev/null
+++ b/jon/01/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาทั้งหลายบอกโยนาห์
+
+"คนเหล่านั้นบนเรือได้พูดกับโยนาห์" หรือ "พวกลูกเรือได้พูดกับโยนาห์"
+
+# จะทำอย่างไรกับเจ้าเพื่อให้พายุสงบลงได้
+
+"ทำกับเจ้าเพื่อทำให้ทะเลสงบลง"
+
+# ทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้นทุกที
+
+นี่เป็นเหตุผลที่คนเหล่านั้นได้ถามโยนาห์ว่าพวกเขาควรจะทำอะไร เหตุผลนี้ยังสามารถใส่ไว้ในตอนต้นของข้อ 11 เหมือนในพระคัมภีร์ฉบับ UDB
diff --git a/jon/01/12.md b/jon/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3de78fe2
--- /dev/null
+++ b/jon/01/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าเองเป็นต้นเหตุของพายุร้ายแรงครั้งนี้ที่กำลังเกิดขึ้นกับพวกท่าน
+
+"เพราะข้าพเจ้ารู้ว่าพายุใหญ่นี้เป็นความผิดของข้าพเจ้า"
diff --git a/jon/01/13.md b/jon/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..fe957e35
--- /dev/null
+++ b/jon/01/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขณะเดียวกันพวกลูกเรือก็ช่วยกันตีกรรเชียงอย่างแข็งขันเพื่อจะนำเรือกลับเข้าฝั่งให้ได้
+
+พวกลูกเรือไม่ได้ต้องการโยนโยนาห์ลงไปในทะเล ดังนั้น พวกเขาจึงตีกรรเชียงอย่างแข็งขัน ราวกับว่าพวกเขากำลังขุดเข้าไปในน้ำเพื่อที่จะกลับเข้าฝั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทะเลยิ่งรุนแรงมากยิ่งขึ้นทุกที
+
+"พายุยิ่งเลวร้ายขึ้น และบรรดาคลื่นก็ใหญ่มากขึ้น"
diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..7cfad9b6
--- /dev/null
+++ b/jon/01/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดังนั้น
+
+"เพราะเหตุนี้" หรือ "เพราะทะเลยิ่งรุนแรงมากขึ้น"
+
+# พวกเขาจึงร้องเรียกหาพระยาห์เวห์
+
+"คนเหล่านั้นได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์"
+
+# ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องถูกลงโทษเพราะชีวิตของชายคนนี้เลย
+
+"ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์ เพราะพวกข้าพระองค์ได้เป็นเหตุให้ผู้ชายคนนี้ตาย" หรือ "พวกข้าพระองค์กำลังจะทำให้ผู้ชายคนนี้ตาย แต่ขออย่าทรงประหารพวกข้าพระองค์เลย"
+
+# อย่าให้ความผิดของการตายของชายคนนี้ตกอยู่กับพวกข้าพระองค์
+
+"ขออย่าทรงถือโทษพวกข้าพระองค์เพราะการตายของเขา" หรือ "ขออย่าทรงถือว่าพวกข้าพระองค์มีความผิดเมื่อผู้ชายคนนี้ตาย" ผู้เขียนกล่าวถึง "ความผิด" ราวกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถวางอยู่บนตัวคนได้ มันหมายถึงการทำให้คนนั้นต้องรับผิดชอบต่อการกระทำของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jon/01/15.md b/jon/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..7c9ba40b
--- /dev/null
+++ b/jon/01/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทะเลก็สงบลง
+
+"ทะเลหยุดการเคลื่อนตัวอย่างรุนแรง" หรือ "ทะเลเริ่มสงบลง"
diff --git a/jon/01/16.md b/jon/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..90f0b5cd
--- /dev/null
+++ b/jon/01/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยำเกรงพระยาห์เวห์ยิ่งนัก
+
+"เกรงกลัวในฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์อย่างมาก"
diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..878c4c39
--- /dev/null
+++ b/jon/01/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระคัมภีร์บางฉบับนับข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เป็นข้อที่หนึ่งของบทที่ 2 ท่านอาจจะต้องการนับข้อพระคัมภีร์ตามฉบับหลักที่กลุ่มภาษาของท่านใช้ก็ได้
+
+# แล้ว
+
+คำนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อนำเข้าสู่ตอนใหม่ของเรื่อง
+
+# สามวันสามคืน
+
+"สามวันและสามคืน"
diff --git a/jon/01/intro.md b/jon/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..50e22691
--- /dev/null
+++ b/jon/01/intro.md
@@ -0,0 +1,32 @@
+# โยนาห์ 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+การเล่าเรื่องในบทนี้เริ่มขึ้นทันที นี่จะทำให้ยากสำหรับผู้แปล ผู้แปลไม่ควรจะพยายามทำให้บทนำนี้เรียบง่ายขึ้น นอกจากจำเป็นจริงๆ
+
+## แนวความคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การอัศจรรย์
+
+ในพระคัมภีร์ [โยนาห์ ข้อ17](./17.md) มีการกล่าวถึง "ปลามหึมาตัวหนึ่ง" ซึ่งอาจจะยากที่จะจินตนาการได้ว่าสัตว์ทะเลที่ตัวใหญ่มากพอที่จะกลืนคนหนึ่งเข้าไปได้ทั้งตัว และผู้ที่รอดชีวิตหลังจากอยู่ภายในท้องปลาสามวันสามคืน ผู้แปลไม่ควรพยายามที่จะอธิบายเหตุการณ์ที่น่าอัศจรรย์ต่างๆ โดยการพยายามที่จะทำให้เรื่องราวง่ายต่อการเข้าใจมากขึ้น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]])
+
+## การเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้
+
+### ความขัดแย้งกันในสถานการณ์
+
+มีสถานการณ์ที่ขัดแย้งกันในบทนี้ โยนาห์เป็นผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า และควรพยายามที่จะทำตามพระประสงค์ของพระเจ้า แต่แทนที่จะทำอย่างนั้น เขากำลังหนีไปจากพระเจ้า ถึงแม้ว่าพวกลูกเรือต่างชาติไม่ใช่คนอิสราเอล พวกเขาก็แสดงออกถึงความเชื่อและความยำเกรงต่อพระยาห์เวห์เมื่อตอนที่ส่งโยนาห์ไปสู่ "ความตายอย่างแน่นอน" โดยการโยนเขาลงไปในทะเล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+### ทะเล
+
+ผู้คนในตะวันออกใกล้โบราณก็ได้มองทะเลว่าเป็นความอลวนและไม่ได้วางใจมัน เทพเจ้าบางองค์ที่พวกเขาได้นมัสการเป็นเทพเจ้าแห่งทะเล ประชาชนของโยนาห์ที่เป็นชาวฮีบรูก็กลัวทะเลอย่างมาก แต่อย่างไรก็ตาม ความยำเกรงพระยาห์เวห์ของโยนาห์ก็ไม่พอที่จะห้ามเขาจากการลงไปในเรือและแล่นเรือออกไปจากพระเจ้า การกระทำของเขาได้แตกต่างกับการกระทำของพวกคนต่างชาติอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
+
+### ข้อมูลที่บอกเป็นนัย
+
+ถึงแม้ว่าไม่มีใครรู้แน่นอนว่าเมืองทารชิชอยู่ที่ไหน ผู้เขียนก็ว่าถือว่าผู้อ่านรู้ว่าโยนาห์ต้องเผชิญหน้ากับชาวนีนะเวห์ในการไปที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **โยนาห์ 01:01 คำอธิบาย**
+ * **โยนาห์ บทนำ**
diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3f8e808e
--- /dev/null
+++ b/jon/02/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
+
+ข้อความนี้หมายความว่า "พระยาห์เวห์ พระเจ้าที่ท่านได้นมัสการ" คำว่า "ของท่าน" ไม่ได้มีความหมายว่าโยนาห์เป็นเจ้าของพระเจ้า
diff --git a/jon/02/02.md b/jon/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f216aa50
--- /dev/null
+++ b/jon/02/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ท่านกล่าวว่า
+
+"โยนาห์กล่าวว่า"
+
+# ข้าพระองค์ได้ร้องทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับเรื่องความทุกข์ใจของข้าพระองค์
+
+"ข้าพระองค์ได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับความยากลำบากอย่างมากของข้าพระองค์" ถึงแม้ว่าโยนาห์กำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ เขาได้ใช้พระนามของพระยาห์เวห์ในที่นี้ ไม่ใช่ "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์เกี่ยวกับความทุกข์ใจของข้าพระองค์"
+
+# พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์
+
+"พระยาห์เวห์ทรงตอบข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์"
+
+# จากที่ลึกแห่งแดนมรณา
+
+"จากใจกลางของแดนมรณา" หรือ "จากส่วนลึกของแดนมรณา" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยนาห์กำลังพูดขณะที่กำลังอยู่ในท้องปลาเป็นการกำลังอยู่ในแดนมรณา หรือ 2) โยนาห์เชื่อว่าเขากำลังจะตายและไปยังแดนมรณา หรือ 3) เขาพูดราวกับว่าเขาตายแล้วและไปที่นั่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..20e99d64
--- /dev/null
+++ b/jon/02/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md) ในข้อ 4 โยนาห์ได้พูดบางสิ่งบางอย่างที่เขาได้อธิษฐานก่อนการอธิษฐานครั้งนี้
+
+# ลงในที่ลึก ลงในใจกลางทะเล
+
+ข้อความนี้กล่าวถึงความกว้างใหญ่ของมหาสมุทรที่โยนาห์อยู่ในนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ลงในใจกลางทะเล
+
+"ลงไปยังก้นทะเล"
+
+# กระแสน้ำได้ล้อมรอบข้าพระองค์ไว้
+
+"น้ำทะเลได้ไหลเข้ามาล้อมรอบข้าพระองค์"
+
+# บรรดาคลื่นของพระองค์และคลื่นยักษ์
+
+สิ่งเหล่านี้คือความปั่นป่วนบนพื้นผิวของมหาสมุทร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jon/02/04.md b/jon/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..f2fcdd9b
--- /dev/null
+++ b/jon/02/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพระองค์ถูกขับไล่ไป
+
+ประโยคนี้สามารถวางรูปแบบเป็นประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงขับไล่ข้าพระองค์ไป" หรือ "พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์ออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จากสายพระเนตรของพระองค์
+
+ในที่นี้ พระยาห์เวห์ได้ถูกแทนด้วย "พระเนตร" ของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# แต่ข้าพระองค์ก็ยังคอยมองหาพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์
+
+แม้ว่าเขากำลังทุกข์ทรมานกับทุกสิ่ง โยนาห์ก็หวังว่า เขาจะได้เห็นพระวิหารนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3664eac9
--- /dev/null
+++ b/jon/02/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md)
+
+# น้ำ
+
+"น้ำ" หมายถึงทะเล
+
+# คอของข้าพระองค์
+
+พระคัมภีร์บางฉบับเข้าใจคำภาษาฮีบรูในคำกล่าวนี้ที่มีความหมายว่า "ชีวิตของข้าพเจ้า" ในการตีความนั้น น้ำต้องการที่จะเอาชีวิตของโยนาห์ไป
+
+# ความลึกก็อยู่ล้อมรอบข้าพระองค์
+
+"น้ำลึกอยู่ล้อมรอบข้าพระองค์"
+
+# สาหร่าย
+
+หญ้าที่เติบโตในทะเล
diff --git a/jon/02/06.md b/jon/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c3b15108
--- /dev/null
+++ b/jon/02/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แผ่นดินพร้อมลูกกรงของมันก็ปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์
+
+โยนาห์ได้ใช้คำอุปมาเพื่อเปรียบเทียบแผ่นดินกับคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แผ่นดินเป็นเหมือนคุกที่กำลังปิดขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากหลุม
+
+โยนาห์กล่าวถึงสถานที่แห่งความตายราวกับว่ามันเป็นหลุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่แห่งความตาย" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์จากสถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์
+
+ในบางภาษา มันอาจจะเป็นเรื่องธรรมดาที่จะใส่ข้อความนี้ไว้ตอนต้นของประโยคมากกว่า หรือต่อจากคำว่า "พระองค์"
diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..b7c585d2
--- /dev/null
+++ b/jon/02/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของการอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md)
+
+# ข้าพระองค์ก็ระลึกถึงพระยาห์เวห์
+
+เนื่องจากโยนาห์กำลังอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ ในบางภาษาอาจจะชัดเจนมากขึ้นที่จะพูดว่า "ข้าพระองค์คิดเกี่ยวกับพระองค์ พระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์คิดเกี่ยวกับพระองค์"
+
+# แล้วข้าพระองค์ทูลต่อพระองค์ ต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์
+
+โยนาห์พูดราวกับว่าคำอธิษฐานของเขาสามารถเดินทางไปหาพระเจ้าและพระวิหารของพระองค์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แล้วพระองค์ในพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jon/02/08.md b/jon/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..52ef1a74
--- /dev/null
+++ b/jon/02/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาคนที่สนใจพระอื่นๆ อันไร้ค่า
+
+"ผู้คนที่สนใจพระอื่นๆ อันไร้ค่า"
+
+# ปฏิเสธความสัตย์ซื่อของพระองค์
+
+"กำลังปฏิเสธพระองค์ ผู้ทรงสัตย์ซื่อต่อพวกเขา"
diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..421dc439
--- /dev/null
+++ b/jon/02/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของคำอธิษฐานของโยนาห์ที่ได้เริ่มต้นใน [โยนาห์ 2:2](../02/02.md)
+
+# แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์
+
+คำพูดนี้ในภาษาอังกฤษแสดงให้เห็นว่ามีความแตกต่างระหว่างผู้คน โยนาห์ได้เพียงแค่พูดเกี่ยวกับพวกเขาและตัวเขาเอง พวกเขาให้ความสนใจกับบรรดาพระต่างๆ ที่ไร้ค่า แต่เขาจะนมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่ข้าพระองค์"
+
+# ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาด้วยเสียงแห่งการขอบพระคุณ
+
+ประโยคนี้หมายความว่าโยนาห์จะขอบพระคุณพระเจ้าในขณะที่เขาได้ถวายเครื่องบูชาต่อพระองค์ มันไม่ชัดเจนว่าโยนาห์ได้วางแผนที่จะขอบพระคุณพระเจ้าโดยการร้องเพลงหรือโห่ร้องด้วยความยินดีหรือไม่
+
+# ความรอดมาจากพระยาห์เวห์
+
+ข้อความนี้สามารถเปลี่ยนคำใหม่ได้ เพื่อที่คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรอด" แสดงออกมาเป็นคำกริยา "ช่วยให้รอด" "พระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้เดียวที่ทรงช่วยผู้คนให้รอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jon/02/10.md b/jon/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..168a0ba3
--- /dev/null
+++ b/jon/02/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บนแผ่นดินแห้ง
+
+"บนพื้นดิน" หรือ "บนชายฝั่ง"
diff --git a/jon/02/intro.md b/jon/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..45196248
--- /dev/null
+++ b/jon/02/intro.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# โยนาห์ 2 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+บทนี้เริ่มต้นด้วยการอธิษฐานของโยนาห์ และผู้แปลหลายคนได้เลือกที่จะแยกเรื่องนี้ไว้ต่างหากโดยการจัดบรรทัดของตอนนี้ห่างออกไปทางด้านขวามือของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ ผู้แปลทั้งหลายสามารถทำตามแบบนี้ก็ได้ แต่พวกเขาไม่มีความจำเป็นที่จะต้องทำ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ทะเล
+
+บทนี้ประกอบด้วยคำมากมายจากทะเล
+
+## การเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้
+
+### บทกวี
+
+คำอธิษฐานในพระคัมภีร์มักจะประกอบด้วยรูปแบบของบทกวี บทกวีมักจะใช้คำเปรียบเทียบเพื่อสื่อสารบางอย่างที่มีความหมายเฉพาะ ตัวอย่างเช่น เนื่องจากโยนาห์อยู่ในปลาในทะเลที่กำลังถูกกักขังอยู่ได้ถูกเปรียบกับคุก โยนาห์จึงรู้สึกท่วมท้นจากความลึกของทะเลและกล่าวบทนี้ออกมาโดยการพูดเกี่ยวกับ "ฐานแห่งภูเขาทั้งหลาย" และใน "ที่ลึกแห่งแดนมรณา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
+
+### การกลับใจ
+
+พวกนักวิชาการได้แยกเป็นสองพวกว่า การกลับใจของโยนาห์แท้จริงหรือไม่ หรือเขากำลังพยายามช่วยชีวิตของตัวเองให้รอด ในแง่ของทัศนคติของเขาในบทที่ 4 ก็ทำให้ไม่แน่ใจว่าเขาได้กลับใจอย่างแท้จริงหรือไม่ ถ้าเป็นไปได้ มันจะดีที่สุดสำหรับผู้แปลทั้งหลายที่จะหลีกเลี่ยงการด่วนสรุปว่าการกลับใจของโยนาห์แท้จริงหรือไม่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยนาห์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**
diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..0b739757
--- /dev/null
+++ b/jon/03/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ตรัส
+
+ข้อความนี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระยาห์เวห์ได้ตรัส ดูที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยนาห์ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ได้ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jon/03/02.md b/jon/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..791b29bc
--- /dev/null
+++ b/jon/03/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงลุกขึ้น ไปเมืองนีนะเวห์ ซึ่งเป็นเมืองใหญ่
+
+"จงไปยังเมืองนีนะเวห์ซึ่งเป็นเมืองสำคัญ"
+
+# จงลุกขึ้น
+
+ข้อความนี้หมายถึงการออกจากสถานที่ที่อยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ประกาศในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า
+
+"จงบอกประชาชนในสิ่งที่เราบอกเจ้าให้บอกแก่พวกเขา"
diff --git a/jon/03/03.md b/jon/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fc130b93
--- /dev/null
+++ b/jon/03/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# คำตรัสของพระยาเวห์
+
+ในที่นี้ "คำตรัส" หมายถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น ไปยังเมืองนีนะเวห์ด้วยการเชื่อฟังในคำตรัสของพระยาเวห์
+
+"เวลานี้โยนาห์ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์และไปยังเมืองนีนะเวห์"
+
+# โยนาห์จึงได้ลุกขึ้น
+
+"โยนาห์ได้ออกจากชายหาด" คำว่า "ลุกขึ้น" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะไปบางแห่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ตอนนี้
+
+คำนี้ถูกใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายการเปลี่ยนจากเรื่องราวไปยังข้อมูลเกี่ยวกับเมืองนีนะเวห์
+
+# ต้องใช้เวลาสามวันจึงจะเดินทางผ่านเมืองนี้ได้
+
+"เมืองที่ต้องเดินทางสามวัน" คนต้องเดินเป็นเวลาสามวันเพื่อที่จะผ่านเมืองนี้ไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..5e585b78
--- /dev/null
+++ b/jon/03/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หลังจากที่เข้าไปได้หนึ่งวัน ท่านได้ประกาศ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "หลังจากโยนาห์ได้เดินเป็นการเดินทางหนึ่งวัน ท่านได้ประกาศ" หรือ 2) "ในขณะที่โยนาห์เดินในวันแรก ท่านได้ประกาศ"
+
+# หลังจากที่เข้าไปได้หนึ่งวัน
+
+"หลังจากที่เดินไปหนึ่งวัน" การเดินทางหนึ่งวันเป็นระยะไกลที่โดยทั่วไปผู้คนจะเดินทางในหนึ่งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หลังจากโยนาห์ได้เดินเป็นเวลาหนึ่งวัน"
+
+# ท่านได้ประกาศและพูดว่า
+
+"ท่านได้ประกาศ" หรือ "ท่านได้ตะโกน"
+
+# สี่สิบวัน
+
+"40 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jon/03/05.md b/jon/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..8fe4d48d
--- /dev/null
+++ b/jon/03/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาสวมใส่ผ้ากระสอบ
+
+ทำไมประชาชนจึงสวมใส่ผ้ากระสอบามารถระบุให้ชัดเจนมากกว่านี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "พวกเขาทั้งหมดยังสวมเสื้อผ้าเนื้อเพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเสียใจเพราะได้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตั้งแต่คนที่ใหญ่โตที่สุดจนถึงผู้ที่เล็กน้อยที่สุด
+
+"ตั้งแต่คนที่มีความสำคัญมากที่สุดจนถึงคนที่สำคัญน้อยที่สุด" หรือ "การรวมทั้งคนที่สำคัญทั้งหมดกับคนที่ไม่สำคัญทั้งหมด"
diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7ddcbfd1
--- /dev/null
+++ b/jon/03/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เรื่อง
+
+"ถ้อยคำของโยนาห์"
+
+# พระองค์เสด็จลงจากบัลลังก์
+
+"พระองค์ทรงลุกขึ้นจากบัลลังก์ของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงยืนขึ้นจากบัลลังก์ของพระองค์" กษัตริย์ได้ทรงออกจากบัลลังก์ของพระองค์เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์กำลังทรงกระทำการถ่อมพระทัย
+
+# บัลลังก์
+
+บัลลังก์คือเก้าอี้ที่กษัตริย์ทรงประทับ มันแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์
diff --git a/jon/03/07.md b/jon/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..96ce0d29
--- /dev/null
+++ b/jon/03/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ทรงออกประกาศ
+
+"พระองค์ทรงประกาศเป็นทางการที่ว่า" หรือ "พระองค์ทรงส่งทูตทั้งหลายของพระองค์ไปประกาศแก่ประชาชนในเมืองนีนะเวห์"
+
+# ขุนนางทั้งหลาย
+
+พวกคนสำคัญผู้ที่ช่วยกษัตริย์ปกครองเมือง
+
+# สัตว์ หรือฝูงสัตว์ใดๆ
+
+นี่หมายถึงัตว์สองชนิดที่ผู้คนห่วงใย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฝูงโคหรือฝูงแกะ"
+
+# ห้ามเขาทั้งหลายรับประทาน หรือดื่มน้ำ
+
+"เขาทั้งหลายต้องไม่รับประทานหรือดื่มสิ่งใดๆ" เหตุผลที่พวกเขาไม่รับประทานหรือดื่มสิ่งใดๆ สามารถทำให้ชัดเจนมากยิ่งขึ้นโดยการเพิ่ม "เพื่อแสดงว่าพวกเขาเสียใจต่อบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..34bf0257
--- /dev/null
+++ b/jon/03/08.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ข้อนี้เป็นความต่อเนื่องของสิ่งที่กษัตริย์ได้ทรงบอกประชาชนของเมืองนีนะเวห์
+
+# แต่ให้ทั้ง
+
+"ให้ทั้ง"
+
+# ให้ทั้งคนและสัตว์สวมผ้ากระสอบ
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้คนและสัตว์สวมผ้ากระสอบ" หรือ "ให้คนสวมตัวเองและสัตว์ของพวกเขาด้วยผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สัตว์
+
+คำว่า "สัตว์" หมายถึงพวกสัตว์ที่คนเป็นเจ้าของ
+
+# ให้เขาทั้งหลายร้องทูลเสียงดังต่อพระเจ้า
+
+"อธิษฐานอย่างร้อนรนต่อพระเจ้า" สิ่งที่พวกเขาอธิษฐานสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร้องทูลเสียงดังต่อพระเจ้าและทูลขอพระเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ความรุนแรงที่มือของพวกเขา
+
+นี่มีความหมายว่า "สิ่งต่างๆ ที่รุนแรงที่เขาทำ"
diff --git a/jon/03/09.md b/jon/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..5c54b783
--- /dev/null
+++ b/jon/03/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใครจะรู้ได้
+
+กษัตริย์ใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อทำให้ประชาชนคิดเกี่ยวกับบางสิ่งที่พวกเขาอาจจะไม่คิดว่าเป็นไปได้ นั่นคือถ้าพวกเขาจะหยุดการทำบาป พระเจ้าอาจจะไม่ทรงประหารพวกเขา ซึ่งสามารถแปลเป็นคำกล่าวว่า: "เราไม่ทราบ" หรือ ข้อความนี้สามารถระบุเป็นคำและเป็นส่วนหนึ่งของประโยคต่อไปว่า: "บางที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พระเจ้าอาจจะทรงเปลี่ยนพระทัย
+
+"พระเจ้าอาจจะทรงทำบางสิ่งที่ต่างออกไป" หรือ "พระเจ้าอาจจะไม่ทรงทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ"
+
+# พวกเราจะไม่ถูกลงโทษ
+
+"พวกเราไม่ตาย" ในที่นี้การลงโทษเท่ากับการจมน้ำตายในทะเล
diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..770757c1
--- /dev/null
+++ b/jon/03/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระเจ้าได้ทรงเห็นสิ่งที่ชาวเมืองนีนะเวห์ทำ
+
+"พระเจ้าทรงเข้าพระทัยว่าพวกเขาได้หยุดจากการกระทำที่ชั่วร้าย"
+
+# พวกเขาทั้งหลายได้กลับใจจากทางชั่วร้ายของพวกเขา
+
+ผู้เขียนกล่าวถึงประชาชนที่หยุดการทำบาปราวกับว่าพวกเขาได้หันหลังให้กับสิ่งของ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระเจ้าจึงทรงเปลี่ยนพระทัยไม่ลงโทษ ตามที่พระองค์เคยตรัสไว้
+
+ในที่นี้พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยไม่ทรงทำการลงโทษ พระองค์ทรงได้มีที่กล่าวถึงถ้าพระองค์ทรงเปลี่ยนพระทัย คำแปลอีกอย่างว่า "พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนพระดำริของพระองค์เกี่ยวกับการลงโทษที่พระองค์ได้เคยตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ไม่ทรงลงโทษพวกเขา
+
+สิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ได้ทรงลงโทษพวกเขา" หรือ "พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jon/03/intro.md b/jon/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b2e06a16
--- /dev/null
+++ b/jon/03/intro.md
@@ -0,0 +1,29 @@
+# โยนาห์ 3 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+บทนี้กลับมายังเรื่องราวของชีวิตของโยนาห์
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### สัตว์ต่างๆ
+
+ตามการประกาศของกษัตริย์ พวกสัตว์ต้องมีส่วนร่วมในการอดอาหารที่พระองค์ทรงบัญชา นี่คงจะใกล้เคียงมากที่สะท้อนการแสดงออกถึงความคิดของคนที่ไม่เชื่อพระเจ้า ไม่มีข้อใดในบัญญัติของโมเสสที่สอนประชาชนให้พวกสัตว์มีส่วนร่วมในกิจกรรมใดๆ ทางศาสนา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
+
+### ขนาดของเมืองนีนะเวห์
+
+เมื่อผู้เขียนบอกเกี่ยวกับขนาดของเมืองนีนะเวห์ การวัดขนาดของเขาทำให้สับสน วลี "การเดินทางสามวัน" มีความหมายคลุมเครือในภาษาฮีบรู ตามที่พวกนักวิชาการได้ตั้งข้อสังเกต ในสมัยของโยนาห์ เมืองต่างๆ ไม่ได้ใหญ่โตเหมือนในปัจจุบัน ดังนั้น ถึงแม้ว่านีนะเวห์จะเป็นเมืองใหญ่ มันก็ไม่ใหญ่เท่าเมืองสมัยใหม่ส่วนมาก
+
+### พระเจ้าทรงเปลี่ยนพระทัย หรือทรงยกโทษให้
+
+ข้อสุดท้ายของบทนี้บอกว่า "ดังนั้น พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนพระทัยเกี่ยวกับการลงโทษที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำกับพวกเขา และพระองค์ไม่ได้ทรงกระทำ" แนวคิดเกี่ยวกับการเปลี่ยนพระทัยของพระเจ้านี้อาจจะทำให้ผู้แปลบางคนยุ่งยากและผู้คนอาจจะพยายามที่จะเข้าใจเรื่องนี้ พระลักษณะของพระเจ้าไม่ทรงเปลี่ยนแปลง พระธรรมทั้งเล่มนี้ถูกเขียนโดยมุมมองของมนุษย์และด้วยเหตุนี้ มันจึงยากแก่การเข้าใจน้ำพระทัยของพระเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงเที่ยงธรรมและเต็มด้วยพระเมตตา ดังนั้น ถึงแม้ว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงทำการพิพากษาโทษให้เสร็จสิ้นในทันที พระเจ้าทรงมีแผนงานในการลงโทษความชั่วร้ายเสมอ ต่อมาภายหลังในประวัติศาสตร์ชนชาตินี้ได้ล่มสลายลงและถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยนาห์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)**
diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..56a16675
--- /dev/null
+++ b/jon/04/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jon/04/02.md b/jon/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4c21e2b8
--- /dev/null
+++ b/jon/04/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โอ้ ข้าแต่พระยาเวห์
+
+คำว่า "โอ้" แสดงถึงความรู้สึกผิดหวังของโยนาห์
+
+# นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าพระองค์ทูลตั้งแต่เมื่อข้าพระองค์กลับไปยังบ้านเมืองของข้าพระองค์หรือ?
+
+โยนาห์ใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงให้พระเจ้าทรงเห็นว่าเขาโกรธมากแค่ไหน นอกจากนั้น สิ่งที่โยนาห์พูดเมื่อเขาได้กลับไปยังบ้านเมืองของเขาสามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อข้าพระองค์ยังอยู่ในบ้านเมืองของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทราบว่าถ้าข้าพระองค์ได้เตือนประชาชนของเมืองนีนะเวห์แล้ว พวกเขาจะกลับใจ และพระองค์จะไม่ทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงพระคุณ... และจะทรงยับยั้งจากการส่งภัยพิบัติ
+
+นี่เป็นเหตุผลของโยนาห์ในการไปยังเมืองทารชิชแทนที่จะไปยังเมืองนีนะเวห์ เขาไม่ได้ไปยังเมืองนีนะเวห์เพื่อที่จะประกาศต่อประชาชนที่นั่น เพราะเขาไม่ต้องการที่จะให้พวกเขาหันจากความบาป และเขาไม่ได้ต้องการให้พระเจ้าทรงกรุณาต่อพวกเขา
+
+# เต็มไปด้วยความสัตย์ซื่อ
+
+คำนามธรรม "ความรัก" สามารถแสดงออกด้วยคำกริยา "รัก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มีความปรารถนาที่จะรักประชาชนอย่างไม่หยุดยั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระองค์ทรงยับยั้งจากการส่งภัยพิบัติ
+
+พระเจ้าทรงส่งภัยพิบัติมาบนพวกคนบาปเพื่อลงโทษพวกเขา แต่ถ้าพวกคนบาปกลับใจจากบาปของพวกเขา พระองค์ทรงอภัยให้พวกเขาและไม่ทรงส่งภัยพิบัติมา การบอกล่าวเป็นนัยนี้สามารถแสดงให้ชัดเจนยิ่งขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงอภัยแก่ประชาชนและไม่ทรงส่งภัยพิบัติมาบนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jon/04/03.md b/jon/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..3f771daa
--- /dev/null
+++ b/jon/04/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอาชีวิตข้าพระองค์ไป
+
+เหตุผลของโยนาห์ที่ต้องการจะตายสามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระองค์จะไม่ทรงทำลายเมืองนีนะเวห์อย่างที่พระองค์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำ ก็ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ตายเถิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพราะการตายสำหรับข้าพระองค์ก็ดีกว่าการมีชีวิตอยู่"
+
+"ข้าพระองค์อยากจะตายมากกว่ามีชีวิตอยู่" หรือ "เพราะข้าพระองค์ต้องการที่จะตาย ข้าพระองค์ไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่"
diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..50483770
--- /dev/null
+++ b/jon/04/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่เจ้าโกรธเช่นนี้ดีแล้วหรือ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามเหน็บแนมเพื่อต่อว่าโยนาห์ที่โกรธเกี่ยวกับบางสิ่งที่เขาไม่ควรจะโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโกรธของเจ้าเป็นสิ่งไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jon/04/05.md b/jon/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..b98c5a62
--- /dev/null
+++ b/jon/04/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ออกไปจากเมือง
+
+"ออกไปจากเมืองนีนะเวห์"
+
+# สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองนั้น
+
+"สิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเมืองนั้น" โยนาห์ต้องการเห็นว่าพระเจ้าจะทรงทำลายเมืองนั้นหรือไม่ทำลาย
diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..dc42f264
--- /dev/null
+++ b/jon/04/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำให้มันเติบโตจนเป็นร่มเงาเหนือศีรษะของโยนาห์
+
+"เหนือศีรษะของโยนาห์เพื่อเป็นร่มเงา"
+
+# เพื่อผ่อนคลายเขาจากความกังวล
+
+"เพื่อป้องกันโยนาห์จากความร้อนของดวงอาทิตย์"
diff --git a/jon/04/07.md b/jon/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a9f1dcd8
--- /dev/null
+++ b/jon/04/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระเจ้าทรงทำให้มีหนอนตัวหนึ่ง
+
+"พระเจ้าทรงส่งหนอนมาตัวหนึ่ง"
+
+# กัดกินต้นไม้ต้นนั้น
+
+"หนอนกัดกินต้นไม้ต้นนั้น"
+
+# มันก็เหี่ยวแห้งไป
+
+ต้นไม้เริ่มเหี่ยวแห้งและตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ต้นไม้ต้นนั้นตาย"
diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..f41dd8b0
--- /dev/null
+++ b/jon/04/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระเจ้าทรงทำให้มีลมร้อนพัดมาจากฝั่งตะวันออก
+
+พระเจ้าทรงทำให้มีลมร้อนจากทางทิศตะวันออกพัดมายังโยนาห์ ถ้าเพียงแต่ลมมีความหมายว่าเย็นหรือลมเย็นได้ แล้วคุณก็ลองทำเช่นนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งความอบอุ่นที่ร้อนมากจากทิศตะวันออกมายังโยนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดวงอาทิตย์ฉายแสงส่องตรงลงมา
+
+"ดวงอาทิตย์ร้อนมาก"
+
+# ยังศีรษะของโยนาห์
+
+โยนาห์อาจจะรู้สึกถึงความร้อนอย่างที่สุดบนศีรษะของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บนโยนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เขาแทบจะเป็นลมล้มไป
+
+"เขาเริ่มอ่อนแรงลงไปมาก" หรือ "เขาสูญเสียกำลังของเขาไป"
+
+# ทำให้ข้าพเจ้าตายก็ดีกว่ามีชีวิตอยู่
+
+"ข้าพเจ้าอยากจะตายมากกว่ามีชีวิตอยู่" หรือ "เพราะข้าพเจ้าต้องการจะตาย ข้าพเจ้าจึงไม่ต้องการมีชีวิตอยู่" ดูว่ามีการแปลข้อความนี้ไว้อย่างไรใน [โยนาห์ 4:3](../04/03.md).
diff --git a/jon/04/09.md b/jon/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..fba8e6dc
--- /dev/null
+++ b/jon/04/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดีแล้วหรือที่เจ้าโกรธด้วยเรื่องต้นไม้นี้?
+
+พระเจ้าทรงต่อสู้กับโยนาห์เพราะความโกรธที่ต้นไม้นั้นตาย แต่ต้องการให้พระเจ้าทรงประหารประชาชนของเมืองนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโกรธของเจ้าเรื่องการตายของต้นไม้ไม่ใช่สิ่งดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ดีแล้วหรือที่เจ้าโกรธด้วยเรื่องต้นไม้นี้?
+
+การบอกกล่าวเป็นนัยสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เจ้าควรจะห่วงเรื่องการตายของประชาชนในเมืองนีนะเวห์มากกว่าเรื่องการตายของต้นไม้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ดีแล้วพระเจ้าข้าที่ข้าพระองค์โกรธหรือแม้แต่อยากตาย
+
+"ดีแล้วที่ข้าพระองค์โกรธ ตอนนี้ข้าพระองค์โกรธพอที่จะตาย"
diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e2d09b10
--- /dev/null
+++ b/jon/04/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ตรัสว่า
+
+มันอาจจะช่วยได้มากที่จะพูดว่าพระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโยนาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ตรัสกับโยนาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jon/04/11.md b/jon/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..74d87027
--- /dev/null
+++ b/jon/04/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แล้วไม่สมควรที่เราจะสงสารชาวนีนะเวห์ในเมืองใหญ่นั้น... ฝูงสัตว์มากมายนั้นหรือ?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นข้อเรียกร้องของพระองค์ว่าพระองค์ควรจะมีความสงสารต่อชาวนีนะเวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะมีความสงสารต่อชาวนีนะเวห์อย่างแน่นอน เมืองสำคัญนั้น...ฝูงสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ซึ่งมีคนมากกว่า
+
+นี่ยังสามารถเป็นการเริ่มต้นประโยคใหม่ได้อีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มีมากกว่า" หรือ "เมืองนี้มีมากกว่า"
+
+# หนึ่งแสนสองหมื่นคน
+
+120,000 คน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ที่ยังไม่รู้ถึงความแตกต่างระหว่างมือขวากับมือซ้าย
+
+นี่อาจจะเป็นวิธีการของการพูดว่า "พวกเขาไม่สามารถบอกความแตกต่างระหว่างถูกกับผิดได้"
+
+# อีกทั้งฝูงสัตว์มากมายนั้น
+
+ผู้เขียนกำลังชี้ไปที่ความลึกซึ้งของการกลับใจของชาวนีนะเวห์ที่จะเพิ่มมากขึ้นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสนพระทัยในการมีส่วนร่วมของพวกสัตว์ในการแสดงถึงการกลับใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jon/04/intro.md b/jon/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..82196c25
--- /dev/null
+++ b/jon/04/intro.md
@@ -0,0 +1,33 @@
+# โยนาห์ 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+โยนาห์ยังคงเล่าเรื่องราวต่อไป ในขณะที่กำลังนำพระธรรมเล่มนี้ไปสู่สิ่งที่ดูเหมือนว่าเป็นการจบอย่างไม่ธรรมดา จริงๆ แล้ว พระธรรมเล่มนี้ไม่ได้เน้นความสำคัญเกี่ยวกับโยนาห์ แต่เน้นความสำคัญเกี่ยวกับพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะทรงเมตตาต่อคนใดคนหนึ่ง ไม่ว่าจะเป็นคนยิวหรือคนต่างชาติ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความโกรธของโยนาห์
+
+มันเป็นสิ่งสำคัญในการมองถึงความสัมพันธ์ระหว่างผู้เผยพระวจนะกับพระยาห์เวห์ ผู้เผยพระวจนะต้องเผยพระวจนะเพื่อพระยาห์เวห์ และพระวจนะของพระองค์ต้องเกิดขึ้นจริง ตามบัญญัติของโมเสส ถ้าสิ่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้น การลงโทษคือความตาย เมื่อโยนาห์ได้บอกเมืองนีนะเวห์ว่าเมืองนั้นจะถูกทำลายในสี่สิบวัน เขาคิดว่ามันจะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน เมื่อมันไม่เกิดขึ้น โยนาห์ก็โกรธพระเจ้าเพราะเขาเกลียดประชาชนของเมืองนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
+
+## คำพูดเปรียบเทียบที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ
+
+เหมือนกับในที่อื่นๆ โยนาห์ถามคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาโกรธพระยาห์เวห์มากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+### การเปรียบเทียบกับภูเขาซีนาย
+
+ในข้อ 2 โยนาห์ได้อ้างเหตุผลถึงพระลักษณะของพระเจ้ามากมาย ผู้อ่านชาวยิวที่อ่านพระธรรมเล่มนี้จะระลึกได้ว่านี่เป็นเหมือนรูปแบบของโมเสสที่ใช้ในการกล่าวถึงพระเจ้า เมื่อเขาได้พบพระเจ้าบนภูเขาซีนาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้
+
+### พระคุณของพระเจ้า
+
+เมื่อโยนาห์ได้ออกไปนอกเมืองนั้น เขาได้รับความร้อนมาก และพระเจ้าได้ทรงประทานด้วยพระคุณให้มีการบรรเทาบางอย่างจากต้นไม้ พระเจ้ากำลังทรงพยายามที่จะสอนโยนาห์ผ่านบทเรียนที่สำคัญนี้ มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้อ่านที่จะมองเห็นได้เรื่องนี้อย่างชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยนาห์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../03/intro.md) |**
diff --git a/jon/front/intro.md b/jon/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8fb41a7a
--- /dev/null
+++ b/jon/front/intro.md
@@ -0,0 +1,50 @@
+# บทนำ โยนาห์
+
+## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป
+
+### โครงร่างของพระธรรมโยนาห์
+
+ 1. โยนาห์พยายามที่จะหนีจากพระยาห์เวห์ (1:1-2:10)
+
+ * โยนาห์ไม่เชื่อฟังการทรงเรียกครั้งแรกของพระยาห์เวห์ที่จะไปยังนีนะเวห์ (1:1–3)
+ * โยนาห์กับพวกลูกเรือชาวต่างชาติ (1:4–16)
+ * พระยาห์เวห์ทรงให้ปลาใหญ่ตัวหนึ่งกลืนโยนาห์เข้าไป (1:17)
+ * โยนาห์อธิษฐานออกมาจากภายในท้องปลาและได้รับการช่วยกู้ (2:1–10)
+
+ 2. โยนาห์ในนีนะเวห์ (3:1-4:11)
+
+ * พระยาห์เวห์ทรงเรียกโยนาห์อีกครั้งเพื่อที่จะไปยังนีนะเวห์ และโยนาห์ประกาศถ้อยคำของพระยาห์เวห์ (3:1–4)
+ * นีนะเวห์กลับใจใหม่ (3:5-9)
+ * พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพระทัยที่จะไม่ทำลายนีนะเวห์ (3:10)
+ * โยนาห์โกรธพระยาห์เวห์มาก (4:1–3)
+ * พระยาห์เวห์ทรงสอนโยนาห์เกี่ยวกับพระคุณและพระเมตตา (4:4–11)
+
+### พระธรรมโยนาห์เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับอะไร?
+
+โยนาห์ บุตรชายของอามิททัย เป็นผู้เผยพระวจนะจากกัธเฮเฟอร์ (2 พงศ์กษัตริย์ 14:25) พระธรรมเล่มนี้บอกเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยนาห์ และบอกถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงแสดงพระเมตตาและพระคุณแก่พวกคนต่างชาติ พระธรรมเล่มนี้ยังได้บอกถึงการที่ชาวนีนะเวห์ได้กลับใจ และได้ร้องขอพระเมตตาจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งโยนาห์ไปเพื่อเตือนประชาชนนีนะเวห์ว่าพระองค์ทรงพร้อมที่จะลงโทษพวกเขา พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า ถ้าพวกเขากลับใจใหม่ พระองค์จะไม่ทรงทำอันตรายแก่พวกเขา แต่อย่างไรก็ตาม โยนาห์เป็นคนอิสราเอล และเขาไม่ได้ต้องการให้คนนีนะเวห์กลับใจใหม่ ด้วยเหตุนี้ โยนาห์จึงได้พยายามที่จะลงเรือหนีไปในทิศทางที่ตรงกันข้าม แทนที่จะทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกเขาให้ทำ แต่พระยาห์เวห์ได้ทรงยับยั้งเขาโดยการส่งพายุและปลาใหญ่ตัวหนึ่งมากลืนเขาลงไป
+
+โยนาห์ได้กลับใจใหม่และได้เตือนคนนีนะเวห์ ด้วยเหตุนี้ พระยาห์เวห์จึงได้ทรงสอนเขาว่า พระองค์ได้ทรงห่วงใยผู้คนทั้งหมด ไม่ใช่เพียงแค่คนอิสราเอลเท่านั้น
+
+### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรจะแปลอย่างไร?
+
+พระธรรมเล่มนี้มีชื่อดั้งเดิมว่า "พระธรรมโยนาห์" หรือแค่เพียง "โยนาห์" บรรดาผู้แปลอาจจะเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับโยนาห์" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### ใครเขียนพระธรรมโยนาห์?
+
+บางทีโยนาห์อาจได้มีส่วนร่วมในการเขียนพระธรรมเล่มนี้ แต่อย่างไรก็ตาม พวกนักวิชาการก็ไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วใครเป็นผู้เขียน
+
+โยนาห์ได้อาศัยอยู่ในอาณาจักรฝ่ายเหนือของอิสราเอล เขาได้เผยพระวจนะเป็นบางครั้งในระหว่างปี ก.ค.ศ.800 และ ปี ก.ค.ศ.750 ในช่วงรัชสมัยของกษัตริย์เยโรโบอัมที่สอง
+
+## ตอนที่ 2: แนวความคิดเกี่ยวกับศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ชนชาติอัสซีเรียคือใคร?
+
+ในสมัยของโยนาห์ อัสซีเรียเป็นอาณาจักรที่มีอานุภาพมากที่สุดในตะวันออกใกล้โบราณ นีนะเวห์เป็นเมืองหลวงของอัสซีเรีย
+
+อัสซีเรียได้โหดร้ายต่อพวกศัตรู ในที่สุด พระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษคนอัสซีเรียเพราะสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาได้ทำ
+
+### อัสซีเรียได้เปลี่ยนกลับมาถือศาสนายูดายหรือไม่?
+
+พวกนักวิชาการบางคนคิดว่าคนอัสซีเรียได้เริ่มนมัสการพระยาเวห์แต่เพียงพระองค์เดียว แต่อย่างไรก็ตาม พวกนักวิชาการส่วนมากคิดว่าพวกเขายังคงนมัสการพระเทียมเท็จอื่นๆ (ดูที่ : [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3b291006
--- /dev/null
+++ b/jos/01/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่คือชื่อของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยต่อประชาชนของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลนี้
+
+# นูน
+
+บิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/01/02.md b/jos/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..47848c6f
--- /dev/null
+++ b/jos/01/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้
+
+การ "ข้าม" หมายถึง "ไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เจ้าและประชาชนทั้งหมดนี้
+
+คำว่า "เจ้า" ในที่นี้หมายถึงโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/01/03.md b/jos/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..06e19d8f
--- /dev/null
+++ b/jos/01/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราได้ยกให้เจ้าทุกแห่ง
+
+พระเจ้าทรงให้แผ่นดินแก่ชาวอิสราเอลในอนาคต กล่าวเหมือนกับว่า พระองค์ได้มอบให้แก่พวกเขาในอดีต สิ่งนี้เน้นว่าพระองค์จะมอบให้กับพวกเขาอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้ทุกแห่งแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# เราได้ยกให้แก่เจ้า
+
+คำว่า "เจ้า" หมายถึงทั้งโยชูวาและชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ทุกแห่งที่ฝ่าเท้าของพวกเจ้าจะเหยียบลงไป
+
+สิ่งนี้หมายถึงสถานที่ทั้งหมดที่โยชูวาและชาวอิสราเอลจะเดินทางไปเมื่อข้ามแม่น้ำจอร์แดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกแห่งที่พวกเจ้าไปในดินแดนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..0cbab0fc
--- /dev/null
+++ b/jos/01/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาต่อไป
+
+# แผ่นดินของพวกเจ้า
+
+คำว่า "ของพวกเจ้า" หมายถึงชนเผ่าของอิสราเอลและไม่ใช่โยชูวาเท่านั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/01/05.md b/jos/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..258db285
--- /dev/null
+++ b/jos/01/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยืนหยัดต่อเจ้า
+
+ในข้อ 5 คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" หมายถึงโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เราจะไม่ทอดทิ้งหรือจากเจ้าไป
+
+คำว่า "ทอดทิ้ง" และ "จากไป" หมายถึงสิ่งเดียวกัน พระยาห์เวห์ทรงรวมพวกเขาไว้เพื่อที่จะเน้นย้ำว่าพระองค์จะไม่ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอยู๋กับเจ้าเสมอไปแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..24876a41
--- /dev/null
+++ b/jos/01/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบัญชาต่อโยชูวาหลายเรื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
+
+# จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด
+
+พระยาห์ทรงบัญชาแก่โยชูวาเพื่อเอาชนะความกลัวของเจ้าด้วยความกล้าหาญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
diff --git a/jos/01/07.md b/jos/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..2fac127c
--- /dev/null
+++ b/jos/01/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงอย่าได้หันขวาหรือหันซ้าย
+
+นี่เป็นคำสั่งเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามอย่างแน่วแน่" หรือ "ตามพวกเขาอย่างแน่วแน่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
+
+# พบกับความสำเร็จ
+
+"บรรลุเป้าหมายของเจ้า" หรือ "ถึงเป้าหมายของเจ้า"
diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..df7627fb
--- /dev/null
+++ b/jos/01/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสแก่โยชูวาต่อไป
+
+# เจ้าจะพูดเสมอ
+
+คำว่า "เสมอ" เป็นคำพูดเชิงเกินจริงสำหรับการพูดบ่อยๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# รุ่งเรืองและประสบความสำเร็จ
+
+ทั้งสองคำนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความมั่งคั่งอย่างยิ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jos/01/09.md b/jos/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f0606b91
--- /dev/null
+++ b/jos/01/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราสั่งเจ้าแล้วมิใช่หรือ?
+
+สิ่งนี้หมายถึงพระยาห์เวห์ทรงสั่งโยชูวา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สั่งเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด
+
+พระยาห์เวห์ทรงสั่งโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..12895dc9
--- /dev/null
+++ b/jos/01/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชน
+
+นี่หมายถึงคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/01/11.md b/jos/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..717b7221
--- /dev/null
+++ b/jos/01/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงเข้าไปในค่ายและสั่งประชาชนว่า 'จงเตรียมเสบียง'
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเข้าไปในค่ายและสั่งประชาชนให้เตรียมตัวสำหรับตัวพวกเขาเอง ในสามวันพวกเขาจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้และไปยังแผ่นดินที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาทรงกระทำให้พวกเขาครอบครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
+
+# ในสามวัน
+
+ในที่นี้โยชูวาได้นับวันปัจจุบันของเขาเป็นวันที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองวันต่อจากวันนี้" หรือ "ในวันหลังจากพรุ่งนี้"
+
+# ข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้
+
+"ข้าม" หมายถึงไปยังฝั่งตรงกันข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางไปยังอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3f84560c
--- /dev/null
+++ b/jos/01/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ชนเผ่ารูเบน กาด และครึ่งเผ่าของชาวมนัสเสห์ได้เลือกที่จะตั้งรกรากทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ชาวรูเบน
+
+คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายของรูเบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวกาด
+
+คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายของกาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/01/13.md b/jos/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/01/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d1a6ca42
--- /dev/null
+++ b/jos/01/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวายังพูดต่อไปถึงชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของชาวมนัสเสห์
+
+# ลูกเล็กๆ ของท่าน
+
+"ลูกเล็กๆ ของท่าน"
+
+# ฟากโน้นของแม่น้ำจอร์แดน
+
+ประโยคนี้หมายถึงฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ต่อมาชาวอิสราเอลส่วนใหญ่ได้อาศัยอยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน ดังนั้นพวกเขาจึงได้เรียกทางตะวันออกว่า "เลยฝั่งแม่น้ำจอร์แดน" แต่ในเวลานี้พวกเขาทั้งหมดยังคงอาศัยอยู่ในแม่น้ำทางตะวันออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/01/15.md b/jos/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ef6065d4
--- /dev/null
+++ b/jos/01/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้ประทานที่พักแก่พี่น้องของท่าน
+
+ประโยคนี้หมายถึงอิสราเอลชนะศัตรูทั้งหมดของพวกเขาที่พำนักอยู่ในคานาอันที่พวกเขากำลังจะเอาชนะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ท่านจะ...ครอบครองมัน
+
+ประโยคนี้หมายถึงการใช้ชีวิตของพวกเขาในดินแดนอย่างสันติ
+
+# ฟากแม่น้ำจอร์แดนที่ดวงอาทิตย์ขึ้น
+
+ประโยคนี้หมายถึงฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..f31fd833
--- /dev/null
+++ b/jos/01/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คนอิสราเอลเหล่านี้เป็นชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของชาวเผ่ามนัสเสห์ที่ตอบโยชูวา
diff --git a/jos/01/17.md b/jos/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/01/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/01/18.md b/jos/01/18.md
new file mode 100644
index 00000000..bd5775d3
--- /dev/null
+++ b/jos/01/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขัดขืนคำบัญชาของท่านและไม่เชื่อฟังถ้อยคำของท่าน
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน และเน้นว่าการไม่เชื่อฟังทุกรูปแบบจะถูกลงโทษ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จะต้องถึงตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด
+
+อิสราเอลและพระเจ้าได้ทรงพิจารณาถึงลักษณะทั้งสองที่สำคัญสำหรับโยชูวาในการเป็นผู้นำของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jos/01/intro.md b/jos/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..e2f8d63b
--- /dev/null
+++ b/jos/01/intro.md
@@ -0,0 +1,18 @@
+# โยชูวา 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เป็นบทต่อเนื่องของพระธรรมเฉลยธรรมบัญญัติ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### จงเข้มแข็งและกล้าหาญ
+
+โยชูวามักจะพูดว่า "จงเข้มแข็งและกล้าหาญ" การให้กำลังใจซ้ำๆ นี้มีจุดมุ่งหมายและอาจจะชี้ถึงว่าโยชูวาจะต้องการความช่วยเหลือในอนาคต
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 01:01 ค](./01.md)ำอธิบาย**
+ * **[โ](../front/intro.md)ยชูวา บทนำ**
+
+**| [>>](../02/intro.md)**
diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..39078e00
--- /dev/null
+++ b/jos/02/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นูน
+
+นี่เป็นบิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชิทธีม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ซึ่งหมายถึง "ต้นกระถิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# สอดแนม
+
+ผู้ชายเหล่านี้ได้เข้าไปในแผ่นดินเพื่อหาข้อมูลเกี่ยวกับวิธีที่อิสราเอลจะพิชิตแผ่นดินได้
diff --git a/jos/02/02.md b/jos/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/02/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/02/03.md b/jos/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/02/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..bbe0ccc8
--- /dev/null
+++ b/jos/02/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ราหับหญิงโสเภณีช่วยปกป้องพวกอิสราเอลสองคนให้รอดพ้นจากอันตราย
+
+# แต่ผู้หญิงได้พาชายสองคนนั้ จนไปและซ่อนพวกเขาไว้
+
+เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นก่อนผู้สื่อข่าวของกษัตริย์ได้พูดกับเธอ
+
+# ผู้หญิง
+
+นี่หมายถึงราหับหญิงโสเภณี
diff --git a/jos/02/05.md b/jos/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4044719a
--- /dev/null
+++ b/jos/02/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เวลาค่ำ
+
+นี่คือเวลากลางวันที่เริ่มเข้าสู่ความมืดในเวลากลางคืน
diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ce770134
--- /dev/null
+++ b/jos/02/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่หญิงนั้นได้พาทั้งสองคน...บนดาดฟ้า
+
+นี่เป็นข้อมูลพื้นฐานและอธิบายถึงวิธีที่เธอได้ซ่อนพวกผู้ชายไว้ใน [โยชูวา 2:4](../02/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# ดาดฟ้า
+
+ดาดฟ้าเรียบและแข็งแรงเพื่อให้ผู้คนสามารถเดินไปรอบๆ บนนั้นได้
+
+# ต้นป่าน
+
+เป็นพืชที่ปลูกเพื่อนำเอาเส้นใยไปใช้ในการทำผ้า
diff --git a/jos/02/07.md b/jos/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..690a6513
--- /dev/null
+++ b/jos/02/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกผู้ชายก็ไล่ตาม
+
+พวกผู้ชายก็ได้ไล่ตามพวกสอดแนมเพราะสิ่งที่ราหับได้บอกพวกเขาใน [โยชูวา 2:5](../02/05.md)
+
+# ท่าข้าม
+
+สถานที่ที่แม่น้ำหรือส่วนอื่นๆ ของแม่น้ำที่ตื้นพอที่จะให้คนเดินข้ามไปอีกฝั่งหนึ่งได้
diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..84869f51
--- /dev/null
+++ b/jos/02/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยังไม่นอน
+
+วลีนี้หมายถึงจะไม่นอนในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/02/09.md b/jos/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..ac997d56
--- /dev/null
+++ b/jos/02/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดิฉันรู้ว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงมอบแผ่นดินนี้ให้แก่ท่าน
+
+คำว่า "ท่าน" หมายถึงชาวอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ความกลัวของพวกท่านมาเหนือพวกเรา
+
+ความกลัวมาเหนือพวกเรา เป็นการพูดเหมือนกับว่าความกลัวนั้นได้มาถึงและได้จู่โจมพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราได้เริ่มกลัวพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะหลอมละลายต่อหน้าท่าน
+
+เป็นการเปรียบเทียบคนที่น่ากลัวนั้นเหมือนกับน้ำแข็งที่กำลังละลายและไหลออกไป ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขาจะอ่อนแอไปเมื่อคนอิสราเอลปรากฏตัว หรือ 2) พวกเขาจะถูกทำให้กระจัดกระจายไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..dd35e242
--- /dev/null
+++ b/jos/02/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ราหับยังคงพูดคุยกับพวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอล
+
+# ทะเลแดง
+
+นี่คืออีกชื่อหนึ่งของทะเลต้นกก
+
+# สิโหน...โอก
+
+ทั้งหมดนี้คือพระนามทั้งหลายของพวกกษัตริย์อาโมไรต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/02/11.md b/jos/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..9a0d18a0
--- /dev/null
+++ b/jos/02/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หัวใจของพวกเราก็หลอมละลายและไม่มีความกล้าหาญเหลือในคนไหนเลย
+
+ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน รวมกันเพื่อเน้นวลี "หัวใจของพวกเราก็หลอมละลาย" เปรียบเทียบหัวใจของคนที่น่ากลัวของชาวเยรีโคไปสู่น้ำแข็งละลายและไหลออกไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d74aa58a
--- /dev/null
+++ b/jos/02/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คำอธิบายทั่วไป
+
+ราหับยังคงพูดคุยกับพวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอล
+
+# ขอสาบานต่อดิฉัน...จงให้ดิฉันมีหมายสำคัญที่แน่นอน
+
+ทั้งหมดนี้เป็นข้อความที่คล้ายกันของราหับที่ต้องการประกันจากพวกผู้สอดแนม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ฉันได้แสดงความเมตตาต่อท่านแล้ว
+
+คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้สอดแนมทั้งสองคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/02/13.md b/jos/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..8170a4bb
--- /dev/null
+++ b/jos/02/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไว้ชีวิต...ไว้ชีวิตของพวกเรา
+
+วิธีพูดที่สุภาพของคำว่า "อย่าฆ่าพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..001f6000
--- /dev/null
+++ b/jos/02/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลทำตามสัญญาที่ราหับขอมา [โยชูวา 2:12](../02/12.md)
+
+# ชีวิตของเราเพื่อชีวิตของพวกเจ้า แม้แต่ถึงตาย
+
+สำนวนนี้เป็นวิธีการสาบานและขอให้พระเจ้าสาปแช่งพวกเขา หากพวกเขาไม่รักษาสัญญาของพวกเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราไม่ทำในสิ่งที่เราสัญญาไว้ ก็ขอให้พระยาห์เวห์ให้เราตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3be4e309
--- /dev/null
+++ b/jos/02/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลยังคุยกับราหับ
diff --git a/jos/02/16.md b/jos/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/02/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/02/17.md b/jos/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..299a86f4
--- /dev/null
+++ b/jos/02/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าเจ้าไม่ทำสิ่งนี้
+
+นี่เป็นการแสดงออกถึงเงื่อนไขของสัญญาที่พวกผู้สอดแนมได้ทำกับราหับ คำว่า "สิ่งนี้" หมายถึง "ผูกเชือกสีแดงเข้มไว้ที่หน้าต่าง" [โยชูวา 2:18](../02/18.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..1c17a4a1
--- /dev/null
+++ b/jos/02/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลยังคงพูดกับราหับ
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลชี้แจงเงื่อนไขที่พวกเขาแสดงออกมาใน [โยชูวา 2:15](../02/15.md)
diff --git a/jos/02/19.md b/jos/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0d8a9a9b
--- /dev/null
+++ b/jos/02/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ใครก็ตามที่ออกนอกประตูบ้านของเจ้า
+
+วลีนี้เป็นการแสดงออกถึงเงื่อนไขสร้างสถานการณ์สมมุติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# เลือด...จะอยู่บนศีรษะของพวกเขา
+
+คำว่า "เลือด" ในที่นี้ หมายถึงการตายของบุคคล เพื่อที่จะรับผิดชอบต่อการตายของพวกเขาเช่นเดียวกับเลือดของพวกเขาจะอยู่บนศีรษะของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายของพวกเขาจะเป็นความผิดของตัวพวกเราเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะไม่มีความผิด
+
+"เราจะบริสุทธิ์"
+
+# ถ้ามือใดมาแตะต้องใครก็ตาม
+
+คำว่า "มือมาแตะต้อง" ในที่นี้ เป็นวิธีพูดที่สุภาพ หมายถึง การทำให้คนบาดเจ็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเราทำให้เกิดการบาดเจ็บใดๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..3d702e0c
--- /dev/null
+++ b/jos/02/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลยังคงพูดกับราหับเกี่ยวกับคำมั่นสัญญาของพวกเขาต่อนาง พวกผู้สอดแนมยังคงต้องการให้ราหับนิ่งเงียบอยู่ต่อการมาเยือนของพวกเขา มิฉะนั้นพวกเขาจะเป็นอิสระจากคำสาบานของพวกเขาเพื่อปกป้องครอบครัวของเธอ
+
+# ถ้าเจ้าพูด
+
+"เจ้า" หมายถึงราหับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/02/21.md b/jos/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..5900321a
--- /dev/null
+++ b/jos/02/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอให้เป็นไปตามที่ท่านได้พูดนั้น
+
+ราหับได้เห็นด้วยกับคำสาบานของพวกเขาเพื่อปกป้องครอบครัวของเธอ
diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..7b838c3e
--- /dev/null
+++ b/jos/02/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พวกผู้สอดแนมชาวอิสราเอลออกจากเมืองเยรีโค
+
+# พวกเขาคนที่ตามล่าได้กลับไป
+
+อาจจะกล่าวได้ว่าพวกเขาได้กลับมายังเยรีโค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ตามล่าได้กลับไปยังเมืองเยรีโค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ไม่พบอะไรเลย
+
+ประโยคนี้หมายถึงพวกผู้ชายหาไม่พบพวกผู้สอดแนม
diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md
new file mode 100644
index 00000000..78a32fde
--- /dev/null
+++ b/jos/02/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ชายสองคนก็กลับไป
+
+ชายสองคนนั้นได้กลับไปที่ค่ายของชาวอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กลับไปและข้ามกลับไป
+
+วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายอย่างเดียวกันคือ การกลับไปยังที่ซึ่งชาวอิสราเอลกำลังตั้งค่ายอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ข้ามไป
+
+"ข้ามไป" หมายถึง การไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำจอร์แดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# นูน
+
+ชื่อนี้เป็นชื่อผู้ชาย คือบิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเขา
+
+"ทุกอย่างที่พวกผู้ชายได้รับประสบการณ์และเห็น"
diff --git a/jos/02/24.md b/jos/02/24.md
new file mode 100644
index 00000000..bad6669c
--- /dev/null
+++ b/jos/02/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเรา
+
+คำว่า "พวกเรา" อ้างถึงคนอิสราเอล
+
+# ชาวเมืองทุกคนในแผ่นดินก็หวาดกลัว
+
+ประชาชนในแผ่นดินนั้นที่เป็นฝ่ายตรงข้ามอิสราเอลเปรียบเหมือนวัตถุที่สามารถละลายได้โดยความร้อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/02/intro.md b/jos/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..fc6bdb9a
--- /dev/null
+++ b/jos/02/intro.md
@@ -0,0 +1,25 @@
+# โยชูวา 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+## บทนี้เริ่มต้นเรื่องการพิชิตแผ่นดินแห่งพันธสัญญา (ดูที่:
+
+[[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความเชื่อของราหับ
+
+ราหับได้แสดงความเชื่อในพระยาห์เวห์ของเธอ คำกล่าวที่ว่า "เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าในท้องฟ้าเบื้องบนและโลกเบื้องล่าง" คือการรับรู้ถึงความเชื่อของเธอ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+คำอุปมา
+
+คนอิสราเอลต้องทำลายล้างคนคานาอันผู้ชั่วร้าย พวกเขาเปรียบเทียบกับหิมะที่กำลังละลาย "... ละลายไปเพราะพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+## **[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**
diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..a5a44681
--- /dev/null
+++ b/jos/03/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตื่น
+
+วลีที่ว่า "ตื่น" หมายถึง "ตื่นขึ้นมา"
+
+# ชิทธีม
+
+สถานที่ในดินแดนโมอับซึ่งอยู่ทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน ที่ซึ่งชาวอิสราเอลได้ตั้งค่ายพักก่อนที่พวกเขาจะเข้าไปในดินแดนที่สัญญาไว้คือคานาอัน
diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..68941594
--- /dev/null
+++ b/jos/03/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าหน้าที่
+
+คนเหล่านี้คือผู้มีตำแหน่งหรืออำนาจสั่งการ
diff --git a/jos/03/03.md b/jos/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b28333ec
--- /dev/null
+++ b/jos/03/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชน
+
+นี่คือชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/03/04.md b/jos/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..95fbea79
--- /dev/null
+++ b/jos/03/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สองพันศอก
+
+"2,000 ศอก" คำว่า "ศอก" คือการวัดเท่ากับระยะห่างจากข้อศอกกับปลายนิ้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a599e33b
--- /dev/null
+++ b/jos/03/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงชำระตัวของพวกท่าน
+
+ประโยคนี้หมายถึงการเตรียมเพื่อการทำความสะอาดต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+# พระยาห์เวห์จะทรงทำการอัศจรรย์
+
+พระยาห์เวห์จะทรงกระทำการอัศจรรย์ให้ทุกคนเห็นและสัมผัสได้
diff --git a/jos/03/06.md b/jos/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..ff24ecab
--- /dev/null
+++ b/jos/03/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หามหีบพันธสัญญา
+
+ประโยคนี้หมายถึงชาวเลวีได้ยกหีบพันธสัญญาเพื่อนำออกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ab314607
--- /dev/null
+++ b/jos/03/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสต่อโยชูวาถึงสิ่งที่ปุโรหิตต้องทำ
+
+# เราจะให้เจ้าเป็นชายที่ยิ่งใหญ่ในสายตาของอิสราเอลทั้งมวล
+
+สายตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสินใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะมองเห็นสิ่งที่เราทำและจะรู้ว่าเราได้ทำให้เจ้าเป็นคนที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/03/08.md b/jos/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8caebc99
--- /dev/null
+++ b/jos/03/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ริมแม่น้ำจอร์แดน
+
+โยชูวากำลังเข้าใกล้ฝั่งหรือริมแม่น้ำจอร์แดน
diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0e28a3e7
--- /dev/null
+++ b/jos/03/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาบอกอิสราเอลว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำประการใด
diff --git a/jos/03/10.md b/jos/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5771453d
--- /dev/null
+++ b/jos/03/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้พ้นหน้าท่านทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์จะทรงบังคับให้คนอื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นออกไปหรือถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/03/11.md b/jos/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5cf2dab5
--- /dev/null
+++ b/jos/03/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้ามไป
+
+"ข้ามไป" หมายถึงการไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงกันข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..dc23e20d
--- /dev/null
+++ b/jos/03/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวายังคงเล่าเรื่องมหัศจรรย์แห่งอิสราเอลซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกระทำ เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของชาวอิสราเอลที่ข้ามทะเลแดง ผู้คนเหล่านี้จะได้สัมผัสกับการข้ามแม่น้ำจอร์แดนที่บนพื้นดินแห้ง
diff --git a/jos/03/13.md b/jos/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..3f8925ce
--- /dev/null
+++ b/jos/03/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ฝ่าเท้า
+
+คำนี้มายถึงส่วนล่างของเท้าของพวกเขา
+
+# ต้นน้ำ
+
+คำนี้หมายถึงทิศทางที่แม่น้ำจอร์แดนไหลลงสู่อิสราเอล
+
+# ตั้งขึ้นเป็นกองเดียว
+
+น้ำจะอยู่ในที่เดียวหรือสถานที่หนึ่ง มันจะไม่ไหลไปรอบๆ พวกปุโรหิต
diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/03/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/03/15.md b/jos/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..da501a0c
--- /dev/null
+++ b/jos/03/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ริมน้ำ
+
+คำนี้สามารถอ้างถึงพื้นผิวของน้ำเช่นเดียวกับริมฝั่งที่ซึ่งน้ำไหลผ่านไปยังที่ดินแห้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ขณะนี้แม่น้ำจอร์แดนไหลท่วมฝั่งตลอดฤดูเก็บเกี่ยว
+
+ประโยคนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังและเน้นย้ำถึงขอบเขตของสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jos/03/16.md b/jos/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/03/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..29e29d65
--- /dev/null
+++ b/jos/03/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+การข้ามแม่น้ำจอร์แดนที่น่าอัศจรรย์ยังคงดำเนินต่อไป
+
+# แม่น้ำจอร์แดน
+
+คำนี้หมายถึงกลางแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ข้าม
+
+วลีนี้หมายถึงการไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งนี้ไปยังฝั่งตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/03/intro.md b/jos/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bbf95747
--- /dev/null
+++ b/jos/03/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระเจ้าทรงทำให้แม่น้ำจอร์แดนแห้ง
+
+โยชูวาได้กล่าวกับประชาชนว่า "พรุ่งนี้จงอุทิศตัวต่อพระยาห์เวห์ เพราะพระยาห์เวห์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่าน" การพิชิตดินแดนแห่งพันธสัญญาได้สำเร็จโดยอาศัยอำนาจเหนือธรรมชาติของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
+
+## Links:
+
+* ** [โยชูวา 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/02/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/04/intro.md)**
diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..007b757d
--- /dev/null
+++ b/jos/04/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ถึงแม้ว่าพระยาห์เวห์จะตรัสกับโยชูวาโดยตรงถึงทุกสิ่งทุกอย่างรวมถึงอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# ข้าม
+
+คำว่า "ข้าม" หมายถึงการไปฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จอร์แดน
+
+แม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/04/02.md b/jos/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/04/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/04/03.md b/jos/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..54b4fa63
--- /dev/null
+++ b/jos/04/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้สั่งพวกเขาว่า ' ... '
+
+ข้อความที่ซ้อนกันสามารถระบุเป็นคำพูดโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเอาก้อนหินสิบสองก้อนจากกลางแม่น้ำจอร์แดน ตรงที่พวกปุโรหิตได้ยืนบนพื้นที่แห้ง และให้ขนก้อนหินมากับท่านและให้วางลงบนในที่ที่พวกท่านจะนอนในคืนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..041c24a0
--- /dev/null
+++ b/jos/04/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาบอกคนทั้งสิบสองคนในสิ่งที่ต้องทำ
diff --git a/jos/04/05.md b/jos/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d7caa84d
--- /dev/null
+++ b/jos/04/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไปยังกลางแม่น้ำจอร์แดน ให้พวกท่านแต่ละคนยกก้อนหินคนละก้อนแบกขึ้นบ่า
+
+ผู้ชายทั้งสิบสองคนกำลังหยิบก้อนหินใหญ่ขึ้นมาจากกลางแม่น้ำจอร์แดนและพาพวกเขาไปยังอีกฝั่งหนึ่งเพื่อสร้างอนุสาวรีย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6129fcca
--- /dev/null
+++ b/jos/04/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาบอกอิสราเอลถึงถึงความหมายของก้อนหินสิบสองก้อน
diff --git a/jos/04/07.md b/jos/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c59d3733
--- /dev/null
+++ b/jos/04/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# น้ำของแม่น้ำจอร์แดนแยกจากกันต่อหน้าหีบพันธสัญญาแห่งพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงแยกน้ำของแม่น้ำจอร์แดนข้างหน้าหีบพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# น้ำของแม่น้ำจอร์แดน
+
+"แม่น้ำจอร์แดน"
+
+# แยกออกจากกันต่อหน้าหีบพันธสัญญา
+
+แม่น้ำจอร์แดนถูกพระเจ้าห้ามไม่ให้ไหลไปยังหีบซึ่งปุโรหิตได้แบกไว้
+
+# น้ำของแม่น้ำจอร์แดนได้แยกออกจากกัน
+
+น้ำที่ไหลลงสู่แม่น้ำจอร์แดนก็หยุดลงก่อนหีบนั้น ทุกคนรวมทั้งหีบนั้นได้เดินทางไปบนกลางแม่น้ำแห้ง
diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..16238283
--- /dev/null
+++ b/jos/04/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวากับอิสราเอลทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชา
+
+# พวกเขาขนก้อนหินสิบสองก้อนมาจากกลางแม่น้ำจอร์แดน
+
+นี่หมายถึงสิบสองคนที่หยิบหินขึ้นมาจากกลางแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/04/09.md b/jos/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f932ad2b
--- /dev/null
+++ b/jos/04/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วโยชูวาได้ก่อก้อนหินสิบสองก้อนที่กลางแม่น้ำจอร์แดน
+
+เหล่านี้เป็นหินอีกสิบสองก้อนที่เพิ่มมาไม่ใช่หินที่ชายทั้งสิบสองคนเก็บมาจากกลางแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# สิ่งเตือนความทรงจำยังอยู่ที่นั่นจนกระทั่งถึงวันนี้
+
+ประโยคนี้หมายถึงอนุสาวรีย์ที่ซึ่งจะยังอยู่ที่นั่นจนถึงวันที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้
diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c94a7192
--- /dev/null
+++ b/jos/04/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จอร์แดน
+
+คำนี้หมายถึงแม่น้ำจอร์แดน
+
+# ประชาชน
+
+นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้ามไป
+
+คำนี้หมายถึงไปยังฝั่งตรงข้ามของแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินทางจากฝั่งหนึ่งไปยังฝั่งตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/04/11.md b/jos/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..05444a3f
--- /dev/null
+++ b/jos/04/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อหน้าประชาชน
+
+ประโยคนี้หมายถึงการอยู่ต่อหน้าผู้คนหรือในสายตาของทุกคน ทุกคนเห็นหีบที่พวกปุโรหิตนำมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..460a9941
--- /dev/null
+++ b/jos/04/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนเผ่ารูเบน คนเผ่ากาด และครึ่งหนึ่งของคนเผ่ามนัสเสห์ได้ข้ามไปต่อหน้าประชาชนอิสราเอล ได้จัดตั้งเป็นกองทัพ
+
+เหล่าทหารเหล่านี้เป็นชนเผ่าทั้งสามคนที่ปฏิบัติตามภาระผูกพันที่จะนำชาวอิสราเอลเข้าสู่สงครามเพื่อตั้งรกรากทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/04/13.md b/jos/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/04/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/04/14.md b/jos/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..d76fe61a
--- /dev/null
+++ b/jos/04/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังที่พวกเขาเคย
+
+คำ "พวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6b1c405e
--- /dev/null
+++ b/jos/04/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาให้ปุโรหิตออกจากแม่น้ำจอร์แดน
diff --git a/jos/04/16.md b/jos/04/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/04/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..7e558d15
--- /dev/null
+++ b/jos/04/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนได้ทำให้ชัดเจนว่าการแยกแม่น้ำจอร์แดนก็ไม่ต่างไปจากทะเลแดงสำหรับคนรุ่นก่อนๆ
diff --git a/jos/04/18.md b/jos/04/18.md
new file mode 100644
index 00000000..dd4ad80c
--- /dev/null
+++ b/jos/04/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# น้ำในแม่น้ำจอร์แดนก็ไหลกลับมายังที่เก่าและท่วมสองฝั่ง
+
+แม่น้ำจอร์แดนล้นฝั่งและน้ำท่วมบริเวณก่อนและหลังอิสราเอลผ่านดินแห้ง
+
+# สี่วัน
+
+"4 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..44bf5c33
--- /dev/null
+++ b/jos/04/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขึ้นมาจากแม่น้ำจอร์แดน
+
+นี่หมายถึงเมื่ออิสราเอลข้ามแม่น้ำจอร์แดนบนพื้นดินแห้ง
+
+# ในวันที่สิบเดือนที่หนึ่ง
+
+นี่เป็นเดือนแรกของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบใกล้ถึงสิ้นเดือนมีนาคมในปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jos/04/20.md b/jos/04/20.md
new file mode 100644
index 00000000..538a8e54
--- /dev/null
+++ b/jos/04/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก้อนหินสิบสองก้อนที่พวกเขานำมาจากแม่น้ำจอร์แดน
+
+แต่ละเผ่าจะเอาก้อนหินก้อนเดียวจากแม่น้ำจอร์แดน เพื่อให้โยชูวาสามารถสร้างอนุสาวรีย์แห่งการข้ามได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/04/21.md b/jos/04/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/04/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md
new file mode 100644
index 00000000..f1ec6e78
--- /dev/null
+++ b/jos/04/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวายังคงเตือนใจประชาชนถึงจุดประสงค์ของก้อนหิน
+
+# จงบอกลูกหลานของท่าน
+
+เพื่ออิสราเอลจะได้สอนลูกหลานถึงการอัศจรรย์ของพระเจ้า เพื่อว่าพวกเขาจะให้เกียรติต่อพระยาห์เวห์เป็นนิตย์
diff --git a/jos/04/23.md b/jos/04/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/04/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/04/24.md b/jos/04/24.md
new file mode 100644
index 00000000..1490deb6
--- /dev/null
+++ b/jos/04/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ทรงอานุภาพ
+
+ประโยคนี้หมายถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ที่เข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/04/intro.md b/jos/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..28779e71
--- /dev/null
+++ b/jos/04/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### สงครามของพระเจ้า
+
+การพิชิตดินแดนแห่งพันธสัญญาเป็นสงครามพิเศษเป็นสงครามของพระเจ้ากับคนคานาอันและโยชูวายอมรับว่าพวกเขาจะได้รับชัยชนะโดยผ่านทางอำนาจของพระยาห์เวห์ นี่คือเหตุลที่การกระทำครั้งแรกของพวกเขาหลังจากข้ามแม่น้ำจอร์แดนคือ การสร้างแท่นบูชา สงครามครั้งนี้เป็นพยานถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 04:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)**
diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..4a238ece
--- /dev/null
+++ b/jos/05/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หัวใจของพวกเขาก็หดหู่...ไม่มีกำลังใจ
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นความรุนแรงของความกลัวของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# หัวใจของพวกเขาก็หดหู่
+
+คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความกล้าหาญของพวกเขา พวกเขากลัวว่ามันจะเหมือนความกล้าหาญของพวกเขาที่หลอมละลายไป เหมือนขี้ผึ้งในกองไฟ คำแปลอีกอย่างหนึง "พวกเขาสูญเสียความกล้าหาญของพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีกำลังใจ
+
+คำว่า "กำลังใจ"ในที่นี้ หมายถึงเจตจำนงที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้มีความตั้งใจที่จะต่อสู้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/05/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/05/03.md b/jos/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..372f683e
--- /dev/null
+++ b/jos/05/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โยชูวาทำมีดหิน...ทำสุหนัตให้ผู้ชายทั้งหมด
+
+มีชายกว่า 600,000 คน ดังนั้นจึงเข้าใจได้ว่าขณะที่โยชูวารับผิดชอบงานนี้ แต่คนอื่นอีกหลายคนก็ได้ช่วยเขา หากสิ่งนี้ทำให้ผู้อ่านเกิดความสับสน ท่านอาจจะต้องทำให้กระจ่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวากับคนอิสราเอลได้กระทำให้มีดหิน...พวกเขาได้ทำสุหนัตให้ผู้ชายทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# กิเบอัธ หะอาราโลท
+
+นี่เป็นชื่อสถานที่ซึ่งเป็นอนุสรณ์แก่อิสราเอลที่กำลังอุทิศตนเองอีกครั้งหนึ่งต่อพระยาห์เวห์ หมายถึง "เนินแห่งหนังหุ้มปลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d0487589
--- /dev/null
+++ b/jos/05/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เหตุผลของผู้ชายอิสราเอลทุกคนต้องเข้าสุหนัตได้อธิบายไว้
+
+# ทหารทั้งหมด
+
+พวกผู้ชายผู้ซึ่งอายุมากพอที่จะเป็นทหาร
diff --git a/jos/05/05.md b/jos/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/05/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..34f370b7
--- /dev/null
+++ b/jos/05/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "เสียง" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้บัญชาพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้ง
+
+พระเจ้าได้ตรัสว่าที่ดินดีนั้นเหมาะสำหรับสัตว์และพืชทั้งหลาย ประหนึ่งว่านมและน้ำผึ้งจากสัตว์เหล่านั้น และพืชกำลังไหลลงแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดนเหมาะสำหรับทำปศุสัตว์และปลูกพืชผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/05/07.md b/jos/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/05/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/05/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/05/09.md b/jos/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a44f742c
--- /dev/null
+++ b/jos/05/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วันนี้เราได้กลิ้งความอดสูของอียิปต์ไปจากพวกเจ้าแล้ว
+
+ความอัปยศอดสูของพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นก้อนหินขนาดใหญ่ที่ปิดกั้นเส้นทางของพวกเขา คำว่า "กลิ้งออกไป" ในที่นี้ หมายถึง "ย้ายออก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้เราได้ลบความอัปยศอดสูของอียิปต์ไปจากพวกเจ้าแล้ว" หรือ "พวกเจ้าเป็นคนต่ำต้อยเมื่อพวกเจ้าเป็นทาสในอียิปต์ แต่วันนี้เราได้ทำให้พวกเจ้าไม่ต้องอับอายอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..87221a37
--- /dev/null
+++ b/jos/05/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วันที่สิบสี่ของเดือน
+
+ใกล้จะสิ้นเดือนมีนาคมของปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง วันที่สิบสี่ของเดือนแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/05/11.md b/jos/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/05/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/05/12.md b/jos/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/05/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..54d86a90
--- /dev/null
+++ b/jos/05/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาได้เงยหน้าขึ้นมองและ นี่แน่ะ ชายคนหนึ่งกำลังยืนตรงหน้าเขา
+
+การเงยหน้าขึ้นมองในที่นี้ได้พูดราวกับว่าโยชูวายกตาขวาของเขาไว้ในมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เงยหน้าขึ้นและเห็นชายอีกคนหนึ่งกำลังยืนอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่แน่ะ
+
+คำว่า "นี่แน่ะ" เตือนให้พวกเราใส่ใจกับข้อมูลใหม่ ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีพูดคำนี้
+
+# เขาได้ชักดาบของเขาและถืออยู่ในมือของเขา
+
+คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงผู้ชายที่ได้ยืนต่อหน้าโยชูวา
diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..c5207d2b
--- /dev/null
+++ b/jos/05/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาได้ตอบว่า
+
+คำว่า "เขา" หมายถึง ผู้ชายที่โยชูวาได้มองเห็น
+
+# ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง
+
+ประโยคนี้เป็นจุดเริ่มต้นคำตอบของชายคนนั้นต่อคำถามโยชูวา "ท่านเป็นพวกเราหรือเป็นพวกศัตรูของเรา?" คำตอบสั้นๆ นี้ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ใช่พวกท่านและไม่ใช่ศัตรูของท่าน"
+
+# โยชูวาก็กราบลงถึงพื้นดินเพื่อนมัสการ
+
+นี่คือการแสดงออกถึงการนมัสการ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jos/05/15.md b/jos/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..fb20067a
--- /dev/null
+++ b/jos/05/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงถอดรองเท้าของเจ้าออกจากเท้าของเจ้าเสีย
+
+นี่คือการแสดงความเคารพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jos/05/intro.md b/jos/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0dff8971
--- /dev/null
+++ b/jos/05/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยชูวา 05 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเข้าสุหนัต
+
+จะเป็นเรื่องผิดปกติมากที่เข้าสุหนัตในช่วงสงคราม เมื่อผู้ชายเข้าสุหนัตพวกเขาไม่สามารถเคลื่อนที่ได้โดยไม่มีความเจ็บปวดหรือเพื่อป้องกันตัวเองในการสู้รบเป็นเวลาหลายวัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]])
+
+### มานา
+
+พระยาห์เวห์ทรงหยุดประทานมานาในบทนี้ และจะไม่ประทานอาหารให้พวกเขาอีก แต่ไม่ได้หมายความว่าการเอาใจใส่และการดูแลของพระยาห์เวห์จะสิ้นสุดลง
+
+## Links:
+
+ * ****[โยชูวา 05:01 คำอธิบาย](./01.md)****
+
+**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)**
diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d991e54b
--- /dev/null
+++ b/jos/06/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บัดนี้
+
+คำนี้ที่ถูกใช้ในที่นี้เพื่อคั่นกลางในเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกถึงเหตุผลว่าทำไมประตูเมืองเยรีโคจึงได้ปิดและล็อคไว้
diff --git a/jos/06/02.md b/jos/06/02.md
new file mode 100644
index 00000000..dcb7aa95
--- /dev/null
+++ b/jos/06/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้มอบเมืองเยรีโค ทั้งกษัตริย์ของเมือง และเหล่าทหารที่ฝึกฝนของเมืองไว้ในมือพวกเจ้าแล้ว
+
+พระยาห์เวห์กำลังบอกกับโยชูวาว่าพระองค์จะทำสิ่งนี้อย่างแน่นอน โดยการตรัสว่าพระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้แล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# ในมือของพวกเจ้า
+
+คำว่า "มือ" เป็นคำแทนถึงการควบคุมที่ผ่านมือนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เจ้าสามารถควบคุมได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md
new file mode 100644
index 00000000..5a1021ab
--- /dev/null
+++ b/jos/06/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้ายังคงตรัสกับโยชูวาถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
+
+# พวกเจ้าจะต้องทำเช่นนี้เป็นเวลาหกวัน
+
+"พวกเจ้าต้องทำสิ่งนี้วันละครั้งเป็นเวลาหกวัน"
diff --git a/jos/06/04.md b/jos/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d223e150
--- /dev/null
+++ b/jos/06/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกปุโรหิตเจ็ดคนจะต้องถือแตรเขาแกะเจ็ดคันนำหน้าหีบ
+
+ปุโรหิตเจ็ดคนต้องเดินขบวนนำหน้าพวกปุโรหิตคนอื่นที่แบกหีบและเดินรอบเมือง
diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2b0a58a0
--- /dev/null
+++ b/jos/06/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้ายังคงตรัสกับโยชูวาถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ
+
+# พวกเขาจะต้องเป่าเขาแกะเป็นเสียงยาว...เสียงแตรนั้น
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงปุโรหิตทั้งเจ็ด "เขาแกะ" และ "แตร" หมายถึงแตรเขาแกะที่ปุโรหิตใช้เป่า ใน [โยชูวา 6:4](../06/04.md)
+
+# กำแพงเมือง
+
+"กำแพงเมืองด้านนอก" หรือ "กำแพงรอบเมือง"
diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md
new file mode 100644
index 00000000..0c144756
--- /dev/null
+++ b/jos/06/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นูน
+
+นี่คือบิดาของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ยกหีบพันธสัญญา
+
+"ยกหีบพันธสัญญาขึ้นมา"
diff --git a/jos/06/07.md b/jos/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/06/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4df3fb2a
--- /dev/null
+++ b/jos/06/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในการเชื่อฟังพระยาห์เวห์" หรือ 2) "หน้าหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาก็ได้เป่าแตร
+
+"พวกเขาได้เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "พวกปุโรหิตได้เป่าแตรเขาแกะ"
+
+# หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ก็ได้ตามหลังพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่ามีประชาชนหามหีบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ตามหลังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/06/09.md b/jos/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/06/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e6281612
--- /dev/null
+++ b/jos/06/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงอย่าให้มีเสียงออกจากปาก
+
+เสียงออกจากปากบางคนหมายถึงการพูดหรืการตะโกนของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าตะโกนหรือพูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แต่โยชูวาบัญชาประชาชน
+
+โยชูวาได้บัญชาประชาชนก่อนหน้าที่ได้จะเริ่มเดินรอบเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้บัญชาประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
diff --git a/jos/06/11.md b/jos/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7e8237c9
--- /dev/null
+++ b/jos/06/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md
new file mode 100644
index 00000000..7e8237c9
--- /dev/null
+++ b/jos/06/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/13.md b/jos/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f1579228
--- /dev/null
+++ b/jos/06/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปุโรหิตเจ็ดคน...แตรเขาแกะเจ็ดคัน
+
+"ปุโรหิตเจ็ดคน ... แตรเจ็ดคัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# แตรทั้งหลายก็ถูกเป่าอย่างต่อเนื่อง
+
+ประโยคนี้หมายความว่าพวกเขาได้เป่าแตรทั้งหลาย เนื่องจากพวกเขาอยากให้เกิดเสียงดังหลายๆ ครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป่าแตรเสียงดังอย่างต่อเนื่อง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะทั้งหลายอย่างต่อเนื่อง"
diff --git a/jos/06/14.md b/jos/06/14.md
new file mode 100644
index 00000000..350efaa7
--- /dev/null
+++ b/jos/06/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วันที่สอง
+
+วันต่อมา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# พวกเขาทำอยู่เช่นนี้
+
+อิสราเอลได้เดินรอบเมืองเยรีโคทุกวัน
+
+# หกวัน
+
+"6 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md
new file mode 100644
index 00000000..7e8237c9
--- /dev/null
+++ b/jos/06/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/16.md b/jos/06/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9d63850b
--- /dev/null
+++ b/jos/06/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ประชาชน
+
+คำนี้หมายถึงคนอิสราเอล
+
+# เป่าแตร
+
+"เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะทั้งหลาย"
+
+# พระยาห์เวห์ทรงมอบ...ให้พวกท่าน
+
+โยชูวากำลังพูดว่าพระยาห์เวห์จะทรงมอบเมืองให้พวกเขาอย่างแน่นอน โดยพูดว่าพระองค์ได้ทรงมอบเมืองให้พวกเขาแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
+
+# ทรงมอบ...ให้พวกท่าน
+
+คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md
new file mode 100644
index 00000000..612a3186
--- /dev/null
+++ b/jos/06/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+โยชูวายังคงพูดกับประชาชนอิสราเอลอีก
+
+# เมืองและทุกสิ่งในเมืองจะต้องถูกทำลายลงเพื่อถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องแยกเมืองนั้นเพื่อพระยาห์เวห์และทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นเพื่อการทำลาย" หรือ "พวกท่านต้องแยกเมืองนั้นเพื่อพระยาห์เวห์และทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นโดยการทำลายเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/06/18.md b/jos/06/18.md
new file mode 100644
index 00000000..cd5c2f6d
--- /dev/null
+++ b/jos/06/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงเฝ้าระวังเกี่ยวกับการนำสิ่งของต่างๆ
+
+การเฝ้าระมัดระวังถูกกล่าวเหมือนกับว่าพวกเขาต้องปกป้องตัวเอง "พวกท่านจงระวังว่าที่จะไม่ยึดเอาสิ่งของต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกท่านจะนำปัญหามา
+
+การทำให้บางสิ่งบางอย่างที่เลวร้ายเกิดขึ้นกับเมือง ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเป็นปัญหามาให้เมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/06/19.md b/jos/06/19.md
new file mode 100644
index 00000000..cb7e5327
--- /dev/null
+++ b/jos/06/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระคลังของพระยาห์เวห์
+
+การรวบรวมสิ่งต่างๆ ที่ถูกแยกไว้เพื่อการนมัสการพระยาห์เวห์
diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md
new file mode 100644
index 00000000..6ee8ea99
--- /dev/null
+++ b/jos/06/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกประชาชนก็ตะโกนกึกก้อง
+
+"พวกประชาชนอิสราเอลได้ตะโกน"
+
+# เป่าแตร
+
+"เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะอย่างเสียงดัง"
diff --git a/jos/06/21.md b/jos/06/21.md
new file mode 100644
index 00000000..7e8237c9
--- /dev/null
+++ b/jos/06/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/22.md b/jos/06/22.md
new file mode 100644
index 00000000..7e8237c9
--- /dev/null
+++ b/jos/06/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md
new file mode 100644
index 00000000..7e8237c9
--- /dev/null
+++ b/jos/06/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/06/24.md b/jos/06/24.md
new file mode 100644
index 00000000..2c917a84
--- /dev/null
+++ b/jos/06/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาเผาเมือง
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกทหารอิสราเอล ไม่ได้หมายถึงชายสองคนที่นำราหับและครอบครัวของนางออกจากเมือง
diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md
new file mode 100644
index 00000000..65846846
--- /dev/null
+++ b/jos/06/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นางใช้ชีวิตอยู่ในอิสราเอล
+
+คำว่า "นาง" หมายถึงราหับและลูกหลานของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานทั้งหลายของเธออาศัยในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+"ตอนนี้" หรือ "ทุกวันนี้" ลูกหลานทั้งหลายของราหับยังคงอาศัยในอิสราเอลเหมือนที่ผู้เขียนดั้งเดิมได้เขียนเรื่องนี้ไว้
diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md
new file mode 100644
index 00000000..53bc4bd8
--- /dev/null
+++ b/jos/06/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชายใดก็ตามที่สร้างเมืองนี้คือเยรีโคขึ้นมาใหม่อีกถูกสาปแช่งในสายพระเนตรพระยาห์เวห์
+
+การสาปแช่งในสายพระเนตรของขอให้พระยาห์เวห์เป็นการสาปแช่งโดยพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงสาปแช่งใครก็ตามที่ได้สร้างเมืองขึ้นมาใหม่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่จะวางรากฐานก็ขอให้เสียบุตรหัวปี
+
+ผลของการที่คนหนึ่งได้วางรากฐานเมืองเยรีโคคือบุตรชายคนโตของเขาจะต้องตาย ประโยคนี้ถูกกล่าวเหมือนกับการที่คนนั้นต้องชดใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาวางรากฐาน เขาจะเสียบุตรชายหัวปีของเขา" หรือ "ถ้าเขาวางรากฐาน บุตรชายหัวปีของเขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนที่จะสร้างประตู ก็ขอให้เสียบุตรคนสุดท้อง
+
+ผลของการที่คนหนึ่งได้วางรากฐานเมืองเยรีโคคือบุตรคนสุดท้องของเขาจะต้องตาย ประโยคนี้ถูกกล่าวเหมือนกับการที่คนนั้นต้องชดใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาวางรากฐาน เขาจะเสียบุตรคนสุดท้องของเขา" หรือ "ถ้าเขาวางรากฐาน บุตรคนสุดท้องของเขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/06/27.md b/jos/06/27.md
new file mode 100644
index 00000000..79d66b56
--- /dev/null
+++ b/jos/06/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชื่อเสียงของเขาก็เลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
+
+ประโยคนี้หมายถึงชื่อเสียงของโยชูวา ไม่ใช่ชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ การเป็นที่รู้จักในหมู่ประชาชนทั่วทั้งแผ่นดินถูกกล่าวเหมือนกับว่าชื่อเสียงของเขาแผ่กระจายออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาเริ่มมีชื่อเสียงทั่วแผ่นดิน" หรือ "ประชาชนทั่วทั้งแผ่นดินรู้จักโยชูวา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/06/intro.md b/jos/06/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..904a75c7
--- /dev/null
+++ b/jos/06/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 06 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พระยาห์เวห์ผู้พิชิต
+
+คือพระเจ้าที่ประทานชัยชนะให้พวกเขา ไม่ใช่กองทัพ เพราะพวกเขาพูดกันว่า "โห่ร้องเถิด เพราะพระยาห์เวห์ได้ประทานเมืองนั้นแก่พวกท่าน" สถานการณ์ชัยชนะของอิสราเอลในการต่อสู้กับเยรีโคเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นแบบไม่ปกติ การเดินขบวนรอบเมืองหรือการตะโกนเพื่อให้มีชัยชนะในสงครามย่อมไม่มีวันที่จะเป็นเรื่องที่ปกติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 06:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)**
diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..6c83be0d
--- /dev/null
+++ b/jos/07/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งที่ต้องแยกออกมาเพื่อทำลายนั้น
+
+"สิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าได้ตรัสเอาไว้ว่าให้แยกออกเพื่อพระองค์ โดยการทำลายสิ่งเหล่านั้นเสีย"
+
+# อาคาน...คารมี...ศับดี...เศ-ราห์
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จึงแผดเผา
+
+คำว่า"พระพิโรธ" และ "แผดเผา" เป็นการชี้ให้เห็นถึงความรุนแรงไม่ได้หมายถึงไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้แผดเผาเหมือนไฟ" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงพิโรธมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/07/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/07/03.md b/jos/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4ba0712e
--- /dev/null
+++ b/jos/07/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชนทั้งหมด
+
+วลีนี้อ้างถึงกองทัพของอิสราเอล
+
+# พวกนั้นมีจำนวนน้อย
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงประชาชนเมืองอัย
diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..aa9e24e6
--- /dev/null
+++ b/jos/07/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# 3,000 คนเท่านั้นที่ขึ้นไปจากกองทัพ
+
+คนเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของกองทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนสามพันคนที่อยู่ในกองทัพได้ขึ้นไป"
+
+# สามพันคน
+
+"3,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/07/05.md b/jos/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..17e16f94
--- /dev/null
+++ b/jos/07/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สามสิบหกคน
+
+"36 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# จิตใจของประชาชนก็หวาดหวั่น...เหือดหายไป
+
+วลีเหล่านี้ "หวาดหวั่น" และ "เหือดหายไป" มีความหมายคล้ายคลึงกัน และถูกรวมเข้าด้วยกันเพื่อเน้นว่าประชาชนมีความกลัวอย่างสุดขีด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# จิตใจของประชาชนก็หวาดหวั่น
+
+คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้แทนถึงประชาชน เพื่อเน้นอารมณ์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชนชนก็กลัวมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จิตใจของประชาชน
+
+วลี "ประชาชน" หมายถึง บรรดาทหารของอิสราเอล
diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md
new file mode 100644
index 00000000..06f05429
--- /dev/null
+++ b/jos/07/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฉีกเสื้อผ้าของตน...เอาขี้ฝุ่นใส่ลงบนศีรษะของพวกเขาและซบหน้าลงถึงพื้นดิน ที่หน้าหีบแห่งพระยาห์เวห์
+
+พวกเขาทำสิ่งเหล่านี้เพื่อแสดงให้พระเจ้าเห็นว่าพวกเขาเศร้าและเป็นทุกข์มากเพียงไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/jos/07/07.md b/jos/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0e6e3338
--- /dev/null
+++ b/jos/07/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มอบพวกข้าพระองค์ไว้ในมือของพวกอาโมไรต์เพื่อทำลายพวกข้าพระองค์เสียอย่างนั้นหรือ?
+
+โยชูวาถามว่านี่เป็นเหตุผลที่พระองค์ทรงนำพวกเขาข้ามแม่น้ำจอร์แดนมาหรือไม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งนี้เพื่อที่จะมอบพวกพระองค์ไว้ในมือของพวกอาโมไรต์ เพื่อที่จะทำลายพวกข้าพระองค์หรือ?" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# มอบพวกข้าพระองค์ไว้ในมือของพวกอาโมไรต์เพื่อทำลายพวกข้าพระองค์เสียอย่างนั้นหรือ?
+
+มือของพวกอาโมไรต์ หมายถึง การควบคุมและอำนาจของพวกเขา การมอบชาวอิสราเอลไว้ในมือของพวกเขาเพื่อถูกทำลาย หมายถึง การยอมให้พวกอาโมไรต์ควบคุมชาวอิสราเอล และทำลายพวกเขาเสีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยอมให้พวกอาโมไรต์ทำลายพวกข้าพระองค์หรือ? (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ถ้าเพียงเพราะพวกข้าพระองค์ตัดสินใจที่แตกต่างไป
+
+คำว่า "ถ้าเพียง" แสดงให้เห็นว่านี่เป็นความปรารถนาสำหรับบางสิ่งบางอย่างที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปรารถนาว่าพวกข้าพระองค์จะตัดสินใจที่แตกต่างไป"
diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..fff6740f
--- /dev/null
+++ b/jos/07/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาแสดงความไม่พอใจต่อพระเจ้า
+
+# ข้าพระองค์จะทูลอะไรได้เล่า หลังจากที่อิสราเอลได้หันหลังให้บรรดาศัตรูของพวกเขา?
+
+โยชูวาได้กล่าวสิ่งนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า เขาไม่พอใจกับการที่เขาไม่รู้ว่าจะพูดอะไรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะทูลอะไรได้ ชาวอิสราเอลได้หันหลังให้กับบรรดาศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# อิสราเอลได้หันหลังให้บรรดาศัตรูของพวกเขา
+
+การกระทำเช่นนี้หมายถึงการวิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้วิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/07/09.md b/jos/07/09.md
new file mode 100644
index 00000000..2e2537a8
--- /dev/null
+++ b/jos/07/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาจะล้อมพวกข้าพระองค์และกระทำให้ประชาชนของแผ่นดินโลกลืมชื่อพวกข้าพระองค์
+
+การทำให้ประชาชนลืมชื่อชาวอิสราเอลหมายถึงการทำให้พวกเขาลืมชาวอิสราเอล ในกรณีนี้พวกเขาจะทำเช่นนั้นโดยการฆ่าชาวอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะล้อมรอบและฆ่าพวกข้าพรองค์ และประชาชนในแผ่นดินโลกจะลืมพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
+
+วลี "พระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" ในที่นี้แทนถึงชื่อเสียงและฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์จะทรงทำอะไรเพื่อประชาชนจะรู้ว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์จะทรงทำอะไรเพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์?
+
+โยชูวาใช้คำถามนี้เพื่อเตือนพระเจ้าว่าหากชาวอิสราเอลถูกทำลายแล้วคนอื่นๆ จะคิดว่าพระเจ้าไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็จะไม่มีสิ่งใดที่พระองค์ทรงสามารถกระทำเพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ได้" หรือ "แล้วประชาชนก็จะไม่รู้ว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a95c8ea1
--- /dev/null
+++ b/jos/07/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาถึงเหตุผลที่ทำให้อิสราเอลถูกสาปแช่ง
+
+# ทำไมเจ้าจึงซบหน้าลงกับพื้นอย่างนี้เล่า?
+
+พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยชูวาที่ซบหน้าของเขาลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดซบหน้าอันสกปรกของเจ้าเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jos/07/11.md b/jos/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7cec9323
--- /dev/null
+++ b/jos/07/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บางสิ่งที่แยกไว้
+
+เหล่านี้คือสิ่งต่างๆ ที่ "ทำเครื่องหมายไว้เพื่อการทำลาย" ในโยชูวา 6:18-19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่ถูกสาปแช่ง" หรือ "สิ่งเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงสาปแช่ง"
+
+# พวกเขาได้ขโมยและจากนั้นได้ซ่อนความบาปของพวกเขาด้วย
+
+การซ่อนความบาปของพวกเขาหมายถึงการพยายามทำให้คนอื่นรู้ว่าพวกเขาได้ทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ขโมยสิ่งเหล่านั้นแล้วพวกเขาก็พยายามที่จะไม่ให้คนอื่นรู้ว่าพวกเขาทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/07/12.md b/jos/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..6dd69675
--- /dev/null
+++ b/jos/07/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่สามารถยืนหยัดต่อหน้าศัตรูของพวกเขาได้
+
+การยืนหยัดต่อหน้าศัตรูของพวกเขาหมายถึงการต่อสู้ศัตรูของพวกเขาได้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถต่อสู้กับศัตรูของพวกเขาได้สำเร็จ" หรือ "ไม่สามารถเอาชนะศัตรูของพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกเขาหันหลังให้พวกศัตรูของพวกเขา
+
+การทำเช่นนี้หมายถึงการวิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวิ่งหนีจากศัตรูของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะไม่อยู่กับพวกเจ้าอีกต่อไป
+
+การได้อยู่กับอิสราเอลหมายถึงการช่วยเหลือคนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ช่วยเจ้าอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ffb14ac0
--- /dev/null
+++ b/jos/07/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโยชูวาเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องบอกกับประชาชน
+
+# ประชาชน
+
+วลีนี้หมายถึงประชาชนอิสราเอล
+
+# เจ้าจึงยืนหยัดสู้ศัตรูไม่ได้
+
+การยืนหยัดสู้ศัตรูของพวกเขาหมายถึงการต่อสู้กับพวกเขาได้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถต่อสู้กับศัตรูของเจ้าได้สำเร็จ" หรือ "เจ้าไม่สามารถเอาชนะศัตรูของเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..9d33064b
--- /dev/null
+++ b/jos/07/14.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโยชูวาเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องบอกกับประชาชน
+
+# พวกท่านจะต้องเข้ามาแสดงตัวตามเผ่าของท่าน
+
+มีชนเผ่าสิบสองเผ่าซึ่งเป็นชนชาติอิสราเอล วลี "เผ่าของท่าน" หมายถึง "แต่ละเผ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าแต่ละเผ่าต้องแสดงตัวต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เผ่าใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ก็ต้องเข้ามาทีละตระกูล
+
+เผ่าประกอบด้วยหลายตระกูล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ แต่ละตระกูลจะเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เผ่าใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้
+
+ผู้นำของอิสราเอลจะทอดสลาก และโดยการทำเช่นนี้พวกเขาจะรู้ว่าเผ่าใดที่พระยาห์เวห์ได้ทรงคัดไว้ ประโยคนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ด้วยสลาก" หรือ "เผ่าที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้เมื่อพวกเราทอดสลาก"
+
+# ตระกูลใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ก็ให้เข้ามาทีละครัวเรือน
+
+ตระกูลประกอบด้วยหลายครัวเรือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากตระกูลที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ แต่ละครัวเรือนจะต้องเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ครัวเรือนใดที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ก็ให้เข้ามาทีละคน
+
+ครัวเรือนประกอบด้วยคนหลายคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากครัวเรือนที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้ แต่ละคนจะต้องเข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/07/15.md b/jos/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..8e8c76aa
--- /dev/null
+++ b/jos/07/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่ถูกจับคัดไว้
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พระยาห์เวห์ทรงคัดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาได้หักพันธสัญญาของพระยาห์เวห์
+
+การหักพันธสัญญาหมายถึงการไม่เชื่อฟังพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่เชื่อฟังพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md
new file mode 100644
index 00000000..17153844
--- /dev/null
+++ b/jos/07/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาปฏิบัติตามคำสั่งของพระยาห์เวห์เพื่อนำอิสราเอลมาเฝ้าเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+# นำอิสราเอลเข้ามาใกล้ ทีละเผ่า
+
+วลี "ทีละเผ่า" หมายถึงแต่ละเผ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำอิสราเอลแต่ละเผ่าเข้ามาใกล้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เผ่ายูดาห์ได้ถูกคัดไว้
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงคัดเผ่ายูดาห์ไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/07/17.md b/jos/07/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e63df970
--- /dev/null
+++ b/jos/07/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขานำตระกูลเศ-ราห์มาทีละคน และศับดีถูกคัด
+
+วลี "ทีละคน" เป็นสำนวนที่หมายถึงแต่ละคน คนในประโยคนี้เป็นหัวหน้าครอบครัวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานำแต่ละคนในตระกูลให้เข้ามาใกล้" หรือ "จากตระกูลเศ-ราห์ เขานำผู้ชายแต่ละคนที่เป็นหัวหน้าครอบครัวให้เข้ามาใกล้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตระกูลเศ-ราห์
+
+ตระกูลนี้ตั้งชื่อตามชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อว่า เศ-ราห์
+
+# ศับดี
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง แปลตามที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยชูวา 7:1](../07/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/07/18.md b/jos/07/18.md
new file mode 100644
index 00000000..ed476d53
--- /dev/null
+++ b/jos/07/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ศับดี...อาคาน...คาร์มี...เศ-ราห์
+
+ชื่อเหล่าคือชื่อของพวกผู้ชาย แปลตามที่ท่านเคยแปลไว้ใน [โยชูวา 7:1](https://v-mast.com/events/07/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md
new file mode 100644
index 00000000..37327ab2
--- /dev/null
+++ b/jos/07/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทูลสารภาพต่อพระองค์
+
+คำนามที่นามธรรมคำว่า "การสารภาพ" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาคำว่า "สารภาพ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สารภาพต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จงอย่าปิดบังเราเลย
+
+การปิดบังข้อมูลหมายถึงการพยายามกีดกันใครบางคนเพื่อไม่ให้รู้สิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพยายามกีดกันไม่ให้เรารู้ว่าเจ้าทำอะไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/07/20.md b/jos/07/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/07/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/07/21.md b/jos/07/21.md
new file mode 100644
index 00000000..33a520e5
--- /dev/null
+++ b/jos/07/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เงินสองร้อยเชเขล
+
+จำนวนนี้คือมากกว่าสองกิโลกรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# ห้าสิบเชเขล
+
+จำนวนนี้คือมากกว่า 500 กรัม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# พวกนั้นได้ถูกซ่อนอยู่ในดิน
+
+ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ซ่อนสิ่งเหล่านั้นไว้ในดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md
new file mode 100644
index 00000000..50ccc037
--- /dev/null
+++ b/jos/07/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขามองเห็น
+
+"คนที่โยชูวาส่งมาได้มองเห็น"
diff --git a/jos/07/23.md b/jos/07/23.md
new file mode 100644
index 00000000..087ab891
--- /dev/null
+++ b/jos/07/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วางของเหล่านั้น
+
+ใช้คำในภาษาของท่านสำหรับการเทสิ่งที่เป็นของแข็งขนาดเล็กจำนวนมากออกจากถุงใหญ่ลงบนพื้น
diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md
new file mode 100644
index 00000000..17ac74e8
--- /dev/null
+++ b/jos/07/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หุบเขาอาโคร์
+
+ชื่อนี้มีหมายความว่า "หุบเขาแห่งปัญหา" แต่การแปลที่ดีที่สุดคือการแปลให้ตรงตามการออกเสียงอาโคร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md
new file mode 100644
index 00000000..0a5f4e20
--- /dev/null
+++ b/jos/07/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำไมท่านจึงนำความทุกข์ยากมาให้พวกเรา?
+
+โยชูวาใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิอาคาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำให้พวกเราทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# พวกเขาเอาหินขว้างพวกที่เหลือด้วยก้อนหินและ เผาพวกเขาด้วยไฟ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชาวอิสราเอลเผาครอบครัวของอาคานจนถึงตายและจากนั้นกลบพวกเขาด้วยก้อนหิน หรือ 2) ชาวอิสราเอลเอาก้อนหินขว้างครอบครัวอาคานจนเสียชีวิตจากนั้นจึงเผาศพ หรือ 3) อาคานและทรัพย์สมบัติของเขาถูกขว้างด้วยหินและจากนั้นจึงถูกเผา
diff --git a/jos/07/26.md b/jos/07/26.md
new file mode 100644
index 00000000..3faeaa7d
--- /dev/null
+++ b/jos/07/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ก็ทรงหันกลับจากพระพิโรธร้อนแรงของพระองค์
+
+การหันกลับจากพระพิโรธของพระองค์หมายถึงการหยุดโกรธ พระพิโรธร้อนแรง หมายถึงความโกรธรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงระงับพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+ในขณะที่ผู้เขียนเขียนเรื่องนี้ สถานที่นั้นยังคงเรียกว่าหุบเขาอาคาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่วันนี้" หรือ "แม้แต่ตอนนี้"
diff --git a/jos/07/intro.md b/jos/07/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b961d849
--- /dev/null
+++ b/jos/07/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 07 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บาปได้ถูกทำลาย
+
+การที่จะถูกทำลายได้นั้นจะต้องมีบาปใหญ่ เพราะความบาปของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงระงับชัยชนะจากคนอิสราเอล ความบาปส่งผลให้เกิดความพ่ายแพ้ในการรบ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 07:](./01.md)01 คำอธิบาย**
+
+**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)**
diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d2367295
--- /dev/null
+++ b/jos/08/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อย่ากลัว อย่าท้อถอยเลย
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน พระยาห์เวห์ทรงรวมทั้งสองคำเข้าไว้ด้วยกันเพื่อย้ำว่าไม่มีเหตุผลใดที่จะต้องกลัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เราได้มอบกษัตริย์ของเมืองอัยไว้ในมือของเจ้าแล้ว...แผ่นดินของเขา
+
+การมอบพวกเขาในมือของอิสราเอลหมายถึงการมอบชัยชนะให้อิสราเอลและการควบคุมเหนือคนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบชัยชนะเหนือกษัตริย์ของเมืองอัยและประชาชนของเขาแก่เจ้า และเราได้ให้เจ้าควบคุมเหนือเมืองและแผ่นดินของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราได้มอบ
+
+พระเจ้าตรัสถึงสิ่งที่พระองค์สัญญาว่าจะทำเหมือนกับว่าพระองค์ทำสิ่งนั้นแล้ว เพราะพระองค์จะทำสิ่งนั้นอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบให้อย่างแน่นอน" หรือ "เรากำลังให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
diff --git a/jos/08/02.md b/jos/08/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3ca1129a
--- /dev/null
+++ b/jos/08/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กษัตริย์ของเมืองนั้น
+
+คำว่า "เมืองนั้น" หมายถึงเมืองอัย คำว่าเมืองมักจะถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ของเมืองนั้น" หรือ "กษัตริย์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fd05771f
--- /dev/null
+++ b/jos/08/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ชายทั้งหมด
+
+"กองทัพอิสราเอล"
diff --git a/jos/08/04.md b/jos/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c5c7c46f
--- /dev/null
+++ b/jos/08/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวายังคงอธิบายถึงแผนการรบให้กับบรรดาทหารของเขาต่อไป
diff --git a/jos/08/06.md b/jos/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/07.md b/jos/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..149aed15
--- /dev/null
+++ b/jos/08/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในมือของพวกท่าน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นสัญลักษณ์ของการควบคุมและอำนาจที่ประชาชนมีเหนือศัตรูของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..cf2ce9f8
--- /dev/null
+++ b/jos/08/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาจบคำอธิบายถึงแผนการรบให้กับบรรดาทหารของเขา
diff --git a/jos/08/09.md b/jos/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..06721581
--- /dev/null
+++ b/jos/08/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โยชูวาก็ให้พวกเขาไป
+
+วลีนี้กล่าวถึงการที่โยชูวาส่งผู้ชายสามหมื่นคนที่ถูกเลือกให้เข้าโจมตีเมืองอัยเพื่อไปตั้งที่ซุ่มโจมตี
+
+# ที่ซุ่มโจมตี
+
+"สถานที่ที่พวกเขาจะซ่อนตัวจนกว่าจะถึงเวลาโจมตี"
diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/11.md b/jos/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/12.md b/jos/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..63c9ea33
--- /dev/null
+++ b/jos/08/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ห้าพันคน
+
+"5,000 คน" กลุ่มนี้ดูเหมือนจะเป็นส่วนหนึ่งของ "สามหมื่นคน" ([โยชูวา 8:9](../08/09.md)) กลุ่มเล็กๆ กลุ่มนี้ยังคงซุ่มโจมตีขณะที่อีก 25,000 คนเข้าโจมตีเมืองนั้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..497751a6
--- /dev/null
+++ b/jos/08/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ชาวอิสราเอลเตรียมต่อสู้กับชาวเมืองอัย
+
+# กองทัพหลัก
+
+ประโยคนี้หมายถึงพวกทหารกลุ่มใหญ่ที่สุด ไม่ใช่กลุ่มที่ซุ่มโจมตี
+
+# พวกทัพหลัง
+
+พวกคนที่ "ซุ่มโจมตีอยู่ทางฝั่งตะวันตกของเมือง" ([โยชูวา 8:12](https://v-mast.com/events/08/12.md))
diff --git a/jos/08/14.md b/jos/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md
new file mode 100644
index 00000000..98151900
--- /dev/null
+++ b/jos/08/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แสร้งปล่อยให้พวกเขาเองถูกตีพ่ายต่อหน้าพวกเขา
+
+"แสร้งปล่อยให้พวกเขาเองถูกตีพ่ายต่อหน้าพวกเขา" วลี "ต่อหน้าพวกเขา" แสดงถึงสิ่งที่ชาวเมืองอัยเห็นและคิด คำว่า "ตีพ่าย" สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ชาวเมืองอัยคิดว่าชาวอิสราเอลถูกตีพ่าย" หรือ "ให้ชาวเมืองเมืองอัยคิดว่าพวกเขาได้พ่ายแพ้อิสราเอลแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต่อหน้าพวกเขา
+
+กองทัพของเมืองอัย
+
+# พวกเขาหนีไป
+
+กองทัพของอิสราเอลหนีไป
diff --git a/jos/08/16.md b/jos/08/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9fa1a846
--- /dev/null
+++ b/jos/08/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไล่ตามพวกเขาไป...พวกเขาก็ถูกดึงออกห่างไป
+
+คำว่า "พวกเขา" ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ หมายถึงกองทัพของเมืองอัย
+
+# ไล่ตามพวกเขาไป
+
+ไล่ตามกองทัพของอิสราเอล
+
+# ทุกคนที่อยู่ในเมืองก็ถูกล่อ
+
+สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำเมืองเรียกประชาชนทุกคนในเมืองมาด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกคนที่อยู่ในเมือง
+
+ผู้เขียนได้พูดโดยทั่วไปเกี่ยวกับทุกคน แต่คำว่า "ทุกคน" หมายถึงเฉพาะผู้ที่สามารถต่อสู้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในเมืองที่สามารถไล่ตามกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jos/08/17.md b/jos/08/17.md
new file mode 100644
index 00000000..7bf4a197
--- /dev/null
+++ b/jos/08/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปล่อยให้เมืองเปิดอยู่
+
+"ปล่อยให้ประตูเมืองทั้งหลายเปิดอยู่"
diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3f73b958
--- /dev/null
+++ b/jos/08/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะมอบเมืองอัยไว้ในมือของเจ้า
+
+การมอบเมืองอัยไว้ในมือของอิสราเอลหมายถึงการมอบชัยชนะและการควบคุมเหนือเมืองอัยให้แก่อิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบชัยชนะเหนือเมืองอัยให้แก่เจ้า" หรือ "เราจะทำให้เจ้าเข้าครอบครองเมืองอัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/08/19.md b/jos/08/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/20.md b/jos/08/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/21.md b/jos/08/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/22.md b/jos/08/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/23.md b/jos/08/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md
new file mode 100644
index 00000000..444d5fcf
--- /dev/null
+++ b/jos/08/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่ออิสราเอลเสร็จสิ้นการฆ่าฟันชาวเมือง...เมื่อคนเหล่านั้นทั้งหมด...ได้ล้มตายด้วยคมดาบ
+
+ผู้เขียนใช้ประโยคทั้งสองประโยคนี้ซึ่งมีความหมายว่าเกือบจะเป็นเรื่องเดียวกัน โดยกล่าวว่าชาวอิสราเอลได้ปฏิบัติตามคำสั่งของพระเจ้าให้ฆ่าทุกคนในเมืองอัย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ล้มตายด้วยคมดาบ
+
+คำว่า "ล้มตาย" ในที่นี้ เป็นคำสละสลวยสำหรับการตาย นอกจากนี้ คำว่า "คมดาบ" หมายถึงดาบทั้งหมดและดาบแสดงถึงการสู้รบหรือกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายในสนามรบ" หรือ "ตายเมื่อกองทัพอิสราเอลโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/08/25.md b/jos/08/25.md
new file mode 100644
index 00000000..80521837
--- /dev/null
+++ b/jos/08/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนึ่งหมื่นสองพันคน
+
+"12,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/08/26.md b/jos/08/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/28.md b/jos/08/28.md
new file mode 100644
index 00000000..be8e588e
--- /dev/null
+++ b/jos/08/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สถานที่ร้างเปล่า
+
+เป็นสถานที่ที่ผู้คนเคยอาศัยอยู่ แต่ตอนนี้ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น
diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md
new file mode 100644
index 00000000..939de67b
--- /dev/null
+++ b/jos/08/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+"วันนี้" หรือ "เดี๋ยวนี้"
diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md
new file mode 100644
index 00000000..828fc4eb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ภูเขาเอบาล
+
+ภูเขาในคานาอัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/08/31.md b/jos/08/31.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/32.md b/jos/08/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/33.md b/jos/08/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/08/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/08/35.md b/jos/08/35.md
new file mode 100644
index 00000000..e239d563
--- /dev/null
+++ b/jos/08/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีสักคำเดียวจากที่โมเสสบัญชาไว้แล้วที่โยชูวาไม่ได้อ่าน
+
+ประโยคนี้สามารถแสดงให้อยู่ในรูปประโยคที่เป็นการยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาอ่านทุกคำที่โมเสสบัญชาไว้" หรือ "โยชูวาอ่านกฎหมายทั้งหมดของโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+
+# อิสราเอล
+
+นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/08/intro.md b/jos/08/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f483ea28
--- /dev/null
+++ b/jos/08/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โยชูวา 08 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความบาปนำมาซึ่งความพ่ายแพ้
+
+การที่จะถูกทำลายได้นั้นจะต้องมีบาปใหญ่ เพราะความบาปของพวกเขา พระยาห์เวห์ทรงระงับชัยชนะจากคนอิสราเอล ความบาปส่งผลให้เกิดความพ่ายแพ้ในการรบ เพราะเขาทั้งหลายกลับใจพระยาห์เวห์จึงทรงนำชัยชนะมาให้แก่อิสราเอลในเมืองอัย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]])
+
+### สร้างแท่นบูชา
+
+โดยทั่วไปแล้วแท่นบูชาจะถูกสร้างขึ้นในตะวันออกใกล้โบราณเพื่อระลึกถึงเหตุการณ์สำคัญ แท่นบูชาหลายแท่นถูกสร้างขึ้นในพระธรรมโยชูวา
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 08:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)**
diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..90f7d2ff
--- /dev/null
+++ b/jos/09/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จอร์แดน
+
+เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/09/02.md b/jos/09/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f1c2248f
--- /dev/null
+++ b/jos/09/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ภายใต้คำสั่งเดียว
+
+คำว่า "คำสั่ง" ในที่นี้ หมายถึงผู้ที่สั่งพวกเขา การอยู่ใต้บังคับบัญชาหมายถึงการปฏิบัติตามคำสั่งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังคำสั่งของผู้นำคนเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/04.md b/jos/09/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2f3ae237
--- /dev/null
+++ b/jos/09/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กลอุบาย
+
+เป็นอุบายที่มีเจตนาเพื่อหลอกลวงโยชูวาและชาวอิสราเอล
diff --git a/jos/09/05.md b/jos/09/05.md
new file mode 100644
index 00000000..caecee78
--- /dev/null
+++ b/jos/09/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แห้งและขึ้นรา
+
+"แห้งและเต็มไปด้วยเชื้อรา" หรือ "เก่าและขาด"
diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..71bd11af
--- /dev/null
+++ b/jos/09/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ชายทั้งหลายของอิสราเอล
+
+ประโยคนี้หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jos/09/07.md b/jos/09/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cf1518db
--- /dev/null
+++ b/jos/09/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนฮีไวต์
+
+นี่คืออีกชื่อสำหรับคนกิเบโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# บางทีพวกท่านอาจจะอาศัยอยู่ใกล้กับพวกเรานี่แหละ เราจะทำพันธสัญญากับพวกท่านได้อย่างไร?
+
+โยชูวากำลังเน้นย้ำว่าคนอิสราเอลต้องปฏิบัติตามคำสั่งของพระยาห์เวห์เหนือสิ่งอื่นใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านอาศัยอยู่ใกล้พวกเรา เราก็ไม่สามารถทำพันธสัญญากับพวกท่านได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jos/09/08.md b/jos/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/10.md b/jos/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..52574ff7
--- /dev/null
+++ b/jos/09/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# สิโหน
+
+นี่คือชื่อของกษัตริย์อโมไรต์ที่พ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เฮสโบน
+
+นี่เป็นชื่อเมืองหลวงของชาวโมอับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โอก
+
+นี่คือชื่อของกษัตริย์แห่งบาชานที่พ่ายแพ้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อัชทาโรท
+
+นี่คือชื่อของเมืองที่รู้จักกันในการบูชาเทพธิดาที่มีชื่อเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..95c7f3f4
--- /dev/null
+++ b/jos/09/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงเอา
+
+วลีนี้หมายถึง "เอาไปพร้อมกับท่านด้วย" คำว่า "เอา" ในที่นี้หมายถึงเสบียงที่ครอบครองโดยชาวกิเบโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# หาพวกเขาและกล่าว
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนอิสราเอล
diff --git a/jos/09/12.md b/jos/09/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/13.md b/jos/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/15.md b/jos/09/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a5676799
--- /dev/null
+++ b/jos/09/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โยชูวาก็ได้ทำสันติภาพกับพวกเขาและทำพันธสัญญากับพวกเขา ให้ไว้ชีวิตพวกเขา พวกผู้นำของประชาชนได้ทำคำสาบานกับพวกเขาด้วย
+
+ทั้งสองประโยคนี้กำลังพูดถึงเรื่องเดียวกันที่เกิดขึ้น โยชูวาผู้นำของชนชาติอิสราเอลได้ให้สัญญาว่าจะไม่ฆ่าคนกิเบโอน ผู้นำของชนชาติอิสราเอลได้ทำพันธสัญญาอย่างเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ประชาชน
+
+นี่หมายถึงคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/17.md b/jos/09/17.md
new file mode 100644
index 00000000..938193e9
--- /dev/null
+++ b/jos/09/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# วันที่สาม
+
+วลีนี้หมายถึงหมายเลขสามตามลำดับ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เคฟีราห์
+
+นี่คือเมืองหนึ่งของกิเบโอน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เบเอโรท
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คีริยาท เยอาริม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/19.md b/jos/09/19.md
new file mode 100644
index 00000000..554d42a5
--- /dev/null
+++ b/jos/09/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชน
+
+วลีในที่นี้หมายถึงชนชาติอิสราเอล
diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/21.md b/jos/09/21.md
new file mode 100644
index 00000000..24a4a08b
--- /dev/null
+++ b/jos/09/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกกิเบโอนจึงได้เป็นพวกคนตัดฟืนและคนตักน้ำ
+
+"พวกกิเบโอนจึงก็กลายเป็นพวกคนตัดไม้และพวกคนหาบน้ำ"
diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/23.md b/jos/09/23.md
new file mode 100644
index 00000000..3a0f95f7
--- /dev/null
+++ b/jos/09/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระนิเวศของพระเจ้าของเรา
+
+วลีในที่นี้หมายถึงสถานที่ทรงสถิตของพระยาห์เวห์คือ พลับพลา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/09/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/09/25.md b/jos/09/25.md
new file mode 100644
index 00000000..3623c157
--- /dev/null
+++ b/jos/09/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อะไรก็ตามที่ท่านเห็นว่าดีและถูกต้อง
+
+คำว่า "ดี" และ "ถูกต้อง" หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรก็ตามที่ยุติธรรมและเที่ยงตรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md
new file mode 100644
index 00000000..ec80b4c3
--- /dev/null
+++ b/jos/09/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงชาวกิเบโอน
diff --git a/jos/09/27.md b/jos/09/27.md
new file mode 100644
index 00000000..5fea3e8a
--- /dev/null
+++ b/jos/09/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+"ถึงตอนนี้" มีความหมายว่าประชาชนยังคงทำสิ่งเหล่านี้มาจนถึงวันนี้ที่ผู้เขียนยังมีชีวิตอยู่
diff --git a/jos/09/intro.md b/jos/09/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b7f7ff1c
--- /dev/null
+++ b/jos/09/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 09 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความผิดพลาดของอิสราเอล
+
+อิสราเอลถูกหลอกเพราะ "พวกเขาไม่ได้ปรึกษาเพื่อรับการทรงนำจากพระยาห์เวห์" แทนที่จะปรึกษาพระยาห์เวห์ พวกเขากลับพยายามที่จะมีชัยชนะด้วยกำลังของพวกเขาเอง นี่คือความบาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 09:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..89fb299f
--- /dev/null
+++ b/jos/10/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บัดนี้
+
+คำนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเป็นการคั่นกลางในเนื้อเรื่องหลัก ผู้เขียนกล่าวถึงบุคคลใหม่ในเนื้อเรื่องคือ อาโดนีเซเดก
+
+# อาโดนีเซเดก
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นกษัตริย์องค์สำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/02.md b/jos/10/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..5a0da4f1
--- /dev/null
+++ b/jos/10/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยาร์มูท...ลาคีช...เอกโลน
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โฮฮัม...ปิราม...ยาเฟีย...เดบีร์
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/04.md b/jos/10/04.md
new file mode 100644
index 00000000..5674925c
--- /dev/null
+++ b/jos/10/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอเชิญพวกท่านมาหาข้าพเจ้า
+
+"ขอเชิญพวกท่านมาหาข้าพเจ้า " กรุงเยรูซาเล็มอยู่สูงกว่าเมืองอื่นๆ ในคานาอัน
diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..428d7bc7
--- /dev/null
+++ b/jos/10/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# กษัตริย์อาโมไรต์ทั้งห้าพระองค์
+
+"กษัตริย์ทั้งห้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ยารมูท...ลาคีช...เอกโลน
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเขาก็ได้จัดวางกำลังของตนเพื่อต่อสู้กับกิเบโอน
+
+ประโยคนี้หมายความว่าพวกเขาตั้งค่ายรอบเมืองของพวกเขา สิ่งนี้เป็นวิธีที่ทำให้คนในเมืองอ่อนแอลง ป้องกันไม่ให้ผู้คนหนีออกจากเมืองและป้องกันไม่ให้คนอื่นนำอาหารและน้ำเข้ามาในเมือง
diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md
new file mode 100644
index 00000000..83825847
--- /dev/null
+++ b/jos/10/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขากล่าวว่า
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงคนกิเบโอน
+
+# ขออย่าละมือของพวกท่านจากพวกผู้รับใช้ของท่าน
+
+คำร้องขออย่างถ่อมตนนี้ถูกกล่าวในรูปประโยคปฏิเสธเพื่อเป็นการเน้นถึงความจำเป็นที่จะต้องได้รับการตอบสนองโดยการยอมรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดมาและใช้กำลังของพวกท่านเพื่อปกป้องพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# มือของพวกท่าน
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงกำลังของชาวอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/10/07.md b/jos/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..ce7a4dc9
--- /dev/null
+++ b/jos/10/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้มอบพวกเขาไว้ในมือเจ้าแล้ว
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงกำลังของชาวอิสราเอลและความสามารถในการเอาชนะศัตรูของพวกเขา คำว่า "พวกเขา" หมายถึงกองทัพโจมตี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราได้มอบพวกเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงกองทัพโจมตี
diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0b85869b
--- /dev/null
+++ b/jos/10/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โยชูวาเข้าโจมตี
+
+ทั้งกองทัพของชาวอิสราเอลที่ถูกอ้างถึงในที่นี้ โดยชื่อโยชูวาผู้บัญชาการของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jos/10/10.md b/jos/10/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8e2ac16f
--- /dev/null
+++ b/jos/10/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกศัตรูสับสนต่อหน้าอิสราเอล
+
+คำว่า "อิสราเอล" ในที่นี้หมายถึงกองทัพอิสราเอลทั้งหมด
+
+# เบธ โฮโรน...อาเซคาห์...มักเคดาห์
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..5e79a580
--- /dev/null
+++ b/jos/10/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เบธโฮโรน...อาเซคาห์
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทรงโยนก้อนหินก้อนใหญ่ๆ ลงมาจากฟ้า
+
+"ทรงโยนก้อนหินขนาดใหญ่มาจากฟ้า"
diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md
new file mode 100644
index 00000000..289b086d
--- /dev/null
+++ b/jos/10/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดวงอาทิตย์ จงหยุดนิ่งอยู่ที่กิเบโอน และดวงจันทร์ ในหุบเขาอัยยาโลน
+
+โยชูวากำลังอธิษฐานขอให้พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้การหยุดพักสิ้นสุดในวันนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ดวงอาทิตย์...ดวงจันทร์
+
+โยชูวาสั่งดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# หุบเขาอัยยาโลน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f03922c3
--- /dev/null
+++ b/jos/10/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชนชาติ
+
+นี่หมายถึงคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สิ่งนี้ไม่ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือของยาชาร์หรอกหรือ?
+
+ผู้เขียนใช้คำถามนี้เป็นข้อมูลเบื้องหลังเพื่อเตือนผู้อ่านให้ระลึกว่าเหตุการณ์นี้ได้ถูกบันทึกไว้อย่างละเอียด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรื่องนี้ถูกเขียนไว้ในหนังสือยาชาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/jos/10/14.md b/jos/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/16.md b/jos/10/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4b9de343
--- /dev/null
+++ b/jos/10/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มักเคดาห์
+
+คำนี้เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/17.md b/jos/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..3ba72e21
--- /dev/null
+++ b/jos/10/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้มีรายงานไปถึงโยชูวา
+
+ผู้ส่งข่าวได้มาหาและได้มาบอกโยชูวา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้มาบอกโยชูวา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/19.md b/jos/10/19.md
new file mode 100644
index 00000000..a27cd6d1
--- /dev/null
+++ b/jos/10/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในมือของท่าน
+
+วลี "มือของท่าน" ในที่นี้หมายถึง "การควบคุมของท่าน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/21.md b/jos/10/21.md
new file mode 100644
index 00000000..04b7ce60
--- /dev/null
+++ b/jos/10/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มักเคดาห์
+
+แปลในลักษณะเดียวกันกับที่ได้ทำในโยชูวา [Joshua 10:10](https://v-mast.com/events/10/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ไม่มีใครกล้ากล่าวต่อต้าน
+
+"ไม่มีใครกล้ากล่าวต่อต้าน" หรือ "ไม่มีใครกล้าที่จะกล้าบ่นหรือประท้วง"
diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md
new file mode 100644
index 00000000..45763752
--- /dev/null
+++ b/jos/10/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงเปิดปากถ้ำ
+
+คำว่า "ปาก" ในที่นี้เป็นสำนวนหนึ่งซึ่งหมายถึง "ทางเข้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเปิดทางเข้าถ้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/10/23.md b/jos/10/23.md
new file mode 100644
index 00000000..6b596999
--- /dev/null
+++ b/jos/10/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยารมูท...ลาคีช...เอกโลน
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md
new file mode 100644
index 00000000..295e4fe5
--- /dev/null
+++ b/jos/10/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนอิสราเอลทั้งหมดมา
+
+คนของอิสราเอลในที่นี้หมายถึงผู้ที่เป็นพวกทหาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jos/10/25.md b/jos/10/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/27.md b/jos/10/27.md
new file mode 100644
index 00000000..36d143c0
--- /dev/null
+++ b/jos/10/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนกระทั่งทุกวันนี้
+
+"จนกระทั่งผู้เขียนได้เขียนเรื่องนี้"
diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md
new file mode 100644
index 00000000..aabb11fa
--- /dev/null
+++ b/jos/10/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มักเคดาห์
+
+ชื่อนี้คือชื่อของเมือง ดูคำแปลในโยชูวา [โยชูวา](../10/10.md), [10:10](https://v-mast.com/events/10/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เขาได้ทำลายพวกเขาและสิ่งมีชีวิตทุกอย่างที่นั่นอย่างสิ้นเชิง
+
+ประโยคที่สองได้สรุปประโยคแรกเพื่อย้ำว่าโยชูวาไม่ได้ปล่อยให้ผู้ใดหรือสัตว์ให้มีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md
new file mode 100644
index 00000000..b5e84016
--- /dev/null
+++ b/jos/10/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลิบนาห์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/30.md b/jos/10/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md
new file mode 100644
index 00000000..120ba146
--- /dev/null
+++ b/jos/10/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลิบนาห์...ลาคีช
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/32.md b/jos/10/32.md
new file mode 100644
index 00000000..71460a9a
--- /dev/null
+++ b/jos/10/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้อยู่ในมือของอิสราเอล
+
+คำว่า "มือ" ของพวกเขาในที่นี้หมายถึงการควบคุมของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงประทานให้ลาคีชเข้าสู่การปกครองของชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md
new file mode 100644
index 00000000..4376662d
--- /dev/null
+++ b/jos/10/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โฮราม
+
+นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่งซึ่งเป็นกษัตริย์องค์สำคัญ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เกเซอร์...ลาคีช
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md
new file mode 100644
index 00000000..ea5faaff
--- /dev/null
+++ b/jos/10/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลาคีช...เอกโลน
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/35.md b/jos/10/35.md
new file mode 100644
index 00000000..06a306aa
--- /dev/null
+++ b/jos/10/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แทงด้วยดาบ...ทำลายทุกคนที่อยู่ในเมืองนั้น
+
+วลีสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน พวกเขาแสดงให้เห็นถึงการล่มสลายโดยสิ้นเชิงของเมืองเอกโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md
new file mode 100644
index 00000000..aef1fb7b
--- /dev/null
+++ b/jos/10/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอกโลน
+
+นี่คือชื่อของเมือง ดูคำแปลนี้ใน [โยชูวา10:3](../10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/37.md b/jos/10/37.md
new file mode 100644
index 00000000..d36ce319
--- /dev/null
+++ b/jos/10/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาก็ยึดเมืองนั้นแล้วก็ได้ประหาร
+
+ประหาร หมายถึงกองทัพของอิสราเอลและการแสดงออกถึงแนวความคิดในการสังหารและการทำลายล้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ยึดเมือง ได้ฆ่า และได้ทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md
new file mode 100644
index 00000000..375b3bbd
--- /dev/null
+++ b/jos/10/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เดบีร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/10/39.md b/jos/10/39.md
new file mode 100644
index 00000000..efa4bdbf
--- /dev/null
+++ b/jos/10/39.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เดบีร์...ลิบนาห์
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลงมือฆ่าพวกเขาด้วยดาบ
+
+ดาบ หมายถึงกองทัพของอิสราเอลและการแสดงออกถึงแนวความคิดในการสังหารและการทำลายล้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าและทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md
new file mode 100644
index 00000000..bef9220a
--- /dev/null
+++ b/jos/10/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กษัตริย์ทั้งหมดของเมืองเหล่านั้น เขาไม่ได้เหลือให้ผู้ใดรอดชีวิต เขาทำลายทุกสิ่งที่มีชีวิต
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและเน้นย้ำถึงการทำลายล้างอย่างสิ้นเชิงที่ชนชาติอิสราเอลได้ทำตามคำสั่งของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jos/10/41.md b/jos/10/41.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/41.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md
new file mode 100644
index 00000000..4c68d847
--- /dev/null
+++ b/jos/10/42.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยชูวาจับพวกกษัตริย์เหล่านี้และเมืองของพวกเขาได้ในคราวเดียว
+
+ประโยคนี้หมายถึงกษัตริย์ทั้งหลายและดินแดนที่ระบุไว้ใน [โยชูวา 10:28](../10/28.md)
+
+# โยชูวาจับ
+
+โยชูวาในที่นี้หมายถึงกองทัพทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาและทหารของเขาได้จับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ได้ในคราวเดียว
+
+สิ่งนี้ไม่ได้หมายความว่าในหนึ่งวัน แต่หมายถึงการรบหนึ่งครั้งซึ่งอาจใช้เวลาหลายวันหรือหลายสัปดาห์
diff --git a/jos/10/43.md b/jos/10/43.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/10/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/10/intro.md b/jos/10/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..59fac9bd
--- /dev/null
+++ b/jos/10/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# โยชูวา 10 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB ได้เอาเนื้อหาใน 10:12-13 ไว้ตรงด้านขวาของหน้าเนื่องจากเป็นบทกวี
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงทำสงครามกับอิสราเอล"
+
+ชัยชนะของอิสราเอลในดินแดนแห่งพันธสัญญาเป็นสงครามโดยพระยาห์เวห์กับคนคานาอันที่ไม่ได้นับถือพระเจ้ามากกว่าสงครามโดยอิสราเอล สงครามในรูปแบบนี้แตกต่างจากสงครามอื่นๆ และพระเจ้าให้คำแนะนำอย่างเจาะจงแก่อิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]])
+
+## ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### สำนวน
+
+ชาวกิเบโอนใช้สำนวนเมื่อพวกเขาขอความช่วยเหลือจากอิสราเอลว่า "อย่าถอนมือของท่าน" หมายความว่า "อย่าหยุดปกป้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 10:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)
diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..51c980a2
--- /dev/null
+++ b/jos/11/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยาบิน...โยบับ
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อของกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮาโซร์...มาโดน...ชิมโรน ...อัคชาฟ
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/02.md b/jos/11/02.md
new file mode 100644
index 00000000..3b67b74f
--- /dev/null
+++ b/jos/11/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คินเนอเรท...โดร์
+
+ทั้งหมดนี้คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/03.md b/jos/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..bd18bffb
--- /dev/null
+++ b/jos/11/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาเฮอร์โมน
+
+นี่คือชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3ae4e965
--- /dev/null
+++ b/jos/11/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+กษัตริย์ของคนคานาอันทั้งหมดโจมตีโยชูวาและชนชาติอิสราเอล
+
+# จำนวนทหารที่มากมายดุจเม็ดทรายที่ชายหาด
+
+ไม่มีใครสามารถนับเม็ดทรายบนชายหาดได้ การพูดเกินจริงนี้เน้นจำนวนทหารมากที่กษัตริย์เหล่านี้ได้รวบรวมมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารจำนวนมากที่ได้ปรากฏนั้นมีมากราวกับเม็ดทรายบนชายหาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jos/11/05.md b/jos/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3352aa45
--- /dev/null
+++ b/jos/11/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมโรม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md
new file mode 100644
index 00000000..e6a8e8ea
--- /dev/null
+++ b/jos/11/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะมอบพวกเขาทั้งหมดแก่อิสราเอลอย่างคนตายแล้ว
+
+พระยาห์เวห์ทรงให้อิสราเอลสามารถพิชิตกองทัพศัตรูและสังหารทหารทั้งหมดได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าพระยาห์เวห์ทรงสังหารทหารและมอบให้แก่อิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้อิสราเอลฆ่าพวกเขาทั้งหมดในสนามรบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตัดเอ็นร้อยหวายม้าของพวกเขา
+
+"การทำให้ม้าของพวกเขาพิการโดยการตัดขาของพวกมัน" นี่คือวิธีการตัดเอ็นด้านหลังของขาเพื่อให้ม้าไม่สามารถเดินได้
diff --git a/jos/11/07.md b/jos/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3352aa45
--- /dev/null
+++ b/jos/11/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมโรม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..767ad6b1
--- /dev/null
+++ b/jos/11/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงมอบศัตรูให้อยู่ในมือของอิสราเอล
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจ พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้กองทัพอิสราเอลพิชิตศัตรูของพวกเขาถูกกล่าวเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงวางกองทัพศัตรูไว้ในมือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้อิสราเอลสามารถพิชิตศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เข้าจู่โจมพวกเขา...ไล่ติดตามพวกเขา
+
+"โจมตีพวกเขา...โจมตีพวกเขา"
+
+# มิสเรโฟธมาอิม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/09.md b/jos/11/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8fe3d9b1
--- /dev/null
+++ b/jos/11/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอ็นร้อยหวาย
+
+นี่คือวิธีการตัดเอ็นด้านหลังของขาเพื่อให้ม้าไม่สามารถเดินได้ ดูคำแปลไว้ใน [โยชูวา 11:6](https://v-mast.com/events/11/06.md)
diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b47db8cb
--- /dev/null
+++ b/jos/11/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาประหารกษัตริย์ของเมืองนั้นด้วยดาบ
+
+"โยชูวาได้สังหารกษัตริย์แห่งฮาโซร์ด้วยดาบของเขา"
+
+# ฮาโซร์เคยเป็นหัวหน้าของอาณาจักรเหล่านี้ทั้งหมด
+
+ฮาโซร์เป็นเมืองที่สำคัญที่สุดได้ถูกพูดถึงว่า ฮาโซร์เป็นหัวหน้าของอาณาจักรอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ฮาเซอร์ได้เคยสำคัญที่สุดของอาณาจักรเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/11.md b/jos/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..916e2b79
--- /dev/null
+++ b/jos/11/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาใช้ดาบฆ่าฟันสิ่งมีชีวิตทุกอย่างที่อยู่ที่นั้น ...จึงไม่มีสิ่งมีชีวิตรอดเหลืออยู่
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นการทำลายอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# โยชูวาก็ได้แยกพวกเขาออกมาเพื่อทำลายเสีย
+
+คำว่า "โยชูวา" หมายถึงตัวของเขาและกองทัพของเขา การทำลายล้างสิ่งมีชีวิตทุกอย่างในเมืองอย่างสิ้นเชิงถูกกล่าวเหมือนกับว่าสิ่งมีชีวิตเหล่านั้นถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..32fdf3d5
--- /dev/null
+++ b/jos/11/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จับกษัตริย์ทั้งหมดของพวกเขาและฆ่าพวกเขาด้วยดาบ
+
+"ฆ่าพวกเขา"
diff --git a/jos/11/13.md b/jos/11/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f28ed5ff
--- /dev/null
+++ b/jos/11/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมืองใดๆ ที่สร้างบนเนินซาก
+
+"เมืองทั้งหลายที่สร้างขึ้นบนเนินเขาเล็กๆ "
diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e63db9bc
--- /dev/null
+++ b/jos/11/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ของพวกเขาเอง
+
+วลีนี้หมายถึงกองทัพอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# พวกเขาฆ่ามนุษย์ทุกคนด้วยดาบกระทั่งทุกคนตายสิ้น พวกเขาไม่ให้เหลือสิ่งมีชีวิตไว้เลย
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นการทำลายอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jos/11/15.md b/jos/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..7354086f
--- /dev/null
+++ b/jos/11/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาทำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้กับโมเสสไว้
+
+วลีที่เป็นการปฏิเสธนี้ยํ้าว่าโยชูวาได้ทำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้ทำทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์บัญชาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/11/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/11/17.md b/jos/11/17.md
new file mode 100644
index 00000000..9ee8394f
--- /dev/null
+++ b/jos/11/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาฮาลัก...บาอัลกาด
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/11/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/11/19.md b/jos/11/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/11/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/11/20.md b/jos/11/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9d3b7523
--- /dev/null
+++ b/jos/11/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงทำให้จิตใจของพวกเขามีใจแข็ง
+
+พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ประชาชนของเมืองทั้งหลายดื้อรั้นนั้นได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้จิตใจของพวกเขาแข็งกระด้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้พวกเขาดื้อรั้น"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md
new file mode 100644
index 00000000..add64e2c
--- /dev/null
+++ b/jos/11/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อานาค
+
+ทั้งหมดนี้คือเชื้อสายของอานาค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เดบีร์...อานาบ
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/11/22.md b/jos/11/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/11/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md
new file mode 100644
index 00000000..47616478
--- /dev/null
+++ b/jos/11/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โยชูวาก็มอบไว้ให้เป็นมรดกแก่อิสราเอล
+
+โยชูวาให้แผ่นดินแก่ชาวอิสราเอลถูกกล่าวเหมือนกับว่าเขามอบมรดกให้แก่ชาวอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบดินแดนให้กับชาวอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินก็สงบจากสงคราม
+
+ผู้คนไม่พูดถึงการต่อสู้สงครามอีกต่อไปถูกกล่าวเหมือนกับว่าดินแดนนั้นเป็นบุคคลหนึ่งที่ได้หยุดพักจากสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่ได้ต่อสู้สงครามในดินแดนอีกต่อไป" หรือ "มีความสันติสุขในแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/11/intro.md b/jos/11/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..78b1bd9c
--- /dev/null
+++ b/jos/11/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โยชูวา 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+พระยาห์เวห์ทรงพิชิตกองกำลังที่ผนึกกันของอาณาจักรเหนือ
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับโยชูวาว่า "อย่ากลัวต่อหน้าพวกเขาเพราะพรุ่งนี้ในเวลานี้เรากำลังมอบศพของพวกเขาทั้งหมดให้แก่อิสราเอล" แม้ว่าราชอาณาจักรของคานาอันได้เข้าร่วมกับกองกำลังทั้งหลาย พวกเขาก็ไม่สามารถเอาชนะฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ได้
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "พระยาห์เวห์ทรงมอบศัตรูไว้ในมืออิสราเอล"
+
+วลีนี้อาจยากในการแปล ผู้แปลควรทำให้แน่ใจว่าพระยาห์เวห์ได้รับความเชื่อถือสำหรับชัยชนะของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 11:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)**
diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b31df7c5
--- /dev/null
+++ b/jos/12/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต่อไปนี้
+
+คำนี้ที่ถูกใช้ในที่นี้เพื่อคั่นกลางในเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นให้ข้อมูลที่เป็นเบื้องหลัง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# เหล่านี้คือบรรดากษัตริย์
+
+ประโยคนี้หมายถึงรายชื่อของบรรดากษัตริย์ที่ต่อเนื่องมาจากข้อที่ 24
+
+# อาราบาห์
+
+นี่คือชื่อของดินแดนแห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/02.md b/jos/12/02.md
new file mode 100644
index 00000000..ead7ba73
--- /dev/null
+++ b/jos/12/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาโรเออร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# สิโหน...เฮชโบน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 9:10](https://v-mast.com/events/09/10.md)
diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md
new file mode 100644
index 00000000..2c9939ce
--- /dev/null
+++ b/jos/12/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทะเลคินเนเรท
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 11:2](https://v-mast.com/events/11/02.md)
+
+# เบธเยชิโมท...ภูเขาปิสกาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/04.md b/jos/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..74451905
--- /dev/null
+++ b/jos/12/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โอก กษัตริย์แห่งบาชาน
+
+ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ใน [โยชูวา 9:10](https://v-mast.com/events/09/10.md)
+
+# เรฟาอิม
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อัชทาโรท...เอเดรอี
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/05.md b/jos/12/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9a9ff797
--- /dev/null
+++ b/jos/12/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เสเลคาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# มาอาคาห์
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md
new file mode 100644
index 00000000..cb05f7fd
--- /dev/null
+++ b/jos/12/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนรูเบน
+
+นี่คือเชื้อสายของรูเบน
+
+# คนกาด
+
+นี่คือเชื้อสายของกาด
+
+# ครึ่งหนึ่งของคนเผ่ามนัสเสห์
+
+พวกเขาถูกเรียกว่าเป็นชนครึ่งเผ่าเพราะอีกครึ่งหนึ่งของเผ่าได้รับมรดกในแผ่นดินคานาอัน
diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9afe144c
--- /dev/null
+++ b/jos/12/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บาอัลกาด...ภูเขาฮาลัก
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/08.md b/jos/12/08.md
new file mode 100644
index 00000000..efc9e294
--- /dev/null
+++ b/jos/12/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาราบาห์
+
+นี่คือชื่อของดินแดนแห่งหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 12:1](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/12/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/12/10.md b/jos/12/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a50cbd41
--- /dev/null
+++ b/jos/12/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอนายิม
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/11.md b/jos/12/11.md
new file mode 100644
index 00000000..295c0046
--- /dev/null
+++ b/jos/12/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยารมูท...ลาคีช
+
+นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/12.md b/jos/12/12.md
new file mode 100644
index 00000000..7f878d3a
--- /dev/null
+++ b/jos/12/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอกโลน...เกเซอร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง ดูที่เคยแปล "เอกโลน" ไว้ใน [โยชูวา 10:3](https://v-mast.com/events/10/03.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md
new file mode 100644
index 00000000..4a597313
--- /dev/null
+++ b/jos/12/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เดบีร์...เกเดอร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/14.md b/jos/12/14.md
new file mode 100644
index 00000000..9185f406
--- /dev/null
+++ b/jos/12/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โฮมาร์...อาราด
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/15.md b/jos/12/15.md
new file mode 100644
index 00000000..eb0405b2
--- /dev/null
+++ b/jos/12/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลิบนาห์...อดุลลัม
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/16.md b/jos/12/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5293333a
--- /dev/null
+++ b/jos/12/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มักเคดาห์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2e6fe325
--- /dev/null
+++ b/jos/12/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทัปปูวาห์...เฮเฟอร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/18.md b/jos/12/18.md
new file mode 100644
index 00000000..26e7f67d
--- /dev/null
+++ b/jos/12/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาเฟก...ลาชาโรน
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/19.md b/jos/12/19.md
new file mode 100644
index 00000000..e8f31e9f
--- /dev/null
+++ b/jos/12/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มาโดน...ฮาโซร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/20.md b/jos/12/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9c7fc403
--- /dev/null
+++ b/jos/12/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชิโรนเมโรน...อัคชาฟ
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md
new file mode 100644
index 00000000..28ad2f76
--- /dev/null
+++ b/jos/12/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทาอานาค...เมกิดโด
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/22.md b/jos/12/22.md
new file mode 100644
index 00000000..ac347ba3
--- /dev/null
+++ b/jos/12/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เคเดช...โยกเนอัม
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/23.md b/jos/12/23.md
new file mode 100644
index 00000000..9c1af584
--- /dev/null
+++ b/jos/12/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โดร์...นาฟาธโดร์...โกยิม
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/12/24.md b/jos/12/24.md
new file mode 100644
index 00000000..39a51837
--- /dev/null
+++ b/jos/12/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทีรซาห์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ทั้งหมดคือสามสิบเอ็ดพระองค์
+
+"ทั้งหมดคือ 31 พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/12/intro.md b/jos/12/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a467ea28
--- /dev/null
+++ b/jos/12/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยชูวา 12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ฉบับ ULB ได้เอาเนื้อหาใน 12: 2-5 ไว้ตรงด้านขวาของหน้าเนื่องจากเนื้อหาเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของรายชื่อจำนวนมาก
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 12:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/11/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/13/intro.md)**
diff --git a/jos/13/01.md b/jos/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/13/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md
new file mode 100644
index 00000000..0205efee
--- /dev/null
+++ b/jos/13/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นแผ่นดินที่ยังคงเหลืออยู่
+
+ท่านอาจทำให้ชัดเจนว่านี่เป็นดินแดนที่อิสราเอลยังต้องการยึดครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่ยังเหลืออยู่สำหรับอิสราเอลที่จะยึดครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/13/03.md b/jos/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d747b6db
--- /dev/null
+++ b/jos/13/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชิโหร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ซึ่งนับเป็นทรัพย์สินของคนคานาอัน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนคานาอันพิจารณาว่าทรัพย์สินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อัฟวิม
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md
new file mode 100644
index 00000000..fc6c39b5
--- /dev/null
+++ b/jos/13/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาราห์...อาเฟค
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/05.md b/jos/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1d771416
--- /dev/null
+++ b/jos/13/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บาอัลกาด...ภูเขาเฮอร์โมน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวเกบาล
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคนที่อาศัยในเกบาล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..aa16812b
--- /dev/null
+++ b/jos/13/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มิสเรโฟทมาอิม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ดินแดนให้อิสราเอลเป็นมรดก
+
+ดินแดนที่อิสราเอลจะกล่าวอ้างนั้นเป็นเสมือนมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/13/07.md b/jos/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/13/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/13/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/13/09.md b/jos/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e21ab5b5
--- /dev/null
+++ b/jos/13/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อาโรเออร์...เมเดบา...ดีโบน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลุ่มน้ำ
+
+สถานที่ที่แม่น้ำอยู่ด้านล่างสุดของแผ่นดิน
+
+# ที่ราบสูง
+
+พื้นที่ราบสูงเหนือแม่น้ำ
diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a12096f4
--- /dev/null
+++ b/jos/13/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เฮชโบน
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/11.md b/jos/13/11.md
new file mode 100644
index 00000000..59931e0c
--- /dev/null
+++ b/jos/13/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สาเลคาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ท้องถิ่นของคนเกชูร์และคนมาอาคาห์
+
+"ดินแดนที่คนเกชูร์และคนมาอาคาห์อาศัยอยู่"
+
+# คนมาอาคาห์
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/12.md b/jos/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..506b191c
--- /dev/null
+++ b/jos/13/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อัชทาโรท...เอเดรอี
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เรฟาอิม
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โมเสส...ได้ขับไล่พวกเขาออกไป
+
+คำว่า "โมเสส" ในที่นี้แทนถึงตัวเขาเองและกองทัพอิสราเอลที่โมเสสนำมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสและชาวอิสราเอลโจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md
new file mode 100644
index 00000000..f0d3aad3
--- /dev/null
+++ b/jos/13/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนเกชูร์หรือคนมาอาคาห์
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์จึงยังอาศัยอยู่ท่ามกลางอิสราเอล
+
+คำว่า "เกชูร์" และ "มาอาคาห์" ทั้งสองเป็นชื่อของบรรพบุรุษของ "คนเกชูร์" และ "คนมาอาคาห์" หรือเป็นชื่อของเมืองที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นอาศัยอยู่ท่ามกลางอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+สิ่งนี้หมายถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้
diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md
new file mode 100644
index 00000000..acdaf9bf
--- /dev/null
+++ b/jos/13/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# โมเสสไม่ได้มอบส่วนมรดกให้
+
+ดินแดนที่โมเสสได้มอบให้กับชนเผ่าอิสราเอลได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เครื่องถวายแด่พระยาห์เวห์...เป็นมรดกของพวกเขา
+
+ผู้เขียนกล่าวถึงเกียรติอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีได้รับโดยการรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าเครื่องถวายนั้นเป็นสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์...เป็นสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเพื่อเป็นการจัดเตรียมสำหรับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เครื่องถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+"เครื่องถวายที่ประชาชนต้องนำมาถวายแด่พระยาห์เวห์"
+
+# ที่ทำด้วยไฟ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปุโรหิตเผาด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/13/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/13/16.md b/jos/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..2433d15a
--- /dev/null
+++ b/jos/13/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาโรเออร์...เมเดบา
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลุ่มแม่น้ำ..เขตที่ราบสูง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 13:9](https://v-mast.com/events/13/09.md)
diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5937f63e
--- /dev/null
+++ b/jos/13/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เฮชโบน...ดีโบน...บาโมทบาอัล...เบธบาอัลเมโอน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/18.md b/jos/13/18.md
new file mode 100644
index 00000000..6cab0b62
--- /dev/null
+++ b/jos/13/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาฮาส...เคเดโมท...เมฟาอาท
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/19.md b/jos/13/19.md
new file mode 100644
index 00000000..d49c4fa1
--- /dev/null
+++ b/jos/13/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คีรียาธาอิม..สิบมาห์...เซเรทชาหาร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e201bfe5
--- /dev/null
+++ b/jos/13/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบธเปโอร์...ปิสกาห์...เบธเยชิโมท
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/21.md b/jos/13/21.md
new file mode 100644
index 00000000..a8a1dca9
--- /dev/null
+++ b/jos/13/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เฮชโบน
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# สิโหน...เอวี...เรเคม...ศูร์ เฮอร์...เรบา
+
+นี่คือชื่อของพวกประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พร้อมกับพวกผู้นำของชาวมีเดียน
+
+"ในขณะที่เขาเอาชนะผู้นำของชาวมีเดียน"
diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/13/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/13/23.md b/jos/13/23.md
new file mode 100644
index 00000000..05296b25
--- /dev/null
+++ b/jos/13/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เป็นพรมแดน
+
+แม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนด้านตะวันตกของแผ่นดินที่เผ่ารูเบนได้รับ
+
+# อาณาเขตของเผ่ารูเบน
+
+แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่ารูเบนได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่เผ่ารูเบนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่เป็นมรดกของคนรูเบนตามตระกูลของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่โมเสสได้มอบให้กับแต่ละเผ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/13/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/13/25.md b/jos/13/25.md
new file mode 100644
index 00000000..2ee5033a
--- /dev/null
+++ b/jos/13/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาเซอร์...อาโรเออร์...รับบาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/26.md b/jos/13/26.md
new file mode 100644
index 00000000..81b4d969
--- /dev/null
+++ b/jos/13/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เฮชโบน...รามัท...มิสเปห์...เบโทนิม...มาหะนาอิม...เดบีร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md
new file mode 100644
index 00000000..f9b7803d
--- /dev/null
+++ b/jos/13/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบธฮารัม...เบธนิมราห์...ศาโฟน...เฮชโบน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/28.md b/jos/13/28.md
new file mode 100644
index 00000000..e14fe872
--- /dev/null
+++ b/jos/13/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดกของคนเผ่ากาด
+
+แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้แก่เผ่ากาดนั้นเป็นมรดกที่เผ่ากาดได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md
new file mode 100644
index 00000000..5342335f
--- /dev/null
+++ b/jos/13/29.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โมเสสได้มอบมรดกให้กับเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
+
+แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่งนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พระองค์ทรงมอบให้พวกเขาเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
+
+มีเพียงครึ่งหนึ่งของเผ่าที่ได้รับแผ่นดินนี้เพราะว่าอีกครึ่งหนึ่งของเผ่าได้รับแผ่นดินอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน
+
+# ได้มอบมรดกให้
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"โมเสสได้มอบให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/13/30.md b/jos/13/30.md
new file mode 100644
index 00000000..84510153
--- /dev/null
+++ b/jos/13/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มาหะนาอิม...ยาอีร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/31.md b/jos/13/31.md
new file mode 100644
index 00000000..fe3f2ff4
--- /dev/null
+++ b/jos/13/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อัชทาโรท...เอเดรอี
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ได้ถูกมอบให้
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้มอบให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ชาวมาคีร์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md
new file mode 100644
index 00000000..6c5e0c1a
--- /dev/null
+++ b/jos/13/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือมรดกซึ่งโมเสสได้จัดสรรให้แก่พวกเขา
+
+ดินแดนที่โมเสสได้มอบให้กับชนเผ่าอิสราเอลทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนถูกกล่าวถึงเหมือกับว่าเป็นมรดกที่โมเสสได้มอบให้พวกเขาเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่โมเสสได้จัดสรรให้พวกเขาเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/13/33.md b/jos/13/33.md
new file mode 100644
index 00000000..6d1f7928
--- /dev/null
+++ b/jos/13/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงเป็นมรดกของพวกเขา
+
+ผู้เขียนพูดถึงเกียรติอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีได้รับโดยการรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นบางสิ่งที่พวกเขาจะได้รับเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลคือสิ่งที่พวกเขาได้รับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/13/intro.md b/jos/13/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d9ce2153
--- /dev/null
+++ b/jos/13/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# โยชูวา 13 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เริ่มหัวข้อเกี่ยวกับการแบ่งแยกดินแดนระหว่างชนเผ่าของอิสราเอล
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### แบ่งที่ดิน
+
+ยังมีที่ดินอีกมากที่จะจับจองทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน แต่เผ่ารูเบน กาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ได้รับดินแดนทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน นี้ดินแดนที่พวกเขาจะได้ตามคำสัญญาที่อยู่ในกันดารวิถี 32
+
+### ขับไล่ผู้คนออก
+
+ในขณะที่พระยาห์เวห์ทรงได้ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่มากมายผ่านทางโยชูวา อิสราเอลจะต้องขับไล่คนคานาอันที่เหลือออกไป ความสำเร็จของอิสราเอลในเรื่องนี้ขึ้นอยู่กับความเชื่อของพวกเขาในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 13:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/12/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/14/intro.md)**
diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..1a40fcf3
--- /dev/null
+++ b/jos/14/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พื้นที่ของแผ่นดินที่ประชาชนอิสราเอลได้รับมอบเป็นมรดกของพวกเขา
+
+แผ่นดินที่คนอิสราเอลได้รับมานั้นพูดเหมือนเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้นำตระกูลของเผ่าต่างๆ
+
+"ผู้นำของเผ่า"
diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md
new file mode 100644
index 00000000..7e143cf8
--- /dev/null
+++ b/jos/14/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มรดกของพวกเขาได้จับสลาก
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอเลอาซาร์ โยชูวา และผู้นำเผ่าจับสลากเพื่อแบ่งมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โดยมือของโมเสส
+
+ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงโมเสสเองและหมายถึง พระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสเป็นตัวแทนในการส่งคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jos/14/03.md b/jos/14/03.md
new file mode 100644
index 00000000..bae934d5
--- /dev/null
+++ b/jos/14/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โมเสสได้ให้มรดกแก่สองเผ่าครึ่งทางฟากโน้นของจอร์แดนแล้ว แต่เขาไม่ได้ให้มรดกแก่พวกเลวี
+
+แผ่นดินที่โมเสสได้มอบให้กับเผ่าได้รับการกล่าวถึงเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/14/04.md b/jos/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..8c1aa4bc
--- /dev/null
+++ b/jos/14/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเลวีไม่ได้รับส่วนของมรดกในแผ่นดิน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโมเสสไม่ได้ให้มรดกแก่คนเลวีในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ส่วนแบ่ง
+
+"แบ่ง"
+
+# ได้แต่เพียงบางเมืองเพื่ออยู่อาศัยเท่านั้น
+
+คำกริยาอาจมาจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขามอบให้เฉพาะบางเมืองที่พวกเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ทุ่งหญ้าสำหรับสัตว์เลี้ยง
+
+ทุ่งหญ้าสำหรับปศุสัตว์ที่จะกิน
+
+# แหล่งทรัพยากรของพวกเขา
+
+สิ่งที่พวกเขาต้องการเพื่อให้พวกเขาสามารถจัดหาให้กับครอบครัว
diff --git a/jos/14/05.md b/jos/14/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/14/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md
new file mode 100644
index 00000000..4b94fc04
--- /dev/null
+++ b/jos/14/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เยฟุนเนห์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เคนัส
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/14/07.md b/jos/14/07.md
new file mode 100644
index 00000000..673fd5b7
--- /dev/null
+++ b/jos/14/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าได้นำมารายงานให้แก่เขาตามหัวใจของข้าพเจ้า
+
+คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงความคิด วลีนี้เป็นสำนวนที่อ้างถึงรายงานที่ได้รับมาโดยสุจริต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้นำรายงานตามความซื่อสัตย์กลับมาให้แก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6c907b10
--- /dev/null
+++ b/jos/14/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำให้ใจของประชาชนละลายไปด้วยความหวาดกลัว
+
+การทำให้ผู้คนกลัวอย่างมากพูดถึงราวกับว่ามันทำให้ใจของประชาชนละลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนกลัวมาก"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพเจ้าได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างสุดใจ
+
+ความภักดีต่อพระยาห์เวห์ก็ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/14/09.md b/jos/14/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c23f926d
--- /dev/null
+++ b/jos/14/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดิน...จะตกเป็นมรดกของท่าน และของบุตรหลานของท่านสืบไปเป็นนิตย์
+
+แผ่นดินที่คาเลบและลูกหลานของเขาคงจะพูดกันเหมือนกับเป็นมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินซึ่งเท้าของท่านได้เดินเหยียบไปนั้น
+
+คำำว่า "เท้าของท่าน" ในที่นี้หมายถึง คาเลบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ท่านได้เดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md
new file mode 100644
index 00000000..45f162c2
--- /dev/null
+++ b/jos/14/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดูเถิด
+
+"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่เราจะพูดเป็นความจริงและสำคัญ"
+
+# ขณะที่คนอิสราเอลเดินทางในถิ่นทุรกันดาร
+
+"ในขณะที่คนอิสราเอลเดินทางไปในถิ่นทุรกันดาร"
diff --git a/jos/14/11.md b/jos/14/11.md
new file mode 100644
index 00000000..55946c91
--- /dev/null
+++ b/jos/14/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพเจ้ายังแข็งแรงในวันนี้ดังที่ข้าพเจ้าได้เคยเป็นในวันที่โมเสสได้ส่งข้าพเจ้าออกไป
+
+"ตอนนี้ข้าพเจ้ายังแข็งแกร่งเหมือนที่ข้าพเจ้าเคยเป็น"
+
+# เพื่อออกไป หรือเพื่อเข้ามา
+
+นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงกิจกรรมประจำวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับสิ่งที่ข้าพเจ้าทำทุกวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c8bf795d
--- /dev/null
+++ b/jos/14/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดินแดนเทือกเขา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ภูเขาขนาดใหญ่หลายแห่งหรือภูเขาขนาดเล็กหรือ 2) ภูเขาหนึ่งลูก
+
+# คนอานาค
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md
new file mode 100644
index 00000000..313caf74
--- /dev/null
+++ b/jos/14/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยกเมืองเฮโบรนให้คาเลบ
+
+เฮโบรนพูดราวกับว่ามันเป็นมรดกที่คาเลบได้รับเป็นสมบัติถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/14/14.md b/jos/14/14.md
new file mode 100644
index 00000000..1d1c1fc9
--- /dev/null
+++ b/jos/14/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+สิ่งนี้หมายถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้
+
+# เขาได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอลอย่างสุดใจ
+
+การภักดีต่อพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าได้ติดตามพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขายังคงภักดีต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/14/15.md b/jos/14/15.md
new file mode 100644
index 00000000..7057758e
--- /dev/null
+++ b/jos/14/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คีริยาทอารบา
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แล้วแผ่นดินจึงได้สงบจากการศึกสงคราม
+
+ประชาชนไม่ต่อสู้กันอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าดินแดนนั้นเป็นคนๆหนที่ได้หยุดพักจากสงคราม ดูว่าท่านแปลวลีนี้อย่างไรใน [โยชูวา 11:23](https://v-mast.com/events/11/23.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นผู้คนไม่ได้ต่อสู้กับสงครามในแผ่นดินอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/14/intro.md b/jos/14/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..7b5bfe27
--- /dev/null
+++ b/jos/14/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 14 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ขับไล่พวกเขาออก
+
+คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด ถ้าหากพวกเขาไม่ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด คนคานาอันจะทำให้คนอิสราเอลนมัสการพระอื่น เป็นบาปที่อนุญาตให้คนคานาอันยังคงอยู่ในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 14:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/13/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/15/intro.md)**
diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md
new file mode 100644
index 00000000..d6662dc2
--- /dev/null
+++ b/jos/15/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ศิน
+
+นี่คือชื่อของพื้นที่ถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/02.md b/jos/15/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a5a2ed43
--- /dev/null
+++ b/jos/15/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากปลายทะเลเกลือ คือตั้งแต่อ่าวซึ่งหันไปทางทิศใต้
+
+"จากอ่าวที่หันหน้าไปทางทิศใต้ในตอนปลายของทะเลเกลือ" วลีทั้งสองนี้อ้างถึงตำแหน่งที่ตั้งเดียวกัน วลีที่สองทำให้ชัดเจนจุดที่ชายแดนภาคใต้เริ่มต้น
+
+# ตั้งแต่อ่าวซึ่งหันไปทางทิศใต้
+
+"จากอ่าวที่ทอดตัวไปทางทิศใต้" หรือ "จากอ่าวใต้"
+
+# อ่าว
+
+ส่วนเล็กๆ ของทะเลที่ทอดยาวไปถึงแผ่นดิน
diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md
new file mode 100644
index 00000000..416ece56
--- /dev/null
+++ b/jos/15/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาณาเขตของพวกเขา
+
+"พรมแดนของดินแดนที่เป็นของเผ่ายูดาห์"
+
+# อัครับบิม...ศิน...เฮชโรน...อัดดาร์...คารคา
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/04.md b/jos/15/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b9850dea
--- /dev/null
+++ b/jos/15/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อัสโมน
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลำธารของอียิปต์
+
+แม่น้ำเล็กๆ ริมฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ใกล้กับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d6b584c9
--- /dev/null
+++ b/jos/15/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปากแม่น้ำจอร์แดน
+
+จุดที่แม่น้ำไหลลงสู่ทะเลถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นปากของแม่น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พรมแดน...ด้าน
+
+"พรมแดน...คือ"
diff --git a/jos/15/06.md b/jos/15/06.md
new file mode 100644
index 00000000..be78aae6
--- /dev/null
+++ b/jos/15/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เบธฮกลาห์...เบธอราบาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ก้อนหินของโบฮัน
+
+นี่เป็นหินก้อนใหญ่ที่มีคนตั้งขึ้นเป็นจุดสังเกตและตั้งชื่อตามชายชาวโบฮัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c5a5cd67
--- /dev/null
+++ b/jos/15/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เดบีร์...หุบเขาอาโคร์...เนินเขาอดุมมิม...เอนเชเมช...เอนโรเกล
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/08.md b/jos/15/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0279c430
--- /dev/null
+++ b/jos/15/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หุบเขาเบนฮินโนม...หุบเขาเรฟาอิม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md
new file mode 100644
index 00000000..723c0e78
--- /dev/null
+++ b/jos/15/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เนฟโทอาห์ ...ภูเขาเอโฟรน...บาอาลาห์...คีริยาทเยอาริม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/10.md b/jos/15/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f4cfbd81
--- /dev/null
+++ b/jos/15/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บาอาลาห์...ภูเขาเสอีร์ ...เขาเยอาริม...เคสะโลน...เบธเชเมช...ทิมนาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md
new file mode 100644
index 00000000..50acef71
--- /dev/null
+++ b/jos/15/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชิกเคโรน...ภูเขาบาอาลาห์...ยับเนเอล
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/12.md b/jos/15/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md
new file mode 100644
index 00000000..aabf8ea9
--- /dev/null
+++ b/jos/15/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คีริยาทอารบา
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อารบา...อานาค
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/14.md b/jos/15/14.md
new file mode 100644
index 00000000..23b9d3d9
--- /dev/null
+++ b/jos/15/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บุตรสามคนของอานาคออกจากที่นั่น คือ เชชัย อาหิมานและทัลมัย วงศ์วานของอานาค
+
+ชื่อเหล่านี้ใช้แทนกลุ่มคนที่เป็นวงศ์วานของเชชัย อาหิมาน และทัลมัยคำว่า "บุตรชาย" และ "ลูกหลาน" ในบริบทนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งสามกลุ่มคนคือเชชัย อาหิมาน และทัลมัย ซึ่งเป็นวงศ์วานแห่งอานาค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อานาค...เชชัย...อาหิมาน...ทัลมัย
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/15.md b/jos/15/15.md
new file mode 100644
index 00000000..2bd12656
--- /dev/null
+++ b/jos/15/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาได้ขึ้นไปจากที่นั่นเผชิญหน้า
+
+"เขาขึ้นจากที่นั่นเพื่อต่อสู้"
+
+# เดบีร์...คีริยาทเสเฟอร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md
new file mode 100644
index 00000000..14a8e6d3
--- /dev/null
+++ b/jos/15/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คีริยาทเสเฟอร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อัคสาห์
+
+นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/17.md b/jos/15/17.md
new file mode 100644
index 00000000..76d640d8
--- /dev/null
+++ b/jos/15/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โอทนีเอล...เคนัส
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md
new file mode 100644
index 00000000..84b816be
--- /dev/null
+++ b/jos/15/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อัคสาห์ได้มาหาโอทนีเอล
+
+นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงอัคสาห์ที่กลายเป็นภรรยาของโอทนีเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออัคสาห์กลายเป็นภรรยาของโอทนีเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เธอได้รบเร้าเขาให้ขอที่นาจากบิดาของเธอ
+
+นี่สามารถแปลเป็นคำพูดโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอคะยั้นคะยอเขาว่า 'ขอให้บิดาฉันมอบทุ่งให้แก่ฉัน'" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md
new file mode 100644
index 00000000..fbc86b80
--- /dev/null
+++ b/jos/15/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# น้ำพุบนและน้ำพุล่าง
+
+คำว่า "บน" และ "ล่าง" น่าจะอ้างถึงความสูงทางภูมิศาสตร์ของน้ำพุ
diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md
new file mode 100644
index 00000000..5290ab1c
--- /dev/null
+++ b/jos/15/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อไปนี้เป็นมรดกของเผ่าคนยูดาห์
+
+แผ่นดินที่เผ่ายูดาห์ได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินดนที่เผ่ายูดาห์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md
new file mode 100644
index 00000000..9725db8f
--- /dev/null
+++ b/jos/15/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองทางตอนใต้ที่ยูดาห์เข้าครอบครอง รายชื่อยังคงต่อเนื่องถึง [โยชูวา 15:32](https://v-mast.com/events/15/32.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/22.md b/jos/15/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/23.md b/jos/15/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/24.md b/jos/15/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md
new file mode 100644
index 00000000..cfa5becf
--- /dev/null
+++ b/jos/15/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+รายชื่อเมืองต่างๆ ต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/26.md b/jos/15/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/27.md b/jos/15/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/28.md b/jos/15/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md
new file mode 100644
index 00000000..cfa5becf
--- /dev/null
+++ b/jos/15/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+รายชื่อเมืองต่างๆ ต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/30.md b/jos/15/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/31.md b/jos/15/31.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/32.md b/jos/15/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md
new file mode 100644
index 00000000..212ab613
--- /dev/null
+++ b/jos/15/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองทางตอนเหนือที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/34.md b/jos/15/34.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/35.md b/jos/15/35.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/36.md b/jos/15/36.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md
new file mode 100644
index 00000000..c40a2215
--- /dev/null
+++ b/jos/15/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/38.md b/jos/15/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/39.md b/jos/15/39.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md
new file mode 100644
index 00000000..4d738e3a
--- /dev/null
+++ b/jos/15/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/41.md b/jos/15/41.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/41.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2d30ae
--- /dev/null
+++ b/jos/15/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/43.md b/jos/15/43.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/44.md b/jos/15/44.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2d30ae
--- /dev/null
+++ b/jos/15/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/46.md b/jos/15/46.md
new file mode 100644
index 00000000..12d26076
--- /dev/null
+++ b/jos/15/46.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หมู่บ้าน
+
+หมู่บ้านต่างๆ
diff --git a/jos/15/47.md b/jos/15/47.md
new file mode 100644
index 00000000..c04ac301
--- /dev/null
+++ b/jos/15/47.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลำธารของอียิปต์
+
+แม่น้ำเล็กๆ ริมฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ของแผ่นดินใกล้กับอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2d30ae
--- /dev/null
+++ b/jos/15/48.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/49.md b/jos/15/49.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/49.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/50.md b/jos/15/50.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/50.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/51.md b/jos/15/51.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/51.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2d30ae
--- /dev/null
+++ b/jos/15/52.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/53.md b/jos/15/53.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/53.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/54.md b/jos/15/54.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/54.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2d30ae
--- /dev/null
+++ b/jos/15/55.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/56.md b/jos/15/56.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/56.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/57.md b/jos/15/57.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/57.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2d30ae
--- /dev/null
+++ b/jos/15/58.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/59.md b/jos/15/59.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/59.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md
new file mode 100644
index 00000000..3d2d30ae
--- /dev/null
+++ b/jos/15/60.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ผู้เขียนเขียนรายชื่อเมืองที่ยูดาห์เข้าครอบครอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/15/61.md b/jos/15/61.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/61.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/62.md b/jos/15/62.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/62.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md
new file mode 100644
index 00000000..fbc62ebb
--- /dev/null
+++ b/jos/15/63.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+นี่อ้างถึงช่วงระยะเวลาที่ผู้เขียนได้เขียนพระธรรมเล่มนี้
diff --git a/jos/15/intro.md b/jos/15/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..06ea96a5
--- /dev/null
+++ b/jos/15/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยชูวา 15 คำอธิบายทั่วไป
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่ายูดาห์ ยากที่จะเข้าใจบริเวณที่ตั้งของพวกเขาโดยไม่ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการศึกษาเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 15:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/14/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/16/intro.md)**
diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md
new file mode 100644
index 00000000..1746cfae
--- /dev/null
+++ b/jos/16/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เผ่าของโยเซฟ
+
+"เผ่าของโยเซฟ" ประกอบด้วยเผ่าของบุตรชายสองคนของโยเซฟ คือมนัสเสห์และเอฟราอิม แต่ครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ตั้งรกรากทางตะวันออกของจอร์แดน วลีนี้หมายถึงเผ่าเอฟราอิม และอีกครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเอฟราอิมและอีกครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/16/02.md b/jos/16/02.md
new file mode 100644
index 00000000..5359c978
--- /dev/null
+++ b/jos/16/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ลูส...อาทาโรท
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# คนอารคี
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c45ad8ab
--- /dev/null
+++ b/jos/16/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยาเฟลที
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เมืองเบธโฮโรนล่าง...เมืองเกเซอร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/16/04.md b/jos/16/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d89a0498
--- /dev/null
+++ b/jos/16/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เผ่าของโยเซฟ คือ มนัสเสห์และเอฟราอิม
+
+"เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมบุตรชายของโยเซฟ"
+
+# ได้รับมรดกของพวกเขา
+
+แผ่นดินที่เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมพูดนั้นเปรียบเสมือนมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินนี้เป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md
new file mode 100644
index 00000000..dbbccb32
--- /dev/null
+++ b/jos/16/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขตของเผ่าเอฟราอิมที่ได้จัดสรรตามตระกูลของพวกเขา
+
+ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดน ... ที่โยชูวามอบหมายให้เผ่าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อาทาโรท อัดดาร์ ...เบธโฮโรน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/16/06.md b/jos/16/06.md
new file mode 100644
index 00000000..2e6c08cb
--- /dev/null
+++ b/jos/16/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มิคเมธัท...ทาอานัท...ชีโลห์...ยาโนอาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/16/07.md b/jos/16/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c4253341
--- /dev/null
+++ b/jos/16/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาโนอาห์...นาอาราห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4cee071b
--- /dev/null
+++ b/jos/16/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ทัปปูวาห์...คานาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# นี่คือที่มรดกของเผ่าเอฟราอิม
+
+แผ่นดินที่เอฟราอิมพูดถึงนั้นนับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์อย่างถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินที่เผ่าเอฟราอิมได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตามตระกูล
+
+ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งโยชูวามอบให้ตามตระกูลของพวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/16/09.md b/jos/16/09.md
new file mode 100644
index 00000000..f662c781
--- /dev/null
+++ b/jos/16/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองต่างๆ ที่ได้รับการเลือก
+
+ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เมืองต่างๆ ที่โยชูวาได้เลือกไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้รับการเลือกสำหรับเผ่าเอฟราอิมตามมรดกของเผ่ามนัสเสห์
+
+แผ่นดินที่เผ่ามนัสเสห์ครอบครองนั้นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่เผ่ามนัสเสห์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md
new file mode 100644
index 00000000..3b97a274
--- /dev/null
+++ b/jos/16/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จนถึงทุกวันนี้
+
+นี่อ้างถึงระยะเวลาที่ผู้เขียนเขียนหนังสือเล่มนี้
+
+# แต่ประชาชนเหล่านี้ก็ถูกบังคับให้ทำงานโยธา
+
+ในที่นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอิสราเอลบังคับให้คนเหล่านี้ทำงานเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/16/intro.md b/jos/16/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..9b3ec786
--- /dev/null
+++ b/jos/16/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยชูวา 16 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ขับไล่พวกเขาออกไป
+
+คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด หากพวกเขาไม่ขับไล่คนคานาอันออกไปอย่างสมบูรณ์ คนคานาอันจะทำให้คนอิสราเอลนมัสการพระอื่น นี่คือบาปที่อนุญาตให้คนคานาอันยังคงอยู่ในแผ่นดิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับดินแดนที่มอบให้กับเผ่าเอฟราอิมซึ่งเป็นหนึ่งในลูกหลานของโยเซฟ มันเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจทำเลที่ตั้งโดยไม่มีแผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการวิจัยเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 16:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/15/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/17/intro.md)**
diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md
new file mode 100644
index 00000000..056af05d
--- /dev/null
+++ b/jos/17/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บุตรชายหัวปี...และเขาเอง
+
+คำว่า "เขาเอง" ในที่นี้เน้นว่าบุคคลคนเดียวกัน - มาคีร์ - เป็นลูกคนหัวปีของมนัสเสห์และยังเป็นบิดาของกิเลอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรคนหัวปีและเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
+
+# มาคีร์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลูกหลานของมาคีร์ได้รับจัดสรรที่ดินของกิเลอาดและบาชาน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวามอบแผ่นดินกิเลอาดและบาชานแก่ลูกหลานของมาคีร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/17/02.md b/jos/17/02.md
new file mode 100644
index 00000000..361d6f6d
--- /dev/null
+++ b/jos/17/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาบีเยเซอร์ เฮเลค อัสรีเอล เชเคม เฮเฟอร์และเชมีดา
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ที่ดินได้ถูกจัดสรร... ให้ตามตระกูลของเขา
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบแผ่นดิน...และมอบให้ตามตระกูลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6028f63c
--- /dev/null
+++ b/jos/17/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เศโลเฟหัด...เฮเฟอร์
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# มาลาห์ โนอาห์ ฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/17/04.md b/jos/17/04.md
new file mode 100644
index 00000000..61400670
--- /dev/null
+++ b/jos/17/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เอเลอาซาร์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ให้ยกมรดกให้กับเรา
+
+แผ่นดินนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นมรดกที่ผู้คนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เราได้เป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เขาได้ให้มรดกแก่พวกผู้หญิงเหล่านั้น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โยชูวามอบมรดกให้พวกผู้หญิงเหล่านั้น" หรือ 2) "เอเลอาซาร์ให้มรดกแก่พวกผู้หญิงเหล่านั้น"
diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c914034d
--- /dev/null
+++ b/jos/17/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ดินสิบส่วนจึงถูกมอบให้
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวามอบแผ่นดินสิบผืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ดินสิบส่วน
+
+"สิบส่วน"
diff --git a/jos/17/06.md b/jos/17/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6143e76d
--- /dev/null
+++ b/jos/17/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้รับมรดก
+
+แผ่นดินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แผ่นดินกิเลอาดนั้นได้จัดสรร
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบแผ่นดินกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md
new file mode 100644
index 00000000..3b3d4aab
--- /dev/null
+++ b/jos/17/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทิศใต้
+
+ไปทางทิศใต้
+
+# มิคเมธัท...ทับปูวาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/17/08.md b/jos/17/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/17/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3c604d2b
--- /dev/null
+++ b/jos/17/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พรมแดน
+
+"พรมแดนของแผ่นดินของมนัสเสห์"
+
+# พรมแดน
+
+แม่น้ำสายเล็กมาก
+
+# คานาห์
+
+ชื่อของลำธาร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/17/10.md b/jos/17/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f2d6f3e1
--- /dev/null
+++ b/jos/17/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทางเหนือจดดินแดนอาเชอร์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ชายแดนของดินแดนมนัสเสห์ทางด้านเหนือแตะแผ่นดินซึ่งเป็นของชนเผ่าอาเชอร์หรือ 2) ที่สามารถเดินทางขึ้นเหนือเพื่อไปยังอาเชอร์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาเชอร์อยู่ทางด้านเหนือ" หรือ "สามารถเดินทางขึ้นเหนือเพื่อไปถึงอาเชอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทางทิศตะวันออกจดอิสสาคาร์
+
+คำกริยาอาจมาจากวลีก่อนหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทางทิศตะวันออก ที่สามารถไปถึงอิสสาคาร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md
new file mode 100644
index 00000000..993db13f
--- /dev/null
+++ b/jos/17/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบธชาน...อิบเลอัม...โดร์...เอนโดร์...ทาอานาค...เมกิดโด...นาเฟท
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/17/12.md b/jos/17/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/17/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/17/13.md b/jos/17/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/17/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md
new file mode 100644
index 00000000..fdf273d7
--- /dev/null
+++ b/jos/17/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ลูกหลานของคนเผ่าโยเซฟ
+
+นี่หมายถึงเผ่าของเอฟราอิมและมนัสเสห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทำไมท่านจึงจัดสรรที่ดินให้เราได้เพียงส่วนเดียว...พระยาห์เวห์ก็ทรงอวยพรพวกเรามาตลอด?"
+
+ประชาชนของเผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์ถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยชูวาควรมอบที่ดินให้พวกเขามากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรให้เรามากกว่าหนึ่งส่วน ... พระยาห์เวห์ทรงอวยพระพรแก่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ที่ดินให้เราได้เพียงส่วนเดียวเป็นมรดก
+
+ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ในครั้งที่สองดินแดนแห่งนี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่ผู้คนได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมอบที่ดินให้เป็นมรดกของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ส่วนเดียว
+
+ส่วน
+
+# เรามีคนมากมาย
+
+"ประชาชนมากมาย"
diff --git a/jos/17/15.md b/jos/17/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ba748799
--- /dev/null
+++ b/jos/17/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าท่านมีคนมากมาย
+
+"เมื่อท่านมีคนมากมาย"
+
+# เรฟาอิม
+
+นี่คือชื่อของกลุ่มบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6bfa6152
--- /dev/null
+++ b/jos/17/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบธบาชาน...ยิสเรเอล
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/17/17.md b/jos/17/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e469c999
--- /dev/null
+++ b/jos/17/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วงศ์วานของโยเซฟ
+
+คำว่า "วงศ์วาน"ในที่นี้หมายถึงลูกหลาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของโยเซฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/17/18.md b/jos/17/18.md
new file mode 100644
index 00000000..c9dd6366
--- /dev/null
+++ b/jos/17/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่านจงแผ้วถาง
+
+"ท่านจะแผ้วถางต้นไม้ป่า" หรือ "ท่านจะโค่นต้นไม้"
diff --git a/jos/17/intro.md b/jos/17/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..98a439b5
--- /dev/null
+++ b/jos/17/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยชูวา 17 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### มนัสเสห์ขาดความเชื่อ
+
+แม้ว่าพวกเขาจะเป็นหนึ่งในเผ่าที่ใหญ่และมีอำนาจมากที่สุดของอิสราเอล แต่เผ่ามนัสเสห์ก็ขาดความเชื่อในฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ เป็นสาเหตุทำให้พวกเขามีปัญหามากมาย มันจะทำให้พงศ์พันธุ์ของพวกเขามีปัญหามากมายด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่ามนัสเสห์หนึ่งในบุตรชายของโยเซฟ ยากที่จะเข้าใจถึงทำเลที่ตั้งโดยไม่ได้ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการศึกษาเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 17:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/16/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/18/intro.md)**
diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md
new file mode 100644
index 00000000..16cf00be
--- /dev/null
+++ b/jos/18/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาได้ตั้งเต็นท์นัดพบ
+
+พวกเขาเอาชนะผู้คนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินก่อนที่พวกเขาจะตั้งเต็นท์นัดพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ตั้งเต็นท์นัดพบหลังจากพวกเขาได้พิชิตดินแดน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
diff --git a/jos/18/02.md b/jos/18/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e6c213b3
--- /dev/null
+++ b/jos/18/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่ยังไม่ได้รับมอบมรดกของเขา
+
+แผ่นดินที่เผ่าต่างๆ จะได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งโยชูวายังไม่ได้มอบแผ่นดินให้เป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c7da2b27
--- /dev/null
+++ b/jos/18/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกท่านจะรอช้าอีกนานเท่า...ประทานให้แก่พวกท่าน?
+
+โยชูวาถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นให้คนอิสราเอลเข้ายึดครองแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นานพอที่ท่านได้เลื่อน...ประทานให้แก่พวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jos/18/04.md b/jos/18/04.md
new file mode 100644
index 00000000..fff52b23
--- /dev/null
+++ b/jos/18/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สำรวจแผ่นดินโดยละเอียด
+
+คำว่า "สำรวจ" หมายถึงทุกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินในทุกทิศทาง" หรือ "ทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เขียนคำอธิบายถึงแนวเขตที่ดินมรดกของพวกเขา
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาจะอธิบายถึงส่วนของที่ดินที่แต่ละเผ่าต้องการรับเป็นมรดก
+
+# มรดก
+
+แผ่นดินที่พวกเขาต้องสำรวจนั้นพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่แต่ละเผ่าจะได้รับเป็นสมบัติถาวร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md
new file mode 100644
index 00000000..84ad7c9c
--- /dev/null
+++ b/jos/18/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดต่อหน้าบุตรหลานของคนอิสราเอลอย่างต่อเนื่อง
+
+# พวกเขาจะแบ่ง
+
+"พวกเขาจะแบ่งแผ่นดิน"
+
+# คนยูดาห์จะยังคงอยู่
+
+"เผ่ายูดาห์จะยังคงอยู่"
+
+# ตระกูลของโยเซฟ
+
+ในที่นี้คำว่า "ตระกูล" หมายถึงพงศ์พันธุ์ของโยเซฟ วลีนี้อ้างอิงถึงเผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเอฟราอิมและมนัสเสห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/18/06.md b/jos/18/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/18/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md
new file mode 100644
index 00000000..715f9e48
--- /dev/null
+++ b/jos/18/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดต่อหน้าลูกหลานของคนอิสราเอลอย่างต่อเนื่อง
+
+# ไม่มีส่วนแบ่ง
+
+"ไม่มีสัดส่วนของแผ่นดิน"
+
+# เพราะตำแหน่งปุโรหิตของพระยาห์เวห์เป็นมรดก
+
+โยชูวาพูดถึงเกียรติยศอันยิ่งใหญ่ที่คนเลวีมีโดยรับใช้พระยาห์เวห์ในฐานะปุโรหิตเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พวกเขาได้รับมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับตำแหน่งปุโรหิตของพระยาห์เวห์คือสิ่งที่พวกเขามี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ครึ่งเผ่าของมนัสเสห์
+
+"ครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์"
+
+# ได้รับมรดกของเขา
+
+แผ่นดินที่ชนเผ่าได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแผ่นดินเป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md
new file mode 100644
index 00000000..97d13db9
--- /dev/null
+++ b/jos/18/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดกับผู้ชายยี่สิบเอ็ดคนผู้จะไปดูที่แผ่นดินนั้น
+
+# ไปให้ทั่วแผ่นดิน
+
+คำว่า "ไปให้ทั่ว" หมายถึงทุกทิศทาง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 18:4](../18/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปทุกทิศทุกทางในแผ่นดิน" หรือ "ทั่วแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/18/09.md b/jos/18/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/18/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md
new file mode 100644
index 00000000..9e837bbb
--- /dev/null
+++ b/jos/18/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตามส่วนแบ่งของแผ่นดิน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แต่ละเผ่าโยชูวาให้ส่วนแบ่งในแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md
new file mode 100644
index 00000000..fcae60fe
--- /dev/null
+++ b/jos/18/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ระหว่างลูกหลานของยูดาห์กับลูกหลานของโยเซฟ
+
+"ระหว่างแผ่นดินที่เป็นของลูกหลานแห่งยูดาห์และดินแดนที่เป็นของลูกหลานของโยเซฟ"
+
+# ลูกหลานของโยเซฟ
+
+นี่หมายถึงเผ่าของเอฟราอิมและมนัสเสห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jos/18/12.md b/jos/18/12.md
new file mode 100644
index 00000000..9174dddc
--- /dev/null
+++ b/jos/18/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบธาเวน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md
new file mode 100644
index 00000000..2dc80bf4
--- /dev/null
+++ b/jos/18/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลูส...อาทาโรทอัดดาร์ ...เบธโฮโรน
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/14.md b/jos/18/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b8b097c6
--- /dev/null
+++ b/jos/18/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขตแดน
+
+สิ่งนี้อ้างถึงสิ่งเดียวกันกับ "พรมแดน" ในข้อ 13
+
+# คีริยาทบาอัล..คีริยาทเยอาริม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md
new file mode 100644
index 00000000..b95c01e0
--- /dev/null
+++ b/jos/18/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คีริยาทเยอาริม...เอโฟรน ...เนฟโท
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/16.md b/jos/18/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1b47bd72
--- /dev/null
+++ b/jos/18/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบนฮินโนม...เรฟาอิม...ฮินโนม...เอนโรเกล
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md
new file mode 100644
index 00000000..4f5683de
--- /dev/null
+++ b/jos/18/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอนเชเมช ...เกลิโลท...อดุมมิม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# หินของโบฮัน
+
+นี่อาจเป็นหินก้อนใหญ่ที่มีคนตั้งขึ้นเป็นจุดสังเกตและตั้งตามชื่อของผู้ชาย คือ โบฮัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 15:6](https://v-mast.com/events/15/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/18.md b/jos/18/18.md
new file mode 100644
index 00000000..bcd58a81
--- /dev/null
+++ b/jos/18/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไหล่เขาของเบธอาราบาห์
+
+แผ่นดินที่อยู่ในลักษณะลาดชันหรือสันเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไหล่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชันของเบธอาราบาห์ " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เบธอาราบาห์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md
new file mode 100644
index 00000000..3b370040
--- /dev/null
+++ b/jos/18/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทางเหนือไหล่เขาเบธฮกลาห์
+
+ดินแดนที่อยู่ในลักษณะลาดชันหรือสันเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไหล่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางตะวันตกเฉียงเหนือของเบธฮกลาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เบธฮกลาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/20.md b/jos/18/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e6e90c39
--- /dev/null
+++ b/jos/18/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เป็นมรดกของลูกหลานของเผ่าเบนยามิน
+
+แผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือดินแดนที่เผ่าเบนจามินได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ได้มอบให้ตามตระกูลต่อตระกูล
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้มอบให้กับแต่ละตระกูล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md
new file mode 100644
index 00000000..e621665a
--- /dev/null
+++ b/jos/18/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนระบุเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/22.md b/jos/18/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/18/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/18/23.md b/jos/18/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/18/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/18/24.md b/jos/18/24.md
new file mode 100644
index 00000000..11a0d0f9
--- /dev/null
+++ b/jos/18/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หมู่บ้านรอบๆ
+
+"หมู่บ้านทั้งหลายรอบตัวพวกเขา"
diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md
new file mode 100644
index 00000000..de1368ac
--- /dev/null
+++ b/jos/18/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงเขียนชื่อเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดกต่อไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/18/26.md b/jos/18/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/18/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/18/27.md b/jos/18/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/18/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/18/28.md b/jos/18/28.md
new file mode 100644
index 00000000..c62b3f28
--- /dev/null
+++ b/jos/18/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดกของเบนยามิน
+
+แผ่นดินและเมืองต่าง ๆ ที่เผ่าเบนยามินได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองที่เผ่าเบนยามินได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/18/intro.md b/jos/18/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ea8ed66b
--- /dev/null
+++ b/jos/18/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยชูวา 18 คำอธิบายทั่วไป
+
+การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล ยากที่จะเข้าใจอย่างเต็มที่ถึงทำเลที่ตั้งของพวกเขาโดยไม่มีแผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการค้นคว้าเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 18:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/17/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/19/intro.md)**
diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3b800715
--- /dev/null
+++ b/jos/19/01.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ฉลากที่สองได้ตกเป็นของสิเมโอน
+
+"ครั้งที่สองที่โยชูวาจับฉลาก และฉลากได้ระบุว่าเป็นเผ่าสิเมโอน"
+
+# ที่สอง
+
+หมายเลขสองในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ตามตระกูล
+
+"และโยชูวามอบที่ดินให้แต่ละตระกูล"
+
+# มรดกของพวกเขาอยู่ตรงกลางมรดกที่เป็นของเผ่ายูดาห์
+
+แผ่นดินได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่เผ่าได้รับเป็นสมบัติถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดนที่พวกเขาได้รับเป็นมรดกอยู่ท่ามกลางดินแดนที่เผ่ายูดาห์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md
new file mode 100644
index 00000000..740afdd8
--- /dev/null
+++ b/jos/19/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนระบุเมืองต่างๆ ที่อยู่ในดินแดนที่เผ่าสิเมโอนได้รับเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเขามีเมืองเหล่านี้เป็นมรดก
+
+แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าสิเมโอนได้รับนั้นได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีเมืองต่อไปนี้เป็นมรดกของพวกเขา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/03.md b/jos/19/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/19/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/19/04.md b/jos/19/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/19/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md
new file mode 100644
index 00000000..75a26a10
--- /dev/null
+++ b/jos/19/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ผู้เขียนยังคงเขียนรายชื่อเมืองที่อยู่ในแผ่นดินที่เผ่าสิเมโอนได้รับเป็นมรดก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ศิกลาก
+
+ดูที่เคยแปลชื่อของเมืองนี้ใน [โยชูวา 15:31](https://v-mast.com/events/15/31.md)
diff --git a/jos/19/06.md b/jos/19/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/19/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/19/07.md b/jos/19/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/19/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md
new file mode 100644
index 00000000..68881ebd
--- /dev/null
+++ b/jos/19/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เป็นมรดกของเผ่าสิเมโอน
+
+แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าสิเมโอนได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองที่เผ่าสิเมโอนได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตามตระกูล
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งโยชูวามอบให้กับตระกูลทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/19/09.md b/jos/19/09.md
new file mode 100644
index 00000000..c17a1473
--- /dev/null
+++ b/jos/19/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินที่ได้จัดสรรให้เผ่ายูดาห์
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนของที่ดินที่โยชูวามอบหมายให้แก่เผ่ายูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อยู่กลางส่วนของพวกเขา
+
+"ตรงกลางของส่วนแผ่นดินของยูดาห์"
diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md
new file mode 100644
index 00000000..1d5e9eba
--- /dev/null
+++ b/jos/19/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ฉลากที่สาม
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
+
+# ที่สาม
+
+หมายเลขสามในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# สาริด
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/11.md b/jos/19/11.md
new file mode 100644
index 00000000..63dd4b8e
--- /dev/null
+++ b/jos/19/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มาราลาห์...ดับเบเชท...โยกเนอัม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ตรงข้ามกับโยกเนอัม
+
+"ข้ามกับโยกเนอัม"
diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e46087db
--- /dev/null
+++ b/jos/19/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สาริด...คิสโลททาโบร์ ...ดาเบรัท...ยาเฟีย
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/13.md b/jos/19/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ddd0ee2f
--- /dev/null
+++ b/jos/19/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กัธเฮเฟอร์...เอทคาซิน...ริมโมน...เนอาห์
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md
new file mode 100644
index 00000000..b0827789
--- /dev/null
+++ b/jos/19/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฮันนาโธน...อิฟทาห์เอล
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/15.md b/jos/19/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a88168b4
--- /dev/null
+++ b/jos/19/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขัทตาท...นาหะลาล...ชิมโรน...อิดาลาห์...เบธเลเฮม
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เบธเลเฮม
+
+นี่ไม่ใช่เมืองเดียวกับ "เบธเลเฮม" ซึ่งอยู่ทางใต้ของเยรูซาเล็มในยูดาห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/16.md b/jos/19/16.md
new file mode 100644
index 00000000..75f9fd2a
--- /dev/null
+++ b/jos/19/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดกของเผ่าเศบูลุน
+
+แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าเศบูลุนได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าเศบูลุนได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md
new file mode 100644
index 00000000..a95de5ef
--- /dev/null
+++ b/jos/19/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฉลากที่สี่
+
+ดูที่เคยแปลวไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
+
+# ที่สี่
+
+หมายเลขสี่ในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jos/19/18.md b/jos/19/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e0763064
--- /dev/null
+++ b/jos/19/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เคสุลโลท...ชูเนม
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/19.md b/jos/19/19.md
new file mode 100644
index 00000000..9edc7fa6
--- /dev/null
+++ b/jos/19/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฮาฟาราอิม...ชิโยน...อานาหะราท
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md
new file mode 100644
index 00000000..6ee3eaca
--- /dev/null
+++ b/jos/19/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รับบีท...คีชิโอน...เอเบส
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/21.md b/jos/19/21.md
new file mode 100644
index 00000000..bab11a7a
--- /dev/null
+++ b/jos/19/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เรเมท...เอนกันนิม...เอนหัดดาห์...เบธปัสเซส
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/22.md b/jos/19/22.md
new file mode 100644
index 00000000..5d7843f2
--- /dev/null
+++ b/jos/19/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทาโบร์
+
+นี่คือชื่อของภูเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ชาหะซุมาห์
+
+นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md
new file mode 100644
index 00000000..725df245
--- /dev/null
+++ b/jos/19/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดกของเผ่าคนอิสสาคาร์
+
+แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอิสสาคาร์ได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอิสสาคาร์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md
new file mode 100644
index 00000000..1ab68aa1
--- /dev/null
+++ b/jos/19/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฉลากที่ห้า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
+
+# ที่ห้า
+
+หมายเลขห้าในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jos/19/25.md b/jos/19/25.md
new file mode 100644
index 00000000..428f9bb8
--- /dev/null
+++ b/jos/19/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เฮลขัท ฮาลี เบเทน อัคชาฟ
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/26.md b/jos/19/26.md
new file mode 100644
index 00000000..997dcb0c
--- /dev/null
+++ b/jos/19/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาลัมเมเลค อามาด และมิชอาล...ชิโหร์ลิบนาท
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md
new file mode 100644
index 00000000..6e0f0cbb
--- /dev/null
+++ b/jos/19/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เบธดาโกน...หุบเขาอิฟทาห์เอล...เบธเอเมค...เนอีเอล...คาบูล
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/28.md b/jos/19/28.md
new file mode 100644
index 00000000..eb975b28
--- /dev/null
+++ b/jos/19/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อับโดน...เรโหบ...ฮัมโมน ...คานาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md
new file mode 100644
index 00000000..f758b25a
--- /dev/null
+++ b/jos/19/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โฮสะห์...อัคซีบ
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/30.md b/jos/19/30.md
new file mode 100644
index 00000000..5f7ea028
--- /dev/null
+++ b/jos/19/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อุมมาห์...อาเฟก...เรโหบ
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md
new file mode 100644
index 00000000..f2f4f7b6
--- /dev/null
+++ b/jos/19/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดกของเผ่าอาเชอร์
+
+แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอาเชอร์ได้รับนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าอาเชอร์ได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md
new file mode 100644
index 00000000..8a8c2887
--- /dev/null
+++ b/jos/19/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฉลากที่หก
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
+
+# ที่หก
+
+หมายเลขหกในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jos/19/33.md b/jos/19/33.md
new file mode 100644
index 00000000..e1d40804
--- /dev/null
+++ b/jos/19/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เฮเลฟ...ศานันนิม...อาดามีเนเขบ...ยับเนเอล...ลัคคูม
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/34.md b/jos/19/34.md
new file mode 100644
index 00000000..d6e0b50e
--- /dev/null
+++ b/jos/19/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อัสโนททาโบร์ ...หุกกอก
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md
new file mode 100644
index 00000000..d4b87294
--- /dev/null
+++ b/jos/19/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ศิดดิม...เศอร์...ฮัมมัท...รัคคัท...คินเนอเรท
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮัมมัท
+
+นี่ไม่ใช่สถานที่เดียวกันกับ "ฮามัท" แต่ตั้งอยู่บนชายฝั่งตะวันตกของทะเลกาลิลี
diff --git a/jos/19/36.md b/jos/19/36.md
new file mode 100644
index 00000000..e1d57f84
--- /dev/null
+++ b/jos/19/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อาดามาห์...รามาห์...ฮาโซร์
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/37.md b/jos/19/37.md
new file mode 100644
index 00000000..27136808
--- /dev/null
+++ b/jos/19/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เคเดช...เอเดรอี...เอนฮาโชร์
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md
new file mode 100644
index 00000000..0acd3d78
--- /dev/null
+++ b/jos/19/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยิโรน...มิกดัลเอล...โฮเรม...เบธานาท
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/39.md b/jos/19/39.md
new file mode 100644
index 00000000..126ac9aa
--- /dev/null
+++ b/jos/19/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดกของเผ่านัฟทาลี
+
+แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่านัฟทาลีได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่านัฟทาลีได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md
new file mode 100644
index 00000000..6b790fff
--- /dev/null
+++ b/jos/19/40.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฉลากที่เจ็ด
+
+ดูที่เคยแปลวลีไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
+
+# ที่เจ็ด
+
+หมายเลขเจ็ดในลำดับเลข (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jos/19/41.md b/jos/19/41.md
new file mode 100644
index 00000000..6b3e1356
--- /dev/null
+++ b/jos/19/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดินแดนที่เป็นมรดกของพวกเขา
+
+แผ่นที่ชนเผ่าดานได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขตแดนของแผ่นดินที่เผ่าดานได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โศราห์ เอชทาโอล อิรเชเมช
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/42.md b/jos/19/42.md
new file mode 100644
index 00000000..b5d4080d
--- /dev/null
+++ b/jos/19/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชาอาลับบิน อัยยาโลน และยิทลาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md
new file mode 100644
index 00000000..26a2f683
--- /dev/null
+++ b/jos/19/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอโลน ทิมนาห์ เอโครน
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/44.md b/jos/19/44.md
new file mode 100644
index 00000000..46305875
--- /dev/null
+++ b/jos/19/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอลเทเคห์ กิบเบโธน บาอาลัท
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/45.md b/jos/19/45.md
new file mode 100644
index 00000000..68f85ed2
--- /dev/null
+++ b/jos/19/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เยฮุด เบเนเบราค กัทริมโมน
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/46.md b/jos/19/46.md
new file mode 100644
index 00000000..f0dc91a9
--- /dev/null
+++ b/jos/19/46.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมยารโคน...รัคโคน
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ข้ามไปจากยัฟฟา
+
+"ตรงกันข้ามยัฟฟา" หรือ "ข้างยัฟฟา"
diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md
new file mode 100644
index 00000000..300631af
--- /dev/null
+++ b/jos/19/47.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เลเชม
+
+นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/48.md b/jos/19/48.md
new file mode 100644
index 00000000..49d60dcc
--- /dev/null
+++ b/jos/19/48.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดกของเผ่าดาน
+
+แผ่นดินและเมืองจ่างงๆ ที่เผ่าดานได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือแผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่เผ่าดานได้รับเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md
new file mode 100644
index 00000000..34a38af5
--- /dev/null
+++ b/jos/19/49.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มอบส่วนมรดกในหมู่ของพวกเขาให้แก่โยชูวาบุตรชายของนูน
+
+เมืองที่โยชูวาได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่เขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ให้เมืองภายในแผ่นดินของพวกเขาเป็นมรดกให้กับโยชูวาบุตรชายของนูน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/50.md b/jos/19/50.md
new file mode 100644
index 00000000..e1b2f744
--- /dev/null
+++ b/jos/19/50.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทิมนาทเสราห์
+
+นี่คือชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md
new file mode 100644
index 00000000..01273d3c
--- /dev/null
+++ b/jos/19/51.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นมรดก...การจัดสรร
+
+แผ่นดินและเมืองต่างๆ ที่ชนเผ่าต่างๆ ได้รับนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมรดกที่พวกเขาได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ถาวร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสัดส่วนของที่ดินและเมืองต่างๆ...ที่ได้จัดสรรเป็นมรดก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/19/intro.md b/jos/19/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8c2fa285
--- /dev/null
+++ b/jos/19/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยชูวา 19 คำอธิบายทั่วไป
+
+การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล มันจะยากที่จะเข้าใจทำเลที่ตั้งโดยไม่ได้ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการค้นคว้าเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับสถานที่ตั้งของแผ่นดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 19:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/18/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/20/intro.md)**
diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/20/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/20/02.md b/jos/20/02.md
new file mode 100644
index 00000000..123c8b13
--- /dev/null
+++ b/jos/20/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทางโมเสส
+
+"ทางโมเสส" อ้างถึงข้อพระคัมภีร์ที่โมเสสเขียนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านสิ่งที่โมเสสได้เขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/20/03.md b/jos/20/03.md
new file mode 100644
index 00000000..c000a928
--- /dev/null
+++ b/jos/20/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ฆ่าคนโดยไม่เจตนา
+
+สิ่งนี้จะเกิดขึ้นเมื่อคนหนึ่งฆ่าคนอื่นโดยอุบัติเหตุ โดยไม่ตั้งใจที่จะทำเช่นนั้น
+
+# แก้แค้นแทนโลหิตของบุคคลนั้นที่ได้ถูกฆ่า
+
+ในที่นี้การทำให้เลือดของบุคคลตก ใช้แทนความตายของพวกเขา ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้างแค้นให้กับความตายของบุคคลคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md
new file mode 100644
index 00000000..980e6dd4
--- /dev/null
+++ b/jos/20/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาจะหนี
+
+ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงบุคคลที่ฆ่าคนโดยไม่ได้ตั้งใจ
+
+# อธิบายเรื่องของตนให้พวกผู้ใหญ่ของเมือง
+
+"โน้มน้าวให้ผู้อาวุโสในเมืองนั้นว่าเขาไม่ได้ฆ่าคนอย่างจงใจ
+
+# แล้วพวกเขาจะนำเขา
+
+คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้อาวุโสและ "เขา" หมายถึงผู้ที่ฆ่าคนโดยไม่ได้ตั้งใจ
+
+# อาศัยท่ามกลางพวกเขา
+
+นี่หมายถึงเมืองโดยรวม ไม่ใช่พวกผู้อาวุโสเท่านั้น
diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md
new file mode 100644
index 00000000..db723e09
--- /dev/null
+++ b/jos/20/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แก้แค้นแทนเลือดของบุคคลผู้ได้ถูกฆ่า
+
+ในที่นี้การทำให้เลือดของบุคคลตก ใช้แทนความตายของพวกเขาประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 20:3](https://v-mast.com/events/20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้างแค้นความตายของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ฆ่าเพื่อนบ้านของเขาโดยไม่เจตนา
+
+ฆ่าเพื่อนบ้านโดยไม่ตั้งใจ
diff --git a/jos/20/06.md b/jos/20/06.md
new file mode 100644
index 00000000..4d55a02e
--- /dev/null
+++ b/jos/20/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยืนต่อหน้าการประชุม
+
+นี่คือวลีที่อธิบายถึงการยืนเพื่อขอความยุติธรรมจากศาลของที่ประชุมของเพื่อนๆ ชาวเมือง
diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md
new file mode 100644
index 00000000..27e06027
--- /dev/null
+++ b/jos/20/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+มีชื่อมากมายในส่วนนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/20/08.md b/jos/20/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9b50268a
--- /dev/null
+++ b/jos/20/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จอร์แดน
+
+นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md
new file mode 100644
index 00000000..34196dfd
--- /dev/null
+++ b/jos/20/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บุคคลนี้จะไม่ต้องตายด้วยมือของคนนั้นที่ต้องการ
+
+ในที่นี้ "ด้วยมือ" เป็นสำนวนที่หมายถึงสาเหตุเฉพาะของบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ถูกฆ่าโดยคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# แก้แค้นแทนโลหิตตก
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [โยชูวา 20:3](https://v-mast.com/events/20/03.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้างแค้นความตายของบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jos/20/intro.md b/jos/20/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..48d3821b
--- /dev/null
+++ b/jos/20/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 20 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### เมืองลี้ภัย
+
+หากมีคนถูกฆ่าตาย มันเป็นหน้าที่ของญาติของเขาที่จะฆ่าฆาตกร หากความตายนั้นเป็นอุบัติเหตุมันจะไม่ยุติธรรม ดังนั้นพระเจ้าจึงได้ตรัสกับคนอิสราเอลให้สร้างเมืองลี้ภัยให้กับคนที่ฆ่าคนโดยไม่ตั้งใจ ในเมืองที่เขาหาที่ลี้ภัย คดีของเขาจะได้รับการแก้ไขอย่างถูกกฎหมาย "จงทำเช่นนี้เพื่อให้คนที่ฆ่าคนไปโดยไม่เจตนา สามารถไปที่นั่นได้ เมืองเหล่านี้จะเป็นที่ลี้ภัยจากใครก็ตามที่พยายามแก้แค้นเลือดของคนที่ถูกฆ่าตาย" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/other/refuge]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/other/avenge]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 20:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/19/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/21/intro.md)**
diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b2933ad5
--- /dev/null
+++ b/jos/21/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอเลอาซาร์...นูน
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/02.md b/jos/21/02.md
new file mode 100644
index 00000000..80f18255
--- /dev/null
+++ b/jos/21/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้กล่าวแก่คนเหล่านั้น
+
+"คนเลวีได้กล่าวกับพวกเขา"
+
+# พระยาห์เวห์ทรงบัญชาท่านทั้งหลายโดยทางมือของโมเสส
+
+วลีที่ว่า "โดยทางมือของ" เป็นสำนวนที่แปลว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้โมเสสในการประกาศคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกโมเสสให้บัญชาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md
new file mode 100644
index 00000000..7f7d5e52
--- /dev/null
+++ b/jos/21/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มอบเมือง
+
+นี่หมายถึงเมืองที่จะถูกระบุไว้ในข้อต่อๆ ไป
diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md
new file mode 100644
index 00000000..298a71bf
--- /dev/null
+++ b/jos/21/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การจับฉลาก
+
+วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](../19/01.md)
+
+# โคฮาท
+
+บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทลูกชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/05.md b/jos/21/05.md
new file mode 100644
index 00000000..835ee658
--- /dev/null
+++ b/jos/21/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ครึ่งเผ่า
+
+เผ่าครึ่งหนึ่งเพราะอีกครึ่งหนึ่งได้รับมรดกก่อนข้ามแม่น้ำจอร์แดน
diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a6ebcb85
--- /dev/null
+++ b/jos/21/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เกอร์โชน
+
+เกอร์โชนเป็นบุตรชายของเลวีคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จับฉลาก
+
+วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินผลลัพธ์ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
diff --git a/jos/21/07.md b/jos/21/07.md
new file mode 100644
index 00000000..91331d0d
--- /dev/null
+++ b/jos/21/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมรารี
+
+เมรารีเป็นหนึ่งในพวกบุตรชายของเลวี (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6e5aff7e
--- /dev/null
+++ b/jos/21/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาโดยทางมือของโมเสส
+
+วลี "โดยทางมือของ" ในที่นี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้โมเสสเป็นตัวแทนในการส่งคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงบอกโมเสสให้บัญชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/21/09.md b/jos/21/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/21/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/21/10.md b/jos/21/10.md
new file mode 100644
index 00000000..37761207
--- /dev/null
+++ b/jos/21/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตระกูลของโคฮาท
+
+บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทลูกชายของเลวี ส่วนหนึ่งของพวกเขาเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 21:2](https://v-mast.com/events/21/02.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฉลาก
+
+วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำ มักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md
new file mode 100644
index 00000000..309096cf
--- /dev/null
+++ b/jos/21/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อารบาเป็นบิดาของอานาค
+
+นี่คือข้อมูลพื้นฐานเกี่ยวกับชื่อของผู้ชายผู้ก่อตั้งเมืองคีริอาทอาร์บา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
+
+# อานาค
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# แดนเทือกเขา
+
+พื้นที่ของที่ดินที่มีความสูงตามธรรมชาติมีขนาดเล็กกว่าภูเขา
+
+# ทุ่งหญ้ารอบเมือง
+
+พื้นที่ที่ปกคลุมด้วยหญ้าหรือพืชที่เหมาะสมสำหรับการเลี้ยงปศุสัตว์หรือฝูงสัตว์
diff --git a/jos/21/12.md b/jos/21/12.md
new file mode 100644
index 00000000..8388af23
--- /dev/null
+++ b/jos/21/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทุ่งนาของเมือง
+
+พื้นที่เปิดโล่งโดยปกติ จะปลูกพืชผลต่างๆ เป็นของเมืองและอยู่โดยรอบเมือง
+
+# หมู่บ้านต่างๆ
+
+ชุมชนเล็กๆ มักจะเล็กกว่าเมือง
diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md
new file mode 100644
index 00000000..0554d414
--- /dev/null
+++ b/jos/21/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลิบนาห์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/14.md b/jos/21/14.md
new file mode 100644
index 00000000..893f6842
--- /dev/null
+++ b/jos/21/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยาททีร์...เอชเทโมอา
+
+นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/15.md b/jos/21/15.md
new file mode 100644
index 00000000..3a2fd3e3
--- /dev/null
+++ b/jos/21/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โฮโลน...เดบีร์
+
+นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/16.md b/jos/21/16.md
new file mode 100644
index 00000000..c7811a9f
--- /dev/null
+++ b/jos/21/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อายิน...ยุทธาห์
+
+นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2a9c8ba0
--- /dev/null
+++ b/jos/21/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากเผ่าเบนยามินได้มอบเมืองกิเบโอน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าเบนยามินมอบให้กิเบโอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เกบา
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/18.md b/jos/21/18.md
new file mode 100644
index 00000000..c1cca4db
--- /dev/null
+++ b/jos/21/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อานาโธท...อัลโมน
+
+นี่คือชื่อของเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/19.md b/jos/21/19.md
new file mode 100644
index 00000000..97f209b0
--- /dev/null
+++ b/jos/21/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิบสามเมือง
+
+"เมือง 13 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md
new file mode 100644
index 00000000..07be34b5
--- /dev/null
+++ b/jos/21/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ตระกูลของโคฮาท
+
+บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทบุตรชายของเลวี ส่วนหนึ่งของพวกเขาเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเขามีเมืองต่างๆ ที่พวกเขาได้รับมา
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จับฉลาก
+
+วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะทรงตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
diff --git a/jos/21/21.md b/jos/21/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d345be67
--- /dev/null
+++ b/jos/21/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เกเซอร์
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/22.md b/jos/21/22.md
new file mode 100644
index 00000000..cf1ee75e
--- /dev/null
+++ b/jos/21/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขิบซาอิม...เบธโฮโรน
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# รวมทั้งหมดเป็นสี่เมือง
+
+นี่อ้างถึงรายชื่อตามจำนวนทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md
new file mode 100644
index 00000000..13be8d18
--- /dev/null
+++ b/jos/21/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากเผ่าดาน ตระกูลของโคฮาทได้รับเมืองเอลเทเค
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่าดานตระกูลโคฮาทได้รับเอลเทเค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตระกูลของโคฮาท
+
+บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [โยชูวา 21:20](https://v-mast.com/events/21/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# เอลเทเค...กิบเบโธน
+
+นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/24.md b/jos/21/24.md
new file mode 100644
index 00000000..85a6286f
--- /dev/null
+++ b/jos/21/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อัยยาโลน...กัทริมโมน
+
+นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# สี่เมือง
+
+นี่หมายถึงจำนวนเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md
new file mode 100644
index 00000000..95fc9c67
--- /dev/null
+++ b/jos/21/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ตระกูลของโคฮาทได้รับเมืองทาอานาค
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ตระกูลของโคฮาทได้รับเมืองทาอานาค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทาอานาค...กัทริมโมน
+
+นี่คือชื่อเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ตระกูลของโคฮาท
+
+บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทบุตรชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/26.md b/jos/21/26.md
new file mode 100644
index 00000000..3c12fbbb
--- /dev/null
+++ b/jos/21/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตระกูลโคฮาท
+
+บรรดาปุโรหิตในกลุ่มนี้เป็นทายาทของโคฮาทบุตรชายของเลวี ส่วนหนึ่งเป็นลูกหลานของอาโรนหลานชายของโคฮาท (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md
new file mode 100644
index 00000000..a9dd523a
--- /dev/null
+++ b/jos/21/27.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# จากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ให้แก่คนเกอร์โชน คนเหล่านี้เป็นตระกูลหนึ่งของคนเลวี และพวกเขาได้ให้โกลาน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผ่ามนัสเสห์ ครึ่งเผ่าของเลวีได้รับโกลานจากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โกลาน...เบเอชเทราห์
+
+นี่คือชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฆ่าผู้อื่นโดยไม่เจตนา
+
+นี่อ้างถึงความตายที่เกิดจากการกระทำที่ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายบุคคล
+
+# สองเมือง
+
+จำนวนของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md
new file mode 100644
index 00000000..7e583f0e
--- /dev/null
+++ b/jos/21/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตระกูลเกอร์โชน พวกเขาได้มอบคีชิโอน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกูลเกอร์โชนยังได้รับคีชิโอนด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คีชิโอน...ดาเบรัท
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/29.md b/jos/21/29.md
new file mode 100644
index 00000000..949397e7
--- /dev/null
+++ b/jos/21/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ยารมูท...เอนกันนิม
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/30.md b/jos/21/30.md
new file mode 100644
index 00000000..33ad895d
--- /dev/null
+++ b/jos/21/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากเผ่าอาเชอร์ พวกเขาได้ให้เมืองมิชอาล
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับมิชอาลจากเผ่าอาเชอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# มิชอาล...อับโดน
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/31.md b/jos/21/31.md
new file mode 100644
index 00000000..4581db30
--- /dev/null
+++ b/jos/21/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เฮลขัด...เรโหบ
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md
new file mode 100644
index 00000000..21a991cb
--- /dev/null
+++ b/jos/21/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากเผ่านัฟทาลีพวกเขาได้ให้ตระกูลเกอร์โชน เมืองเคเดช
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มเกอร์โชนได้รับเคเดชจากเผ่านัฟทาลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เกอร์โชน
+
+นี่คือชื่อของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ฮัมโมทโดร์...คารทาน
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/33.md b/jos/21/33.md
new file mode 100644
index 00000000..8ace9b6f
--- /dev/null
+++ b/jos/21/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทั้งหมดมีสิบสามเมือง
+
+"ทั้งหมดมี 13 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md
new file mode 100644
index 00000000..18402b9a
--- /dev/null
+++ b/jos/21/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเผ่าเลวีที่เหลือ ตระกูลเมรารี ได้รับมอบของเผ่าเศบูลุน มีเมืองโยกเนอัม
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง คนเลวีที่เหลือ - ตระกูลเมรารี - ได้เมืองรับโยกเนอัมจากเผ่าเศบูลุน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เมรารี
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# โยกเนอัม...คารทาห์
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/35.md b/jos/21/35.md
new file mode 100644
index 00000000..8c00b0b3
--- /dev/null
+++ b/jos/21/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดิมนาห์...นาหะลาล
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md
new file mode 100644
index 00000000..99701283
--- /dev/null
+++ b/jos/21/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตระกูลเมรารีได้รับจากเผ่ารูเบน คือ เมืองเบเซอร์
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มเมรารีได้รับเมืองเบเซอร์จากเผ่ารูเบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เบเซอร์...ยาหาส
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/37.md b/jos/21/37.md
new file mode 100644
index 00000000..1b9b1fb2
--- /dev/null
+++ b/jos/21/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สี่เมือง
+
+สิ่งนี้หมายถึงจำนวนเมืองทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เคเดโมท...เมฟาอาท
+
+ชื่อของเมืองต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/38.md b/jos/21/38.md
new file mode 100644
index 00000000..b5be8a17
--- /dev/null
+++ b/jos/21/38.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จากเผ่ากาดมีเมืองราโมท
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับราโมทจากเผ่ากาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ราโมท...มาหะนาอิม
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมือง(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md
new file mode 100644
index 00000000..5c567122
--- /dev/null
+++ b/jos/21/39.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตระกูลของคนเมรารีได้รับเมืองเฮชโบน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มเมรารียังได้รับเฮชโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เฮชโบน...ยาเซอร์
+
+เหล่านี้คือชื่อของเมือง(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/21/40.md b/jos/21/40.md
new file mode 100644
index 00000000..fc442760
--- /dev/null
+++ b/jos/21/40.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีสิบสองเมือง
+
+"มี 12 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# มีสิบสองเมืองที่ได้มอบให้พวกเขาโดยการจับฉลาก
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้รับสิบสองเมืองโดยการจับฉลาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จับฉลาก
+
+วิธีการสุ่มเลือกที่จะดึงตัวเลือกออกจากความประสงค์ของผู้นำมักทำด้วยความคิดที่ว่าพระเจ้าจะตัดสินผลลัพธ์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 19:1](https://v-mast.com/events/19/01.md)
diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md
new file mode 100644
index 00000000..33ae3fcc
--- /dev/null
+++ b/jos/21/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมืองต่างๆ ของคนเลวี ซึ่งอยู่ท่ามกลางกรรมสิทธิ์
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเลวีได้รับเมืองของตนจากตรงกลางของแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สี่สิบแปดเมือง
+
+"48 เมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/21/42.md b/jos/21/42.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/21/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md
new file mode 100644
index 00000000..d94201b5
--- /dev/null
+++ b/jos/21/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงสัญญา
+
+"พระองค์ได้ทรงปฏิญาณ"
diff --git a/jos/21/44.md b/jos/21/44.md
new file mode 100644
index 00000000..2b1572f2
--- /dev/null
+++ b/jos/21/44.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีศัตรูของพวกเขาสักคนเดียวที่ต่อสู้พวกเขาได้
+
+นี่คือคำกล่าวในเชิงปฏิเสธที่เข้ามาเสริมประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเอาชนะศัตรูทุกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# ได้ทรงมอบศัตรูของพวกเขาให้อยู่ในกำมือของเขาทั้งหมด
+
+ในที่นี้ "อยู่ในมือของพวกเขา" หมายถึง "เป็นอำนาจของพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้อำนาจพวกเขาเพื่อกำจัดศัตรูทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/21/45.md b/jos/21/45.md
new file mode 100644
index 00000000..6e66744e
--- /dev/null
+++ b/jos/21/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่มีสักสิ่งท่ามกลางพระสัญญาอันประเสริฐทุกอย่างซึ่งพระยาห์เวห์ได้ทรงตรัสต่ออิสราเอลจะล้มเหลวจากความจริง
+
+นี่คือคำกล่าวในเชิงปฏิเสธที่เข้ามาเสริมประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสัญญาที่ดีทุกข้อที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสแล้วกับวงศ์วานอิสราเอลได้เป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jos/21/intro.md b/jos/21/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bdbe92c9
--- /dev/null
+++ b/jos/21/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โยชูวา 21 คำอธิบายทั่วไป
+
+การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+บทนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับแผ่นดินที่มอบให้กับเผ่าเลวี แม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้รับที่ดินผืนใหญ่เหมือนกับชนเผ่าอื่นๆ พวกเขาก็ได้รับที่ดินผืนเล็กๆ เพื่อใช้ชีวิตและเพื่อพวกสัตว์ของพวกเขา ยากที่จะเข้าใจสถานที่ตั้งของพวกเขาโดยไม่ใช้แผนที่ อาจจำเป็นต้องทำการค้นคว้าเพิ่มเติมเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับทำเลที่ตั้งของที่ดินของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 21:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/20/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/22/intro.md)**
diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md
new file mode 100644
index 00000000..61b4b9a3
--- /dev/null
+++ b/jos/22/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# รูเบน
+
+คนของเผ่ารูเบน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# กาด
+
+คนเผ่ากาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/22/02.md b/jos/22/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f5ad3039
--- /dev/null
+++ b/jos/22/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เชื่อฟังเสียงของข้าพเจ้า
+
+ในที่นี้ "เสียงของข้าพเจ้า" หมายถึงสิ่งที่โยชูวาได้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังทุกอย่างที่ข้าพเจ้าได้พูด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/22/03.md b/jos/22/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ffb1d226
--- /dev/null
+++ b/jos/22/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกท่านไม่ได้ทอดทิ้งพี่น้องของท่าน
+
+ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านยังอยู่กับพี่น้องของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/22/05.md b/jos/22/05.md
new file mode 100644
index 00000000..bfc67532
--- /dev/null
+++ b/jos/22/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้เดินในพระมรรคาของพระองค์ทุกทาง
+
+คนที่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ก็ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินบนทางหรือถนนของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้วยสุดใจและด้วยวิญญาณจิตทั้งสิ้นของท่าน
+
+คำว่า "ใจ" และ "วิญญาณจิต" มีการใช้ร่วมกันเพื่ออ้างอิงถึงบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับสิ่งที่ท่านคิดและรู้สึก" หรือ "กับสิ่งที่ท่านมีทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/jos/22/06.md b/jos/22/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md
new file mode 100644
index 00000000..9b50268a
--- /dev/null
+++ b/jos/22/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จอร์แดน
+
+นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
diff --git a/jos/22/08.md b/jos/22/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b6c7d439
--- /dev/null
+++ b/jos/22/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหล็ก
+
+โลหะที่แข็ง เป็นแม่เหล็ก
+
+# ของที่ได้ริบมา
+
+กองทัพที่ชนะจะนำทุกสิ่งที่มีค่าจากคนที่พวกเขาเอาชนะได้
diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8bd1abac
--- /dev/null
+++ b/jos/22/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระบัญชาของพระยาห์เวห์ผ่านทางมือของโมเสส
+
+วลีที่ว่า "ผ่านทางมือ" เป็นสำนวนที่แปลว่าพระยาห์เวห์ทรงใช้โมเสสในการประกาศคำสั่งของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญญัติที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาโมเสสให้มอบแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md
new file mode 100644
index 00000000..9b50268a
--- /dev/null
+++ b/jos/22/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จอร์แดน
+
+นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
diff --git a/jos/22/11.md b/jos/22/11.md
new file mode 100644
index 00000000..72507604
--- /dev/null
+++ b/jos/22/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หน้าแผ่นดินของคานาอัน
+
+เผ่าอิสราเอลที่อาศัยอยู่ฝั่งแม่น้ำจอร์แดนจะเข้าสู่คานาอันในสถานที่ที่พวกเขาสร้างแท่นบูชา สถานที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "หน้า" หรือ "ประตู" ไปยังคานาอันที่เผ่าอื่นอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปากทางเข้าแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เกลิโลท
+
+นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md
new file mode 100644
index 00000000..097282cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สงคราม
+
+สถานะของความขัดแย้งทางอาวุธระหว่างสองประเทศหรือกลุ่มประชาชน
diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md
new file mode 100644
index 00000000..18ab4bee
--- /dev/null
+++ b/jos/22/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เอเลอาซาร์
+
+ชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/22/14.md b/jos/22/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/22/16.md b/jos/22/16.md
new file mode 100644
index 00000000..8c1527e0
--- /dev/null
+++ b/jos/22/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชุมนุมชนทั้งสิ้นของพระยาห์เวห์กล่าวดังนี้ว่า
+
+ประชาชนอิสราเอลทั้งหมดพูดกันเป็นเอกพจน์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นหนึ่งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลอื่นๆ ทั้งหมดกำลังพูดว่า"
diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5b00e575
--- /dev/null
+++ b/jos/22/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บาปซึ่งเราได้ทำที่เมืองเปโอร์นั้นยังไม่พอหรือ?
+
+คำถามนี้เน้นว่าบาปก่อนหน้าของพวกเขาจริงจังอย่างไรในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำบาปไปแล้วอย่างน่ากลัวที่เมืองเปโอร์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เมืองเปโอร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยชูวา 13:20](https://v-mast.com/events/13/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# จนถึงทุกวันนี้ เรายังไม่อาจชำระตัวของเราให้สะอาดได้
+
+ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายังคงจัดการกับความผิดของบาปนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
diff --git a/jos/22/18.md b/jos/22/18.md
new file mode 100644
index 00000000..7a3b962e
--- /dev/null
+++ b/jos/22/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกท่านจะหันไปเสียจากการติดตามพระยาห์เวห์ในวันนี้อีกหรือ?
+
+คำถามนี้ถูกนำมาใช้เพื่อตำหนิคนที่ทำบาป ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ต้องหันเหไปจากการติดตามพระยาห์เวห์ในวันนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/22/20.md b/jos/22/20.md
new file mode 100644
index 00000000..358d8f08
--- /dev/null
+++ b/jos/22/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาคาน...เศลาห์
+
+ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อาคานบุตรชายของเศลาห์ได้ทำลายความเชื่อในเรื่องของสิ่งเหล่านั้นที่ต้องสงวนไว้สำหรับพระเจ้ามิใช่หรือ? พระพิโรธไม่ได้ตกอยู่กับประชาชนอิสราเอลทั้งหมดหรือ?
+
+คำถามเหล่านี้ใช้เพื่อเตือนผู้คนถึงการลงโทษเพราะบาปในอดีต คำถามนี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาคานบุตรชายเศราห์ทำบาปโดยเอาสิ่งของที่สงวนไว้สำหรับพระเจ้าและเพราะเหตุนี้ พระเจ้าจึงลงโทษประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/22/22.md b/jos/22/22.md
new file mode 100644
index 00000000..cc96df5d
--- /dev/null
+++ b/jos/22/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้านี่เป็นการกบฎ
+
+ทั้งสามเผ่ากำลังกล่าวคำสมมุติที่พวกเขายืนยันว่าไม่เป็นความจริง พวกเขาไม่ได้สร้างแท่นบูชาในการกบฏหรือฝ่าฝืนคำสัญญาของความเชื่อ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jos/22/23.md b/jos/22/23.md
new file mode 100644
index 00000000..77828a2f
--- /dev/null
+++ b/jos/22/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าพวกเราสร้าง...ขอให้พระยาห์เวห์ให้พวกเรารับผิดเถิด
+
+ทั้งสามเผ่ากำลังกล่าวคำสมมุติที่พวกเขายืนยันว่าไม่เป็นความจริง พวกเขาไม่ได้สร้างแท่นบูชาเพื่อบูชาพระอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md
new file mode 100644
index 00000000..d52fc3b3
--- /dev/null
+++ b/jos/22/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง
+
+# ลูกหลานของท่านอาจจะกล่าวต่อลูกหลานของพวกเราว่า ...พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล?
+
+นี่คือคำกล่าวหาซึ่งเป็นการสมมติโดยที่ทั้งสามเผ่าคิดว่าลูกหลานของเผ่าอื่นอาจทำในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# พวกเจ้ามีส่วนเกี่ยวข้องอะไรกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล?
+
+เผ่าทั้งสามใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเน้นสถานการณ์ที่พวกเขาพยายามหลีกเลี่ยง "พวกท่านไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md
new file mode 100644
index 00000000..b5d0d175
--- /dev/null
+++ b/jos/22/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เผ่ารูเบนกาดและมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งยังคงตอบคำถามต่อไป
+
+# เพราะว่าพระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้แม่น้ำจอร์แดน...ไม่มีส่วนในพระยาห์เวห์
+
+นี่คือการต่อเนื่องของคำกล่าวหาซึ่งเป็นการสมมติโดยที่ทั้งสามเผ่าคิดว่าลูกหลานของเผ่าอื่นอาจทำในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# จอร์แดน
+
+นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
+
+# ดังนั้น ลูกหลานของพวกท่านก็อาจจะทำให้ลูกหลานของพวกเราหยุดนมัสการพระยาห์เวห์
+
+เผ่าทั้งสามสร้างแท่นบูชาเพื่อหลีกเลี่ยงสถานการณ์สมมุตินี้ในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md
new file mode 100644
index 00000000..0131554f
--- /dev/null
+++ b/jos/22/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง
diff --git a/jos/22/27.md b/jos/22/27.md
new file mode 100644
index 00000000..dfee24d7
--- /dev/null
+++ b/jos/22/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพื่อเป็นพยานระหว่างพวกเรากับพวกท่าน
+
+แท่นบูชาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพยานที่สามารถกล่าวเป็นพยานถึงสิทธิของทั้งสามเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อลูกหลานของพวกท่านจะไม่กล่าวแก่ลูกหลานของพวกเราในเวลาข้างหน้าว่า "พวกท่านไม่มีส่วนในพระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่ทั้งสามเผ่าไม่ต้องการให้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
+
+# ไม่มีส่วน
+
+"ไม่มีส่วน" หรือ "ไม่มีมรดก"
diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md
new file mode 100644
index 00000000..fe62edae
--- /dev/null
+++ b/jos/22/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+เผ่าของรูเบนกาดและเผ่ามนัสเสห์ครึ่งหนึ่งก็เสร็จสิ้นคำตอบแล้ว
+
+# ถ้ามีการพูดเช่นนี้กับเรา ...เป็นพยานระหว่างเรากับพวกท่าน
+
+ทั้งสามเผ่ากำลังอธิบายถึงคำตอบที่อาจเกิดขึ้นกับข้อกล่าวหาที่อาจหรืออาจจะไม่ทำในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/jos/22/29.md b/jos/22/29.md
new file mode 100644
index 00000000..74902535
--- /dev/null
+++ b/jos/22/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอให้เรื่องนี้ห่างจากเราเถิดที่เราจะกบฎ
+
+โอกาสที่ไม่น่าเป็นไปได้ที่พวกเขาจะกบฏพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่อยู่ห่างจากพวกเขามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่กบฏ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# หันจากการติดตามพระองค์
+
+การหยุดติดตามพระยาห์เวห์จะถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาผละจากพระองค์ไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการติดตามพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md
new file mode 100644
index 00000000..82b9fb32
--- /dev/null
+++ b/jos/22/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้อยคำ
+
+"ได้ยินข้อความ"
+
+# ดีในสายตาของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ในสายตาของพวกเขา" หมายถึง "ในความเห็นของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/jos/22/31.md b/jos/22/31.md
new file mode 100644
index 00000000..550e85a1
--- /dev/null
+++ b/jos/22/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกท่านไม่ได้ทำการทรยศนี้ต่อพระองค์
+
+"หักคำสัญญาของพวกท่านกับพระองค์"
+
+# ท่านได้ช่วยกู้ประชาชนอิสราเอลพ้นจากพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์
+
+ในที่นี้ "พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์" หมายถึงการลงโทษของพระองค์ การปกป้องผู้คนถูกพูดเหมือนกับว่าการช่วยเหลือพวกเขาจากพระหัตถ์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ช่วยไม่ให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/22/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/22/33.md b/jos/22/33.md
new file mode 100644
index 00000000..92638b20
--- /dev/null
+++ b/jos/22/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# รายงานของพวกเขาดีในสายตาของประชาชน
+
+ในที่นี้ "ดีในสายตา" หมายถึง "ได้ยอมรับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนได้ยอมรับรายงานของพวกผู้นำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ทำลายแผ่นดิน
+
+"ทำลายทุกอย่างในแผ่นดิน"
diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md
new file mode 100644
index 00000000..1673051b
--- /dev/null
+++ b/jos/22/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพวกเขาได้กล่าวว่า
+
+นี่อ้างอิงถึงรูเบนและกาด
+
+# เป็นพยานระหว่างเรา
+
+แท่นบูชาได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพยานที่สามารถกล่าวเป็นพยานสำหรับสามเผ่า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/22/intro.md b/jos/22/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..746b7fd6
--- /dev/null
+++ b/jos/22/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยชูวา 22 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+การแบ่งแผ่นดินเสร็จสมบูรณ์ในบทนี้ เพิ่มเติมจากนี้พวกทหารที่ได้รับแผ่นดินทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนก็ถูกปล่อยกลับบ้าน
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### เผ่าต่างๆ ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนสร้างแท่นบูชา
+
+เผ่าต่างๆ ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนกล่าวว่า "ให้เราสร้างแท่นบูชาไม่ใช่สำหรับเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสักการบูชาใดๆ แต่เพื่อเป็นพยานระหว่างเรากับท่านและระหว่างคนรุ่นหลังของเราเพื่อเราจะได้รับใช้ พระยาห์เวห์ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาและด้วยสันติบูชาของเรา เพื่อที่ลูกหลานของพวกเจ้าจะไม่พูดกับลูกหลานของเราในเวลาต่อมาว่า 'เจ้าไม่มีส่วนในพระยาห์เวห์'" พวกเขากลับบ้านแม้ชาวอิสราเอล ไม่ได้พิชิตแผ่นดินอย่างสิ้นเชิง
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 22:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/21/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/23/intro.md)**
diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/23/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/23/02.md b/jos/23/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a8670b16
--- /dev/null
+++ b/jos/23/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพเจ้าแก่มากแล้ว
+
+สำนวนนี้สามารถแปลได้ว่า "ชรามาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/jos/23/03.md b/jos/23/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/23/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md
new file mode 100644
index 00000000..10aad4ce
--- /dev/null
+++ b/jos/23/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จอร์แดน
+
+นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
+
+# ทางทิศตะวันตก
+
+นี่บ่งบอกทิศทางของพระอาทิตย์ที่กำลังตก
diff --git a/jos/23/05.md b/jos/23/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/23/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8a0e8b5c
--- /dev/null
+++ b/jos/23/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่าหันเหไปไม่ว่าไปทางขวาหรือทางซ้ายก็ตาม
+
+การไม่เชื่อฟังคำสั่งของพระบัญญัติของโมเสสถูกพูดถึงว่าเป็นการหันไปทางขวาหรือทางซ้ายห่างจากเส้นทาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/23/07.md b/jos/23/07.md
new file mode 100644
index 00000000..63148929
--- /dev/null
+++ b/jos/23/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกท่านจะต้องไม่สมาคม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มีมิตรภาพใกล้ชิดกับพวกเขา หรือ 2) แต่งงานกับพวกเขา
+
+# ออกชื่อ
+
+พูดถึง
+
+# พระต่างๆ ของพวกเขา
+
+นี่หมายถึงพระต่างๆ ของประชาชาติที่เหลืออยู่
diff --git a/jos/23/08.md b/jos/23/08.md
new file mode 100644
index 00000000..5861d5dc
--- /dev/null
+++ b/jos/23/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยึดมั่นอยู่กับพระยาห์เวห์
+
+"ยึดมั่นอยู่กับพระยาห์เวห์" การเชื่อในพระยาห์เวห์นั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขายึดมั่นอยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในพระยาห์เวห์ต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงวันนี้
+
+"จนถึงเวลาปัจจุบัน"
diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md
new file mode 100644
index 00000000..3f9fc459
--- /dev/null
+++ b/jos/23/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ออกไปต่อหน้าพวกท่าน
+
+คำว่า "ออกไป" ในที่นี้ใช้แทนการยึดมั่นในการต่อสู้ คำว่า "พวกท่าน" อ้างถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/23/10.md b/jos/23/10.md
new file mode 100644
index 00000000..82c75aa9
--- /dev/null
+++ b/jos/23/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนเดียว
+
+เพียงคนเดียว
+
+# พันคน
+
+"1,000 คน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/23/11.md b/jos/23/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/23/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md
new file mode 100644
index 00000000..07f1b03b
--- /dev/null
+++ b/jos/23/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผูกพันกับคนที่มีชีวิตรอดของประชาชาติเหล่านี้
+
+การยอมรับความเชื่อของประชาชาติเหล่านี้ถูกกล่าวถึงอย่างแน่นหนากับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับความเชื่อของผู้รอดชีวิตจากประชาชาติเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/23/13.md b/jos/23/13.md
new file mode 100644
index 00000000..93eafd27
--- /dev/null
+++ b/jos/23/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บ่วงและเป็นกับดัก
+
+คำว่า "บ่วง" และ "กับดัก" หมายถึงสิ่งเดียวกัน พวกเขาช่วยกันพูดถึงชนชาติอื่นราวกับว่าพวกเขาเป็นกับดักแห่งความตายที่จะสร้างปัญหาให้กับอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แส้หวดหลังพวกท่าน เป็นหนามทิ่มตาของพวกท่าน
+
+วลีเหล่านี้พูดถึงปัญหาที่ประเทศเหล่านี้จะตามมาให้อิสราเอลราวกับว่าพวกเขาเจ็บปวดเหมือนกับแส้และหนาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md
new file mode 100644
index 00000000..6a6337cb
--- /dev/null
+++ b/jos/23/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพเจ้ากำลังจะเป็นไปตามทางของโลก
+
+โยชูวาใช้คำที่สุภาพเพื่ออ้างถึงความตายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ทราบด้วยสุดจิตและสุดใจของพวกท่าน
+
+ในที่นี้คำว่า "จิต" และ "ใจ" มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำเน้นเกี่ยวกับความรู้ส่วนบุคคลที่ลึกซึ้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ไม่มีคำพูดแม้แต่คำเดียวที่ได้ล้มเหลวจากความเป็นจริง
+
+คำเหล่านี้เน้นว่าคำสัญญาของพระยาห์เวห์เกิดขึ้นแล้วทั้งหมด สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคำเป็นจริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/jos/23/15.md b/jos/23/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/23/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6db5a6b0
--- /dev/null
+++ b/jos/23/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์จะทรงทำสิ่งนี้
+
+นี่หมายถึงการลงโทษที่ขู่ไว้ในข้อก่อนหน้านี้
+
+# นมัสการพระอื่นๆ และกราบลงนมัสการพระเหล่านั้น
+
+วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คนที่สองอธิบายถึงวิธีที่ผู้คน "นมัสการพระอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระพิโรธของพระยาห์เวห์จะพลุ่งขึ้นต่อพวกท่าน
+
+"จุดไฟ" ที่นี่เป็นอุปมาสำหรับจุดเริ่มต้นของพระพิโรธของพระยาห์เวห์เช่นไฟเป็น "จุด" หรือเริ่มต้นด้วย "จุด" หรือง่ายมากที่จะเริ่มต้นการเผาไหม้เหมือนหญ้าแห้งหรือกิ่งไม้เล็กๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงเริ่มโกรธพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/23/intro.md b/jos/23/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..faa5c825
--- /dev/null
+++ b/jos/23/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# โยชูวา 23 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำพูดสุดท้ายของโยชูวากับอิสราเอล (โยชูวา 23-24)
+
+"อย่าแต่งงานกับคนต่างชาติ แต่ขับไล่พวกเขาออกไป"
+
+### ขับไล่พวกเขาออกไป
+
+คนอิสราเอลต้องขับไล่คนคานาอันออกไปให้หมด หากพวกเขาไม่ขับไล่พวกเขาออกไปให้หมด คนคานาอันจะทำให้อิสราเอลนมัสการพวกพระอื่นๆ การปล่อยให้คนคานาอันอยู่ในแผ่นดินนั้นเป็นความบาปเพราะหากชาวอิสราเอลแต่งงานกับคนคานาอัน คนคานาอันจะทำให้พวกเขานมัสการพวกพระอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 23:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/24/intro.md)**
diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md
new file mode 100644
index 00000000..4198224a
--- /dev/null
+++ b/jos/24/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โยชูวาก็ได้รวบรวมบรรดาเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล
+
+คำสั่งของโยชูวาให้คนเผ่าต่างพูดเหมือนกับว่าเขารวบรวมพวกเขาไว้ด้วยกันในตะกร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาขอให้อิสราเอลทุกเผ่าพบกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาก็มาแสดงตัว
+
+"ได้มาและยืนอยู่ข้างหน้า" หรือ "ได้มาก่อน"
diff --git a/jos/24/02.md b/jos/24/02.md
new file mode 100644
index 00000000..180b0ce1
--- /dev/null
+++ b/jos/24/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นานมาแล้ว
+
+"หลายปีที่ผ่านมา"
+
+# นี่คือสิ่ง
+
+โยชูวาเริ่มพูดอ้างอิงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้ก่อนหน้านี้ ข้อความจะดำเนินต่อไปจนกระทั่งสิ้นสุดข้อ 13
+
+# เท- ราห์...นาโฮร์
+
+นี่คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md
new file mode 100644
index 00000000..baefa59e
--- /dev/null
+++ b/jos/24/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์ต่อไป
diff --git a/jos/24/04.md b/jos/24/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9e104f38
--- /dev/null
+++ b/jos/24/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เสอีร์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ลงไป
+
+อียิปต์มีพื้นที่ที่อยู่ในระดับต่ำกว่าดินแดนคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เดินทาง"
diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md
new file mode 100644
index 00000000..97bfad67
--- /dev/null
+++ b/jos/24/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์
+
+# นำพวกเจ้าออกมา
+
+คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์และอ้างถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/24/06.md b/jos/24/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c550f17a
--- /dev/null
+++ b/jos/24/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้นำบรรพบุรุษของพวกเจ้าออกมา
+
+คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดการกล่าวนี้และอ้างถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md
new file mode 100644
index 00000000..618248b6
--- /dev/null
+++ b/jos/24/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์
+
+# บรรพบุรุษของพวกเจ้า...พวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงสลับไปมาระหว่างวลีทั้งสองนี้อย่างต่อเนื่องซึ่งทั้งคู่อ้างถึงชาวอิสราเอลทั้งในอดีตและปัจจุบัน คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดการกล่าวนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ทะเล
+
+นี่หมายถึงทะเลต้นกก
+
+# ถิ่นทุรกันดาร
+
+พื้นที่ที่ไม่มีคนอาศัยอยู่ คือทะเลทราย
diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md
new file mode 100644
index 00000000..831b62bd
--- /dev/null
+++ b/jos/24/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์
+
+# พวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดคำพูดนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# จอร์แดน
+
+นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
+
+# มอบพวกเขาไว้ในมือของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเจ้าพิชิตพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9cad4585
--- /dev/null
+++ b/jos/24/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดอ้างอิงสืบเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์
+
+# บาลาค...ศิปโปร์
+
+ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดคำพูดนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/24/10.md b/jos/24/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a6fbb477
--- /dev/null
+++ b/jos/24/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้ช่วยพวกเจ้าให้พ้นมือของเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" หมายถึงพลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเจ้าเอาชนะเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md
new file mode 100644
index 00000000..323a34d7
--- /dev/null
+++ b/jos/24/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาพูดอ้างอิงต่อเนื่องไปถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์
+
+# พวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์ตลอดคำพูดนี้และหมายถึงประเทศอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# จอร์แดน
+
+นี่เป็นชื่อสั้นๆ สำหรับแม่น้ำจอร์แดน
diff --git a/jos/24/12.md b/jos/24/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f4d96348
--- /dev/null
+++ b/jos/24/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ฝูงต่อ
+
+แมลงขนาดเล็กบินเร็วในการต่อยที่อาศัยอยู่ในชนบท ในที่นี้ "ฝูงต่อ" จำนวนมาก ถูกพูดถึงเหมือนกับมีเพียงตัวเดียว
diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md
new file mode 100644
index 00000000..04ab0311
--- /dev/null
+++ b/jos/24/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โยชูวาเสร็จสิ้นการอ้างอิงถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสเกี่ยวกับการดูแลประชากรของพระองค์
diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/24/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/24/15.md b/jos/24/15.md
new file mode 100644
index 00000000..5264be61
--- /dev/null
+++ b/jos/24/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าพวกท่านเห็นว่าผิดในสายตาของพวกท่าน
+
+สายตาเป็นตัวแทนของการมองเห็นและการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านไม่ต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ครอบครัวของข้าพเจ้า
+
+นี่แสดงถึงครอบครัวของเขาที่อาศัยอยู่ในบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/24/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/24/17.md b/jos/24/17.md
new file mode 100644
index 00000000..913e2891
--- /dev/null
+++ b/jos/24/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราและบรรพบุรุษของพวกเรา
+
+ประชาชนพูดเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่กับบรรพบุรุษของพวกเขา และให้แลกเปลี่ยนคำว่า "พวกเรา" และ "พวกเรา" กับคำว่า "บรรพบุรุษของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
+
+# เรือนทาส
+
+ที่นี่ "เรือน" เป็นสำนวนที่อ้างถึงที่ตั้งของการเป็นทาสของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่เราได้เคยเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ชนชาติทั้งหลายซึ่งเราได้ผ่านไป
+
+"ประเทศทั้งหลายที่เราได้ผ่านไป"
diff --git a/jos/24/18.md b/jos/24/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/24/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7693b5cb
--- /dev/null
+++ b/jos/24/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชน
+
+นี่หมายถึงคนอิสราเอล
+
+# พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
+
+พระเจ้าต้องการให้ประชากรของพระองค์นมัสการพระองค์เท่านั้น
diff --git a/jos/24/20.md b/jos/24/20.md
new file mode 100644
index 00000000..ccff3cc2
--- /dev/null
+++ b/jos/24/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์จะเผาผลาญท่าน
+
+พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้พูดเสมือนว่าพระองค์ทรงเป็นไฟที่จะทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำลายพวกท่านเช่นเดียวกับไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md
new file mode 100644
index 00000000..6d636f84
--- /dev/null
+++ b/jos/24/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชน
+
+นี่หมายถึงชาวอิสราเอล
diff --git a/jos/24/22.md b/jos/24/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/24/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/24/23.md b/jos/24/23.md
new file mode 100644
index 00000000..351ee418
--- /dev/null
+++ b/jos/24/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หันใจของพวกท่านมาหาพระยาห์เวห์
+
+การตัดสินใจที่จะเชื่อฟังพระยาห์เวห์เป็นเพียงการกล่าวว่าหันใจพวกเขาไปหาพระองค์ คำว่า "ใจ" ในที่นี้หมายถึงบุคคลทั้งหมด ในกรณีนี้ "ใจ" เป็นพหูพจน์เพราะมันหมายถึงชาวอิสราเอลทั้งหมดเป็นกลุ่มเดียว อย่างไรก็ตามการแปลเป็นพหูพจน์อาจเป็นวิธีที่ดีที่สุดเนื่องจาก "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันมาหาพระยาห์เวห์" หรือ "ตัดสินใจเชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md
new file mode 100644
index 00000000..0025f4ef
--- /dev/null
+++ b/jos/24/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประชาชน
+
+นี่หมายถึงคนอิสราเอล
+
+# พวกเราจะเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
+
+คำว่า "เชื่อฟัง" ในที่นี้หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระองค์ทรงบอกให้พวกเราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jos/24/25.md b/jos/24/25.md
new file mode 100644
index 00000000..12a577bf
--- /dev/null
+++ b/jos/24/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาวางกฏเกณฑ์และธรรมบัญญัติต่างๆ
+
+การตั้งธรรมบัญญัติต่างๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าโยชูวาตั้งพวกมันไว้ในสถานที่เหมือนแท่นบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางกฏเกณฑ์และธรรมบัญญัติต่างๆ" หรือ "เขามอบธรรมบัญญัติและกฏเกณฑ์ที่จะเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jos/24/26.md b/jos/24/26.md
new file mode 100644
index 00000000..6a5c9fbb
--- /dev/null
+++ b/jos/24/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หนังสือธรรมบัญญัติของพระเจ้า
+
+นี่ปรากฏชัดว่าเป็นการต่อเนื่องของงานเขียนของโมเสส
+
+# ตั้งไว้ที่
+
+"วางไว้ที่นั่น"
diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md
new file mode 100644
index 00000000..37446e7f
--- /dev/null
+++ b/jos/24/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ประชาชน
+
+นี่หมายถึงคนอิสราเอล
+
+# ก้อนหินนี้จะเป็นพยาน...มันได้ยินทุกถ้อยคำที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับพวกเรา
+
+หินที่โยชูวาาตั้งขึ้นนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่ได้ยินสิ่งที่ได้พูดแล้วและจะสามารถเป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งที่ได้พูด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พวกท่าน
+
+"พวกท่าน"
diff --git a/jos/24/28.md b/jos/24/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/jos/24/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md
new file mode 100644
index 00000000..79c17164
--- /dev/null
+++ b/jos/24/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# 110 ปี
+
+"หนึ่งร้อยสิบปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/24/30.md b/jos/24/30.md
new file mode 100644
index 00000000..e17c05a8
--- /dev/null
+++ b/jos/24/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทิมนาทเส-ราห์ ...ภูเขากาอัช
+
+ชื่อสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md
new file mode 100644
index 00000000..46631419
--- /dev/null
+++ b/jos/24/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตลอดสมัยของโยชูวา
+
+นี่เป็นสำนวนที่อ้างถึงตลอดชีวิตของโยชูวา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# อายุยืนยาวกว่าโยชูวา
+
+"มีอายุยืนกว่าโยชูวา"
diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md
new file mode 100644
index 00000000..b11d5d8c
--- /dev/null
+++ b/jos/24/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กระดูกของโยเซฟ...พวกเขาได้ฝังไว้ที่เมืองเชเคม
+
+การเปลี่ยนลำดับการเริ่มต้นของประโยคนี้อาจเป็นประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลนำกระดูกของโยเซฟขึ้นมาจากอียิปต์และฝังไว้ที่เชเคม"
+
+# หนึ่งร้อยแผ่น
+
+"100 แผ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/jos/24/33.md b/jos/24/33.md
new file mode 100644
index 00000000..63a8c476
--- /dev/null
+++ b/jos/24/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอเลอาซาร์
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# กิเบอาห์
+
+นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jos/24/intro.md b/jos/24/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..df01bf4a
--- /dev/null
+++ b/jos/24/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# โยชูวา 24 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำแนะนำของโยชูวา
+
+ในบทนี้โยชูวาให้คำแนะนำแก่ผู้นำและผู้คนในการเตรียมตัวสำหรับการตายของเขา มันเป็นเรื่องธรรมดาในโบราณตะวันออกใกล้สำหรับผู้นำที่สำคัญในการทำเช่นนี้ น่าเสียดายที่คนอิสราเอลไม่ฟังคำสั่งของโยชูวา
+
+## Links:
+
+ * **[โยชูวา 24:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../23/intro.md) |**
diff --git a/jos/front/intro.md b/jos/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..10e5e9ea
--- /dev/null
+++ b/jos/front/intro.md
@@ -0,0 +1,47 @@
+# บทนำโยชูวา
+
+# ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+## โครงเรื่องพระธรรมโยชูวา
+
+ 1. การพิชิตแผ่นดินคานาอัน (1:1-12:24)
+
+ * การเตรียมการเพื่อพิชิต พวกสอดแนม ข้ามแม่น้ำจอร์แดน (1:1-5:1)
+ * พิธีกรรมที่กิลกาล พิชิตเมืองเยริโค และเมืองอัย (5:2-8:29)
+ * พันธสัญญานี้ยืนยันที่เมืองเชเคม (8:30-35)
+ * การรบภาคใต้ และภาคกลาง การรบภาคเหนือ (9:1-12:24)
+
+ 2. การตั้งถิ่นฐานในดินแดนที่สัญญาไว้ การแบ่งดินแดน (13:1-22:34)
+ 3. วาระสุดท้ายของโยชูวา (23:1-24:33)
+
+## พระธรรมโยชูวาเกี่ยวกับอะไร?
+
+พระธรรมโยชูวาเป็นเรื่องเกี่ยวกับคนอิสราเอลที่เข้ามาและครอบครองดินแดนแห่งพันธสัญญา โยชูวาได้เป็นผู้นำที่เข้ามาแทนที่โมเสส เขาได้นำชาวอิสราเอลต่อสู้กับคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินแห่งพันธสัญญา พระธรรมเล่มนี้ยังบอกด้วยว่าคนอิสราเอลได้แบ่งดินแดนท่ามกลางสิบสองเผ่าได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
+
+## ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+พระธรรมเล่มนี้แต่ดั้งเดิมได้มีชื่อว่า "โยชูวา" เพราะโยชูวานำคนอิสราเอลหลังจากที่โมเสสตาย ผู้แปลอาจตั้งชื่อเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับเมื่อโยชูวาได้นำชาวอิสราเอล" ผู้แปลควรจะหลีกเลี่ยงชื่อที่บ่งชี้ว่าโยชูวาเป็นเหมือนผู้เขียนพระธรรมนี้
+
+## ใครคือผู้เขียนพระธรรมโยชูวา?
+
+พระธรรมไม่ได้บอกใครเป็นคนเขียน อย่างไรก็ตามบางเรื่องในพระธรรมระบุว่าโยชูวาอาจเขียนอย่างน้อยหนึ่งส่วน ตั้งแต่สมัยโบราณชาวยิวคิดว่าโยชูวาเขียนพระธรรมเกือบทั้งหมด
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+## พระธรรมของโยชูวานำเสนอเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์อย่างไร?
+
+ในตะวันออกใกล้โบราณ คนคิดว่าเทพเจ้าได้ก่อให้เกิดเหตุการณ์ในโลกที่เกิดขึ้นแน่ๆ พระธรรมโยชูวามีความคล้ายคลึงบางประการกับมุมมองนี้ แต่มีความแตกต่างที่สำคัญ เหตุการณ์ในพระธรรมโยชูวาเกิดขึ้นเนื่องจากพระยาห์เวห์ได้ทรงสัญญาต่อคนอิสราเอลให้ประทานแผ่นดินที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นขึ้นอยู่กับว่าคนอิสราเอลได้เชื่อฟังปฏิบัติตามพระยาห์เวห์หรือไม่
+
+## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+## วลี "จนถึงทุกวันนี้" หมายความว่าอย่างไร?
+
+วลีนี้ถูกใช้โดยนักเขียนเพื่ออ้างถึงช่วงเวลาที่เขาเขียน ผู้แปลควรทราบว่า "จนถึงทุกวันนี้" หมายถึงเวลาที่ผ่านไปแล้ว เขาต้องหลีกเลี่ยงที่ไม่ให้ผู้อ่านมีความรู้สึกว่า "จนถึงทุกวันนี้" หมายความถึง "จนถึงปัจจุบัน" ผู้แปลอาจจะตัดสินใจที่จะกล่าวว่า "จนถึงวันนี้ ในขณะที่กำลังเขียน" หรือ "จนถึงทุกวันนี้ ในขณะที่เขียน" วลีภาษาฮีบรูนี้เกิดขึ้นในโยชูวา 4:9; 6:25; 7:26; 8:28, 29; 10:27; 13:13; 14:14; 15:63; 16:10
+
+## วลี "อิสราเอลทั้งหมด" หมายความว่าอะไร?
+
+วลีนี้ปรากฏขึ้นหลายครั้งในพระธรรมโยชูวา แต่ไม่ได้หมายความว่าทุกคนในชนชาติอิสราเอล บางครั้งก็หมายถึงกองทัพอิสราเอล ในเวลาอื่นๆหมายถึงผู้แทนทั้งสิบสองเผ่าของอิสราเอล ในเนื้อความอื่นๆ ก็อาจจะหมายถึงคนส่วนมากในชนชาติอิสราเอล
+
+## โยชูวาได้รับการแปลเมื่อไหร่?
+
+พระธรรมโยชูวาไม่น่าจะได้รับการแปลก่อนหนังสือปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ กันดารวิถี และเฉลยธรรมบัญญัติ เนื่องจากเหตุการณ์ประวัติศาสตร์ของโยชูวาจะไม่เข้าใจได้เลยหากไม่มีข้อมูลในพระธรรมทั้งหลายก่อนหน้านี้
diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..91496b07
--- /dev/null
+++ b/jud/01/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ยูดา ผู้รับใช้ของ
+
+ยูดาเป็นน้องชายของยากอบ แปลอีกอย่างว่า "ข้าพเจ้ายูดา ผู้รับใช้ของ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# และน้องชายของยากอบ
+
+ยากอบและยูดาเป็นน้องชายของพระเยซู อายุห่างกันครึ่งรอบ
+
+# ที่รักในพระเจ้า พระบิดา
+
+"พระเจ้า พระบิดา รักท่าน"
+
+# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น
+
+"พวกท่าน" หมายถึงคริสเตียนทุกคนที่ได้รับจดหมายนี้ แปลอีกอย่างว่า "ขอพระเมตตาคุณ และสันติสุข และความรัก เพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# คำอธิบายทั่วไป
+
+คำว่า "พวกท่าน" ในจดหมายนี้หมายถึงคริสเตียนผู้ที่ยูดาเขียนจดหมายถึง และอยู่ในรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น
+
+"ขอให้พระเมตตาคุณ สันติสุข และความรักเพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" ความคิดเหล่านี้ถูกพูดถึงเป็นเหมือนสิ่งของที่สามารถเติบโตในด้านขนาดหรือจำนวน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fdb0dd5b
--- /dev/null
+++ b/jud/01/03.md
@@ -0,0 +1,63 @@
+# ข้าพเจ้าเพียรพยายามในการเขียนถึงท่านเ
+
+"ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะเขียนจดหมายถึงท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ความรอดร่วมกันของพวกเรา
+
+"ความรอดที่เราแบ่งปัน"
+
+# ข้าพเจ้าจำเป็นต้องเขียน
+
+"ข้าพเจ้ามีความรู้สึกต้องการอย่างมากที่จะเขียน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกมีความต้องการอย่างเร่งด่วนที่จะเขียน"
+
+# เพื่อเตือนสติท่านให้ต่อสู้อย่างจริงจังเพื่อความเชื่อ
+
+"เพื่อกระตุ้นท่านให้ต่อสู้การสอนความจริง"
+
+# ทรงโปรดมอบไว้
+
+"พระเจ้าทรงประทานการสอนความจริงนี้"
+
+# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามา
+
+"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา"
+
+# พวกเขาเป็นคนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก
+
+"ผู้สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้ให้มีการใช้ขีวิตในความผิดบาปทางเพศ"
+
+# ได้ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์
+
+คนเหล่านี้สอนว่าพระเยซูคริสต์ไม่ใช่ความจริง หรือเป็นทางเดียวไปถึงพระเจ้า
+
+# ปฏิเสธ
+
+ที่พูดว่าบางสิ่งไม่จริง
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงเหตุผลของท่านที่เขียนจดหมายนี้
+
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+คำว่า "ของเรา" ในจดหมายรวมทั้งยูดาสและผู้ที่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
+
+# ท่านที่รักทั้งหลาย
+
+"ธรรมิกชน" พระคัมภีร์บางฉบับแปลว่า "ผู้บริสุทธิ์" เป็นการเสนอความคิดว่าคริสเตียนผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยไม่มีการเน้นพิเศษถึงคุณภาพทางศีลธรรมของพวกเขา แต่ผู้ที่เชื่อทั้งหลายผู้ซึ่งเป็นผู้ถูกทำให้เป็นธรรมิกชนโดยความเชื่อในการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเพื่อการไถ่ให้รอด
+
+# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามาอยู่ท่ามกลางพวกท่านอย่างลับๆ
+
+"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา"
+
+# คนเหล่านี้ถูกเล็งไว้เพื่อการพิพากษา
+
+นี่สามารถใช้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่พระเจ้าเลือกไว้เพื่อการพิพากษา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก
+
+พระคุณพระเจ้าถูกพูดเหมือนเป็นสิ่งของที่สามารถเปลี่ยนแปลงไปเป็นสิ่งที่น่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้บุคคลยังคงใช้ชีวิตในความบาปทางเพศได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์
+
+อาจมีความหมายว่า 1) พวกเขาสอนว่าพระองค์ไม่ใช่พระเจ้า หรือ 2) ผู้ชายเหล่านี้ไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์
diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ebaf956b
--- /dev/null
+++ b/jud/01/05.md
@@ -0,0 +1,47 @@
+# ข้าพเจ้าปรารถนาย้ำเตือนพวกท่านว่า
+
+"ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านจำ"
+
+# พวกท่านได้รู้อยู่แล้วว่า
+
+ยูดาอ้างถึงงานเขียนของโมเสสเป็นหลักว่าได้ถูกสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้จักงานเขียนของโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์
+
+"นานมาแล้วที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยเหลือคนอิสราเอลออกจากอียิปต์"
+
+# แต่ภายหลัง
+
+"ภายหลัง" หรือ "หลังจากบางสิ่งเกิดขึ้นแล้ว"
+
+# ละทิ้งถิ่นฐานของตนนั้น
+
+"ละทิ้งสถานที่ที่กำหนดของพวกเขา"
+
+# วันยิ่งใหญ่นั้น
+
+วันสุดท้ายที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกคน
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยูดาให้ตัวอย่างจากอดีตของคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+# แม้ว่าครั้งหนึ่งพวกท่านได้รู้อยู่แล้ว
+
+อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครั้งหนึ่ง...รู้อยู่แล้ว" บอกว่าผู้อ่านทั้งหลายได้รู้อย่างไร หรือ 2) "ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งท่านรู้เรื่องนี้อย่างสมบูรณ์"
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์
+
+"นานมาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยเหลือคนอิสราเอลจากอียิปต์"
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+บางต้นฉบับใช้ "พระเยซู"
+
+# สถานภาพในสิทธิอำนาจของตน
+
+"ความรับผิดชอบทั้งหลาย พระเจ้าเชื่อวางใจพวกเขา"
+
+# พระองค์ได้ทรงจองจำพวกเขาด้วยโซ่ตรวนอันเป็นนิรันดร์ ไว้ในที่มืด
+
+"พระเจ้าได้จองจำทูตสวรรค์เหล่านี้ในคุกมืดจากที่ซึ่งพวกเขาไม่สามารถจะหลบหนีได้"
diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..0453484c
--- /dev/null
+++ b/jud/01/07.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# เช่นเดียวกับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และเมืองทั้งหลายที่อยู่รอบๆ ที่ได้หลงตนไปกับการผิดประเวณี
+
+ชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์ได้ดำเนินชีวิตในความบาปทางเพศ แบบเดียวกับเหล่าทูตสวรรค์ที่ได้เดินในทางชั่วร้ายทั้งหลาย
+
+# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษในไฟนิรันดร์
+
+การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า
+
+# ได้หลงตนไป
+
+ความบาปทางเพศของชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์เกิดผลแบบเดียวกับการกบฏเหมือนการกระทำทั้งหลายของทูตสวรรค์แห่งความชั่วร้าย
+
+# พวกเขาถูกแสดง
+
+มันมีความหมายว่าพระเจ้าได้แสดงพวกเขาเหมือนตัวอย่างทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้แสดงพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษ
+
+การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า
+
+# ทำให้ร่างกายของตนเป็นมลทิน
+
+เป็นการเปรียบเทียบว่าความบาปของพวกเขาทำให้ร่างกายของพวกเขาเป็นมลทิน นั่นคือ การกระทำของพวกเขาเป็นที่ยอมรับไม่ได้ เช่นเดียวกับการที่ขยะที่อยู่ในแม่น้ำทำให้น้ำไม่สามารถใช้ดื่มได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พูดจากหมิ่นประมาท
+
+"พูดดูถูก"
+
+# ผู้มีสง่าราศรี
+
+นี่หมายถึงการดำรงอยู่ฝ่ายวิญญาณ เช่นทูตสวรรค์
diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..eb4b19b3
--- /dev/null
+++ b/jud/01/09.md
@@ -0,0 +1,55 @@
+# ถกเถียงและโต้แย้งกับมารเรื่องศพ
+
+พวกเขาทั้งหลายกำลังถกเถียงกันว่าใครจะเป็นเจ้าของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถกเถียงเกี่ยวกับว่าใครควรเป็นเจ้าของศพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มีคาเอล...ก็ยังไม่กล้าพิพากษาหมิ่นประมาทมาร
+
+คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาเอล...ไม่กล้าตำหนิมาร"
+
+# พิพากษาหมิ่นประมาท
+
+"การวิจารณ์ที่รุนแรง หรือ คำที่แสดงความไม่เคารพ"
+
+# แต่คนเหล่านี้
+
+"คนเหล่านี้" คือคนที่ไม่มีพระเจ้า ที่เคยกล่าวมาก่อนหน้านี้
+
+# ให้ร้ายถึงสิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ
+
+"พูดอย่างไม่เคารพต่อต้านสิ่งใดๆ ที่พวกเขาไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร"
+
+# ทางของคาอิน
+
+คายินฆ่าน้องชายของเขาและไม่ได้ดำเนินชีวิตเพื่อพระเจ้า
+
+# ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ผลประโยชน์
+
+บาลาอัมพยายามแซ่งคนอิสราเอลเพราะเห็นแก่เงิน
+
+# การกบฏของโคราห์
+
+โคราห์กบฏกต่อการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน
+
+# คำอธิบายทั่วไป
+
+โคราห์เป็นชายชาวอิสราเอลผู้ที่กบฏต่อต้านการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน
+
+# โต้แย้งกับมาร
+
+"ถกเถียงกับเขา"
+
+# พิพากษาหมิ่นประมาท
+
+"การพูดพิพากษาชั่วร้าย" หรือ "พิพากษาชั่วร้าย"
+
+# คนเหล่านี้
+
+คนที่ไม่มีพระเจ้า
+
+# คนเหล่านี้พูดให้ร้าย
+
+"คนเหล่านี้พูดชั่วร้าย สิ่งที่ไม่จริงทั้งหลายเกี่ยวกับเขาทั้งหลาย"
+
+# สิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ
+
+"สิ่งใดๆ ซึ่งพวกเขาไม่รู้ถึงความหมาย" อาจมีความหมาย 1) "ทุกสิ่งที่ดีที่พวกเขาไม่เข้าใจ"(UDB) หรือ 2) "ผู้ทรงฤทธิ์ ซึ่งพวกเขาไม่เข้าใจ"(ดูที่: [JUD 1:8](./07.md))
diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..5354c7f0
--- /dev/null
+++ b/jud/01/12.md
@@ -0,0 +1,55 @@
+# คนเหล่านี้เป็น
+
+คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า [ยูดา 1:4](../01/03.md) (ดูที่: [JUD 1:4](./03.md))
+
+# พวกเขาเป็นต้นไม้ในฤดูใบไม้ร่วงที่ปราศจากผล
+
+อาจมีความหมายว่า 1) ต้นไม้ทั้งหลายซึ่งคนทั้งหลายคาดว่าจะเกี่ยวผล แต่ต้นไม้เหล่านี้ไม่มีผล หรือ 2) ต้นไม้ทั้งหลายที่ไม่มีผลเลย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปราศจากผล ซึ่งตายมาสองครั้งแล้ว
+
+เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกฆ่ามาสองครั้งแล้ว เช่นโดยน้ำค้างแข็งจะไม่เกิดผล ดังนั้นผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะไม่มีค่า ไม่มีชีวิตในพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกถอนทั้งราก
+
+เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกถอนออกจากดินทั้งราก ผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะถูกแยกจากพระเจ้าผู้ซึ่ีงเป็นแหล่งแห่งชีวิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล
+
+เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกเป่าด้วยลมแรง ดังคนที่ไม่มีพระเจ้าที่ไม่มีรากฐานของความเชื่อและง่ายต่อการเคลื่อนที่ไปในทิศทางต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ซัดฟองแห่งความอัปยศของตนเองออก
+
+ดังเช่นลมเป็นเหตุให้เกิดคลื่นที่บ้าคลั่งที่จะปั่นฟองสกปรก ดังคนเหล่านี้ผ่านการสอนผิดๆ ของพวกเขา และการกระทำที่อัปยศของตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนคลื่นที่ทำให้เกิดฟองและสกปรก คนเหล่านี้ทำให้เกิดมลทินด้วยความอัปยศของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาเป็นดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
+
+เป็นเหมือนดวงดาวทั้งหลายที่เคลื่อนที่ข้ามท้องฟ้า ทำให้ยากต่อการติดตามพวกเขา ดังนั้นท่านไม่ควรติดตามคนเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยูดาสใช้ชุดการเปรียบเทียบเพื่ออธิบายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้า ท่านบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงการที่จะรู้จักคนเหล่านี้เมื่อพวกเขาอยู่ท่ามกลางคนเหล่านี้
+
+# หินโสโครก
+
+หินโสโครกเป็นหินก้อนใหญ่ที่อยู่ใกล้ผิวน้ำในทะเล เพราะว่าลูกเรือทั้งหลายไม่สามารถเห็นพวกมันได้ มันเป็นสิ่งที่อันตรายมาก เรือทั้งหลายสามารถจมลงได้หากแล่นไปชนหินเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผล
+
+นี่เป็นการเปรียบเทียบชีวิตซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและช่วยเหลือคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตายมาสองครั้งแล้ว เพราะถูกถอนทั้งราก
+
+ต้นไม้ที่บางคนถอนมันทั้งรากเป็นการเปรียบเทียบสำหรับความตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล
+
+เหมือนคลื่นทะเลที่ถูกเป่าโดยลมแรง ดังนั้นคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้าที่จะเคลื่อนไปมาในทิศทางต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดาวที่ลอยลับ
+
+คนเหล่านั้นที่ศึกษาดวงดาวทั้งหลายในสมัยโบราณสังเกตุว่าสิ่งที่เราเรียกว่าดาวนพเคราะห์ไม่ได้เคลื่อนที่ไปในทางเดียวกับดาวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวทั้งหลายที่ไม่มีระเบียบ" หรือ "ดาวที่กำลังเคลื่อนที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
+
+"ดาวทั้งหลาย สำหรับพวกเขาพระเจ้าได้จัดที่ที่มืดสนิท ที่พระองค์จะจองจำพวกเขาตลอดกาล"
diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..124aa27c
--- /dev/null
+++ b/jud/01/14.md
@@ -0,0 +1,35 @@
+# คนเหล่านี้...ของพวกเขา...พวกเขาเป็น
+
+"เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า
+
+# ที่เจ็ดนับจากอาดัม
+
+คนรุ่นที่เจ็ดจากอาดัม การแปลบางฉบับอาจแปลเป็นคนรุ่นที่หกขึ้นอยู่กับว่าจะนับรวมอาดัมด้วยหรือไม่
+
+# ดูสิ องค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+"สังเกตุว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า"
+
+# เป็นคนขี้บ่น พูดจาซ้ำซาก
+
+คนทั้งหลายผู้ที่ไม่ต้องการเชื่อฟัง และพูดต่อต้านสิทธิอำนาจของพระเจ้า "คนขี้บ่น" แกล้งพูดเงียบๆ
+
+# คนโอ้อวด
+
+คนทั้งหลายผู้ที่ยกย่องตนเองเพื่อให้คนอื่นๆ ได้ยิน
+
+# ที่เจ็ดนับจากอาดัม
+
+ถ้าอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรกของมนุษยชาติ เอโนคก็จะเป็นรุ่นที่เจ็ด ถ้าบุตรชายของอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรก เอโนคก็จะเป็นคนรุ่นที่หก
+
+# ดูเถิด
+
+"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่สำคัญที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูด"
+
+# เพื่อการดำเนินการพิพากษา
+
+"เพื่อจัดการพิพากษา" หรือ "เพื่อพิพากษา"
+
+# คนยกยอผู้อื่น
+
+"ให้การชื่นชมผิดๆ ต่อผู้อื่น"
diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0a3453c5
--- /dev/null
+++ b/jud/01/17.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# พวกเขาได้กล่าวถึงพวกท่าน
+
+"อัครทูตทั้งหลายได้พูดกับท่าน"
+
+# ในยุคสุดท้าย...เหล่านี้คือพวกเขา
+
+ยูดาหมายถึงคนเยาะเย้ยทั้งหลาย
+
+# คนที่แยกตัวออกมา
+
+"คนเยาะเย้ยทั้งหลาย ผู้ที่สร้างความขัดแย้งระหว่างผู้ที่เชื่อทั้งหลาย"
+
+# คนเหล่านี้
+
+"คนเยาะเย้ยเหล่านี้"
+
+# ที่ดำเนินตามความปรารถนาอันชั่วร้ายของพวกเขา
+
+คนเหล่านี้ได้พูดเหมือนกับความปรารถนาของพวกเขาคือกษัตริย์ทั้งหลายที่ปกครองเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยสามารถหยุดการไม่ให้เกียรติพระเจ้าโดยการทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่ดำเนิน...ความปรารถนา
+
+ความปรารถนาอันชั่วร้ายพูดได้เหมือนมันเป็นทางที่บุคคลใดบุคคลหนึ่งได้ติดตาม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นของโลก
+
+คิดอย่างคนที่ไม่มีพระเจ้าคิด พวกเขาให้คุณค่าสิ่งต่างๆ ที่เป็นคุณค่าของผู้ที่ไม่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปราศจากพระวิญญาณ
+
+พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ถูกพูดว่าพระองค์เป็นเหมือนบางสิ่งที่คนทั้งหลายสามารถเป็นเจ้าของได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md
new file mode 100644
index 00000000..80470305
--- /dev/null
+++ b/jud/01/20.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# จงสร้างตัวท่านทั้งหลายในความเชื่อ
+
+เหมือนท่านอาจจะแข็งแรงมากขึ้น และสุขภาพในร่างกายดีขี้น ดังนั้นท่านจึงแข็งแรง และจิตใจและจิตวิญญาณเติบโตขึ้นในความรู้ของพระเจ้า
+
+# รอคอย
+
+"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น"
+
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไร และพวกเขาควรปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างไร
+
+# แต่พวกท่านผู้เป็นที่รัก จงสร้างตัวท่านทั้งหลาย
+
+การเริ่มต้นที่เพิ่มความสามารถที่จะเชื่อในพระเจ้า และเชื่อฟังพระองค์ เป็นการพูดเหมือนเป็นขบวนการก่อสร้างอาคาร "ท่านผู้เป็นที่รัก จงอย่าเป็นเหมือนพวกเขา แต่ท่านจงสร้างตัวของพวกท่านเองขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# รอคอย
+
+"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น"
+
+# จงรักษาตัวของพวกท่านไว้ในความรักของพระเจ้า
+
+การยังคงสามารถที่จะรับความรักของพระเจ้า คือพูดเป็นเหมือนคนหนึ่งกำลังรักษาตัวเองไว้ในสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราที่ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่พวกท่าน
+
+คำว่า "พระกรุณา" ตั้งไว้เพื่อพระเยซูคริสต์ พระองค์เอง ผู้ที่จะแสดงพระกรุณาของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยทำให้พวกเขาทั้งหลายมีชีวิตนิรันดร์กับพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md
new file mode 100644
index 00000000..faf32b23
--- /dev/null
+++ b/jud/01/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คนเหล่านั้นที่สงสัย
+
+"บางคนผู้ที่ยังไม่เชื่อว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้า"
+
+# การฉุดพวกเขาออกจากกองไฟ
+
+นี่กำลังกระทำเพื่อคนอื่นๆ อะไรก็ตามที่จำเป็นต้องทำเพื่อรักษาพวกเขาไว้จากการตายโดยปราศจากพระคริสต์ และให้ภาพของบางคนกำลังดึงคนทั้งหลายผู้ที่ตกลงไปในกองเพลิงก่อนที่พวกเขาจะไหม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จงเมตตาต่อผู้อื่นด้วยความยำเกรง
+
+"และเป็นความกรุณาต่อคนอื่นๆ แต่เกรงกลัวการทำความบาปเหมือนพวกเขา" จงเกลียดชังแม้แต่เสื้อผ้าที่เปรอะเปื้อนด้วยเนื้อหนัง การพูดเกินความจริงนี้ พูดถึงการทำบาปของคนบาปที่เป็นสิ่งชั่วร้ายที่คนทั้งหลายกลายเป็นเชื้อโรคโดยการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนว่าท่านสามารถกลายเป็นคนผิดบาปเพียงเพราะการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/jud/front/intro.md b/jud/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..f93ffb74
--- /dev/null
+++ b/jud/front/intro.md
@@ -0,0 +1,29 @@
+# บทนำยูดา
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงเรื่องของพระธรรมยูดา
+
+ 1. บทนำ (1:1-2)
+ 2. คำเตือนต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ (1:3-4)
+ 3. ตัวอย่างจากพันธสัญญาเดิม (1:5-16)
+ 4. การตอบสนองที่เหมาะสม (1:17-23)
+ 5. สรรเสริญแด่พระเจ้า (1:24-25)
+
+### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยูดา?
+
+ผู้เขียนระบุถึงตัวเองว่าคือยูดา พี่ชายของยากอบ ทั้งยูดาและยากอบเป็นพี่น้องของพระเยซู ไม่มีใครรู้ว่าจดหมายนี้ตั้งใจเขียนถึงคริสตจักรที่เจาะจงหรือไม่
+
+### พระธรรมยูดาเกี่ยวกับอะไร?
+
+ยูดาเขียนจดหมายนี้เพื่อเตือนผู้เชื่อให้ต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ ยูดามักจะเอ่ยถึงพันธสัญญาเดิม สิ่งนี้ทำให้แนะนำได้ว่ายูดาเขียนถึงคริสเตียนชาวยิว จดหมายนี้และ 2 เปโตรมีเนื้อหาที่เหมือนกัน ทั้งสองพระธรรมต่างพูดถึงทูตสวรรค์ เมืองโสโดมและโกโมราห์ และพวกผู้สอนเท็จ
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ยูดา" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายจากยูดา" หรือ "จดหมายที่ยูดาเขียน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ใครคือคนที่ยูดาพูดเพื่อต่อต้าน?
+
+เป็นไปได้ว่าคนที่ยูดาพูดต่อต้านนั้นคือพวกคนที่รู้จักกันในชื่อของจีนอสติคส์ พวกผู้สอนเหล่านี้บิดเบือนคำสอนของพระคัมภีร์เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง พวกเขามีชีวิตอยู่ในทางที่ไร้จริยธรรมและสอนให้คนอื่นทำอย่างเดียวกันกับพวกเขา
diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..1e8e9430
--- /dev/null
+++ b/lam/01/01.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+รูปแบบบทกวีที่หลากหลายได้ถูกใช้ในตลอดพระธรรมเล่มนี้ (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บัดนี้มานั่งอ้างว้างแล้ว
+
+นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่กำลังอ้างว้าง เหมือนกับว่าเมืองนั้นเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังนั่งอยู่เพียงลำพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตอนนี้ร้างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เธอ
+
+ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญเขียนถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เป็นดั่งหญิงม่ายแล้ว
+
+นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่ปราศจากการป้องกัน เหมือนกับว่าเมืองนั้นเป็นหญิงม่ายที่เปราะบาง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เธอเป็นดั่งเจ้าหญิงท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย
+
+นี่เป็นการพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มตอนที่กำลังมีเกียรติเหมือนดั่งเป็นเจ้าหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เธอได้เป็นเหมือนเจ้าหญิงในท่ามกลางชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถูกบังคับให้เป็นทาสี
+
+"ถูกบังคับให้เป็นทาสี" ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยครูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่บัดนี้ เธอเป็นทาสี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lam/01/02.md b/lam/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..9303a46c
--- /dev/null
+++ b/lam/01/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เธอร้องไห้และคร่ำครวญ... และน้ำตาของเธอไหลอาบแก้ม
+
+ผู้เขียนได้บรยายถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนว่ามีอารมณ์ความรู้สึกเหมือนมนุษย์ เมืองนั้นยังคงอยู่เพื่อผู้อาศัยของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่อาศัยอยู่ในการร้องไห้และคร่ำครวญของเธอ... และน้ำตาของพวกเขาไหลอาบแก้มของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ร้องไห้และคร่ำครวญ
+
+คำว่า "คร่ำครวญ" หมายถึงเสียงของบุคคลนั้นที่ปล่อยออกมาอย่างดังเมื่อพวกเขา "ร้องไห้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ไม่มีผู้ใดที่รักเธอปลอบโยนเธอ เพื่อนทุกคนของเธอได้ทรยศเธอ
+
+นี่เป็นการพูดถึงกลุ่มประชาชนที่เคยซื่อสัตย์ต่อกรุงเยรูซาเล็มกำลังทรยศต่อกรุงเยรูซาเล็ม เหมือนกับว่ากลุ่มประชาชนเคยเป็นคู่รักและเพื่อนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..98ad68ed
--- /dev/null
+++ b/lam/01/03.md
@@ -0,0 +1,31 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ในข้อเหล่านี้ กรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ต่างถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# หลังจากความยากจนและความทุกข์ยาก
+
+"หลังจากทนทุกข์เพราะความยากจนและความทุกข์ยาก"
+
+# ยูดาห์ได้ไปเป็นเชลย
+
+ยูดาห์ตรงนี้หมายถึงผู้ที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนยูดาห์ได้ถูกกวาดไปเป็นเชลย" หรือ "ประชาชนยูดาห์ได้ถูกนำไปยังดินแดนต่างด้าว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เธอต้องพำนักอยู่ ... พบ
+
+ในตอนนี้ กษัตริย์ของยูดาห์ถูกบรรยายไว้ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง คำว่า "เธอ" ก็ยังหมายถึงพลเมืองของยูดาห์ได้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเธออาศัยอยู่... พวกเขาพบว่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ไม่พบที่พักสงบเลย
+
+"ไม่พบที่พักสงบเลย" หรือ "มีความกลัวตลอดเวลา"
+
+# ทุกคนที่ไล่ล่าเธอก็ตามเธอทันในความคับแค้นใจของเธอนั้น
+
+ตรงนี้พูดถึงประชาชนของยูดาห์ที่ได้ถูกศัตรูของพวกเขาจับไปเป็นเชลยว่าพวกเขาเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่ถูกคนที่ไล่ตามเธอจับตัวไป (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ทุกคนที่ไล่ล่าเธอก็ตามเธอทัน
+
+"ทุกคนที่ไล่ตามเธอก็สามารถจับเธอได้" หรือ "ทุกคนที่ไล่ล่าเธอก็พบตัวเธอ"
+
+# ในความคับแค้นใจของเธอนั้น
+
+คำว่า "ความคับแค้นใจ" สามารถใช้เป็นคำขยายความได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อเธอคับแค้นใจ" หรือ "เมื่อเธอเป็นทุกข์ใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..017ff966
--- /dev/null
+++ b/lam/01/04.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+เมืองศิโยนถูกพูดถึงเหมือนเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มถูกเรียกชื่อเพื่อใช้อ้างอิงถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ถนนสู่ศิโยนก็โศกเศร้า
+
+ผู้แต่งได้พูดถึงถนนที่มุ่งไปสู่ศิโยนกำลังโศกเศร้าเหมือนกับว่าถนนเหล่านั้นเป็นเหมือนมนุษย์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# งานเทศกาลเลี้ยงตามกำหนด
+
+"งานเทศกาลเลี้ยงที่พระเจ้าได้ทรงบอกให้พวกเขาเฉลิมฉลอง"
+
+# ประตูเมืองทุกบานของเธอก็ร้าง
+
+คำว่า "เธอ" นี้หมายถึงศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประตูทุกบานของศิโยนต่างว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# หญิงสาวพรหมจารีของเธอต้องสลดใจ และเธอเองก็ขื่นขมยิ่งนัก
+
+ในข้อนี้ได้พูดถึงประชาชนของศิโยนที่กำลังสลดใจว่าพวกเขาเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังเป็นทุกข์ใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หญิงสาวพรหมจารีของศิโยนต่างโศกเศร้า และประชาชนในนั้นก็ท้อใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lam/01/05.md b/lam/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a1e70d83
--- /dev/null
+++ b/lam/01/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# คู่อริของเธอกลายเป็นเจ้านายของเธอ ศัตรูของเธอได้จำเริญขึ้น
+
+"บรรดาศัตรูของศิโยนครอบครองเหนือเธอ ศัตรูของศิโยนเจริญขึ้น"
+
+# พระยาห์เวห์ทรงให้เธอทนทุกข์ เนื่องด้วยบาปมากมายของเธอ
+
+นี่พูดถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนของศิโยนในเรื่องความบาปของวกเขา เหมือนดังว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่พระยาห์เวห์กำลังทรงลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้ประชาชนของเธอทนทุกข์ เพราะเรื่องความบาปทั้งหลายที่พวกเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# บุตรเล็กทั้งหลายของเธอไปเป็นเชลยของคู่อริ
+
+คำว่า "เชลย" สามารถใช้เป็นกริยาก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศัตรูของเธอได้จับลูกเล็กๆ ของเธอไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..86ebe032
--- /dev/null
+++ b/lam/01/06.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+เมืองศิโยนถูกพูดถึงเหมือนดั่งเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มต่างถูกตั้งชื่อเพื่อใช้อ้างอิงถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความสวยได้หายไปจากธิดาแห่งศิโยน
+
+นี่พูดถึงทุกสิ่งที่สวยงามในศิโยนกำลังถูกทำลายลงเหมือนกับว่า "ความสวยงาม" เป็นบุคคลหนึ่งที่ออกจากศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทุกสิ่งที่สวยงามเกี่ยวกับธิดาแห่งศิโยนได้ถูกทำลายไป"
+
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งในที่นี่ได้พูดถึงเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พวกเจ้าชายทั้งหลายของเธอก็เป็นดุจฝูงกวางที่หาทุ่งหญ้าไม่พบ
+
+นี่พูดถึงบรรดาเจ้าชายของศิโยนไม่มีอะไรที่จะรับประทาน เป็นเหมือนกวางที่หาหญ้าที่จะกินไม่พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาเจ้าชายของเธอต่างหิวโหย พวกเขาเป็นเหมือนกวางที่หาหญ้าที่จะกินไม่พบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# กวาง
+
+กวางเป็นสัตว์ขนาดกลาง กินหญ้าเป็นอาหาร ซึ่งมักจะถูกมนุษย์ล่าเพื่อมาทำเป็นอาหาร กวางเป็นสัตว์ที่มองดูงดงามด้วย
+
+# และพวกมันก็ได้หมดแรงต่อหน้า
+
+"พวกมันไม่แข็งแรงพอที่จะวิ่งหนีได้พ้น" หรือ "พวกเขาต่างอ่อนแอต่อหน้า"
+
+# ผู้ไล่ล่าของพวกมัน
+
+"บุคคลที่ไล่ล่าพวกมัน"
diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..d77bff40
--- /dev/null
+++ b/lam/01/07.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ในวันทุกข์ยากและยามไร้บ้านของเธอ
+
+"ในช่วงเวลาแห่งความทุกข์ยากและยามไร้บ้านของเธอ"
+
+# เยรูซาเล็มจะหวนระลึกถึง
+
+คำว่า "เยรูซาเล็ม" ในที่นี่หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำว่า "หวนระลึกถึง" เป็นสำนวนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มจะจดจำได้" หรือ "กรุงเยรูซาเล็มจะระลึกขึ้นได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ของล้ำค่า
+
+นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติอันมีค่าของพวกเขา
+
+# ในครั้งก่อน
+
+"ในอดีต" นี่หมายถึงช่วงเวลาก่อนที่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มจะถูกจับไปเป็นเชลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ก่อนที่ภัยพิบัตินี้จะเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เมื่อประชาชนของเธอตกอยู่ในมือของคู่อริ
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี่หมายถึงการควบคุมของกองทัพศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อศัตรูมีชัยชนะและจับประชาชนของเธอไปเป็นเชลย" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ได้เห็นเธอแล้วก็เยาะเย้ยความพินาศของเธอ
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาต่างดีใจและเยาะเย้ยกรุงเยรูซาเล็มเมื่อเมืองนั้นถูกทำลาย
+
+# ความพินาศของเธอ
+
+คำว่า "ความพินาศ" นี้สามารถใช้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเธอถูกทำลาย" หรือ "ในขณะที่พวกเขาได้ทำลายเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..831a6183
--- /dev/null
+++ b/lam/01/08.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+กรุงเยรูซาเล็มถูกพูดถึงเหมือนดั่งเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มถูกเรียกชื่อเพื่อใช้อ้างอิงถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เยรูซาเล็มได้ทำบาปใหญ่หลวง ฉะนั้นเธอจึงได้เป็นที่เยาะเย้ยเหมือนกับสิ่งที่เป็นมลทิน
+
+นี่พูดถึงการที่กรุงเยรูซาเล็มถูกเยาะเย้ยเหมือนกับการที่ผู้หญิงสักคนหนึ่งถูกเยาะเย้ยเมื่อเธอเป็นมลทิน ตามธรรมบัญญัติของโมเสสแล้ว จะถือว่าผู้หญิงเป็นมลทินในช่วงที่มีประจำเดือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความบาปของกรุงเยรูซาเล็มได้ทำให้เธอสกปรกและเป็นมลทิน เพราะฉะนั้นเธอจึงไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# เยรูซาเล็มได้ทำบาปใหญ่หลวง
+
+นี่บรรยายว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่งที่ได้ทำบาป ในขณะเดียวก็ก็หมายถึงชาวกรุงเยรูซาเล็มด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จึงได้เป็นที่เยาะเย้ย
+
+ประโยคนี้สามารถเรียงใหม่ให้เป็นแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้กลายเป็นสิ่งที่ถูกเยาะเย้ย" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ความเปลือยเปล่าของเธอ
+
+"ความเปลือยเปล่าของเธอ" กรุงเยรูซาเล็มถูกบรรยายว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่ที่ลับของเธอถูกเปิดเผยให้แก่ทุกคนได้เห็นเพื่อทำให้เธออับอาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lam/01/09.md b/lam/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..71c91c4f
--- /dev/null
+++ b/lam/01/09.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เธอได้เป็นมลทินภายใต้กระโปรงของเธอ
+
+ตามธรรมบัญญัติของโมเสสแล้ว จะถือว่าผู้หญิงเป็นมลทินในช่วงที่มีประจำเดือน การพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มเป็นมลทินนี้เปรียบเหมือนกับตอนที่ผู้หญิงมีประจำเดือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กรุงเยรูซาเล็มได้เป็นมลทิน เหมือนดั่งผู้หญิงที่เป็นมลทินภายใต้ประโปรงของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มลทิน
+
+บุคคลที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในด้านฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่เป็นมลทินฝ่ายร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความล้มเหลวของเธอจึงน่ากลัว
+
+คำว่า "ความล้มเหลวของเธอ" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การล้มลงของเธอเป็นสิ่งที่น่าตกใจ" หรือ "บรรดาคนที่ได้เห็นความพินาศของเธอต่างแปลกใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทอดพระเนตรความทุกข์ยากของข้าพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้มีดังต่อไปนี้ 1) ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญกำลังทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ หรือ 2) บรรยายถึงกรุงเยรูซาเล็มว่ากำลังทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนเป็นบุคคลหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ขอทอดพระเนตร
+
+"ขอทรงโปรดสนพระทัย"
+
+# พวกศัตรูนั้นใหญ่หลวงเกินไป
+
+นี่หมายความว่ากองทัพศัตรูของพวกเขานั้นมีมากและมีพลังมากมายและได้เอาชนะเหนือกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กองทัพศัตรูได้เอาชนะข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..fdb0c0b0
--- /dev/null
+++ b/lam/01/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ได้ยื่นมือออกมายึด
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้เอาสมบัติของ" หรือ "ได้ขโมยไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ของล้ำค่า
+
+นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติที่มีค่าของพวกเขา
+
+# เธอได้เห็น
+
+คำว่า "เธอ" หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# บรรดาประชาชาติ
+
+นี่หมายถึงประชาชนจากชนชาติที่หลากหลาย ไม่ใช่เพียงแค่ประชาชนของชนชาติเหล่านั้นเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนจากชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระองค์ได้ทรงห้าม
+
+คำว่า "พระองค์" นี้หมายถึง พระยาห์เวห์
diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..686d8ae2
--- /dev/null
+++ b/lam/01/11.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ประชาชน...ของเธอ
+
+คำว่า "ของเธอ" หมายถึงกรุงเยรูซาเล็มที่ได้บรรยายไว้ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ชาวเมืองของเธอ" หรือ "ประชาชนของเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# อาหาร (ขนมปัง)
+
+นี่หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาหาร" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกเขาได้เอาของล้ำค่าแลกอาหาร
+
+นี่หมายถึงว่าพวกเขาได้เอาความมั่งคั่งของพวกเขาและของมีค่าของพวกเขาไปแลกเปลี่ยนเป็นอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้เอาทรัพย์สมบัติมีค่าไปแลกอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ของล้ำค่า
+
+นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติที่มีค่าของพวกเขา
+
+# เพื่อจะได้ประทังชีวิตของพวกเขา
+
+"เพื่อรักษาชีวิตของพวกเขา" หรือ "เพื่อฟื้นกำลังของพวกเขา"
+
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทอดพระเนตรดูและทรงพิจารณาข้าพระองค์
+
+ตรงนี้กรุงเยรูซาเล็มได้ทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lam/01/12.md b/lam/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..25ee03ee
--- /dev/null
+++ b/lam/01/12.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บรรดาท่านทั้งหลายที่ผ่านไปมา ท่านไม่รู้สึกอะไรหรือ?
+
+คำถามอันยอกย้อนนี้เป็นคำต่อว่าประชาชนที่เดินผ่านกรุงเยรูซาเล็มและไม่สนใจถึงสภาพความเป็นอยู่ของเมืองนั้น คำถามนี้สามารถเขียนเป็นถ้อยแถลงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาพวกท่านที่ผ่านไปมาควรสนใจถึงความทุกข์ของข้าพเจ้ามากกว่านี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ท่านไม่รู้สึกอะไรหรือ
+
+กรุงเยรูซาเล็มในที่นี่คอยพูดอยู่ตลอด แต่บัดนี้คอยพูดกับประชาชนที่เดินผ่านไปมาแทนที่จะทูลต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# จงมองและรู้ว่า
+
+ถ้อยคำเหล่านี้มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำนี้เชิญชวนให้ผู้อ่านเข้าใจโดยการได้มองเห็นว่าไม่มีใครที่ได้ทนทุกข์อย่างมากมาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# มีความทุกข์ใดบ้างที่เหมือนความทุกข์ที่เกิดแก่ข้าพระองค์
+
+ประโยคนี้สามารถบอกเล่าในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความโศกเศร้าที่พระยาห์เวห์ได้ลงโทษบนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# วันแห่งพระพิโรธอันเกรี้ยวกราดของพระองค์
+
+ตรงนี้คำว่า "วัน" ถูกใช้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธอย่างเกรี้ยวกราด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..599b6675
--- /dev/null
+++ b/lam/01/13.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ในตอนนี้ กรุงเยรูซาเล็มเป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เบื้องบน
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "สวรรค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พระองค์ได้ทรงส่งเพลิง...ให้เข้าไปในกระดูกของข้าพระองค์ และมันก็ลึกลงไปในกระดูก
+
+นี่พูดถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นบุคคลหนึ่งที่พระยาห์เวห์กำลังลงโทษด้วยไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงส่งการลงโทษอันเจ็บปวดเข้ามาในร่างกายของข้าพระองค์ และมันได้ทำลายข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ส่งลงโทษด้วยการถูกทำลายเข้ามาในใจกลางกรุงเยรูซาเล็ม และมันได้ทำลายเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงส่งเพลิง...ให้เข้าไปในกระดูกของข้าพระองค์
+
+คำว่า "ไฟ" ตรงนี้เล็งถึงความเจ็บปวด และคำว่า "กระดูก" เล็งถึงภายในร่างกายของคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงส่งความเจ็บปวดเข้ามาในกระดูกของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงส่งความเจ็บปวดเข้ามาภายในร่างกายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ได้ทรงกางตาข่ายไว้ดักเท้าของข้าพระองค์
+
+นี่เป็นการพูดถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงลงโทษกรุงเยรูซาเล็มว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนบุคคลที่พระยาห์เวห์ได้วางกับดักไว้ ตรงนี้ได้พูดกับดักที่มักใช้จับสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงทำให้ข้าพระองค์ต้องหันกลับ
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงกั้นไม่ให้ข้าพระองค์เดินต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/01/14.md b/lam/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..a96ce61d
--- /dev/null
+++ b/lam/01/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แอกแห่งบรรดาการละเมิดของข้าพระองค์ ... ถูกถักทอเข้าด้วยกันและใส่รอบคอของข้าพระองค์
+
+นี่เป็นการพูดถึงความบาปของประชาชนในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับบาปนั้นเป็นแอกที่แบกภาระหนักที่พระยาห์เวห์ได้วางไว้บนคอของพวกเขา และประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การละเมิดของข้าพระองค์เป็นเหมือนแอกที่พระองค์ได้ทรงผูกรวมกันด้วยพระหัตถ์ของพระองค์และได้ทรงวางไว้บนคอของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของพวกเขา
+
+"ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของศัตรูของข้าพระองค์" ในข้อนี้ การควบคุมของศัตรูเปรียบเหมือนเป็น "มือ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในการควบคุมของบรรดาศัตรูของข้าพระองค์" หรือ "ทรงปล่อยให้บรรดาศัตรูของข้าพระองค์มีชัยเหนือข้าพระองค์" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ข้าพระองค์ไม่สามารถต่อต้านได้
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ไม่สามารถต่อต้านพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..4fb9b664
--- /dev/null
+++ b/lam/01/15.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ในตอนนี้กรุงเยรูซาเล็มเป็นภาพเปรียบเทียบถึงผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ผู้กล้าทั้งหลาย
+
+"บรรดาทหารที่แข็งแรงที่สุด"
+
+# ฝูงชน
+
+ตรงนี้การที่กองทัพศัตรูกำลังโจมตีกรุงเยรูซาเล็มเป็นการเปรียบเทียบเหมือนกับว่ามีการชุมนุมของประชาชนที่เข้ามารวมกันเพื่อกล่าวโทษและลงโทษบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กองทัพที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพื่อขยี้ผู้ชายที่แข็งแรงของข้าพระองค์ให้แหลกไป
+
+การพูดถึงกองทัพศัตรูกำลังเอาชนะเหนือบรรดาทหารของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขากำลังบดขยี้บรรดาทหารให้แหลกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อเอาชนะเหนือบรรดาผู้ชายที่แข็งแรงของข้าพระองค์เสีย"
+
+# ผู้ชายที่แข็งแรง
+
+นี่หมายถึงบรรดาผู้ชายในช่วงที่แข็งแรงที่สุดในชีวิตของพวกเขา
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำ ... ในบ่อย่ำองุ่น
+
+การลงโทษของพระเจ้าในตอนนี้ถูกบรรยายว่ากรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนองุ่นที่พระองค์จะต้องย่ำเพื่อบีบเอาน้ำของมันออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำธิดาของยูดาห์ในบ่อย่ำองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ธิดาพรหมจารีแห่งยูดาห์
+
+นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์ของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง คำว่า "พรหมจารี" นี้เป็นการบอกว่าผู้หญิงคนนี้บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1a34689e
--- /dev/null
+++ b/lam/01/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เปรียบเทียบได้กับผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงเธอเอง ในเพลงคร่ำครวญ ศิโยนและกรุงเยรูซาเล็มต่างถูกเรียกชื่อเพื่อกล่าวถึงเมืองเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เมื่อผู้ปลอบโยนที่จะช่วยชีวิตของข้าพระองค์อยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์
+
+การพูดถึงกรุงเยรูซาเล็มที่ไม่มีใครปลอบโยนเธอนี้เปรียบเหมือนเธอมีผู้ปลอบโยน แต่ว่าผู้ปลอบโยนนั้นอยู่ห่างไกล คำว่า "ผู้ปลอบโยน" สามารถใช้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะไม่มีใครปลอบโยนข้าพระองค์และช่วยชีวิตของข้าพระองค์" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ช่วยชีวิตของข้าพระองค์
+
+"รื้อฟื้นข้าพระองค์ขึ้น"
diff --git a/lam/01/17.md b/lam/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..c6049ea9
--- /dev/null
+++ b/lam/01/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ศิโยนกางมือทั้งคู่ออก
+
+ตอนนี้กรุงเยรูซาเล็มไม่ได้พูดถึงตัวเธอเองแล้ว แต่ผู้เขียนได้บรรยายถึงกรุงเยรูซาเล็ม เขาได้พูดถึงศิโยนว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่ยกมือของเธอขึ้นเพื่อขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศิโยนได้ยื่นมือออกขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ผู้ที่อยู่รอบยาโคบ
+
+"ประชาชนรอบยาโคบ" หรือ "ชนชาติต่างๆ รอบยาโคบ"
+
+# รอบยาโคบให้กลายเป็นคู่อริของเขา
+
+คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี้หมายถึงบรรดาเชื้อสายของเขา นั่นก็คืออิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "รอบบรรดาเชื้อสายของยาโคบควรเป็นศัตรูของพวกเขา" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โสโครก
+
+บุคคลที่พระเจ้าถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่มีมลทินฝ่ายร่างกาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3b5fb763
--- /dev/null
+++ b/lam/01/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พระยาห์เวห์ทรงชอบธรรม
+
+นี่เป็นการพูดถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำไว้ พระองค์ได้ทรงกระทำให้เพราะพระองค์ทรงชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ได้ทรงแสดงออกถึงความชอบธรรมของพระองค์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำไว้นั้นถูกต้อง"
+
+# มองดูการทนทุกข์ของข้าพระองค์
+
+คำว่า "การทนทุกข์" สามารถบรรยายได้อีกว่า "โศกเศร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มองดูว่าข้าพระองค์โศกเศร้ามากแค่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# สาวพรหมจารีทั้งหลายและผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลายของข้าพระองค์ได้ตกไปเป็นเชลยแล้ว
+
+ประชาชนทั้งหมดของกรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้ที่ถูกจับไปเป็นเชลยต่างเป็นภาพเล็งถึง "สาวพรหมจารี" และ "ผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลาย" ที่ถูกจับไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนทั้งหลายของข้าพระองค์ รวมถึงบรรดาสาวพรหมจารีและผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลายของข้าพระองค์ ได้ถูกจับไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ผู้ชายที่แข็งแรงทั้งหลาย
+
+นี่หมายถึงถึงพวกผู้ชายในช่วงที่แข็งแรงที่สุดในชีวิตของพวกเขา ให้ดูวิธีที่ท่านได้เคยแปลไว้แล้วใน [เพลงคร่ำครวญ 1:15](../01/15.md).
diff --git a/lam/01/19.md b/lam/01/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0c6412dd
--- /dev/null
+++ b/lam/01/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าพระองค์ได้ร้องเรียกบรรดาสหายทั้งหลายของข้าพระองค์
+
+"ข้าพระองค์ได้เรียกพวกมิตรสหายของข้าพระองค์ให้มาช่วยข้าพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ได้เรียกพันธมิตรของข้าพระองค์ให้มาช่วยข้าพระองค์"
+
+# เขาทั้งหลายได้หลอกลวงข้าพระองค์
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาคนอื่นได้ทรยศเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้ทรยศข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ประทังชีวิตของพวกเขา
+
+"เพื่อช่วยชีวิตพวกเขาให้รอด" หรือ "เพื่อรื้อฟื้นกำลังของพวกเขา"
diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md
new file mode 100644
index 00000000..167b40f8
--- /dev/null
+++ b/lam/01/20.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดทอดพระเนตร เพราะข้าพระองค์มีทุกข์
+
+กรุงเยรูซาเล็มยังคงพูดถึงแต่เรื่องเกี่ยวกับเธอเองเหมือนเธอเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง แต่บัดนี้ได้ทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ท้องของข้าพระองค์ก็ปั่นป่วน
+
+คำว่า "ปั่นป่วน" หมายความว่าเคลื่อนไหวไปมาอย่างรุนแรง ปกติแล้วจะหมุนเป็นวงกลม คำนี้ไม่ได้หมายถึงท้องปั่นป่วนจริงๆ แต่บรรยายถึงการที่ผู้หญิง ซึ่งเล็งถึงกรุงเยรูซาเล็ม รู้สึกอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ภายในของข้าพระองค์เจ็บปวด" หรือ "ท้องของข้าพระองค์เจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใจข้าพระองค์ก็สับสนอยู่ภายใน
+
+ผู้หญิงในที่นี่ที่เล็งถึงกรุงเยรูซาเล็มกล่าวถึง "จิตใจ" ของเธอเพื่อเน้นถึงความรู้สึกของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จิตใจของข้าพระองค์ก็แตกสลาย" หรือ " ข้าพระองค์เศร้าสลดอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ดาบก็ทำให้เสียมารดา
+
+คำว่า "ดาบ" นี้เล็งถึงศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศัตรูได้ฆ่ามารดาของพวกเด็กเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ในบ้านนั้นก็เหลือแต่ความตาย
+
+ความหมายที่เป็นเป็นได้ คือ 1) "ภายในบ้าน ทุกคนตายหมด" หรือ 2) "และคนตายต่างถูกเก็บไว้ภายในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md
new file mode 100644
index 00000000..becbd423
--- /dev/null
+++ b/lam/01/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+กรุงเยรูซาเล็มในตอนนี้เป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังพูดถึงตัวเธอเอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เขาทั้งหลายได้ยิน...ข้าพระองค์ถอนใจ
+
+"ประชาชนได้ยินเสียงถอนหายใจของข้าพระองค์" กรุงเยรูซาเล็มยังคงพูดเหมือนกับเธอเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พระองค์ได้ทรงทำอย่างนี้
+
+คำว่า "พระองค์" ในที่นี่หมายถึงพระยาห์เวห์
+
+# พระองค์ได้ทรงนำวันที่พระองค์ทรงปฏิญาณไว้นั้นมา
+
+คำว่า "วัน" นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงเหตุการณ์เฉพาะที่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# บัดนี้ขอให้พวกมันเป็นเหมือนข้าพระองค์
+
+นี่เป็นคำร้องขอต่อพวกศัตรูของกรุงเยรูซาเล็มให้ได้รับความทุกข์เหมือนที่ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเคยได้รับมาก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บัดนี้ ขอทรงให้พวกเขาทนทุกข์เหมือนข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/01/22.md b/lam/01/22.md
new file mode 100644
index 00000000..c9fa0aa3
--- /dev/null
+++ b/lam/01/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ขอให้การชั่วทุกอย่างของพวกมันปรากฏเฉพาะพระพักตร์พระองค์
+
+นี่เป็นคำร้องขอให้พระยาห์เวห์ทรงตัดสินพวกศัตรูของกรุงเยรูซาเล็มเรื่องความชั่วร้ายของพวกเขา คำว่า "เฉพาะพระพักตร์พระองค์" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงหันมาดูความชั่วร้ายทั้งหมดที่พวกเขาได้กระทำ" หรือ "ขอทรงตัดสินพวกเขาในเรื่องความชั่วร้ายทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ขอทรงทำแก่พวกมัน เหมือนที่ทรงทำแก่ข้าพระองค์
+
+นี่เป็นคำร้องขอให้พระยาห์เวห์ทรงลงโทษพวกศัตรูของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนดั่งที่พระองค์ได้ทรงลงโทษประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงลงโทษพวกเขาเหมือนดั่งที่พระองค์ได้ทรงลงโทษข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ใจข้าพระองค์ก็อ่อนล้า
+
+คำว่า "ใจ" ตรงนี้หมายถึงบุคคลทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์อ่อนล้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/lam/01/intro.md b/lam/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..af7eddb8
--- /dev/null
+++ b/lam/01/intro.md
@@ -0,0 +1,14 @@
+# เพลงคร่ำครวญ 01
+
+# คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+### ยูดาห์ถูกทำลายเพราะความบาปของเขา
+
+ยูดาห์เคยยิ่งใหญ่มาก่อน แต่ตอนนี้เป็นทาส พระวิหารถูกทำลายเพื่อรื้อเอาของมีค่าในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
+
+## Links:
+
+ * [เพลงคร่ำครวญ](./01.md), [ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)
+ * [เพลงคร่ำครวญ บทนำ](../front/intro.md) | [>>](../02/intro.md)
diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..9b7091e0
--- /dev/null
+++ b/lam/02/01.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+บทกวีใหม่เริ่มต้นขึ้น ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญใช้หลายวิธีที่แตกต่างกันเพื่อแสดงให้เห็นว่าประชาชนอิสราเอลไม่ได้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าแล้ว (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงปกคลุมเหนือธิดาแห่งศิโยนภายใต้เมฆแห่งพระพิโรธของพระองค์
+
+นี่เป็นการพูดถึงพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อเยรูซาเล็ม (ศิโยน) ว่าเป็นเหมือนเมฆทึบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าทรงกำลังจะทำร้ายประชาชนชาวเยรูซาเล็ม หรือ 2) พระเจ้าได้ทรงทำร้ายประชาชนแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+นี่เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง ให้แปลเหมือนที่ท่านได้แปลใน [Lamentations 1:6](../01/06.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พระองค์ได้ทรงเหวี่ยงความโอ่อ่าตระการของอิสราเอลจากฟ้าลงพื้นดิน
+
+วลีที่ว่า "ความโอ่อ่าตระการของอิสราเอล" หมายถึงเยรูซาเล็ม ข้อความนี้พูดถึงประชาชนชาวเยรูซาเล็มไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนดั่งว่าพระองค์ได้ทรงเหวี่ยงพวกเขาไปเสียจากเบื้องพระพักตร์ของพระองค์ วลีที่ว่า "จากฟ้าลงพื้นดิน" เป็นระยะทางที่ไกลมาก ได้ถูกใช้เพื่อเล็งถึงการที่พวกเขาได้หลุดจากการเป็นที่โปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปไกลแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เยรูซาเล็ม ความสง่างามแห่งอิสราเอล ไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกต่อไปแล้ว" หรือ "เยรูซาเล็มไม่เป็นที่โปรดปรานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พระองค์ไม่ได้ทรงระลึกถึงแท่นรองพระบาทของพระองค์
+
+นี่หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงถือว่าเยรูซาเล็มได้เป็น "แท่นรองพระบาท" เมื่อครั้งในอดีต ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แสดงให้เห็นว่าพระองค์เคยมีสิทธิอำนาจเหนือพวกเขา และพวกเขาต่างนอบน้อมต่อพระองค์ นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงสนพระทัยต่อเยรูซาเล็มว่าเป็นแท่นรองพระบาทของพระองค์ เป็นเหมือนดั่งว่าพระองค์ไม่ระลึกถึงพวกเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยเยรูซาเล็มว่าเป็นแท่นรองพระบาทของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ได้ทรงระลึกถึง
+
+นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงสนพระทัยต่อเยรูซาเล็ม เหมือนดั่งว่าพระองค์ไม่ทรงระลึกถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทรงเพิกเฉย" หรือ "ไม่ทรงสนพระทัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในวันแห่งพระพิโรธของพระองค์
+
+คำว่า "วัน" ในที่นี้เป็นการใช้สำนวนที่หมายถึงช่วงเวลาทั่วไปช่วงหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อถึงเวลาที่พระองค์ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์" หรือ "เมื่อถึงเวลาที่พระองค์ทรงสำแดงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/02/02.md b/lam/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e36c0402
--- /dev/null
+++ b/lam/02/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ธิดาแห่งยูดาห์
+
+นี่เป็นนามทางคำประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# วันแห่งพระพิโรธของพระองค์
+
+คำว่า "วัน" ในที่นี่ถูกใช้เป็นสำนวนหนึ่งที่หมายถึงช่วงเวลาทั่วไปช่วงหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เวลาแห่งพระพิโรธของพระองค์" หรือ "เวลาแห่งพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# กลืนกิน
+
+นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายเมืองต่างๆ ลงอย่างสิ้นเชิงเหมือนดั่งว่าพระองค์ทรงเป็นเหมือนสัตว์ตัวหนึ่งที่กัดกินพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำลายลงอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เมืองทุกแห่งของยาโคบ
+
+คำว่า "เมืองทุกแห่งของยาโคบ" ในที่นี่หมายถึงเมืองต่างๆ ที่เชื้อสายของของเขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมืองทั้งหมดของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บรรดาเมืองป้อมของธิดาแห่งยูดาห์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เมืองป้อมต่างๆ ทั่วยูดาห์ หรือ 2) กำแพงป้อมปราการต่างๆ ของเยรูซาเล็ม
diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d381e06c
--- /dev/null
+++ b/lam/02/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ผู้แต่งยังคงใช้อุปมาเพื่อบรรยายถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงต่อต้านยูดาห์
+
+# พระองค์ทรงตัดเขาทุกเขาของอิสราเอลออก
+
+การกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเอากำลังของอิสราเอลไปเสียเป็นเหมือนดั่งว่าพระองค์ได้ทรงตัดเขาของอิสราเอลออกเสีย คำว่า "เขา" หมายถึงเขาสัตว์ ไม่ใช่เขาที่เป็นเครื่องดนตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเอากำลังของอิสราเอลไปเสีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทรงเพิกถอนการปกป้องรักษาจากศัตรู
+
+การปกป้องขององค์พระผู้เป็นเจ้าในที่นี้ถูกกล่าวถึงว่าโดย "พระหัตถ์ขวา" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงหยุดการปกป้องเราจะศัตรูของพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระองค์ได้ทรงเผายาโคบเหมือนเปลวไฟลุกโชนซึ่งแผดเผาทุกสิ่งที่อยู่รอบๆ มัน
+
+นี่เป็นการพูดถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำลายยาโคบว่าเป็นเหมือนดั่งไฟที่ได้เผาลงอย่างราบคาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำลายยาโคบลงเหมือนดั่งไฟลุกโชนที่ทำลายทุกสิ่ง"
+
+# ยาโคบ
+
+คำว่า "ยาโคบ" ในที่นี่หมายถึงสถานที่ซึ่งเชื้อสายของเขาได้อยู่อาศัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/02/04.md b/lam/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b7fa5293
--- /dev/null
+++ b/lam/02/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เหมือนทรงเป็นศัตรู พระองค์ได้ทรงโก่งคันธนูมายังพวกเรา ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงเตรียมพร้อมจะยิง
+
+ทหารจะต้องโก่งธนูเพื่อจะยิงลูกศรออกไป นี่เป็นการกล่าวถึงการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเตรียมตัวที่จะโจมตีอิสราเอลว่าเป็นเหมือนดั่งพระองค์ทรงเป็นศัตรูที่เตรียมจะน้าวธนูและยิงลูกศรใส่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเตรียมที่จะประหารพวกเรา เหมือนดั่งศัตรูที่พร้อมจะโก่งธนูยิงใส่พวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ในเต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน
+
+"ธิดาแห่งศิโยน" เป็นนามทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง วลีที่บอกว่า "เต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน" เป็นการกล่าวถึงเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือน "เต็นท์" หลังหนึ่ง เป็นการเน้นว่านั่นคือบ้านของบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรง(เท)ระบายพระพิโรธเหมือนไฟแผดเผา
+
+การกล่าวถึงพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้านี้ ว่าเป็นเหมือนดั่งของเหลวที่พระองค์กำลังเทลงมาบนประชาชน พระพิโรธของพระองค์เปรียบได้ดั่ง "ไฟ" ด้วย เพื่อเน้นให้ถึงการทำลายของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้วยพระพิโรธของพระองค์ พระองค์ได้ทรงทำลายทุกสิ่งดุจดั่งไฟเผาผลาญ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d52026d1
--- /dev/null
+++ b/lam/02/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทรงกลืนกิน
+
+การกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายอิสราเอลลงอย่างราบคาบนี้ว่าเป็นเหมือนดั่งพระองค์ทรงเป็นเหมือนสัตว์ที่กัดกินพวกเขา ให้ดูวิธีที่ท่านเคยแปลแบบนี้ใน [Lamentations 2:2](../02/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถูกทำลายโดยสิ้นเชิง" (ให้ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระราชวังทั้งสิ้นของเธอ... ที่มั่นเข้มแข็งต่างๆ ของเธอ
+
+อิสราเอลถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง
+
+# พระองค์ได้ทรงทำให้การร้องไห้คร่ำครวญทวีขึ้นสำหรับธิดาแห่งยูดาห์
+
+คำว่า "ร้องไห้" และ "คร่ำครวญ" สามารถบรรยายให้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ประชาชนภายในธิดาแห่งยูดาห์ร้องไห้และคร่ำครวญมากยิ่งขึ้น" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ธิดาแห่งยูดาห์
+
+นี่คือชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lam/02/06.md b/lam/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..420e21c5
--- /dev/null
+++ b/lam/02/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พระองค์ได้ทรงโจมตีพลับพลาของพระองค์ดั่งกระท่อมในสวน
+
+การกล่าวถึงพลับพลาที่ถูกทำลายลงอย่างง่ายดายนี้ เหมือนดั่งว่าพลับพลานั้นเป็นกระท่อมในสวน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของอิสราเอลมาทำลายมันลง พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพลับพลานั้นด้วยพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของพวกเขามาโจมตีพลับพลาของพระองค์อย่างง่ายดายเหมือนดั่งว่าพลับพลานั้นเป็นเหมือนกระท่อมในสวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กระท่อมในสวน
+
+เป็นสิ่งปลูกสร้างเล็กๆ ที่ใช้สำหรับเก็บอุปกรณ์ในการทำสวนหรือใช้สำหรับเป็นที่พักของบางคนที่เฝ้าดูแลสวน
+
+# พระองค์ได้ทรงทำลายสถานที่ของที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์
+
+องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของอิสราเอลเข้ามาทำลาย พระองค์ไม่ได้ทำลายด้วยพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์ถูกทำลาย" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำให้บรรดาศัตรูของพวกเขามาทำลายสถานที่ของที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทำให้ทั้งที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์และสะบาโตทั้งหลายในศิโยนถูกลืม
+
+ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นรูปแบบให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงทำให้ประชาชนในศิโยนลืมทั้งที่ประชุมศักดิ์สิทธิ์และสะบาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ด้วยพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์
+
+"เพราะพระองค์ได้ทรงพระพิโรธพวกเขาอย่างรุนแรง"
diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f4161440
--- /dev/null
+++ b/lam/02/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ได้ทรงมอบกำแพงปราสาทราชวังไว้ในมือของศัตรู
+
+คำว่า "มือ" ของศัตรูในที่นี่หมายถึงการควบคุมของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงยอมให้ศัตรูเข้ายึดบรรดากำแพงของราชวังของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# กำแพงปราสาทราชวัง(ของเธอ)
+
+คำว่า "ของเธอ" ในที่นี่อาจหมายถึงได้ทั้งของพระวิหารหรือของเยรูซาเล็มก็ได้ การแปลที่เป็นไปได้ คือ 1) "บรรดากำแพงของพระวิหาร" หรือ 2) "บรรดากำแพงของราชวังแห่งเยรูซาเล็ม" คำว่า "กำแพง" นี้เป็นคำเปรียบเทียบถึงทั้งตัวอาคาร และตัวอาคารก็เป็นคำเปรียบเทียบถึงเยรูซาเล็มทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พวกศัตรูได้ส่งเสียงโห่ร้องในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ราวกับวันฉลองตามเทศกาลที่ได้กำหนด
+
+นี่เป็นคำเปรียบเทียบในเชิงเหน็บแนมระหว่างความสุข เทศกาลต่างๆ ที่มีเสียงอึกทึกของอิสราเอล กับการตะโกนเสียงดังแห่งชัยชนะของพวกบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้เปล่งเสียงตะโกนในพระนิเวศของพระยาห์เวห์ เหมือนดั่งชาวอิสราเอลได้ทำในช่วงเทศกาลเลี้ยงฉลองที่ได้กำหนดไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ได้ส่งเสียงโห่ร้อง
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ส่งเสียงโห่ร้องอย่างมีชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9151cbf2
--- /dev/null
+++ b/lam/02/08.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงตั้งพระทัยที่จะทลายกำแพงเมือง
+
+พระยาห์เวห์ทรงเลือกที่จะให้กำแพงถูกทำลายลงและนำศัตรูของเยรูซาเล็มมาทำลายทำแพงนั้น พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายกำแพงนั้นด้วยพระองค์เอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+นี่คือชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่เหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# พระองค์ได้ทรงขึงสายวัด
+
+การกล่าวถึงการเตรียมที่จะทำลายกำแพงนี้เหมือนดั่งการที่พระองค์ได้ทรงวัดกำแพงก่อนที่พระองค์จะทรงทำลายมันลง เพื่อพระองค์จะได้ทรงทราบว่าจะทำลายมากเท่าไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เป็นเหมือนดั่งว่าพระองค์ได้ทรงวัดกำแพงนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่ได้ทรงรั้งพระหัตถ์ของพระองค์ที่จะทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่โดยไม่มีการปฏิเสธซ้อน และในข้อนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าถูกกล่าวถึงว่าเป็น "พระหัตถ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำลายแพงลงด้วยพระหัตถ์ของพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำลายกำแพงลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พระองค์ได้ทรงทำให้เชิงเทินและกำแพงคร่ำครวญเพราะมันพังทลายไปด้วยกัน
+
+กำแพงและเชิงเทินถูกกล่าวถึงเหมือนดั่งว่าเป็นประชาชนที่ได้คร่ำครวญและเสียชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระองค์ได้ทรงทำลายเชิงเทินและกำแพงทั้งหลายลง มันเป็นเหมือนประชาชนผู้คร่ำครวญและเรี่ยวแรงของพวกเขาได้สูญสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เชิงเทิน
+
+เมืองสมัยก่อนจะมี "กำแพง" หลักเพื่อป้องกันผู้บุกโจมตี และแนว "สันดินหรือหิน" นอกกำแพงเพื่อป้องกันผู้บุกโจมตีที่จะเข้ามาถึงกำแพงอีกที
diff --git a/lam/02/09.md b/lam/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a0039451
--- /dev/null
+++ b/lam/02/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ว่างไว้โดยเจตนา
diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..71212975
--- /dev/null
+++ b/lam/02/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+นี่คือชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# นั่งอยู่ที่พื้นในความเงียบสงัด
+
+ประชาชนมักนั่งลงกับพื้นเพื่อแสดงว่าพวกเขาไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นั่งลงกับพื้น ไว้ทุกข์ด้วยความเงียบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# พวกเขาได้โรยฝุ่นธุลีบนศีรษะของพวกเขาและนุ่งห่มผ้ากระสอบ
+
+นี่คือท่าทางของการไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อแสดงถึงการไว้ทุกข์ของพวกเขา พวกเขาได้โรยฝุ่นบนศีรษะของพวกเขาและสวมเสื้อผ้ากระสอบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ได้ก้มศีรษะของพวกเขาลงกับพื้น
+
+นี่คือท่าทางของการไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ก้มศีรษะของพวกเขาลงถึงพื้นด้วยความโศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..973a623a
--- /dev/null
+++ b/lam/02/11.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ผู้แต่งได้เปลี่ยนจากการบรรยายถึงเยรูซาเล็มมาบรรยายถึงประสบการณ์ของตนเอง
+
+# นัยน์ตาของข้าพเจ้าได้หมองช้ำเพราะการร้องไห้
+
+นี่เป็นคำสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพเจ้าได้ร้องไห้จนข้าพเจ้าไม่สามารถร้องไห้ได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ท้องของข้าพเจ้าได้ทุกข์ระทม
+
+คำว่า "ทุกข์ระทม" หมายความถึงการหมุนปั่นป่วนอย่างรุนแรง ปกติแล้วจะปั่นเป็นวงกลม ข้อความนี้ไม่ได้หมายความว่าท้องได้หมุนปั่นป่วนจริงๆ แต่บรรยายถึงความรู้สึกของผู้แต่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพเจ้าเจ็บปวดภายใน" หรือ "ท้องของข้าพเจ้าเจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ส่วนภายในของข้าพเจ้าก็ไหลออกมายังพื้น
+
+ผู้แต่งได้พูดถึงความรู้สึกโศกเศร้าเสียใจภายในตัวเขาว่าเป็นเหมือนดั่งอวัยวะต่างๆ ภายในตัวเขาได้ไหลออกมาจากร่างกายของเขาร่วงลงไปบนพื้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ส่วนภายในทั้งหมดของข้าพเจ้าโศกเศร้าเสียใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ธิดาแห่งประชาชนของข้าพเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นดั่งผู้หญิงคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lam/02/12.md b/lam/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..f9546106
--- /dev/null
+++ b/lam/02/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไหนล่ะอาหารและเหล้าองุ่น?
+
+คำถามที่ไม่หวังคำตอบนี้ถูกใช้เป็นเหมือนดั่งการร้องขอบางอย่างที่จะกิน พวกเด็กๆ ต่างบอกมารดาของพวกเขาว่าพวกเขาหิว วลีที่บอกว่า "อาหารและเหล้าองุ่น" หมายถึง อาหารและเครื่องดื่ม คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่าก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอบางอย่างให้เราได้กินและดื่มเถิด" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ขณะที่พวกเขาเป็นลมเหมือนคนบาดเจ็บ
+
+นี่เป็นการพูดถึงการที่เด็กๆ ต่างเป็นลมเพราะหิวและกระหายน้ำว่าเป็นเช่นเดียวกับคนบาดเจ็บที่เป็นลม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ชีวิตของพวกเขาหลุดลอยไปจากอ้อมอกแม่ของพวกเขา
+
+การพูดว่าเด็กๆ กำลังจะตายนี้เป็นเหมือนดั่งว่าชีวิตของพวกเขาเป็นเหมือนของเหลวที่กำลังถูกเทออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาค่อยๆ ตายลงในอ้อมแขนของมารดาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ac1de42e
--- /dev/null
+++ b/lam/02/13.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ผู้แต่งเริ่มพูดกับเยรูซาเล็ม
+
+# เยรูซาเล็มเอ๋ย เราจะพูดอะไรเพื่อเจ้าได้เล่า?
+
+ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงว่าเขาไม่รู้จะพูดอย่างไรเพื่อช่วยเหลือเยรูซาเล็ม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราพูดอะไรไม่ได้...เยรูซาเล็มเอ๋ย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม ... ธิดาพรหมจารีแห่งศิโยน
+
+ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง คำว่า "ศิโยน" เป็นอีกชื่อหนึ่งสำหรับเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# เราจะเทียบเจ้ากับสิ่งใดดี ... ศิโยน?
+
+ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อแสดงว่าเขาไม่รู้ว่าจะปลอบใจเยรูซาเล็มอย่างไรดี คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศิโยนเอ๋ย เราไม่รู้จะเปรียบเจ้ากับอะไรดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# บาดแผลของเจ้าลึกดั่งทะเล
+
+การพูดถึงการทนทุกข์อย่างมากของเยรูซาเล็มนี้เป็นเหมือนดั่งว่ามันน่ากลัวมากเหมือนทะเลที่ใหญ่มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การบาดเจ็บของเจ้าร้ายแรงเหมือนทะเลที่กว้างใหญ่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ใครเล่าจะเยียวยารักษาเจ้าได้?
+
+"ใครเล่าจะเยียวยารักษาเจ้าได้?" ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าไม่มีใครที่สามารถรื้อฟื้นเยรูซาเล็มให้กลับมาเป็นดั่งเดิมได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครรักษาเจ้าได้" หรือ "ไม่มีใครจะรื้อฟื้นเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/lam/02/14.md b/lam/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..7d06e20f
--- /dev/null
+++ b/lam/02/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาไม่ได้ตีแผ่ความชั่วของเจ้าเพื่อจะนำอนาคต (โชคลาภ)กลับมา
+
+"พวกเขาไม่ได้บอกเจ้าถึงเรื่องความบาปทั้งหลายของเจ้าเพื่อรื้อฟื้นความมั่งคั่งของเจ้ากลับมา" คำว่า "ความมั่งคั่งหรือโชคลาภ" นี้หมายถึงความร่ำรวยและความเจริญของบุคคลหนึ่ง
+
+# พระดำรัส (ถ้อยคำ) ที่พวกเขาแจ้งเจ้านั้น
+
+คำว่า "การกล่าวถ้อยคำ" สามารถใช้บรรยายเป็นคำกริยาว่า "พูด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้พูดหลายสิ่งแก่เจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..4b8ea325
--- /dev/null
+++ b/lam/02/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ได้ตบมือของพวกเขา ... พวกเขาถากถางและส่ายศีรษะ
+
+การกระทำเหล่านี้ถูกใช้เพื่อเยาะเย้ยหรือดูถูกคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เยาะเย้ยท่านโดยการตบมือของพวกเขา... ทำเสียงขู่และส่ายหัวของพวกเขา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม
+
+นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# นี่น่ะหรือกรุงที่ได้รับการขนานนามว่า 'ความงามเพียบพร้อม' 'ความชื่นชมยินดีของคนทั้งโลก'?
+
+นี่คือคำถามที่เหน็บแนมถูกใช้เพื่อแสดงออกถึงการเยาะเย้ย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมืองนี้ที่พวกเขาเรียกว่า 'ความสวยงามอย่างสมบูรณ์แบบ' 'ความชื่นชมยินดีของทั้งโลก' ไม่ได้สวยงามหรือน่ายินดีขนาดนั้นอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ความงามเพียบพร้อม
+
+"ความสวยงามอย่างสมบูรณ์"
diff --git a/lam/02/16.md b/lam/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..a906539a
--- /dev/null
+++ b/lam/02/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขา...ขบเขี้ยว
+
+การกระทำนี้แสดงถึงความโกรธของบุคคลหนึ่งและการที่พวกเขาเยาะเย้ยคนอื่น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เราได้กลืนเจ้าลงได้แล้ว
+
+ตรงนี้ผู้คนพูดถึงการทำลายเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนดั่งการที่สัตว์ตัวหนึ่งกำลังกลืนกินอาหารของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเราได้ทำลายเยรูซาเล็มลงอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราอยู่มาจนได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เรามีความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะได้เห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md
new file mode 100644
index 00000000..41442f59
--- /dev/null
+++ b/lam/02/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ได้ทรงล้มเจ้าลง
+
+"พระองค์ได้ทรงทำลายเจ้า"
+
+# ลิงโลดอยู่เหนือเจ้า
+
+นี่หมายความว่าศัตรูได้ดีใจเพราะพวกเขาได้เอาชนะพวกเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดีใจที่ได้เอาชนะเจ้า"
+
+# พระองค์ได้ทรงชูเขาของศัตรูของเจ้า
+
+คำว่า "เขา" (นั่นคือ เขาสัตว์) หมายถึงกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเพิ่มกำลังศัตรูของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md
new file mode 100644
index 00000000..64c194b0
--- /dev/null
+++ b/lam/02/18.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จิตใจของพวกเขาร้องหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+คำว่า "จิตใจ" ในข้อนี้หมายถึงตัวบุคคลหนึ่ง เป็นการเน้นตัวตนที่อยู่ภายในคนนั้น ความหมายที่เป็นไปได้ของผู้ที่ร้องหาคือ 1) ประชาชนชาวเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชาวเยรูซาเล็มเปล่งเสียงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจากตัวตนภายในของพวกเขา" หรือ 2) เปรียบกำแพงเป็นเหมือนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเจ้าผู้เป็นกำแพงเอ๋ย จงร้องเรียกหาองค์พระผู้เป็นเจ้าจากตัวตนภายในเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# กำแพงของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย! ให้น้ำตาของเจ้าหลั่งไหล ... อย่าได้หยุดหย่อน
+
+ผู้เขียนพูดถึงกำแพงทั้งหลายของเยรูซาเล็ม พระองค์ทรงต้องการให้ประชาชนชาวเยรูซาเล็มทำในสิ่งที่พระองค์ทรงบอกให้พวกกำแพงทำ บางคำแปลยกให้ทั้งตอนนี้เป็นการตรัสกับ "กำแพง" แม้ว่าประโยคนี้ถูกเขียนในตอนแรกว่า "กำแพงของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย" เป็นการกล่าวกับ "กำแพง" แต่ส่วนที่เหลือในตอนนี้เป็นการตรัสกับประชาชนโดยตรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+นี่เป็นชื่อทางการประพันธ์สำหรับเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ให้น้ำตาของเจ้าหลั่งไหลดั่งแม่น้ำ
+
+นี่เป็นการพูดถึงประชาชนร้องไห้กันอย่างมากจนน้ำตาของพวกเขาไหลเป็นเหมือนแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร้องไห้อย่างมาก จนน้ำตาไหลออกมาอย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตลอดทั้งวันทั้งคืน
+
+ช่วงเวลาทั้งสองที่ตรงกันข้ามกันนี้หมายถึงตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# อย่าได้หยุดหย่อน อย่าให้ตาของเจ้าได้พักเลย
+
+"อย่าปล่อยให้ตัวเจ้าและตาของเจ้าได้หยุดพักจากการร้องไห้เลย"
diff --git a/lam/02/19.md b/lam/02/19.md
new file mode 100644
index 00000000..27d6aae7
--- /dev/null
+++ b/lam/02/19.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# จงลุกขึ้นร่ำไห้ ... ทุก..ถนน
+
+ผู้เขียนยังคงพูดกับกำแพงของเยรูซาเล็มต่อไป เขาอยากให้ประชาชนชาวเยรูซาเล็มทำตามสิ่งที่เขาได้บอกให้กำแพงทำ บางคำแปลยกให้ทั้งตอนนี้เป็นการพูดกับ "กำแพง" แม้ว่าประโยคนี้เริ่มต้นเขียนด้วยคำว่า "กำแพงของธิดาแห่งศิโยน" เป็นการกล่าวกับ "กำแพง" แต่ส่วนที่เหลือในตอนนี้เป็นการพูดกับประชาชนโดยตรง (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+
+# ตั้งแต่เริ่มมืด!
+
+"หลายครั้งตลอดทั้งคืน" นี่หมายถึงทุกช่วงเวลาที่คนเฝ้ายามออกมาทำหน้าที่
+
+# จงระบายความในใจของเจ้าออกมาเหมือนสายน้ำต่อพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า
+
+วลีที่ว่า "เทใจของเจ้าออกมาเหมือนน้ำ" นี่เป็นสำนวน ในตอนนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกล่าวถึงในฐานะของ "พระพักตร์" เพื่อเน้นถึงการทรงสถิตอยู่ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่าท่านรู้สึกอย่างภายในใจท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จงชูมือขึ้นอ้อนวอนต่อพระองค์
+
+นี่มักเป็นท่าทางที่แสดงออกบ่อยๆ ในขณะที่อธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงยกมือของท่านขึ้นต่อพระองค์ในการอธิษฐาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เพื่อชีวิตบุตรทั้งหลายของเจ้า
+
+นี่หมายความถึงการที่พวกเขาเรียกร้องขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยลูกๆ ของพวกเขาให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อช่วยชีวิตลูกๆ ของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อยู่ทุกมุมของหัวถนน
+
+คำว่า "ทุก" ในข้อนี้คือการกล่าวเกินจริงของคำว่า "มากมาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่ถนนทั้งหลายมาบรรจบกัน" หรือ "ตามถนน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md
new file mode 100644
index 00000000..0ba7d145
--- /dev/null
+++ b/lam/02/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ควรที่คนเป็นมารดาจะกินผลจากครรภ์ของพวกนางเอง ... ?
+
+คำถามที่เหน็บแนมนี้ถูกใช้ถามเพื่อเน้นว่าเป็นการไม่ถูกต้องสำหรับพวกผู้หญิงที่จะกินลูกๆ ของพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้หญิงไม่ควรกินลูกๆ ของตนเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ผลจากครรภ์ของพวกนางเอง
+
+นี่เป็นการกล่าวถึงการเด็กๆ ที่ออกมาจากมารดาของพวกเขาว่าเป็นเหมือนผลไม้ที่ออกมาจากครรภ์ของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ลูกๆ ของพวกเขาที่พวกเขาได้ให้เกิดมา" หรือ "ลูกๆ ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ควรที่ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่าในสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?
+
+คำถามที่เหน็บแนมนี้ถูกใช้ถามเพื่อเน้นว่าพวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตไม่ควรถูกฆ่า คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตไม่ควรถูกฆ่าในสถานนมัสการขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ควรที่ปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่า
+
+ประโยคนี้สามารถเรียงประโยคใหม่โดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่่างหนึ่ง: "ควรให้ศัตรูของเราฆ่าพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md
new file mode 100644
index 00000000..abef054e
--- /dev/null
+++ b/lam/02/21.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทั้งคนหนุ่มและคนแก่ทั้งหลายนอนคลุกฝุ่น
+
+วลีนี้ถูกใช้ในที่นี่เพื่อหมายความถึงคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ซากศพของทั้งคนหนุ่มและคนแก่นอนคลุกฝุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ทั้งคนหนุ่มและคนแก่
+
+วลีนี้หมายถึงประชาชน ทั้งสองคำที่แตกต่างกันนี้ถูกใช้เพื่อหมายถึงคนทุกวัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทั้งพวกคนหนุ่มและพวกคนแก่" หรือ "ประชาชนทุกวัย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# หญิงสาวและชายหนุ่มของข้าพระองค์ได้ล้มตายด้วยคมดาบ
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี่หมายถึงศัตรูของพวกเขา นี่เป็นการใช้คำที่สละสลวยซึ่งหมายความว่าพวกเขาต่างถูกฆ่าโดยศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่งหนึ่ง: "พวกหญิงสาวของข้าพระองค์และพวกชายหนุ่มของข้าพระองค์ถูกฆ่าโดยศัตรูของพวกเขา" หรือ "พวกศัตรูของข้าพระองค์ได้เข่นฆ่าพวกหญิงสาวและพวกชายหนุ่มของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# พระองค์ทรงประหารพวกเขา
+
+การกล่าวถึงพระยาห์เวห์ที่ทรงปล่อยให้ประชาชนถูกเข่นฆ่านี้เป็นเหมือนดั่งพระองค์ได้ทรงฆ่าพวกเขาด้วยพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงปล่อยให้พวกเขาถูกเข่นฆ่า" หรือ "พระองค์ทรงยอมให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/02/22.md b/lam/02/22.md
new file mode 100644
index 00000000..a0febf6d
--- /dev/null
+++ b/lam/02/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เหมือนเกณฑ์คนมาในวันงานเลี้ยงตามเทศกาล
+
+"เหมือนดั่งพวกเขากำลังมายังงานเลี้ยงตามเทศกาล" การพูดถึงการที่พระยาห์เวห์ได้เกณฑ์พวกศัตรูของพระองค์นี้เป็นเหมือนดั่งพระองค์ได้ทรงเชิญพวกเขามางานเลี้ยงฉลอง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ความอกสั่นขวัญแขวน...ของข้าพระองค์
+
+ในตรงนี้ ความกลัวของประชาชนของผู้แต่งถูกกล่าวถึงว่าเป็น "ความอกสั่นขวัญแขวน" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกคนที่บุกโจมตีที่ข้าพระองค์กลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทุกด้าน
+
+นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "โจมตีจากทุกทิศทาง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ในวันแห่งพระพิโรธของพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "วัน" ในที่นี่ถูกใช้เป็นสำนวนที่หมายถึงช่วงเวลาหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อถึงเวลาที่พระยาห์เวห์ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์ออกมา" หรือ "ในช่วงเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/02/intro.md b/lam/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..1d393a02
--- /dev/null
+++ b/lam/02/intro.md
@@ -0,0 +1,5 @@
+# เพลงคร่ำครวญ 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+พระเจ้าทรงกลายเป็นศัตรูของยูดาห์ พระองค์ทรงตั้งพระทัยที่จะทำลายพวกเขา
diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..dbbc9f55
--- /dev/null
+++ b/lam/03/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง:
+
+บทกวีใหม่เริ่มต้น ในที่นี้ผู้แต่งกล่าวถึงการทนทุกข์ต่างๆ ที่ประชาชนของท่านได้ประสบ ท่านกล่าวถึงพวกเขาเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงโจมตีแต่ตัวท่านเป็นส่วนตัว อย่างไรก็ตาม ผู้เขียนตั้งใจที่จะกล่าวแทนทุกคนในเมืองนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ผู้ที่เห็นความทุกข์ลำเค็ญ
+
+คำว่า "ได้เห็น" ในข้อนี้ หมายถึงได้มีประสบการณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ได้มีประสบการณ์กับความทุกข์ลำเค็ญ" หรือ "ผู้ได้ทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จากไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระยาห์เวห์
+
+"จากไม้เรียว" หมายถึงการถูกเฆี่ยนตีด้วยไม้เรียว ผู้แต่งกล่าวถึงการลงโทษของพระเจ้าว่าเป็นเหมือนดั่งพระเจ้าได้ทรงเฆี่ยนตีท่านด้วยไม้เรียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธอย่างมากและได้ทรงเฆี่ยนตีข้าพเจ้าด้วยไม้เรียว" หรือ "เพราะพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธอย่างมากและได้ทรงลงโทษข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/02.md b/lam/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..beecdbdf
--- /dev/null
+++ b/lam/03/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ทรงขับไล่ข้าพระองค์ออกมา
+
+"พระองค์ได้ทรงบังคับให้ข้าพระองค์ออกไป"
+
+# ทำให้ข้าพระองค์เดินในความมืดมนแทนที่จะเดินในความสว่าง
+
+คำว่า "ความมืดมน" ในข้อนี้หมายถึงการทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์ลำเค็ญอย่างหมดหวัง เหมือนคนที่เดินในความมืดแทนที่จะเดินในความสว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/03.md b/lam/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..03fc7f6c
--- /dev/null
+++ b/lam/03/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# https://v-mast.com/templates/default/assets/img/edit\_done.pnghttps://v-mast.com/templates/default/assets/img/edit\_done.png![](https://v-mast.com/templates/default/assets/img/edit_done.png "Write a note to the chunk")ทรงหันพระหัตถ์ของพระองค์มาเล่นงานข้าพระองค์
+
+คำว่า "ทรงหันพระหัตถ์ของพระองค์มาเล่นงานข้าพระองค์" หมายถึงการโจมตีตัวท่าน ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้สิ่งที่ไม่ดีเกิดขึ้นกับท่านเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงโจมตีท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงโจมตีข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงทำให้สิ่งไม่ดีหลายอย่างเกิดขึ้นกับข้าพระองค์ เหมือนคนหนึ่งที่โจมตีอีกคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/04.md b/lam/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..504c6823
--- /dev/null
+++ b/lam/03/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงทำให้เนื้อและหนังของข้าพระองค์เหี่ยวย่นไป พระองค์ได้ทรงหักพวกกระดูกของข้าพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สิ่งเหล่านี้คือผลของการถูกเฆี่ยนตี หรือ 2) สิ่งเหล่านี้เป็นอีกวิธีที่พระเจ้าได้ทรงลงโทษมนุษย์
diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1de24c5e
--- /dev/null
+++ b/lam/03/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระองค์ได้ทรงสร้างเครื่องจับข้าพระองค์
+
+เครื่องจับเป็นเนินดินสูงที่กองทัพสร้างไว้ล้อมรอบเมืองเพื่อจะช่วยให้กองทัพสามารถปีนข้ามกำแพงเมืองและบุกเข้าไปในเมืองได้
+
+# พระองค์ได้ทรงสร้างเครื่องจับข้าพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้สิ่งที่ไม่ดีเกิดขึ้นกับท่านว่าเป็นเหมือนกับว่าตัวท่านเป็นเมืองหนึ่งและพระเจ้าทรงเป็นศัตรูที่สร้างเครื่องจับขึ้นโจมตีท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระเจ้าได้ทรงโจมตีข้าพระองค์เหมือนกองทัพศัตรูที่สร้างเนินดินล้อมรอบเมืองไว้" หรือ 2) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้กองทัพศัตรูโจมตีเยรูซาเล็มว่าเป็นเหมือนดั่งพระเจ้าทรงเป็นศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระเจ้าได้ทรงทำให้กองทัพศัตรูสร้างเนินดินโจมตีข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงทำให้ท่านประสบความขมขื่นและความทุกข์ลำเค็ญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทำให้ข้าพระองค์ประสบความขมขื่นและความยากลำบากมากขึ้น" หรือ "ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์และมีปัญหามากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความขมขื่น
+
+คำว่า "ความขมขื่น" หมายถึงการทนทุกข์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/06.md b/lam/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..8f678c74
--- /dev/null
+++ b/lam/03/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์อยู่ในสถานที่มืดเหมือนคนที่ตายไปนานแล้ว
+
+คำว่า "สถานที่มืด" ในข้อนี้เป็นภาพเล็งถึงการทนทุกข์ ผู้แต่งเปรียบเทียบความรุนแรงของการทนทุกข์ของท่านกับความรุนแรงของความมืดที่บรรดาผู้ที่ได้ตายไปนานแล้วประสบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การทนทุกข์ที่พระองค์ทรงทำให้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์นั้นรุนแรงเหมือนความมืดแห่งที่ฝังศพ" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทุกข์ลำเค็ญอย่างรุนแรง เหมือนดั่งความมืดของบรรดาผู้ที่ตายไปนานแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/lam/03/07.md b/lam/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c0cab9fc
--- /dev/null
+++ b/lam/03/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงล้อมข้าพระองค์ไว้ไม่ให้หนีไปได้ พระองค์ได้ทรงถ่วงข้าพระองค์ด้วยโซ่ตรวนหนักอึ้ง
+
+นี่หมายถึงการทนทุกข์อย่างต่อเนื่อง เหมือนบุคคลหนึ่งที่ไม่สามารถหนีไปจากคุกได้ ผู้แต่งไม่สามารถทำให้การทนทุกข์ของท่านหยุดลงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทนทุกข์ของข้าพระองค์ยังคงมีต่อไป เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงสร้างกำแพงล้อมข้าพระองค์และล่ามข้าพระองค์ด้วยโซ่หนัก และข้าพระองค์ไม่สามารถหนีไปได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/08.md b/lam/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..4caa97d7
--- /dev/null
+++ b/lam/03/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ก็ทรงเพิกเฉยคำอธิษฐานของข้าพระองค์
+
+ผู้แต่งพูดถึงการที่พระเจ้าทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของท่านเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงปิดพระกรรณของพระองค์ ดังนั้นคำอธิษฐานของผู้แต่งจึงไม่เกิดผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..0134d751
--- /dev/null
+++ b/lam/03/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ได้ทรงกั้นวิถีทางของข้าพระองค์
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้ท่านทนทุกข์อย่างต่อเนื่องเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงกันท่านไม่ให้หนีจากการทนทุกข์โดยการกั้นเส้นทางของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงกั้นเส้นทางของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กำแพงหินสกัด
+
+"กำแพงหินสกัด" ผู้คนจะสกัดก้อนหินให้เป็นรูปทรงที่สามารถเอามาซ้อนกันได้ดีเพื่อจะสร้างกำแพงที่แข็งแรง
+
+# พระองค์ได้ทรงทำให้หนทางทั้งหลายของข้าพระองค์คดเคี้ยว
+
+เส้นทางที่คดเคี้ยวไม่นำให้ผู้คนไปถึงสถานที่พวกเขาต้องการไป ข้อความนี้หมายถึงเส้นทางหนีการทนทุกข์ที่ไม่ประสบความสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงทำให้เส้นทางของข้าพระองค์คดเคี้ยว" หรือ "ข้าพระองค์ได้พยายามทำให้การทนทุกข์หยุดลง แต่พระเจ้าได้ทรงกันข้าพระองค์ เหมือนคนหนึ่งกีดกันอีกคนหนึ่งไม่ให้หลบหนีโดยการทำให้เส้นทางของเขาคดเคี้ยวไป" (ดูที: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/10.md b/lam/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8698cf6a
--- /dev/null
+++ b/lam/03/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงพร้อมที่จะทำให้ท่านทนทุกข์มากยิ่งขึ้นว่าเป็นเหมือนกับพระเจ้าทรงเป็นสัตว์ป่าที่กำลังคอยที่จะโจมตีท่าน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/lam/03/11.md b/lam/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..def2a8b6
--- /dev/null
+++ b/lam/03/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ทรงลากข้าพระองค์ออกจากทาง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระองค์ได้ทรงลากข้าพระองค์ออกจากเส้นทาง" หรือ 2) "พระองค์ได้ทรงทำให้เส้นทางของข้าพระองค์ไปผิดทิศทาง"
+
+# พระองค์ได้ทำให้ข้าพระองค์หดหู่ใจ
+
+"พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์หมดหวัง" หรือ "พระองค์ไม่ได้ทรงยอมให้ข้าพระองค์ได้รับการช่วยเหลือใดๆ เลย"
diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d21f4d94
--- /dev/null
+++ b/lam/03/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+พระเจ้ามักตรัสบ่อยๆ เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบ
+
+# พระองค์ได้ทรงโก่งคันธนู
+
+ทหารจะต้องโก่งคันธนูของเขาเพื่อจะยิงลูกศรออกไปได้ ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยทำให้ท่านเจอปัญหา เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นนักรบที่พร้อมจะยิงลูกธนูใส่ท่าน ดูวิธีที่ท่านเคยแปลแบบนี้ในเพลงคร่ำครวญ [เพลงคร่ำครวญ 2:4](../02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนดั่งว่าพระเจ้าโก่งคันธนูเตรียมยิง"
diff --git a/lam/03/13.md b/lam/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..0154774d
--- /dev/null
+++ b/lam/03/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ได้ทรงยิงข้าพระองค์ที่ไตด้วยลูกธนูจากแล่งธนูของพระองค์
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงความเสียใจอย่างมากที่ท่านรู้สึก เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงยิงไตของท่านด้วยลูกศร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความเสียใจของข้าพระองค์นั้นยิ่งใหญ่มาก เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงยิงลูกธนูจากแล่งของพระองค์ทะลุถึงไตของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไตของข้าพระองค์
+
+ไตเป็นอวัยวะที่อยู่ในช่องท้องทำหน้าที่ขับถ่ายปัสสาวะเข้าไปในกระเพาะปัสสาวะ ไตนี้เป็นภาพเล็งถึงความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: 1) "ลึกภายในกายของข้าพระองค์" หรือ 2) "ใจของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แล่งธนู
+
+กระเป๋าที่แขวนด้านหลังเพื่อเอาไว้เก็บลูกธนู
diff --git a/lam/03/14.md b/lam/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..116d19f8
--- /dev/null
+++ b/lam/03/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขี้ปากให้ประชาชนของข้าพระองค์ทั้งปวงหัวเราะเยาะ
+
+คำว่า "ทั้งปวง" หมายถึงโดยทั่วไป หมายถึง "ส่วนมาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เป็นเรื่องตลกสำหรับประชาชนส่วนใหญ่ของข้าพระองค์" หรือ "เป็นคนที่ประชาชนทั้งหมดพากันหัวเราะเยาะ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# ขี้ปากให้...หัวเราะเยาะ
+
+คนที่ประชาชนทั้งหลายหัวเราะเยาะ
diff --git a/lam/03/15.md b/lam/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a9e8ca63
--- /dev/null
+++ b/lam/03/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์เต็มไปด้วยความขมขื่น
+
+คำว่า "ขมขื่น" ในข้อนี้หมายถึงการทนทุกข์ คำนี้หมายถึงบางสิ่งที่ไม่สามารถทำให้ผู้พูดอิ่มได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์ลำเค็ญอย่างมาก" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ได้บังคับให้ดื่มน้ำบอระเพ็ด
+
+บอระเพ็ดเป็นน้ำผลไม้มีรสขมที่คั้นจากใบและดอกของพืชบางชนิด การดื่มน้ำขมหมายถึงการทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงบังคับให้ข้าพระองค์ดื่มบางอย่างที่ขมอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..1854b3f6
--- /dev/null
+++ b/lam/03/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ได้ทรงเลาะฟันของข้าพระองค์ด้วยเศษกรวด
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าได้ทรงทำให้ท่านถ่อมตัวลงเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงบังคับท่านให้เคี้ยวก้อนกรวด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ถ่อมลง เหมือนการที่คนหนึ่งบังคับอีกคนหนึ่งให้เคี้ยวก้อนกรวด" หรือ 2) ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้ท่านถ่อมลงเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงกดหน้าของท่านลงถึงก้อนกรวดที่อยู่บนดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ถ่อมลง เหมือนคนหนึ่งกดหน้าอีกคนหนึ่งลงไปที่ก้อนกรวด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงเหยียบย่ำข้าพระองค์จมฝุ่นธุลี
+
+ผู้แต่งกล่าวการที่พระเจ้าได้ทรงทำให้ท่านถ่อมตัวลงเหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงกดท่านลงในเถ้าถ่านบนพื้นดิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ตัวงอด้วยความกลัว
+
+เป็นการทำตัวให้เล็กน้อยที่สุดเท่าที่ทำได้เพราะกลัวบางสิ่งที่คนนั้นไม่สามารถต่อสู้ได้
diff --git a/lam/03/17.md b/lam/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..6f4d7935
--- /dev/null
+++ b/lam/03/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จิตใจของข้าพระองค์ก็ปราศจากสันติสุข
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประสบการณ์ของผู้แต่งที่ไม่มีสันติสุขเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ไม่มีสันติสุขในชีวิตของข้าพระองค์เลย" หรือ 2) ผู้แต่งไม่รู้สึกว่ามีสันติสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์รู้สึกว่าไม่มีสันติสุขในจิตใจของข้าพระองค์"
diff --git a/lam/03/18.md b/lam/03/18.md
new file mode 100644
index 00000000..7b689aae
--- /dev/null
+++ b/lam/03/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความอดทนของข้าพระองค์ได้พินาศและความหวังของข้าพระองค์ได้สูญสิ้นเสียแล้ว
+
+ผู้แต่งได้พูดถึงความสามารถในการอดทนของท่านและความหวังของท่านที่พระยาห์เวห์จะทรงช่วยท่านว่าเป็นเหมือนสิ่งมีชีวิตที่ได้ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ไม่สามารถทนต่อการทนทุกข์ได้อีกต่อไปแล้ว และข้าพระองค์ไม่สามารถหวังว่าพระยาห์เวห์จะช่วยข้าพระองค์ได้อีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ความอดทน
+
+บางฉบับแปลคำนี้ว่า "ศักดิ์ศรี" หรือ "ความสง่างาม"
diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md
new file mode 100644
index 00000000..b77882cc
--- /dev/null
+++ b/lam/03/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ในข้อ 19 ถึงข้อ 42 ผู้เขียนคิดถึงบทเรียนต่างๆ ที่ท่านและเพื่อร่วมชาติของท่านควรเรียนรู้เกี่ยวกับพระเจ้าและพระพิโรธและพระเมตตาของพระองค์
+
+# น้ำบอระเพ็ดและความขมขื่น
+
+บอระเพ็ดเป็นพืชที่ให้น้ำที่มีรสขมมากที่จะดื่ม การรวมคำทั้ง "บอระเพ็ด" และ "ความขมขื่น" หมายถึงการทนทุกข์ลำเค็ญอย่างรุนแรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/20.md b/lam/03/20.md
new file mode 100644
index 00000000..45f20d46
--- /dev/null
+++ b/lam/03/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพระองค์ก็หดหู่อยู่ภายในเสมอ
+
+"ข้าพระองค์หดหู่" หรือ "ข้าพระองค์ท้อใจ"
diff --git a/lam/03/21.md b/lam/03/21.md
new file mode 100644
index 00000000..a5c52d9a
--- /dev/null
+++ b/lam/03/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แต่ถึงกระนั้นข้าพระองค์ก็หวนคิดถึง(สิ่งนี้)
+
+นี่หมายถึงการคิดถึงบางสิ่งอย่างตั้งใจ คำว่า "สิ่งนี้" ในข้อนี้หมายถึงบางสิ่งที่ผู้แต่งจะเริ่มพูดถึงในข้อต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่ข้าพระองค์เลือกที่จะคิดถึงสิ่งนี้" หรือ "แต่ข้าพระองค์ระลึกถึงสิ่งนี้"
+
+# พระองค์มีความหวัง
+
+"ข้าพระองค์หวัง"
diff --git a/lam/03/22.md b/lam/03/22.md
new file mode 100644
index 00000000..52a00641
--- /dev/null
+++ b/lam/03/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความรักอันมั่นคงของพระยาห์เวห์ไม่เคยเหือดหาย
+
+คำนามสรุปของคำว่า "ความรักอันมั่นคง" สามารถบรรยายออกมาเป็นวลีว่า "ความรักซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ไม่เคยหยุดรักประชากรของพระองค์อย่างซื่อสัตย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระเมตตาของพระองค์ไม่เคยหมดสิ้น
+
+คำนามสรุปของคำว่า "ความเมตตา" สามารถแปลเป็นคำกริยาว่า "ห่วงใย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่เคยหยุดห่วงใยบรรดาคนที่ทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/03/23.md b/lam/03/23.md
new file mode 100644
index 00000000..caa6d44c
--- /dev/null
+++ b/lam/03/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เป็นของใหม่ทุกเช้า
+
+คำว่า "ของเหล่านั้น" หมายถึงความรักอันมั่นคงและพระเมตตาของพระเจ้า การเป็นของใหม่นั้นหมายถึงพระเจ้ายังทรงกระทำตามนั้นอยู่อย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทุกเช้า พระองค์ได้ทรงดูแลเราอีกครั้งด้วยความรักมั่นคงและพระเมตตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ความซื่อสัตย์ของพระองค์
+
+คำว่า "ของพระองค์" หมายถึง พระยาห์เวห์
diff --git a/lam/03/24.md b/lam/03/24.md
new file mode 100644
index 00000000..c7d7aeb5
--- /dev/null
+++ b/lam/03/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงเป็นมรดกของข้าพระองค์
+
+เมื่อพระเจ้าได้ทรงประทานแผ่นดินให้แก่แต่ละเผ่าของอิสราเอล พระองค์ได้ทรงเรียกแผ่นดินนั้นว่ามรดก ผู้แต่งได้กล่าวถึงการที่พระยาห์เวห์ทรงเป็นทุกสิ่งที่ท่านต้องการนั้นเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นมรดกที่ท่านได้รับมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระยาห์เวห์ทรงอยู่กับข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงมีทุกสิ่งที่ข้าพระองค์ต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md
new file mode 100644
index 00000000..142affe8
--- /dev/null
+++ b/lam/03/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงดีต่อผู้ที่รอคอยพระองค์
+
+คำว่า "ดี" ในที่นี้หมายถึงความเมตตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์ทรงเมตตาต่อผู้ที่รอยคอยพระองค์" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงกระทำสิ่งดีแก่ผู้ที่รอคอยพระองค์"
+
+# ผู้ที่รอคอยพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้: 1) "คนทั้งปวงที่พึ่งพาพระองค์" หรือ 2) "ผู้ที่รอคอยพระองค์ทรงกระทำด้วยความอดทน"
+
+# คนที่แสวงหาพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับคำว่า "แสวงหาพระองค์" คือ 1) การขอพระเจ้าทรงช่วยเหลือ หรือ 2) การต้องการที่จะรู้จักพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/26.md b/lam/03/26.md
new file mode 100644
index 00000000..d06170ba
--- /dev/null
+++ b/lam/03/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lam/03/27.md b/lam/03/27.md
new file mode 100644
index 00000000..9bd1d3e7
--- /dev/null
+++ b/lam/03/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่คนเราจะแบกแอกไว้ขณะที่เขายังหนุ่มอยู่
+
+คำว่า "แบกแอก" ในที่นี้หมายถึงการทนทุกข์ คำนามนามธรรมของคำว่า "วัยหนุ่มของเขา" สามารถใช้คำว่า "หนุ่ม" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่เขาทนทุกข์ในขณะที่เขายังหนุ่มอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/03/28.md b/lam/03/28.md
new file mode 100644
index 00000000..294d3686
--- /dev/null
+++ b/lam/03/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้เขานั่งเงียบๆ อยู่แต่ลำพัง
+
+วลีที่บอกว่า "เงียบๆ" หมายถึงการไม่พูด ในที่นี้อาจเจาะจงหมายถึงการไม่บ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เขานั่งอยู่ลำพังโดยไม่ต้องพูด" หรือ "ให้เขานั่งอยู่คนเดียวและไม่ต้องบ่น"
+
+# เมื่อ...ทรงวางแอกนั้นไว้บนเขา
+
+"เมื่อ...ทรงวางแอกนั้นไว้บนเขา" คำว่าแอกในที่นี้หมายถึงการทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เมื่อเขาทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/29.md b/lam/03/29.md
new file mode 100644
index 00000000..d06170ba
--- /dev/null
+++ b/lam/03/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md
new file mode 100644
index 00000000..18098fe9
--- /dev/null
+++ b/lam/03/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ผู้เขียนกล่าวถึงบุคคลผู้รอคอยพระยาห์เวห์ ([เพลงคร่ำครวญ 3:25](../03/25.md))
+
+# ให้เขาเอียงแก้มให้ผู้ที่จะตบเขา
+
+คำว่า "เขา" หมายถึง ใครก็ได้ที่กำลังทนทุกข์และผู้ที่รอคอยพระยาห์เวห์ คำว่า "เอียงแก้ม" ในที่นี้ หมายถึงปล่อยให้บางคนตบแก้มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เขายอมให้ผู้คนตบแก้มเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ให้เขายอมรับความอัปยศอดสู
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าเขาเป็นภาชนะชิ้นหนึ่งและความอับอายเป็นเหมือนน้ำ การเติมให้เต็มด้วยความอับอายหมายถึงการอับอายเป็นอย่างมาก ความหมายของตอนนี้คือการที่เขาควรอดทนเมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เขาได้รับการดูหมิ่นอย่างมาก" หรือ "ให้เขาอดทนเมื่อผู้คนทำให้เขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/31.md b/lam/03/31.md
new file mode 100644
index 00000000..d06170ba
--- /dev/null
+++ b/lam/03/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lam/03/32.md b/lam/03/32.md
new file mode 100644
index 00000000..50987887
--- /dev/null
+++ b/lam/03/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก
+
+"แม้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้ประชาชนต้องทนทุกข์ลำบาก" หรือ "แม้พระองค์ทรงทำให้ประชาชนต้องชอกช้ำ"
+
+# พระองค์ก็จะทรงสำแดงความเมตตา
+
+"พระองค์จะทรงเมตตาต่อพวกเขา"
diff --git a/lam/03/33.md b/lam/03/33.md
new file mode 100644
index 00000000..4568183b
--- /dev/null
+++ b/lam/03/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน
+
+คำว่าพระทัยในที่นี้หมายถึงความปรารถนาหรือความพอใจ และความทุกข์ทรมานจากพระทัยหมายถึงการทนทุกข์ด้วยความพอพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะการทำให้ประชาชนทุกข์ทรมานไม่ได้ทำให้พระองค์ทรงมีความสุข" หรือ "พระองค์ไม่ได้ทรงพอพระทัยในการทำให้ประชาชนทุกข์ทรมาน" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ลูกหลานของมนุษยชาติ
+
+นี่หมายถึงประชาชนโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "มนุษย์" หรือ "ประชาชน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md
new file mode 100644
index 00000000..89da1084
--- /dev/null
+++ b/lam/03/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ผู้แต่งได้เขียนโดยใช้คำศัพท์ทั่วไปในเรื่องความจริงของประชาชนทั้งปวง แต่เป็นการแสดงถึงความห่วงใยของพระเจ้าต่อประชากรของพระองค์ ประชาชนอิสราเอล ผู้ที่ถูกพวกศัตรูทำร้าย
+
+# เหยียบย่ำ...อยู่ใต้เท้า
+
+คำว่า "เหยียบย่ำ...อยู่ใต้เท้า" นี้หมายถึงการข่มเหงและทำร้ายประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข่มเหง" หรือ "ทำร้าย" (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])-
+
+# เหยียบย่ำ
+
+"ถ้าประชาชนเหยียบย่ำ"
diff --git a/lam/03/35.md b/lam/03/35.md
new file mode 100644
index 00000000..b0dc0c0e
--- /dev/null
+++ b/lam/03/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การไม่ให้ความยุติธรรมแก่ผู้หนึ่งผู้ใด
+
+"ถ้าพวกเขาปฏิเสธไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนหนึ่ง" นี่หมายถึงการไม่ยอมให้บุคคลหนึ่งได้รับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ปฏิเสธบุคคลหนึ่งในสิทธิของเขา" หรือ "กีดกันบุคคลหนึ่งไม่ให้ได้รับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ"
+
+# ต่อพระพักตร์ขององค์ผู้สูงสุด
+
+การกระทำบางสิ่ง "ต่อพระพักตร์ขององค์ผู้สูงสุด" หมายถึงการกระทำที่รู้ว่าพระเจ้าทรงทอดพระเนตรอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การรู้ว่าองค์ผู้สูงสุดทรงทอดพระเนตรอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/03/36.md b/lam/03/36.md
new file mode 100644
index 00000000..d7ba5cbb
--- /dev/null
+++ b/lam/03/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่ปฏิเสธความยุติธรรมแก่คนเช่นนั้น
+
+คำว่า "ปฏิเสธความยุติธรรม" นี้หมายถึงการไม่ตัดสินใจอย่างยุติธรรมให้แก่บุคคลหนึ่งในเรื่องทางกฎหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "การพิพากษาบุคคลหนึ่งในศาลอย่างไม่ถูกต้อง" หรือ "การกีดกันผู้ที่จะพิพากษาไม่ให้พิพากษาอย่างถูกต้อง"
+
+# ปฏิเสธความยุติธรรม
+
+"ถ้าพวกเขาปฏิเสธความยุติธรรม"
diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md
new file mode 100644
index 00000000..a5d3d926
--- /dev/null
+++ b/lam/03/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ใครเล่าที่ได้พูดและเป็นไปได้ นอกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงสั่งให้มันเกิดขึ้นตามนั้น?
+
+ผู้แต่งใช้คำถามที่ไม่หวังคำตอบนี้เพื่อสอนว่าเมื่อบางคนสั่งให้บางสิ่งเกิดขึ้น มันก็จะเกิดขึ้นถ้าเพียงแต่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ว่าให้มันเกิดขึ้นตามนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครได้พูดแล้วมันเป็นจริงตามนั้น นอกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสั่งไว้" หรือ "สิ่งที่คนอื่นได้สั่งไว้ให้เกิดขึ้นจะไม่มีทางได้เกิดขึ้น นอกจากองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสั่งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# ได้พูด
+
+คำนี้สามารถพูดได้อย่างชัดเจนว่าหมายถึงการออกคำสั่งให้บางอย่างเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงบัญชาให้บางสิ่งเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เป็นไปได้
+
+"สิ่งที่พระองค์ตรัสไว้ได้เกิดขึ้น"
diff --git a/lam/03/38.md b/lam/03/38.md
new file mode 100644
index 00000000..5d17ed6e
--- /dev/null
+++ b/lam/03/38.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุด ที่ทั้งหายนะและสิ่งดีงามล้วนเกิดขึ้นไม่ใช่หรือ?
+
+ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อสอนว่าทั้งหายนะและสิ่งดีได้เกิดขึ้นเพราะพระเจ้าได้ทรงบัญชาให้สิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุดเท่านั้นที่ทั้งหายนะและสิ่งดีต่างๆ เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# จากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุด
+
+คำว่า "พระโอษฐ์" นี้หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าตรัสหรือทรงสั่งไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากพระบัญชาขององค์ผู้สูงสุด" หรือ "เพราะองค์ผู้สูงสุดได้ทรงบัญชาไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ทั้งหายนะและสิ่งดีงามล้วนเกิดขึ้น
+
+คำว่า "เกิดขึ้น" หมายถึง การอุบัติขึ้น คำขยายความว่า "สิ่งดี" สามารถบรรยายได้ว่า "สิ่งดีต่างๆ " คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทั้งหายนะและสิ่งดีทั้งหลายเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
diff --git a/lam/03/39.md b/lam/03/39.md
new file mode 100644
index 00000000..86b93999
--- /dev/null
+++ b/lam/03/39.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มนุษย์จะบ่นได้อย่างไร? คนหนึ่งจะบ่นเมื่อถูกลงโทษเพราะบาปทั้งหลายของตนได้อย่างไร?
+
+ผู้แต่งใช้คำถามที่เหน็บแนมเหล่านี้เพื่อสอนว่าประชาชนไม่ควรบ่นเมื่อพระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนหนึ่งไม่ควรบ่นเมื่อพระเจ้าทรงลงโทษเขาเพราะความบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# มนุษย์จะบ่นได้อย่างไร
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มีความหมายเป็นนัยว่าประชาชนธรรมดาไม่สามารถเข้าใจการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนธรรมดาคนหนึ่งจะบ่นได้อย่างไร" หรือ 2) มีความหมายเป็นนัยว่าการมีชีวิตอยู่เป็นของขวัญจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "คนหนึ่งที่ได้รับพระพรในการมีชีวิตอยู่จะบ่นได้อย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md
new file mode 100644
index 00000000..18f28028
--- /dev/null
+++ b/lam/03/40.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ผู้เขียนพูดถึงเรื่องการทนทุกข์ที่พระเจ้าได้ทรงทำให้เกิดขึ้นกับเยรูซาเล็มอีกครั้งหนึ่ง แต่ในที่นี่ท่านได้พูดถึงคำว่า "พวกเรา" และ "เรา" ไม่ใช่คำว่า "ข้าพเจ้า" และ "ข้า" ในข้อ 42 ผู้แต่งเริ่มคำอธิษฐานที่ท่านและประชาชนอิสราเอลควรอธิษฐาน
+
+# ให้พวกเรากลับมาหาพระยาห์เวห์
+
+คำว่า "กลับมาหาพระยาห์เวห์" ในข้อนี้หมายถึงการยอมต่อพระองค์อีกครั้งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เรายอมต่อพระยาห์เวห์อีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/41.md b/lam/03/41.md
new file mode 100644
index 00000000..43105641
--- /dev/null
+++ b/lam/03/41.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้เราชูใจและชูมือขึ้น
+
+คำว่า "ชูใจของเราขึ้น" หมายถึงการอธิษฐานอย่างจริงใจ นี่เป็นธรรมเนียมสำหรับคนอิสราเอลที่จะยกมือของพวกเขาขึ้นเมื่ออธิษฐานต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เราอธิษฐานอย่างจริงใจด้วยมือที่ยกขึ้น" หรือให้เรายกมือของเราขึ้นและอธิษฐานอย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/03/42.md b/lam/03/42.md
new file mode 100644
index 00000000..0fbb723d
--- /dev/null
+++ b/lam/03/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปและได้กบฏ
+
+คำว่า "ได้ทำบาป" และ "ได้กบฏ" มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำนี้แสดงให้เห็นว่าการทำบาปเป็นเหมือนกับการกบฏต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/lam/03/43.md b/lam/03/43.md
new file mode 100644
index 00000000..eafdc6da
--- /dev/null
+++ b/lam/03/43.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระองค์ได้ทรงปกคลุมพระองค์เองไว้ด้วยพระพิโรธ
+
+คำว่าพระพิโรธนี้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นเสื้อผ้าชุดหนึ่งที่พระเจ้าทรงสวมไว้ ภาษาฮีบรูมักกล่าวถึงอารมณ์ต่างๆ เหมือนกับว่าเป็นการสวมใส่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงประหาร
+
+"พระองค์ได้ทรงฆ่าพวกเรามากมาย"
+
+# พระองค์ไม่ทรงละเว้นใครเลย
+
+คำว่า "ละเว้น" นี้หมายถึงการมีความสงสาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ได้ทรงสงสารพวกเราเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md
new file mode 100644
index 00000000..646b69aa
--- /dev/null
+++ b/lam/03/44.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง:
+
+คำอธิษฐานที่เริ่มต้นในเพลงคร่ำครวญ [เพลงคร่ำครวญ บทที่3:42](../03/42.md) ยังคงต่อเนื่อง
+
+# พระองค์ได้ทรงปกคลุมพระองค์เองไว้ด้วยเมฆเพื่อไม่ให้คำอธิษฐานวิงวอนผ่านขึ้นไปได้
+
+นี่หมายถึงพระเจ้าทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะฟังคำอธิษฐานของพวกข้าพระองค์ทั้งหลาย เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงสวมเมฆกั้นระหว่างพวกข้าพระองค์ทั้งหลายกับพระองค์ เพื่อคำอธิษฐานของพวกข้าพระองค์ทั้้งหลายไม่สามารถไปถึงพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/45.md b/lam/03/45.md
new file mode 100644
index 00000000..c57f09fd
--- /dev/null
+++ b/lam/03/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกากเดนและถูกปฏิเสธในหมู่ประชาชาติ
+
+ประชาชนอิสราเอลถูกเปรียบเทียบเป็นกากเดนและถูกปฏิเสธ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าได้ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ คิดว่าประชากรของพระองค์ไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ คิดว่าข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกากเดนและเป็นขยะ" หรือ 2) การที่พระเจ้าทรงบังคับประชากรของพระองค์ให้ไปอยู่ในท่ามกลางชนชาติต่างๆ เป็นเหมือนการทิ้งพวกเขาไปเหมือนขยะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทิ้งพวกข้าพระองค์ทั้งหลายไปเหมือนขยะสกปรกในท่ามกลางชนชาติต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/lam/03/46.md b/lam/03/46.md
new file mode 100644
index 00000000..d06170ba
--- /dev/null
+++ b/lam/03/46.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+หน้านี้ได้จงใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lam/03/47.md b/lam/03/47.md
new file mode 100644
index 00000000..8c14be6d
--- /dev/null
+++ b/lam/03/47.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ความกลัวและหลุมพรางได้มายังข้าพระองค์ ความพินาศและความย่อยยับก็ตามมา
+
+การใช้คำนามของคำว่า "ความกลัว" "หลุมพราง" "ความพินาศ" และ "ความย่อยยับ" สามารถใช้คำที่เป็นกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ทั้งหลายกลัว ข้าพระองค์ทั้งหลายติดกับ และข้าพระองค์ทั้งหลายกำลังพินาศและย่อยยับ" หรือ "พวกข้าพระองค์กลัวและติดกับ พวกข้าพระองค์กำลังถูกทำลายลงอย่างราบคาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# หลุมพราง
+
+คำนี้หมายถึงการตกลงในหลุมพราง อย่างไรก็ตามในข้อนี้หมายถึงการกำลังติดกับดัก
+
+# ได้มายังข้าพระองค์(ทั้งหลาย)
+
+"ได้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย"
+
+# ความพินาศและความย่อยยับ
+
+ทั้งสองคำนี้มีความหมายคล้ายกันและหมายถึงความพินาศของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พินาศทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md
new file mode 100644
index 00000000..f48b7bcc
--- /dev/null
+++ b/lam/03/48.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+ผู้แต่งพูดถึงตัวเองอีกครั้งหนึ่ง
+
+# นัยน์ตาของข้าพระองค์มีน้ำตาไหลหลั่งดั่งลำธาร
+
+ตอนนี้ผู้แต่งกล่าวถึงจำนวนน้ำตามากมายของท่านที่เป็นเหมือนกับว่าเป็นลำธาร ท่านใช้คำเกินจริงนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านโศกเศร้ามากและได้ร้องไห้เป็นอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "น้ำตาไหลจากดวงตาของข้าพระองค์เป็นเหมือนกับแม่น้ำไหล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+
+# เพราะประชาชนของข้าพระองค์ถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถเรียงประโยคโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพวกศัตรูได้ทำลายประชาชนของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lam/03/49.md b/lam/03/49.md
new file mode 100644
index 00000000..0b1965d2
--- /dev/null
+++ b/lam/03/49.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่ขาดสายโดยไม่หยุดหย่อน
+
+วลีทั้งสองนี้มีความหมายเดียวกัน ผู้แต่งกล่าวถึงการที่เขาร้องไห้ไม่หยุดเหมือนกับว่าดวงตาของเขาเป็นบุคคลหนึ่งและร้องไห้ไม่หยุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่หยุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lam/03/50.md b/lam/03/50.md
new file mode 100644
index 00000000..53c43b6b
--- /dev/null
+++ b/lam/03/50.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จนกว่าพระองค์จะทอดพระเนตรจากท้องฟ้าลงมาเหลียวแล
+
+สิ่งที่ผู้แต่งหวังไว้ว่าพระยาห์เวห์จะทรงทอดพระเนตรสามารถระบุไว้ได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จนกว่าพระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรลงมาจากสวรรค์และทรงเห็นสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับประชาชนของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md
new file mode 100644
index 00000000..1e285876
--- /dev/null
+++ b/lam/03/51.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นัยน์ตาของข้าพระองค์ทุกข์ระทม
+
+วลีที่บอกว่า "นัยน์ตาของข้าพระองค์" หมายถึงสิ่งที่เขาได้มองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "สิ่งที่ข้าพระองค์มองเห็นทำให้ข้าพระองค์ทุกข์ระทม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพราะบรรดาบุตรหญิงแห่งเมืองของข้าพระองค์
+
+นี่สามารถระบุอย่างชัดเจนได้ว่า "บรรดาบุตรหญิงแห่งเมืองของข้า" ต่างทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะบรรดาบุตรสาวแห่งเมืองของข้าพระองค์ต่างทนทุกข์ยากลำบาก" หรือ "เพราะข้าพระองค์มองเห็นบรรดาบุตรสาวแห่งเมืองของข้าพระองค์ต้องทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# บรรดาบุตรหญิงแห่งเมืองของข้าพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้หญิงแห่งเยรูซาเล็ม หรือ 2) ชาวกรุเยรูซาเล็มทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/03/52.md b/lam/03/52.md
new file mode 100644
index 00000000..637f78af
--- /dev/null
+++ b/lam/03/52.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้าพระองค์ถูกตามล่าเหมือนกับนกที่มีศัตรูของมัน
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงการที่ประชาชนเที่ยวมองหาเขาเพื่อจะฆ่าเขาว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นสัตว์ตัวหนึ่งที่พวกเขากำลังไล่ล่า ประโยคนี้สามารถเรียงใหม่โดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกศัตรูของข้าพระองค์ได้เที่ยวมองหาข้าพระองค์เพื่อจะฆ่าข้าพระองค์เสียเหมือนประชาชนที่ไล่ล่านก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/53.md b/lam/03/53.md
new file mode 100644
index 00000000..d7dc2f32
--- /dev/null
+++ b/lam/03/53.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้โยนข้าพระองค์ในบ่อ
+
+"พวกเขาได้โยนข้าพระองค์ลงไปในหลุม" หรือ "พวกเขาได้ทิ้งข้าพระองค์ลงไปในบ่อ"
+
+# ได้ขว้างก้อนหินใส่ข้าพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ขว้างก้อนหินลงมาใส่ข้าพระองค์" หรือ 2) "ได้เอาก้อนหินปิดปากหลุมไว้"
diff --git a/lam/03/54.md b/lam/03/54.md
new file mode 100644
index 00000000..c1a4a313
--- /dev/null
+++ b/lam/03/54.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# และห้วงน้ำได้ไหลท่วมศีรษะของข้าพระองค์
+
+"ระดับน้ำในหลุมนั้นได้เพิ่มขึ้นจนท่วมศีรษะของข้าพระองค์"
+
+# ข้าพระองค์ถึงจุดจบแล้ว
+
+การ "ถูกตัดออก" มักหมายความถึงการถูกฆ่า ข้อนี้หมายถึงการตายลงในอีกไม่นาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ใกล้ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md
new file mode 100644
index 00000000..dba6885b
--- /dev/null
+++ b/lam/03/55.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าพระองค์ร้องเรียกหา... จากก้นบ่อ
+
+ข้อความนี้อาจมีความหมายได้ทั้ง 1) ผู้แต่งได้เรียกหาจากก้นบ่อที่เขาถูกทิ้งลงไปจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง: "ข้าพระองค์ได้ร้องเรียกหา.. จากก้นหลุม" หรือ 2) ผู้แต่งกลัวว่าตัวเองจะใกล้ตายและท่านได้พูดเรื่องความตายว่าเป็นเหมือนหลุมที่ท่านไม่สามารถปีนขึ้นมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากหลุมแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ข้าพระองค์ร้องเรียกหาพระนามของพระองค์
+
+พระนามของพระเจ้าหมายถึงพระลักษณะของพระองค์ และในข้อนี้ที่บอกว่า "ร้องเรียกหาพระนามของพระองค์" หมายถึงการไว้วางใจในพระลักษณะของพระเจ้าและร้องเรียกหาพระองค์เพื่อขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้ร้องเรียกความช่วยเหลือจากพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/03/56.md b/lam/03/56.md
new file mode 100644
index 00000000..dc6da35e
--- /dev/null
+++ b/lam/03/56.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพระองค์
+
+คำว่า "เสียง" นี้หมายถึงสิ่งที่เขาได้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขออย่าทรงปิดพระกรรณ
+
+คำว่า "ปิดพระกรรณของพระองค์" นี้หมายถึงการไม่ยอมฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขออย่าทรงปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/03/57.md b/lam/03/57.md
new file mode 100644
index 00000000..d7ab2431
--- /dev/null
+++ b/lam/03/57.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ได้เสด็จมาใกล้
+
+ประชาชนมักมาใกล้บุคคลที่พวกเขาช่วยเหลือ คำว่า "มาใกล้" ในที่นี้หมายถึงการช่วยเหลือมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงช่วยเหลือข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md
new file mode 100644
index 00000000..3f5491d0
--- /dev/null
+++ b/lam/03/58.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ทรงรับคำร้องของข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์!
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พระเจ้าได้ทรงรักษาตัวท่านจากการถูกพวกศัตรูของท่านฆ่าว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าได้ทรงสู้คดีเพื่อท่านในศาลในฐานะของทนายที่สู้ความเพื่อบางคน และป้องกันท่านจากการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงช่วยชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงสู้คดีเพื่อข้าพระองค์ในศาล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ทรงรับคำร้องของข้าพระองค์
+
+คำว่า "รับคำร้องของข้าพระองค์" หมายถึงการคัดค้านเพื่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงคัดค้านคดีของข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/03/59.md b/lam/03/59.md
new file mode 100644
index 00000000..6fbd7988
--- /dev/null
+++ b/lam/03/59.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอทรงให้ความเป็นธรรมแก่ข้าพระองค์
+
+ในที่นี่ พระเจ้าไม่ได้มีภาพเป็นเหมือนทนายคนหนึ่งอีกต่อไป แต่เป็นผู้พิพากษา ประโยคนี้สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่าท่านต้องการให้พระเจ้าทรงพิพากษาตามที่ท่านต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงตัดสินเรื่องของข้าพระองค์ และทรงแสดงให้พวกศัตรูของข้าพระองค์ได้เห็นว่าข้าพระองค์เป็นฝ่ายถูก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/03/60.md b/lam/03/60.md
new file mode 100644
index 00000000..7be076a4
--- /dev/null
+++ b/lam/03/60.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พระองค์ได้ทรงเห็นการเหยียดหยามของพวกเขา
+
+เยเรมีย์ได้กล่าวถึงการที่ผู้คนได้ดูถูกท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเห็นการที่พวกเขาได้แก้แค้นใส่ข้าพระองค์"
+
+# สิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
+
+นี่เป็นอีกสิ่งหนึ่งที่พระเจ้าได้ทรงเห็น แผนงานต่อต้านบางคนได้ถูกวางแผนเพื่อจะทำร้ายท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "และการที่พวกเขาได้วางแผนไว้มากมายที่จะทำร้ายข้าพระองค์"
diff --git a/lam/03/61.md b/lam/03/61.md
new file mode 100644
index 00000000..0f24f318
--- /dev/null
+++ b/lam/03/61.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระองค์ทรงได้ยินคำสบประมาทของพวกเขาแล้ว และสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาคบคิดกันต่อสู้ข้าพระองค์
+
+คำนามนามธรรมหนึ่งของคำว่า "การสบประมาท" สามารถใช้คำกริยาที่บอกว่า "เสียดสี" หรือ "เยาะเย้ย" ประโยคนี้สามารถระบุอย่างชัดเจนว่าแผนการต่างๆ นั้นเพื่อจะทำร้ายท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงได้ยินการที่พวกเขาได้เสียดสีข้าพระองค์ ...และแผนการทั้งหมดที่พวกเขาจะทำร้ายข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงได้ยินพวกเขาเยาะเย้ยข้าพระองค์ ...และหาทางที่จะทำร้ายข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md
new file mode 100644
index 00000000..f7b68998
--- /dev/null
+++ b/lam/03/62.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ริมฝีปากที่ว่าร้ายข้าพระองค์และการกล่าวหาของพวกเขาตลอดทั้งวัน
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงการที่พวกศัตรูของเขากำลังกล่าวโทษเขาทั้งวันเป็นเหมือนกับว่าคำกล่าวโทษของพวกเขาเป็นเหมือนพวกทหารที่มาโจมตีท่านทั้งวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกศัตรูของข้าพระองค์พูดต่อต้านข้าพระองค์และกล่าวร้ายข้าพระองค์ตลอดทั้งวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ริมฝีปาก... ของพวกศัตรูของข้าพระองค์
+
+คำว่าริมฝีปากนี้หมายถึงสิ่งที่พวกศัตรูของท่านได้พูดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาถ้อยคำ... ของพวกศัตรูของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/03/63.md b/lam/03/63.md
new file mode 100644
index 00000000..d66a48fe
--- /dev/null
+++ b/lam/03/63.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วิธีที่พวกเขาจะลุกขึ้นและนั่งลง
+
+การกระทำทั้งสองอย่างนี้หมายถึงทุกสิ่งที่ผู้คนได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทุกอย่างที่พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md
new file mode 100644
index 00000000..b793d62f
--- /dev/null
+++ b/lam/03/64.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โอ พระยาห์เวห์ ขอทรงคืนสนองพวกเขาอย่างสาสมตามสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำ
+
+คำว่า "ของทรงคืนสนองพวกเขา" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษพวกเขา สิ่งที่พวกเขาได้กระทำสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงลงโทษพวกเขา ตามที่พวกเขาได้กระทำ" หรือ "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พวกเขาได้ทำให้ข้าพระองค์ทนทุกข์ลำบาก ดังนั้นขอทรงทำให้พวกเขาทนทุกข์ลำบากด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/03/65.md b/lam/03/65.md
new file mode 100644
index 00000000..af99a99a
--- /dev/null
+++ b/lam/03/65.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขอพระองค์จะทรงให้ใจของพวกเขาไร้ยางอาย
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงท่าทีและอารมณ์ต่างๆ ของพวกเขา และการ "ไร้ยางอาย" หมายถึงการไม่รู้สึกอับอายเรื่องความบาปทั้งหลายของพวกเขาทั้งที่พวกเขาควรอับอาย การไร้ยางอายของพวกเขาจะยิ่งเป็นเหตุทำให้พระเจ้าลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์จะทรงปล่อยให้พวกเขาไร้ยางอายเรื่องความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ขอให้คำสาปแช่งของพระองค์ตกแก่พวกเขา
+
+คำนามนามธรรมของคำว่า "คำสาปแช่ง" สามารถใช้จากคำกริยาได้เช่น "ลงโทษ" หรือ "แช่งสาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอทรงลงโทษพวกเขา" หรือ "ขอทรงแช่งสาปพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lam/03/66.md b/lam/03/66.md
new file mode 100644
index 00000000..a9cdd352
--- /dev/null
+++ b/lam/03/66.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จากภายใต้ท้องฟ้า
+
+คำว่า "จากภายใต้ท้องฟ้า" หมายถึงทุกหนทุกแห่งบนโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่ว่าที่แห่งใดบนโลกนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/03/intro.md b/lam/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..6979d8d5
--- /dev/null
+++ b/lam/03/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เพลงคร่ำครวญ 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ปัญหาต่างๆ
+
+ในที่นี่ ผู้แต่งกล่าวถึงประสบการณ์การทนทุกข์ที่ผ่านมาของประชาชนชาวเยรูซาเล็มในช่วงที่พวกบาบิโลนโอบล้อมและหลังจากกรุงแตก ท่านได้กล่าวถึงการทนทุกข์ต่างๆ เหล่านี้เหมือนดั่งว่ามันได้โจมตีท่านโดยตรงเป็นส่วนตัว เหมือนดั่งว่าพระเจ้าได้ทรงโจมตีท่านเป็นส่วนตัว อย่างไรก็ตาม เราควรเข้าใจว่าความรู้สึกต่างๆ ของผู้เขียนที่มีความรู้สึกร่วมกับทุกคนในเมืองนั้น
+
+ในข้อ 19 ผู้เขียนเริ่มที่จะคิดเกี่ยวกับบทเรียนต่างๆ ที่ตัวท่านและเพื่อร่วมชาติของท่านควรเรียนรู้เกี่ยวกับพระเจ้าและพระพิโรธของพระองค์และพระเมตตาของพระองค์ ท่านยังคิดเกี่ยวกับเรื่องความหมายของการกลับใจและการไว้วางใจในพระเจ้า
+
+ในข้อ 43 ผู้เขียนได้กล่าวอีกครั้งเกี่ยวกับเรื่องการทนทุกข์ที่พระเจ้าทรงทำให้เกิดขึ้นแก่เยรูซาเล็ม แต่ในข้อนี้ ผู้เขียนกล่าวว่า "พวกเรา" และ "เรา" ไม่ใช่คำว่า "ข้าพเจ้า" และ "ข้าฯ" แต่ในข้อ 48 ท่านเริ่มที่จะพูดถึงการที่ตัวท่านเองจะยังคงคร่ำครวญต่อไปกับสิ่งที่ได้เกิดขึ้น
+
+ในข้อ 52 ผู้เขียนเริ่มที่จะคิดเกี่ยวกับศัตรูส่วนตัวของท่านในเยรูซาเล็ม บรรดาคนที่ได้ข่มเหงท่านในเรื่องการนำพระโอวาทของพระยาห์เวห์มาบอกแก่เมืองนี้ ท่านได้ทูลขอให้พระเจ้าทรงสำแดงให้พวกศัตรูได้เห็นว่าท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง และขอทรงแก้แค้นพวกเขาที่ได้ทำอาชญากรรมต่อต้านท่าน
diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..304f3f45
--- /dev/null
+++ b/lam/04/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+บทกวีใหม่ได้เริ่มต้น ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]].
+
+# ทองคำได้มัวหมองลงแล้วหนอ ทองคำบริสุทธิ์ที่สุดได้เปลี่ยนไปเสียแล้ว
+
+ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นทองคำที่ไม่เงางามอีกต่อไปแล้ว เพราะฉะนั้นจึงไม่มีค่าอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มต่างเป็นเหมือนทองคำที่ไม่เงางามอีกต่อไปแล้ว พวกเขาเป็นเหมือนทองคำบริสุทธิ์ที่ไม่งดงามอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ทองคำบริสุทธิ์ที่สุดได้เปลี่ยนไปเสียแล้ว
+
+นี่เป็นคำอุทานที่แสดงให้เห็นถึงความโศกเศร้าของผู้แต่งที่ได้เห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+
+# อัญมณีศักดิ์สิทธิ์ได้กระจัดกระจายเกลื่อนกลาดอยู่ทุกหัวถนน
+
+นี่อาจหมายถึงการที่พระวิหารถูกทำลายและหินมีค่าต่างๆ ได้กระจัดกระจายไปทั่วเมือง และอาจเป็นภาพเปรียบเทียบกับประชาชนที่กำลังกระจัดกระจายไปด้วย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อยู่ทุกหัวถนน
+
+"ไม่ว่าที่ไหนที่ถนนมาบรรจบกัน" หรือ "ตามถนนทุกเส้น"
diff --git a/lam/04/02.md b/lam/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..8b6e936e
--- /dev/null
+++ b/lam/04/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาบุตรชาย...ของศิโยน
+
+ประชาชนของเมืองหนึ่งที่ถูกกล่าวถึงในที่นี้เป็นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกบุตรชายของเมืองนั้น ถ้อยคำเหล่านี้อาจหมายถึง 1) เฉพาะบรรดาพวกคนหนุ่มของกรุงเยรูซาเล็ม หรือ 2) ประชาชนทั้งหมดของกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขามีค่าไม่มากไปกว่าหม้อดิน ผลงานจากมือของช่างปั้นหม้อ!
+
+ผู้แต่งกล่าวถึงบรรดาบุตรชายที่มีค่าเหมือนกับว่าพวกเขาถูกมองว่าเป็นหม้อดินราคาถูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนถือว่าพวกเขาไร้ค่าเหมือนหม้อดินที่ช่างปั้นหม้อทำขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..602253b7
--- /dev/null
+++ b/lam/04/03.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+เป็นเพราะการขาดแคลนอาหารในเมือง ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มจึงไม่ได้ให้สิ่งจำเป็นทั้งหมดสำหรับเด็กๆ แก่พวกเขา
+
+# แม้หมาไนยังให้นมฟูมฟักลูกๆ ของมัน
+
+นี่หมายความว่าแม่หมาไนให้นมลูกหมาไนของพวกมัน
+
+# หมาไน
+
+สุนัขป่าที่ดุร้าย
+
+# ธิดาของประชาชนของข้าพเจ้า... เหมือนฝูงนกกระจอกเทศในทะเลทราย
+
+ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกเปรียบเหมือนฝูงนกกระจอกเทศเพราะพวกเขาต่างโหดร้ายต่อลูกๆ ของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ธิดาของประชาชนของข้าพเจ้ากลับ
+
+นี่คือชื่อทางบทกวีของกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่เหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง วิธีที่เคยแปลแล้วใน [เพลงคร่ำครวญ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ฝูงนกกระจอกเทศ
+
+นกที่มีขนาดใหญ่ที่ทอดทิ้งไข่ของพวกมันบ้าง
diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..dcd7efa2
--- /dev/null
+++ b/lam/04/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลิ้นของทารกแห้งติดเพดานปากเพราะความกระหาย
+
+"บรรดาทารกที่ยังกินนมต่างกระหายจนลิ้นของพวกเขาติดกับเพดานปาก"
diff --git a/lam/04/05.md b/lam/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2f91dd1e
--- /dev/null
+++ b/lam/04/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# กินอาหารชั้นเลิศ
+
+"กินอย่างมากมาย"
+
+# บัดนี้ก็อดอยากอยู่ตามถนนทั้งหลาย
+
+ประชาชนเหล่านี้ไม่มีบ้านอีกต่อไปแล้ว ดังนั้นพวกเขาจึงอาศัยอยู่ข้างนอกตามถนนต่างๆ
+
+# บรรดาผู้ที่ถูกเลี้ยงให้นุ่งห่มอาภรณ์สีแดงเข้ม
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาผู้ที่เติบโตใส่เสื้อผ้าสีแดงเข้ม" หรือ "บรรดาผู้ที่สวมใส่เสื้อผ้าสีแดงเข้มเมื่อตอนที่เขาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อาภรณ์สีแดงเข้ม
+
+นี่เป็นวลีที่ใช้เรียกแทนเสื้อผ้าที่มีความหรูหรา มีราคา และสวมใส่สบาย อย่างน้อยบางตัวก็อาจมีสีแดงเข้มบ้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เสื้อผ้าที่หรูหรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บัดนี้นอนคลุกกองขี้เถ้า
+
+นี่เป็นเพราะพวกเขาไม่มีบ้านและที่นอนนุ่มๆ อีกแล้ว
diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6d91226b
--- /dev/null
+++ b/lam/04/06.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โทษทัณฑ์ของธิดาของประชาชนของข้าพเจ้าใหญ่หลวงกว่าโทษทัณฑ์ของโสโดม
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "โทษทัณฑ์" สามารถใช้คำกริยาว่า "ลงโทษ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ธิดาแห่งประชาชนของข้าพเจ้าถูกลงโทษรุนแรงยิ่งกว่าที่โสโดมถูกลงโทษ"
+
+# ธิดาของประชาชนของข้าพเจ้า
+
+นี่เป็นชื่อทางบทกวีสำหรับกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เพลงคร่ำครวญ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# ซึ่งถูกคว่ำทลายในชั่วพริบตา
+
+คำว่า "ซึ่ง" หมายถึงโสโดม ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ซึ่งพระเจ้าได้ทรงทำลายลงในทันที" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วยเธอเลย
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครบีบมือพร้อมเข้าช่วยเธอเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ไม่มีใครยื่นมือเข้าไปช่วยเธอเลย
+
+บางครั้งผู้คนถูมือและบิดมือของพวกเขาเมื่อพวกเขาวิตกกังวลและไม่สามารถแก้ไขบางสิ่งได้ ดังนั้นการบีบมือในข้อนี้หมายถึงความวิตกกังวล คำว่า "เธอ" นี้หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกเรียกว่า "ธิดาแห่งประชาชนของข้าพเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครเป็นห่วงเธอเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..7f7d154d
--- /dev/null
+++ b/lam/04/07.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# บรรดาผู้นำของเธอผุดผ่องยิ่งกว่าหิมะ ขาวยิ่งกว่าน้ำนม
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกผู้นำกรุงเยรูซาเล็มต่างมองดูงดงามเพราะว่าพวกเขามีสุขภาพร่างกายที่ดี หรือ 2) พวกผู้นำต่างมีความบริสุทธิ์ด้านศีลธรรมเหมือนหิมะที่ตกลงมาใหม่ๆ และน้ำนมที่ขาวบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# บรรดาผู้นำของเธอ
+
+"พวกผู้นำของกรุงเยรูซาเล็ม"
+
+# ร่างกายของพวกเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่าทับทิม
+
+"ร่างกายของพวกเขาต่างแดงปลั่งเหมือนประการัง" มีความหมายแสดงว่าพวกเขาต่างมีสุขภาพที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร่างกายของพวกเขาต่างมีสุขภาพแข็งแรงและแดงปลั่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ประการัง
+
+เป็นก้อนหินสีแสดที่มาจากทะเลและถูกใช้ทำเป็นเครื่องประดับต่างๆ
+
+# พลอยไพลิน
+
+หินสีน้ำเงินที่มีราคาแพงถูกใช้ในงานอัญมณี
diff --git a/lam/04/08.md b/lam/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0bd9d018
--- /dev/null
+++ b/lam/04/08.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แต่บัดนี้ผิวพรรณของพวกเขาหมองคล้ำยิ่งกว่าเขม่า
+
+นี่อาจเป็นเพราะว่า 1) ดวงอาทิตย์ได้ทำให้ผิวของพวกผู้นำคล้ำไป หรือ 2) เขม่าจากไฟที่เผาไหม้กรุงเยรูซาเล็มได้ปกคลุมใบหน้าของพวกเขา
+
+# พวกเขา...ไม่มีใครจำได้
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ไม่มีใครจำพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผิวหนังของเขาเหี่ยวหุ้มกระดูกของพวกเขา
+
+นี่มีความหมายเป็นนัยว่าไม่ค่อยมีกล้ามเนื้อหรือไขมันภายใต้ผิวหนังมากเท่าไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# มันดูซูบผอมราวไม้เสียบผี
+
+ผิวหนังที่แห้งของพวกเขาเปรียบเหมือนกับไม้แห้ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..e0ddde0b
--- /dev/null
+++ b/lam/04/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# บรรดาคนที่ถูกปลิดชีวิตด้วยคมดาบ
+
+คำว่า "ดาบ" ในที่นี่หมายถึงการโจมตีของศัตรู ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนที่ถูกพวกทหารของศัตรูฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# คนที่ตายเพราะความอดอยาก
+
+คำว่า "อดอยาก" ในที่นี่หมายถึงการไม่มีอาหารกิน ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาคนที่ได้อดตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# (คน)ที่ต้องตายไป
+
+"คนที่ได้ผอมลงอย่างมากและอ่อนแอ"
+
+# ซึ่งได้ทนทุกข์ทรมาน(ถูกทิ่มแทง)เพราะไม่มีการเก็บเกี่ยวจากทุ่งนา
+
+วลีที่บอกว่า "การเก็บเกี่ยวจากทุ่งนา" นี้เป็นภาพเปรียบเทียบถึงอาหารที่จะรับประทาน การพูดถึงการขาดอาหารในข้อนี้เป็นเหมือนกับว่าเป็นดาบเล่มหนึ่งที่ทิ่มแทงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่ตายไปเพราะไม่มีอาหารพอที่จะรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lam/04/10.md b/lam/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..cae1da3f
--- /dev/null
+++ b/lam/04/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มือของหญิงที่เต็มด้วยความรัก
+
+คำว่า "มือ" ของหญิงในข้อนี้หมายถึงพวกผู้หญิง เพราะพวกเขาหิวโหยอย่างมาก พวกผู้หญิงที่เคยมีความรักความสงสารในอดีตต่างก็ไม่มีความรักความสงสารต่อลูกๆ ของพวกเขาอีกต่อไป แต่กลับเอาเด็กๆ ไปต้มเป็นอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้หญิงที่มีความรักความสงสาร" หรือ "พวกผู้หญิงที่เคยมีความรักความสงสารในอดีต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ลูกได้กลายมาเป็นอาหารของพวกนาง
+
+"พวกลูกๆ ของพวกนางได้กลายเป็นอาหารของพวกผู้หญิง"
+
+# ธิดาของประชาชนของข้าพระองค์
+
+นี่เป็นชื่อทางบทกวีสำหรับกรุงเยรูซาเล็ม ซึ่งถูกกล่าวถึงในที่นี่ว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เพลงคร่ำครวญ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "ประชาชนของข้าพระองค์ต่างเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..80ad42a8
--- /dev/null
+++ b/lam/04/11.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์ และพระองค์ได้ทรงระบายพระพิโรธอันรุนแรงออกมา
+
+พระยาเวห์ทรงพระพิโรธอย่างมาก และพระองค์ได้ทรงทำทุกสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการกระทำเพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงพระพิโรธ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พระองค์ได้ทรงระบายพระพิโรธอันรุนแรงออกมา
+
+การทรงลงโทษประชากรของพระองค์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นของเหลวที่ถูกเผาจนร้อนที่พระองค์ได้ทรงเทลงมาบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ พระองค์จึงได้ทรงลงโทษประชากรของพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงสนองต่อประชากรของพระองค์ด้วยพระพิโรธอันรุนแรง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พระองค์ได้ทรงจุดไฟขึ้นในศิโยน
+
+นี่หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้พวกศัตรูของอิสราเอลจุดไฟขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงทำให้ไฟถูกจุดขึ้นในศิโยน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เพื่อเผาผลาญฐานรากทั้งหลายของเมืองนี้
+
+คำว่า "รากฐานทั้งหลายของเธอ" นี้หมายถึงทั้งตัวเมือง รวมถึงบางส่วนของเมืองที่เพิ่งถูกทำลายครั้งล่าสุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่ได้เผาผลาญเมือง รวมถึงรากฐานของเมืองด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..a31b10fb
--- /dev/null
+++ b/lam/04/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่มีกษัตริย์องค์ไหนเชื่อหรือไม่มีผู้อยู่อาศัยใดๆ ทั่วโลกนี้เชื่อ
+
+"บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกและบรรดาผู้อยู่อาศัยแห่งแผ่นดินโลกไม่เชื่อ"
+
+# ข้าศึกหรือศัตรู
+
+ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน และเน้นว่าคนเหล่านี้คือบรรดาคนที่อยากจะทำร้ายกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ศัตรูใดๆ ก็ตาม" หรือ "บรรดาศัตรูทั้งหลายของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/lam/04/13.md b/lam/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..5db82172
--- /dev/null
+++ b/lam/04/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความบาปทั้งหลายของเหล่าผู้เผยพระวจนะของเมือง และความชั่วช้าของเหล่าปุโรหิต
+
+ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นที่ว่าพวกผู้นำฝ่ายวิญญาณเหล่านี้ต่างต้องรับผิดชอบอย่างมากต่อการล้มลงของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาความบาปอันน่ากลัวของพวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ซึ่งทำให้โลหิตของคนชอบธรรมไหล
+
+ทั้งพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะต่างมีความผิดแห่งการฆาตกรรม คำว่า "ทำให้โลหิตไหล" ในที่นี้หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ที่ได้ฆ่าคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..badfe7a2
--- /dev/null
+++ b/lam/04/14.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาได้เดินเร่ร่อนไปตามถนนเหมือนคนตาบอด
+
+พวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนตาบอด เพราะพวกเขาเร่ร่อนไปตามถนนต่างๆ โดยไม่รู้ว่าจะไปไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาเร่ร่อนไปตามถนนเหมือนคนตาบอด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้แปดเปื้อนเลือด
+
+คำว่า "แปดเปื้อน" นี้หมายถึงการไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า เพราะพวกปุโรหิตและพวกผู้เผยพระวจนะได้ฆ่าประชาชน พวกเขาต่างเป็นมลทินทางพิธีกรรม ไม่สามารถที่จะนมัสการพระเจ้าหรืออยู่ร่วมกับประชาชนทั่วไปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แปดเปื้อนเลือด
+
+"แปดเปื้อนด้วยเลือดที่พวกเขาทำให้ไหล" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เลือดติดเสื้อผ้าของพวกเขา หรือ 2) คำว่า "เลือด" นี้หมายถึงการฆาตกรรม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/04/15.md b/lam/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..4b91559a
--- /dev/null
+++ b/lam/04/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไปให้พ้น! เจ้าคนมีมลทิน!
+
+"ไปให้พ้น เจ้าเป็นมลทิน"
+
+# ไปให้พ้น! ไปให้พ้น! อย่ามาถูกเนื้อต้องตัว!
+
+"ไปให้พ้น ไปให้พ้น อย่ามาถูกต้องพวกเรา"
diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md
new file mode 100644
index 00000000..f03edadb
--- /dev/null
+++ b/lam/04/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กระจายพวกเขาไป
+
+"กระจายพวกผู้เผยพระวจนะและพวกปุโรหิตไป"
+
+# พระองค์ไม่ทรงดูแลพวกเขาอีก
+
+คำว่า "ไม่ทรงดูแลพวกเขา" นี้หมายถึงการห่วงใยพวกเขาและการช่วยเหลือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ไม่ทรงห่วงใยพวกเขาอีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..e4415a9c
--- /dev/null
+++ b/lam/04/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นัยน์ตาของเราก็อ่อนล้า มองหาความช่วยเหลืออะไรจากเขาไม่ได้
+
+นัยน์ตาของพวกเขาอ่อนล้าหมายถึงการเที่ยวเสาะหาของพวกเขาและไม่สามารถพบสิ่งที่พวกเขามองหา ทั้งสองประโยคนี้เน้นว่าพวกเขาได้พยายามอย่างมากที่จะเสาะหาความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเรายังคงเฝ้ามองหาต่อไป แต่พวกเราไม่พบใครสักคนที่จะช่วยเหลือเราได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หาความช่วยเหลือ
+
+คำนามธรรมของคำว่า "ช่วยเหลือ" สามารถใช้คำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หาผู้คนที่จะช่วยเหลือเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# จากเขาไม่ได้
+
+ไม่ประสบความสำเร็จ
+
+# เราได้เฝ้าดูชนชาติหนึ่งซึ่งช่วยเหลืออะไรเราไม่ได้
+
+คำว่า "เฝ้าดู" นี้หมายถึงการมีความหวัง ประโยคนี้สามารถระบุอย่างชัดเจนว่าพวกเขาต่างหวังว่าจะมีชนชาติหนึ่งมาช่วยกู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้หวังว่าจะมีสักชนชาติหนึ่งมาช่วยกู้พวกเรา แต่ก็ช่วยพวกเราไม่ได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/04/18.md b/lam/04/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b6ff69f8
--- /dev/null
+++ b/lam/04/18.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# พวกเขาได้สะกดรอยตามเรา
+
+คำว่า "ย่างเท้าของเรา" หมายถึงสถานที่ที่พวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกศัตรูของเราได้ติดตามเราทุกแห่งที่พวกเราไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จุดจบของพวกเราใกล้เข้ามา
+
+คำว่า "ใกล้" นี้เป็นคำเปรียบเทียบถึงคำว่า "อีกไม่นาน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จุดจบของพวกเราจะมาถึงในไม่ช้านี้" หรือ "เหล่าศัตรูของพวกเราจะมาทำลายเราเร็วๆ นี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จุดจบของพวกเรา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "จุดจบของพวกเรา" หมายถึงจุดจบของการใช้ชีวิตในเมืองของตนเองเพราะว่าพวกศัตรูของเขาจะมาทำลายเมืองและจับพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความพินาศของพวกเขา" หรือ "การตกเป็นเชลยของพวกเรา" หรือ 2) คำว่า "จุดจบของพวกเรา" หมายถึงจุดจบของชีวิตพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ความตายของพวกเรา" หรือ "เวลาที่พวกเราจะต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# วันเวลาของเราได้ใกล้จะครบกำหนด
+
+การถูกนับไว้แล้วหมายถึงเหลืออีกไม่กี่วันที่จะให้นับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราเหลือเวลาเพียงนิดเดียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จุดจบของเราได้มาถึงแล้ว
+
+วลีที่บอกว่า "ได้มาถึงแล้ว" หมายความว่าสิ่งที่พวกเขาคาดหวังไว้ได้เกิดขึ้นแล้วในตอนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตอนนี้ถึงเวลาของพวกเราแล้ว" หรือ "ศัตรูของพวกเรากำลังโจมตีพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..deb1e2f1
--- /dev/null
+++ b/lam/04/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่ตามล่าเราก็ว่องไวยิ่งกว่าบรรดานกอินทรีในท้องฟ้า
+
+ผู้แต่งเปรียบเทียบความเร็วของคนที่ตามล่าพวกเขากับความเร็วของพวกนกอินทรีที่กำลังบิน พวกนกอินทรีบินเร็วมากเพื่อจับสัตว์อื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกคนที่ไล่ตามพวกเราก็เร็วยิ่งกว่าพวกนกอินทรี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ซุ่มดักพวกเรา
+
+"รอคอยที่จะโจมตีพวกเรา"
diff --git a/lam/04/20.md b/lam/04/20.md
new file mode 100644
index 00000000..47772bb4
--- /dev/null
+++ b/lam/04/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่ได้ติดอยู่ในหลุมกับดักต่างๆ ของพวกเขา
+
+คำว่า "หลุมต่างๆ" ในข้อนี้หมายถึงแผนการของพวกศัตรูที่จะจับตัวเขา นี่สามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ศัตรูของเราเคยวางแผนจับตัวไว้" หรือ "พวกศัตรูของเราได้วางแผนที่จะจับกษัตริย์ของเรา และพวกเขาก็จับพระองค์ได้จริง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่พวกเขาได้เคยพูดว่า
+
+วลีที่อ้างถึงต่อไปนี้ให้ข้อมูลเรื่องกษัตริย์มากขึ้น คำที่พวกเขาเคยพูดแสดงให้เห็นว่าประชาชนเคยมีความหวังที่กษัตริย์จะทรงทำบางอย่างเพื่อพวกเขาก่อนที่พระองค์จะทรงติดกับ นี่สามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าพวกเราเคยพูดถึงพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ใต้ร่มเงาของเขา เราจึงจะมีชีวิตอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
+
+คำว่า "ใต้ร่มเงาของเขา" นี้หมายถึง เขาได้ปกป้องพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายใต้การปกป้องของเขา เราจะมีชีวิตอยู่ในท่ามกลางชนชาติต่างๆ ได้" หรือ "แม้ว่าเราไปอยู่ในชนชาติอื่นๆ เขาก็จะปกป้องพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md
new file mode 100644
index 00000000..b05743d9
--- /dev/null
+++ b/lam/04/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชื่นชมและยินดีไปเถิด
+
+"ชื่นชม" และ "ยินดี" มีความหมายเหมือนกันและเน้นถึงความเข้มข้นในความดีใจ ผู้เขียนใช้คำเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยประชาชน ท่านรู้ว่าประชาชนชาวเอโดมจะดีใจที่กรุงเยรูซาเล็มกำลังถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดีใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
+
+# ธิดาแห่งเอโดม
+
+ประชาชนแห่งแผ่นดินเอโดมถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง พวกเขาเป็นศัตรูของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# แต่สำหรับเจ้า ถ้วยแห่งพระพิโรธก็จะเวียนไปถึง
+
+ถ้วยนี้เป็นคำเปรียบเทียบถึงเหล้าองุ่นที่อยู่ในถ้วย เหล้าองุ่นเป็นภาพเล็งถึงการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษเจ้าด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/04/22.md b/lam/04/22.md
new file mode 100644
index 00000000..3293e32f
--- /dev/null
+++ b/lam/04/22.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ธิดาแห่งศิโยน
+
+ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
+
+# โทษทัณฑ์ของเจ้าจะจบสิ้น
+
+"การลงโทษของเจ้าจะจบสิ้น" คำนามธรรมของการลงโทษสามารถใช้คำกริยา "ลงโทษ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระยาห์เวห์จะหยุดลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้เจ้าตกเป็นเชลยอยู่ช้านาน
+
+"พระยาห์เวห์จะไม่ให้การตกเป็นเชลยของเจ้านานกว่านี้" หรือ "พระยาห์เวห์จะให้เจ้าอยู่ในฐานะเชลยอีกไม่นาน"
+
+# พระองค์จะเปิดเผยความบาปทั้งหลายของเจ้า
+
+การที่คนอื่นไม่รู้ความบาปทั้งหลายในที่นี่ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความบาปเหล่านั้นถูกคลุมไว้ การเอาสิ่งที่คลุมไว้ออกไปหมายถึงการปล่อยให้คนอื่นรู้เรื่องเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์จะทรงเปิดเผยความบาปทั้งหลายของเจ้า" หรือ "พระองค์จะทรงทำให้คนอื่นรู้ว่าเจ้าได้ทำบาปอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/04/intro.md b/lam/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d8106801
--- /dev/null
+++ b/lam/04/intro.md
@@ -0,0 +1,5 @@
+# เพลงคร่ำครวญ 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+เรื่องราวของยูดาห์ถูกทำลายลงอย่างต่อเนื่องในบทนี้ การกันดารอาหารได้ทำลายพวกผู้ปกครองและพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..4f6de45d
--- /dev/null
+++ b/lam/05/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป:
+
+เริ่มกวีบทใหม่ ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]].
+
+# ขอทรงระลึก โอ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ในสิ่งที่เกิดขึ้นแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
+
+คำว่า "ขอทรงระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงคิดถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ดูเถิดและขอทรงพิจารณาความอดสูของพวกข้าพระองค์
+
+"ขอทรงทอดพระเนตรสภาพที่น่าอับอายที่ข้าพระองค์ทั้งหลายอยู่"
diff --git a/lam/05/02.md b/lam/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..e9a9bf39
--- /dev/null
+++ b/lam/05/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มรดกของพวกข้าพระองค์ทั้งหลายกลับเป็นของพวกคนแปลกหน้า บรรดาบ้านเรือนของพวกข้าพระองค์เป็นของพวกต่างด้าว
+
+แนวคิดของการที่สิ่งต่างๆ กลับเป็นของคนอื่นสามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำก็ได้ ในเมื่อข้อความนี้สามารถเข้าใจได้ในส่วนที่สองของประโยค สามารถใช้คำเหล่านั้นซ้ำอีกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเปลี่ยนมรดกของข้าพระองค์ทั้งหลายไปให้พวกคนแปลกหน้า พระองค์ได้ทรงเปลี่ยนบรรดาบ้านเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลายไปให้คนต่างด้าว" หรือ "พระองค์ได้ทรงปล่อยให้คนแปลกหน้ายึดเอาทรัพย์สินแห่งมรดกของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ได้ทรงปล่อยให้คนต่างด้าวเข้ามาเอาทรัพย์สมบัติของบรรดาบ้านเรือนของข้าพระองค์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/lam/05/03.md b/lam/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ef0a76ec
--- /dev/null
+++ b/lam/05/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกข้าพระองค์ได้กลายเป็นบรรดาลูกกำพร้า... แม่ของข้าพระองค์ก็เป็นดั่งพวกหญิงม่าย
+
+ประชาชนชาวกรุงเยรูซาเล็มไม่มีใครปกป้องพวกเขา เพราะพวกผู้ชายต่างเสียชีวิตในสงครามหรือถูกจับไปเป็นเชลย ข้อความนี้กล่าวถึงการที่ประชาชนไม่มีพ่อและสามีอยู่ด้วยเหมือนกับว่าพวกเขาได้กลายเป็นลูกกำพร้าและหญิงม่าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# ลูกกำพร้าไม่มีพ่อ
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกันและเน้นว่าประชาชนไม่มีพ่ออีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกลูกกำพร้าที่ไม่มีพ่อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/lam/05/04.md b/lam/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1402c345
--- /dev/null
+++ b/lam/05/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกข้าพระองค์ต้องจ่ายเงินซื้อน้ำให้พวกข้าพระองค์ดื่ม ... ฟืนของพวกข้าพระองค์ใช้เอง
+
+นี่หมายความว่าบรรดาศัตรูของพวกเขากำลังบังคับให้พวกเขาจ่ายเงินเพื่อซื้อน้ำและฟืนที่พวกเขาเคยได้มาเปล่าๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ต้องจ่ายเงินให้แก่บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์เองเพื่อจะได้น้ำดื่ม.. เพื่อจะได้ฟืนไว้ใช้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกข้าพระองค์ต้องจ่ายเงินเพื่อซื้อฟืนของพวกข้าพระองค์ใช้เอง
+
+ข้อความนี้สามารถทำเป็นประโยคที่ให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ขายฟืนของพวกข้าพระองค์เองให้แก่พวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..31454374
--- /dev/null
+++ b/lam/05/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้เหล่านั้นที่ไล่ตามพวกข้าพระองค์
+
+"พวกศัตรูของพวกข้าพระองค์ผู้ที่ไล่ตามพวกข้าพระองค์" นี่หมายถึงกองทัพชาวบาบิโลน
+
+# พวกข้าพระองค์ไม่ได้พักผ่อนเลย
+
+การกล่าวถึงการไม่ได้พักผ่อนเหมือนกับว่า "การพักผ่อน" เป็นสิ่งของสักอย่างหนึ่งที่สามารถหาพบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ไม่สามารถหยุดพักได้เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/05/06.md b/lam/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b2bf4d32
--- /dev/null
+++ b/lam/05/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกข้าพระองค์ยอมจำนนตัวเองต่ออียิปต์และอัสซีเรียเพื่อจะได้อาหารพอกิน
+
+วลีที่บอกว่า "ยอมจำนนตัวเอง" นี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ได้ทำสนธิสัญญากับอียิปต์และกับอัสซีเรียเพื่อพวกข้าพระองค์จะได้มีอาหารรับประทาน" หรือ "พวกข้าพระองค์ได้ยอมแพ้ต่ออียิปต์และอัสซีเรียเพื่อจะได้มีอาหารเพียงพอที่จะมีชีวิตอยู่ได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/05/07.md b/lam/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e2c0d782
--- /dev/null
+++ b/lam/05/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาไม่อยู่แล้ว
+
+นี่หมายถึงว่าพวกเขาตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# พวกข้าพระองค์ต้องรับโทษเพราะความชั่วร้ายของพวกเขาแทน
+
+คำว่า "ความชั่วร้าย" นี้หมายถึงการถูกลงโทษเพราะความบาปทั้งหลายของบรรพบุรุษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราได้รับการลงโทษเพราะความบาปทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a24b8327
--- /dev/null
+++ b/lam/05/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกทาสปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "บัดนี้ พวกผู้ที่ปกครองเหนือเรา ตัวพวกเขาเองต่างก็เป็นทาสของเจ้านายของพวกเขาในบาบิโลน" หรือ 2) "บรรดาคนที่เคยเป็นทาสในบาบิโลน บัดนี้ ได้มาปกครองเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ปลดปล่อยพวกข้าพระองค์ให้พ้นจากมือของพวกเขาได้
+
+คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อช่วยกู้พวกข้าพระองค์จากการควบคุมของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/05/09.md b/lam/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..977a83ee
--- /dev/null
+++ b/lam/05/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาหาร
+
+คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เหตุเพราะดาบแห่งถิ่นทุรกันดาร
+
+คำว่าพวกโจรที่มาพร้อมกับดาบในที่นี้ถูกใช้คำแทนว่า "ดาบทั้งหลาย" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะมีพวกโจรปล้นในถิ่นทุรกันดารซึ่งเป็นผู้ที่ฆ่าคนอื่นด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/05/10.md b/lam/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..28daa641
--- /dev/null
+++ b/lam/05/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผิวหนังของพวกข้าพระองค์ก็ร้อนปานเตาอบ เพราะความร้อนแผดเผาแห่งจากความหิวโหย
+
+การกล่าวถึงร่างกายของผู้คนที่ร้อนและมีไข้นี้เปรียบเหมือนกับว่าผิวหนังของพวกเขาร้อนเหมือนเตาอบ ประชาชนต่างมีไข้เพราะความหิวของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผิวหนังของพวกข้าพระองค์ต่างร้อนเหมือนเตาอบ และพวกข้าพระองค์มีไข้สูงเพราะข้าพระองค์ทั้งหลายหิวโหยอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..214605a1
--- /dev/null
+++ b/lam/05/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้หญิงในศิโยนถูกขืนใจ รวมทั้งสาวพรหมจารีในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าพวกผู้หญิงถูกกระทำอย่างรุนแรง คำว่า "ถูกข่มขืน" เป็นที่เข้าใจในตอนที่สองของประโยคนี้และสามารถใช้ซ้ำได้อีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกผู้หญิงต่างถูกข่มขืนในศิโยน และพวกสาวพรหมจารีต่างถูกข่มขืนในเมืองต่างๆ ของยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ผู้หญิงในศิโยนถูกขืนใจ... สาวพรหมจารี
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้ข่มขืนพวกผู้หญิง.. และพวกสาวพรหมจารี" หรือ "พวกศัตรูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำรุนแรงต่อพวกผู้หญิง และพวกสาวพรหมจารี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lam/05/12.md b/lam/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..15ba6d77
--- /dev/null
+++ b/lam/05/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าเมืองถูกมัดแขวนไว้ด้วยมือของพวกเขาเอง
+
+ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้แขวนบรรดาเจ้าเมือง ด้วยมือของพวกเขาเอง" หรือ 2) พวกเขาได้เอาปลายเชือกด้านหนึ่งมัดรวบมือเจ้าเมืองแต่ละคนแล้วปลายอีกด้านหนึ่งมัดรวบเท้าของเจ้าเมืองเพื่อไม่ให้เท้าแตะถึงพื้น
+
+# ไม่มีการให้เกียรติต่อผู้อาวุโส
+
+ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นประโยคโดยให้ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาไม่ได้แสดงการให้เกียรติต่อพวกผู้อาวุโสเลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..9a7c6284
--- /dev/null
+++ b/lam/05/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกคนหนุ่มถูกบังคับ
+
+สามารถเขียนประโยคนี้โดยให้ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาบังคับพวกคนหนุ่ม (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเด็กผู้ชายต้องเดินโซเซเพราะแบกฟืนหนัก
+
+พวกเด็กผู้ชายถูกบังคับให้แบกฟืนหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเด็กผู้ชายต้องเดินโซเซเพราะว่าพวกเขาถูกบังคับให้แบกฟืนที่มีน้ำหนักมาก" หรือ "พวกเขาบังคับพวกเด็กชายให้แบกฟืนที่หนักมากจนทำให้พวกเด็กชายเดินโซเซ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/05/14.md b/lam/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..437b34e8
--- /dev/null
+++ b/lam/05/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประตูเมือง
+
+นี่เป็นสถานที่บรรดาผู้อาวุโสจะให้คำปรึกษาทางด้านกฎหมาย แต่ก็เป็นสถานที่ที่ผู้คนมาพบปะกันเพื่อเข้าสังคมกัน
+
+# พวกคนหนุ่มได้หยุดเล่นดนตรีของพวกเขาแล้ว
+
+การเล่นดนตรีเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตในสังคม ณ ที่ประตูเมือง การกล่าวถึงพวกผู้ชายที่ไม่เล่นดนตรีของพวกเขาอีกต่อไปแล้วเหมือนกับว่าการเล่นดนตรีเป็นสถานที่แห่งหนึ่งที่พวกเขาได้จากไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกคนหนุ่มได้หยุดเล่นดนตรีของพวกเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..707a3b48
--- /dev/null
+++ b/lam/05/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความปลาบปลื้ม...จากใจของพวกข้าพระองค์
+
+คำว่า "ใจ" ในที่นี่หมายถึงทั้งตัวบุคคลและเน้นถึงอารมณ์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยินดีของพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/lam/05/16.md b/lam/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..27b550fd
--- /dev/null
+++ b/lam/05/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มงกุฎได้ร่วงหล่นจากศีรษะของพวกข้าพระองค์
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกข้าพระองค์ไม่ได้สวมมงกุฎดอกไม้บนศีรษะของพวกข้าพระองค์เพื่อเฉลิมฉลองอีกแล้ว" หรือ 2) "คำว่า "มงกุฎ" หมายถึงบรรดากษัตริย์ของพวกเขาและคำว่า "ศีรษะ" ของพวกเขาหมายถึงสถานที่แห่งสิทธิอำนาจเหนือประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกข้าพระองค์ไม่มีกษัตริย์อีกต่อไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md
new file mode 100644
index 00000000..3c3cf48b
--- /dev/null
+++ b/lam/05/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะเหตุนี้เอง ใจพวกข้าพระองค์จึงเจ็บป่วย
+
+คำว่า "ใจ" หมายถึงอารมณ์ของบุคคล การกล่าวถึงบุคคลหนึ่งกำลังท้อใจเหมือนกับว่าอารมณ์ของพวกเขาเจ็บป่วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพราะเหตุนี้ พวกข้าพระองค์จึงท้อใจ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะสิ่งเหล่านี้ นัยน์ตาของข้าพระองค์จึงมัวไป
+
+นี่หมายความว่าพวกเขามองเห็นไม่ชัดเพราะว่าพวกเขากำลังร้องไห้อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "และพวกข้าพระองค์มองไม่ค่อยเห็นเพราะว่าตาของพวกข้าพระองค์เต็มไปด้วยน้ำตา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lam/05/18.md b/lam/05/18.md
new file mode 100644
index 00000000..b771b613
--- /dev/null
+++ b/lam/05/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะภูเขาศิโยนรกร้าง
+
+คำว่า "ภูเขาศิโยน" ในที่นี้หมายถึงกรุงเยรูซาเล็ม วลีที่บอกว่า "รกร้าง" หมายความว่าไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น
+
+# ฝูงหมาไน
+
+นี่คือพวกหมาป่าที่ดุร้าย ดูที่เคยแปลไว้ใน [เพลงคร่ำครวญ 4:3](../04/03.md)
diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..546c76be
--- /dev/null
+++ b/lam/05/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ประทับบนพระที่นั่งของพระองค์
+
+การประทับบนพระที่นั่งในที่นี้หมายถึงการปกครองในฐานะของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทรงปกครองในฐานะกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# จากคนรุ่นหนึ่งไปอีกรุ่นหนึ่ง
+
+นี่เป็นสำนวนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lam/05/20.md b/lam/05/20.md
new file mode 100644
index 00000000..f8b85d83
--- /dev/null
+++ b/lam/05/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไฉนพระองค์ทรงลืมพวกข้าพระองค์เสียเป็นนิตย์? ไฉนทรงทอดทิ้งพวกข้าพระองค์เสียนานเช่นนี้?
+
+ผู้แต่งใช้คำถามเชิงโวหารเหล่านี้เพื่อแสดงถึงความรู้สึกของเขาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงลืมพวกเขา คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เหมือนกับว่าพระองค์จะทรงลืมพวกข้าพระองค์ตลอดไป หรือไม่เสด็จกลับมาหาพวกข้าพระองค์เป็นเวลานาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# นานเช่นนี้
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงระยะเวลาตลอดชีวิตของพระเจ้า ในเมื่อพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ ก็สามารถแปลคำนี้ได้ว่า "ตลอดไป" บางทีผู้เขียนใช้อติพจน์และระยะเวลาที่นานเกินจริงที่เขาเชื่อว่าพระเจ้าได้ทรงลืมพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ตราบเท่าที่พระองค์ทรงพระชนม์อยู่" หรือ "ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
diff --git a/lam/05/21.md b/lam/05/21.md
new file mode 100644
index 00000000..93fcb4c0
--- /dev/null
+++ b/lam/05/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขอทรงช่วยพวกข้าพระองค์ให้กลับสู่พระองค์
+
+"ขอทรงนำพวกข้าพระองค์กลับไปหาพระองค์"
diff --git a/lam/05/22.md b/lam/05/22.md
new file mode 100644
index 00000000..4e5a1111
--- /dev/null
+++ b/lam/05/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เว้นเสียแต่พระองค์ทรงสลัดพวกข้าพระองค์ทิ้งอย่างเด็ดขาดเสียแล้ว และพระองค์กริ้วพวกข้าพระองค์เป็นล้นพ้น
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้เขียนเกรงว่าพระยาห์เวห์อาจกริ้วเกินกว่าที่จะรื้อฟื้นพวกเขาขึ้นมาใหม่ หรือ 2) เขากำลังบอกว่าพระยาห์เวห์ทรงกริ้วเกินกว่าที่จะรื้อฟื้นพวกเขาขึ้นมาใหม่
+
+# กริ้วพวกข้าพระองค์เป็นล้นพ้น
+
+การกล่าวถึงพระยาห์เวห์กริ้วมากเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์ไม่สามารถจะวัดได้ นี่เป็นคำกล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กริ้วพวกข้าพระองค์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
diff --git a/lam/05/intro.md b/lam/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c737a1b0
--- /dev/null
+++ b/lam/05/intro.md
@@ -0,0 +1,5 @@
+# เพลงคร่ำครวญ บทที่ 5 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงสร้างและรูปแบบ
+
+ยูดาห์ถูกทำลายเพราะความบาปของเธอ ชีวิตต้องลำบากมากในฐานะทาส ผู้แต่งได้สงสัยว่าพระเจ้าจะทรงพระพิโรธตลอดไปหรือไม่ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])
diff --git a/lam/front/intro.md b/lam/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..34e1816d
--- /dev/null
+++ b/lam/front/intro.md
@@ -0,0 +1,58 @@
+# บทนำ เพลงคร่ำครวญ
+
+## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป
+
+### โครงร่างของพระธรรมเพลงคร่ำครวญ
+
+ 1. การคร่ำครวญครั้งแรก: พระยาห์เวห์และประชากรของพระองค์ได้ทอดทิ้งกรุงเยรูซาเล็ม (1:1–22)
+ 2. การคร่ำครวญครั้งที่สอง: พระยาห์เวห์ได้ทรงพระพิโรธกรุงเยรูซาเล็ม และได้เป็นเหตุให้กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลาย (2:1–22)
+ 3. การคร่ำครวญครั้งที่สาม: (3:1-66)
+
+ * ประชากรต่างโศกเศร้าเสียใจ (3:1–20)
+ * พระยาห์เวห์ทรงปลอบโยนบรรดาผู้กลับมาหาพระองค์ (3:21–39)
+ * ยูดาห์กำลังเรียนรู้ที่จะกลับมาหาพระยาห์เวห์ (3:40–54)
+ * ยูดาห์ร้องทูลขอการทรงแก้แค้นต่อพวกศัตรูของเขา (3:55–66)
+
+ 4. การคร่ำครวญครั้งที่สี่: ความน่ากลัวของการที่เยรูซาเล็มถูกล้อม (4:1-4:22)
+
+ * ความบาปของประชาชนได้เป็นเหตุให้กรุงเยรูซาเล็มถูกลงโทษ (4:1–20)
+ * การถูกลงโทษของพวกเขาได้ทำให้พระพิโรธของพระยาห์เวห์ต่อความบาปของพวกเขาได้สงบลง (4:21–22a)
+ * เอโดมก็จะได้รับการลงโทษด้วย (4:22b)
+
+ 5. การคร่ำครวญครั้งที่ห้า: ชนชาติที่แตกสลายร้องทูลต่อพระยาห์เวห์ (5:1–22)
+
+### พระธรรมเพลงคร่ำครวญเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร?
+
+ชาวบาบิโลนได้เข้ายึดกรุงเยรูซาเล็มใน ก.ค.ศ.586 ในพระธรรมเพลงคร่ำครวญ ผู้เขียนโศกเศร้าเสียใจในการที่กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลาย
+
+พระธรรมเพลงคร่ำครวญถูกรวบรวมเป็นบทกวีห้าบทกวี ผู้เขียนได้บรรยายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงอนุญาตให้กรุงเยรูซาเล็มถูกทำลาย เพราะว่าประชาชนได้ทำบาปต่อพระองค์ อย่างไรก็ตาม ผู้เขียนก็ได้ระบุไว้อีกว่าพระเจ้ายังทรงรักและซื่อสัตย์ต่อประชากรของพระองค์เสมอ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]])
+
+### ใครเขียนพระธรรมเพลงคร่ำครวญ?
+
+ในเนื้อหาของเพลงคร่ำครวญไม่ได้บอกนามของผู้เขียนไว้ ตามความคิดดั้งเดิมเชื่อว่าเยเรมีย์เป็นผู้เขียน ดูเหมือนว่าผู้เขียนคงได้เห็นกรุงเยรูซาเล็มถูกทำลายลงด้วยตัวเอง ถ้อยคำที่จริงจังและโศกเศร้าเสียใจในพระธรรมเยเรมีย์ก็คล้ายๆ กับถ้อยคำในพระธรรมเพลงคร่ำครวญนี้
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+บรรดาผู้แปลอาจใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "เพลงคร่ำครวญ" หรือพวกเขาอาจเรียกว่าพระธรรม "บทกวีแห่งความโศกเศร้า" ก็ได้ ถ้าบรรดาผู้แปลอยากให้มองเห็นว่าผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ได้เขียนพระธรรมนี้ พวกเขาอาจตัดสินใจตั้งชื่อว่า "ถ้อยคำโศกเศร้าของเยเรมีย์" ก็ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+## ตอนที่ 2: แนวความคิดด้านศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### พระเจ้าทรงทอดทิ้งอิสราเอลจริงหรือ?
+
+ผู้เขียนเพลงคร่ำครวญมักจะพูดถึงพระเจ้าทรงทอดทิ้งอิสราเอล แต่นี่ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าไม่ทรงสนใจอิสราเอลอีกต่อไปแล้ว พระองค์ทรงปฏิเสธอิสราเอลเพียงช่วงเวลาหนึ่งตามสถานที่พิเศษที่พระองค์จะทรงประทับอยู่ อย่างไรก็ตาม พระเจ้ายังคงความซื่อสัตย์ต่อสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญากับอิสราเอลไว้ในพันธสัญญาของพระองค์
+
+ในขณะที่เป็นเรื่องปกติในสมัยโบราณของตะวันออกใกล้ที่จะคิดว่าพระอาจไปจากเมืองนั้นแล้ว มันก็อาจเป็นแบบนั้นได้เพราะว่ามันอ่อนแอเกินกว่าที่จะป้องกันเมืองไว้ได้ ในเพลงคร่ำครวญ พระยาห์เวห์ได้ทรงทอดทิ้งเยรูซเาล็มเพราะว่าประชาชนได้ทำบาปต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะว่าพระองค์ทรงอ่อนแอเกินกว่าที่จะป้องกันเมืองไว้ได้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+### เพลงคร่ำครวญคืออะไร?
+
+กลุ่มประชาชนมักจะร้องเพลงหลังจากมีบางคนเสียชีวิตหรือร้องเพลงในงานศพ ซึ่งก็ขึ้นอยู่กับวัฒนธรรมนั้นๆ เพลงเหล่านี้อาจฟังแล้วมีทั้งความสุขและมีความโศกเศร้าได้ พระธรรมเพลงคร่ำครวญเป็นเหมือนเพลงโศกเศร้า ที่มีชื่อว่า "คร่ำครวญ" ที่ใช้ร้องในงานศพ นักวิชาการบางท่านคิดว่าจังหวะของเพลงคร่ำครวญในภาษาฮีบรูทำให้เพลงเหล่านั้นมีจังหวะช้าเหมือนกับการจัดงานศพ
+
+## ตอนที่ 3: ประเด็นการแปลที่สำคัญ
+
+### เพลงคร่ำครวญมีรูปแบบการเขียนอย่างไร?
+
+เพลงคร่ำครวญเป็นชุดของบทกวีห้าบทกวี คนยิวที่ถูกจับไปเป็นเชลยในกรุงบาบิโลนอาจได้ร้องเพลงและท่องเพลงคร่ำครวญเหล่านี้ คนยิวที่ยังหลงเหลืออยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหลังจากที่ชาวบาบิโลนได้ยึดครองแล้วก็อาจได้ร้องเพลงเหล่านี้ด้วยเช่นกัน ในบทที่ 1 และบทที่ 2 และบทที่ 4 แต่ละบรรทัดของกาพย์กลอนจะเริ่มด้วยอักษรภาษาฮีบรูที่แตกต่างกัน ตามลำดับตัวอักษรในภาษาฮีบรู ในบทที่สามได้เริ่มต้นทั้งสามบรรทัดด้วยตัวอักษรเดียวกันในภาษาฮีบรู แล้วในอีกสามบรรทัดก็เริ่มต้นด้วยอักษรตัวถัดไปในภาษาฮีบรู
+
+### ผู้หญิงและผู้ชายในเพลงคร่ำครวญหมายถึงใคร?
+
+ผู้เขียนได้ใช้ภาพของผู้หญิงที่ถูกทอดทิ้งและผู้ชายที่ถูกข่มเหงเพื่อเล็งถึงยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์ทรงใช้ตัวบุคคลแบบนี้เพื่อช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจถึงความเจ็บปวดและความเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md
new file mode 100644
index 00000000..be019f8f
--- /dev/null
+++ b/lev/01/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยแก่ประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ให้ดูคำแปลในคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ ว่าแปลอย่างไรเกี่ยวกับคำนี้
diff --git a/lev/01/02.md b/lev/01/02.md
new file mode 100644
index 00000000..7f8d94cb
--- /dev/null
+++ b/lev/01/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อใครก็ตามในท่ามกลางพวกท่าน
+
+"เมื่อใครก็ตามในพวกท่าน" หรือ "เมื่อพวกท่านคนใดก็ตาม"
+
+# 'เมื่อใครก็ตาม
+
+ในที่นี้พระยาห์เวห์เริ่มตรัสกับโมเสส คำที่เริ่มต้นว่า "จากเต็นท์นัดพบ ว่า" สามารถแปลได้โดยไม่ต้องมีการอ้างอิงในอัญประกาศ "จากเต็นท์นัดพบและได้กล่าวกับโมเสสเพื่อพูดสิ่งนี้กับคนอิสราเอล คือ "เมื่อใครก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md
new file mode 100644
index 00000000..18d92ef8
--- /dev/null
+++ b/lev/01/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อที่การถวายเครื่องบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์
+
+# ถ้าเครื่องบูชาของเขา...เขาต้องถวาย
+
+ในที่นี้ "ของเขา" และ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ที่นำเครื่องบูชามาถวายพระยาห์เวห์ ที่สามารถจะแปลเป็นบุรุษที่สองดังเช่นที่แปลใน เลวีนิติ 1:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเครื่องบูชาของท่าน...ท่านต้องถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เพื่อเป็นที่ยอมรับต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+สามารถแสดงในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คือ "ดังนั้น พระยาห์เวห์จะทรงยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/01/04.md b/lev/01/04.md
new file mode 100644
index 00000000..391579d4
--- /dev/null
+++ b/lev/01/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วางมือของเขาบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งชี้ว่าบุคคลเป็นสิ่งเดียวกันกับสัตว์ที่เขานำมาถวายบูชา โดยทางนี้บุคคลกำลังถวายบูชาตัวของเขาเองผ่านทางสัตว์ต่อพระยาห์เวห์ ดังนั้นพระเจ้าจะทรงลบมลทินทั้งหลายของบุคคลเมื่อพวกเขาฆ่าสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# แล้วก็จะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเขาเพื่อลบมลทินสำหรับตัวเขาเอง
+
+สามารถแสดงในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์จะยอมรับมันแทนที่เขาและยกโทษบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md
new file mode 100644
index 00000000..705f28e4
--- /dev/null
+++ b/lev/01/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# แล้วเขาต้องฆ่าโค
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ที่ทำการถวายบูชา นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านต้องฆ่าโค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
+
+# จะนำเลือด
+
+แสดงว่าเหล่าปุโรหิตจะตวงเลือดด้วยชามในขณะที่มันไหลออกจากสัตว์ และพวกเขาจะนำชามพร้อมด้วยเลือดในนั้นและถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ที่แท่นบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/01/06.md b/lev/01/06.md
new file mode 100644
index 00000000..2dd388f7
--- /dev/null
+++ b/lev/01/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วเขาต้องถลกหนังเครื่องเผาบูชาออกและสับเป็นชิ้นๆ
+
+ตามที่ได้บอกไว้ใน บทที่ 1:9 บุคคลจะต้องล้างเครื่องในและขาทั้งหลายของสัตว์ด้วยน้ำ บุคคลจะทำสิ่งนี้ก่อนที่จะถวายชิ้นส่วนต่างๆ ต่อเหล่าปุโรหิตเพื่อที่พวกเขาจะวางพวกมันไว้บนแท่นบูชา ตามที่ปรากฎใน UDB ท่านสามารถระบุในที่นี้ถึงคำสั่งให้ล้างเครื่องในต่างๆ และขาทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
+
+# แล้วเขาต้องถลกหนัง
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ที่ทำการถวายเครื่องบูชา
diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c5dcd9fb
--- /dev/null
+++ b/lev/01/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะได้รับการยอมรับต่อพระองค์
+
+# จะจุดไฟบนแท่นบูชาและวางฟืนให้ไฟลุก
+
+นี่อาจจะหมายความว่าเหล่าปุโรหิตได้วางถ่านร้อนบนแท่นบูชา และวางฟืนบนถ่าน หรือท่านอาจจะจำเป็นที่จัดลำดับนี้เสียใหม่อย่างเช่นใน UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะวางฟืนบนแท่นบูชาและจุดไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
diff --git a/lev/01/08.md b/lev/01/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/01/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/01/09.md b/lev/01/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a68ef894
--- /dev/null
+++ b/lev/01/09.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# แต่เครื่องในและขาของมัน เขาจะต้องล้างด้วยน้ำ
+
+บุคคลจะทำสิ่งนี้ก่อนการถวายชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อพวกปุโรหิตเพื่อวางบนแท่นบูชา ท่านสามารถระบุสิ่งนี้ในตอนท้ายของ เลวีนิติ 1:6
+
+# เครื่องใน
+
+นี่คือกระเพาะและลำไส้ทั้งหลาย
+
+# เขาจะต้องล้าง
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างอิงถึงผู้ที่ถวายเครื่องบูชา
+
+# ซึ่งจะเป็นกลิ่นหอมสำหรับเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เครื่องบูชาด้วยไฟสำหรับเรา
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับโมเสสว่าการถวายบูชากำลังถูกเผาด้วยไฟ สามารถระบุในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md
new file mode 100644
index 00000000..54ebb1dc
--- /dev/null
+++ b/lev/01/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/01/11.md b/lev/01/11.md
new file mode 100644
index 00000000..1dff795a
--- /dev/null
+++ b/lev/01/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md
new file mode 100644
index 00000000..70f8952a
--- /dev/null
+++ b/lev/01/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# เขาต้องสับมัน
+
+"ในที่นี้ "เขา" อ้างอิงถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา นี่สามารถกล่าวเป็นบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่าง "แล้วท่านจะต้องสับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
+
+# เป็นส่วนๆ...หัว...ไขมัน...บนฟืนซึ่งอยู่บนไฟที่บนแท่นบูชา
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 1:7-9](https://v-mast.com/events/checker-tn/366/01/09.md)
diff --git a/lev/01/13.md b/lev/01/13.md
new file mode 100644
index 00000000..16574d13
--- /dev/null
+++ b/lev/01/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาล้างเครื่องใน...ขาด้วยน้ำ ...เครื่องเผาบูชา...กลิ่นหอม...เป็น...ด้วยไฟ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](https://v-mast.com/events/checker-tn/366/01/09.md)
+
+# แล้วปุโรหิตก็จะถวายทั้งตัว และเผาบนแท่นบูชา
+
+"แล้วปุโรหิตจะเผาทุกสิ่งบนแท่นบูชา"
+
+# จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับ
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่พระองค์
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่าเหล่าปุโรหิตจะต้องเผาเครื่องบูชาด้วยไฟ นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาต่อเรา" หรือ "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md
new file mode 100644
index 00000000..54ebb1dc
--- /dev/null
+++ b/lev/01/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/01/15.md b/lev/01/15.md
new file mode 100644
index 00000000..17c3d225
--- /dev/null
+++ b/lev/01/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บิดหัวนก
+
+"บิดหัวออก"
+
+# แล้วเลือดนกจะต้องไหลออกมา
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างว่า "แล้วปุโรหิตจะต้องให้เลือดไหลออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md
new file mode 100644
index 00000000..b3da505d
--- /dev/null
+++ b/lev/01/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะต้อง
+
+"ปุโรหิตต้อง"
+
+# กระเพาะและสิ่งที่อยู่
+
+กระเพาะคือส่วนที่อยู่ที่คอหอยของนกที่ย่อยอาหารก่อนเก็บไว้
+
+# ทิ้งที่ด้านข้างแท่นบูชา
+
+ในที่นี้ "มัน" อ้างอิงถึงกระเพาะและสิ่งที่บรรจุอยู่
diff --git a/lev/01/17.md b/lev/01/17.md
new file mode 100644
index 00000000..763859e1
--- /dev/null
+++ b/lev/01/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](https://v-mast.com/events/checker-tn/366/01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระองค์
+
+สามารถกล่าวถึงในรูปแบบของประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาต่อเรา" หรือ "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/01/intro.md b/lev/01/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a6cd30e4
--- /dev/null
+++ b/lev/01/intro.md
@@ -0,0 +1,18 @@
+# เลวีนิติ 01 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ในภาษาฮีบรู บทนี้เริ่มต้นด้วยคำว่า "และ" แสดงถึงการเชื่อมต่อกับพระธรรมก่อนหน้านี้ (พระธรรมอพยพ) พระธรรมห้าเล่มแรกของพระคัมภีร์ควรได้พิจารณาว่าเป็นหน่วยเดี่ยวไปเลย
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+การลบล้างบาป
+
+เพื่อที่จะถวายเครื่องบูชาสำหรับประชาชน ประการแรก ปุโรหิตจะต้องทำการไถ่บาปสำหรับตัวเอง เพื่อทำให้ตัวเองนั้นสะอาด หลังจากนั้นเขาก็จะสะอาดและได้รับอนุญาตให้กระทำการถวายเครื่องบูชา เครื่องสัตวบูชาเหล่านี้จะต้องสมบูรณ์ เป็นสัตว์ที่ดีที่สุดของบรรดาสัตว์ทั้งปวง บุคคลไม่ได้รับอนุญาตให้นำสัตว์ที่ไม่สมบูรณ์มาถวายบูชาต่อพระยาห์เวห์ เช่นเดียวกันการถวายบูชาเหล่านี้จะต้องกระทำในวิถีทางที่พิเศษมากด้วย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+Links:
+
+ * **[เลวินิติ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+ * **[บทนำเลวีนิติ](../front/intro.md)**
+
+**| [>>](../02/intro.md)**
diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md
new file mode 100644
index 00000000..3d48f9c9
--- /dev/null
+++ b/lev/02/01.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# เป็นแป้งอย่างดี
+
+"เป็นแป้งที่ยอดเยี่ยมที่สุด" หรือ "เป็นแป้งที่ดีที่สุด"
+
+# แป้ง
+
+แป้งที่ทำจากข้าวสาลี
diff --git a/lev/02/02.md b/lev/02/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c51b5fc3
--- /dev/null
+++ b/lev/02/02.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เขาต้องเอา
+
+"เขาต้องเอา"
+
+# ออกมากำมือหนึ่ง
+
+"นำออกมาเท่าที่เขาสามารถถือในมือของเขา"
+
+# เป็นส่วนที่แทนเครื่องบูชา
+
+การถวายธัญญบูชาด้วยธัญพืชหนึ่งกำมือเป็นส่วนที่แทนธัญญบูชาทั้งสิ้น นี่หมายความว่าการถวายบูชาทั้งสิ้นเป็นการถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+# นี่จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่จะเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์ด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชาที่สำคัญแด่พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/03.md b/lev/02/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/02/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md
new file mode 100644
index 00000000..c2b6c484
--- /dev/null
+++ b/lev/02/04.md
@@ -0,0 +1,22 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร และเหล่าปุโรหิตจะต้องทำอะไรเพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์
+
+# ด้วยการอบในเตาอบ
+
+สามารถกล่าวในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้อบในเตาอบ" (ดูที่:
+[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เตาอบ
+
+นี่อาจเป็นวัตถุกลวงข้างในทำด้วยดินเหนียว จะจุดไฟใต้เตาอบ และความร้อนจะอบแป้งขนมปังในเตาอบ (ดูที่:
+[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ขนมปังนุ่มที่ทำจากแป้งเนื้อละเอียด
+
+เป็นที่เข้าใจว่าขนมปังนุ่มจะไม่ใส่เชื้อยีสต์ (ดูที่:
+[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# ทาด้วยน้ำมัน
+
+ให้แปลวลีนี้เพื่อแสดงว่าน้ำมันได้กระจายไปทั่วขนมปัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยน้ำมันบนขนมปัง" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/02/05.md b/lev/02/05.md
new file mode 100644
index 00000000..7b0b9a33
--- /dev/null
+++ b/lev/02/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าธัญญบูชาของท่านเป็นการอบด้วยกระทะเหล็กแบน
+
+สามารถกล่าวในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านอบธัญญบูชาของท่านที่สำคัญในกระทะเหล็กแบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# กระทะเหล็กแบน
+
+นี่คือแผ่นหนาทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้ถูกวางไว้เหนือไฟ และแป้งขนมปังถูกปรุงบนแผ่นนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md
new file mode 100644
index 00000000..843660e3
--- /dev/null
+++ b/lev/02/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อให้การถวายบูชาของพวกเขาเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์
+
+# ต้องแบ่งออก
+
+ในที่นี้ "มัน" พูดถึงธัญญบูชาที่ปรุงบนกระทะเหล็กแบน
diff --git a/lev/02/07.md b/lev/02/07.md
new file mode 100644
index 00000000..cabfb90f
--- /dev/null
+++ b/lev/02/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าธัญญบูชาของท่าน...ทอด
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านปรุงธัญญบูชาของท่าน" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในกระทะ
+
+กระทะคือแผ่นโลหะที่มีขอบล้อมรอบ แป้งขนมปังจะถูกวางในกระทะและถูกปรุงเหนือไฟ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# จะต้องทำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะต้องทำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3f080d54
--- /dev/null
+++ b/lev/02/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์
+
+# ทำจากสิ่งเหล่านี้
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ท่านทำจากแป้งและน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะถูกมอบให้แก่
+
+สามารถแปลในรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ท่านจะมองให้มัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/09.md b/lev/02/09.md
new file mode 100644
index 00000000..1a43f758
--- /dev/null
+++ b/lev/02/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# แล้วปุโรหิต...เผา...ด้วยไฟ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](./02.md)
+
+# แทนเครื่องบูชา
+
+ถวายธัญพืชหนึ่งกำมือแทนการถวายธัญญบูชาทั้งหมด นี่หมายความว่าการถวายบูชาทั้งหมดเป็นของพระยาห์เวห์ ให้ดูว่าท่านได้แปลนี้อย่างไรใน [เลวีนิติ 2:2](https://v-mast.com/events/checker-tn-l3/02.md)
+
+# จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/02/10.md b/lev/02/10.md
new file mode 100644
index 00000000..7df66a90
--- /dev/null
+++ b/lev/02/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เป็น...ด้วยไฟ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:3](./03.md)
+
+# จากบรรดาเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ที่ถวายด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md
new file mode 100644
index 00000000..c15df5c3
--- /dev/null
+++ b/lev/02/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อการถวายบูชาของพวกเขาจะเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์
+
+# ธัญญบูชาที่ท่านนำมาถวายแด่พระยาห์เวห์ต้องไม่ใส่เชื้อ
+
+สามารถแปลเป็นรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องใช้ยีสต์ในการถวายธัญญบูชาที่ท่านนำมาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพื่อเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ
+
+สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเครื่องถวายบูชาด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/12.md b/lev/02/12.md
new file mode 100644
index 00000000..79be6e7a
--- /dev/null
+++ b/lev/02/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ท่านจะถวายของเหล่านั้น
+
+"ท่านจะถวายธัญญบูชาที่ทำจากหัวเชื้อหรือน้ำผึ้ง"
+
+# ของเหล่านั้นจะไม่ใช้เพื่อทำให้เกิดกลิ่นหอมบนแท่นบูชา
+
+สามารถแปลในรูปแบบของประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ใช้ของเหล่านั้นทำให้เกิดกลิ่นหอมบนแท่นบูชา" หรือ "ท่านจะไม่เผาของเหล่านั้นบนแท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/13.md b/lev/02/13.md
new file mode 100644
index 00000000..ad8660f2
--- /dev/null
+++ b/lev/02/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เกลือแห่งพันธสัญญาของพระเจ้าของท่าน
+
+นี่แสดงว่าเกลือเป็นสัญลักษณ์แทนการทำพันธสัญญากับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f30279b7
--- /dev/null
+++ b/lev/02/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสที่สำคัญต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เพื่อให้การถวายบูชาของพวกเขาเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์
+
+# ที่ย่างไฟแล้วบดละเอียด
+
+สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องย่างบนไฟแล้วบดละเอียด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/15.md b/lev/02/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/02/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/02/16.md b/lev/02/16.md
new file mode 100644
index 00000000..04e0691c
--- /dev/null
+++ b/lev/02/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ส่วนที่แทนเครื่องบูชา
+
+การถวายธัญญบูชาด้วยธัญพืชหนึ่งกำมือแทนการถวายธัญญบูชาทั้งสิ้น นี่หมายความว่าการถวายทั้งสิ้นเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](../02/02.md)
+
+# นี่คือเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์
+
+สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/02/intro.md b/lev/02/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d4138174
--- /dev/null
+++ b/lev/02/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เลวีนิติ 02 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายธัญญบูชาทำอย่างไร
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+## เชื้อยีสต์
+
+เชื้อยีสต์ได้เชื่อมกับเหตุการณ์ต่างของเทศกาลปัสกา ข้อห้ามใดๆ ของเชื้อยีสต์อาจจะเชื่อมต่อกับเทศกาลปัสกาครั้งแรกเริ่ม (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**
diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md
new file mode 100644
index 00000000..749ee126
--- /dev/null
+++ b/lev/03/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ต่อพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/03/02.md b/lev/03/02.md
new file mode 100644
index 00000000..029a7617
--- /dev/null
+++ b/lev/03/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วางมือของเขาบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ชี้บุคคลกับสัตว์ที่เขานำมาถวายบูชาว่าเป็นสิ่งเดียวกัน โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายบูชาตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# บรรดาบุตรชายของอาโรนที่เป็นปุโรหิตจะพรมเลือดของสัตว์
+
+นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามเมื่อเลือดนั้นไหลออกจากสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6e1a1f25
--- /dev/null
+++ b/lev/03/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เครื่องใน
+
+นี่คือกระเพาะและไส้ทั้งหลาย
diff --git a/lev/03/04.md b/lev/03/04.md
new file mode 100644
index 00000000..4500f7b4
--- /dev/null
+++ b/lev/03/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตรงบั้นเอว
+
+นี่คือส่วนของร่างกายที่อยู่บนสองข้างของกระดูกสันหลังระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก
+
+# ตับทั้งก้อน
+
+นี่คือส่วนโค้งหรือกลมของตับ นี่ถือว่าเป็นส่วนที่ดีที่สุดของตับที่จะรับประทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของตับ"
diff --git a/lev/03/05.md b/lev/03/05.md
new file mode 100644
index 00000000..6c10db6d
--- /dev/null
+++ b/lev/03/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่จะเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# นี่จะเป็นเครื่องบูชาที่ถวายแด่พระองค์ด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะเป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/03/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/03/07.md b/lev/03/07.md
new file mode 100644
index 00000000..267c8806
--- /dev/null
+++ b/lev/03/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ถวายในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ถวายแด่พระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/03/08.md b/lev/03/08.md
new file mode 100644
index 00000000..2ad154fe
--- /dev/null
+++ b/lev/03/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วางมือของเขาบนหัว
+
+นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวายบูชา โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# บรรดาบุตรของอาโรนจะพรมเลือดของสัตว์
+
+นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามขณะที่เลือดไหลออกมาจากสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md
new file mode 100644
index 00000000..dc0a9d4c
--- /dev/null
+++ b/lev/03/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เครื่องใน
+
+นี่คือกระเพาะและลำไส้ทั้งหลาย
diff --git a/lev/03/10.md b/lev/03/10.md
new file mode 100644
index 00000000..29bfddf7
--- /dev/null
+++ b/lev/03/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# และไตทั้งสองข้าง...เขาจะต้องเอาทั้งหมดนี้ออกพร้อมกับไต
+
+คำว่า "เขาจะต้องเอาทั้งหมดนี้ออกพร้อมกับไต" สามารถจัดวางไว้ตอนต้นของประโยคในข้อ 9 "เขาจะต้องเอาไขมันและไขมันที่ติดอยู่ตรง บั้นเอว...ส่วนต่างๆ ของเครื่องใน และไตทั้งสองข้าง...พร้อมกับไต"
+
+# และไตทั้งสองข้าง
+
+ประโยคใหม่สามารถเริ่มต้นตรงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเอาไตทั้งสองข้างออก"
+
+# ตรงบั้นเอว
+
+นี่คือส่วนของร่างกายซึ่งอยู่ข้างกระดูกสันหลังระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก
+
+# ตับทั้งก้อน
+
+นี่คือส่วนที่โค้งหรือส่วนกลมมนของตับ นี่เป็นที่ยอมรับว่าเป็นส่วนที่ดีของตับที่จะรับประทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของตับ"
diff --git a/lev/03/11.md b/lev/03/11.md
new file mode 100644
index 00000000..833df8db
--- /dev/null
+++ b/lev/03/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เผาทั้งหมดนี้บนแท่นบูชาให้เป็นเครื่องเผาบูชาแห่งอาหารแด่พระยาห์เวห์
+
+แปลเพื่อที่จะทำให้ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยอาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเผาสิ่งเหล่านั้นบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ สิ่งเหล่านั้นจะมาจากอาหารของท่านที่จัดหามา"
diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md
new file mode 100644
index 00000000..2be3b59a
--- /dev/null
+++ b/lev/03/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "แด่พระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/03/13.md b/lev/03/13.md
new file mode 100644
index 00000000..609b9645
--- /dev/null
+++ b/lev/03/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วางมือของเขาบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลกับสัตว์ที่เขาถวายบูชาเป็นสิ่งเดียวกัน โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวของเขาเองต่อพระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# แล้วบรรดาบุตรของอาโรนจะพรมเลือดของมัน
+
+นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในถ้วยตอนที่มันไหลออกมาจากสัตว์ (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/03/14.md b/lev/03/14.md
new file mode 100644
index 00000000..c535a4c0
--- /dev/null
+++ b/lev/03/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะถวายเครื่องบูชาของเขาด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถวายเครื่องถวายบูชาของเขาด้วยไฟ" หรือ "จะเผาเครื่องบูชาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md
new file mode 100644
index 00000000..d972bf80
--- /dev/null
+++ b/lev/03/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะต้อง
+
+ในที่นี้ "เขา" พูดถึงบุคคลที่กำลังถวายเครื่องบูชา
diff --git a/lev/03/16.md b/lev/03/16.md
new file mode 100644
index 00000000..6eb96c92
--- /dev/null
+++ b/lev/03/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะเผาทั้งหมดนั้นบนแท่นบูชาให้เป็นเครื่องเผาบูชาแห่งอาหาร
+
+แปลประโยคนี้โดยไม่ให้ดูเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้เสวยอาหารจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเผาสิ่งเหล่านั้นบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์ ซึ่งจะเป็นเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นอาหารที่ถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+# ซึ่งจะเป็นกลิ่นหอม
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยกับกลิ่นหอมของเนื้อที่ถูกเผาเมื่อพระองค์ทรงพอพระทัยต่อความจริงใจของผู้ที่มานมัสการ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/03/17.md b/lev/03/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2f972ab2
--- /dev/null
+++ b/lev/03/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่เป็นกฏเกณฑ์ถาวรตลอดทุกชั่วอายุของประชาชนของเจ้า
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาและผู้สืบเชื้อสายของพวกเขาจะต้องเชื่อฟังคำสั่งนี้ตลอดไป
+
+# หรือเลือด
+
+"หรือกินเลือด"
diff --git a/lev/03/intro.md b/lev/03/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..3fb29962
--- /dev/null
+++ b/lev/03/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เลวีนิติ 03 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายศานติบูชาทำอย่างไร
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ไขมันของสัตว์ถูกพิจารณาว่าเป็นส่วนที่ดีที่สุดของสัตว์เพื่อรับประทาน ดังนั้น ส่วนนี้เป็นของพระยาห์เวห์ นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมพวกอิสราเอลไม่ได้รับอนุญาตให้บริโภคมัน
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)**
diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md
new file mode 100644
index 00000000..87cc69e3
--- /dev/null
+++ b/lev/04/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ตรัสแก่โมเสสว่า
+
+"พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า"
diff --git a/lev/04/02.md b/lev/04/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4ed86475
--- /dev/null
+++ b/lev/04/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# "จงบอกประชาชนอิสราเอลว่า 'เมื่อคนใดทำบาป
+
+ถ้อยคำเริ่มต้นด้วย "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า" (ข้อ 1) เริ่มต้นคำอ้างอิงที่บรรจุคำอ้างอิงที่เริ่มต้นด้วย "จงบอกประชาชนอิสราเอล" คำอ้างอิงโดยตรง "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้เขาบอกประชาชนอิสราเอลว่า 'เมื่อคนใดทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# เป็นการทำสิ่งใดก็ตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไม่ให้ทำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไม่ให้ประชาชนทำ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าเขาทำสิ่งใดที่ต้องห้าม
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาทำบางสิ่งที่พระยาห์เวห์ไม่ได้อนุญาต (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ให้ทำตามดังต่อไปนี้
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องทำตามนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/03.md b/lev/04/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4ea8f05e
--- /dev/null
+++ b/lev/04/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# และนำความผิดบาปมาสู่ประชาชน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความผิด" สามารถระบุเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเป็นเหตุให้ประชาชนมีความผิดบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md
new file mode 100644
index 00000000..385bde73
--- /dev/null
+++ b/lev/04/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# เขาจะต้องนำโค
+
+"มหาปุโรหิตต้องนำโค"
+
+# วางมือของเขาบนหัวโคนั้น
+
+นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/04/05.md b/lev/04/05.md
new file mode 100644
index 00000000..d077e10c
--- /dev/null
+++ b/lev/04/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตที่ได้รับการทรงเจิมจะนำเลือดโคบางส่วน
+
+นี่แสดงว่าก่อนที่พวกเขาจะพรมเลือด พวกเขาตวงเลือดไว้ในชามขณะที่เลือดได้ไหลออกมาจากสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md
new file mode 100644
index 00000000..3955652b
--- /dev/null
+++ b/lev/04/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พรม
+
+"หยดบางส่วน" หรือ "พรมบางส่วน"
diff --git a/lev/04/07.md b/lev/04/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ea1c14eb
--- /dev/null
+++ b/lev/04/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องหอม
+
+พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชา ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ติ่งที่มุมของแท่นเผาเครื่องบูชา"
+
+# เท
+
+"เทเลือดที่เหลือออกให้หมด"
+
+# ตรงฐานของแท่นเผาเครื่องบูชา
+
+"ที่ส่วนล่างของแท่นเผาเครื่องบูชา"
diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md
new file mode 100644
index 00000000..0808e284
--- /dev/null
+++ b/lev/04/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะตัดเอาไขมัน
+
+"ปุโรหิตจะตัดออกไป"
+
+# เครื่องใน
+
+นี่คือกระเพาะและลำไส้
diff --git a/lev/04/09.md b/lev/04/09.md
new file mode 100644
index 00000000..06da1338
--- /dev/null
+++ b/lev/04/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไตสองข้าง...พร้อมกับไต เขาจะตัดทั้งหมดนี้แยกออกจากกัน
+
+คำว่า "เขาจะตัดทั้งหมดนี้" สามารถวางไว้ก่อนคำว่า "ไขมันที่หุ้ม" ในข้อ 8 "เขาจะตัดไขมันทั้งหมดที่หุ้มเครื่องใน ไขมันทั้งหมดที่ติดอยู่กับเครื่องใน ไตทั้งสองข้าง...พร้อมกับไต"
+
+# เนื้อตะโพก
+
+นี่เป็นส่วนของร่างกายทั้งสองข้างของกระดูกระหว่างซี่โครงและกระดูกสะโพก
+
+# ตับทั้งก้อน
+
+นี่เป็นส่วนโค้งมนหรือกลมของไต นี่ถือว่าเป็นส่วนดีที่สุดของไตที่จะรับประทาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนที่ดีที่สุดของไต"
diff --git a/lev/04/10.md b/lev/04/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/04/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md
new file mode 100644
index 00000000..181b127f
--- /dev/null
+++ b/lev/04/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนังของโคตัวผู้...และมูลของมัน
+
+ท่านอาจจะต้องการเริ่มต้นประโยคนี้ด้วยคำว่าบอกผู้อ่านของท่านว่าประโยคนี้ยาว "เช่นส่วนหนังของโคตัวผู้...และมูลของมัน"
diff --git a/lev/04/12.md b/lev/04/12.md
new file mode 100644
index 00000000..9db89728
--- /dev/null
+++ b/lev/04/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สถานที่พวกเขาได้ล้างชำระเพื่อเรา
+
+สถานที่ทำพิธีชำระให้สะอาดและเหมาะสมในการใช้เพื่อปรนนิบัติพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้ล้างชำระเพื่อเรา
+
+ในที่นี้ "พวกเขา" พูดถึงพวกปุโรหิต และ "เรา" พูดถึงพระยาห์เวห์
diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b2a0d7b2
--- /dev/null
+++ b/lev/04/13.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่รู้ตัวว่า
+
+"ไม่รู้ว่า"
+
+# บัญชาห้ามไม่ให้ทำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัญชาพวกเขาไม่ให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าพวกเขามีความผิด
+
+"พวกเขามีความผิด" หรือ "พวกเขาสมควรที่พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา"
diff --git a/lev/04/14.md b/lev/04/14.md
new file mode 100644
index 00000000..3efd5c1c
--- /dev/null
+++ b/lev/04/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เมื่อความบาปที่พวกเขาได้ทำกลายเป็นที่รู้กันทั่ว
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาตระหนักว่าพวกเขามีความบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/15.md b/lev/04/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6417a6c3
--- /dev/null
+++ b/lev/04/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะวางมือของพวกเขาบนหัว
+
+นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# โคตัวผู้นั้นจะถูกฆ่า
+
+สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะฆ่าโคนั้น" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5f3bcfd7
--- /dev/null
+++ b/lev/04/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไร
+
+# ปุโรหิตผู้ได้รับการทรงเจิมจะนำเลือดบางส่วน
+
+นี่แสดงว่าปุโรหิตได้ตวงเลือดในชามในขณะที่เลือดไหลออกมาจากโค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/04/17.md b/lev/04/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5347c5a8
--- /dev/null
+++ b/lev/04/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่หน้าม่าน
+
+นี่แสดงว่านี่เป็นผ้าม่านก่อนจะถึงสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md
new file mode 100644
index 00000000..012f29c3
--- /dev/null
+++ b/lev/04/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะแล้วเอา
+
+"ปุโรหิตจะเอา"
+
+# เชิงงอนของแท่นบูชา
+
+พูดถึงมุมของแท่นบูชา ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md)
+
+# เขาจะเทเลือดทั้งหมด
+
+"เขาจะเทเลือดที่เหลือออกมา"
diff --git a/lev/04/19.md b/lev/04/19.md
new file mode 100644
index 00000000..6e8a25d9
--- /dev/null
+++ b/lev/04/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไขมันทั้งหมดออกและเอาไปเผา
+
+"ไขมันทั้งหมดจากโคและเผาไขมัน"
diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md
new file mode 100644
index 00000000..25c8728d
--- /dev/null
+++ b/lev/04/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะต้องทำ
+
+"ปุโรหิต้องทำ"
+
+# ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้ประชาชน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถทำเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้ประชาชน (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเขาจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษพวกเขา (ดูที่ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/21.md b/lev/04/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/04/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md
new file mode 100644
index 00000000..477ac784
--- /dev/null
+++ b/lev/04/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระเจ้าของเขาทรงบัญชาห้ามไม่ให้ทำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงบัญชาประชาชนไม่ให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/23.md b/lev/04/23.md
new file mode 100644
index 00000000..ca90c265
--- /dev/null
+++ b/lev/04/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วได้แจ้งให้เขาทราบถึงความบาปของเขาที่ได้ทำไป
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาตระหนักว่าเขาทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md
new file mode 100644
index 00000000..0d7abdc9
--- /dev/null
+++ b/lev/04/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาจะวาง
+
+"ผู้นำจะวาง"
+
+# วางมือบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ที่พวกเขาฆ่า
+
+"ที่พวกปุโรหิตฆ่า"
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" หรือ "ต่อพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/04/25.md b/lev/04/25.md
new file mode 100644
index 00000000..fb2edd03
--- /dev/null
+++ b/lev/04/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปุโรหิตจะเอานิ้วจุ่มเลือด
+
+นี่แสดงว่าปุโรหิตจะเอาเลือดในชามขณะที่เลือดได้ไหลออกมาจากแพะ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องบูชา
+
+พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชา ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](https://v-mast.com/events/04/07.md)
diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md
new file mode 100644
index 00000000..d4aa8463
--- /dev/null
+++ b/lev/04/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาจะเผา
+
+"ปุโรหิตจะเผา"
+
+# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปของผู้นำ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้ผู้นำ (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ผู้นำคนนั้นจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปของผู้นำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md
new file mode 100644
index 00000000..606ab931
--- /dev/null
+++ b/lev/04/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไม่ให้ทำ
+
+ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอลถูกบัญชาไมให้ทำบาป สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนไม่ให้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/28.md b/lev/04/28.md
new file mode 100644
index 00000000..2883549c
--- /dev/null
+++ b/lev/04/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีการแจ้งให้เขาทราบถึงความบาปที่เขาได้ทำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตระหนักถึงบาปที่เขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md
new file mode 100644
index 00000000..e3d43d32
--- /dev/null
+++ b/lev/04/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วางมือของเขาบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/04/30.md b/lev/04/30.md
new file mode 100644
index 00000000..9ed4f922
--- /dev/null
+++ b/lev/04/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ปุโรหิตจะเอานิ้วของเขาจุ่มเลือด
+
+นี่แสดงว่าปุโรหิตจะตวงเลือดไว้ในชามเมื่อเลือดได้ไหลออกมาจากสัตว์. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องบูชา
+
+พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชาซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md)
+
+# เลือดที่เหลือทั้งหมด
+
+"เลือดทั้งหมดที่เหลืออยู่ในชาม"
diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md
new file mode 100644
index 00000000..2f098d76
--- /dev/null
+++ b/lev/04/31.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เขาจะต้องตัดเอาไขมันทั้งหมดออก
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา
+
+# เช่นเดียวกับไขมันที่ถูกตัดออกจาก
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับที่บุคคลตัดไขมันออกจาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะเผาไขมัน
+
+"จะเผาไขมัน"
+
+# ให้เกิดเป็นกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับคนนั้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปให้กับบาปของคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เขาจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปของคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/04/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/04/33.md b/lev/04/33.md
new file mode 100644
index 00000000..655e0d4b
--- /dev/null
+++ b/lev/04/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วางมือของเขาบนหัว
+
+นี่คือการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งบอกว่าบุคคลเป็นอันเดียวกับสัตว์ที่เขาถวาย โดยวิธีนี้บุคคลกำลังถวายตัวเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ที่พวกเขาฆ่า
+
+"ที่พวกปุโรหิตฆ่า"
diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md
new file mode 100644
index 00000000..2f8a3115
--- /dev/null
+++ b/lev/04/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เชิงงอนของแท่นเผาเครื่องบูชา
+
+พูดถึงมุมของแท่นเผาเครื่องบูชา ซึ่งมีรูปร่างเหมือนเขาของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md)
+
+# เขาจะเทเลือดลูกแกะทั้งหมด
+
+"เขาจะเทเลือดที่เหลือทั้งหมด"
diff --git a/lev/04/35.md b/lev/04/35.md
new file mode 100644
index 00000000..6ea5cd4a
--- /dev/null
+++ b/lev/04/35.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เขาจะต้องตัด
+
+ในที่นี้ "เขา" พูดถึงบุคคลที่กำลังถวายเครื่องบูชา
+
+# เช่นเดียวกับไขมันลูกแกะ...ที่ถูกตัดออก
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับบุคคลตัดไขมันของลูกแกะออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปุโรหิตจะเผาไขมัน
+
+"ปุโรหิตจะเผาไขมัน"
+
+# เครื่องบูชาของพระยาห์เวห์ด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาสำหรับพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะทำการลบล้างบาปของคนนั้นสำหรับความบาปที่เขาได้ทำ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถทำเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลบล้างบาปสำหรับความบาปที่บุคคลได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# คนนั้นจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษบาปของคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/04/intro.md b/lev/04/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..81858700
--- /dev/null
+++ b/lev/04/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เลวีนิติ 04 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชาสำหรับบาปทั้งหลายที่ไม่ได้เจตนา นี่เป็นที่รู้จักกันว่าเครื่องบูชาไถ่บาป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### บาปทั้งหลายที่ไม่ได้เจตนา
+
+### นักวิชาการจำนวนมากได้บันทึกพิเศษว่าการถวายบูชาทั้งหมดนั้นเกี่ยวกับความบาปทั้งหลายที่ไม่ได้มีเจตนาและไม่มีการจัดเตรียมการถวายบูชาสำหรับบาปที่เจตนากระทำ หลายคนได้เสนอว่ามีเพียงการบูชาถวายชีวิตของพระเยซูเท่านั้นที่สามารถมอบถวายสำหรับบาปเหล่านี้ หลายคนเชื่อว่าการถวายบูชานี้คู่ขนานไปกับการถวายบูชาของพระเยซู
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)**
diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md
new file mode 100644
index 00000000..bc44c40f
--- /dev/null
+++ b/lev/05/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# บางสิ่งบางอย่างที่เขาได้รับการขอร้องให้ไปเป็นพยาน
+
+ทั้งกฏหมายยิวและผู้นำทั้งหลายต้องการให้ประชาชนไปเป็นพยานต่อการกระทำผิด นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งเกี่ยวกับการตัดสินคดีที่ต้องการให้เขาไปเป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/05/02.md b/lev/05/02.md
new file mode 100644
index 00000000..f362a4ef
--- /dev/null
+++ b/lev/05/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้ให้เป็นมลทิน
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมกับประชาชนที่จะแตะต้องหรือกินที่ได้เป็นการกล่าวถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ซากสัตว์
+
+"ร่างที่ตายแล้ว"
+
+# เขาก็เป็นมลทิน
+
+บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับวัตถุประสงค์ทั้งปวงของพระเจ้าได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าเป็นบุคคลที่เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md
new file mode 100644
index 00000000..954fa445
--- /dev/null
+++ b/lev/05/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าเขาแตะต้องมลทินของบางคน ไม่ว่าจะเป็นมลทินใดก็ตาม
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเป็นมลทิน" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "ถ้าเขาแตะต้องสิ่งใดที่ทำให้เขาเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มลทิน
+
+บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสำหรับบุคคลที่จะแตะต้อง หรือกินได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แม้เขาไม่รู้ตัว
+
+"เขาไม่ได้ตระหนักว่า" หรือ "เขาไม่รู้เกี่ยวกับมัน"
diff --git a/lev/05/04.md b/lev/05/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6140794a
--- /dev/null
+++ b/lev/05/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าคนใดพลั้งปากสาบาน
+
+ในที่นี้ "ปาก" เป็นตัวแทนของบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนใดพลั้งปากสาบาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ถ้าคนใดพลั้งปากสาบาน
+
+นี่หมายความว่าสาบานหรือปฎิญาณโดยปราศจากการคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับมัน นี่แสดงว่าหลังจากที่บุคคลนั้นสาบานหรือปฎิญาณ เขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้หรือเขาไม่ได้ต้องการให้มันเป็นผลสำเร็จ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md
new file mode 100644
index 00000000..54ebb1dc
--- /dev/null
+++ b/lev/05/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/05/06.md b/lev/05/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b7c4e43b
--- /dev/null
+++ b/lev/05/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปเพื่อเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปสำหรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md
new file mode 100644
index 00000000..102a45ff
--- /dev/null
+++ b/lev/05/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าเขาไม่สามารถที่จะซื้อลูกแกะหนึ่งตัว
+
+"ถ้าเขาไม่มีเงินพอที่จะซื้อลูกแกะหนึ่งตัว"
diff --git a/lev/05/08.md b/lev/05/08.md
new file mode 100644
index 00000000..65d8e171
--- /dev/null
+++ b/lev/05/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตจะบิดหัวนกแต่ไม่ให้ขาดออกจากตัว
+
+"เขาจะฆ่าโดยการบิดหัวนกและหักคอ แต่จะไม่ให้หัวแยกออกจากตัว"
diff --git a/lev/05/09.md b/lev/05/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/05/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8b49f869
--- /dev/null
+++ b/lev/05/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ดังที่บรรยายไว้ในคำสั่งทั้งหลาย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสั่งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับความบาปที่เขาได้ทำไป
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปที่บุคคลได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# คนนั้นจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษให้บุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md
new file mode 100644
index 00000000..765e6fa6
--- /dev/null
+++ b/lev/05/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หนึ่งในสิบเอฟาห์
+
+หนึ่งเอฟาห์คือ 22 ลิตร หนึ่งในสิบของเอฟาห์คือประมาณสองลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# หนึ่งในสิบ
+
+นี่คือหนึ่งส่วนจากสิบส่วนที่เท่ากัน. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md
new file mode 100644
index 00000000..dd8626c3
--- /dev/null
+++ b/lev/05/12.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาต้องนำ
+
+"เขาจะต้องนำแป้งอย่างดีมา"
+
+# ที่แทนเครื่องบูชา
+
+หนึ่งกำมือที่ปุโรหิตเผาที่บนแท่นถวายบูชาเป็นตัวแทนของการถวายบูชาทั้งหมด นี่หมายความว่าการถวายบูชาทั้งหมดเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](../02/02.md)
+
+# บนเครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเครื่องถวายเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/05/13.md b/lev/05/13.md
new file mode 100644
index 00000000..0327b16e
--- /dev/null
+++ b/lev/05/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะทำการลบล้างบาปใดๆ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลบล้างบาป" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# คนนั้นจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะยกโทษบาปของบุคคลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/05/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/05/15.md b/lev/05/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a5a0bfc5
--- /dev/null
+++ b/lev/05/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บาปและกระทำอย่างไม่สัตย์ซื่อเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เป็นของพระยาห์เวห์
+
+นี่หมายความว่าบุคคลได้ทำบาปโดยการที่ไม่ได้ถวายสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาให้นำมาถวายแด่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปโดยการล้มเหลวที่จะถวายแด่พระยาห์เวห์ในสิ่งที่เป็นของพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/05/16.md b/lev/05/16.md
new file mode 100644
index 00000000..9742d199
--- /dev/null
+++ b/lev/05/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาต้องเพิ่มอีกหนึ่งในห้าเข้าไป
+
+นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องจ่ายเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของมูลค่าสิ่งที่เขาเป็นหนี้ต่อพระยาห์เวห์
+
+# หนึ่งในห้า
+
+นี่คือหนึ่งส่วนจากห้าส่วนเท่าๆ กัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
+
+# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# คนนั้นจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะยาห์เวห์จะยกโทษให้แก่บุคคลนั้น" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2aff19e6
--- /dev/null
+++ b/lev/05/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทรงบัญชาไว้ไม่ให้ทำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบัญชาประชาชนไม่ให้ทำ" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต้องแบกรับความผิดของตนเอง
+
+ความผิดของบุคคลได้ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นวัตถุด้านกายภาพที่บุคคลกำลังแบกไว้ ในที่นี้คำว่า "ความผิด" ใช้แทนการทำโทษสำหรับความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องรับผิดชอบสำหรับความผิดของเขาเอง" หรือ "พระยาห์เวห์จะลงโทษเขาสำหรับความบาปของเขา" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/05/18.md b/lev/05/18.md
new file mode 100644
index 00000000..e849a935
--- /dev/null
+++ b/lev/05/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มีมูลค่าเท่ากับ
+
+นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องพิจารณาว่าราคาแกะมีมูลค่าเป็นเงินกี่เชเขล โดยใช้มาตรฐานอย่างเป็นทางการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดู [เลวีนิติ 5:15](../05/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# เขาจะได้รับการอภัย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/05/19.md b/lev/05/19.md
new file mode 100644
index 00000000..09bc4b73
--- /dev/null
+++ b/lev/05/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขามีความผิดต่อพระยาห์เวห์อย่างแน่นอน
+
+"พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเขามีความผิดอย่างแน่นอน"
diff --git a/lev/05/intro.md b/lev/05/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..a7bff7bb
--- /dev/null
+++ b/lev/05/intro.md
@@ -0,0 +1,21 @@
+# เลวีนิติ 05 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชาประเภทต่างๆ
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ไม่ยอมเป็นพยาน
+
+ถ้าบุคคลได้เห็นการกระทำผิดหรือมีการกระทำผิด พวกเขาจะต้องเป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็นหรือได้ยิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]])
+
+### การถวายบูชาสำหรับคนยากจน
+
+ในบทนี้อธิบายว่าคนที่ยากจนได้รับอนุญาตให้ถวายเครื่องบูชาที่ไม่ต้องมีราคามากถ้าพวกเขาไม่สามารถที่จะจัดหาเครื่องบูชาที่มีราคาแพงกว่าได้.
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)**
diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/02.md b/lev/06/02.md
new file mode 100644
index 00000000..ce3bf62b
--- /dev/null
+++ b/lev/06/02.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ฝ่าฝืนพระบัญชาต่อพระยาห์เวห์
+
+"ไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์"
+
+# ทำการเท็จต่อเพื่อนบ้านเกี่ยวกับบางสิ่งที่ฝากให้เขาดูแล
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การโกหกต่อเพื่อนบ้านเกี่ยวกับบางสิ่งที่เพื่อนบ้านได้ให้เขายืม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพื่อนบ้านของเขา
+
+ในที่นี้ "เพื่อนบ้าน" หมายถึงอิสราเอลคนใดก็ได้ ไม่เพียงแต่บางคนที่อาศัยอยู่ใกล้ๆ
diff --git a/lev/06/03.md b/lev/06/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/04.md b/lev/06/04.md
new file mode 100644
index 00000000..b821eef2
--- /dev/null
+++ b/lev/06/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งที่ฝากไว้กับเขา
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้คืนบางสิ่งที่เขายืมมา"
diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md
new file mode 100644
index 00000000..dbc68c1a
--- /dev/null
+++ b/lev/06/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ให้ทั้งหมด
+
+"อย่างเต็มที่" หรือ "โดยสิ้นเชิง"
+
+# เพิ่มอีกหนึ่งในห้า
+
+นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องคืนสิ่งที่เขาเป็นหนี้บางคนและจ่ายส่วนเกินพิเศษอีกหนึ่งในห้าของมูลค่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 5:16](../05/16.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
+
+# ให้แก่คนที่เป็นเจ้าของ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายให้บุคคลที่เขาเป็นหนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พบว่าเขามีความผิด
+
+บุคคลที่ขโมยจะถูกนำมาต่อหน้าผู้พิพากษาและถูกประกาศว่ามีความผิด นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาจะประกาศว่าเขามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/06.md b/lev/06/06.md
new file mode 100644
index 00000000..0f52b57c
--- /dev/null
+++ b/lev/06/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีค่าเป็นที่ยอมรับ
+
+นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องพิจารณาว่าแกะมีมูลค่ากี่เชเขล โดยใช้มาตรฐานอย่างเป็นทางการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ท่านสามารถทำให้ข้อมูลเป็นที่เข้าใจชัดเจน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 5:15](../05/15.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/lev/06/07.md b/lev/06/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f6caaeac
--- /dev/null
+++ b/lev/06/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ปุโรหิตจะทำการลบล้างบาปสำหรับเขา
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปสำหรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
+
+# เขาจะได้รับการอภัย
+
+นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะยกโทษให้บุคคล ไมใช่ปุโรหิต นี่สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยกโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/09.md b/lev/06/09.md
new file mode 100644
index 00000000..50623bdb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# "จงสั่งอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่า 'นี่คือพระบัญญัติ
+
+ประโยคที่เริ่มต้น "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสส ตรัสว่า (ข้อ 8) มีเครื่องหมายอัญประกาศพร้อมกับคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อมว่า "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและได้บอกเขาให้สั่งอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา กล่าวว่า 'นี่คือพระบัญญัติ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# จะต้องเผาบนแท่นบูชา
+
+"จะต้องอยู่บนสุดของแท่นบูชา"
+
+# จะต้องให้ไฟของแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องรักษาให้ไฟบนแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md
new file mode 100644
index 00000000..186f4c8e
--- /dev/null
+++ b/lev/06/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชุดผ้าป่านของเขา
+
+ผ้าป่านคือผ้าสีขาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสื้อผ้าสีขาวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# เขาจะต้องตักเอาขี้เถ้า
+
+"เขาจะรวบรวมขี้เถ้า"
+
+# ที่เหลือจากการเผาเครื่องเผาบูชาบนแท่นบูชา
+
+ไฟเผาไหม้เครื่องถวายบูชาอย่างสมบูรณ์แล้วได้ถูกกล่าวถึงเหมือนว่ามันได้ใช้จนหมดไปหรือถูกใช้เครื่องเผาบูชาจนหมด
diff --git a/lev/06/11.md b/lev/06/11.md
new file mode 100644
index 00000000..91ec26ab
--- /dev/null
+++ b/lev/06/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไปยังสถานที่สะอาดแล้ว
+
+สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงราวกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md
new file mode 100644
index 00000000..3f2d37d6
--- /dev/null
+++ b/lev/06/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต้องคอยให้ไฟของแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้ถูกกระทำ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ปุโรหิตจะรักษาให้ไฟบนแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตามที่ได้กำหนดไว้
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนมันตามที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/06/13.md b/lev/06/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/15.md b/lev/06/15.md
new file mode 100644
index 00000000..85de8a5c
--- /dev/null
+++ b/lev/06/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพื่อให้เกิดกลิ่นหอม
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ส่วนที่แทนเครื่องบูชา
+
+การถวายข้าวหนึ่งกำมือของการถวายธัญญบูชาเป็นสิ่งแทนการถวายธัญญบูชาทั้งสิ้น นี่หมายความว่าการถวายทั้งสิ้นเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 2:2](../02/02.md)
diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md
new file mode 100644
index 00000000..8371e86c
--- /dev/null
+++ b/lev/06/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องรับประทาน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/17.md b/lev/06/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2dd76b8b
--- /dev/null
+++ b/lev/06/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะต้องปิ้งโดยไม่มีเชื้อ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปิ้งโดยไม่มีเชื้อยีสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เครื่องบูชาของเราที่ถวายด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/18.md b/lev/06/18.md
new file mode 100644
index 00000000..c0993fc1
--- /dev/null
+++ b/lev/06/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ใครก็ตามที่แตะต้องของถวายเหล่านั้นก็จะกลายเป็นคนบริสุทธิ์
+
+นี่แสดงถึงการเตือนว่าคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นบรรดาเชื้อสายผู้ชายของอาโรนไม่ควรแตะต้องของถวายนี้ ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/20.md b/lev/06/20.md
new file mode 100644
index 00000000..18094ec5
--- /dev/null
+++ b/lev/06/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อบุตรชายแต่ละคนได้รับการเจิม
+
+นี่แสดงว่าพวกเขาจะได้รับการเจิมเมื่อพวกเขากลายเป็นปุโรหิต ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาเจิมบุตรแต่ละคน เพื่อแต่งตั้งพวกเขาให้เป็นปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หนึ่งในสิบเอฟาห์
+
+เอฟาห์คือ 22 ลิตร หนึ่งในสิบคือประมาณ 2 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# หนึ่งในสิบ
+
+นี่คือหนึ่งส่วนในสิบส่วนเท่าๆ กัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d699f584
--- /dev/null
+++ b/lev/06/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ให้คลุกด้วย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะคลุกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ในกระทะ
+
+สิ่งนี้คือแผ่นหนาที่ทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้จะถูกวางเหนือไฟ และแป้งขนมปังจะถูกปรุงบนแผ่นนั้น ดูที่เคยแปลไว้ "กระทะเหล็กแบน" ใน [เลวีนิติ 2:5](../02/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# คลุกด้วยน้ำมัน
+
+"เมื่อแป้งชุ่มด้วยน้ำมันอย่างสมบูรณ์แล้ว"
+
+# จึงนำเข้ามาทั้งชิ้น
+
+ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เพื่อให้เกิดกลิ่นหอมสำหรับพระยาห์เวห์
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/06/22.md b/lev/06/22.md
new file mode 100644
index 00000000..54d39fdc
--- /dev/null
+++ b/lev/06/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้เป็นคำสั่งไว้
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะต้องถวายเครื่องบูชานี้
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเผามันทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/23.md b/lev/06/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/25.md b/lev/06/25.md
new file mode 100644
index 00000000..bf80f2c6
--- /dev/null
+++ b/lev/06/25.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# "จงบอกอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่า 'นี่เป็นพระบัญญัติ
+
+ประโยคนี้ที่เริ่มต้นว่า "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสอีกครั้ง ตรัสว่า" (ข้อ 24) มีอัญประกาศด้วยคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อม "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสอีกครั้งและทรงบอกเขาให้พูดกับอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา ตรัสว่า 'นี่เป็นพระบัญญัติ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# จงบอกอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา
+
+พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา แต่พระบัญญัติเหล่านี้ให้ใช้กับปุโรหิตทุกคนในการถวายเครื่องบูชา ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เครื่องบูชาลบล้างบาปจะต้องถูกฆ่า...ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าพูดถึงด้านทิศเหนือของแท่นบูชา ดู [เลวีนิติ 1:10-11](../01/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เครื่องบูชาลบล้างบาปจะต้องถูกฆ่า
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องฆ่าเครื่องบูชาลบล้างบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตรงบริเวณที่ใช้ฆ่าเครื่องเผาบูชา
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริเวณที่เจ้าฆ่าสัตว์สำหรับเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ต่อพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/06/26.md b/lev/06/26.md
new file mode 100644
index 00000000..35ca538c
--- /dev/null
+++ b/lev/06/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องรับประทาน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md
new file mode 100644
index 00000000..9df2d771
--- /dev/null
+++ b/lev/06/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อะไรก็ตามที่ถูกต้องเนื้อของเครื่องบูชานั้นก็จะกลายเป็นสิ่งบริสุทธิ์
+
+นี่แสดงการเตือนว่าไม่มีใครนอกจากเหล่าปุโรหิตที่ควรแตะต้องเนื้อของเครื่องบูชาลบล้างบาป ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถกำหนชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ถ้าเลือดที่ประพรมนั้น
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเลือดประพรมบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/28.md b/lev/06/28.md
new file mode 100644
index 00000000..b124b3d1
--- /dev/null
+++ b/lev/06/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หม้อดินต้มที่ใช้ต้มเครื่องบูชานั้นจะต้องทุบ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องทุบหม้อดินที่เจ้าใช้ต้มเนื้อ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าต้มในหม้อทองเหลือง จะต้องขัดและล้างให้สะอาดด้วยน้ำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าต้มเนื้อในหม้อทองเหลือง ดังนั้นเจ้าจะต้องขัดหม้อและล้างมันด้วยน้ำสะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/06/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/06/30.md b/lev/06/30.md
new file mode 100644
index 00000000..d6fee8ca
--- /dev/null
+++ b/lev/06/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่เครื่องบูชาลบล้างบาป... ห้ามรับประทาน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ห้ามผู้ใดรับประทานเครื่องบูชาลบล้างบาปที่ได้นำเลือดเข้ามาที่เต็นท์นัดพบเพื่อทำการลบล้างบาปในวิสุทธิสถาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่นำเลือดเข้ามาในเต็นท์นัดพบ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากที่ซึ่งปุโรหิตนำเลือดเข้ามาในเต็นท์นัดพบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ต้องเผาเสีย
+
+นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องเผามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/06/intro.md b/lev/06/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..c65b3f47
--- /dev/null
+++ b/lev/06/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เลวีนิติ 06 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้ให้คำแนะนำว่า การถวายบูชาสำหรับความผิด เครื่องเผาบูชา และธัญบูชา ทำอย่างไรบ้าง
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การกินของถวายบูชา
+
+พวกเลวีได้รับอนุญาตให้กินสิ่งที่เหลือบางส่วนจากของถวายบูชา ขณะที่พวกเขาไม่ได้รับการอนุญาตให้กินของถวายบูชาอื่นๆ เหตุผลเหล่านี้ไม่มีใครทราบ
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 06:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)**
diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md
new file mode 100644
index 00000000..f3dc3fa7
--- /dev/null
+++ b/lev/07/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่า เขาจะต้องบอกกับอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่าจะต้องทำอะไร
diff --git a/lev/07/02.md b/lev/07/02.md
new file mode 100644
index 00000000..904d5f56
--- /dev/null
+++ b/lev/07/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในสถานที่เตรียมไว้สำหรับฆ่าเครื่องบูชา
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าพูดถึงด้านทิศเหนือของแท่นบูชา สถานที่ที่สัตว์สำหรับเป็นเครื่องเผาบูชาจะถูกฆ่า ดู[ เลวีนิติ 1:10-11](../01/10.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/07/03.md b/lev/07/03.md
new file mode 100644
index 00000000..8fb4fbb4
--- /dev/null
+++ b/lev/07/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไขมันในเครื่องบูชานั้นจะต้องถวายทั้งหมด
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องถวายไขมันทั้งหมดในนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เครื่องในทั้งหลาย
+
+นี่คือกระเพาะและลำไส้
diff --git a/lev/07/04.md b/lev/07/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3323e92e
--- /dev/null
+++ b/lev/07/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ตับ...ไต
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md)
+
+# ซึ่งติดกับเนื้อตะโพก
+
+นี่คือส่วนของร่างกายบนทั้งสองข้างของกระดูกสันหลังระหว่างกระดูกซี่โครงและกระดูกสะโพก ดูที่เคยแปลไว้ใน[ เลวีนิติ 3:4](../03/04.md)
+
+# ทั้งหมดนี้ต้องเอาออก
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องเอาออกทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md
new file mode 100644
index 00000000..ba00ce74
--- /dev/null
+++ b/lev/07/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้เป็นเครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/06.md b/lev/07/06.md
new file mode 100644
index 00000000..9a0ea589
--- /dev/null
+++ b/lev/07/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เครื่องบูชาต้องกิน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องกินเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md
new file mode 100644
index 00000000..8c26b8bc
--- /dev/null
+++ b/lev/07/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทั้งสองอย่างนี้ใช้กฎแบบเดียวกัน
+
+"กฏบัญญัติเหมือนกันสำหรับทั้งสองอย่าง"
+
+# ของปุโรหิตผู้ที่ทำการลบล้างบาปด้วยเครื่องบูชานั้น
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของปุโรหิตผู้ถวายเครื่องบูชาเพื่อลบล้างบาปสำหรับบางคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/07/08.md b/lev/07/08.md
new file mode 100644
index 00000000..743122ba
--- /dev/null
+++ b/lev/07/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนัง
+
+หนังหรือผิวหนังของสัตว์เลี้ยง
diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md
new file mode 100644
index 00000000..dacb74a5
--- /dev/null
+++ b/lev/07/09.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ที่อบในเตาอบ ...ให้สุกในกระทะทอด
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนอบในเตาอบ...ที่บางคนทำให้สุกในกระทะทอด" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เตาอบ
+
+อาจเป็นวัตถุกลวงที่ทำด้วยดินเหนียว ไฟจะถูกจุดใต้เตาอบ และความร้อนจะอบขนมปังในเตาอบ ดูว่าเคยแปลไว้ใน[เลวีนิติ 2:4](../02/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# กระทะทอด
+
+นี่เป็นแผ่นโลหะที่มีขอบมน ขนมปังจะถูกวางบนกระทะและทำให้สุกเหนือไฟ ดูที่เคยแปลคำว่า "กระทะ" ใน [เลวีนิติ 2:7](../02/07.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# กระทะปิ้ง
+
+นี่คือแผ่นที่หนาทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้จะถูกวางเหนือไฟ และแป้งขนมปังจะถูกทำให้สุกบนแผ่นนี้ ดูที่เคยแปลคำว่า "กระทะเหล็กแบน" ใน [เลวีนิติ 2:5](../02/05.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/07/10.md b/lev/07/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/12.md b/lev/07/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b20c9f78
--- /dev/null
+++ b/lev/07/12.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# ที่เป็นขนมที่ทำขึ้นมาโดยไม่ใส่เชื้อแต่ผสมน้ำมัน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมที่เขาทำโดยปราศจากยีสต์แต่ผสมด้วยน้ำมัน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ขนม...ผสมน้ำมัน
+
+ในที่นี้ "ขนม" พูดถึงขนมปังแผ่นหนา
+
+# ที่เป็นขนมที่ทำโดยไม่ใส่เชื้อแต่แผ่เป็นแผ่นทาด้วยน้ำมัน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมแผ่นบางที่เขาได้ทำโดยปราศจากยีสต์แต่ทาด้วยน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ขนม...ทาด้วยน้ำมัน
+
+ในที่นี้ "ขนม" อ้างถึงขนมปังแผ่นบาง
+
+# ขนมที่ทำจากแป้งอย่างดีที่ผสมกับน้ำมัน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมที่เขาทำด้วยแป้งอย่างดีผสมด้วยน้ำมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ขนมที่ทำจากแป้งอย่างดี
+
+ในที่นี้ "ขนม" พูดถึงขนมปังแผ่นหนา มันจะคล้ายกับขนมปังแบบแรกยกเว้นว่ามันทำด้วยแป้งอย่างดี
diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md
new file mode 100644
index 00000000..c44cdbd3
--- /dev/null
+++ b/lev/07/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ขนมปังที่ทำขึ้นโดยใส่เชื้อ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่เขาทำโดยใส่เชื้อยีสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ขนมปัง
+
+พูดถึงขนมปังแผ่นหนา
diff --git a/lev/07/14.md b/lev/07/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md
new file mode 100644
index 00000000..27d9c64f
--- /dev/null
+++ b/lev/07/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ที่ถวาย
+
+"บุคคลที่ถวาย"
+
+# เพื่อเป็นการถวายขอบพระคุณ
+
+คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การขอบคุณ" สามารถแปลในแบบคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับจุดประสงค์ของการขอบคุณพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/07/16.md b/lev/07/16.md
new file mode 100644
index 00000000..706f29e6
--- /dev/null
+++ b/lev/07/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เนื้อนั้นต้องกิน...ของที่เหลือสามารถกิน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องกินเนื้อ...เขาอาจจะกินมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md
new file mode 100644
index 00000000..376dc63c
--- /dev/null
+++ b/lev/07/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถึงวันที่สาม
+
+ที่สามเป็นเลขลำดับสำหรับสาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากสองวัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ให้เผาเสีย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง บุคคลจะต้องเผามัน" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/18.md b/lev/07/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3ce32c95
--- /dev/null
+++ b/lev/07/18.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าเนื้อของเครื่องบูชาใดที่มาจากสันติบูชาถูกกินในวันที่สาม
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนใดกินเนื้อสันติบูชาของเขา ในวันที่สาม"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะไม่เป็นที่ยอมรับ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# และเสื่อมเสียชื่อเสียงของผู้ที่ถวายเครื่องบูชา
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ได้รับเกียรติในเครื่องบูชาที่บุคคลได้ถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะแบกรับความผิดแห่งการทำบาปของเขา
+
+บุคคลจะรับผิดชอบสำหรับความบาปที่เขาได้กระทำ ถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับเขาต้องแบกความผิดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md
new file mode 100644
index 00000000..c6592be0
--- /dev/null
+++ b/lev/07/19.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ห้ามกินเนื้อใดๆ ที่ไปสัมผัสกับสิ่งที่ไม่สะอาด
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครอาจกินเนื้อที่สัมผัสกับบางสิ่งที่ไม่สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งที่ไม่สะอาด
+
+บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ประกาศว่าไม่เหมาะที่จะแตะต้องหรือกินถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับมันเป็นสิ่งที่ไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต้องเผาเสีย
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเผามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ใครก็ตามที่สะอาด
+
+บุคคลผู้ที่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับบุคคลนั้นสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/07/20.md b/lev/07/20.md
new file mode 100644
index 00000000..33d46dae
--- /dev/null
+++ b/lev/07/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่ไม่สะอาด
+
+บุคคลผู้ที่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับบุคคลนั้นสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนนั้นต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขา
+
+บุคคลที่ถูกขับออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับเขาถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นคนตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งต้นไม้ สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่อาศัยอยู่ท่ามกลางประชาชนของเขา" หรือ "เจ้าจะแยกบุคคลนั้นจากประชาชนของเขา" (ดูที่ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md
new file mode 100644
index 00000000..c893df98
--- /dev/null
+++ b/lev/07/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่ว่าสิ่งที่ไม่สะอาดของมนุษย์ หรือของสัตว์ป่าที่ไม่สะอาด
+
+ในที่นี้ "ผู้ชาย" หมายถึงมนุษย์โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ไม่ว่าบุคคลหรือ สัตว์ป่า"
+
+# หรือจากบางอย่างที่ไม่สะอาดและน่ารังเกียจ
+
+"หรือบางสิ่งที่ไม่สะอาดที่เป็นรังเกียจแก่พระยาห์เวห์"
+
+# คนนั้นต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขา
+
+บุคคลถูกแยกออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาได้ถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นคนจะตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากต้น สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/23.md b/lev/07/23.md
new file mode 100644
index 00000000..b4447b6b
--- /dev/null
+++ b/lev/07/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# "จงบอกแก่ประชาชนอิสราเอลว่า 'เจ้าต้องไม่กินไขมัน
+
+ประโยคที่เริ่มต้นว่า "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า" (ข้อ 22) มีคำอ้างอิงในเครื่องหมายคำพูด คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้บอกคนอิสราเอลว่า 'เจ้าจะไม่กินไขมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/lev/07/24.md b/lev/07/24.md
new file mode 100644
index 00000000..ef07980e
--- /dev/null
+++ b/lev/07/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ตายนอกเหนือจากการถวายเป็นเครื่องบูชา
+
+"ตาย แต่ไม่ใช่การถวายเป็นเครื่องบูชา"
+
+# ไขมันของสัตว์ที่ถูกสัตว์ป่ากัดกิน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไขมันของสัตว์ที่พวกสัตว์ป่าฆ่า" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อาจเอาไปใช้
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านอาจใช้" (ดู: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md
new file mode 100644
index 00000000..a6b526f4
--- /dev/null
+++ b/lev/07/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถวายด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บุคคลนั้นต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขา
+
+บุคคลที่ถูกตัดออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาถูกตัดขาดจากประชาชนของเขา เหมือนกับการตัดผ้าออกเป็นชิ้นหรือตัดกิ่งไม้ออกจากลำต้น สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/26.md b/lev/07/26.md
new file mode 100644
index 00000000..860bd62e
--- /dev/null
+++ b/lev/07/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าต้องไม่กินเลือด
+
+"พวกเจ้าต้องไม่บริโภคเลือด"
+
+# ไม่ว่าตรงไหนในที่พักของพวกเจ้า
+
+"ไม่ว่าตรงไหนในบ้านของพวกเจ้า" หรือ "ไม่ว่าที่ไหนที่พวกเจ้าอยู่อาศัย"
diff --git a/lev/07/27.md b/lev/07/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/29.md b/lev/07/29.md
new file mode 100644
index 00000000..08539498
--- /dev/null
+++ b/lev/07/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# "จงบอกแก่ประชาชนอิสราเอลว่า 'ผู้ที่ถวายเครื่องบูชา
+
+ประโยคที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า "ดังนั้น พระยาห์เวห์ตรัสแก่โมเสสว่า" (ข้อ28) มีเครื่องหมายคำพูดซ้อนเครื่องหมายคำพูด เครื่องหมายคำพูดโดยตรงสามารถจะแสดงเป็นคำอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้เขาบอกประชาชนอิสราเอลดังนี้ : 'ผู้ที่ถวายเครื่องบูชา" (ดูที่ :[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/lev/07/30.md b/lev/07/30.md
new file mode 100644
index 00000000..402dd297
--- /dev/null
+++ b/lev/07/30.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์ เขาต้องนำมาด้วยมือของตนเอง
+
+คำกล่าว "เขาต้องนำมาด้วยมือของตนเอง" สามารถจัดวางไว้ในตอนเริ่มต้นประโยค คำวลี "ที่ถวายด้วยไฟ" สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวเขาเองต้องนำเครื่องบูชาที่เขาวางแผนที่จะเผาเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เขาต้องนำมาด้วยมือของตนเอง
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องนำมันมาด้วยตัวของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เนื้ออก
+
+ส่วนหน้าร่างกายของสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ
+
+# แล้วโบกเนื้ออกนั้นให้เป็นเครื่องบูชาโบกถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นปุโรหิตสามารถถวายต่อพระยาห์เวห์ให้เป็นเครื่องบูชาโบกถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โบกถวายต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+การยกเครื่องบูชาที่เป็นท่าทางเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงว่าบุคคลนั้นกำลังถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/32.md b/lev/07/32.md
new file mode 100644
index 00000000..af9f2472
--- /dev/null
+++ b/lev/07/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โคนขา
+
+ส่วนบนของขาที่อยู่เหนือหัวเข่า
+
+# ให้เป็นส่วนที่แทนเครื่องบูชา
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และถวายมันเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/34.md b/lev/07/34.md
new file mode 100644
index 00000000..1eaf2337
--- /dev/null
+++ b/lev/07/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะเราได้เอา
+
+ในที่นี้ "เรา" พูดถึงพระยาห์เวห์
+
+# ซึ่งเป็นของถวาย
+
+"ที่ได้มอบถวายเป็นเครื่องถวายบูชา"
diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md
new file mode 100644
index 00000000..4f9dfd5d
--- /dev/null
+++ b/lev/07/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เครื่องบูชาต่างๆ ที่ถวายแด่พระยาห์เวห์ด้วยไฟ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่พราะยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/07/36.md b/lev/07/36.md
new file mode 100644
index 00000000..ee2a6551
--- /dev/null
+++ b/lev/07/36.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่พระยาห์เวห์ได้บัญชาให้เอาจากประชาชนอิสราเอล
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนอิสราเอลมอบให้แก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# วันที่เขาเจิมตั้งบรรดาปุโรหิต
+
+"ที่โมเสสเจิมตั้งบรรดาปุโรหิต"
+
+# ตลอดไปทุกชั่วอายุ
+
+ดูที่เคยแปลคำไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md)
diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md
new file mode 100644
index 00000000..19961715
--- /dev/null
+++ b/lev/07/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+นี่คือตอนจบของคำกล่าวที่ได้เริ่มในข้อที่ [เลวีนิติ 7:29](../07/29.md)
diff --git a/lev/07/38.md b/lev/07/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/07/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/07/intro.md b/lev/07/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bd2af2f7
--- /dev/null
+++ b/lev/07/intro.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เลวีนิติ 07 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี่ให้คำแนะนำถึงการถวายบูชาสำหรับความผิด ศานติบูชา และถวายตามความสมัครใจว่าจะทำได้อย่างไรบ้าง
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ประชาชนไม่ได้รับอนุญาตให้รับประทานหรือดื่มเลือดของเนื้อที่ถวายบูชาเพราะว่าชีวิตถือว่าอยู่ในเลือดของสัตว์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] และ [เลวีนิติ 17:11](../../lev/17/11.md))
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 07:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)**
diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md
new file mode 100644
index 00000000..7df425d6
--- /dev/null
+++ b/lev/08/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+ในบทที่ 8 โมเสสได้สถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาเป็นเหล่าปุโรหิตตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์ที่โมเสสได้บันทึกไว้ในพระธรรมอพยพ
diff --git a/lev/08/02.md b/lev/08/02.md
new file mode 100644
index 00000000..6f26f189
--- /dev/null
+++ b/lev/08/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เสื้อคลุม
+
+"เสื้อคลุมของปุโรหิต" หรือ "เสื้อผ้าที่พวกปุโรหิตสวมใส่"
diff --git a/lev/08/03.md b/lev/08/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/05.md b/lev/08/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1351f0f2
--- /dev/null
+++ b/lev/08/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระยาห์เวห์ได้บัญชาให้ทำ
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้พวกเราทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md
new file mode 100644
index 00000000..b2cef853
--- /dev/null
+++ b/lev/08/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ล้างชำระพวกเขาด้วยน้ำ
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ นี่เป็นพิธีชำระล้างที่เตรียมพวกเขาให้เป็นเหล่าปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/08/07.md b/lev/08/07.md
new file mode 100644
index 00000000..8842b2c1
--- /dev/null
+++ b/lev/08/07.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชุดสวม...ผ้าคาดรอบเอว...เสื้อคลุมให้และสวมเอโฟด...ผ้าคาดเอวที่ทออย่างดี
+
+สิ่งเหล่านี้เป็นเครื่องแต่งกายพิเศษที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนให้ทำสำหรับพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผ้าคาดเอว
+
+ผ้าผืนยาวที่ผูกไว้รอบเอวหรือหน้าอก
+
+# รอบตัวเขา
+
+"ผูกไว้รอบตัวเขา"
diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md
new file mode 100644
index 00000000..a7f34e32
--- /dev/null
+++ b/lev/08/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# โมเสสได้สวมทับทรวงให้แก่อาโรน
+
+"โมเสสสวมทับทรวงให้อาโรน"
+
+# ทับทรวง
+
+นี่เป็นเครื่องแต่งกายพิเศษที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนให้ทำสำหรับพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# อูริมและทูมมิม
+
+ไม่ชัดเจนว่าสิ่งนี้คืออะไร พวกมันเป็นพวกวัตถุที่ปุโรหิตใช้บางครั้งเพื่อมุ่งมั่นค้นหาน้ำพระทัยของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/08/09.md b/lev/08/09.md
new file mode 100644
index 00000000..551952c6
--- /dev/null
+++ b/lev/08/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผ้ามาลา...แผ่นทองคำเป็น มงกุฎบริสุทธิ์
+
+สิ่งเหล่านี้เป็นเครื่องแต่งกายพิเศษที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนให้ทำสำหรับพวกปุโรหิต. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผ้ามาลา
+
+ที่คลุมศีรษะของผู้ชายเป็นผ้าผืนยาวที่พันรอบศีรษะ
+
+# แผ่นทองคำเป็นมงกุฎบริสุทธิ์
+
+วลีทั้งสองนี้อ้างถึงสิ่งเดียวกัน มันเป็นแผ่นทองคำบริสุทธิ์ที่ติดไว้กับผ้ามาลา
diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/11.md b/lev/08/11.md
new file mode 100644
index 00000000..e74c5e11
--- /dev/null
+++ b/lev/08/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เครื่องใช้ประจำแท่นบูชาทั้งหมด
+
+สื่งเหล่านี้คือพวกหม้อทั้งหมด กระทะ พลั่ว และส้อมที่ใช้ที่แท่นบูชา
+
+# อ่างล้างชำระ
+
+นี่เป็นอ่างทองสัมฤทธิ์ที่วางอยู่ระหว่างแท่นบูชาและพลับพลา
+
+# ฐานรอง
+
+นี่เป็นขาตั้งทองเหลืองซึ่งอ่างล้างชำระวางอยู่
diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md
new file mode 100644
index 00000000..82d36bd4
--- /dev/null
+++ b/lev/08/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โมเสสได้เท
+
+"โมเสสเท"
diff --git a/lev/08/13.md b/lev/08/13.md
new file mode 100644
index 00000000..de188936
--- /dev/null
+++ b/lev/08/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผ้าคาดเอว
+
+นี่เป็นคำพหูพจน์ของ "ผ้าคาดเอว" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 8:7](../08/07.md)
diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md
new file mode 100644
index 00000000..336c66b7
--- /dev/null
+++ b/lev/08/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้วางมือของพวกเขาบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งชี้ว่าอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขากับสัตว์ที่พวกเขากำลังถวายบูชา โดยวิธีนี้พวกเขากำลังถวายตัวพวกเขาเองต่อพระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [ เลวีนิติ 1:4](../01/04.md), [ ](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/08/15.md b/lev/08/15.md
new file mode 100644
index 00000000..4c43f812
--- /dev/null
+++ b/lev/08/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เชิงงอนของแท่นบูชา
+
+พูดถึงมุมทั้งหลายของแท่นบูชา พวกมันมีรูปร่างเหมือนกับเขาของวัว ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md)
+
+# แยกไว้ต่างหากสำหรับพระเจ้า
+
+"แยกแท่นบูชาไว้ต่างหากสำหรับพระเจ้า"
+
+# เพื่อทำการลบมลทินของแท่นบูชานั้น
+
+ในที่นี้ "ลบมลทิน" หมายความว่าทำให้แท่นบูชาเหมาะสมสำหรับใชัในการปรนนิบัติพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทำให้มันเป็นสถานที่เหมาะสมสำหรับการเผาบูชาสำหรับความบาป"
diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ad928a07
--- /dev/null
+++ b/lev/08/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เครื่องใน
+
+นี่คือกระเพาะและลำไส้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md)
+
+# ตับ...ไตทั้งสองข้าง
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md)
diff --git a/lev/08/17.md b/lev/08/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0934742d
--- /dev/null
+++ b/lev/08/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนัง
+
+หนังหรือผิวหนังของฝูงสัตว์
diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md
new file mode 100644
index 00000000..091a7ac1
--- /dev/null
+++ b/lev/08/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้วางมือของพวกเขาบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์แสดงว่าอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขากับสัตว์ที่พวกเขากำลังถวายบูชา โดยวิธีนี้พวกเขากำลังถวายตัวพวกเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวินิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/08/19.md b/lev/08/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e47bdd74
--- /dev/null
+++ b/lev/08/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาได้สับแกะ
+
+"โมเสสสับแกะ"
diff --git a/lev/08/21.md b/lev/08/21.md
new file mode 100644
index 00000000..fc7f26a1
--- /dev/null
+++ b/lev/08/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เกิดเป็นกลิ่นหอม
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ในวลีที่คล้ายกันใน เลวีนิติ[ 1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องถวายบูชาที่เขาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md
new file mode 100644
index 00000000..eb3a57ee
--- /dev/null
+++ b/lev/08/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แกะตัวผู้ที่เป็นเครื่องสถาปนา
+
+คำว่า "เครื่องสถาปนา" เป็นคำนามนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แกะตัวผู้ที่แยกไว้สำหรับอาโรนและพวกบุตรชายของเขาเพื่อการปรนนิบัติแด่พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# ได้วางมือของพวกเขาบนหัว
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่บ่งชี้อาโรนและพวกบุตรชายของเขากับสัตว์ที่พวกเขากำลังถวายบูชา โดยวิธีนี้พวกเขากำลังถวายตัวพวกเขาเองแด่พระยาห์เวห์ผ่านทางสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/08/23.md b/lev/08/23.md
new file mode 100644
index 00000000..096b4cb7
--- /dev/null
+++ b/lev/08/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โมเสสได้เอาเลือด
+
+นี่ได้แสดงว่าโมเสสได้ตวงเอาเลือดไว้ในชามขณะที่เลือดไหลออกจากสัตว์ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถระบุได้ชัดเจน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/08/24.md b/lev/08/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md
new file mode 100644
index 00000000..e3964b39
--- /dev/null
+++ b/lev/08/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เครื่องใน
+
+**พวกเครื่องใน** - นี่คือกระเพาะและลำไส้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md)
+
+# ตับ...ไตสองข้าง
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md)
+
+# โคนขา
+
+โคนขาคือส่วนบนของท่อนขาที่อยู่เหนือหัวเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:32](../07/32.md)
diff --git a/lev/08/26.md b/lev/08/26.md
new file mode 100644
index 00000000..919e0a41
--- /dev/null
+++ b/lev/08/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ขนมปังไร้เชื้อก้อนหนึ่งจากตะกร้าที่วางต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+นี่ไม่ได้พูดถึงสถานที่ของตระกร้าขนมปัง มันหมายถึงขนมปังที่โมเสสถวายต่อพระยาห์เวห์
diff --git a/lev/08/27.md b/lev/08/27.md
new file mode 100644
index 00000000..8a485c00
--- /dev/null
+++ b/lev/08/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้เอาทั้งหมดนี้วางไว้ในมือของอาโรนและในมือของบรรดาบุตรชายของเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้มันทั้งหมดแก่อาโรนและพวกบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ได้โบกต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เป็นเครื่องบูชาโบกถวาย
+
+นี่แสดงว่าอาโรนและพวกบุตรชายของเขาถวายเครื่องบูชา ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถระบุได้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโบกต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เป็นเครื่องบูชาโบกถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ได้โบก
+
+นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่ได้ถวายเครื่องบูชาต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md
new file mode 100644
index 00000000..33fa1d1a
--- /dev/null
+++ b/lev/08/28.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# โมเสสก็เอาทั้งหมดนั้น
+
+ในที่นี้ "ทั้งหมดนั้น" พูดถึง ไขมัน ต้นขา และขนมปังทั้งหมด
+
+# ออกจากมือของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "มือ" เป็นตัวแทนของตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ทั้งหมดนี้เป็นเครื่องบูชาแห่งการสถาปนา
+
+"พวกมันเป็นเครื่องถวายบูชาสำหรับการแยกอาโรนและพวกบุตรชายของเขาออกมาเพื่อปรนนิบัติแด่พระยาห์เวห์ "
+
+# เครื่องบูชาที่ถวายด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เกิดเป็นกลิ่นหอม
+
+พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [เลวีนิติ1:9](../01/09.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/08/29.md b/lev/08/29.md
new file mode 100644
index 00000000..17a720d9
--- /dev/null
+++ b/lev/08/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนื้ออก
+
+ส่วนหน้าของร่างกายของสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ
+
+# การแต่งตั้ง
+
+พิธีแต่งตั้งอย่างเป็นทางการให้บางคนเป็นปุโรหิต
diff --git a/lev/08/30.md b/lev/08/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md
new file mode 100644
index 00000000..e99946a8
--- /dev/null
+++ b/lev/08/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตระกร้าของเครื่องบูชาเพื่อการสถาปนา
+
+นี่หมายความว่าตระกร้าบรรจุเครื่องถวายบูชาที่ใช้ขณะที่สถาปนาอาโรนและพวกบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตระกร้า"
+
+# ตามที่เราได้สั่งไว้ว่า 'อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาจะรับประทาน'
+
+นี่เป็นการอ้างอิงซ้อนการอ้างอิง การอ้างอิงโดยตรงสามารถประกาศได้เช่นเดียวกับการอ้างอิงโดยอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่เราบัญชาเจ้าให้ทำ" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
diff --git a/lev/08/32.md b/lev/08/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/33.md b/lev/08/33.md
new file mode 100644
index 00000000..219743eb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จนกว่าวันแห่งการสถาปนาจะครบกำหนด
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าท่านจะครบกำหนดวันสถาปนาของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การสถาปนา
+
+นี่เป็นพิธีสถาปนาอย่างเป็นทางการให้บางคนเป็นปุโรหิต ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 8:29](../08/29.md)
diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md
new file mode 100644
index 00000000..3315145f
--- /dev/null
+++ b/lev/08/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ทำกัน
+
+สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทำเพื่อเป็นการลบล้างบาปให้แก่พวกท่าน
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "การลบล้างบาป" สามารถอธิบายเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ลบล้างบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/08/35.md b/lev/08/35.md
new file mode 100644
index 00000000..cd65ae7c
--- /dev/null
+++ b/lev/08/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะนี่เป็นคำที่เราได้สั่งไว้
+
+สามารถแปลในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระองค์ทรงสั่งเราไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/08/36.md b/lev/08/36.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/08/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/08/intro.md b/lev/08/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bf1afbdc
--- /dev/null
+++ b/lev/08/intro.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เลวีนิติ 08 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+ในบทนี้ โมเสสได้แยกออกมา หรือ การถวายตัวของบรรดาบุตรชายของอาโรนให้เป็นพวกปุโรหิต (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/consecrate]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 08:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)**
diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md
new file mode 100644
index 00000000..5a3ddcf0
--- /dev/null
+++ b/lev/09/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในวันที่แปด
+
+คำว่า "ที่แปด" เป็นเลขแสดงลำดับจำนวนของเลขแปด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/lev/09/02.md b/lev/09/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a5dd0dfe
--- /dev/null
+++ b/lev/09/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ต่อพระยาห์เวห์" หรือ "ในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md
new file mode 100644
index 00000000..841f50bc
--- /dev/null
+++ b/lev/09/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+โมเสสพูดกับต่ออาโรนต่อไป
+
+# เจ้าต้องบอก...ว่า 'จงเอาแพะตัวผู้มาตัวหนึ่ง...เป็นเครื่องเผาบูชา
+
+โมเสสพูดกับต่ออาโรนต่อไป นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงโดยตรงซ้อนการอ้างอิงโดยตรง ท่านสามารถเปลี่ยนประโยคนี้ให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องบอกแก่ประชาชนของอิสราเอลให้นำแพะตัวผู้มาตัวหนึ่ง...เครื่องเผาบูชา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# มีอายุหนึ่งปี
+
+"มีอายุสิบสองเดือน"
diff --git a/lev/09/04.md b/lev/09/04.md
new file mode 100644
index 00000000..2620a753
--- /dev/null
+++ b/lev/09/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ให้เอาโคหนึ่งตัว...จะทรงปรากฏแก่พวกท่าน
+
+โมเสสพูดกับต่ออาโรนต่อไป ถ้าท่านได้เริ่มต้นการอ้างอิงทางอ้อมในข้อ 8 แล้ว ให้ทำต่อเนื่องที่นี่ "และให้เอาโค...จะทรงปรากฏแก่พวกเขา" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# ถวายเครื่องบูชาต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/09/05.md b/lev/09/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/09/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7b52e5a0
--- /dev/null
+++ b/lev/09/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ทรงบัญชาให้พวกท่านกระทำ
+
+ในที่นี้ "พวกท่าน" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เพื่อพระสิริของพระองค์จะปรากฏแก่ท่านทั้งหลาย
+
+ในที่นี้ "พระสิริ" ใช้แทนการทรงปรากฏของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระองค์จะทรงสำแดงแก่ท่านถึงพระสิริในการปรากฏของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/09/07.md b/lev/09/07.md
new file mode 100644
index 00000000..fdfbba4b
--- /dev/null
+++ b/lev/09/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ลบมลทินสำหรับตัวท่านและสำหรับประชาชน...ถวายเครื่องบูชาสำหรับประชาชนเพื่อลบล้างมลทินบาปสำหรับพวกเขา
+
+เหล่านี้เป็นการถวายเครื่องบูชาสองอย่างที่แตกต่างกัน เครื่องถวายบูชาแรกเป็นการลบล้างบาปสำหรับมหาปุโรหิต เมื่อมหาปุโรหิตมีความบาปก็ทำให้ประชาชนมีมลทินด้วย ([เลวีนิติ 4:3](../04/03.md)) การถวายเครื่องบูชาที่สองเป็นการลบล้างบาปที่ประชาชนเองได้กระทำ
diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/09/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/09/09.md b/lev/09/09.md
new file mode 100644
index 00000000..fd610727
--- /dev/null
+++ b/lev/09/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรดาบุตรของอาโรนก็นำเลือดมาให้เขา
+
+นี่แสดงว่าพวกเขาตวงเอาเลือดที่ไหลออกมาจากสัตว์ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เชิงงอนของแท่นบูชา
+
+พูดถึงมุมทั้งหลายของแท่นบูชา พวกมันมีรูปร่างเหมือนกับเขาของวัว ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md)
+
+# ที่ฐานของแท่นบูชา
+
+"ที่ส่วนล่างของแท่นบูชา"
diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md
new file mode 100644
index 00000000..98807e3d
--- /dev/null
+++ b/lev/09/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาได้เผา
+
+"อาโรนได้เผา"
+
+# ไต...ตับ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md)
diff --git a/lev/09/11.md b/lev/09/11.md
new file mode 100644
index 00000000..95670651
--- /dev/null
+++ b/lev/09/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนัง
+
+นี่คือหนังหรือผิวหนังของฝูงสัตว์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:8](../07/08.md)
diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md
new file mode 100644
index 00000000..a5a9feb2
--- /dev/null
+++ b/lev/09/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บรรดาบุตรของอาโรนได้เอาเลือดมาให้เขา
+
+นี่ได้แสดงว่าพวกบุตรชายเอาเลือดในชามซึ่งเป็นเลือดที่ไหลออกมาจากสัตว์ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/09/13.md b/lev/09/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/09/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/09/14.md b/lev/09/14.md
new file mode 100644
index 00000000..ff24a4b6
--- /dev/null
+++ b/lev/09/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เครื่องใน
+
+**เครื่องในต่างๆ ** - นี่คือกระเพาะและลำไส้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md)
diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md
new file mode 100644
index 00000000..380303ea
--- /dev/null
+++ b/lev/09/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แพะตัวแรก
+
+คำว่า "ตัวแรก" เป็นตัวเลขตามลำดับที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แพะสำหรับการถวายบูชาของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/lev/09/16.md b/lev/09/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/09/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/09/17.md b/lev/09/17.md
new file mode 100644
index 00000000..959dab9d
--- /dev/null
+++ b/lev/09/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ร่วมกับเครื่องเผาบูชาในตอนเช้า
+
+พูดถึงการถวายบูชาแรกในแต่ละวัน พวกปุโรหิตจะถวายเครื่องเผาบูชานี้ในตอนเช้าก่อนเครื่องถวายบูชาอื่นๆ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md
new file mode 100644
index 00000000..a0ce6c83
--- /dev/null
+++ b/lev/09/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาโรนก็ได้ฆ่า
+
+"เขาก็ได้ฆ่า"
+
+# บรรดาบุตรของอาโรนได้นำเลือดมาให้เขา
+
+นี่ได้แสดงว่าเลือดอยู่ในชามแล้ว ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้อาจจะทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/09/19.md b/lev/09/19.md
new file mode 100644
index 00000000..f1e1435e
--- /dev/null
+++ b/lev/09/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เครื่องใน
+
+นี่คือกระเพาะและลำไส้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 1:9](../01/09.md)
+
+# ไต...ตับ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 3:4](../03/04.md)
diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md
new file mode 100644
index 00000000..d055b85a
--- /dev/null
+++ b/lev/09/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาได้เอาชิ้นส่วนต่างๆ
+
+"พวกบุตรชายของอาโรนเอาชิ้นส่วนต่างๆ"
+
+# เนื้ออก
+
+นี่คือส่วนหน้าของร่างกายของสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:30](../07/30.md)
diff --git a/lev/09/21.md b/lev/09/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d14c50ac
--- /dev/null
+++ b/lev/09/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โคนขาขวา
+
+นี่คือส่วนบนของขาที่อยู่เหนือเข่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:32](../07/32.md)
+
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ต่อพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md
new file mode 100644
index 00000000..0bbc3186
--- /dev/null
+++ b/lev/09/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แล้วอาโรนก็ลงมา
+
+วลี "ลงมา" นำมาใช้เพราะว่าสถานที่ของแท่นบูชานั้นอยู่สูงกว่าที่ประชาชนได้กำลังยืนอยู่
diff --git a/lev/09/23.md b/lev/09/23.md
new file mode 100644
index 00000000..2e679b43
--- /dev/null
+++ b/lev/09/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พระสิริของพระยาห์เวห์ได้ปรากฏแก่ประชาชนทั้งปวง
+
+ในที่นี้ "พระสิริ" ใช้แทนการประทับของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงสำแดงพระสิริในการประทับอยู่ของพระองค์แก่ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/09/24.md b/lev/09/24.md
new file mode 100644
index 00000000..d9fd365a
--- /dev/null
+++ b/lev/09/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไฟพลุ่งออกมาจากพระยาห์เวห์และเผา
+
+"พระยาห์เวห์ทรงส่งไฟที่เผา"
+
+# เผาเครื่องเผาบูชา
+
+ไฟเผาเครื่องถวายบูชาอย่างสมบูรณ์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าไฟเผาไหม้หรือถูกใช้เผาเครื่องเผาบูชา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ซบหน้าลงกับพื้น
+
+"ซบหน้าพวกเขาลงกับพื้น" นี่เป็นสัญลักษณ์การเคารพและให้เกียรติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/09/intro.md b/lev/09/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..0ae77dcb
--- /dev/null
+++ b/lev/09/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เลวีนิติ 09 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+อาโรนเริ่มต้นปฏิบัติหน้าที่ในฐานะมหาปุโรหิตในบทนี้ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]])
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์
+
+มีการดูแลที่ยิ่งใหญ่ที่แสดงว่าอาโรนปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์ โมเสสบันทึกรายละเอียดทุกอย่างเพื่อแสดงว่าอาโรนปฏิบัติตามพระยาห์เวห์ได้ถูกต้องอย่างไรบ้าง
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "ไฟออกมาจากพระยาห์เวห์"
+
+อาโรนไม่ได้จุดไฟที่เผาไหม้เครื่องถวายบูชาของเขา แต่พระยาห์เวห์ทรงเริ่มให้มีไฟอย่างน่าอัศจรรย์ซึ่งเผาไหม้เครื่องถวายบูชา นี่แสดงว่าการถวายบูชาเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/miracle]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c0daba9f
--- /dev/null
+++ b/lev/10/01.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# นาดับและอาบีฮู
+
+เหล่านี้เป็นบรรดาชื่อบุตรชายทั้งหลายของอาโรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# กระถางไฟ
+
+ภาชนะโลหะก้นตื้นซึ่งพวกปุโรหิตใช้บรรจุถ่านไฟร้อนหรือเครื่องหอม
+
+# ใส่ไฟลงไป
+
+"ใส่ถ่านที่ติดไฟลงไป"
+
+# แล้วพวกเขาได้ถวายไฟที่ต้องห้ามต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ ซึ่งพระองค์ไม่ได้ทรงบัญชาให้พวกเขาถวาย
+
+"แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงเห็นชอบการถวายบูชาของพวกเขาเพราะว่ามันไม่ได้เป็นไปตามที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขาถวาย"
+
+# ไฟที่ต้องห้ามต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ไฟต้องห้ามแด่พระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/10/02.md b/lev/10/02.md
new file mode 100644
index 00000000..9ad23b27
--- /dev/null
+++ b/lev/10/02.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ดังนั้นจึงมีไฟออกมา...ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ดังนั้นพระยาห์เวห์ทรงส่งไฟ"
+
+# ออกมา...ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ออกมาจากพระยาห์เวห์"
+
+# ออกมาเผาผลาญพวกเขา
+
+ไฟได้เผาไหม้พวกผู้ชายอย่างจนหมดสิ้นถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับไฟได้เผาผลาญหรือได้ไหม้จนหมดสิ้น (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเขาได้ตายลงต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"พวกเขาตายในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md
new file mode 100644
index 00000000..4e9cc650
--- /dev/null
+++ b/lev/10/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกล่าวถึงเมื่อพระองค์ได้ตรัสว่า 'เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเรา...ต่อหน้าประชาชนทั้งปวง'
+
+ประโยคนี้มีการอ้างอิงซ้อนการอ้างอิง การอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นการอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวเกี่ยวกับเมื่อพระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงสำแดงความบริสุทธิ์ของพระองค์...ผู้ที่เข้ามาใกล้พระองค์ และพระองค์จะได้รับการยกย่อง...ประชาชนทั้งปวง" (ดูที่:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
+
+# เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเราแก่บรรดาผู้ที่เข้ามาใกล้เรา
+
+วลี "บรรดาผู้ที่เข้ามาใกล้เรา" อ้างถึงพวกปุโรหิตที่ปรนนิบัติพระยาห์เวห์ "เราจะสำแดงให้แก่บรรดาผู้ที่เข้ามาปรนนิบัติใกล้เราว่าเราบริสุทธิ์" หรือ "คนเหล่านั้นผู้ที่มาปรนนิบัติใกล้เราต้องยกย่องเราเช่นผู้บริสุทธิ์"
+
+# เราจะได้รับการยกย่องต่อหน้าประชาชนทั้งปวง
+
+ในส่วนที่สองของคำกล่าวของพระยาห์เวห์ยังคงเกี่ยวกับปุโรหิต ที่เป็นผู้ที่เข้ามาใกล้พระยาห์เวห์ สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องยกย่องเราต่อหน้าประชาชนทั้งปวง" หรือ "พวกเขาต้องให้เกียรติเราต่อหน้าประชาชนทั้งปวง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/10/04.md b/lev/10/04.md
new file mode 100644
index 00000000..4b9f22e1
--- /dev/null
+++ b/lev/10/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# มิชาเอล...เอลซาฟาน...อุสซีเอล
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# พี่น้องของพวกท่าน
+
+นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกันตามตัวอักษร คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้หมายความว่าเป็นญาติหรือลูกพี่ลูกน้องกัน
diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md
new file mode 100644
index 00000000..0f23bc7c
--- /dev/null
+++ b/lev/10/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดังนั้นพวกเขาจึงเข้ามาใกล้
+
+"ดังนั้นมิชาเอลและเอลซาฟานเข้ามาใกล้"
+
+# ได้แบกสองคนนั้นออกไปจากค่ายพักทั้งที่ยังสวมชุดปุโรหิตอยู่
+
+แบกร่างของนาดับและอาบีฮู ซึ่งยังคงสวมชุดของปุโรหิตอยู่
diff --git a/lev/10/06.md b/lev/10/06.md
new file mode 100644
index 00000000..52048871
--- /dev/null
+++ b/lev/10/06.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เอเลอาซาร์...อิธามาร์
+
+เหล่านี้คือชื่อของพวกบุตรชายของอาโรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# อย่าปล่อยผมของพวกท่าน และอย่าฉีกเสื้อผ้าของพวกท่าน
+
+พระยาห์เวห์กำลังบอกอาโรนและพวกบุตรชายของเขาว่าไม่ให้แสดงออกภายนอกถึงการโศกเศร้าหรือเสียใจ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# เพื่อพวกท่านจะไม่ตาย
+
+"เพื่อที่พวกท่านจะไม่ตาย"
+
+# จะไม่กริ้วกับชุมนุมชนทั้งปวง
+
+ในที่นี้ "ชุมนุมชนทั้งปวง" หมายถึงที่ประชุมของอิสราเอลทั้งหมด ไม่ใช่เฉพาะแต่กลุ่มพวกผู้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่โกรธกับประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
+
+ในที่นี้ "พงศ์พันธุ์" แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งปวงของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พวกที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเผาผลาญได้
+
+"สำหรับคนเหล่านั้นผู้ที่พระยาห์เวห์ทรงประหารด้วยไฟของพระองค์"
diff --git a/lev/10/07.md b/lev/10/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/10/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/10/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/10/09.md b/lev/10/09.md
new file mode 100644
index 00000000..be770b4e
--- /dev/null
+++ b/lev/10/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่จะเป็น
+
+คำว่า "นี่" ในที่นี้เป็นการกล่าวย้อนไปถึงคำบัญชาสำหรับพวกปุโรหิตที่ไม่ให้ดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราเมื่อพวกเขาเข้าในเต็นท์นัดพบ
+
+# กฎเกณฑ์ถาวรตลอดทุกชั่วอายุคนของพวกเจ้า
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md)
diff --git a/lev/10/10.md b/lev/10/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d961f362
--- /dev/null
+++ b/lev/10/10.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เพื่อแยกแยะ
+
+ท่านสามารถเริ่มประโยคใหม่ที่นี่ "ท่านต้องทำเพื่อที่ท่านจะสามารถแยกแยะ"
+
+# ระหว่างความบริสุทธิ์และความสามัญ
+
+คำคุณศัพท์ขยายคำนามคำว่า "ความบริสุทธิ์" และ ความสามัญ" สามารถกล่าวให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างสิ่งบริสุทธิ์กับสิ่งที่สามัญ" หรือ "ระหว่างสิ่งที่ถวายแด่พระเจ้ากับสิ่งที่สามัญธรรมดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# ระหว่างมลทินและไม่มีมลทิน
+
+คำคุณศัพท์ขยายคำนามคำว่า "มลทิน" และ "ไม่มีมลทิน" สามารถกล่าวให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างสิ่งที่เป็นมลทินกับสิ่งที่ไม่เป็นมลทิน" หรือ ระหว่างสิ่งที่พระเจ้าไม่ยอมรับกับสิ่งที่พระองค์จะทรงยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
+
+# มลทิน
+
+บุคคลหรือสิ่งของที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดว่าไม่เหมาะสมที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไม่มีมลทิน
+
+บุคคลหรือสิ่งของที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดว่าเหมาะสมที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/10/11.md b/lev/10/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/10/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md
new file mode 100644
index 00000000..169b81ba
--- /dev/null
+++ b/lev/10/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การถวายด้วยไฟแด่พระยาเวห์
+
+สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะนี่เป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด
+
+"เพราะธัญบูชาเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด"
diff --git a/lev/10/13.md b/lev/10/13.md
new file mode 100644
index 00000000..91ec49ba
--- /dev/null
+++ b/lev/10/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะข้าพเจ้าได้รับพระบัญชามาบอกแก่ท่านเช่นนี้
+
+สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้ข้าพเจ้ามาบอกแก่ท่าน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md
new file mode 100644
index 00000000..56958d6b
--- /dev/null
+++ b/lev/10/14.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เนื้ออกที่โบกถวายและเนื้อโคนขาที่ถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้ออกและโคนขาที่บุคคลโบกและถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# โคนขา
+
+ส่วนบนของขาที่อยู่เหนือหัวเข่า
+
+# ในสถานที่สะอาด
+
+สถานที่ที่เหมาะสมที่จะใช้ตามพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เพราะได้มอบให้เป็นส่วนแบ่งของท่าน
+
+สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงมอบให้พวกเขาเป็นส่วนแบ่งของท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตัวท่านและบรรดาบุตรชายบุตรหญิงของท่าน
+
+คำว่า "ท่าน" ในที่นี้พูดถึงอาโรน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/lev/10/15.md b/lev/10/15.md
new file mode 100644
index 00000000..574c7b79
--- /dev/null
+++ b/lev/10/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เนื้ออก
+
+ส่วนหน้าของร่างกายสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ
+
+# ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่านและบรรดาบุตรชายของท่านที่อยู่กับท่านให้เป็นส่วนแบ่งตลอดไป
+
+แปลเพื่อให้เป็นที่เข้าใจว่าส่วนแบ่งนี้เป็นของอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนนี้จะเป็นของท่านและของพวกบุตรชายของท่านเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md
new file mode 100644
index 00000000..3994f3cf
--- /dev/null
+++ b/lev/10/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ถูกเผาไปแล้ว
+
+สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตเผามันทั้งหมดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เอเลอาซาร์และอิธามาร์
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 10:6](../10/06.md)
diff --git a/lev/10/17.md b/lev/10/17.md
new file mode 100644
index 00000000..7af1c4e7
--- /dev/null
+++ b/lev/10/17.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ทำไมพวกท่านไม่รับประทาน...ต่อพระพักตร์พระองค์
+
+โมเสสใช้คำถามตำหนิเอเลอาซาร์และอิธามาร์ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นคำกล่าวได้ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ท่านควรได้รับประทาน...ต่อพระพักตร์พระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+
+# เพราะนี่เป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด
+
+"เพราะเครื่องบูชาไถ่บาปเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ที่สุด"
+
+# เพื่อยกความผิดบาปของชุมนุมชนไปเสีย
+
+เพื่อทำให้พระยาห์เวห์ทรงยกโทษประชาชนอิสราเอลถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความผิดบาปเป็นดั่งวัตถุที่พระยาห์เวห์ทรงยกไปจากประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ต่อพระพักตร์พระองค์
+
+"ในการประทับของพระองค์"
diff --git a/lev/10/18.md b/lev/10/18.md
new file mode 100644
index 00000000..46fcf27c
--- /dev/null
+++ b/lev/10/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เลือดของแพะนั้นก็ไม่ได้นำเข้าไป
+
+สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้นำเลือดของมันเข้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md
new file mode 100644
index 00000000..f3440597
--- /dev/null
+++ b/lev/10/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งที่ได้เกิดขึ้น
+
+อาโรนกำลังพูดถึงความตายของบุตรชายสองคนของเขา
+
+# แล้วนั่นจะเป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ได้หรือ?
+
+เครื่องถวายบูชาเหล่านี้จะรับประทานด้วยความยินดีและความสุข อาโรนใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพระยาห์เวห์จะไม่ทรงยินดีสำหรับเขาที่่จะรับประทานเครื่องถวายบูชา เพราะเขาโศกเศร้าเพราะการตายของบุตรชายทั้งสองคนของเขา คำถามนี้อาจจะแปลเป็นคำกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนที่สุด พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยินดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/lev/10/20.md b/lev/10/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/10/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/10/intro.md b/lev/10/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..1d21aafe
--- /dev/null
+++ b/lev/10/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เลวีนิติ 10 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+คำแปลบางฉบับได้จัดให้แต่ละบรรทัดของคำประพันธ์ห่างออกไปทางขวามือมากกว่าส่วนที่เหลือของพระคัมภีร์เพื่อให้อ่านได้ง่ายขึ้น พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในคำประพันธ์ใน บทที่ 10:3.
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ความโศกเศร้า
+
+อาโรนได้รับการบอกเล่าว่าเขาและพวกบุตรชายที่เหลืออยู่ไม่ควรโศกเศร้ากับพวกบุตรชายที่ถูกฆ่า ในฐานะที่เป็นปุโรหิต พวกเขาต้องทำงานของปุโรหิตเป็นอันดับแรกก่อนการโศกเศร้าของพวกเขาและปัญหาส่วนตัวทั้งหลายของพวกเขา
+
+## การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้
+
+### "ไฟที่ต้องห้าม"
+
+วลี "ไฟที่ต้องห้าม" บ่งชี้ว่าบุตรชายของอาโรนได้ถวายเครื่องถวายบูชาต้องห้าม เพราะความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ นี่ได้เป็นความบาปที่ร้ายแรง พวกเขาอาจจะถวายบูชาเครื่องถวายบูชาในเวลาที่ผิดหรือในวิธีที่ผิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)**
diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/02.md b/lev/11/02.md
new file mode 100644
index 00000000..66a2a7ad
--- /dev/null
+++ b/lev/11/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ท่ามกลางบรรดาสัตว์ทั้งปวง
+
+"จากทั้งหมดของบรรดาสัตว์ทั้งหลาย"
diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6716afed
--- /dev/null
+++ b/lev/11/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอาหารอะไรที่ห้ามพวกเขารับประทาน
+
+# ที่แยกกีบ
+
+นี่หมายถึงกีบที่แยกออกเป็นสองส่วนแทนที่จะเป็นส่วนเดียวทั้งหมด
+
+# เคี้ยวเอื้องได้ด้วย
+
+นี่หมายถึงสัตว์ที่นำอาหารของมันขึ้นมาจากกระเพาะของมันและเคี้ยวมันอีกครั้ง
diff --git a/lev/11/04.md b/lev/11/04.md
new file mode 100644
index 00000000..6743c73d
--- /dev/null
+++ b/lev/11/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สัตว์บางชนิดที่เคี้ยวเอื้องได้หรือแยกกีบเพียงอย่างเดียว...อูฐจึงเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า
+
+อูฐไม่เหมาะสำหรับประชาชนที่จะรับประทานถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md
new file mode 100644
index 00000000..3145cb35
--- /dev/null
+++ b/lev/11/05.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์อนุญาตให้ประชาชนรับประทานและอะไรบ้างที่พระองค์ห้ามพวกเขารับประทาน
+
+# ตัวกระจงผา
+
+สัตว์ตัวเล็กที่อาศัยอยู่ในสถานที่ต่างๆ ที่เป็นหิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# มันจึงเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า
+
+สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/11/06.md b/lev/11/06.md
new file mode 100644
index 00000000..2abe730c
--- /dev/null
+++ b/lev/11/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กระต่าย
+
+สัตว์ตัวเล็กที่มีหูยาว ตามปกติอาจอาศัยอยู่ในรูในพื้นดิน
diff --git a/lev/11/07.md b/lev/11/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/08.md b/lev/11/08.md
new file mode 100644
index 00000000..b9407442
--- /dev/null
+++ b/lev/11/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่...แตะต้องซากของพวกมัน
+
+"ไม่แตะต้องร่างที่ตายแล้วของพวกมัน"
diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md
new file mode 100644
index 00000000..a2bb399a
--- /dev/null
+++ b/lev/11/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์อนุญาตประชาชนให้รับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขาไม่ให้รับประทาน
+
+# ครีบ
+
+แผ่นบางและเรียบแบนที่ปลาใช้สำหรับเคลื่อนไหวไปในน้ำ
+
+# เกล็ด
+
+เป็นแผ่นๆ เล็กๆ ที่ปกปิดร่างกายของปลา
diff --git a/lev/11/10.md b/lev/11/10.md
new file mode 100644
index 00000000..8cb1d60d
--- /dev/null
+++ b/lev/11/10.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่ไม่มีครีบและไม่มีเกล็ดในมหาสมุทรหรือในแม่น้ำ
+
+"สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในมหาสมุทรหรือในแม่น้ำต่างๆ ที่ไม่มีครีบและเกล็ด"
+
+# พวกมันต้องเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับพวกเจ้า
+
+พระยาหเวห์ทรงสั่งประชาชนให้ปฏิเสธและรังเกียจที่จะรับประทานสัตว์เหล่านี้ ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจพวกมัน" หรือ "พวกเจ้าต้องปฏิเสธพวกมันโดยสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md
new file mode 100644
index 00000000..7990fa3b
--- /dev/null
+++ b/lev/11/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
+
+# ในเมื่อพวกมันต้องเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ
+
+"น่ารังเกียจ" คือการปฏิเสธและรังเกียจสิ่งของ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเมื่อพวกเจ้าจะต้องรังเกียจพวกมัน" หรือ "ในเมื่อพวกเจ้าจะต้องต่อต้านพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ซากของมันต้องเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจร่างที่ตายแล้วของพวกมัน" หรือ "พวกเจ้าจะต้องไม่แตะต้องร่างที่ตายแล้วของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/12.md b/lev/11/12.md
new file mode 100644
index 00000000..1e6bbbe5
--- /dev/null
+++ b/lev/11/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับพวกเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจ" หรือ "พวกเจ้าจะต้องปฏิเสธมันอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b9a08990
--- /dev/null
+++ b/lev/11/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
+
+# นกแร้ง
+
+นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/11/14.md b/lev/11/14.md
new file mode 100644
index 00000000..67dc5fe0
--- /dev/null
+++ b/lev/11/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหยี่ยวขนาดเล็ก นกเหยี่ยวดำ
+
+นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/11/15.md b/lev/11/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9c864bf1
--- /dev/null
+++ b/lev/11/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นกกา
+
+นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/11/16.md b/lev/11/16.md
new file mode 100644
index 00000000..d64ae8f9
--- /dev/null
+++ b/lev/11/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นกเค้าใหญ่... นกเค้าเล็ก... นกนางนวล...เหยี่ยว
+
+นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md
new file mode 100644
index 00000000..b20b2909
--- /dev/null
+++ b/lev/11/17.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
+
+# นกเค้าแมว นกกาน้ำ
+
+นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# นกเค้าแมว
+
+"นกฮูกตัวใหญ่"
diff --git a/lev/11/18.md b/lev/11/18.md
new file mode 100644
index 00000000..eb5eaa81
--- /dev/null
+++ b/lev/11/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นกเค้าแมวสีขาว...นกแสก...เหยี่ยวขนาดใหญ่
+
+นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/11/19.md b/lev/11/19.md
new file mode 100644
index 00000000..b4978b9e
--- /dev/null
+++ b/lev/11/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# นกกระสา นกกระสาทุกชนิด
+
+นกชนิดนี้คือพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับกิ้งก่า
+
+# นกหัวขวาน
+
+นกชนิดนี้คือนกที่พวกสัตว์จำพวกหมูและแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ค้างคาว
+
+ถึงแม้ว่าไม่ใช่นก ค้างคาวได้ถูกรวมอยู่ในรายการเพราะว่ามันมีปีกและบินได้ มันมีขนนุ่มทั้งตัวและตื่นในเวลากลางคืนส่วนใหญ่ และกินแมลงและสัตว์ฟันแทะ
diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e2983963
--- /dev/null
+++ b/lev/11/20.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
+
+# แมลงที่มีปีกซึ่งคลานสี่ขาทั้งหมดเป็นที่น่ารังเกียจสำหรับพวกเจ้า
+
+คำว่า "น่ารังเกียจ" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรังเกียจแมลงที่มีปีกซึ่งคลานสี่ขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# แมลงที่มีปีกซึ่งคลานสี่ขา
+
+ในที่นี้วลี "สี่ขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าคลานบนพื้นดินและแยกแมลงพวกนี้ต่างหากจากสิ่งที่บินได้ เช่น พวกนกซึ่งมีเพียงสองขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกแมลงที่คลานบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/11/21.md b/lev/11/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/22.md b/lev/11/22.md
new file mode 100644
index 00000000..bb03fd2f
--- /dev/null
+++ b/lev/11/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตั๊กแตน จิ้งหรีด จั๊กจั่น หรือตั๊กแตนทุกชนิด
+
+นี่คือพวกแมลงเล็กๆ ที่กินพืชต่างๆ และสามารถกระโดดได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/11/23.md b/lev/11/23.md
new file mode 100644
index 00000000..9713ce88
--- /dev/null
+++ b/lev/11/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แมลงบินได้ซึ่งคลานสี่ขา
+
+"แมลงที่บินได้ที่มีสี่ขา"
diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md
new file mode 100644
index 00000000..4268551f
--- /dev/null
+++ b/lev/11/24.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
+
+# พวกเจ้าจะกลายเป็นมลทินไปจนถึงตอนเย็นเพราะสัตว์เหล่านี้ ถ้าพวกเจ้าไปแตะต้องซากใดซากหนึ่งของพวกมัน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างของสัตว์เหล่านี้ที่ตายแล้วจะทำให้เจ้าเป็นมลทิน ถ้าพวกเจ้าแตะต้องซากหนึ่งซากใดของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้าจะกลายเป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาได้แตะต้องสัตว์ที่ตายตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# สัตว์เหล่านี้
+
+พูดถึงสัตว์ต่างๆ ที่พระองค์จัดทำรายการในข้อต่างๆ ต่อมา
diff --git a/lev/11/25.md b/lev/11/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md
new file mode 100644
index 00000000..56718e22
--- /dev/null
+++ b/lev/11/26.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# note title
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรบ้างที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
+
+# สัตว์...เป็นมลทิน
+
+สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะรับประทานถูกกล่าวถึงราวกับพวกมันสกปรกทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# มีกีบผ่า
+
+นี่หมายถึงกีบที่แยกออกเป็นสองส่วนแทนที่จะเป็นกีบเดียวทั้งหมด ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 11:3](../11/03.md).
+
+# เคี้ยวเอื้อง
+
+นี่หมายถึงสัตว์ที่นำอาหารขึ้นมาจะกระเพาะของมันและเคี้ยวมันอีกครั้ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 11:3](../11/03.md).
+
+# ทุกคนที่ถูกต้องพวกมันจะเป็นมลทิน
+
+บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาแตะต้องสัตว์เหล่านี้ตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/11/27.md b/lev/11/27.md
new file mode 100644
index 00000000..7da76813
--- /dev/null
+++ b/lev/11/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อุ้งเท้า
+
+เท้าของสัตว์ที่มีกรงเล็บ
+
+# ไปจนถึงตอนเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
diff --git a/lev/11/28.md b/lev/11/28.md
new file mode 100644
index 00000000..24fef552
--- /dev/null
+++ b/lev/11/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้จงใจปล่อยเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md
new file mode 100644
index 00000000..b00ae337
--- /dev/null
+++ b/lev/11/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
+
+# สัตว์เหล่านี้จะเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า
+
+สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# อีเห็น
+
+สัตว์ตัวเล็กมีขนสีน้ำตาลที่กินนกต่างๆ และสัตว์เล็กๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# ตะกวดใหญ่
+
+เหล่านี้เป็นสัตว์เลื้อยคลานที่ต่างชนิดกันที่มีสี่ขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/11/30.md b/lev/11/30.md
new file mode 100644
index 00000000..5f7858f5
--- /dev/null
+++ b/lev/11/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตุ๊กแก ตัวเงินตัวทอง แย้ จิ้งเหลน และกิ้งก่า
+
+เหล่านี้เป็นพวกสัตว์เลื้อยคลานที่มีสี่ขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
+
+# จิ้งเหลน
+
+"จิ้งจกทราย"
diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md
new file mode 100644
index 00000000..0dbe58cd
--- /dev/null
+++ b/lev/11/31.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
+
+# เหล่านี่เป็นสัตว์ที่จะเป็นมลทินสำหรับพวกเจ้า
+
+สัตว์พวกนี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ใครก็ตามที่แตะต้องพวกมัน...จะเป็นมลทิน
+
+บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับในพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาได้แตะต้องสัตว์ที่ตายนี้ตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไปจนถึงตอนเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
diff --git a/lev/11/32.md b/lev/11/32.md
new file mode 100644
index 00000000..de7330e0
--- /dev/null
+++ b/lev/11/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งนั้นจะเป็นมลทิน
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องเพราะหนึ่งในพวกสัตว์ที่ตายตกลงพื้น ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันเป็นมลทินด้านกายภาพ มันถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าสะอาดด้านกายภาพหลังจากที่มันได้รับการล้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แล้วจึงจะสะอาด
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงประกาศว่าเหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องหลังจากที่มันได้รับการล้าง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะใช้เพื่อสิ่งใดก็ตาม สิ่งนั้นต้องนำไปจุ่มน้ำ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตามพวกเจ้าใช้มัน พวกเจ้าจะต้องใส่มันลงไปในน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/33.md b/lev/11/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md
new file mode 100644
index 00000000..a1b8a84a
--- /dev/null
+++ b/lev/11/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นมลทิน
+
+อาหารกลายเป็นสิ่งที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับประชาชนเพื่อรับประทานเพราะว่าน้ำไม่สะอาดได้หยดใส่มัน ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/11/35.md b/lev/11/35.md
new file mode 100644
index 00000000..ee68b7c1
--- /dev/null
+++ b/lev/11/35.md
@@ -0,0 +1,8 @@
+# ซากสัตว์
+
+ร่างกายที่ตายแล้ว
+
+# จะต้องทุบให้เป็นชิ้นๆ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องทุบมันให้แตกเป็นชิ้นๆ" หรือ "พวกเจ้าต้องสลายมัน"
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md
new file mode 100644
index 00000000..d5f79c0e
--- /dev/null
+++ b/lev/11/36.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
+
+# น้ำพุหรือแอ่งเก็บน้ำดื่ม...ยังเป็นสิ่งสะอาด
+
+น้ำที่ประชาชนได้รับอนุญาตให้ดื่มจากน้ำพุหรือแอ่งเก็บน้ำถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ซากสัตว์
+
+ร่างที่ตายแล้วของสัตว์ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องหรือดื่ม ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะว่าเขาได้แตะต้องซากสัตว์ตัวหนึ่งตัวใดจากสัตว์เหล่านี้ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/11/37.md b/lev/11/37.md
new file mode 100644
index 00000000..2ab6f4a5
--- /dev/null
+++ b/lev/11/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมล็ดสำหรับเพาะปลูก
+
+"เมล็ดพืชที่พวกเจ้าตั้งใจจะปลูก"
+
+# เมล็ดเหล่านั้นจะยังสะอาดอยู่
+
+เมล็ดพืชที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนปลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่เขาไม่ได้รับอนุญาต ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/11/38.md b/lev/11/38.md
new file mode 100644
index 00000000..61b6b810
--- /dev/null
+++ b/lev/11/38.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมล็ด...ก็จะเป็นมลทิน
+
+เมล็ดพืชที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนปลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่พระองค์ไม่ทรงอนุญาต ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แต่ถ้าน้ำที่เทลงบนเมล็ด
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าพวกเจ้าเทน้ำลงบนเมล็ดเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md
new file mode 100644
index 00000000..4d6042e5
--- /dev/null
+++ b/lev/11/39.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ผู้ที่ไปถูกต้องซากสัตว์ก็จะเป็นมลทินไปจนถึงตอนเย็น
+
+บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับของวัตถุประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาแตะต้องร่างสัตว์ที่ตาย ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงตอนเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
diff --git a/lev/11/40.md b/lev/11/40.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/40.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md
new file mode 100644
index 00000000..737f4c8e
--- /dev/null
+++ b/lev/11/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
+
+# อย่ารับประทานสัตว์เหล่านั้น
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่รับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/42.md b/lev/11/42.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md
new file mode 100644
index 00000000..95a30a26
--- /dev/null
+++ b/lev/11/43.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
+
+# พวกเจ้าต้องไม่ทำให้ตัวเจ้าเป็นมลทิน...พวกเจ้าจะถูกทำให้ไม่บริสุทธิ์เพราะพวกมัน
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันสองครั้งเพื่อที่จะทรงเน้นพระบัญชาว่าพวกเขาไม่ควรรับประทานสัตว์ที่เป็นมลทินใดๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเจ้าต้องไม่ทำตัวพวกเจ้าให้เป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้าจะถูกทำให้ไม่บริสุทธิ์เพราะพวกมัน
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าจะไม่บริสุทธิ์อีกต่อไปเพราะพวกมัน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/44.md b/lev/11/44.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/45.md b/lev/11/45.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/11/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md
new file mode 100644
index 00000000..8766d44f
--- /dev/null
+++ b/lev/11/46.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสและอาโรนว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตประชาชนให้รับประทานและอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขาไม่ให้รับประทาน
diff --git a/lev/11/47.md b/lev/11/47.md
new file mode 100644
index 00000000..2ac2979f
--- /dev/null
+++ b/lev/11/47.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพื่อจะแยกแยะระหว่าง
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเจ้าต้องแยกแยะระหว่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งมีชีวิตที่เป็นมลทินและสิ่งที่สะอาด
+
+สัตว์ต่างๆ ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่พระองค์ทรงประกาศว่าเป็นที่ยอมรับสำหรับประชาชนที่่จะแตะต้องและรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ที่สามารถรับประทานได้... และรับประทานไม่ได้
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าอาจรับประทานได้...ที่พวกเจ้าไม่อาจรับประทานได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/11/intro.md b/lev/11/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b9c1eed1
--- /dev/null
+++ b/lev/11/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เลวีนิติ 11 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### พระบัญญัติเกี่ยวกับอาหาร
+
+บทนี้ประกอบด้วยรายชื่อสัตว์ต่างๆ ที่คนอิสราเอลไม่ได้รับอนุญาตให้รับประทาน การวิจัยขั้นต่อไปอาจจะจำเป็นเพื่อกำหนดพื้นที่ที่แน่นอนของส่วนต่างๆ ของสัตว์ อาหารหลายชนิดไม่ได้ถูกบริโภคในปัจจุบันเพราะพวกมันทำให้เกิดโรคต่างๆ แต่มันไม่ชัดเจนว่าทำไมอาหารอื่นๆ ยังถูกห้ามอยู่
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การรับประทานอาหารที่เป็นมลทินทำให้ประชาชนเป็นมลทิน กระบวนการของการบริโภคอาหารชนิดต่างๆ เหล่านี้ได้กระจายความเป็นมลทินให้แก่บุคคล (ดูที่:
+
+[[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 11:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+[<<](../10/intro.md) | [>>](../12/intro.md)
diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/12/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/12/02.md b/lev/12/02.md
new file mode 100644
index 00000000..4eb135b6
--- /dev/null
+++ b/lev/12/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นางก็จะเป็นมลทิน
+
+ผู้หญิงที่คนอื่นต้องไม่แตะต้องเธอเพราะเธอกำลังมีเลือดออกจากมดลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ช่วงมีประจำเดือนของนาง
+
+พูดถึงเวลาของเดือนเมื่อผู้หญิงเลือดออกจากมดลูก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/12/03.md b/lev/12/03.md
new file mode 100644
index 00000000..d7893e8d
--- /dev/null
+++ b/lev/12/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะต้องทำสุหนัตหนังปลายองคชาติของทารกชายนั้น
+
+มีเพียงปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถกระทำสิ่งนี้ได้ สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะต้องทำสุหนัตเด็กทารกชาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md
new file mode 100644
index 00000000..5e355cf4
--- /dev/null
+++ b/lev/12/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การชำระมารดาให้บริสุทธิ์จากการตกเลือดของนางต่อไปอีกสามสิบสามวัน
+
+นี่หมายความว่ามารดาจะยังไม่บริสุทธิ์เป็นเวลาสามสิบสามวัน
+
+# สามสิบสามวัน
+
+"33 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/12/05.md b/lev/12/05.md
new file mode 100644
index 00000000..e863fbf9
--- /dev/null
+++ b/lev/12/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# นางจะเป็นมลทินเป็นเวลาสองสัปดาห์
+
+ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นต้องไม่แตะต้องเพราะว่าเธอกำลังมีเลือดออกจากมดลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เป็นเวลาสองสัปดาห์
+
+"เป็นเวลา 14 วัน"
+
+# ช่วงเป็นประจำเดือนของนาง
+
+พูดถึงเวลาของเดือนที่ผู้หญิงเลือดออกจากมดลูก ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 12:2](../12/02.md). (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# หกสิบหกวัน
+
+"66 วัน"
diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md
new file mode 100644
index 00000000..28e368f9
--- /dev/null
+++ b/lev/12/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อครบกำหนดวันแห่งการชำระตนให้บริสุทธิ์ของนางแล้ว
+
+"เมื่อวันทั้งหลายของการชำระตนให้บริสุทธิ์ของมารดาเสร็จสิ้นแล้ว"
+
+# สำหรับบุตรชายหรือบุตรหญิง
+
+พูดถึงความแตกต่างของจำนวนวันสำหรับการชำระตนให้บริสุทธิ์ขึ้นอยู่กับว่าเธอให้กำเนิดบุตรชายหรือบุตรหญิง
diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md
new file mode 100644
index 00000000..32eead30
--- /dev/null
+++ b/lev/12/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นางจะได้รับการชำระจากการตกเลือดของนาง
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะชำระเธอให้สะอาดจากการมีเลือดไหลของเธอระหว่างการคลอดเด็ก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/12/08.md b/lev/12/08.md
new file mode 100644
index 00000000..8514488a
--- /dev/null
+++ b/lev/12/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้านางไม่สามารถหาลูกแกะมาได้
+
+แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าความสามารถของผู้หญิงที่ไม่สามารถหาลูกแกะมาเป็นเครื่องเผาบูชาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเธอไม่มีเงินเพียงพอที่จะซื้อลูกแกะได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# แล้วนางก็จะสะอาด
+
+ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นอาจจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/12/intro.md b/lev/12/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d3e8bee1
--- /dev/null
+++ b/lev/12/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ12 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การมีระดู
+
+ผู้หญิงถูกพิจารณาว่าเป็นมลทินหลังจากเธอเริ่มมีเลือดออกจากมดลูกของเธอทุกเดือนและหลังจากที่เธอมีบุตร นี่เป็นเพราะว่าเลือดทั้งหมดถูกพิจารณาว่าเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 12:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)**
diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/13/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/13/02.md b/lev/13/02.md
new file mode 100644
index 00000000..9c2954d6
--- /dev/null
+++ b/lev/13/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต้องพาเขามา
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วบางคนต้องนำเขามา" หรือ "แล้วเขาต้องไป"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บุตรคนหนึ่งคนใดของบรรดาบุตรชายของเขา
+
+"ไปหาบุตรคนใดคนหนึ่งของอาโรน"
diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md
new file mode 100644
index 00000000..74b846fa
--- /dev/null
+++ b/lev/13/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไร
+
+# ผิวหนังของร่างกายของเขา
+
+ในที่นี้ "ของเขา" อ้างถึงบุคคลที่มีโรคผิวหนัง
+
+# โรคที่ติดเชื้อ
+
+ความเจ็บป่วยที่สามารถแพร่อย่างง่ายๆ จากบุคคลหนึ่งไปยังคนอื่นๆ
+
+# ต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+"ปุโรหิตจะต้องประกาศว่าผู้ชายเป็นมลทิน" ผู้ชายผู้ที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/04.md b/lev/13/04.md
new file mode 100644
index 00000000..868d7f1e
--- /dev/null
+++ b/lev/13/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไว้เจ็ดวัน
+
+"เป็นเวลา 7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md
new file mode 100644
index 00000000..f54ce8cb
--- /dev/null
+++ b/lev/13/05.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ปุโรหิตต้องตรวจเขา
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ป่วยเป็นโรคผิวหนัง
+
+# ถ้าไม่ลามไปตามผิวหนัง
+
+นี่หมายความว่าถ้าโรคผิวหนังไม่เพิ่มขนาดขึ้นหรือได้ย้ายไปในส่วนอื่นๆ ของร่างกาย
+
+# วันที่เจ็ด
+
+"วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เจ็ดวัน
+
+"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/13/06.md b/lev/13/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6f3de48d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ก็ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาสะอาด ...เขาก็จะสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผื่นคัน
+
+นี่เป็นบริเวณของผิวหนังที่ระคายเคือง แต่ผื่นจะไม่แพร่กระจายไปยังประชาชนคนอื่นๆ
diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md
new file mode 100644
index 00000000..606006da
--- /dev/null
+++ b/lev/13/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขา...ตน
+
+พูดถึงบุคคลที่ป่วยเป็นโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/13/08.md b/lev/13/08.md
new file mode 100644
index 00000000..7ff71c69
--- /dev/null
+++ b/lev/13/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โรคที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md).
diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8cc942a1
--- /dev/null
+++ b/lev/13/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องพาเขาไปหาปุโรหิต
+
+ปุโรหิตวินิจฉัยแล้วถ้าโรคของเขาแพร่กระจาย ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องนำเขาไปหาปุโรหิต" หรือ "เขาต้องไปหาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/10.md b/lev/13/10.md
new file mode 100644
index 00000000..fda07d89
--- /dev/null
+++ b/lev/13/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้ามีแผลสดตรงที่บวม
+
+ในที่นี้ "แผลสด" สามารถอ้างถึงแผลที่เปิดบนผิวหนังหรือมันสามารถอ้างถึงผิวหนังใหม่ที่ได้เกิดขึ้นมา แต่บริเวณรอบมันยังเป็นโรค นี่แสดงว่าผิวหนังยังเป็นโรค อย่างใดอย่างหนึ่งนี้บ่งชี้ว่าโรคผิวหนังไม่ได้รับการรักษาอย่างถูกวิธี
diff --git a/lev/13/11.md b/lev/13/11.md
new file mode 100644
index 00000000..f5b1c8de
--- /dev/null
+++ b/lev/13/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โรคผิวหนังเรื้อรัง
+
+นี่คือโรคที่ยังมีต่อเนื่องและยังปรากฏขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีกในช่วงเวลาที่นาน
+
+# และปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน ...เขาเป็นมลทินแล้ว
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1d6f4d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/13/13.md b/lev/13/13.md
new file mode 100644
index 00000000..8ffadf96
--- /dev/null
+++ b/lev/13/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตต้องประกาศว่าคนที่เป็นโรคนั้นสะอาด... เขาก็สะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพและผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/14.md b/lev/13/14.md
new file mode 100644
index 00000000..615899eb
--- /dev/null
+++ b/lev/13/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ถ้า...เขาก็จะเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ และผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md
new file mode 100644
index 00000000..6a83b9ab
--- /dev/null
+++ b/lev/13/15.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ปุโรหิตต้อง...ประกาศว่าเขาเป็นมลทินเพราะแผลสดนั้นเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นจะต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ในที่นี้ "เขา" พูดถึงบุคคลที่มีโรคผิวหนัง
+
+# แผลสด
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:10](../13/10.md).
+
+# โรคที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md).
diff --git a/lev/13/16.md b/lev/13/16.md
new file mode 100644
index 00000000..4dd0a897
--- /dev/null
+++ b/lev/13/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ได้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/13/17.md b/lev/13/17.md
new file mode 100644
index 00000000..42e457a0
--- /dev/null
+++ b/lev/13/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตก็จะประกาศว่าคนนั้นสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md
new file mode 100644
index 00000000..6256ca16
--- /dev/null
+++ b/lev/13/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# ฝี
+
+บริเวณที่เจ็บปวดบนผิวหนังที่มีการติดเชื้อ
diff --git a/lev/13/19.md b/lev/13/19.md
new file mode 100644
index 00000000..8b7a5889
--- /dev/null
+++ b/lev/13/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาต้องไปแสดงตัวแก่ปุโรหิต
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาต้องแสดงมันแก่ปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/20.md b/lev/13/20.md
new file mode 100644
index 00000000..11632407
--- /dev/null
+++ b/lev/13/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตก็ต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md
new file mode 100644
index 00000000..87e848e1
--- /dev/null
+++ b/lev/13/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# ตรวจแล้ว
+
+ในที่นี้ "มัน" พูดถึงการบวมสีขาวหรือจุดที่สุกใสบนผิวหนัง
diff --git a/lev/13/22.md b/lev/13/22.md
new file mode 100644
index 00000000..cbf59c2f
--- /dev/null
+++ b/lev/13/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/23.md b/lev/13/23.md
new file mode 100644
index 00000000..2ceb2e0e
--- /dev/null
+++ b/lev/13/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1d6f4d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/13/25.md b/lev/13/25.md
new file mode 100644
index 00000000..ca94e0d7
--- /dev/null
+++ b/lev/13/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โรคที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md).
+
+# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md
new file mode 100644
index 00000000..5dac75b0
--- /dev/null
+++ b/lev/13/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# ตรวจแล้ว
+
+ในที่นี้ "มัน" พูดถึงรอยด่างบนผิวหนังของบุคคล
diff --git a/lev/13/27.md b/lev/13/27.md
new file mode 100644
index 00000000..27688a58
--- /dev/null
+++ b/lev/13/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โรคที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md).
diff --git a/lev/13/28.md b/lev/13/28.md
new file mode 100644
index 00000000..2ceb2e0e
--- /dev/null
+++ b/lev/13/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1d6f4d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/13/30.md b/lev/13/30.md
new file mode 100644
index 00000000..2997ed04
--- /dev/null
+++ b/lev/13/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นจะต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1d6f4d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1d6f4d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/13/33.md b/lev/13/33.md
new file mode 100644
index 00000000..e42f09be
--- /dev/null
+++ b/lev/13/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก็ให้คนนั้นโกนขนเสีย แต่ห้ามโกนบริเวณที่เป็นโรค
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลต้องโกนขนบริเวณใกล้แผลที่เจ็บปวดแต่ไม่ใช่ขนบนแผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md
new file mode 100644
index 00000000..7d3d1410
--- /dev/null
+++ b/lev/13/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# โรค
+
+ในที่นี้ "โรค" พูดถึงโรคที่อยู่บนศีรษะหรือคางของบุคคล
+
+# ปุโรหิตก็ต้องประกาศว่าเขาสะอาด ...เขาจะสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md
new file mode 100644
index 00000000..22acb5fd
--- /dev/null
+++ b/lev/13/35.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# หลังจากที่ปุโรหิตได้กล่าวว่าเขาสะอาดแล้ว
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/36.md b/lev/13/36.md
new file mode 100644
index 00000000..c9880d79
--- /dev/null
+++ b/lev/13/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนนั้นเป็นมลทินแล้ว
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/37.md b/lev/13/37.md
new file mode 100644
index 00000000..7a164ca7
--- /dev/null
+++ b/lev/13/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาก็สะอาด...เขาสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md
new file mode 100644
index 00000000..ee1d6f4d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/13/39.md b/lev/13/39.md
new file mode 100644
index 00000000..81794cd6
--- /dev/null
+++ b/lev/13/39.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เป็นสีขาวขุ่น
+
+"สีขาวที่ซีดจาง"
+
+# เกลื้อน
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:6](../13/06.md).
+
+# เขาสะอาด
+
+ในที่นี้ "เขา" พูดถึงทั้งพวกผู้ชายและพวกผู้หญิงโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้นั้นสะอาดแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
+
+# เขาสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md
new file mode 100644
index 00000000..4858d78d
--- /dev/null
+++ b/lev/13/40.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# เขาสะอาด
+
+ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/41.md b/lev/13/41.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/13/41.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md
new file mode 100644
index 00000000..e621bd24
--- /dev/null
+++ b/lev/13/42.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# โรคที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ13:3](../13/03.md).
diff --git a/lev/13/43.md b/lev/13/43.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/13/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/13/44.md b/lev/13/44.md
new file mode 100644
index 00000000..a20ecf24
--- /dev/null
+++ b/lev/13/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาเป็นมลทิน... ปุโรหิตต้องประกาศว่าเขาเป็นมลทิน
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md
new file mode 100644
index 00000000..b7b00cd5
--- /dev/null
+++ b/lev/13/45.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
+
+# 'มลทิน มลทิน'
+
+ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/46.md b/lev/13/46.md
new file mode 100644
index 00000000..352c6aba
--- /dev/null
+++ b/lev/13/46.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อยู่ภายนอกค่าย
+
+ค่ายเป็นบริเวณที่คนส่วนใหญ่ของชนชาติอิสราเอลได้อาศัยอยู่ คนเป็นมลทินจะไม่ได้รับอนุญาตให้อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขาเพราะว่าโรคของเขาอาจจะแพร่ไปสู่คนอื่น
diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md
new file mode 100644
index 00000000..6ceb074c
--- /dev/null
+++ b/lev/13/47.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เครื่องแต่งกายเกิดมีเชื้อราขึ้นเป็นดวงๆ
+
+"เครื่องแต่งกายที่มีเชื้อราขึ้นบนมัน" หรือ "เครื่องแต่งกายมีขึ้นรา"
+
+# มีเชื้อราขึ้นเป็นดวงๆ
+
+กลายเป็นไม่บริสุทธิ์เพราะมีบางสิ่งอันตรายปนเปื้อนเข้าไป
+
+# เชื้อรา
+
+เชื้อรา บ่อยครั้งสีขาว ที่เจริญเติบโตบนสิ่งที่เปียกชื้น
diff --git a/lev/13/48.md b/lev/13/48.md
new file mode 100644
index 00000000..524d5c1f
--- /dev/null
+++ b/lev/13/48.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หรือสิ่งใดๆ ที่ทอหรือถัก
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือสิ่งใดๆ ที่บางคนทอหรือถัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/49.md b/lev/13/49.md
new file mode 100644
index 00000000..28113bac
--- /dev/null
+++ b/lev/13/49.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้ามีเชื้อที่ปนเปื้อนเป็นสีเขียวหรือสีแดงในเครื่องแต่งกาย
+
+"ถ้ามีเชื้อราสีเขียวหรือสีแดงในเสื้อผ้า"
+
+# ต้องนำสิ่งนั้นไปแสดงต่อปุโรหิต
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าของจะต้องแสดงมันต่อปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md
new file mode 100644
index 00000000..81c87ebf
--- /dev/null
+++ b/lev/13/50.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ็ดวัน
+
+"7 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/13/51.md b/lev/13/51.md
new file mode 100644
index 00000000..60a53a41
--- /dev/null
+++ b/lev/13/51.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# วันที่เจ็ด
+
+"ที่เจ็ด" คือจำนวนที่เรียงลำดับสำหรับเลข 7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่ 7" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# สิ่งใดๆ ที่ทำด้วยหนัง
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดๆ ที่บุคคลใช้หนัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งนั้นเป็นมลทิน
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/52.md b/lev/13/52.md
new file mode 100644
index 00000000..35388201
--- /dev/null
+++ b/lev/13/52.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งใดๆ ก็ตามที่ตรวจพบเชื้อราในนั้น
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ประทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดๆ ที่เขาพบเชื้อราอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# อาจนำไปสู่การเป็นโรคได้
+
+เชื้อราอันตรายสามารถทำให้เกิดโรคในบุคคลผู้ที่ได้สัมผัสกับสิ่งของนั้น
+
+# สิ่งนั้นต้องถูกเผาให้หมดไป
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องเผาสิ่งนั้นให้หมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/13/53.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/13/54.md b/lev/13/54.md
new file mode 100644
index 00000000..464f5d26
--- /dev/null
+++ b/lev/13/54.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปุโรหิตก็จะสั่งให้พวกเขา
+
+"แล้วปุโรหิตจะสั่งพวกเจ้าของ" ในที่นี้ปุโรหิตกำลังบอกประชาชนให้ทำอะไรกับสิ่งต่างๆ ในบ้านที่อาจติดเชื้อ
+
+# ที่ตรวจพบว่ามีเชื้อรา
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาพบเชื้อรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/55.md b/lev/13/55.md
new file mode 100644
index 00000000..ed4d7b85
--- /dev/null
+++ b/lev/13/55.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งของที่เคยเป็นเชื้อราที่ถูกซักแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาซักสิ่งของที่เป็นเชื้อราแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก็เป็นมลทิน
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้าต้องเผาสิ่งนั้น
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" ไม่ได้อ้างถึงปุโรหิตโดยเฉพาะ มันเพียงแต่หมายถึงใครคนใดคนหนึ่งจะต้องเผาสิ่งของ"
diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md
new file mode 100644
index 00000000..fda898cc
--- /dev/null
+++ b/lev/13/56.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หลังจากซักแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเจ้าของซักมันแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/13/57.md b/lev/13/57.md
new file mode 100644
index 00000000..b8911844
--- /dev/null
+++ b/lev/13/57.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ้าต้องเผา
+
+ในที่ "เจ้า" ไม่ได้อ้างถึงปุโรหิตโดยเฉพาะ มันเพียงแต่หมายถึงใครคนใดคนหนึ่งจะต้องเผาสิ่งของ
diff --git a/lev/13/58.md b/lev/13/58.md
new file mode 100644
index 00000000..6516b927
--- /dev/null
+++ b/lev/13/58.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าเจ้าซักสิ่งนั้นแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าของซักมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งนั้นก็ต้องถูกซัก
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจ้าของต้องซักมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิ่งนั้นจะสะอาด
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าเหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md
new file mode 100644
index 00000000..dfdcdf41
--- /dev/null
+++ b/lev/13/59.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เชื้อราในเครื่องแต่งกาย...ทำด้วยหนัง
+
+ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เลวีนิติ 13:47-48](./47.md)
+
+# เพื่อพวกเจ้าจะได้ประกาศ
+
+"เพื่อพวกปุโรหิตจะประกาศมัน
+
+# สิ่งใดสะอาด หรือสิ่งใดเป็นมลทิน
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าเหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งที่เป็นสะอาดทางด้านกายภาพ และบางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะที่ประชาชนจะแตะต้องถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/13/intro.md b/lev/13/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..86d16e65
--- /dev/null
+++ b/lev/13/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 13 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### โรคผิวหนัง
+
+บทนี้ได้กล่าวถึงวิธีต่างๆ ที่ปุโรหิตตัดสินใจถ้าบุคคลมีโรคผิวหนัง ซึ่งจะทำให้บุคคลเป็นมลทิน นี่เป็นสิ่งสำคัญมากเพราะโรคเหล่านี้อาจจะแพร่กระจายไปท่ามกลางประชาชนอย่างง่ายดายในตะวันออกใกล้ในสมัยโบราณ นี่เป็นความจริงเช่นกันเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เจริญเติบโตในเสื้อผ้าหรือสิ่งของต่างๆ ที่สัมผัสผิวหนังของบุคคล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 13:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)**
diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c79cd197
--- /dev/null
+++ b/lev/14/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
diff --git a/lev/14/02.md b/lev/14/02.md
new file mode 100644
index 00000000..305fbd40
--- /dev/null
+++ b/lev/14/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในวันชำระตัวของคนที่เคยเป็นโรค
+
+พูดถึงวันที่ปุโรหิตประกาศว่าคนจะสะอาดทางพิธีชำระตัว
+
+# ต้องนำเขามาหาปุโรหิต
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องนำเขามาหาปุโรหิต" หรือ "เขาจะต้องไปหาปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md
new file mode 100644
index 00000000..31884193
--- /dev/null
+++ b/lev/14/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
+
+# โรคผิวหนังที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md).
diff --git a/lev/14/04.md b/lev/14/04.md
new file mode 100644
index 00000000..52424a1f
--- /dev/null
+++ b/lev/14/04.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# คนที่จะชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# นกที่สะอาด
+
+พวกนกที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานและนำมาถวายบูชา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ด้ายสีแดง
+
+"ด้ายแดง"
+
+# ต้นหุสบ
+
+สมุนไพรที่มีกลิ่นหอมที่ใช้สำหรับเป็นยารักษาโรค (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/14/05.md b/lev/14/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md
new file mode 100644
index 00000000..562b2402
--- /dev/null
+++ b/lev/14/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
+
+# นกตัวที่ถูกฆ่า
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกที่คนฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/07.md b/lev/14/07.md
new file mode 100644
index 00000000..518175d5
--- /dev/null
+++ b/lev/14/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่ชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัวให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปุโรหิตจะประกาศว่าเขาสะอาด
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัสและเป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md
new file mode 100644
index 00000000..c65c664c
--- /dev/null
+++ b/lev/14/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
+
+# คนที่ได้รับการชำระ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ปุโรหิตกำลังชำระให้สะอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แล้วเขาจะสะอาด
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/09.md b/lev/14/09.md
new file mode 100644
index 00000000..47743cd8
--- /dev/null
+++ b/lev/14/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจปล่อยเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e4237481
--- /dev/null
+++ b/lev/14/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาต้องเอา
+
+ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ชายที่ได้รับการชำระล้างแล้ว
+
+# เอฟาห์
+
+หนึ่งเอฟาห์เท่ากับ 22 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# หนึ่งในสามลิตร
+
+หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/14/11.md b/lev/14/11.md
new file mode 100644
index 00000000..cf3b4a54
--- /dev/null
+++ b/lev/14/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ที่จะทำการชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัวให้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md
new file mode 100644
index 00000000..43a23420
--- /dev/null
+++ b/lev/14/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนึ่งในสามลิตร
+
+หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/14/13.md b/lev/14/13.md
new file mode 100644
index 00000000..62363582
--- /dev/null
+++ b/lev/14/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ภายในบริเวณพลับพลา
+
+วลีนี้ทำให้วลีก่อนหน้านั้นชัดเจน และให้คำนิยามต่อไปถึงสถานที่ปุโรหิตฆ่าลูกแกะ
diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md
new file mode 100644
index 00000000..ef4aeb36
--- /dev/null
+++ b/lev/14/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่รับการชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/15.md b/lev/14/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a77e4966
--- /dev/null
+++ b/lev/14/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนึ่งในสามลิตร
+
+หนึ่งล็อกเท่ากับ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/14/16.md b/lev/14/16.md
new file mode 100644
index 00000000..ef69d94d
--- /dev/null
+++ b/lev/14/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พรมน้ำมัน...พระพักต์พระยาห์เวห์
+
+"พรมน้ำมัน...ในที่ประทับของพระยาห์เวห" ไม่มีข้อบ่งชี้ว่าปุโรหิตประพรมน้ำมันลงบนอะไร
diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md
new file mode 100644
index 00000000..3f497fe1
--- /dev/null
+++ b/lev/14/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอาน้ำมันที่เหลือในมือของเขา
+
+"น้ำมันส่วนที่อยู่ในมือของเขา"
+
+# คนที่รับการชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/18.md b/lev/14/18.md
new file mode 100644
index 00000000..dbbfd49f
--- /dev/null
+++ b/lev/14/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" "
diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md
new file mode 100644
index 00000000..88d84940
--- /dev/null
+++ b/lev/14/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่รับการชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังรับการชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/20.md b/lev/14/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9185a2f4
--- /dev/null
+++ b/lev/14/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาก็จะสะอาด
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md
new file mode 100644
index 00000000..56bf5a58
--- /dev/null
+++ b/lev/14/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เมื่อบางคนที่โรคผิวหนังเขาได้รับการชำระให้สะอาดแล้ว
+
+# ไม่สามารถหา
+
+"ไม่มีเงินเพียงพอที่จะซื้อ"
+
+# ที่จะใช้โบกถวาย...เพื่อตัวเขาเอง
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปุโรหิตจะโบกถวาย...สำหรับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หนึ่งในสิบเอฟาห์
+
+หนึ่งในสิบเอฟาห์ คือ 22 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# หนึ่งในสามลิตร
+
+หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/14/22.md b/lev/14/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/23.md b/lev/14/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md
new file mode 100644
index 00000000..43a23420
--- /dev/null
+++ b/lev/14/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หนึ่งในสามลิตร
+
+หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/14/25.md b/lev/14/25.md
new file mode 100644
index 00000000..d72ed04c
--- /dev/null
+++ b/lev/14/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่รับการชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md
new file mode 100644
index 00000000..fcda4bf5
--- /dev/null
+++ b/lev/14/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
diff --git a/lev/14/27.md b/lev/14/27.md
new file mode 100644
index 00000000..c2d41360
--- /dev/null
+++ b/lev/14/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พรม...น้ำมัน... ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+"พรม...น้ำมัน... ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" ไม่มีข้อบ่งชี้ว่าปุโรหิตพรมน้ำมันบนอะไร"
diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md
new file mode 100644
index 00000000..d72ed04c
--- /dev/null
+++ b/lev/14/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่รับการชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/29.md b/lev/14/29.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md
new file mode 100644
index 00000000..36ea3485
--- /dev/null
+++ b/lev/14/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาต้องถวาย
+
+" ปุโรหิตต้องถวาย"
diff --git a/lev/14/31.md b/lev/14/31.md
new file mode 100644
index 00000000..d72ed04c
--- /dev/null
+++ b/lev/14/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนที่รับการชำระตัว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/32.md b/lev/14/32.md
new file mode 100644
index 00000000..fe980785
--- /dev/null
+++ b/lev/14/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# โรคผิวหนังที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md)
+
+# ผู้ที่ไม่สามารถหา
+
+แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าบุคคลผู้ที่ไม่สามารถหาเครื่องบูชามาตรฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีเงินไม่เพียงพอที่จะซื้อ"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/34.md b/lev/14/34.md
new file mode 100644
index 00000000..a4fe9c11
--- /dev/null
+++ b/lev/14/34.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อพวกเจ้าได้เข้าไป
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# เชื้อรา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:47](../13/47.md)
+
+# ในแผ่นดินที่พวกเจ้าถือกรรมสิทธิ์นั้น
+
+คำว่า "กรรมสิทธิ์" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่พวกเจ้าครอบครอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/14/35.md b/lev/14/35.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md
new file mode 100644
index 00000000..b13eda96
--- /dev/null
+++ b/lev/14/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ไม่ให้มีสิ่งใดในบ้านถูกทำให้เป็นมลทิน
+
+เมื่อปุโรหิตประกาศว่าบ้านจะต้องเป็นมลทิน ทุกสิ่งในบ้านก็จะเป็นมลทินเช่นกัน ประโยคสามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ดังนั้นเขาไม่จำเป็นต้องประกาศว่ามีสิ่งใดที่ยังคงอยู่ในบ้านที่เป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บ้านถูกทำให้เป็นมลทิน
+
+บ้านที่พระยาห์เวห์ประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะสัมผัสหรืออาศัย ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/37.md b/lev/14/37.md
new file mode 100644
index 00000000..50824074
--- /dev/null
+++ b/lev/14/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# รอย...ลึกไปในผนังบ้าน
+
+นี่หมายความว่าปุโรหิตตรวจว่าเชื้อราเข้าไปลึกถึงผนังบ้านหรือไม่
diff --git a/lev/14/38.md b/lev/14/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/40.md b/lev/14/40.md
new file mode 100644
index 00000000..1548229e
--- /dev/null
+++ b/lev/14/40.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่พบว่ามีเชื้อรา
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเขาได้พบเชื้อรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ที่เป็นมลทิน
+
+สถานที่ไม่เหมาะที่ประชาชนจะอาศัยอยู่หรือใช้งานเพราะพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md
new file mode 100644
index 00000000..d4cd87c7
--- /dev/null
+++ b/lev/14/41.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# และสั่งให้
+
+ในที่นี้คำว่า "สั่งให้" หมายถึงปุโรหิตเป็นผู้ที่สั่ง
+
+# ขูดผนังด้านในบ้านทั้งหมดออก
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าของขูดผนังด้านในบ้านทั้งหมดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผงที่ขูดออกที่เจือปนด้วยเชื้อนั้นออกไป
+
+พูดถึงวัดุที่เจือปนเชื้อราบนผนัง ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัสดุที่เจือปนที่พวกเขาขูดออก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ที่เป็นมลทิน
+
+สถานที่ที่ไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะอาศัยอยู่หรือใช้ประโยชน์สำหรับพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/42.md b/lev/14/42.md
new file mode 100644
index 00000000..fb6b3f98
--- /dev/null
+++ b/lev/14/42.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ก้อนหินที่ถูกนำเอาออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหินที่เขา่ทั้งหลายเอาออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาต้องเอาโคลนใหม่มาฉาบบ้านนั้น
+
+"พวกเขาต้องฉาบก้อนหินด้วยโคลนใหม่"
diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md
new file mode 100644
index 00000000..daeb09a8
--- /dev/null
+++ b/lev/14/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในบ้าน...ฉาบใหม่แล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านหลังจากที่เจ้าของเอาก้อนหินออกไป ขูดผนัง และฉาบก้อนหินใหม่ด้วยดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/44.md b/lev/14/44.md
new file mode 100644
index 00000000..f4fbf41d
--- /dev/null
+++ b/lev/14/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ้านนั้นก็เป็นมลทิน
+
+บ้านที่ไม่เหมาะสมสำหรับประชาชนจะอาศัยอยู่ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md
new file mode 100644
index 00000000..827e8b11
--- /dev/null
+++ b/lev/14/45.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บ้านนั้นจะต้องถูกรื้อลง
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องรื้อบ้านลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก้อนหิน ไม้ และทั้งหมดที่ฉาบในบ้านทั้งหมดจะต้องถูกนำเอาออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องขนก้อนหิน ไม้ และทั้งหมดที่ฉาบในบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/46.md b/lev/14/46.md
new file mode 100644
index 00000000..957a4921
--- /dev/null
+++ b/lev/14/46.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ใครก็ตามที่เข้าไปในบ้าน... ก็จะเป็นมลทิน
+
+บุคคลที่คนอื่นอาจจะไม่ได้แตะต้องและไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาเข้าไปในบ้าน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไปจนถึงตอนเย็น
+
+"จนกระทั่งด้วงอาทิตย์ตก"
diff --git a/lev/14/47.md b/lev/14/47.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/14/47.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md
new file mode 100644
index 00000000..6254d1ec
--- /dev/null
+++ b/lev/14/48.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บ้านหลังนั้นได้ฉาบ
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าของได้ฉาบดินเหนียวบนก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปุโรหิตก็จะประกาศว่าบ้านนั้นสะอาด
+
+สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md
new file mode 100644
index 00000000..57e0e3be
--- /dev/null
+++ b/lev/14/49.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม้สนสีดาร์ ด้ายสีแดง และต้นหุสบ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 14:4](../14/04.md).
diff --git a/lev/14/50.md b/lev/14/50.md
new file mode 100644
index 00000000..c8ee0262
--- /dev/null
+++ b/lev/14/50.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจปล่อยให้เว้นว่างไว้
diff --git a/lev/14/51.md b/lev/14/51.md
new file mode 100644
index 00000000..bc60574e
--- /dev/null
+++ b/lev/14/51.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เลือดของนกที่ถูกฆ่า
+
+ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดของนกที่เขาฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md
new file mode 100644
index 00000000..a5231729
--- /dev/null
+++ b/lev/14/52.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะชำระบ้าน
+
+"ปุโรหิตจะทำพิธีชำระบ้านนั้นให้สะอาด"
diff --git a/lev/14/53.md b/lev/14/53.md
new file mode 100644
index 00000000..cca9317e
--- /dev/null
+++ b/lev/14/53.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บ้านนั้นก็จะสะอาด
+
+บ้านนั้นจะเหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่ได้ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md
new file mode 100644
index 00000000..8dbb7673
--- /dev/null
+++ b/lev/14/54.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โรคผิวหนังที่ติดเชื้อ
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:3](../13/03.md)
diff --git a/lev/14/55.md b/lev/14/55.md
new file mode 100644
index 00000000..70d050a2
--- /dev/null
+++ b/lev/14/55.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เชื้อรา
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:47](../13/47.md)
diff --git a/lev/14/56.md b/lev/14/56.md
new file mode 100644
index 00000000..cc3614d1
--- /dev/null
+++ b/lev/14/56.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผื่นคัน
+
+ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 13:6](../13/06.md)
diff --git a/lev/14/57.md b/lev/14/57.md
new file mode 100644
index 00000000..4e48fc8f
--- /dev/null
+++ b/lev/14/57.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นมลทินหรือ...สะอาด
+
+ประชาชนและสิ่งของต่างๆ ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่ประชาชนอาจจะสัมผัสถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/14/intro.md b/lev/14/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..dbeb83b7
--- /dev/null
+++ b/lev/14/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เลวีนิติ 14 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+บทนี้เป็นการต่อเนื่องของเนื้อหาในบทก่อนหน้านี้
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### โรคผิวหนังและฝี
+
+บทนี้บรรยายถึงวิธีต่างๆ ที่ปุโรหิตตัดสินใจว่าบุคคลมีโรคผิวหนัง ซึ่งจะทำให้บุคคลเป็นมลทิน นี่เป็นเรื่องสำคัญเพราะว่าโรคเหล่านี้สามารถแพร่กระจายไปท่ามกลางพวกประชาชนในสมัยตะวันออกใกล้โบราณ นี่ได้เป็นจริงเพราะว่าหลายสิ่งซึ่งสามารถสัมผัสผิวหนังของบุคคล ในบทนี้อธิบายว่าปุโรหิตต้องทำอย่างไรกับบุคคลที่ทนทุกข์ทรมานกับโรคผิวหนัง (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 14:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)**
diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/15/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/15/02.md b/lev/15/02.md
new file mode 100644
index 00000000..337122ea
--- /dev/null
+++ b/lev/15/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ออกจากร่างกายของเขา
+
+พูดถึงส่วนต่างๆ ที่เป็นส่วนตัวของร่างกายผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เขาก็กลายเป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/03.md b/lev/15/03.md
new file mode 100644
index 00000000..555e2954
--- /dev/null
+++ b/lev/15/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งนี้เป็นมลทิน
+
+"ร่างกายของเขาเป็นมลทิน" หรือ "เขาเป็นมลทิน"
diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md
new file mode 100644
index 00000000..977de278
--- /dev/null
+++ b/lev/15/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นมลทิน
+
+เตียงนอนหรืออะไรก็ตามที่ชายคนนั้นนั่งบนนั้นคนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/05.md b/lev/15/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a6b98024
--- /dev/null
+++ b/lev/15/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนใดที่แตะต้องเตียงของเขา...เป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงเวลาเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md
new file mode 100644
index 00000000..78754bda
--- /dev/null
+++ b/lev/15/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาจะเป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงเวลาเย็น
+
+"จนกว่าดวงอาทิตย์ตกดิน"
diff --git a/lev/15/07.md b/lev/15/07.md
new file mode 100644
index 00000000..650ec29f
--- /dev/null
+++ b/lev/15/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนใดที่ไปแตะต้องร่างกาย
+
+"ใครแตะต้องส่วนหนึ่งส่วนใดของร่างกาย"
diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md
new file mode 100644
index 00000000..994eb10e
--- /dev/null
+++ b/lev/15/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บางคนที่สะอาด
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดแล้วด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะเป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/09.md b/lev/15/09.md
new file mode 100644
index 00000000..41f3c1bb
--- /dev/null
+++ b/lev/15/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อาน
+
+อานม้าคือที่นั่งทำด้วยหนังที่บุคคลวางมันบนหลังม้าเพื่อที่จะขี่ม้า
+
+# อานใด...จะเป็นมลทิน
+
+บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศว่าเหมาะสมที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md
new file mode 100644
index 00000000..a9e397d5
--- /dev/null
+++ b/lev/15/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนว่าต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเพื่อหลีกเลี่ยงการติดเชื้อ
+
+# คนนั้น
+
+พูดถึงบุคคลที่มีของเหลวของร่างกายที่ติดเชื้อ
+
+# จะเป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงเวลาเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน"
diff --git a/lev/15/11.md b/lev/15/11.md
new file mode 100644
index 00000000..ede016c3
--- /dev/null
+++ b/lev/15/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนใดที่ถูกคนที่มีสิ่งไหลออกแตะต้องถูกตัว
+
+"ไม่ว่าใครก็ตามที่บุคคลที่มีของเหลวติดเชื้อแตะต้องตัวเขา"
diff --git a/lev/15/12.md b/lev/15/12.md
new file mode 100644
index 00000000..fe6cb745
--- /dev/null
+++ b/lev/15/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ภาชนะดินทุกใบที่ผู้มีของเหลวไหลออกแตะต้องนั้น ให้ทุบเสีย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องทุบหม้อดินเหนียวที่คนที่มีของเหลวไหลอออกไปแตะต้อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ภาชนะไม้ทุกชิ้นต้องล้างในน้ำ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องล้างภาชนะทุกชิ้นที่เป็นไม้ในน้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md
new file mode 100644
index 00000000..7dd3b44b
--- /dev/null
+++ b/lev/15/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ได้ชำระสิ่งไหลออกของเขาแล้ว
+
+ผู้ชายที่ฟื้นจากความเจ็บป่วยของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดแล้วทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟื้นจากการมีสิ่งไหลของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แล้วเขาจึงจะสะอาด
+
+ผู้ชายผู้ที่คนอื่นอาจสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/14.md b/lev/15/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/15/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/15/15.md b/lev/15/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/15/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md
new file mode 100644
index 00000000..22839579
--- /dev/null
+++ b/lev/15/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
+
+ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็มลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงเวลาเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน"
diff --git a/lev/15/17.md b/lev/15/17.md
new file mode 100644
index 00000000..55c4ac7b
--- /dev/null
+++ b/lev/15/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เครื่องแต่งกายทุกชนิด...ต้องซักล้างด้วยน้ำ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องซักเครื่องแต่งกายหรือหนังทุกชนิดที่มีน้ำอสุจิด้วยน้ำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/15/18.md b/lev/15/18.md
new file mode 100644
index 00000000..435829df
--- /dev/null
+++ b/lev/15/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าหญิงและชายหลับนอนด้วยกัน
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md
new file mode 100644
index 00000000..e7c13f15
--- /dev/null
+++ b/lev/15/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# มีประจำเดือน
+
+คำนี้พูดถึงเวลาที่เลือดไหลออกจากมดลูกผู้หญิง
+
+# มลทินของเธอจะต่อเนื่องไป
+
+"เธอจะไม่สะอาดต่อเนื่องไป
+
+# เป็นมลทิน
+
+ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/20.md b/lev/15/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9da1dc9f
--- /dev/null
+++ b/lev/15/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีประจำเดือน
+
+คำเหล่านี้พูดถึงเวลาเมื่อเลือดไหลออกจะมดลูกผู้หญิง
diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d64d3e3d
--- /dev/null
+++ b/lev/15/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ที่นอนของเธอ
+
+พูดถึงผู้หญิงที่กำลังมีประจำเดือน
+
+# คนนั้นจะเป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงเวลาเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน"
diff --git a/lev/15/22.md b/lev/15/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/15/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/15/23.md b/lev/15/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/15/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md
new file mode 100644
index 00000000..4a2a7ddc
--- /dev/null
+++ b/lev/15/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าชายใดหลับนอนกับเธอ
+
+นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูดถึงการมีสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจใช้คำอื่นในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ชายคนใดมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# มลทินของเธอไหล
+
+"มลทินของเธอไหล" หรือ "เลือดจากมดลูกของเธอ"
+
+# ก็จะเป็นมลทิน
+
+ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md
new file mode 100644
index 00000000..7879841b
--- /dev/null
+++ b/lev/15/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เธอก็จะเป็นเหมือนช่วงเดียวกับเวลาที่เป็นประจำเดือนของเธอ
+
+นี่หมายความว่าถ้าผู้หญิงมีเลือดไหลออกจากมดลูกของเธอเวลาใดก็ตามนอกเหนือจากช่วงการมีประจำเดือนปกติของเธอแล้ว เธอก็ยังเป็นมลทินเหมือนกับช่วงที่เธอมีประจำเดือน
+
+# เธอเป็นมลทิน
+
+ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/26.md b/lev/15/26.md
new file mode 100644
index 00000000..7d384c9c
--- /dev/null
+++ b/lev/15/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกสิ่งที่เธอนั่งทับจะเป็นมลทิน
+
+สิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/27.md b/lev/15/27.md
new file mode 100644
index 00000000..cc9a327d
--- /dev/null
+++ b/lev/15/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนใดที่...จะเป็นมลทิน
+
+ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md
new file mode 100644
index 00000000..a4651191
--- /dev/null
+++ b/lev/15/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่ถ้าเธอ
+
+คำว่า "เธอ" อ้างถึงผู้หญิงคนที่เป็นรอบเดือน
+
+# เธอชำระจากเลือดที่ไหลออกของเธอ
+
+ผู้หญิงที่ฟื้นตัวจากการที่เลือดของเธอไหลออก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดแล้วทางด้านกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟื้นตัวจากการที่เลือดไหลออกของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เธอจึงจะสะอาด
+
+ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัสเธอ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/29.md b/lev/15/29.md
new file mode 100644
index 00000000..b6f3ab27
--- /dev/null
+++ b/lev/15/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้เธอนำ
+
+"เธอจะนำไปด้วยตัวเธอเอง"
diff --git a/lev/15/30.md b/lev/15/30.md
new file mode 100644
index 00000000..b1839d9f
--- /dev/null
+++ b/lev/15/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มลทินอันเนื่องจากการมีเลือดไหลออก
+
+"เลือดไหลออกของเธอที่ทำให้เธอเป็นมลทิน"
diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md
new file mode 100644
index 00000000..cb58600d
--- /dev/null
+++ b/lev/15/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# นี่คือวิธีที่พวกเจ้าต้องใช้แยกคนอิสราเอลออกจากการเป็นมลทินของเขาทั้งหลาย
+
+พระยาห์เวห์ตรัสถึงการห้ามประชาชนจากการเป็นมลทินราวกับว่ามันทำให้ประชาชนได้รับการป้องกันให้ห่างไกลจากการเป็นมลทิน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเป็นมลทิน" สามารถแปลว่า "มลทิน" คำแปลอีกอย่างหนี่ง "นี่คือพวกท่านต้องป้องกันประชาชนอิสราเอลจากการกลายเป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# มลทินของเขาทั้งหลาย
+
+ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัสและผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับในพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md
new file mode 100644
index 00000000..15137ca9
--- /dev/null
+++ b/lev/15/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหล่านี้เป็นกฎระเบียบ
+
+"เหล่านี้เป็นสิ่งต่างๆ ที่ต้องทำ"
+
+# ทำให้ตัวเขาเป็นมลทิน
+
+ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/15/33.md b/lev/15/33.md
new file mode 100644
index 00000000..c6164dcb
--- /dev/null
+++ b/lev/15/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# หญิงที่มีมลทิน
+
+ประชาชนผู้ที่ประชาชนคนอื่นไม่อาจสัมผัส ได้ถูกพูดถึงราวกับพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# หญิงที่มีประจำเดือน
+
+"ผู้ที่มีประจำเดือน" หรือ "ผู้ที่มีเลือดไหลออกจากมดลูก"
+
+# ที่หลับนอนกับ
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงการมีเพศสัมพันธ์ ท่านอาจะใช้คำอื่นๆ ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/15/intro.md b/lev/15/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..d4131c9c
--- /dev/null
+++ b/lev/15/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เลวีนิติ 15 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+ของเหลวจากร่างกาย
+
+### บทนี้อภิปรายถึงของเหลวที่ออกมาจากร่างกาย ของเหลวนี้เป็นสาเหตุให้บุคคลเป็นมลทินเพราะว่ามันมีศักยภาพที่เป็นสาเหตุให้เกิดโรคต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+### ความสะอาด
+
+ขณะที่กฎต่างๆ เกี่ยวกับความสะอาดตั้งใจจะให้ประโยชน์แก่ชนชาติอิสราเอลและส่งเสริมสุขภาพของพวกเขา กฎเหล่านี้ทำให้อิสราเอลต้องแยกออกมาและเป็นประเทศที่บริสุทธิ์ แตกต่างจะชาติอื่นๆ ที่เหลือของโลก (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 15:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)**
diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md
new file mode 100644
index 00000000..b04e7d32
--- /dev/null
+++ b/lev/16/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรทั้งสองคนของอาโรน
+
+พูดถึงนาดับและอาบีฮู พวกเขาตายเพราะพวกเขานำไฟมายังพระยาห์เวห์โดยที่พระองค์ไม่ได้ทรงอนุญาต [เลวีนิติ](../10/01.md) [10:1-2](../10/01.md)
diff --git a/lev/16/02.md b/lev/16/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/16/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md
new file mode 100644
index 00000000..420d71b2
--- /dev/null
+++ b/lev/16/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ดังนั้น นี่คือสิ่ง
+
+"นี่คือสิ่งที่ต้องทำอย่างไรบ้าง"
diff --git a/lev/16/04.md b/lev/16/04.md
new file mode 100644
index 00000000..1e00e49d
--- /dev/null
+++ b/lev/16/04.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ชุดผ้าป่านชั้นใน
+
+เสื้อผ้าที่สวมแนบเนื้อภายใต้เสื้อชั้นนอก
+
+# คาดเอว
+
+ผ้าชิ้นหนึ่งที่มัดรอบเอวหรือหน้าอก
+
+# ผ้าโพกหัว
+
+ที่ปกปิดศีรษะที่ทำด้วยผ้าชิ้นยาว
diff --git a/lev/16/05.md b/lev/16/05.md
new file mode 100644
index 00000000..32d668ea
--- /dev/null
+++ b/lev/16/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จากชุมนุมชน
+
+"จากการชุมนุม"
diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md
new file mode 100644
index 00000000..a0c7732e
--- /dev/null
+++ b/lev/16/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เครื่องบูชาลบล้างบาปของตัวเอง
+
+เครื่องบูชาลบล้างบาปสำหรับตัวเขาเอง"
diff --git a/lev/16/07.md b/lev/16/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/16/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3d5ac985
--- /dev/null
+++ b/lev/16/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แพะรับบาป
+
+"แพะที่ส่งออกไป" อาโรนต้องให้บางคนนำแพะไปปล่อยเป็นอิสระในถิ่นทุรกันดาร
diff --git a/lev/16/09.md b/lev/16/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9666401e
--- /dev/null
+++ b/lev/16/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตัวที่ฉลากตก
+
+"ซึ่งฉลากได้ถูกระบุไว้"
diff --git a/lev/16/10.md b/lev/16/10.md
new file mode 100644
index 00000000..bb8c92ac
--- /dev/null
+++ b/lev/16/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่แพะ...ต้องนำมาต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์แบบที่ยังมีชีวิตอยู่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อาโรนต้องนำแพะ..แบบที่ยังมีชีวิตอยู่มาต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md
new file mode 100644
index 00000000..2b429017
--- /dev/null
+++ b/lev/16/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าต้องทำอะไรในวันลบล้างบาป
+
+# เขาต้องฆ่าโค
+
+อาโรนจะต้องเอาเลือดของโคใส่ในชามเพื่อที่เขาจะสามารถพรมมันบนฝาลบล้างบาป ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md
new file mode 100644
index 00000000..330a6bdf
--- /dev/null
+++ b/lev/16/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# กระถางไฟ
+
+ภาชนะสำหรับไฟและเครื่องหอมที่พวกปุโรหิตใช้
+
+# เครื่องหอมป่น
+
+"เครื่องหอมที่มีกลิ่นหอม" พูดถึงกลิ่นและไม่ใช่รสชาติของเครื่องหอม
diff --git a/lev/16/13.md b/lev/16/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/16/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md
new file mode 100644
index 00000000..f10d6b3c
--- /dev/null
+++ b/lev/16/14.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เลือดโค
+
+นี่คือเลือดที่อาโรนตวงไว้ด้วยชามใน [เลวีนิติ 16:11](../16/11.md)
+
+# ประพรม...ด้วยนิ้วของเขา
+
+เขาใช้นิ้วของเขาพรมเลือด
+
+# หน้าฝาหีบแห่งการลบล้างมลทิน
+
+เขาพรมเลือดบนส่วนหนึ่งของฝาหีบ เขาวางมันบนด้านข้างของฝาหีบที่อยู่ตรงเขา เมื่อเขาเข้ามายังสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด
+
+# ตรงหน้าฝาหีบแห่งการลบล้างมลทิน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ต่ำกว่าฝาหีบแห่งการลบล้างบาปตรงหน้าอก" หรือ 2) "บนพื้นตรงหน้าฝาหีบ"
diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md
new file mode 100644
index 00000000..51817df5
--- /dev/null
+++ b/lev/16/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าต้องทำอะไรในวันลบล้างบาป
+
+# เขาต้องประพรมเลือดนั้นบนฝาหีบแห่งการลบล้างมลทินบาปและตรงหน้าฝาหีบแห่งการลบล้างมลทินบาป
+
+อาโรนประพรมเลือดในท่าทางเดียวกันที่เขาได้ทำกับเลือดของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 16:14](../16/14.md)
diff --git a/lev/16/16.md b/lev/16/16.md
new file mode 100644
index 00000000..de766ac3
--- /dev/null
+++ b/lev/16/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# เขาต้องทำการลบล้างมลทินของสถานที่บริสุทธิ์อันเนื่องจากการกระทำที่เป็นมลทินของประชาชนอิสราเอล
+
+ความบาปทั้งหลายของประชาชนอิสราเอลที่ทำให้สถานที่บริสุทธิ์เป็นมลทิน
+
+# การกระทำที่เป็นมลทิน...การกบฎ...ความบาปทั้งหมด
+
+คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน เป็นการย้ำว่าประชาชนได้กระทำบาปทุกอย่าง
+
+# การกระทำที่เป็นมลทิน
+
+การกระทำที่เป็นมลทินซึ่งทำให้ประชาชนไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขากระทำสื่งที่เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ในท่ามกลางการกระทำที่เป็นมลทินของพวกเขา
+
+วลี "การกระทำที่เป็นมลทินของพวกเขา" หมายถึงประชาชนผู้ที่กระทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในท่ามกลางประชาชนผู้ที่กระทำบาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/16/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/16/18.md b/lev/16/18.md
new file mode 100644
index 00000000..eb8f3b6f
--- /dev/null
+++ b/lev/16/18.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาต้องออกไปยังแท่นบูชาที่อยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+นี่คือแท่นบูชาของการถวายบูชาที่อยู่ภายในบริเวณพลับพลา
+
+# ทำการลบล้างมลทินของแท่นนั้น
+
+เหมือนกับสถานที่บริสุทธิ์และเต็นท์ของการชุมนุม แท่นบูชาก็เป็นมลทินเพราะบาปของประชาชน
+
+# เชิงงอนรอบแท่นบูชา
+
+" ติ่งที่มุมของแท่นบูชา" พูดถึงมุมทั้งหลายของแท่นบูชา พวกมันมีลักษณะเหมือนเขาของโค ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 4:7](../04/07.md)
diff --git a/lev/16/19.md b/lev/16/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7a87aca6
--- /dev/null
+++ b/lev/16/19.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เพื่อชำระแท่นนั้น
+
+แท่นบูชาต้องเหมาะสมที่จะใช้เพื่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# แยกไว้เฉพาะแด่พระยาห์เวห์ ให้พ้นจากการกระทำที่เป็นมลทินของประชาชนอิสราเอล
+
+แท่นบูชาถวายแด่พระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้ถูกแยกออกจากบาปของประชาชน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# การกระทำที่เป็นมลทิน
+
+การกระทำที่เป็นบาปซึ่งทำให้ประชาชนไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นการกระทำที่เป็นมลทินด้านกาายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md
new file mode 100644
index 00000000..2bb13aa1
--- /dev/null
+++ b/lev/16/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาต้องถวายแพะตัวที่ยังมีชีวิต
+
+แพะตัวนี้ได้ถูกเรียกว่าแพะรับบาปในข้อที่ [เลวีนิติ 16:10](../16/10.md)
diff --git a/lev/16/21.md b/lev/16/21.md
new file mode 100644
index 00000000..ce9ed0fe
--- /dev/null
+++ b/lev/16/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สารภาพ
+
+"สารภาพเหนือหัวแพะ"
+
+# เขาต้องวางความบาปชั่วนั้นไว้บนหัวของแพะ
+
+การกระทำของอาโรนในที่นี้เป็นสัญลักษณ์การย้ายความบาปของประชาชนไปยังแพะอันเป็นสัญญาณว่าแพะจะแบกรับการลงโทษสำหรับความผิดของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ความชั่วร้าย ... การกบฎ ... ความบาปทั้งหมด
+
+คำทั้งหมดนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวกัน อาโรนกำลังสารภาพบาปทุกอย่างที่ประชาชนกระทำ
diff --git a/lev/16/22.md b/lev/16/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/16/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md
new file mode 100644
index 00000000..d32b5f90
--- /dev/null
+++ b/lev/16/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถอดชุดผ้าป่าน
+
+พวกนี้เป็นชุดแต่งกายพิเศษ อาโรนสวมใส่เมื่อเขาเข้าไปยังสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด
diff --git a/lev/16/24.md b/lev/16/24.md
new file mode 100644
index 00000000..d1553e5b
--- /dev/null
+++ b/lev/16/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาต้องอาบน้ำในสถานที่บริสุทธิ์
+
+ในที่นี้ "สถานที่บริสุทธิ์ " ไม่ได้พูดถึงเต็นท์นัดพบ นี่เป็นอีกสถานที่ที่จัดไว้ให้ตัวเขาอาบน้ำ
+
+# สวมชุดปกติของเขา
+
+เหล่านี้คือเสื้อผ้าที่อาโรนสวมใส่สำหร้บหน้าที่ปกติของเขา
diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md
new file mode 100644
index 00000000..375218bf
--- /dev/null
+++ b/lev/16/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาต้องเผา
+
+"อาโรนต้องเผา"
diff --git a/lev/16/26.md b/lev/16/26.md
new file mode 100644
index 00000000..2f15a76c
--- /dev/null
+++ b/lev/16/26.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชายที่นำแพะรับบาปไปปล่อยต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ
+
+ผู้ชายเป็นมลทินเพราะว่าเขาสัมผัสกับแพะรับบาป ซึ่งได้แบกรับบาปของประชาชน
+
+# แพะรับบาป
+
+"แพะที่ถูกส่งออกไป" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 16:8](../16/08.md).
diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md
new file mode 100644
index 00000000..73f5dba9
--- /dev/null
+++ b/lev/16/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้นำเลือดของมันไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดของมันที่อาโรนนำไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะต้องถูกนำออกไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องถูกนำออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หนัง
+
+"หนังของพวกมัน" ในที่นี้ "พวกมัน" พูดถึงวัวและแพะ
diff --git a/lev/16/28.md b/lev/16/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/16/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md
new file mode 100644
index 00000000..f73fb49f
--- /dev/null
+++ b/lev/16/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สำหรับพวกเจ้า
+
+คำว่า "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และพูดถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
+
+# ในเดือนที่เจ็ด ในวันที่สิบของเดือนนั้น
+
+นี่คือเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบใกล้กับสิ้นเดือนก้นยายนในปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/lev/16/30.md b/lev/16/30.md
new file mode 100644
index 00000000..2ffea6a2
--- /dev/null
+++ b/lev/16/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# การลบมลทินบาปจะเป็นวันที่ตั้งขึ้นเพื่อพวกเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาโรนจะทำการลบบาปสำหรับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่จะชำระตัว...เพื่อพวกเจ้าจะสะอาด
+
+ประชาชนผู้ที่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/16/31.md b/lev/16/31.md
new file mode 100644
index 00000000..8874ea4b
--- /dev/null
+++ b/lev/16/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่เป็นวันสะบาโตแห่งการหยุดพักที่จริงจังของพวกเจ้า
+
+นี่ไม่เหมือนวันสะบาโตที่พวกเขาได้ปฏิบัติกันทุกสัปดาห์ในเจ็ดวัน นี่เป็นวันสะบาโตที่พิเศษของวันลบล้างบาป
diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md
new file mode 100644
index 00000000..e1584556
--- /dev/null
+++ b/lev/16/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ผู้ที่จะรับการเจิมและรับการแต่งตั้ง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พวกเขาจะเจิมและแต่งตั้ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แทนบิดาของตน
+
+เมื่อมหาปุโรหิตเสียชีวิต บุตรชายคนใดคนหนึ่งจะแทนที่เขา
+
+# ชุดที่บริสุทธิ์
+
+เหล่านี้คือเสื้อผ้าชุดพิเศษของมหาปุโรหิตต้องสวมใส่เมื่อเขาเข้าไปยังสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด
diff --git a/lev/16/33.md b/lev/16/33.md
new file mode 100644
index 00000000..8578a200
--- /dev/null
+++ b/lev/16/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ประชาชนทั้งหมดของที่ชุมนุมชน
+
+"สำหรับประชาชนทั้งหมดของอิสราเอล"
diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md
new file mode 100644
index 00000000..84bc2b40
--- /dev/null
+++ b/lev/16/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสว่าประชาชนจะต้องทำอะไรในวันลบล้างบาป
+
+# ทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาท่านไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโมเสสทำตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" หรือ "และอาโรนทำตามที่พระยาห์เวห์บ้ญชาโมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/16/intro.md b/lev/16/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..4cfd24b7
--- /dev/null
+++ b/lev/16/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เลวีนิติ 16 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### ความบริสุทธิ์
+
+เพราะพระยาห์เวห์ทรงบริสุทธิ์ พระองค์ทรงสามารถเข้ามาใกล้ในวิถีทางเฉพาะ นี่สามารถเกิดขึ้นในกรณีพิเศษเท่านั้น โดยทางเฉพาะบุคคล และหลังจากที่พวกเขาถวายเครื่องถวายบูชาที่ถูกต้องเพื่อให้พวกเขาสะอาด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+### วันลบล้างบาป
+
+บทนี้ให้กฏต่างๆ สำหรับพวกมหาปุโรหิตจะต้องทำสิ่งใดบ้างในวันลบล้างบาป นี่ได้เป็นวันที่สำคัญของลัทธิยูดาห์ นี่เมื่อเขาขอร้องการลบล้างบาปของประชาชนอิสราเอล (ดู [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+## Links:
+
+### * **[เลวีนิติ 16:01 ตำอธิบาย](./01.md)**
+
+[<<](../15/intro.md) | [>>](../17/intro.md)
diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/17/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/17/02.md b/lev/17/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/17/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/17/03.md b/lev/17/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/17/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/17/04.md b/lev/17/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3f9ece21
--- /dev/null
+++ b/lev/17/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ตรงหน้าพลับพลา
+
+"ต่อหน้าพลับพลาของพระยาห์เวห์"
+
+# ชายคนนั้นต้องถูกตัดออกจากท่ามกลางผู้คนของเขา
+
+บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นการตัดเศษผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่อยู่ท่ามกลางประชาชนของเขา" หรือ "เจ้าต้องแยกบุคคลนั้นจากประชาชนของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md
new file mode 100644
index 00000000..9edf394e
--- /dev/null
+++ b/lev/17/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ให้แก่ปุโรหิตเพื่อถวาย
+
+สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ปุโรหิตเพื่อเขาจะถวายพวกมันเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/17/06.md b/lev/17/06.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/17/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md
new file mode 100644
index 00000000..543af4ee
--- /dev/null
+++ b/lev/17/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เพราะนี่เป็นการกระทำที่เหมือนกับโสเภณีทั้งหลาย
+
+ประชาชนไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์โดยการนมัสการพวกพระเทียมเท็จถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังกระทำเหมือนผู้ชายที่ทรยศภรรยาของเขาโดยการประพฤติผิดประเวณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเขาไม่ได้สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# กฎเกณฑ์ถาวรสำหรับพวกเขาไปตลอดชั่วอายุคนของพวกเขา'
+
+ดูว่าท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไรใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md)
diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/17/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/17/09.md b/lev/17/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d0e7f0fd
--- /dev/null
+++ b/lev/17/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชายคนนั้นต้องถูกตัดออกจากชนชาติของเขา
+
+บุคคลถูกตัดออกจากชุมนุมชนของเขาถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา ราวกับคนที่ตัดชิ้นส่วนของผ้าหรือตัดกิ่งของต้นไม้ นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่ได้อาศัยอยู่ท่ามกลางชนชาติของเขา" หรือ "เจ้าจะต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md
new file mode 100644
index 00000000..e33c0aa6
--- /dev/null
+++ b/lev/17/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้กับคนนั้น
+
+สำนวนนี้มีความหมายว่าพระองค์ "ทรงตัดสินพระทัยเด็ดเดี่ยว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตัดสินใจที่จะต่อต้านบุคคลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะตั้งหน้าของเราต่อสู้
+
+"จะจ้องมองด้วยความโกรธ"
+
+# เราจะตัดเขาออกจากท่ามกลางชนชาติของเขา
+
+บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้ถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับคนที่จะตัดผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่อนุญาตให้บุคคลนั้นอาศัยท่ามกลางชนชาติของเขาอีกต่อไป" หรือ "เราจะแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/17/11.md b/lev/17/11.md
new file mode 100644
index 00000000..a74f7daa
--- /dev/null
+++ b/lev/17/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพราะว่าชีวิตของสัตว์ตัวหนึ่งก็อยู่ในเลือดของมัน...ที่ลบมลทินให้แก่ชีวิต
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงใช้เลือดลบมลทินสำหรับบาปของประชาชนเพราะว่าเลือดคือชีวิต ประชาชนไม่ควรบริโภคเลือดเพราะว่ามันมีวัตถุประสงค์พิเศษนี้
diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b2c2fc9e
--- /dev/null
+++ b/lev/17/12.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราได้บอก
+
+ในที่นี้ "เรา" พูดถึงพระยาห์เวห์
+
+# ห้ามคนใดในท่ามกลางพวกเจ้ารับประทานเลือด
+
+"ห้ามคนใดในท่ามกลางพวกเจ้ารับประทานเนื้อพร้อมด้วยเลือดที่อยู่ในนั้น"
diff --git a/lev/17/13.md b/lev/17/13.md
new file mode 100644
index 00000000..62a092d8
--- /dev/null
+++ b/lev/17/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ที่สามารถรับประทานได้
+
+นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เรากล่าวแล้วว่าพวกเขาอาจจะรับประทานได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เทเลือดของสัตว์ทิ้งและเอาดินกลบ
+
+"กลบเลือดด้วยดิน"
diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md
new file mode 100644
index 00000000..27d2fa7d
--- /dev/null
+++ b/lev/17/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ชีวิตของสัตว์แต่ละตัวคือเลือดของมัน
+
+นี่หมายความว่าเลือดช่วยให้สัตว์มีชีวิต ความหมายเต็มของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์แต่ละตัวมีชีวิตอยู่ได้เพราะเลือดของมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ใครก็ตามที่รับประทานเลือดต้องถูกตัดออก
+
+บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับคนที่จะตัดผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่รับประทานเลือดเราจะไม่อาศัยท่ามกลางชนชาติของเขาอีกต่อไป" หรือ "เจ้าจะต้องแยกเขาจากชนชาติของเขาไม่ว่าใครก็ตามที่รับประทานเลือด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md
new file mode 100644
index 00000000..bf33fa7b
--- /dev/null
+++ b/lev/17/15.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสต่อไปว่า
+
+# ที่ถูกสัตว์ป่ากัดตาย
+
+สัตว์ที่ถูกฆ่าตายโดยสัตว์ป่า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกสัตว์ป่าฉีกสัตว์ออกเป็นชิ้นๆ นี่สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกสัตว์ป่าฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ชาวเมืองแต่กำเนิด
+
+"เป็นคนอิสราเอล"
+
+# เขาจะเป็นมลทิน...เขาจะสะอาด
+
+บุคคลที่คนอื่นอาจจะไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ และบุคคลที่คนอื่นอาจจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ไปจนถึงตอนเย็น
+
+"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน"
diff --git a/lev/17/16.md b/lev/17/16.md
new file mode 100644
index 00000000..06991510
--- /dev/null
+++ b/lev/17/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาก็ต้องแบกรับความผิดของเขา
+
+ความผิดของบุคคล ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นวัตถุทางกายภาพที่บุคคลแบกรับอยู่ ในที่นี้คำว่า "ความผิด" แทนการลงโทษสำหรับความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาก็ต้องรับผิดชอบสำหรับความผิดของเขาเอง" หรือ "แล้วเราจะทำโทษเขาสำหรับความบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/17/intro.md b/lev/17/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..26cb8466
--- /dev/null
+++ b/lev/17/intro.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เลวีนิติ 17 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การถวายบูชา
+
+การถวายบูชาสามารถถวายโดยปุโรหิตเท่านั้นที่พระวิหาร การถวายบูชาอื่นก็ถูกห้ามอย่างเคร่งครัด นี่บางทีเป็นเพราะตั้งใจให้ความมั่นใจว่าประชาชนจะถวายบูชาแด่พระยาห์เวห์เท่านั้นและไม่ได้ถวายบูชาให้พระอื่น (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
+
+## ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจมีในบทนี้
+
+### "ชีวิตของสัตว์ทั้งหลาย คือเลือดของมัน"
+
+นี่ไม่ค่อยชัดเจนว่าทำไมชีวิตได้อธิบายว่าอยู่ในเลือด บางที่เป็นไปได้ว่าโรคต่างๆ อยู่ในเลือดเป็นปกติและเป็นเหตุว่าทำไมมันจึงถูกห้าม เลือดเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับการดำเนินชีวิตต่อไปของสิ่งที่ทรงสร้างด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 17:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../16/intro.md) | [>>](../18/intro.md)**
diff --git a/lev/18/01.md b/lev/18/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/18/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/18/02.md b/lev/18/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/18/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/18/03.md b/lev/18/03.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/18/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md
new file mode 100644
index 00000000..cf77e06e
--- /dev/null
+++ b/lev/18/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าทั้งหลายต้องทำตามกฎหมายของเรา และเจ้าทั้งหลายต้องรักษาคำบัญชาของเรา
+
+ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้พวกเขาทำ ท่านสามารถแปลข้อความที่คู่ขนานนี้ให้เป็นประโยคเดียวที่บ่งบอกถึงกฏเกณฑ์ที่จะรักษาคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังบัญญัติทั้งหลายของเราและคำบัญชาของเราทุกประการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เพื่อเจ้าทั้งหลายจะได้ดำเนินตามนั้น
+
+การเชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระบัญชาเหล่านั้นเป็นหนทางที่บุคคลเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกเจ้าจะควบคุมการประพฤติให้สอดคล้องตามคำบัญชานั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/18/05.md b/lev/18/05.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/18/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md
new file mode 100644
index 00000000..cd3b954b
--- /dev/null
+++ b/lev/18/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โดยเปลือยกาย
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/18/07.md b/lev/18/07.md
new file mode 100644
index 00000000..49e1e8b1
--- /dev/null
+++ b/lev/18/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่า..หลับนอน
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# จงอย่า...หลับนอนกับมารดา
+
+นี่เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/18/08.md b/lev/18/08.md
new file mode 100644
index 00000000..3066f64a
--- /dev/null
+++ b/lev/18/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาภรรยาของบิดาเจ้า
+
+บางครั้งพวกผู้ชายมีภรรยามากกว่าหนึ่งคน พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้บุตรชายมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงใดๆ ก็ตามที่แต่งงานกับบิดาของเขา
+
+# เกียรติบิดาของเจ้า
+
+"เจ้ากำลังหลู่เกียรติบิดาของเจ้า"
diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8e6a9253
--- /dev/null
+++ b/lev/18/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# จงอย่าหลับนอนกับ
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ไม่ว่าเธอจะเป็นบุตรสาวของบิดาเจ้าหรือเป็นบุตรสาวของมารดาเจ้า
+
+นี่หมายความว่าผู้ชายไม่สามารถมีเพศสัมพันธ์กับน้องสาวของเขา ถ้าพวกเขามีพ่อแม่เดียวกันหรือแม้แต่ถ้าเธอมีมารดาหรือบิดาต่างกัน
+
+# ไม่ว่าเธอได้ถูกเลี้ยงมาในบ้านของเจ้าหรือที่ห่างไกลจากเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าเธอจะเติบโตที่บ้านของเจ้าหรือที่ห่างไกลจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/18/10.md b/lev/18/10.md
new file mode 100644
index 00000000..d281d42b
--- /dev/null
+++ b/lev/18/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นสิ่งที่น่าอายต่อตัวเจ้า
+
+"เจ้าจะหลู่เกียรติทั้งของพวกเขาและตัวเจ้าเอง"
diff --git a/lev/18/11.md b/lev/18/11.md
new file mode 100644
index 00000000..3f1bed9a
--- /dev/null
+++ b/lev/18/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บุตรสาวของภรรยาของบิดาเจ้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พี่สาวน้องสาวที่ร่วมบิดาหรือมารดาเดียวกัน" หรือ 2) "น้องสาวต่างบุพการีของเจ้า" ในที่นี้ผู้ชายไม่ได้มีบิดาหรือมารดาเดียวกันในฐานะที่เป็นผู้หญิง พวกเขากลายเป็นพี่ชายและน้องสาวเมื่อพ่อแม่ของพวกเขาแต่งงานกัน
diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md
new file mode 100644
index 00000000..cf00c588
--- /dev/null
+++ b/lev/18/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงอย่าหลับนอนกับ
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพ้นธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/18/13.md b/lev/18/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/18/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/18/14.md b/lev/18/14.md
new file mode 100644
index 00000000..9c4ee0bd
--- /dev/null
+++ b/lev/18/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงอย่าเข้าใกล้นาง
+
+ท่านอาจทำให้ชัดเจนถึงวัตถุประสงค์ของการเข้าใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าไปหาภรรยาของเขาเพื่อที่จะมีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md
new file mode 100644
index 00000000..a28ceacb
--- /dev/null
+++ b/lev/18/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงอย่าหลับนอนกับ
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# จงอย่าหลับนอนกับนาง
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องไม่มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/18/16.md b/lev/18/16.md
new file mode 100644
index 00000000..8d516840
--- /dev/null
+++ b/lev/18/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงอย่าลบหลู่เกียรติเขา
+
+"ถ้าเจ้าทำสิ่งนั้น เจ้าจะลบหลู่เกียรติพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า"
diff --git a/lev/18/17.md b/lev/18/17.md
new file mode 100644
index 00000000..5e1e9ef5
--- /dev/null
+++ b/lev/18/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงอย่าหลับนอนกับ
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:7](../18/07.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# หลับนอนกับผู้หญิง
+
+"มีเพศสัมพันธ์กับเธอ"
diff --git a/lev/18/18.md b/lev/18/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/18/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md
new file mode 100644
index 00000000..0bfd65fc
--- /dev/null
+++ b/lev/18/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หลับนอนกับผู้หญิง
+
+"มีเพศสัมพันธ์กับเธอ"
+
+# เธอเป็นมลทินในช่วงเวลานั้น
+
+นี่คือช่วงเวลาของทุกเดือนเมื่อผู้หญิงมีเลือดออกจากมดลูก
diff --git a/lev/18/20.md b/lev/18/20.md
new file mode 100644
index 00000000..626e7ff5
--- /dev/null
+++ b/lev/18/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า
+
+"ภรรยาของผู้ชายคนใดๆ"
diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md
new file mode 100644
index 00000000..83c230b5
--- /dev/null
+++ b/lev/18/21.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องไม่ทำอะไรที่จะทำให้พวกเขาเป็นมลทิน
+
+# เจ้าต้องไม่ยกบุตรทั้งหลายของเจ้าเพื่อให้พวกเขาไปลุยไฟ
+
+วลี "เข้าไปลุยไฟ " หมายความว่าการเผาบางสิ่งด้วยไฟเป็นเครื่องถวายบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่เผาลูกหลานของพวกเจ้าทั้งเป็น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# เจ้าต้องไม่ทำให้พระนามของพระเจ้าของเจ้าต้องเสื่อมเกียรติ
+
+ในที่นี้ "ทำให้เสื่อมเกียรติ" หมายความว่าลบหลู่ คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่พระเจ้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md
new file mode 100644
index 00000000..7484971c
--- /dev/null
+++ b/lev/18/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงอย่าหลับนอนกับ
+
+นี่คือวิธีการพูดสุภาพเรื่องการมีเพศสัมพันธ์ ท่านอาจใช้คำอื่นในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# นี่เป็นสิ่งที่ชั่วร้าย
+
+ในที่นี้ "สิ่งที่ชั่วร้าย" พูดถึงความรุนแรงของกฏเกณฑ์ธรรมชาติของสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้พวกมันเป็น
diff --git a/lev/18/23.md b/lev/18/23.md
new file mode 100644
index 00000000..828a157c
--- /dev/null
+++ b/lev/18/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หลับนอนกับสัตว์
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอย่างอื่น "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md
new file mode 100644
index 00000000..ccda869f
--- /dev/null
+++ b/lev/18/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชนชาติต่างๆ... ก็เป็นมลทิน
+
+นี่อ้างถึงชนชาติต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในคานาอันอยู่แล้ว ให้แปลนี้ ดังนั้นคำว่า "ชนชาติต่างๆ " ให้ชัดเจนว่าเป็นประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ ก็เป็นมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/18/25.md b/lev/18/25.md
new file mode 100644
index 00000000..5ac7b603
--- /dev/null
+++ b/lev/18/25.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินได้กลายเป็นมลทิน
+
+"ประชาชนทำให้แผ่นดินเป็นมลทิน"
+
+# แผ่นดินได้สำรอกพลเมืองของตนออกมา
+
+พระยาห์เวห์บังคับให้ย้ายประชาชนจากแผ่นดิน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่สำรอกประชาชนออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบังคับย้ายประชาชนจากแผ่นดิน เหมือนบุคคลสำรอกเอาอาหารออกมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md
new file mode 100644
index 00000000..e19bb47b
--- /dev/null
+++ b/lev/18/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อะไรที่เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้
+
+"อะไรที่เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้"
diff --git a/lev/18/27.md b/lev/18/27.md
new file mode 100644
index 00000000..ddfe4889
--- /dev/null
+++ b/lev/18/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่คือสิ่งชั่วร้าย
+
+พูดถึง "สิ่งที่น่ารังเกียจ"
diff --git a/lev/18/28.md b/lev/18/28.md
new file mode 100644
index 00000000..bc1c8b9d
--- /dev/null
+++ b/lev/18/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เหตุฉะนั้นจงระวัง
+
+"เหตุฉะนั้นจงระวังที่จะเชื่อฟังเรา"
+
+# เพื่อแผ่นดินนั้นจะไม่สำรอกเจ้าทั้งหลายออก...มันเคยสำรอกผู้คน
+
+พระยาห์เวห์บังคับย้ายประชาชนจากแผ่นดิน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่สำรอกประชาชนออกมา ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 18:25](../18/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะบังคับย้ายพวกเจ้าออกจากแผ่นดิน...เหมือนดังที่เราบังคับย้ายประชาชน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md
new file mode 100644
index 00000000..5566ccae
--- /dev/null
+++ b/lev/18/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสว่าประชาชนต้องไม่ทำอะไร
+
+# คนนั้น...จะถูกตัดออกจากท่ามกลางชนชาติของเขา
+
+ประชาชนที่ถูกขับออกจากชุมชน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่น คนที่ตัดผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลาย...อาจจะไม่ได้อาศัยท่ามกลางชนชาติของพวกเขา" หรือ "เจ้าต้องแยกพวกคน...จากชนชาติของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/18/30.md b/lev/18/30.md
new file mode 100644
index 00000000..1135c60c
--- /dev/null
+++ b/lev/18/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ซึ่งเคยถือปฏิบัติกันในแผ่นดินนี้ก่อนพวกเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนได้ทำที่นี่ก่อนพวกเจ้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เพราะสิ่งเหล่านี้
+
+ในที่นี้ "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงขนบธรรมเนียมประเพณีที่น่ารังเกียจทั้งหลาย"
diff --git a/lev/18/intro.md b/lev/18/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..43b7845e
--- /dev/null
+++ b/lev/18/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 18 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### โดยเปลือยกาย
+
+คำว่า "โดยเปลือยกาย" เป็นคำที่สุภาพสำหรับการมีเพศสัมพันธ์กับบางคน บทนี้ให้ตัวอย่างของประชาชนที่คนอิสราเอลไม่อนุญาตให้มีเพศสัมพันธ์ด้วย
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 18:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../17/intro.md) | [>>](../19/intro.md)**
diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/02.md b/lev/19/02.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/03.md b/lev/19/03.md
new file mode 100644
index 00000000..fa533224
--- /dev/null
+++ b/lev/19/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องรักษาวันสะบาโตของเรา
+
+"จงใส่ใจต่อวันสะบาโตของเรา" หรือ "จงนับถือวันพักผ่อนของเรา"
diff --git a/lev/19/04.md b/lev/19/04.md
new file mode 100644
index 00000000..9eddfbda
--- /dev/null
+++ b/lev/19/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จงอย่าหันไปหารูปเคารพอันไร้ค่า
+
+การนมัสการรูปเคารพ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันกำลังหันหน้ามาเผชิญพวกเขาทางด้านกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าเริ่มต้นนมัสการรูปพวกเคารพอันไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md
new file mode 100644
index 00000000..2905aad8
--- /dev/null
+++ b/lev/19/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไร
+
+# พวกเจ้าต้องถวายเครื่องบูชาที่ทำให้ตัวเจ้าเป็นที่ยอมรับ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระยาห์เวห์ทรงยอมรับบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถวายมันอย่างถูกต้องเพื่อที่เราจะยอมรับมัน" หรือ 2) พระยาห์เวห์จะยอมรับเครื่องถวายบูชาจากบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องถวายมันอย่างถูกต้องเพื่อที่เราจะยอมรับเครื่องถวายบูชาของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/06.md b/lev/19/06.md
new file mode 100644
index 00000000..7ba8a768
--- /dev/null
+++ b/lev/19/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต้องรับประทาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะต้องเผาเสียด้วยไฟ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเผามัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/07.md b/lev/19/07.md
new file mode 100644
index 00000000..f0fcd431
--- /dev/null
+++ b/lev/19/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้ายังเอามารับประทาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้ารับประทานอันหนึ่งอันใดอีก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต้องไม่เป็นที่ยอมรับ
+
+การรับประทานจองถวายบูชาหลังจากเวลาที่กำหนดเป็นการขัดต่อพระเจ้าและเป็นการเพิ่มความผิดที่ของถวายต้องเพิ่มขึ้นให้ครอบคลุม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าอาจไม่ต้องยอมรับมันเพื่อรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/08.md b/lev/19/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00d04c07
--- /dev/null
+++ b/lev/19/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทุกคน...ต้องแบกรับความผิดของตนเอง
+
+ความผิดของบุคคล ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุทางกายภาพที่บุคคลแบกรับอยู่ คำว่า "ความผิด" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษสำหรับความผิดนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน...ก็ต้องรับผิดชอบความผิดของเขาเอง" หรือ "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษทุกคน...สำหรับบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# คนนั้นต้องถูกตัดออกจากชนชาติของเขา
+
+บุคคลถูกตัดขาดจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้ถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับคนตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากลำต้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่ได้อาศัยอยู่ท่ามกลางชนชาติของเขาอีกต่อไป" หรือ "พวกเจ้าจะต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md
new file mode 100644
index 00000000..137390ad
--- /dev/null
+++ b/lev/19/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวจากแผ่นดินของพวกเจ้า พวกเจ้าต้องไม่เก็บเกี่ยวตามมุมของทุ่งนาของพวกเจ้าจนเกลี้ยง
+
+"เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผล จงอย่าเก็บเกี่ยวมันตลอดทั้งหมดจนถึงขอบของทุ่งนาของพวกเจ้า"
+
+# จะไม่เก็บเกี่ยวผลผลิตไปจนหมด
+
+พูดถึงการกลับไปดำเนินการที่ทุ่งนาครั้งที่สองเพื่อรวบรวมผลผลิตที่ยังคงอยู่หลังจากเก็บเกี่ยวครั้งที่หนึ่ง ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอย่ากลับไปและเก็บสิ่งที่พวกเจ้าเหลือไว้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/19/10.md b/lev/19/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/12.md b/lev/19/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c3564824
--- /dev/null
+++ b/lev/19/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่าสาบานเท็จโดยอ้างนามของเรา
+
+"อย่าใช้ชื่อของเราสาบานเกี่ยวกับบางสิ่งที่ไม่ใช่ความจริง"
diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md
new file mode 100644
index 00000000..4d48b2ee
--- /dev/null
+++ b/lev/19/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่ากดขี่เพื่อนบ้านของพวกเจ้าหรือปล้นเขา
+
+คำว่า "เพื่อนบ้าน" หมายความว่า "ทุกคน" ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง อย่าทำร้ายหรือปล้นใครก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ต้องไม่ค้างค่าแรงของลูกจ้างข้ามคืนจนถึงตอนเช้า
+
+พระยาห์เวห์ทรงบัญชาว่านายจ้างต้องจ่ายค่าแรงของลูกจ้างตรงเวลาเมื่องานของเขาเสร็จในวันนั้น ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/19/14.md b/lev/19/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md
new file mode 100644
index 00000000..aec8928d
--- /dev/null
+++ b/lev/19/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# อย่าทำให้การตัดสินเป็นเท็จ
+
+คำปฏิเสธซ้อนนี้ได้ถูกใช้เพื่อเป็นการย้ำ มันสามารถแปลเป็นเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงตัดสินด้วยความยุติธรรมเสมอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
+
+# พวกเจ้าต้องไม่แสดงความลำเอียงต่อบางคนเพราะเห็นว่าเขายากจน และพวกเจ้าต้องไม่แสดงความลำเอียงแก่บางคนเพราะเห็นว่าเขาเป็นคนสำคัญ
+
+คำว่า "ยากจน" และ "สำคัญ" เป็นสิ่งที่อยู่ตรงข้ามกันอย่างมาก ซึ่งถ้าอยู่ด้วยกันก็หมายความว่า "ผู้ใดก็ตาม" ท่านสามารถแปลนี้เพื่อทำให้คำเหล่านี้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่แสดงความลำเอียงแก่ผู้ใดเนื่องจากจำนวนเงินที่พวกเขามีมากอย่างไร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
+
+# แต่จงตัดสินเพื่อนบ้านของพวกเจ้าอย่างยุติธรรม
+
+"จงตัดสินทุกคนตามสิ่งที่ถูกต้อง"
diff --git a/lev/19/16.md b/lev/19/16.md
new file mode 100644
index 00000000..2997b728
--- /dev/null
+++ b/lev/19/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นินทาเรื่องเท็จ
+
+ไม่จริง ข้อความให้ร้ายเกี่ยวกับคนอื่น
diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md
new file mode 100644
index 00000000..6566c882
--- /dev/null
+++ b/lev/19/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อย่าเกลียดชังพี่น้องของพวกเจ้าอยู่ในใจ
+
+การเกลียดชังบุคคลอย่างต่อเนื่อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเกลียดบุคลอยู่ในจิตใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าเกลียดชังพี่น้องของพวกเจ้าอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# พวกเจ้าต้องตักเตือนเพื่อนบ้านด้วยความจริงใจ
+
+"พวกเจ้าต้องตักเตือนบุคคลผู้ที่กำลังทำบาป"
diff --git a/lev/19/18.md b/lev/19/18.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md
new file mode 100644
index 00000000..7bfa0349
--- /dev/null
+++ b/lev/19/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# ชุดที่ทำมาจากผ้าสองชนิดผสมกัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสื้อผ้าที่บางคนทำมาจากวัสดุสองชนิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md
new file mode 100644
index 00000000..b78d34e6
--- /dev/null
+++ b/lev/19/20.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# หลับนอนกับ
+
+นี่เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ซึ่งได้หมั้นหมายไว้แล้วสำหรับสามี
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้หมั้นไว้แล้วจะแต่งงานกับผู้ชายอีกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# แต่ยังไม่ได้รับการไถ่ถอนหรือยังไม่ได้รับอิสระของเธอ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผู้ที่จะเป็นสามีในอนาคตของเธอยังไม่ได้ไถ่ถอนหรือให้อิสรภาพแก่เธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต้องถูกลงโทษ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องทำโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเขาต้องไม่ถูกทำให้ตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/21.md b/lev/19/21.md
new file mode 100644
index 00000000..98de4dd1
--- /dev/null
+++ b/lev/19/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชายนั้นต้องนำเครื่องบูชาไถ่ความผิดของตนมาถวายแด่พระยาห์เวห์ตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ โดยนำแกะตัวผู้มาเป็นเครื่องบูชาไถ่ความผิด
+
+"ผู้ชายจะต้องนำแกะตัวผู้มาเป็นเครื่องบูชาไถ่ความผิดแด่พระยาห์เวห์ที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ"
diff --git a/lev/19/22.md b/lev/19/22.md
new file mode 100644
index 00000000..fc32b15b
--- /dev/null
+++ b/lev/19/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ความบาปที่เขาได้กระทำลงไปก็จะได้รับการอภัย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงอภัยบาปซึ่งเขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md
new file mode 100644
index 00000000..90cf6c6e
--- /dev/null
+++ b/lev/19/23.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# แล้วพวกเจ้าต้องถือว่าผลที่ออกมานั้นเป็นสิ่งที่ห้ามรับประทาน...ห้ามรับประทานผลไม้นั้น
+
+พระยาห์เวห์ทรงกล่าวสิ่งต้องห้ามซ้ำเพื่อที่จะย้ำมันและเพื่อให้ชัดเจนว่ามันเป็นสิ่งต้องห้ามเป็นเวลาสามปีแรกสำหรับตันไม้ที่ออกผล แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าระยะเวลาที่ต้นไม้ต้องถูกปล่อยทิ้งไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเจ้าต้องไม่รับประทานผลไม้ของต้นเหล่านั้นในสามปีแรก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเจ้า...เป็นสิ่งที่ห้ามรับประทาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถือว่าผลของมันที่ออกมานั้นเป็นสิ่งที่เราห้ามพวกเจ้ารับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ผลที่ออกมานั้นเป็นสิ่งที่ห้ามรับประทาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราห้ามผลไม้ไปยังพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ห้ามรับประทานผลไม้นั้น
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่รับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/19/24.md b/lev/19/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/25.md b/lev/19/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/26.md b/lev/19/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/27.md b/lev/19/27.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/27.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/28.md b/lev/19/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md
new file mode 100644
index 00000000..7f9424ef
--- /dev/null
+++ b/lev/19/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชนชาติก็จะล้มลงต่อการขายตัวและแผ่นดินจะเต็มไปด้วยความชั่วร้าย
+
+ในที่นี้คำว่า "ชนชาติ" และ "แผ่นดิน" หมายความถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น ประชาชนจำนวนมากขายตัวและทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาล้มลงหรือกลายเป็นสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะเริ่มกระทำการขายตัวเหมือนโสเภณีและทำชั่วอีกหลายอย่าง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/19/30.md b/lev/19/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md
new file mode 100644
index 00000000..e9191a5a
--- /dev/null
+++ b/lev/19/31.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนตายหรือกับวิญญาณต่างๆ
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนตาย" และ "วิญาณต่างๆ นั้น เป็นสองสิ่งที่ต่างกัน หรือ 2) นี่เป็นคำสองคำที่มีรากเดียวกัน ที่หมายความว่า "วิญญาณของคนตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# อย่าเที่ยวเสาะหาพวกเขา มิฉะนั้นพวกเขาจะทำให้พวกเจ้าเป็นมลทิน
+
+"อย่าแสวงหาคนเหล่านั้น ถ้าพวกเจ้าทำ พวกเขาจะทำให้พวกเจ้าเป็นมลทิน"
diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md
new file mode 100644
index 00000000..95003dc0
--- /dev/null
+++ b/lev/19/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าต้องคำนับ
+
+การยืนขึ้นต่อหน้าบางคนเป็นสัญลักษณ์ของการเคารพนับถือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
+
+# ผู้ที่มีผมหงอกแล้ว
+
+พูดถึงบุคคลที่ผมของพวกเขาเปลี่ยนเป็นสีเทาเนื่องจากอายุ หรือ "คนแก่"
diff --git a/lev/19/33.md b/lev/19/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/34.md b/lev/19/34.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/19/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md
new file mode 100644
index 00000000..d0d1ad6f
--- /dev/null
+++ b/lev/19/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่าโกงเครื่องวัด
+
+เป็นการห้ามไม่ให้เจตนาปฏิบัติในการใช้เครื่องมือที่ไม่ถูกต้องเมื่อทำการวัดสิ่งต่างๆ
diff --git a/lev/19/36.md b/lev/19/36.md
new file mode 100644
index 00000000..d4fdfe97
--- /dev/null
+++ b/lev/19/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เอฟาห์
+
+นี่เป็นหน่วยวัดสำหรับข้าว (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# ถ้วยตวง
+
+นี่เป็นหน่วยวัดสำหรับของเหลวต่างๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/19/37.md b/lev/19/37.md
new file mode 100644
index 00000000..87f77c27
--- /dev/null
+++ b/lev/19/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องเชื่อฟัง... และทำตามนั้น
+
+วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและย้ำสำหรับการเชื่อฟังคำสั่ง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/lev/19/intro.md b/lev/19/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..af797a12
--- /dev/null
+++ b/lev/19/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 19 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การเชื่อฟังพระยาห์เวห์
+
+การเป็นคนบริสุทธิ์หมายความว่าการเชื่อฟังพระยาห์เวห์ในทุกกรณีของชีวิตบุคคล มันไม่ได้จำกัดอยู่ที่การถวายเครื่องบูชาอย่างถูกต้อง พระบัญญัติได้ช่วยให้เกิดความชอบธรรมในชีวิตของบุคคล ความยุติธรรมในอิสราเอลก็เช่นเดียวกัน ในชนชาติอิสราเอล ความคิดเหล่านี้เกี่ยวข้องกันอย่างใกล้ชิด (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 19:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../18/intro.md) | [>>](../20/intro.md)**
diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/20/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/20/02.md b/lev/20/02.md
new file mode 100644
index 00000000..dbdc6c9c
--- /dev/null
+++ b/lev/20/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ยกบุตรทั้งหลายของตนให้แก่พระโมเลค
+
+คนเหล่านั้นที่นมัสการพระโมเลคถวายบูชาบุตรทั้งหลายให้พระนั้นโดยการเผาไฟ ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าบุตรทั้งหลายคนใดคนหนึ่งของพวกเขาเป็นครื่องถวายบูชาแก่พระโมเลค" ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน ประชาชนในแผ่นดินนั้นต้องเอาหินขว้างเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในแผ่นดินต้องเอาหินขว้างเขาให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md
new file mode 100644
index 00000000..ae0d744b
--- /dev/null
+++ b/lev/20/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราจะตั้งหน้าของเราสู้กับคนนั้นด้วย
+
+สำนวนนี้หมายความว่า "ตัดสินใจอย่างแน่วแน่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตัดสินใจที่จะต่อต้านชายคนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะตั้งหน้าของเราสู้กับ
+
+"จะจ้องมองด้วยความโกรธที่"
+
+# เขาได้ยกบุตรทั้งหลายของเขา
+
+"เขาถวายบูชาบุตรของเขา"
+
+# ทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินและทำให้นามบริสุทธิ์ของเราถูกเหยียดหยาม
+
+"และการทำอย่างนั้น เขาได้ทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินและเหยียดหยามนามอันบริสุทธิ์ของเรา"
+
+# ทำให้นามบริสุทธิ์ของเราถูกเหยียดหยาม
+
+พระนามของพระเจ้าเป็นการใช้แทนหมายถึงพระเจ้าและชื่อเสียงของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ให้เกียรติชื่อเสียงของเรา" หรือ "ไม่ให้เกียรติเรา"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/20/04.md b/lev/20/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a1e9f2ac
--- /dev/null
+++ b/lev/20/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปิดหูปิดตาของพวกเขาต่อ
+
+วลี " "ปิดหูปิดตาของพวกเขาต่อ" แสดงว่าพวกเขา "ไม่สามารถเห็น" นี่้พูดถึงการเพิกเฉยต่อบางสิ่งว่ามองไม่เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่คำนึงถึง" หรือ "เพิกเฉย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/20/05.md b/lev/20/05.md
new file mode 100644
index 00000000..97602026
--- /dev/null
+++ b/lev/20/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ได้ร่วมการแพศยากับเขาในการเล่นชู้กับพระโมเลค
+
+วลีนี้เปรียบเทียบกับคนเหล่านั้นที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์กับโสเภณีทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md
new file mode 100644
index 00000000..89c0bde9
--- /dev/null
+++ b/lev/20/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ก็เอาตัวเข้าร่วมทำการแพศยากับพวกเขา
+
+วลีนี้เปรียบเทียบประชาชนที่ไม่สัตย์ซื่อกับหญิงโสเภณี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการทำสิ่งนั้น พวกเขาหาคำแนะนำจากวิญญาณต่างๆ มากกว่าคำแนะนำจากเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะตั้งหน้าสู้คนนั้น
+
+สำนวนนี่หมายว่าพระองค์ "ตัดสินใจแน่วแน่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตัดสินใจของเราว่าเราจะเป็นปรปักษ์กับบุคคลผู้นั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# จะตั้งหน้าสู้
+
+"จะจ้องมองด้วยความโกรธต่อ"
diff --git a/lev/20/07.md b/lev/20/07.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/20/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md
new file mode 100644
index 00000000..9c550511
--- /dev/null
+++ b/lev/20/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# พวกเจ้าต้องรักษาคำบัญชาของเราและทำตามนั้น
+
+คำว่า "รักษา" และ "ทำตามนั้น" หมายถึงสิ่งเดียวกันในเบื้องต้น พวกมันถูกเอามาใช้ด้วยกันเพื่อที่จะย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/lev/20/09.md b/lev/20/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d74bbc83
--- /dev/null
+++ b/lev/20/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องมีโทษถึงตายแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md
new file mode 100644
index 00000000..b4a198c5
--- /dev/null
+++ b/lev/20/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# มีโทษถึงตายทั้งคู่อย่างแน่นอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องทำให้ทั้งคู่มีโทษถึงตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/11.md b/lev/20/11.md
new file mode 100644
index 00000000..8d7af39a
--- /dev/null
+++ b/lev/20/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นอนร่วมกับภรรยาของบิดาของตน
+
+นี่เป็นวิธีสุภาพในการพูดว่าเขาได้มีความสัมพันธ์ทางเพศกับภรรยาของบิดาของเขา ในบางภาษาใช้วลีตรงๆ อย่างเช่น "ร่วมเพศกับภรรยาของบิดาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/20/12.md b/lev/20/12.md
new file mode 100644
index 00000000..dc5c8a2b
--- /dev/null
+++ b/lev/20/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาได้ทำการวิปลาส
+
+ในที่นี้พระเจ้าทรงเรียกผู้ชายที่ร่วมเพศกับภรรยาของบุตรชายของเขาว่า "วิปลาส" เป็นความบาปที่ร้ายแรง ดูที่เคยแปลคำว่า "วิปลาส" ไว้ใน [เลวีนิติ 18:23](../18/23.md)
diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md
new file mode 100644
index 00000000..3ecacb14
--- /dev/null
+++ b/lev/20/13.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# หลับนอน
+
+นี่เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เหมือนดังหลับนอนกับผู้หญิง
+
+วิธีที่เขาปฏิบัติกับผู้ชายเหมือนกับที่เขาปฏิบัติกับผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับที่เขาทำกับผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
+
+# สิ่งที่น่ารังเกียจ
+
+"บางสิ่งที่น่ารังเกียจ" หรือ "บางสิ่งที่น่ารังเกียจ"
+
+# พวกเขามีความผิดและสมควรตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำให้พวกเขาถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/14.md b/lev/20/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e5e74b00
--- /dev/null
+++ b/lev/20/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาต้องถูกเผา ทั้งชายและหญิงทั้งสองคน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเผาพวกเขาทั้งผู้ชายและผู้หญิงให้ตายทั้งคู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md
new file mode 100644
index 00000000..ba5ea781
--- /dev/null
+++ b/lev/20/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สมสู่กับ
+
+นี่เป็นภาษาสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เขาต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้เขาถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/16.md b/lev/20/16.md
new file mode 100644
index 00000000..5c6e9e9d
--- /dev/null
+++ b/lev/20/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เข้าหา
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดเรื่องความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจมีคำอื่นที่ใช้ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมสู่กับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# พวกเจ้าต้องฆ่าผู้หญิงและสัตว์นั้น พวกเขาต้องมีโทษถึงตายอย่างแน่นอน พวกเขามีความผิดและสมควรตาย
+
+วลีทั้งสองมีความหมายเหมือนกัน พวกมันย้ำว่าผู้หญิงและสัตว์ต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# พวกเขามีความผิดและสมควรตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้พวกมันถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md
new file mode 100644
index 00000000..953361ad
--- /dev/null
+++ b/lev/20/17.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# หลับนอน
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" หรือ 2) หมายความง่ายๆ ว่า "แต่งงาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# บุตรสาวของบิดาของเขาหรือบุตรสาวของมารดาของเขา
+
+นี่หมายความว่าผู้ชายไม่สามารถมีความสัมพันธ์ทางเพศกับน้องสาวของเขา แม้แต่เธอจะเป็นน้องสาวต่างมารดาหรือบิดา ความหมายเต็มของข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าจะเป็นน้องสาวที่คลานตามกันมาหรือน้องสาวต่างบิดามารดาก็ตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เขาเปิดเผยความเปลือยเปล่าของเธอและเธอมองเห็นความเปลือยเปล่าของเขา
+
+"พวกเขามีความสัมพันธ์ทางเพศกัน"
+
+# เปิดเผยความเปลือยเปล่าของ
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เขาต้องแบกรับความผิดของเขา
+
+วลีนี้หมายความว่าผู้ชายต้องรับผิดชอบต่อความบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขารับผิดชอบสำหรับความบาปของเขา" หรือ "เจ้าต้องทำโทษเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/20/18.md b/lev/20/18.md
new file mode 100644
index 00000000..7cc57dd8
--- /dev/null
+++ b/lev/20/18.md
@@ -0,0 +1,20 @@
+# ต้องถูกตัดออกจาก
+
+บุคคลถูกตัดออกจากชุมชนของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่นเดียวกับการตัดเศษผ้าหรือตัดกิ่งไม่ออกจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่ได้อาศัยในท่ามกลางชนชาติของเขา" หรือ "เจ้าต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ช่วงที่เธอมีประจำเดือน
+
+เวลาของทุกๆ เดือนเมื่อผู้หญิงมีเลือดไหลจากมดลูกของเธอ
+
+# เขาได้เปิดแหล่งเลือดของเธอทำให้เลือดเธอไหล
+
+วลีนี้ได้เปรียบเทียบการมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงช่วงระหว่างการมีประจำเดือนของเธอโดยการเคลื่อน ที่ปกปิดบางสิ่งที่ควรปิดซ่อนอยู่ ข้อเท็จจริงคือเป็นสิ่งที่น่าอายที่จะกระทำสามารถกำหนดไว้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำบางสิ่งที่น่าอาย
+โดยการเปิดการไหลของเลือดของเธอ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ชายคนหนึ่งหลับนอนกับผู้หญิง
+
+นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้หญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# ทั้งชายและหญิงนั้นต้องถูกตัดออกจาก
+
+นี่สามารถกำหนดได้อย่างชัดเจนว่าต้องทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาได้ทำสิ่งที่น่าละอาย ทั้งผู้ชายและผู้หญิงต้องถูกตัดออกไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md
new file mode 100644
index 00000000..4e27100e
--- /dev/null
+++ b/lev/20/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เจ้าต้องไม่หลับนอนกับพี่สาวหรือน้องสาวของมารดาเจ้า
+
+นี่เป็นวิธีพูดสุภาพถึงเรื่องการมีสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจใช้คำอื่นๆ ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องไม่มีความสัมพ้นธ์ทางเพศกับน้องสาวของมารดาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เจ้าต้องแบกรับความผิดของตน
+
+สำนวน "แบกรับความผิดของตน" หมายความว่า "เจ้าต้องรับผิดชอยสำหรับความผิดของตนเอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องรับผิดชอบสำหรับความบาปของเจ้า" หรือ "เราจะลงโทษเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/20/20.md b/lev/20/20.md
new file mode 100644
index 00000000..dedef0ca
--- /dev/null
+++ b/lev/20/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ชายคนหนึ่งหลับนอนกับป้าของเขา
+
+นี่เป็นวิธีสุภาพในการพูดเรื่องการมีความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจจะใช้คำอื่นๆ ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับป้าของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
diff --git a/lev/20/21.md b/lev/20/21.md
new file mode 100644
index 00000000..5c36965a
--- /dev/null
+++ b/lev/20/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าชายคนหนึ่งแต่งงานกับภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายของตน
+
+นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ชายแต่งงานกับภรรยาของพี่ชายหรือน้องชายของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# เราจะเอาทรัพย์สมบัติใดๆ ที่บรรดาบุตรทั้งหลายอาจได้รับเป็นมรดกจากบิดามารดาไปจากพวกเขาเสีย
+
+พระคัมภีร์หลายฉบับแปลข้อความนี้ว่า พวกเขาจะตายโดยไม่มีบุตร"
diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md
new file mode 100644
index 00000000..328554e4
--- /dev/null
+++ b/lev/20/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินที่เราจะพาพวกเจ้าเข้าไปอยู่นั้นจะไม่สำรอกพวกเจ้าออกมา
+
+วลีนี้อธิบายว่าแผ่นดินสำรอกบุคคลผู้ต้องการเอาอาหารเสียออกมา แทนที่จะสำรอกอาหารที่เสีย แผ่นดินสำรอกประชาชนและย้ายพวกเขา ดูที่เคยแปลคำอุปมานี้ไว้ใน [เลวีนิติ 18:25](../18/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินซึ่งเรากำลังนำมาให้พวกเจ้า จะไม่สำรอกพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/20/23.md b/lev/20/23.md
new file mode 100644
index 00000000..bcfd18c4
--- /dev/null
+++ b/lev/20/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าต้องไม่ทำตาม
+
+การนมัสการรูปเคารพต่างๆ ถูกกล่าวถึงว่าเป็นการเดินอยู่ในทางของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่เดินตาม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ขับไล่ออกไป
+
+"ย้ายออกไป"
diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md
new file mode 100644
index 00000000..9cdebf2d
--- /dev/null
+++ b/lev/20/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล
+
+วลี "ที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหล" หมายความว่า "ที่ร่ำรวยและเกิดผลดีด้วยอาหารเพียงพอสำหรับทุกคน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่ยอดเยี่ยมสำหรับฝูงสัตว์และการเกษตร" หรือ "แผ่นดินที่เกิดผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/20/25.md b/lev/20/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/20/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md
new file mode 100644
index 00000000..32dc384a
--- /dev/null
+++ b/lev/20/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้แยกพวกเจ้า
+
+"เราแยกพวกเจ้าไว้เป็นพิเศษ" หรือ "เราแยกพวกเจ้า"
diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md
new file mode 100644
index 00000000..c7ba9bb0
--- /dev/null
+++ b/lev/20/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พูดคุยกับ
+
+"พยายามที่จะสื่อสารกับ"
+
+# มีความผิดและสมควรตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องทำให้เขาถึงความตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/20/intro.md b/lev/20/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..91f074c0
--- /dev/null
+++ b/lev/20/intro.md
@@ -0,0 +1,23 @@
+# เลวีนิติ 20 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการรูปแบบ
+
+### การลงโทษและความบาปที่ร้ายแรง
+
+บทนี้ประกอบด้วยรายการของบาปที่ร้ายแรง บาปที่ร้ายแรงที่สุดถูกลงโทษด้วยความตาย (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]])
+
+## รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้
+
+### คำพูดที่สุภาพ
+
+"มองดูการเปลือยกายของบางคน" หมายถึงอาศัยอยู่ด้วยกันแบบสามีภรรยา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+### คำอุปมา
+
+คำวลี "เจ้าจะต้องแบกความผิดของเจ้าเอง" เป็นคำอุปมา ไม่ทราบว่าหมายความว่าอย่างไร แต่เป็นไปได้ว่ามันบ่งชี้ว่าการลงโทษถึงคตาย
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 20:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../19/intro.md) | [>>](../21/intro.md)**
diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md
new file mode 100644
index 00000000..4204a542
--- /dev/null
+++ b/lev/21/01.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทำตัวเองให้เป็นมลทิน
+
+บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ท่ามกลางชนชาติของเขา
+
+"ท่ามกลางคนอิสราเอล"
diff --git a/lev/21/02.md b/lev/21/02.md
new file mode 100644
index 00000000..a964ab96
--- /dev/null
+++ b/lev/21/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/03.md b/lev/21/03.md
new file mode 100644
index 00000000..06cafed9
--- /dev/null
+++ b/lev/21/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พรหมจารี
+
+นี่สามารถแปลว่า "ผู้หญิงสาว"
diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md
new file mode 100644
index 00000000..a964ab96
--- /dev/null
+++ b/lev/21/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/05.md b/lev/21/05.md
new file mode 100644
index 00000000..873cd2a7
--- /dev/null
+++ b/lev/21/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โกนศีรษะหรือกันปลายเคราของเขา
+
+มันเป็นไปไม่ได้ตามที่ผู้เขียนต้องการให้เป็น ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โกนบางส่วนของเคราของพวกเขาออก หรือ 2) ตัดหรือโกนส่วนหนึ่งส่วนใดของเคราของพวกเขา
diff --git a/lev/21/06.md b/lev/21/06.md
new file mode 100644
index 00000000..0e78f2c1
--- /dev/null
+++ b/lev/21/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเขาต้องบริสุทธิ์
+
+"พวกเขาต้องแยกตัวออกมา"
+
+# ไม่ทำให้พระนามของพระเจ้าของพวกเขาถูกเหยียดหยาม
+
+คำว่า "พระนาม" ใช้แทนพระลักษณะของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ทำให้เชื่อเสียงของพระเจ้าเสื่อมเสีย" หรือ "ไม่ดูหมิ่นพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# พระกระยาหารของพระเจ้าของพวกเขา
+
+ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทน พระกระยาหารโดยทั่วไป อันที่จริงพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยเครื่องถวายบูชาเหล่านี้ ความจงรักภักดีของคนเหล่านั้นที่ถวายเป็นพระกระยาหารเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e03aa62e
--- /dev/null
+++ b/lev/21/07.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเขาต้องไม่
+
+"พวกปุโรหิตต้องไม่"
+
+# เพราะพวกเขาถูกแยกไว้
+
+"เพราะพวกเขาถูกแยกไว้"
diff --git a/lev/21/08.md b/lev/21/08.md
new file mode 100644
index 00000000..e8bac2f9
--- /dev/null
+++ b/lev/21/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าจะต้องแยกเขาไว้ต่างหาก
+
+"พวกเจ้า ประชาชนจะต้องปฏิบัติต่อปุโรหิตอย่างเช่นผู้ที่บริสุทธิ์"
+
+# เพราะเขาเป็นผู้ถวายพระกระยาหารแด่พระเจ้าของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "ขนมปัง" ใช้แทนพระกระยาหารโดยทั่วไป ที่จริงพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยเครื่องถวายบูชาเหล่านี้ แปลในวิธีที่ทำให้ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์ไม่ได้เสวยพระกระยาหารจริงๆ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# เขาต้องบริสุทธิ์สำหรับพวกเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องคำนึงถึงเขาว่าเป็นผู้ที่บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/21/09.md b/lev/21/09.md
new file mode 100644
index 00000000..9334bbe7
--- /dev/null
+++ b/lev/21/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เธอต้องถูกเผา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเผาเธอให้ตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md
new file mode 100644
index 00000000..f788d606
--- /dev/null
+++ b/lev/21/10.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ขัอมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าอะไรที่ประชาชนต้องทำ
+
+# น้ำมันแห่งการทรงเจิม
+
+นี่คือข้ออ้างอิงถึงน้ำมันแห่งการทรงเจิมที่ใช้ในพิธีถวายตัวของมหาปุโรหิต ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ผู้ที่ถูกเจิมศีรษะด้วยน้ำมันแห่งการทรงเจิม และผู้ที่ได้ชำระตัวให้บริสุทธิ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ศีรษะของพวกเขาเทน้ำมันแห่งการทรงเจิมและชำระตัวเขาให้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต้องไม่ปล่อยผมหรือฉีกเสื้อผ้าของตน
+
+ปล่อยผมและฉีกเสื้อผ้าเป็นเครื่องหมายแห่งความเศร้าโศก ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/21/11.md b/lev/21/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/21/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/12.md b/lev/21/12.md
new file mode 100644
index 00000000..d66c00c7
--- /dev/null
+++ b/lev/21/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องไม่ออกจากบริเวณสถานนมัสการแห่งพลับพลา
+
+นี่ไม่ได้หมายความว่ามหาปุโรหิตไม่สามารถออกไปไหน พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตเพื่อที่จะโศกเศร้ากับบางคนที่ตาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/21/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/14.md b/lev/21/14.md
new file mode 100644
index 00000000..e486210c
--- /dev/null
+++ b/lev/21/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จากชนชาติของตนเอง
+
+"จากท่ามกลางเผ่าของเขา เผ่าเลวี"
diff --git a/lev/21/15.md b/lev/21/15.md
new file mode 100644
index 00000000..9570f573
--- /dev/null
+++ b/lev/21/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจะไม่ทำให้ลูกหลานของพวกเขาเป็นมลทินท่ามกลางชนชาติของเขา
+
+โดยการแต่งงานกับผู้หญิงไม่บริสุทธิ์หรือผู้หญิงอธรรม ปุโรหิตจะมีลูกหลานที่ไม่มีค่าพอที่จะเป็นปุโรหิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่มีลูกหลานที่มีค่าโดยการแต่งงานกับพวกผู้หญิงอธรรม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/21/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/17.md b/lev/21/17.md
new file mode 100644
index 00000000..0504a51a
--- /dev/null
+++ b/lev/21/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาต้องไม่เข้ามาถวายพระกระยาหารแด่พระเจ้าของเขา
+
+ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องไม่มาเผาเครื่องบูชาแห่งพระกระยาหารบนแท่นบูชาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md
new file mode 100644
index 00000000..937f9353
--- /dev/null
+++ b/lev/21/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต้องไม่เข้าไปใกล้พระยาห์เวห์
+
+ปุโรหิตต้องมีมาตรฐานทางด้านร่างกายเฉพาะเจาะจงเพื่อที่จะเข้าไปใกล้พระยาห์เวห์ นี่ไม่ได้แสดงว่าคนที่ร่างกายไม่สมประกอบเป็นผลของการผิดศีลธรรม หรือประชาชนทั้งปวงที่ร่างกายไม่สมประกอบไม่สามารถเข้าใกล้พระยาห์เวห์
+
+# คนที่รูปร่างไม่สมประกอบหรือพิกลพิการ
+
+"คนที่ร่างกายหรือใบหน้าพิการ"
diff --git a/lev/21/19.md b/lev/21/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/21/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/20.md b/lev/21/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/21/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/21.md b/lev/21/21.md
new file mode 100644
index 00000000..2d76c63d
--- /dev/null
+++ b/lev/21/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อถวายพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขา
+
+คำว่า "พระกระยาหาร" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาเครื่องบูชาแห่งพระกระยาหารบนแท่นบูชาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md
new file mode 100644
index 00000000..3cd49718
--- /dev/null
+++ b/lev/21/22.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เขาสามารถ
+
+ในที่นี้ "เขา" พูดถึงปุโรหิตที่มีข้อบกพร่องทางร่างกาย
+
+# รับประทานพระกระยาหารของพระเจ้าของเขาได้
+
+"รับประทานอาหารที่ถวายแด่พระเจ้าของเขา" ส่วนหนึ่งของเครื่องบูชาเป็นของพวกปุโรหิตและสามารถรับประทานได้
+
+# จากของที่บริสุทธิ์ที่สุดหรือบางส่วนจากของที่บริสุทธิ์
+
+พูดถึงพระกระยาหารที่ได้ถวายแล้วด้วยเช่นกัน ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางส่วนเครื่องบูชาในสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด หรือบางส่วนของเครื่องถวายบูชาในสถานที่บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/21/23.md b/lev/21/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/21/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/21/24.md b/lev/21/24.md
new file mode 100644
index 00000000..192ab378
--- /dev/null
+++ b/lev/21/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แก่บุตรชายทั้งหลายของเขา
+
+"แก่พวกบุตรชายของอาโรน"
diff --git a/lev/21/intro.md b/lev/21/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..bf65560f
--- /dev/null
+++ b/lev/21/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 21 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### พวกปุโรหิตต้องบริสุทธิ์
+
+พวกปุโรหิตต้องถูกแยกออกมาจากส่วนที่เหลือของโลก พวกปุโรหิตไม่ควรที่จะทำอะไรที่ทำให้เป็นมลทิน พวกเขาไม่สามารถเป็นมลทินเพราะว่าพิการแต่กำเนิด และพวกเขาจะต้องไม่แต่งานกับผู้หญิงที่เป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 21:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)**
diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/02.md b/lev/22/02.md
new file mode 100644
index 00000000..1d3b7be8
--- /dev/null
+++ b/lev/22/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงบอกพวกเขาให้อยู่ห่างจากสิ่งบริสุทธิ์
+
+"จงบอกพวกเขาให้อยู่ห่างจากสิ่งบริสุทธิ์" พระยาห์เวห์ทรงอธิบายสถานการณ์ต่างๆ ที่ปุโรหิตเป็นมลทินและไม่ทรงอนุญาตให้แตะต้องสิ่งที่บริสุทธิ์ทั้งหลาย
+
+# ไม่ทำให้นามของเราถูกเหยียดหยาม
+
+คำว่า "เหยียดหยาม" ในที่นี้หมายความว่าไม่ให้เกียรติ คำว่า "พระนาม" แทนพระลักษณะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ให้เกียรติชื่อเสียงของเรา" หรือ "ไม่ให้เกียรติเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/22/03.md b/lev/22/03.md
new file mode 100644
index 00000000..6acbbb35
--- /dev/null
+++ b/lev/22/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ตลอดชั่วอายุของพวกเจ้า
+
+"จากนี้เป็นต้นไป"
+
+# ในขณะที่เขาเป็นมลทิน
+
+บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่มีมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนนั้นจะต้องถูกตัดออกจากเบื้องหน้าเรา
+
+ปุโรหิตไม่อยู่ในฐานะที่จะรับใช้พระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับว่าบุคคลนั้นถูกตัดออกจากเบื้องพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ ราวกับคนที่ตัดผ้าออกเป็นชิ้นหรือตัดกิ่งไม่ออกจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นจะไม่สามารถรับใช้ในฐานะปุโรหิตอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md
new file mode 100644
index 00000000..7b10f3c5
--- /dev/null
+++ b/lev/22/04.md
@@ -0,0 +1,27 @@
+# โรคผิวหนังติดเชื้อ
+
+โรคบนผิวหนังที่แพร่ง่ายๆ จากคนหนึ่งไปยังอีกคน
+
+# สิ่งที่ติดเชื้อไหลออกจากร่างกายของเขา
+
+"ไหลออกจากร่างกาย"
+
+# จากร่างกายของเขา
+
+นี่เป็นวิธีที่สุภาพที่อ้างถึงส่วนร่างกายส่วนตัวของคนนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 15:1](../15/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากส่วนของร่างกายส่วนตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
+
+# จนกว่าเขาจะบริสุทธิ์
+
+ประชาชนผู้ที่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# คนใดก็ตามที่แตะต้องสิ่งที่เป็นมลทินใดๆ
+
+บางสิ่งที่พระเจ้าทรงกล่าวว่าไม่เหมาะที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# โดยการแตะต้องศพ
+
+"โดยการแตะต้องร่างของคนตาย"
+
+# เครื่องบูชาใดๆ ที่ถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องบูชาต่างๆ ที่บางคนถวายแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/05.md b/lev/22/05.md
new file mode 100644
index 00000000..e8288706
--- /dev/null
+++ b/lev/22/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หรือคนใดแตะต้องสัตว์เลื้อยคลานที่ทำให้เขาเป็นมลทิน หรือแตะต้องคนใดที่ทำให้เขาเป็นมลทิน
+
+นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " หรือคนใดเป็นมลทินจากการแตะต้องสัตว์เลื้อยคลาน หรือจากการแตะต้องคนที่เป็นมลทินอีกคน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/22/06.md b/lev/22/06.md
new file mode 100644
index 00000000..5aa08a49
--- /dev/null
+++ b/lev/22/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปุโรหิต...จะเป็นมลทิน
+
+ประชาชนผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จนถึงเวลาเย็น
+
+"จนถึงดวงอาทิตย์ตกดิน"
diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md
new file mode 100644
index 00000000..20a87724
--- /dev/null
+++ b/lev/22/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาจึงจะสะอาด
+
+"ปุโรหิตจะได้รับการพิจารณาว่าสะอาด" ประชาชนผู้ที่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/22/08.md b/lev/22/08.md
new file mode 100644
index 00000000..6f03e788
--- /dev/null
+++ b/lev/22/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่พบว่าตายไปแล้วหรือถูกสัตว์ป่าฆ่า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนพบว่าตายไปหรือสัตว์ป่าฆ่าตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/09.md b/lev/22/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/11.md b/lev/22/11.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md
new file mode 100644
index 00000000..b5ddd96d
--- /dev/null
+++ b/lev/22/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ของถวายใดๆ ที่บริสุทธิ์ได้
+
+คำว่า "ของถวายใดๆ" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของถวายต่างๆ ที่บริสุทธิ์ซึ่งประชาชนได้ถวาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/22/13.md b/lev/22/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md
new file mode 100644
index 00000000..4df612ab
--- /dev/null
+++ b/lev/22/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาต้องชดใช้คืนให้แก่ปุโรหิต เขาต้องเพิ่มให้อีกหนึ่งในห้า
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) บุคคลนั้นจะต้องชดใช้คืนอาหารที่เขารับประทานด้วยอาหารที่เหมือนกัน หรือ 2) บุคคลนั้นจะต้องจ่ายเงินให้แก่ปุโรหิตสำหรับอาหารที่เขารับประทานนั้น
+
+# หนึ่งในห้า
+
+นี่คือหนึ่งส่วนจากห้าส่วนที่เท่ากัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
diff --git a/lev/22/15.md b/lev/22/15.md
new file mode 100644
index 00000000..26a06db6
--- /dev/null
+++ b/lev/22/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่ได้ยกขึ้นและถวายแด่
+
+วลี "ได้ยกขึ้น" อ้างถึงท่าทางเป็นเป็นสัญลักษณ์ของการเคารพที่แทนการถวายบางสิ่งแด่พระยาห์เวห์ มีความหมายเบื้องต้นเหมือนกับ "การแสดงต่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาถวายแด่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/lev/22/16.md b/lev/22/16.md
new file mode 100644
index 00000000..f86edc6c
--- /dev/null
+++ b/lev/22/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทำให้พวกเขาต้องแบกรับความบาปที่ทำให้พวกเขามีความผิด
+
+ความบาป ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่ประชาชนสามารถแบกรับ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาต้องรับผิดชอบสำหรับบาปและทำให้พวกเขามีความผิด" หรือ 2) คำว่า "ความบาป" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการลงโทษเนื่องจากบาปที่พวกเขาได้กระทำ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับการลงโทษเพราะพวกเขามีความผิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/18.md b/lev/22/18.md
new file mode 100644
index 00000000..8eb4063c
--- /dev/null
+++ b/lev/22/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# คนต่างชาติ
+
+"คนต่างประเทศ"
diff --git a/lev/22/19.md b/lev/22/19.md
new file mode 100644
index 00000000..11f88fa0
--- /dev/null
+++ b/lev/22/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าจะให้เป็นเครื่องบูชาที่โปรดปราน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระยาห์เวห์จะทรงยอมรับมัน" หรือ "ถ้าเรา พระยาห์เวห์จะยอมรับมัน"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/21.md b/lev/22/21.md
new file mode 100644
index 00000000..4ddaa774
--- /dev/null
+++ b/lev/22/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จึงจะเป็นที่โปรดปราน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเราที่จะยอมรับมัน" หรือ "สำหรับพระยาห์เวห์ที่จะทรงยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md
new file mode 100644
index 00000000..a4e47c3f
--- /dev/null
+++ b/lev/22/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พิการ หรือเป็นแผลที่มีสิ่งที่ไหลออก
+
+คำเหล่านี้พูดถึงข้อบกพร่องต่างๆ ที่เกิดจากอุบัติเหตุต่างๆ
+
+# เป็นแผล...เป็นขี้กลาก หรือเป็นหิด
+
+พูดถึงชนิดต่างๆ ของโรคผิวหนัง
diff --git a/lev/22/23.md b/lev/22/23.md
new file mode 100644
index 00000000..7c0689d4
--- /dev/null
+++ b/lev/22/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะไม่เป็นที่โปรดปราน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ยอมรับ" หรือ "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่พิการหรือตัวเล็ก
+
+คำเหล่านี้พูดถึงความบกพร่องที่สัตว์เป็นมาแต่กำเนิด
diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/24.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/25.md b/lev/22/25.md
new file mode 100644
index 00000000..08890baa
--- /dev/null
+++ b/lev/22/25.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# พวกเจ้าต้องไม่ถวายพระกระยาหารของพระเจ้า
+
+คำว่า "พระกระยาหาร" ในที่นี้ใช้แทนอาหารโดยทั่วไป พระเจ้าไม่ได้เสวยเครื่องบูชาทั้งหลาย ปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชาของพระเจ้า และพวกเขาจะรับประทานบางส่วนจากเนื้อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องไม่ถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชาพระกระยาหารแด่พระเจ้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# จากมือของคนต่างชาติ
+
+คำว่า "มือ" ใช้แทนบุคคลทั้งตัว นี่แสดงว่าคนอิสราเอลไม่สามารถใช้สัตว์เป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า ถ้าพวกเขานำมันมากจากคนต่างชาติ เพระาพวกคนต่างชาติได้ตอนสัตว์ของพวกเขาทำให้พวกมันไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกคนต่างชาติให้แก่พวกเจ้า เพราะว่าพวกเขาตอนสัตว์ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# พวกเจ้าจะไม่ได้รับความโปรดปราน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับพวกมันจากพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/27.md b/lev/22/27.md
new file mode 100644
index 00000000..58821243
--- /dev/null
+++ b/lev/22/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ซึ่งเป็นที่โปรดปรานได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าอาจจะยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# เครื่องบูชา...ด้วยไฟ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับเป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/29.md b/lev/22/29.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/30.md b/lev/22/30.md
new file mode 100644
index 00000000..8cea5b84
--- /dev/null
+++ b/lev/22/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ต้องถูกรับประทาน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องรับประทานมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ที่ถวายเครื่องบูชา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าถวายเครื่องบูชา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md
new file mode 100644
index 00000000..94c68b16
--- /dev/null
+++ b/lev/22/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องรักษาบัญญัติของเราและทำตามนั้น
+
+คำว่า "รักษา" และ "ทำตาม" มีความหมายเหมือนกัน คำเหล่านี้ย้ำว่าประชาชนจะต้องเชื่อฟังพระบัญญัติทั้งหลายของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังพระบัญญัติทั้งหลายของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/lev/22/32.md b/lev/22/32.md
new file mode 100644
index 00000000..a1fa24d0
--- /dev/null
+++ b/lev/22/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่เกียรติพระนามอันบริสุทธิ์ของเรา
+
+ในที่นี้คำว่า "พระนาม" แสดงถึงพระยาห์เวห์เองและพระเกียรติของพระองค์ "ลบหลู่" หมายความว่าย้ายเกียรติที่เป็นของพระเจ้าในฐานะพระผู้สร้างและองค์พระผู้เป็นเจ้าของจักรวาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่เกียรติเรา เพราะเราเป็นองค์บริสุทธิ์" หรือ "พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่เกียรติอันบริสุทธิ์ของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ประชาชนอิสราเอลต้องยอมรับว่าเราบริสุทธิ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลต้องยอมรับเราว่าเป็นองค์บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/22/33.md b/lev/22/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/22/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/22/intro.md b/lev/22/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..959bf6ae
--- /dev/null
+++ b/lev/22/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 22 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### สิ่งต่างๆ ที่บริสุทธิ์
+
+พวกปุโรหิตที่เป็นมลทินต้องไม่แตะต้องสิ่งที่บริสุทธิ์ สิ่งต่างๆ ในพระวิหารและที่เกี่ยวข้องกับการถวายเครื่องบูชาต้องสะอาดเสมอ ปุโรหิตที่เป็นมลทินจะเป็นเหตุให้สิ่งที่เขาได้แตะต้องกลายเป็นมลทิน (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]])
+
+## Links:
+
+### * **[เลวีนิติ 22:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+ * **[<<](../21/intro.md) | [>>](../23/intro.md)**
diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/02.md b/lev/23/02.md
new file mode 100644
index 00000000..c5a54e3f
--- /dev/null
+++ b/lev/23/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่ถูกกำหนดไว้แด่พระยาห์เวห์
+
+เหล่านี้คือเทศกาลต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดไว้ ประชาชนจะนมัสการพระองค์ที่เทศกาลเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทศกาลสำหรับพระยาห์เวห์" หรือ "เทศกาลของพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md
new file mode 100644
index 00000000..f6017632
--- /dev/null
+++ b/lev/23/03.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรในวันและเวลาที่พิเศษเหล่านี้
+
+# วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพักอย่างสมบูรณ์
+
+นี่คือบางสิ่งที่ประชาชนต้องทำเป็นนิสัย หลังจากทุกหกวันซึ่งพวกเขาสามารถทำงาน พวกเขาต้องหยุดพักในวันที่เจ็ด
+
+# เป็นการประชุมบริสุทธิ์
+
+ข้อกำหนดว่าประชาชนประชุมกันเพื่อนมัสการพระเจ้าในวันนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่า วันที่เป็นการประชุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันบริสุทธิ์ พวกเจ้าต้องร่วมประชุมกันเพื่อนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md
new file mode 100644
index 00000000..3b4bdecb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถึงเวลาที่กำหนดไว้
+
+"เวลาที่ถูกต้องของพวกเขา"
diff --git a/lev/23/05.md b/lev/23/05.md
new file mode 100644
index 00000000..a1726b05
--- /dev/null
+++ b/lev/23/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วันที่สิบสี่ เดือนที่หนึ่ง
+
+เดือนที่หนึ่งของปฏิทินของฮีบรูถูกบันทึกไว้ว่าเมื่อพระยาห์เวห์นำชนชาติอิสราเอลออกจากอียิปต์ วันที่สิบสี่ของปฏิทินฮีบรูถูกบันทึกไว้ว่าเป็นวันที่พระยาห์เวห์ทรงนำอิสราเอลออกจากอียิปต์ วันที่สิบสี่เป็นประมาณต้นเดือนเมษายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ในเวลาเย็น
+
+"เมื่อดวงอาทิตย์ตกดิน"
diff --git a/lev/23/06.md b/lev/23/06.md
new file mode 100644
index 00000000..f30ee263
--- /dev/null
+++ b/lev/23/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# วันที่สิบห้าของเดือนเดียวกัน
+
+คำว่า "เดือนเดียวกัน" เป็นเดือนที่หนึ่งของปฏิทินฮีบรู (ข้อ 5) มันเป็นเดือนที่หนึ่งที่พระยาห์เวห์ทรงนำคนอิสราเอลออกจากอียิปต์ วันที่สิบห้าก็ประมาณต้นเดือนเมษายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md
new file mode 100644
index 00000000..e60b2f99
--- /dev/null
+++ b/lev/23/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในวันแรก พวกเจ้าต้องจัดให้มี
+
+"เจ้าต้องถูกแยกออกมาในวันที่หนึ่งเพื่อประชุมร่วมกัน" หรือ "เจ้าต้องปฏิบัติในวันแรกให้แตกต่างและประชุมร่วมกัน"
diff --git a/lev/23/08.md b/lev/23/08.md
new file mode 100644
index 00000000..2003653f
--- /dev/null
+++ b/lev/23/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จะถวายเครื่องบูชาพระกระยาหาร
+
+พวกเขาจะถวายแด่พระยาห์เวห์โดยการเผามันบนแท่นบูชา
+
+# วันที่เจ็ดเป็นการประชุมที่จัดไว้แด่พระยาห์เวห์
+
+ข้อกำหนดว่าประชาชนประชุมกันในวันนั้นได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าวันนั้นเป็นการประชุม การถูกแยกออกมาเพื่อพระยาห์เวห์หมายความว่าเมื่อพวกเขาประชุมกัน พวกเขาจะต้องนมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่เจ็ดวันที่พวกเจ้าต้องประชุมร่วมกันเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/09.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/10.md b/lev/23/10.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/11.md b/lev/23/11.md
new file mode 100644
index 00000000..338fe95f
--- /dev/null
+++ b/lev/23/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เพื่อพวกเจ้าจะเป็นที่โปรดปราน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้พระยาห์เวห์ทรงยอมรับมัน" หรือ "และเราจะยอมรับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md
new file mode 100644
index 00000000..54ebb1dc
--- /dev/null
+++ b/lev/23/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/23/13.md b/lev/23/13.md
new file mode 100644
index 00000000..b542d32e
--- /dev/null
+++ b/lev/23/13.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สองในสิบเอฟาห์
+
+เอฟาห์ คือ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่ลิตรครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# หนึ่งในสี่ฮิน
+
+ฮิน คือ 3.7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งลิตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/23/14.md b/lev/23/14.md
new file mode 100644
index 00000000..756f8142
--- /dev/null
+++ b/lev/23/14.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้าวคั่วหรือข้าวดิบ
+
+"ไม่ว่าข้าวสุกหรือข้าวดิบ"
+
+# นี่จะเป็นกฎเกณฑ์ถาวรไปตลอดชั่วชาติพันธุ์ของพวกเจ้า
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาและบรรดาพงศ์พันธุ์ของพวกเขาาต้องเชื่อฟังพระบัญชานี้ตลอดไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md)
diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md
new file mode 100644
index 00000000..54ebb1dc
--- /dev/null
+++ b/lev/23/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/23/16.md b/lev/23/16.md
new file mode 100644
index 00000000..0a85348c
--- /dev/null
+++ b/lev/23/16.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ห้าสิบวัน
+
+"50 วัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# ที่เจ็ด
+
+นี่เป็นลำดับการนับจำนวนที่เจ็ด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md
new file mode 100644
index 00000000..ef6987c0
--- /dev/null
+++ b/lev/23/17.md
@@ -0,0 +1,12 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# ทำจากแป้งสองในสิบเอฟาห์จากที่อาศัยของพวกเจ้า ขนมปังนั้นต้องทำจากแป้งอย่างดีใส่เชื้อยีสต์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าทำจากแป้งสองในสิบเอฟาห์ และอบพร้อมใส่เชื้อยีสต์"
+(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สองในสิบเอฟาห์
+
+ 1. นี่คือประมาณ 4.5 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่ลิตรครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/23/18.md b/lev/23/18.md
new file mode 100644
index 00000000..690f48f7
--- /dev/null
+++ b/lev/23/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เกิดเป็นกลิ่นหอมแด่พระยาห์เวห์
+
+ความยินดีขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยกลิ่นหอมแสดงถึงการพอพระทัยของพระองค์กับบุคคลผู้ที่เผาเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงพอพระทัยกับเจ้า" หรือ "ที่เป็นที่พอพระทัยแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md
new file mode 100644
index 00000000..54ebb1dc
--- /dev/null
+++ b/lev/23/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/23/20.md b/lev/23/20.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/21.md b/lev/23/21.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md
new file mode 100644
index 00000000..b7719f0a
--- /dev/null
+++ b/lev/23/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผลจากแผ่นดินของพวกเจ้า พวกเจ้าต้องไม่เก็บเกี่ยวตามมุมของทุ่งนาจนหมด
+
+"เมื่อพวกเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผลของพวกเจ้า จงอย่าเก็บเกี่ยวพืชผลตามมุมของทุ่งนาของพวกเจ้าจนหมด"
diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/24.md b/lev/23/24.md
new file mode 100644
index 00000000..88b65c47
--- /dev/null
+++ b/lev/23/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในวันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด
+
+นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่หนึ่งอยู่ใกล้กับกลางเดือนกันยายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# วันหยุดพักอย่างจริงจัง
+
+ช่วงเวลาสำหรับการนมัสการเท่านั้นไม่ใช่สำหรับทำงาน
diff --git a/lev/23/25.md b/lev/23/25.md
new file mode 100644
index 00000000..e49e2c91
--- /dev/null
+++ b/lev/23/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าต้องถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์'
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถวายเครื่องบูชาที่พวกเจ้าได้ทำด้วยไฟแด่พระยาห์เวห์" หรือ "พวกเจ้าจะต้องเผาเครื่องบูชาบนแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/27.md b/lev/23/27.md
new file mode 100644
index 00000000..14e05c39
--- /dev/null
+++ b/lev/23/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วันที่สิบของเดือนที่เจ็ด
+
+นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่สิบอยู่ใกล้กับสิ้นเดือนกันยายนตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# วันลบล้างมลทิน
+
+ในวันนี้ของทุกปีมหาปุโรหิตจะถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์เพื่อที่พระยาห์เวห์จะยกโทษบาปทั้งหมดของประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งการถวายเครื่องบูชาแห่งการลบล้างมลทิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md
new file mode 100644
index 00000000..a3b96747
--- /dev/null
+++ b/lev/23/28.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรทุกปี
diff --git a/lev/23/29.md b/lev/23/29.md
new file mode 100644
index 00000000..76185d01
--- /dev/null
+++ b/lev/23/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะต้องถูกตัดออกจากชนชาติของเขา
+
+ถูกกีดกันออกไปถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าการถูกตัดออก ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 7:20](../07/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องถูกกีดกันออกไปจากชนชาติของเขา" หรือ "เจ้าจะต้องแยกบุคคลนั้นจากชนชาติของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md
new file mode 100644
index 00000000..a17578b3
--- /dev/null
+++ b/lev/23/30.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรทุกปี
+
+# ในวันนั้น
+
+"ในวันลบล้างบาป"
diff --git a/lev/23/31.md b/lev/23/31.md
new file mode 100644
index 00000000..6723a456
--- /dev/null
+++ b/lev/23/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# นี่จะเป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วชาติพันธ์ุของเจ้า
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาและบรรดาพงศ์พันธุ์ของพวกเขาต้องเชื่อฟังพระบัญชานี้ตลอดไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md)
diff --git a/lev/23/32.md b/lev/23/32.md
new file mode 100644
index 00000000..23cd5313
--- /dev/null
+++ b/lev/23/32.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# วันสะบาโตแห่งการหยุดพักอย่างจริงจัง
+
+นี่ไม่ใช่วันสะบาโตที่พวกเขาปฏิบัติกันทุกสัปดาห์ในวันที่เจ็ด นี่เป็นวันสะบาโตพิเศษของวันลบล้างบาป
+
+# พวกเจ้าต้องถ่อมตัวเองลง
+
+ในกรณีนี้การถ่อมตัวเองแสดงว่าพวกเขาจะไม่รับประทานอาหารใดๆ นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องถ่อมตัวพวกเจ้าและไม่รับประทานอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# วันที่เก้าของเดือน
+
+นี่อ้างถึงเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่หนึ่งอยู่ใกล้กับสิ้นเดือนกันยายนตามปฏิทินของทางตะวันตก นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่เก้า เดือนที่เจ็ด " (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# จากเวลาเย็นจนถึงเวลาเย็น
+
+"จากดวงอาทิตย์ตกดินถึงดวงอาทิตย์ตกดินของอีกวันหนึ่ง"
diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/33.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/34.md b/lev/23/34.md
new file mode 100644
index 00000000..06dc09de
--- /dev/null
+++ b/lev/23/34.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด
+
+นี่ใกล้กับต้นเดือนตุลาคมของปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เทศกาลอยู่เพิง
+
+นี่เป็นการฉลองช่วงระหว่างที่ประชาชนอิสราเอลอาศัยในเพิงชั่วคราวเป็นเวลาเจ็ดวันซึ่งเป็นวิธีที่ระลึกถึงเวลาที่พวกเขาใช้อาศัยในถิ่นทุรกันดารหลังจากที่พวกเขาออกจากอียิปต์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md
new file mode 100644
index 00000000..b13835f9
--- /dev/null
+++ b/lev/23/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงกำลังให้คำแนะนำต่างๆ สำหรับเทศกาลอยู่เพิง
diff --git a/lev/23/36.md b/lev/23/36.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md
new file mode 100644
index 00000000..a70d6e78
--- /dev/null
+++ b/lev/23/37.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าอะไรที่ประชาชนต้องทำทุกปี
+
+# ต่อไปนี้เป็นเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดแด่พระยาห์เวห์
+
+พูดถึงเทศกาลเลี้ยงต่างๆ ตามที่กล่าวถึงใน 23:1-36.
diff --git a/lev/23/38.md b/lev/23/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md
new file mode 100644
index 00000000..080cb754
--- /dev/null
+++ b/lev/23/39.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรทุกปี
+
+# เทศกาลอยู่เพิง
+
+นี่เป็นการฉลองระหว่างที่ประชาชนอิสราเอลอาศัยชั่วคราวในเพิงเป็นเวลาเจ็ดวันซึ่งเป็นวิธีที่พวกเขาระลึกถึงเวลาที่พวกเขาอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารหลังจากที่พวกเขาออกมาจากอียิปต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 23:34](../23/34.md)
+
+# วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด
+
+นี่คือเดือนที่เจ็ดตามปฏิทินของฮีบรู วันที่สิบห้าอยู่ใกล้กับต้นเดือนตุลาคมตามปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# เมื่อพวกเจ้าได้รวบรวมพืชผล
+
+คำว่า "พืชผล" ในที่นี้แทนพืชหลายชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเจ้าได้เก็บเกี่ยวพืชผล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md
new file mode 100644
index 00000000..3ef399e2
--- /dev/null
+++ b/lev/23/40.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงให้คำแนะนำของพระองค์ต่อไปสำหรับเทศกาลอยู่เพิง
+
+# ใบอินผลัม กิ่งที่มีใบมาก...กิ่งต้นหลิวมา
+
+ความหมายที่เป็นไปได้ของกิ่งเหล่านี้ คือ 1) ทำเพิงชั่วคราว หรือ 2) โบกพวกกิ่งไม้ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการฉลองแห่งความชื่นชมยินดีของพวกเขา คำแปลบางสำนวนถูกใช้บอกกล่าวอย่างชัดเจน คำแปลอื่นๆ ปล่อยไว้โดยปริยาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ต้นหลิว
+
+ต้นไม้ที่มีใบยาวและแคบ ซึ่งขึ้นใกล้น้ำ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
diff --git a/lev/23/41.md b/lev/23/41.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/41.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md
new file mode 100644
index 00000000..879534c6
--- /dev/null
+++ b/lev/23/42.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงให้คำแนะนำของพระองค์ต่อไปสำหรับเทศกาลอยู่เพิง
diff --git a/lev/23/43.md b/lev/23/43.md
new file mode 100644
index 00000000..e657cc05
--- /dev/null
+++ b/lev/23/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เชื้อสายของพวกเจ้าจากรุ่นต่อรุ่นจะได้เรียนรู้ว่า
+
+"จากรุ่นต่อรุ่น" ในที่นี้เป็นสำนวนที่พูดถึงแต่ละรุ่นที่มีชีวิตต่อจากอีกรุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานของพวกเจ้ารุ่นต่างๆ ในอนาคตทั้งหมดอาจจะเรียนรู้" หรือ "ลูกหลานทั้งหมดของพวกเจ้าอาจจะเรียนรู้ตลอดไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/23/44.md b/lev/23/44.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/23/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/23/intro.md b/lev/23/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..8d2fd4ed
--- /dev/null
+++ b/lev/23/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 23 คำอธิบายทั่วไป
+
+## โครงร่างและการจัดรูปแบบ
+
+### เทศกาลงานเลี้ยงต่างๆ
+
+ประชาชนจะฉลองวันสะบาโต เทศกาลปัสกา เทศกาลถวายผลแรก เทศกาลสัปดาห์ เทศกาลเสียงแตร วันแห่งการลบบาป เทศกาลอยู่เพิง เทศกาลเหล่านี้มีความสำคัญต่อชีวิตทางศาสนาในอิสราเอล พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการที่ถูกต้องของพระยาห์เวห์ และเอกลักษณ์ของคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/other/firstfruit]] และ[[rc://*/tw/dict/bible/kt/atonement]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 23:01](./01.md)** **[คำอธิบาย ](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)**
diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md
new file mode 100644
index 00000000..c0d194db
--- /dev/null
+++ b/lev/24/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ
diff --git a/lev/24/02.md b/lev/24/02.md
new file mode 100644
index 00000000..952c7a90
--- /dev/null
+++ b/lev/24/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# น้ำมันบริสุทธิ์ที่ได้คั้นจากผลมะกอก
+
+"น้ำมันมะกอกบริสุทธิ์"
+
+# ตะเกียง
+
+พูดถึงตะเกียงหรือตะเกียงทั้งหลายในเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะเกียงในเต็นท์ของการประชุม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md
new file mode 100644
index 00000000..63c35efa
--- /dev/null
+++ b/lev/24/03.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสต่อไปเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ
+
+# ภายนอกม่านหน้าหีบแห่งพันธสัญญา
+
+วลี "หีบแห่งพันธสัญญา" ใช้แทนแผ่นจารึกทั้งหลายที่พันธสัญญาถูกจารึกไว้หรือหีบที่บรรจุแผ่นจารึกทั้งหลายไว้ สิ่งเหล่านี้เก็บไว้ในสถานที่บริสุทธิ์มาก ซึ่งอยู่ในห้องหลังม่านในเต็นท์นัดพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกม่านที่อยู่หน้าแผ่นจารึกทั้งหลายของพันธสัญญา" หรือ "นอกม่านที่อยู่หน้าหีบแห่งพันธสัญญา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+
+# ม่าน
+
+นี่เป็นผ้าหนาที่แขวนเป็นผนัง มันไม่ได้เป็นเหมือนม่านกันแสง
+
+# ตั้งแต่เวลาเย็นจนถึงเวลาเช้า
+
+"จากตะวันตกดินไปจนถึงรุ่งเช้า" หรือ "ตลอดทั้งคืน"
+
+# นี่จะเป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วชาติพันธุ์ของเจ้า
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาและพงศ์พันธุ์ของพวกเขาต้องเชื่อฟังพระบัญชานี้ตลอดไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 3:17](../03/17.md).
diff --git a/lev/24/04.md b/lev/24/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/24/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md
new file mode 100644
index 00000000..16e6fb7c
--- /dev/null
+++ b/lev/24/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสต่อไปเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ
+
+# สองในสิบเอฟาห์
+
+นี่ประมาณ 4.5 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สี่ลิตรครึ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
diff --git a/lev/24/06.md b/lev/24/06.md
new file mode 100644
index 00000000..c44e1cd2
--- /dev/null
+++ b/lev/24/06.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# โต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์
+
+นี่เป็นโต๊ะในสถานที่บริสุทธิ์ ซึ่งอยู่หน้าสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด
diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md
new file mode 100644
index 00000000..5e639f76
--- /dev/null
+++ b/lev/24/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้าประทานคำแนะนำให้โมเสสต่อไปเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ในเต็นท์นัดพบ
+
+# เจ้าต้องโรยเครื่องหอมบริสุทธิ์ระหว่างแต่ละแถวของขนมปังเหล่านั้น
+
+เครื่องหอมบางทีอยู่ระหว่างขนมปังเหล่านั้น มากกว่าจะอยู่บนบนมปังเหล่านั้นโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องวางเครื่องหอมบริสุทธิ์ถัดจากขนมปังเหล่านั้นในแต่ละแถว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เป็นส่วนที่แทน
+
+สิ่งที่เครื่องหอมจะแทน สามารถกำหนดไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนขนมปังเหล่านั้นในฐานะเครื่องถวายบูชา" หรือ "เป็นเครื่องถวายบูชาที่แทนขนมปังเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# เครื่องหอมนี้จะถูกเผาแด่พระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเผาเครื่องหอมนี้แด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/24/08.md b/lev/24/08.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/24/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/24/09.md b/lev/24/09.md
new file mode 100644
index 00000000..4a180334
--- /dev/null
+++ b/lev/24/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เครื่องถวายนี้
+
+"ขนมปังนี้ให้ถวาย"
+
+# เพราะนี่เป็นส่วนหนึ่งจากเครื่องถวาย
+
+"เพราะพวกเขาได้นำมันมาจากเครื่องถวาย"
+
+# เครื่องถวายแด่พระยาห์เวห์ที่ถวายด้วยไฟ
+
+"เครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" หรือ "เครื่องถวายที่พวกเจ้าเผาแด่พระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md
new file mode 100644
index 00000000..40206f26
--- /dev/null
+++ b/lev/24/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# บัดนี้ เกิดมีเรื่อง
+
+วลีนี้เป็นการชี้ถึงส่วนใหม่ของพระธรรม"
diff --git a/lev/24/11.md b/lev/24/11.md
new file mode 100644
index 00000000..1ef63fef
--- /dev/null
+++ b/lev/24/11.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ได้หมิ่นประมาทพระนามของพระยาห์เวห์และได้แช่งด่าพระเจ้า
+
+ทั้งสองวลีนี้โดยพื้นฐานมีความหมายเดียวก้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมิ่นประมาทพระยาห์เวห์โดยแช่งด่าพระองค์" หรือ "กล่าวสิ่งชั่วร้ายต่างๆ เกี่ยวกับพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# เชโลมิท
+
+นี่คือชื่อของผู้หญิง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+# ดิบรี
+
+นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/lev/24/12.md b/lev/24/12.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/24/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/24/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/24/14.md b/lev/24/14.md
new file mode 100644
index 00000000..53676aae
--- /dev/null
+++ b/lev/24/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทุกคนที่ได้ยินคำด่าของเขาต้องเอามือวางบนหัวของเขา
+
+พวกเขาต้องเอามือวางที่บนศีรษะเพื่อแสดงว่าเขาเป็นคนที่มีความผิด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md
new file mode 100644
index 00000000..8ae8082a
--- /dev/null
+++ b/lev/24/15.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้าทรงบอกโมเสสต่อไปว่าต้องทำอะไรกับคนที่แช่งด่าพระเจ้า
+
+# ต้องแบกรับความผิดของตน
+
+การแบกรับความผิดถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลแบกรับความผิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องทุกข์ยากสำหรับความบาปของเขา" หรือ "ต้องถูกลงโทษ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/24/16.md b/lev/24/16.md
new file mode 100644
index 00000000..01d13773
--- /dev/null
+++ b/lev/24/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องได้รับโทษถึงตายอย่างแน่นอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนต้องทำให้เขาถึงแก่ความตายอย่างแน่นอน" หรือ "ประชาชนต้องฆ่าเขาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md
new file mode 100644
index 00000000..2fe210db
--- /dev/null
+++ b/lev/24/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนกระทำบางสิ่งที่ไม่ดี
+
+# เขาต้องรับโทษถึงตายอย่างแน่นอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้เขาถึงแก่ความตายอย่างแน่นอน ไม่ว่าใครก็ตามที่ฆ่าคนอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/24/18.md b/lev/24/18.md
new file mode 100644
index 00000000..fa059ca9
--- /dev/null
+++ b/lev/24/18.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาต้องจ่ายชดเชย
+
+เขาจะต้องจ่ายชดเชยอย่างไรสามารถกำหนดไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องจ่ายชดเชยโดยให้สัตว์ที่มีชีวิตแก่เขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ชีวิตทดแทนชีวิต
+
+นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าชีวิตของคนคนหนึ่งจะต้องชดเชยด้วยชีวิตของอีกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของหนึ่งคนทดแทนชีวิตของอีกคน" หรือ "ทดแทนคนที่เขาฆ่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md
new file mode 100644
index 00000000..13d75ff6
--- /dev/null
+++ b/lev/24/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนได้ทำสิ่งที่ไม่ดี
+
+# เขาต้องถูกกระทำเช่นเดียวกับที่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องทำกับเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/24/20.md b/lev/24/20.md
new file mode 100644
index 00000000..821b31d9
--- /dev/null
+++ b/lev/24/20.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# กระดูกหักทดแทนกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน
+
+วลีเหล่านี้ย้ำว่าบุคคลจะได้รับการทำร้ายเหมือนกับที่เขาทำกับคนอื่น
+
+# กระดูกหักทดแทนกระดูกหัก
+
+นี่อ้างถึงกระดูกที่หัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระดูกหักทดแทนกระดูกหัก" หรือ "ถ้าเขาหักกระดูกของบางคน กระดูกของเขาบางส่วนต้องถูกหัก" หรือ "ถ้าเขาหักกระดูกของบางคน พวกเขาก็จะหักกระดูกของเขาบางส่วน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ตาแทนตา
+
+พูดถึงตาที่บาดเจ็บสาหัสหรือถูกควักออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาทำลายตาของบางคนกระดูกบางส่วนของเขาต้องถูกทำลาย" หรือ "ถ้าเขาทำลายตาของบางคน พวกเขาจะทำลายตาของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ฟันแทนฟัน
+
+นี่อ้างถึงฟันที่ถูกถอนออกจากปาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาทำให้ฟันบางคนหลุด ฟันบางซึ่ของเขาก็ต้องถูกทำให้หลุดออกมา" หรือ "ถ้าเขาทำให้ฟันของบางคนหลุด พวกเขาจะทำให้ฟันบางซี่ของเขาหลุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/24/21.md b/lev/24/21.md
new file mode 100644
index 00000000..7d32493f
--- /dev/null
+++ b/lev/24/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ผู้ใดที่ฆ่าคนก็ต้องรับโทษถึงตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องทำให้ใครก็ตามที่ฆ่าคนรับโทษถึงตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/24/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/24/23.md b/lev/24/23.md
new file mode 100644
index 00000000..13c3f27b
--- /dev/null
+++ b/lev/24/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ได้ทำตามพระบัญชา
+
+"เชื่อฟังพระบัญชา"
diff --git a/lev/24/intro.md b/lev/24/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..18619253
--- /dev/null
+++ b/lev/24/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 24 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### คำสาปแช่งพระเจ้า
+
+การลงโทษบางคนที่สาปแช่งพระเจ้าคือการเอาหินขว้างเขาจนตาย นี่เป็นสิ่งที่ยอมรับในอิสราเอลโบราณ แต่ไม่เป็นที่ยอมรับกันอีกต่อไปแล้ว (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 24:01 คำอธิบาย](./01.md)**
+
+**[<<](../23/intro.md) | [>>](../25/intro.md)**
diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/02.md b/lev/25/02.md
new file mode 100644
index 00000000..91013248
--- /dev/null
+++ b/lev/25/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องให้แผ่นดินนั้นถือสะบาโตแด่พระยาห์เวห์
+
+แผ่นดินถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถเชื่อฟังสะบาโตโดยการพัก เช่นเดียวกับประชาชนที่ต้องพักทุกปีที่เจ็ด ประชาชนต้องถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยการไม่ทำการเกษตรที่แผ่นดินทุกปีที่เจ็ด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังพระบัญญัติสะบาโตโดยให้แผ่นดินได้พักทุกปีที่เจ็ดสำหรับพระยาห์เวห์" หรือ "พวกเจ้าต้่องเชื่อฟังสะบาโตของพระยาห์เวห์โดยไม่ทำเกษตรบนแผ่นดินทุกปีที่เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md
new file mode 100644
index 00000000..95f39c15
--- /dev/null
+++ b/lev/25/03.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตัดแต่งสวนองุ่นของพวกเจ้า
+
+ตัดแต่งสวนองุ่นคือตัดกิ่งและเถาเพื่อช่วยให้ออกผลได้ดีกว่า
diff --git a/lev/25/04.md b/lev/25/04.md
new file mode 100644
index 00000000..8985ec4c
--- /dev/null
+++ b/lev/25/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ปีสะบาโตแห่งการหยุดพักของแผ่นดินอย่างจริงจัง
+
+ไม่ทำเกษตรกรรมบนแผ่นดินถูกพูดถึงเช่นให้แผ่นดินได้พัก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถือสะบาโตแห่งการหยุดพักของแผ่นดินอย่างจริงจัง" หรือ "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังบัญญัติสะบาโตและไม่ทำเกษตรกรรมทุกปีที่เจ็ด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md
new file mode 100644
index 00000000..1541fe7d
--- /dev/null
+++ b/lev/25/05.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าต้องไม่ทำการเก็บเกี่ยว ... ของแผ่นดิน
+
+พระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของทุ่งนารวบรวมพวกคนงานและเก็บเกี่ยวแผ่นดินตามที่เขาทำในหกปีมาแล้ว อย่างไรก็ตามพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้แต่ละคนไปที่ทุ่งนาของเขาและเก็บกินผลที่พวกเขาพบในแผ่นดินของเขา
+
+# ที่ไม่ได้ลิดแขนงของพวกเจ้า
+
+นี่หมายความว่าไม่มีใครดูแลองุ่นและตัดแต่งพวกมันเหมือนดังที่พวกเขาทำในหกปี ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องุ่นของพวกเจ้าที่ไม่ได้แต่งกิ่ง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/06.md b/lev/25/06.md
new file mode 100644
index 00000000..79acac46
--- /dev/null
+++ b/lev/25/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# สิ่งใดที่เติบโตบนแผ่นดิน...ที่อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเจ้าจะได้เก็บอาหาร
+
+พระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของทุ่งนารวบรวมพวกคนงานของเขาและเก็บเกี่ยวแผ่นดินอย่างเช่นที่เขาทำในหกปี อย่างไรก็ตามพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้คนไปยังทุ่งนาและเก็บกินผลที่พวกเขาพบ
+
+# สิ่งใดที่เติบโตบนแผ่นดินที่ไม่ได้เพาะปลูก
+
+"สิ่งใดก็ตามที่เติบโตบนแผ่นดินที่ไม่ได้เพาะปลูก"
+
+# แผ่นดินที่ไม่ได้เพาะปลูก
+
+นี่หมายความว่าไม่มีใครดูแลส่วนหรือทุ่งนาเช่นเดียวกับที่พวกเขาทำในช่วงหกปี ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวนของพวกเจ้าที่พวกเจ้าไม่ได้ดูแล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/07.md b/lev/25/07.md
new file mode 100644
index 00000000..c07cea90
--- /dev/null
+++ b/lev/25/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สิ่งที่เกิดขึ้นเองบนแผ่นดิน
+
+"อะไรก็ตามที่เติบโตขึ้นบนแผ่นดิน"
diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md
new file mode 100644
index 00000000..ba00d02a
--- /dev/null
+++ b/lev/25/08.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# นั่นจะเป็นเจ็ดปีสะบาโต
+
+"พวกมันจะเป็นเจ็ดชุดของเจ็ดปี"
+
+# เป็นสี่สิบเก้าปี
+
+"49 ปี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/25/09.md b/lev/25/09.md
new file mode 100644
index 00000000..8677c03d
--- /dev/null
+++ b/lev/25/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในวันที่สิบของเดือนที่เจ็ด
+
+นี่เป็นเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบอยู่ใกล้กับสิ้นเดือนกันยายนของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
+
+# ในวันแห่งการลบมลทิน
+
+ในวันนี้ทุกปีมหาปุโรหิตจะถวายบูชาแด่พระยห์เวห์ เพื่อพระยาห์เวห์จะยกโทษความบาปทั้งหมดของประชาชนอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 23:27](https://v-mast.com/events/23/27.md)
diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md
new file mode 100644
index 00000000..c70cfee7
--- /dev/null
+++ b/lev/25/10.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ปีที่ห้าสิบ
+
+นี่เป็นการลำดับจำนวนตัวเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปี 50" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เฉลิมฉลองสำหรับพวกเจ้า
+
+การเฉลิมฉลองคือปีที่พวกยิวต้องกลับไปยังที่ดินที่เป็นเจ้าของเดิมและปล่อยให้พวกทาสได้รับอิสระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีแห่งการกลับคืนสู่สภาพของพวกเจ้า" หรือ "ปีสำหรับพวกเจ้ากลับไปยังที่ดินและเป็นอิสระจากการเป็นทาส"
+
+# ทั้งที่ดินและบรรดาทาสต้องกลับคืน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องคืนทรัพย์สินและทาสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md
new file mode 100644
index 00000000..61ca3d0e
--- /dev/null
+++ b/lev/25/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# การเฉลิมฉลองสำหรับพวกเจ้า
+
+"ปีแห่งการกลับคืน" หรือ "ปีที่พวกเจ้าคืนที่ดิน" นี่สามารถกำหนดไว้ชัดเจนว่าพวกเขากำลังจะกลับคืนแผ่นดินให้ใคร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีสำหรับพวกเจ้าที่ได้กลับไปยังแผ่นดินเพื่อมาหาเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/25/12.md b/lev/25/12.md
new file mode 100644
index 00000000..c0e3f133
--- /dev/null
+++ b/lev/25/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าต้องรับประทานพืชผลที่เติบโตขึ้นเองตามทุ่งนา
+
+พระยาห์เวห์ไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของแผ่นดินรวบรวมคนงานและเก็บเกี่ยวแผ่นดินตามที่พวกเขาทำมาหกปี อย่างไรก็ตาม พระองค์ทรงอนุญาตให้คนเดินไปในทุ่งนาและรับประทานอะไรก็ตามที่พวกเขาพบ
diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md
new file mode 100644
index 00000000..875dfe56
--- /dev/null
+++ b/lev/25/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในปีแห่งการเฉลิมฉลองนี้
+
+"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีนี้เพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยทาสทั้งหลาย"
diff --git a/lev/25/14.md b/lev/25/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md
new file mode 100644
index 00000000..cd1ee553
--- /dev/null
+++ b/lev/25/15.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# ที่สามารถเก็บเกี่ยวได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าสามารถเก็บเกี่ยวได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# การเฉลิมฉลองในครั้งต่อไป
+
+"ปีหน้าแห่งการฟื้นฟู" หรือ "ปีหน้าเพื่อคืนที่ดิน"
diff --git a/lev/25/16.md b/lev/25/16.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/16.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/17.md b/lev/25/17.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/17.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md
new file mode 100644
index 00000000..8549113c
--- /dev/null
+++ b/lev/25/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหตุฉะนั้นพวกเจ้าต้องเชื่อฟังทำตามกฎเกณฑ์ของเรา จงรักษากฎหมายของเราและกระทำตาม
+
+วลีเหล่านี้มีความหมายขั้นพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/lev/25/19.md b/lev/25/19.md
new file mode 100644
index 00000000..b9804680
--- /dev/null
+++ b/lev/25/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าจะได้รับประทานจนอิ่ม
+
+นี่หมายความว่าพวกเขาจะรับประทานเพียงพอจนกระทั่งกระเพาะของพวกเขาเต็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรับประทานจนกระทั่งพวกเจ้าอิ่ม" หรือ "พวกเจ้าจะรับประทานเต็มที่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md
new file mode 100644
index 00000000..e19bd366
--- /dev/null
+++ b/lev/25/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าอาจพูดว่า
+
+ในที่นี้ "พวกเจ้า" พูดถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
diff --git a/lev/25/21.md b/lev/25/21.md
new file mode 100644
index 00000000..514e2b07
--- /dev/null
+++ b/lev/25/21.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะบัญชาพรของเราให้มาเหนือพวกเจ้า
+
+พระเจ้าตรัสถึงพระพรของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งพรมาให้พวกเจ้า" หรือ " เราจะอวยพรพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/25/22.md b/lev/25/22.md
new file mode 100644
index 00000000..f2668d36
--- /dev/null
+++ b/lev/25/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ที่เก็บสะสมไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอาหารที่พวกเจ้าสะสมไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md
new file mode 100644
index 00000000..4ed9562c
--- /dev/null
+++ b/lev/25/23.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ตรัสต่อไป
+
+# ที่ดินต้องไม่ถูกขายให้แก่เจ้าของใหม่อย่างถาวร
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ขายที่ดินของพวกเจ้าอย่างถาวรให้แก่บุคคลอื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/24.md b/lev/25/24.md
new file mode 100644
index 00000000..6fbabf6f
--- /dev/null
+++ b/lev/25/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าต้องให้มีสิทธิ์แห่งการไถ่ถอน
+
+คำนาม "การไถ่ถอน" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาได้ "ไถ่" หรือ "ซื้อคืน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องจำไว้ว่าเจ้าของเดิมมีสิทธิ์ในการไถ่ถอนที่ดินเมื่อใดก็ตามที่เขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# พวกเจ้าต้องยอมให้ครอบครัวที่เจ้าซื้อที่ดินจากเขาได้ซื้อที่ดินคืน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องอนุญาตให้ครอบครัวที่เจ้าได้ซื้อที่ดินมาซื้อมันกลับคืนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/25.md b/lev/25/25.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/25.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/27.md b/lev/25/27.md
new file mode 100644
index 00000000..d855cf2f
--- /dev/null
+++ b/lev/25/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปีที่ถูกขายไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาขายที่ดินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จ่ายคืนให้แก่คนที่ซื้อไปนั้น
+
+นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายเงินคืนผู้ซื้อตามที่คนที่ซื้อได้จ่ายเงินซื้อมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/25/28.md b/lev/25/28.md
new file mode 100644
index 00000000..49de6bd8
--- /dev/null
+++ b/lev/25/28.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดิน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 25:10](https://v-mast.com/events/25/10.md)
+
+# ที่ดินก็จะถูกคืนให้แก่
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ซื้อมันจะคืนที่ดินกลับคืนให้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# จะกลับไปอยู่ในที่ดินของตนเองได้
+
+"จะกลับไปที่ดินของเขา"
diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md
new file mode 100644
index 00000000..20992e0c
--- /dev/null
+++ b/lev/25/29.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หลังจากที่ได้ขายบ้านไปแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เขาได้ขายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สิทธิ์ไถ่ถอน
+
+คำนาม" การไถ่ถอน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ "ไถ่ถอน" หรือ "ซื้อคืน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิทธิ์ไถ่คืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/25/30.md b/lev/25/30.md
new file mode 100644
index 00000000..9d51ffb0
--- /dev/null
+++ b/lev/25/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าบ้านนั้นไม่ได้ถูกไถ่ถอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาหรือครอบครัวของเขาไม่ได้ไถ่ถอนบ้าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# บ้านหลังนั้นจะไม่ต้องคืน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่ได้ซื้อบ้านนั้นจะไม่ต้องคืนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md
new file mode 100644
index 00000000..d5218258
--- /dev/null
+++ b/lev/25/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แต่บรรดาบ้านตามหมู่บ้านที่ไม่มีกำแพงล้อมรอบ
+
+บางหมู่บ้านไม่มีกำแพงล้อมรอบ.
+
+# เป็นที่ดินที่สามารถไถ่ถอนได้ และที่ดินนั้นจะต้องถูกส่งคืน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าอาจจะซื้อบ้านเหล่านั้นกลับคืน และคนเหล่านั้นที่ได้ซื้อไปก็ต้องคืนให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
diff --git a/lev/25/32.md b/lev/25/32.md
new file mode 100644
index 00000000..cec9236f
--- /dev/null
+++ b/lev/25/32.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# บรรดาบ้านที่เป็นของคนเลวีที่อยู่ในเมืองต่างๆ ของพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายที่เลวีเป็นเจ้าของในเมืองต่างๆ ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สามารถไถ่ถอนได้ทุกเวลา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเลวีอาจจะไถ่ถอนพวกมันได้ทุกเวลา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md
new file mode 100644
index 00000000..1c2a73b1
--- /dev/null
+++ b/lev/25/33.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บ้านในเมืองที่ถูกขายไปนั้นจะต้องส่งคืน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ซื้อบ้านในเมืองที่มันตั้งอยู่นั้นต้องคืนมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
+
+# ทรัพย์สินของพวกเขาในท่ามกลางคนอิสราเอล
+
+แผ่นดินคานาอันถูกแบ่งออกท่ามกลางประชาชนอิสราเอล แต่ในแผ่นดินนั้น พวกเลวีเท่านั้นที่ได้รับมอบ 48 เมืองที่มีทุ่งนาล้อมรอบพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนของที่ดินที่คนอิสราเอลครอบครอง" หรือ "ทรัพย์สินของพวกเขาในแผ่นดินของอิสราเอล"
diff --git a/lev/25/34.md b/lev/25/34.md
new file mode 100644
index 00000000..116c5506
--- /dev/null
+++ b/lev/25/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แต่ทุ่งนาที่อยู่ล้อมรอบเมืองของพวกเขาจะขายไม่ได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเลวีต้องไม่ขายทุ่งนารอบเมืองต่างๆ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md
new file mode 100644
index 00000000..684f6607
--- /dev/null
+++ b/lev/25/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/25/36.md b/lev/25/36.md
new file mode 100644
index 00000000..4d817258
--- /dev/null
+++ b/lev/25/36.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# อย่าคิดดอกเบี้ยจากเขา...ใดๆ จากเขา
+
+"อย่าทำให้เขาจ่ายให้เจ้ามากกว่าสิ่งที่เจ้าให้เขายืม"
diff --git a/lev/25/37.md b/lev/25/37.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/37.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/38.md b/lev/25/38.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md
new file mode 100644
index 00000000..da2a0cca
--- /dev/null
+++ b/lev/25/39.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าต้องไม่บังคับให้เขาทำงานเหมือนทาส
+
+เจ้าของต้องปฏิบัติกับคนอิสราเอลด้วยความเคารพมากกว่าที่เขาปฏิบัติต่อทาส
diff --git a/lev/25/40.md b/lev/25/40.md
new file mode 100644
index 00000000..998e2632
--- /dev/null
+++ b/lev/25/40.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# จงปฏิบัติต่อเขาเหมือนลูกจ้าง
+
+เจ้าของจะต้องปฏิบัติกับคนอิสราเอลด้วยความเคารพมากกว่าที่เขาปฏิบัติต่อทาส
+
+# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
diff --git a/lev/25/41.md b/lev/25/41.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/41.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md
new file mode 100644
index 00000000..01e23179
--- /dev/null
+++ b/lev/25/42.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อความเชื่อมโยง
+
+พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# พวกเขาเป็นผู้รับใช้ของเรา
+
+"เพื่อนร่วมชาติทั้งหลายของพวกเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา"
+
+# พวกเขาจะไม่ถูกขายให้เป็นทาส
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องไม่ขายพวกเขาให้เป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/43.md b/lev/25/43.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/43.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/44.md b/lev/25/44.md
new file mode 100644
index 00000000..f62903ca
--- /dev/null
+++ b/lev/25/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าสามารถซื้อทาสจากพวกเขาได้
+
+"พวกเจ้าอาจจะซื้อพวกทาสจากชนชาติเหล่านั้นได้"
diff --git a/lev/25/45.md b/lev/25/45.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/45.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/46.md b/lev/25/46.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/46.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/47.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/48.md b/lev/25/48.md
new file mode 100644
index 00000000..9918526d
--- /dev/null
+++ b/lev/25/48.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# หลังจากที่พี่น้องคนอิสราเอลของพวกเจ้าถูกซื้อไป เขาก็สามารถถูกซื้อคืนได้ บางคนในครอบครัวของเขาสามารถไถ่ถอนเขาได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพวกต่างชาติซื้อพี่น้องอิสราเอลไป บางคนในครอบครัวคนอิสราเอลอาจจะซื้อเขากลับมาได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/49.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/50.md b/lev/25/50.md
new file mode 100644
index 00000000..0026f3db
--- /dev/null
+++ b/lev/25/50.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# จนถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+คนอิสราเอลสามารถเป็นทาสถึงปีแห่งการเฉลิมฉลองเท่านั้น คำสั่งนี้สำหรับคนอิสราเอลที่ต้องการซื้ออิสรภาพของเขาคืนก่อนถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
+
+# ค่าไถ่ถอนของเขาต้องคิด
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องคิดราคาของการไถ่ถอนของเขา" หรือ "พวกเขาต้องคิดว่าต้องจ่ายเท่าไหร่สำหรับคนต่างชาติที่จะปลดปล่อยให้คนอิสราเอลเป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต้องคิดตามอัตราที่จ่ายให้แก่ลูกจ้าง
+
+ถ้าคนอิสราเอลซื้ออิสรภาพของเขาคืน คนต่างชาติจะต้องจ้างลูกจ้างทำงานที่คนอิสราเอลจะทำ แต่ไม่ได้ทำ คำกริยา "จ่าย" และ "จ้าง" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดคล้องกับอัตราที่บุคคลจะจ่ายเพื่อจ้างลูกจ้าง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตามจำนวนปีที่เหลือที่เขาสามารถทำงานให้
+
+"สำหรับจำนวนปีจนกระทั่งถึงการเฉลิมฉลองที่คนอิสราเอลจะต้องทำงานให้แต่ไม่ได้ทำ"
diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md
new file mode 100644
index 00000000..362d2c02
--- /dev/null
+++ b/lev/25/51.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาต้องจ่ายค่าไถ่ถอนตัวเองคืน
+
+"คนอิสราเอลที่เป็นทาสต้องจ่ายคืน"
diff --git a/lev/25/52.md b/lev/25/52.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/25/52.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md
new file mode 100644
index 00000000..d4bec4d3
--- /dev/null
+++ b/lev/25/53.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เขาต้องได้รับการปฏิบัติ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติผู้ที่ซื้อเขาเป็นทาสจะต้องปฏิติต่อเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ต้องไม่ปฏิบัติต่อเขาด้วยความทารุณ
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดปฏิบัติต่อเขาไม่ดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/25/54.md b/lev/25/54.md
new file mode 100644
index 00000000..7b68ea1e
--- /dev/null
+++ b/lev/25/54.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ถ้าเขาไม่ได้ไถ่ถอนตัวตามที่ได้กล่าวมาแล้ว
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และเขาจะได้รับการไถ่ถอนจากใครสามารถกำหนดไว้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าไม่มีใครไถ่ถอนเขาโดยวิธีการดังกล่าวจากคนที่ซื้อเขาไปเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ตามที่ได้กล่าวมาแล้ว
+
+"ในวิธีนี้"
+
+# เขาก็ต้องรับใช้จนกว่าจะถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง ทั้งตัวเขาและบุตรทั้งหลายที่อยู่กับเขา
+
+คนอิสราเอลที่เป็นทาสและลูกๆ ของเขาจะต้องรับใช้คนต่างชาติจนกระทั่งถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง และหลังจากนั้นคนต่างชาติจะต้องปล่อยให้คนอิสราเอลและลูกๆ ของเขาเป็นอิสระ"
diff --git a/lev/25/55.md b/lev/25/55.md
new file mode 100644
index 00000000..351eff81
--- /dev/null
+++ b/lev/25/55.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# สำหรับเราแล้ว คนอิสราเอลต่างเป็นผู้รับใช้
+
+"สำหรับเราแล้ว คนอิสราเอลเป็นผู้รับใช้" นี่เป็นเหตุผลที่พระเจ้าทรงต้องการให้อิสราเอลเป็นอิสระในปีแห่งการเฉลิมฉลอง พวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ไปเป็นทาสของผู้ใดอย่างถาวร
diff --git a/lev/25/intro.md b/lev/25/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..b1da9f13
--- /dev/null
+++ b/lev/25/intro.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+# เลวีนิติ 25 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### การทำเกษตรกรรมมากเกินความจำเป็น
+
+มีการจัดเตรียมที่ทำในบทนี้เพื่อป้องกันการทำเกษตรกรรมมากเกินความจำเป็นของแผ่นดิน ถ้าแผ่นดินถูกใช้ทำเกษตรกรรมทุกปีด้วยพืชอย่างเดียวกัน มันจะไม่สามารถปลูกอะไรได้อีกเร็วมาก
+
+### ปีสะบาโตและปีเสียงเขาสัตว์
+
+ทุกปีที่เจ็ด แผ่นดินไม่ควรเพาะปลูกสิ่งใด ทุกปีที่สิบห้าทาสทั้งหลายของอิสราเอลจะต้องได้รับอิสรภาพและแผ่นดินทุกผืนที่ถูกซื้อไปจะต้องคืนให้แก่เจ้าของ นี่ป้องกันประชาชนจากการถูกกับดักจากความยากจนของพวกเขา
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 25:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+[<<](https://v-mast.com/events/24/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/26/intro.md)
diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md
new file mode 100644
index 00000000..684f6607
--- /dev/null
+++ b/lev/26/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
diff --git a/lev/26/02.md b/lev/26/02.md
new file mode 100644
index 00000000..975cd53e
--- /dev/null
+++ b/lev/26/02.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถือสะบาโตทั้งหลายของเรา
+
+"เชื่อฟังกฎทั้งหลายของสะบาโตของเรา"
diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md
new file mode 100644
index 00000000..e86c73f0
--- /dev/null
+++ b/lev/26/03.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ดำเนินอยู่ในกฎหมายของเราและรักษาบัญญัติต่างๆ ของเราและทำตามนั้น
+
+เหล่านี้คือสามวิธีของการกล่าวในสิ่งที่เหมือนกัน พวกมันย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาพวกเขาให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังพระบัญญัติและคำบัญชาของเราอย่างระมัดระวัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+
+# ทำตามนั้น
+
+การประพฤติตามพระบัญญัติทั้งหลายถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเดินอยู่ในพระบัญญัติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าประพฤติตามบัญญัติทั้งหลายของเรา" หรือ "ถ้าพวกเจ้าดำเนินชีวิตตามบ้ญญัติทั้งหลายของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/04.md b/lev/26/04.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/26/04.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md
new file mode 100644
index 00000000..c5bd05a4
--- /dev/null
+++ b/lev/26/05.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# จะรับประทานอาหารของพวกเจ้าจนอิ่ม
+
+ในที่นี้ขนมปังใช้แทนคำว่าอาหาร "จนอิ่ม" หมายความว่าจนกว่ากระเพาะอาหารของพวกเขาเต็มไปด้วยอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะรับประทานอาหารจนกระทั่งพวกเจ้าอื่ม" หรือ "จะมีอาหารอย่างอุดมสมบูรณ์เพื่อรับประทาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/26/06.md b/lev/26/06.md
new file mode 100644
index 00000000..6bedf7d4
--- /dev/null
+++ b/lev/26/06.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะให้เกิดความสงบสุขในแผ่นดิน
+
+"เราจะทำให้ที่นั่นสงบในแผ่นดิน"
+
+# ดาบจะไม่ผ่านไปในแผ่นดินของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้คำว่า "ดาบ" ใช้แทนกองทัพของพวกศัตรูหรือการโจมตีของพวกศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพวกศัตรูจะโจมตีพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md
new file mode 100644
index 00000000..a573a959
--- /dev/null
+++ b/lev/26/07.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเขาจะล้มลงด้วยดาบต่อหน้าพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "การล้มลง" ใช้แทนกำลังตาย และ "ดาบ" ใช้แทนการโจมตีประชาชนด้วยดาบหรือสงครามโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายเมื่อพวกเจ้าโจมตีพวกเขาด้วยดาบ" หรือ พวกเจ้าจะฆ่าพวกเขาในการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/26/08.md b/lev/26/08.md
new file mode 100644
index 00000000..231236e1
--- /dev/null
+++ b/lev/26/08.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# พวกเจ้าห้าคนจะไล่ได้หนึ่งร้อยคน และพวกเจ้าร้อยคนจะไล่ได้เป็นหมื่นคน
+
+นี่หมายความว่าพวกอิสราเอลจะมีชัยชนะต่อพวกศัตรูที่มีกำลังมากกว่า
+
+# ห้า...หนึ่งร้อย...หมื่นคน
+
+"5 ... 100 ... 10,000" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md
new file mode 100644
index 00000000..d94fc05d
--- /dev/null
+++ b/lev/26/09.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะมองพวกเจ้าด้วยความชื่นชม
+
+"เราจะแสดงความชื่นชมพวกเจ้า" หรือ "เราจะอวยพรพวกเจ้า"
+
+# ทำให้พวกเจ้าเกิดผลและทำให้พวกเจ้าทวีขึ้น
+
+วลีทั้งสองนี้พูดถึงพระเจ้าเป็นเหตุให้พวกเขามีลูกหลานมากมายดังนั้นพวกเขาจึงกลายเป็นกลุ่มใหญ่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
+
+# ทำให้พวกเจ้าเกิดผล
+
+พระเจ้าตรัสกับพวกเขาให้มีเด็กๆ มากมายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้ที่ออกกผลจำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุให้พวกเจ้ามีเด็กๆ มากมาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/10.md b/lev/26/10.md
new file mode 100644
index 00000000..444d50a2
--- /dev/null
+++ b/lev/26/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# พวกเจ้าจะรับประทานอาหารที่เก็บสะสมไว้เป็นเวลานาน
+
+"พวกเจ้าจะมีอาหารที่เก็บสะสมไว้เพียงพอเพื่อรับประทานเป็นเวลานาน" หรือ "พวกเจ้าจะมีอาหารที่เก็บสะสมไว้เพียงพอและรับประทานมันได้เป็นเวลานาน"
diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md
new file mode 100644
index 00000000..6388898d
--- /dev/null
+++ b/lev/26/11.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะตั้งพลับพลาของเราไว้ท่ามกลางพวกเจ้า
+
+"เราจะตั้งสถานที่พักอาศัยของเราท่ามกลางพวกเจ้า"
+
+# เราจะไม่เกลียดชังพวกเจ้า
+
+"เราจะยอมรับพวกเจ้า"
diff --git a/lev/26/12.md b/lev/26/12.md
new file mode 100644
index 00000000..9cc417fb
--- /dev/null
+++ b/lev/26/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราจะเดินไปท่ามกลางพวกเจ้า
+
+การเดินท่ามกลางพวกเขา ใช้แทนอาศัยกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอาศัยอยู่กับพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/13.md b/lev/26/13.md
new file mode 100644
index 00000000..5f2130e9
--- /dev/null
+++ b/lev/26/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เราได้หักไม้แห่งแอกของพวกเจ้า
+
+พระเจ้าตรัสถึงการเป็นทาสของพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาสวมแอกที่พวกสัตว์สวมเพื่อที่จะทำงานหนัก การหักไม้แห่งแอกออก ใช้แทนการทำให้พวกเขาเป็นอิสระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราปลดปล่อยพวกเจ้าให้เป็นอิสระจากงานหนักที่พวกเขาให้พวกเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md
new file mode 100644
index 00000000..14c54998
--- /dev/null
+++ b/lev/26/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าประชาชนไม่เชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระองค์
diff --git a/lev/26/15.md b/lev/26/15.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/26/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md
new file mode 100644
index 00000000..2eda9007
--- /dev/null
+++ b/lev/26/16.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ถ้าพวกเจ้ากระทำดังนั้น
+
+วลี "กระทำดังนั้น" พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำรายการไว้ใน [เลวีนิติ 26:14-15](https://v-mast.com/events/translator-tn/14.md)
+
+# เราจะนำสิ่งที่น่ากลัวมาบนพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "สิ่งที่น่ากลัว" พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่จะทำให้พวกเขาหวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งภัยพิบัติต่างๆ ที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# จะทำให้ชีวิตของพวกเจ้าทรุดโทรมลง
+
+"จะเอาชีวิตของพวกเจ้าไปอย่างช้าๆ" หรือ "จะทำให้พวกเจ้าตายอย่างช้าๆ" มันคือโรคร้ายแรงและความเจ็บป่วยที่จะทำสิ่งนี้
+
+# พวกเจ้าจะหว่านเมล็ดโดยเปล่าประโยชน์
+
+วลี "โดยเปล่าประโยชน์" หมายความว่าพวกเขาจะไม่ได้รับอะไรจากการงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะปลูกเมล็ดพืชของพวกเจ้าโดยเปล่าประโยชน์" หรือ "พวกเจ้าจะปลูกเมล็ดพืชของพวกเจ้า แต่พวกเจ้าจะไม่ได้รับอะไรเลยจากพวกมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/26/17.md b/lev/26/17.md
new file mode 100644
index 00000000..167d2b81
--- /dev/null
+++ b/lev/26/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะตั้งหน้าสู้พวกเจ้า
+
+สำนวนนี้หมายความว่า พระองค์ "ตั้งพระทัยอย่างเด็ดเดี่ยว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตัดสินใจของเราที่จะสู้พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# พวกเจ้าจะถูกปกครองโดยศัตรูของพวกเจ้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของพวกเจ้าจะทำลายพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md
new file mode 100644
index 00000000..3ee99379
--- /dev/null
+++ b/lev/26/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เจ็ดเท่า
+
+ในที่นี้ "เจ็ดเท่า" ไม่ได้เป็นไปตามตัวอักษร มันหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงเพิ่มการลงโทษของพระองค์อย่างหนักมากที่สุด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/26/19.md b/lev/26/19.md
new file mode 100644
index 00000000..cbd4a1a6
--- /dev/null
+++ b/lev/26/19.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะทำลายความเห่อเหิมในอำนาจของพวกเจ้า
+
+การใช้การบีบบังคับทำให้พวกเขาไม่ได้เห่อเหิมถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทำให้ความเห่อเหิมแตกหัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเจ้าและหยุดความเย่อหยิ่งที่พวกเจ้ารู้สึกว่ามีอำนาจนั้นเสีย" หรือ "เราจะลงโทษพวกเจ้าเพื่อที่พวกเจ้าจะไม่เย่อหยิ่งในอำนาจของพวกเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะทำให้ท้องฟ้าเหนือพวกเจ้าเป็นเหมือนเหล็กและแผ่นดินของพวกเจ้าเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์
+
+นี่หมายความว่าพระเจ้าจะทรงหยุดไม่ให้ฝนตกจากท้องฟ้า นี่จะทำให้พื้นดินแข็งดังนั้นประชาชนไม่สามารถปลูกเมล็ดพืชหรือปลูกพืชผลต่างๆ ได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/lev/26/20.md b/lev/26/20.md
new file mode 100644
index 00000000..9a874f8d
--- /dev/null
+++ b/lev/26/20.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# กำลังของพวกเจ้าถูกใช้ไปอย่างไร้ประโยชน์
+
+การทำงานอย่างหนักมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาต้องใช้แรงทั้งหมดของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาไม่มีแรงอีก วลี "อย่างไร้ประโยชน์" หมายความว่าพวกเขาจะไม่ได้อะไรจากการทำงานหนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทำงานหนักโดยเปล่าประโยชน์" หรือ พวกเจ้าจะทำงานหนักมาก แต่พวกเจ้าจะไม่ได้รับสิ่งดีอะไรจากการทำงานหนัก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md
new file mode 100644
index 00000000..d3e6b30b
--- /dev/null
+++ b/lev/26/21.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ดำเนินการต่อต้านเรา
+
+การดำเนินใช้แทนพฤติกรรม การดำเนินการต่อต้านพระเจ้าใช้แทนการต่อต้านพระองค์หรือการกบฎต่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กบฏต่อเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะนำวิบัติมายังพวกเจ้าเจ็ดเท่า
+
+คำนามที่เป็นนามธรรม "มายัง" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ตี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตีพวกเจ้ามากถึงเจ็ดเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+
+# เราจะนำวิบัติมายังพวกเจ้าเจ็ดเท่า
+
+พระยาห์เวห์ทรงทำให้เกิดภัยพิบัติแก่คนอิสราเอลถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงจู่โจมพวกเขาด้วยกระแสลมหรือตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เกิดภัยพิบัติมากถึงเจ็ดเท่ามาเพื่อต่อต้านพวกเจ้า" หรือ "เราจะลงโทษพวกเจ้ารุนแรงมากกว่าเจ็ดเท่า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เจ็ดเท่า
+
+ในที่นี้ "เจ็ดเท่า" ไม่ได้เป็นไปตามตัวอักษร นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงเพิ่มความรุนแรงอย่างสาหัสในการลงโทษของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
+
+# ของขนาดบาปทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+คำนาม "บาป" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยา "ทำบาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดคล้องกับว่าพวกเจ้าทำบาปมากแค่ไหน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/26/22.md b/lev/26/22.md
new file mode 100644
index 00000000..c7cfa337
--- /dev/null
+++ b/lev/26/22.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ซึ่งจะมาขโมยลูกหลานของพวกเจ้า
+
+การขโมยใช้แทนการโจมตีหรือการโจมตีและการลากพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งจะโจมตีลูกๆ ของพวกเจ้า" หรือ "ซึ่งจะลากลูกๆ ของพวกเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถนนของพวกเจ้าก็จะกลายเป็นที่ร้างเปล่า
+
+"ดังนั้นจะไม่มีใครเดินทางบนถนนของพวกเจ้า" ที่ร้างเปล่าหมายความว่าไม่มีใครอยู่ที่นั้น
diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md
new file mode 100644
index 00000000..b28767d0
--- /dev/null
+++ b/lev/26/23.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# แม้ประสบสิ่งเหล่านี้แล้ว
+
+"แม้เมื่อเราลงโทษพวกเจ้าอย่างนี้" หรือ "แม้เราสั่งสอนพวกเจ้าอย่างนี้และ"
+
+# พวกเจ้ายังไม่ยอมรับการสั่งสอนของเรา
+
+การยอมรับการสั่งสอนใช้แทนตอบสนองอย่างถูกต้องต่อมัน ในกรณีนี้การตอบสนองอย่างถูกต้องต่อมันคือการเลือกที่จะเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้ายังไม่ฟังการสั่งสอนของเรา" หรือ "พวกเจ้ายังไม่ได้เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ดำเนินการต่อต้านเรา
+
+การดำเนินการใช้แทนพฤติกรรม การเดินตรงกันข้ามกับพระองค์หมายถึงต่อต้านพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านเรา" หรือ ต่อสู้กับเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/24.md b/lev/26/24.md
new file mode 100644
index 00000000..95b31760
--- /dev/null
+++ b/lev/26/24.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราก็จะดำเนินการต่อต้านพวกเจ้าด้วย
+
+การดำเนินใช้แทนพฤติกรรม การเดินในทางตรงกันข้ามกับพวกเขาหมายความว่าต่อสู้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะต่อต้านพวกเจ้าเช่นกัน" หรือ "เราจะสู้กับพวกเจ้าด้วยเหมือนกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราเองจะลงโทษพวกเจ้าเจ็ดเท่า
+
+เลขจำนวน 7 ใช้แทนความสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษพวกเจ้าหลายครั้ง" หรือ "เรา ตัวเราเองจะลงโทษพวกเจ้าอย่างสาหัสที่สุด"
+
+# เพราะความบาปทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+คำนาม "ความบาป" สามารแสดงออกเป็นคำกริยา "ทำบาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเจ้าทำบาปต่อเราอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md
new file mode 100644
index 00000000..f2ad643c
--- /dev/null
+++ b/lev/26/25.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# เราจะนำดาบมายังพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "ดาบ" ใช้แทนกองทัพหรือการโจมตีจากศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะนำกองทัพศัตรูมาสู้กับพวกเจ้า" หรือ "เราจะทำให้กองทัพของศัตรูโจมตีพวกเจ้า่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ที่จะทำการแก้แค้น
+
+"ที่จะลงโทษพวกเจ้า"
+
+# เพราะการฝ่าฝืนพันธสัญญา
+
+"เพราะการไม่เชื่อฟังพันธสัญญา" หรือ "เพราะพวกเจ้าไม่เชื่อฟังพันธสัญญา"
+
+# พวกเจ้าจะรวมตัวกัน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรวมตัวกัน" หรือ "พวกเจ้าจะซ่อนตัว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# พวกเจ้าจะถูกมอบไว้ในมือของศัตรูของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "ไว้ในมือ" หมายความว่า "ไว้ในการบังคับ" และพูดถึงการพ่ายแพ้ต่อศัตรูของพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบพวกเจ้าไว้ในมือศัตรูของพวกเจ้า" หรือ เราจะอนุญาตให้ศัตรูของพวกเจ้าควบคุมพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/26/26.md b/lev/26/26.md
new file mode 100644
index 00000000..540399af
--- /dev/null
+++ b/lev/26/26.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เมื่อถึงตอนที่เราตัดแหล่งเสบียงอาหารของพวกเจ้า
+
+การทำลายอาหารที่ประชาชนสะสมไว้หรือการหยุดประชาชนจากการได้อาหารนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับการตัดเสบียงอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราทำลายอาหารที่พวกเจ้าได้สะสม" หรือ "เมื่อเราหยุดพวกเจ้าจากการได้รับอาหาร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ผู้หญิงสิบคนจะสามารถอบขนมปังโดยใช้เตาอบเพียงเตาเดียว
+
+นี่แสดงว่าจะมีแป้งเพียงเล็กน้อยที่เตาอบเล็กเตาเดียวจะสามารถทำขนมปังทั้งหมดที่ผู้หญิงหลายคนจะใส่เข้าไปในเตา
+
+# พวกเขาจะแบ่งขนมปังของพวกเจ้าโดยการชั่ง
+
+นี่หมายความว่าจะมีอาหารเพียงเล็กน้อยที่พวกเขาจะต้องชั่งว่าแต่ละคนจะได้เท่าไร
diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md
new file mode 100644
index 00000000..22164942
--- /dev/null
+++ b/lev/26/27.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าพวกเจ้าไม่ฟังเรา
+
+การฟังใช้แทนการเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเจ้าไม่เชื่อฟังเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ดำเนินการต่อต้านเรา
+
+การดำเนินใช้แทนพฤติกรรม การดำเนินต่อต้านบางคนใช้แทนการต่อต้านพระองค์หรือการต่อสู้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านเรา" หรือ "ต่อสู้เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/28.md b/lev/26/28.md
new file mode 100644
index 00000000..690c59a5
--- /dev/null
+++ b/lev/26/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราก็จะดำเนินการต่อต้านพวกเจ้า
+
+การดำเนินการใช้แทนพฤติกรรม การดำเนินการต่อต้านบางคนใช้แทนการต่อต้านเขาหรือต่อสู้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะต่อต้านพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เราจะลงโทษพวกเจ้าให้มากกว่าความบาปทั้งหลายของพวกเจ้าเจ็ดเท่า
+
+ในที่นี้ "เจ็ดเท่า" ไม่ใช่ตามตัวอักษร มันหมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงเพิ่มความรุนแรงของการลงโทษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/26/29.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/26/30.md b/lev/26/30.md
new file mode 100644
index 00000000..db1cc3ed
--- /dev/null
+++ b/lev/26/30.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะทำลาย ... ตัด...ลง ... โยนศพของพวกเจ้า
+
+เพราะว่าพระเจ้าจะทรงส่งกองทัพให้ทำสิ่งเหล่านี้ พระองค์ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์จะทำกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพศัตรูให้ทำลาย...ตัดลง...โยนศพของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ศพของพวกเจ้า
+
+"ร่างที่ตายแล้วของพวกเจ้า"
+
+# ซากรูปเคารพทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+พระเจ้าตรัสถึงรูปเคารพไม่มีชีวิตเหมือนกับว่าพวกมันเคยมีชีวิตแล้วก็ตายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปเคารพที่ไม่มีชีวิตของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md
new file mode 100644
index 00000000..b58dcf21
--- /dev/null
+++ b/lev/26/31.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะเปลี่ยนเมืองของพวกเจ้าให้กลายเป็นซากปรักหักพังและทำลายสถานนมัสการของพวกเจ้า
+
+เพราะว่าพระเจ้าจะส่งกองทัพทั้งหลายให้ทำสิ่งเหล่านี้ พระองค์ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงทำกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพทั้งหลายของพวกศัตรูให้เปลี่ยนเมืองต่างๆ ของพวกเจ้าให้เป็นซากปรักหักพังและทำลายสถานมัสการทั้งหลายของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# สถานนมัสการของพวกเจ้า
+
+นี่คือสถานที่ต่างๆ ที่ประชาชนนมัสการพวกรูปเคารพแทนการนมัสการพระเจ้า
+
+# เราจะไม่โปรดปรานกลิ่นหอมแห่งเครื่องบูชาของพวกเจ้า
+
+โดยปรกติความโปรดปรานกลิ่นหอมของพระเจ้าใช้แทนความโปรดปรานกับคนเหล่านั้นที่เผาเครื่องบูชา แต่ในกรณีนี้ ประชาชนจะเผาเครื่องบูชา แต่พระเจ้าจะไม่ทรงโปรดปรานพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะเผาเครื่องบูชา แต่เราจะไม่โปรดปรานพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/26/32.md b/lev/26/32.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/26/32.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/26/33.md b/lev/26/33.md
new file mode 100644
index 00000000..9444764d
--- /dev/null
+++ b/lev/26/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะชักดาบของเราออกและไล่ตามพวกเจ้า
+
+นี่ใช้แทนการส่งกองทัพต่างๆ ไปโจมตีพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งกองทัพทั้งหลายไปโจมตีพวกเจ้า" หรือ "เราจะส่งกองทัพของพวกศัตรูไปโจมตีพวกเจ้าด้วยดาบของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# แผ่นดินของพวกเจ้าจะถูกทิ้งร้าง และเมืองต่างๆ ของพวกเจ้าจะกลายเป็นซากปรักหักพัง
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะทิ้งแผ่นดินของพวกเจ้า และพวกศัตรูของพวกเจ้าจะทำลายเมืองต่างๆ ของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md
new file mode 100644
index 00000000..9f2576bd
--- /dev/null
+++ b/lev/26/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ในช่วงเวลานั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพักและยินดีในสะบาโตของแผ่นดินนั้น
+
+ประชาชนควรต้องเชื่อฟังบัญญัติสะบาโตโดยการไม่ทำการเกษตรบนที่ดินทุกปีที่เจ็ด พระเจ้าตรัสเกี่ยวกับสิ่งนี้ราวกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่จะเชื่อฟังบัญญัติสะบาโตและหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วแผ่นดินจะพักตามบัญญัติสะบาโต" หรือ "จากนั้น ตามที่กำหนดโดยบัญญัติสะบาโตแผ่นดินจะไม่มีการทำการเกษตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/26/35.md b/lev/26/35.md
new file mode 100644
index 00000000..1754370f
--- /dev/null
+++ b/lev/26/35.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินก็จะได้หยุดพัก
+
+พระเจ้าตรัสเกี่ยวกับแผ่นดินจะไม่มีการทำเกษตรเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่จะหยุดพักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะไม่มีการทำการเกษตร" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/26/36.md b/lev/26/36.md
new file mode 100644
index 00000000..01a78360
--- /dev/null
+++ b/lev/26/36.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# เราจะส่งความกลัวมาเข้ามาในใจของพวกเจ้า
+
+การส่งความกลัวเข้ามาในใจของพวกเขาใช้แทนการทำให้พวกเขากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเจ้ากลัวอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# เหมือนดังพวกเจ้ากำลังหนีจากดาบ
+
+ดาบใช้แทนบางคนที่พร้อมฆ่าด้วยการใช้ดาบหรือโจมจีจากกองทัพของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พวกเจ้ากำลังหนีจากบางคนที่กำลังไล่ตามพวกเจ้าด้วยดาบ" หรือ เหมือนดังที่พวกเจ้ากำลังหนีจากกองทัพของศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md
new file mode 100644
index 00000000..1a6fcbe7
--- /dev/null
+++ b/lev/26/37.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระยาห์เวห์ทรงอธิบายต่อไปว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคนอิสราเอลเมื่อพวกเขาถูกบังคับให้ไปยังประเทศของพวกศัตรูของพวกเขา
+
+# เหมือนกับพวกเจ้ากำลังวิ่งหนีจากดาบ
+
+ดาบใช้แทนบางคนที่พร้อมฆ่าด้วยการใช้ดาบหรือโจมจีจากกองทัพของศัตรู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเจ้ากำลังวิ่งหนีจากบางคนที่ไล่ตามพวกเจ้าด้วยดาบ" หรือ "เหมือนกับพวกเจ้ากำลังวิ่งหนีจากกองทัพศัตรู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ยืนอยู่ต่อหน้าศัตรูทั้งหลายของพวกเจ้า
+
+การยืนอยู่ต่อหน้าพวกศัตรูใช้แทนไม่ล้มลงเมื่อพวกศัตรูโจมตีและต่อสู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพวกศัตรูของพวกเจ้าเมื่อพวกเขาโจมตีพวกเจ้า" หรือ "ต่อสู้กลับพวกศัตรูของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/26/38.md b/lev/26/38.md
new file mode 100644
index 00000000..f2758ac0
--- /dev/null
+++ b/lev/26/38.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# แผ่นดินของศัตรูทั้งหลายของพวกเจ้าจะกลืนกินพวกเจ้า
+
+พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับแผ่นดินของศัตรูเหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ป่าที่จะกินคนอิสราเอล คำว่า "กลืนกิน" ย้ำว่าคนอิสราเอลส่วนใหญ่จะตายที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะตายในแผ่นดินศัตรูของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/26/39.md b/lev/26/39.md
new file mode 100644
index 00000000..41ab24b4
--- /dev/null
+++ b/lev/26/39.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# บรรดาพวกที่เหลืออยู่ในท่ามกลางพวกเจ้า
+
+"คนเหล่านั้นที่ไม่ตาย"
+
+# ทรุดโทรมไปในความบาปทั้งหลายของพวกเขา
+
+ทรุดโทรมไปในความบาปทั้งหลายของพวกเขาใช้แทนการทรุดโทรมไปเพราะบาปของพวกเขา
+
+# ความบาปของบรรพบุรุษของพวกเจ้า
+
+ในที่นี้ "บิดาทั้งหลายของพวกเจ้า" ใช้แทนบรรพบุรุษของพวกเจ้า (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md
new file mode 100644
index 00000000..c89fbd8b
--- /dev/null
+++ b/lev/26/40.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ความบาปของบรรพบุรุษของพวกเจ้า
+
+คำว่า "บิดาทั้งหลาย" ใช้แทนบรรพบุรุษของพวกเขา (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# การทรยศของพวกเขาที่พวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
+
+"วิธีที่พวกเขาไม่สัตย์ซื่อต่อเราและหันมาต่อสู้เราหลังจากที่เราดีต่อพวกเขาตลอดมา"
diff --git a/lev/26/41.md b/lev/26/41.md
new file mode 100644
index 00000000..854bc577
--- /dev/null
+++ b/lev/26/41.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# หันไปต่อต้านพวกเขา
+
+นี่ใช้แทนต่อสู้พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+
+# ถ้าจิตใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัตของพวกเขาได้ถ่อมลง
+
+ในที่นี้คำว่า "จิตใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" พูดถึงบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาจะถ่อมตัวลงแทนที่จะดื้อด้านไม่เชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/lev/26/42.md b/lev/26/42.md
new file mode 100644
index 00000000..5430b9c0
--- /dev/null
+++ b/lev/26/42.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แล้วเราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาของเรากับยาโคบ พันธสัญญาของเรากับอิสอัค และพันธสัญญาของเรากับอับราฮัม
+
+"ระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวนมีความหมายว่า "ตั้งใจจะจดจำ" ในที่นี้ใช้แทนการทำพันธสัญญาของพระองค์ให้สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะทำให้พันธสัญญาที่ได้ทำกับยาโคบ อิสอัค และอับราฮัมสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# เราจะระลึกถึงแผ่นดินนั้น
+
+"ระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวนมีความหมายว่า "ตั้งใจจะจดจำ" ในที่นี้ใช้แทนการทำให้คำสัญญาของพระองค์เกี่ยวกับแผ่นดินสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้คำสัญญาของเราเกี่ยวกับแผ่นดินสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md
new file mode 100644
index 00000000..f18e7505
--- /dev/null
+++ b/lev/26/43.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# แผ่นดินจะถูกทิ้งไว้ให้ร้างโดยพวกเขา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจะละทิ้งแผ่นดินของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ดังนั้นแผ่นดินจะยินดีกับสะบาโตของแผ่นดิน
+
+พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับแผ่นดินเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ที่มีความสุขเกี่ยวกับการพักผ่อน เพราะไม่มีใครจะหว่านเมล็ดหรือปลูกพืชผลบนที่แผนดินนั้น นี่จะทำให้แผ่นดินกลายเป็นอุดมสมบูรณ์ยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นมันจะได้รับประโยชน์จากสะบาโต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md
new file mode 100644
index 00000000..f027f4da
--- /dev/null
+++ b/lev/26/44.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+นี่สรุปถ้อยคำของพระยาห์เวห์ต่อโมเสสที่ภูเขาซีนายเกี่ยวกับความโปรดปรานสำหรับการเชื่อฟังและการลงโทษที่ไม่เชื่อฟัง
diff --git a/lev/26/45.md b/lev/26/45.md
new file mode 100644
index 00000000..955f33be
--- /dev/null
+++ b/lev/26/45.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เราจะระลึกถึงพันธสัญญากับบรรพบุรุษของพวกเขา
+
+"ระลึกถึง" ในที่นี้เป็นสำนวนหมายความว่า "ตั้งใจระลึกถึง" ในที่นี้ใช้แทนการทำให้พันธสัญญาของพระองค์สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พันธสัญญากับบรรพบุรุษของพวกเขาสำเร็จ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# ต่อหน้าต่อตาบรรดาประชาชาติ
+
+นี่ใช้แทนความรู้ของบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความรู้ของบรรดาประชาชาติ" หรือ "และบรรดาประชาชาติได้รู้เกี่ยวกับมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# บรรดาประชาชาติ
+
+นี่ใช้แทนประชาชนของบรรดาประชาชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของบรรดาประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/lev/26/46.md b/lev/26/46.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/26/46.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/26/intro.md b/lev/26/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..98f23b1d
--- /dev/null
+++ b/lev/26/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 26 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### นมัสการพระยาห์เวห์เท่านั้น
+
+ถ้าประชาชนเชื่อฟังพระเจ้าและนมัสการพระองค์เท่านั้น พระองค์จะทรงอวยพรและปกป้องพวกเขา ถ้าประชาชนไม่เชื่อฟังพระบัญญัติของพระองค์และถ้าพวกเขานมัสการพระอื่นๆ พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาอย่างหนักเพื่อช่วยพวกเขาให้กลับใจและเริ่มต้นเชื่อฟังพระองค์อีก นี่เป็นในรูปของคำสัญญา (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 26:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/25/intro.md) | [>>](https://v-mast.com/events/27/intro.md)**
diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/27/01.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/27/02.md b/lev/27/02.md
new file mode 100644
index 00000000..081b1f40
--- /dev/null
+++ b/lev/27/02.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ถ้าผู้ใดปฏิญาณตนเป็นพิเศษต่อพระยาห์เวห์
+
+ในกรณีนี้การปฏิญาณจะรวมการให้ตัวเองหรือบุคคลอื่นแด่พระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดปฏิญาณที่จะถวายบางคนแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# ให้ใช้การประเมินค่าดังต่อไปนี้
+
+แทนที่จะถวายบางคน เขาจะถวายเงินจำนวนที่แน่นอนแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงใช้การประเมินค่าดังต่อไปนี้เป็นของถวายของพวกเจ้าแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแทนการถวายบุคคล" หรือ "ถวายจำนวนเงินดังต่อไปนี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแทนการถวายบุคคล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md
new file mode 100644
index 00000000..b7cdbd00
--- /dev/null
+++ b/lev/27/03.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# มาตรฐานราคา
+
+"จำนวนที่ต้องจ่าย" หรือ "พวกเจ้าต้องจ่าย"
+
+# ยี่สิบ...หกสิบ...ห้าสิบ
+
+"20 ... 60 ... 50" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# เงินห้าสิบเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้การชั่งสมัยใหม่ นี่เป็นสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินจำนวนห้าสิบชิ้น แต่ละชิ้นหนักสิบกรัม หรือ "เงินห้าร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# ตามเชเขลของสถานนมัสการ
+
+มีเชเขลที่มีน้ำหนักต่างกัน นี่เป็นอันที่ประชาชนได้ใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ มันหนักประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึง "ใช้ชนิดของเชเขลที่ได้ใช้ในสถานนมัสการ" หรือ "เมื่อพวกเจ้าชั่งเงิน ให้ใช้น้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/lev/27/04.md b/lev/27/04.md
new file mode 100644
index 00000000..d9e04f53
--- /dev/null
+++ b/lev/27/04.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# สามสิบเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยน้ำหนักสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินสามสิบชิ้น แต่ละชิ้นหนักสิบกรัม" "เงินสามร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# สามสิบ
+
+"30" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md
new file mode 100644
index 00000000..4185c335
--- /dev/null
+++ b/lev/27/05.md
@@ -0,0 +1,19 @@
+# ห้า...ยี่สิบ...สิบ
+
+"5...20...10" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# มาตรฐานราคาของพวกเจ้า
+
+"จำนวนที่ต้องจ่าย" หรือ "พวกเจ้าต้องจ่าย"
+
+# ยี่สิบเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินจำนวนยี่สิบชิ้น" หรือ "เงินจำนวนสองร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# สำหรับผู้หญิงมีค่าสิบเชเขล
+
+วลี "ของอายุนั้น" และ "ค่ามาตรฐานของพวกเจ้าต้องเป็น" ได้ถูกละไว้ แต่มีความหมายเป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้หญิงที่อายุขนาดนั้นค่ามาตรฐานต้องเป็นสิบเชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+
+# สิบเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินจำนวนสิบชิ้น" หรือ "เงินจำนวนหนึงร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/lev/27/06.md b/lev/27/06.md
new file mode 100644
index 00000000..d3d61ebc
--- /dev/null
+++ b/lev/27/06.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# เงินห้าเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินห้าชิ้น" หรือ "เงินห้าสิบกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# ห้า...สาม
+
+"5 ... 3" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# สามเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินสามชิ้น" หรือ "เงินสามสิบกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md
new file mode 100644
index 00000000..ac463730
--- /dev/null
+++ b/lev/27/07.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# อายุหกสิบปีขึ้นไป
+
+"อายุหกสิบปีและแก่กว่า"
+
+# หกสิบ...สิบห้า...สิบ
+
+"60 ... 15 ... 10" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
+
+# สิบห้าเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินสิบห้าชิ้น" หรือ "เงิน 150 กรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# สำหรับผู้หญิงคนหนึ่งมีค่าสิบเชเขล
+
+วลี "อายุนั้น" และ "ค่ามาตรฐานของพวกเจ้าต้องเป็น" ได้ถูกละไว้ แต่ยังมีความหมายเป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้หญิงที่อายุนั้นค่ามาตรฐานของพวกเจ้าต้องเป็นสิบเชเขล" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/lev/27/08.md b/lev/27/08.md
new file mode 100644
index 00000000..f4a53b18
--- /dev/null
+++ b/lev/27/08.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ก็ต้องให้คนที่จะถวายไปพบปุโรหิต
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องให้คนที่กำลังจะถวายไปพบปุโรหิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md
new file mode 100644
index 00000000..43ec6d63
--- /dev/null
+++ b/lev/27/09.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
+
+# ถูกแยกไว้แด่พระองค์
+
+"แยกไว้แด่พระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/27/10.md b/lev/27/10.md
new file mode 100644
index 00000000..5222d762
--- /dev/null
+++ b/lev/27/10.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนและตัวที่ถูกสับเปลี่ยน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนและตัวที่เขาสับเปลี่ยนมัน" หรือพวกสัตว์สามารถอ้างถึงง่ายๆ ว่า "ทั้งพวกสัตว์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md
new file mode 100644
index 00000000..83cf559f
--- /dev/null
+++ b/lev/27/11.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เป็นของมลทิน พระยาห์เวห์ก็จะไม่ทรงยอมรับของถวายนั้น
+
+ถ้าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยอมรับสัตว์บางชนิดเป็นของถวาย สัตว์ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสกปรกด้านกายภาพ มันอาจเป็นมลทินเพราะว่ามันเป็นสัตว์บางชนิดหรือเพราะว่ามันมีข้อบกพร่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันที่จริงพระยาห์เวห์จะไม่ทรงยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/27/12.md b/lev/27/12.md
new file mode 100644
index 00000000..e91a7abc
--- /dev/null
+++ b/lev/27/12.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ตามราคาตลาด
+
+นี่คือค่าของสัตว์ที่มีมูลค่าตามปกติเมื่อบางคนซื้อหรือขายมัน
diff --git a/lev/27/13.md b/lev/27/13.md
new file mode 100644
index 00000000..620a01e8
--- /dev/null
+++ b/lev/27/13.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ต้องการไถ่คืน
+
+"ประสงค์จะซื้อคืน"
diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/27/14.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/27/15.md b/lev/27/15.md
new file mode 100644
index 00000000..28100b87
--- /dev/null
+++ b/lev/27/15.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เขาก็ต้องเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคาไถ่ถอน
+
+คำว่า "หนึ่งในห้า" เป็นส่วนหนึ่งของบางสิ่งที่ถูกแบ่งออกเป็นห้าส่วนเท่าๆ กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องแบ่งราคาของบ้านออกเป็นห้าส่วนเท่าๆ กัน บวกจำนวนเท่ากับหนึ่งส่วนในส่วนเหล่านั้น และจ่ายทั้งจำนวนนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]])
diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md
new file mode 100644
index 00000000..cf8a722d
--- /dev/null
+++ b/lev/27/16.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ข้าวบาร์เล่ย์หนึ่งโฮเมอร์จะมีค่าเท่ากับ
+
+ในที่นี้ "ข้าวบาร์เล่ย์หนึ่งโฮเมอร์" ใช้แทนที่ดินผืนหนึ่งที่ต้องเอาข้าวบาร์เล่ย์หนึ่งโฮเมอร์เพื่อที่จะปลูกในที่นานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ดินผืนหนึ่งต้องการข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์เพื่อที่จะปลูกเต็มที่นั้นจะเป็นมูลค่าของ" หรือ "มูลค่าของที่ดินที่ต้องการแลกด้วยข้าวบาร์เลย์หนึ่งโฮเมอร์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# โฮเมอร์
+
+หนึ่งโฮเมอร์ คือ 220 ลิตร. (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+
+# เงินห้าสิบเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยชั่งสมัยใหม่ นี่คือสองวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่่ง "เงินห้าสิบชิ้น แต่ละชิ้นหนักสิบกรัม" หรือ "เงินห้าร้อยกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md
new file mode 100644
index 00000000..42cfa03f
--- /dev/null
+++ b/lev/27/17.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+นี่ปรากฏทุก 50 ปี ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 25:10](https://v-mast.com/events/25/10.md)
+
+# ก็จะมีราคาเต็ม
+
+"ยืนอยู่" ใช้แทน "คงอยู่" หรือ "คงอยู่เหมือนเดิม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ค่าของมันจะคงอยู่เหมือนเดิม" หรือ "ค่าของมันจะเต็มจำนวน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/lev/27/18.md b/lev/27/18.md
new file mode 100644
index 00000000..f78c1aae
--- /dev/null
+++ b/lev/27/18.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ราคาของที่ดิน...ต้องหักราคานั้นออกเสีย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องลดราคาการประเมินลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/27/19.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/27/20.md b/lev/27/20.md
new file mode 100644
index 00000000..3c11069a
--- /dev/null
+++ b/lev/27/20.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ก็ไม่สามารถไถ่ที่ดินนั้นคืนได้อีก
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถซื้อมันคืนได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าเขาไม่ไถ่ถอนที่ดินคืน
+
+เวลาสำหรับการไถ่ถอนที่ดินสามารถกำหนดไว้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ถ้าเขาไม่ไถ่คืนที่ดินก่อนปีแห่งการเฉลิมฉลอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/lev/27/21.md b/lev/27/21.md
new file mode 100644
index 00000000..03effe93
--- /dev/null
+++ b/lev/27/21.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ในปีแห่งการเฉลิมฉลอง
+
+"ในปีแห่งการคืน" หรือ "ปีสำหรับพวกเจ้าเพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ" นี่เป็นปีที่พวกยิวต้องคืนที่ดินให้แก่เจ้าของดั้งเดิมและปลดปล่อยทาสเป็นอิสระ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เลวีนิติ 25:13](https://v-mast.com/events/25/13.md)
+
+# ที่ดินที่ได้ถวายแด่พระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนถวายแด่พระยาห์เวห์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/22.md b/lev/27/22.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/27/22.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/27/23.md b/lev/27/23.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/27/23.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md
new file mode 100644
index 00000000..d81e48a1
--- /dev/null
+++ b/lev/27/24.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# คนที่เขาได้ไปซื้อมา...แก่เจ้าของที่ดินเดิม
+
+วลีทั้งสองนี้พูดถึงบุคคลเดียวกัน โดยปกติที่ดินจะถูกซื้อจากเจ้าของมัน
+
+# คนที่เขาได้ไปซื้อมา
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนที่ขายมัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/25.md b/lev/27/25.md
new file mode 100644
index 00000000..32d59c56
--- /dev/null
+++ b/lev/27/25.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# การประเมินราคาทั้งหมดต้องเป็นไป
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตต้องพิจารณาตัดสินราคาประเมิน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ตามน้ำหนักเชเขลของสถานนมัสการ
+
+มีเชเขลที่น้ำหนักต่างกัน นี่คืออันที่ประชาชนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# ยี่สิบเก-ราห์ต้องมีค่าเท่ากับหนึ่งเชเขล
+
+จุดประสงค์ของประโยคนี้คือการบอกว่าเชเขลของสถานนมัสการมีน้ำหนักเท่าไร เก-ราห์เป็นหน่วยวัดที่เล็กที่สุดที่คนอิสราเอลใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งเชเขลต้องเท่ากับยี่สิบเก-ราห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
+
+# ยี่สิบเก-ราห์ต้องมีค่าเท่ากับหนึ่งเชเขล
+
+ถ้าจำเป็นต้องใช้หน่วยการชั่งสมัยใหม่ นี่คือวิธีที่จะทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งเชเขลต้องหนักสิบกรัม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]])
diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md
new file mode 100644
index 00000000..5c6257a8
--- /dev/null
+++ b/lev/27/26.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ไม่ให้ใครเอาลูกสัตว์หัวปีจากฝูงมา
+
+"ไม่ให้ใครแยกออกจากพระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/27/27.md b/lev/27/27.md
new file mode 100644
index 00000000..63d0deac
--- /dev/null
+++ b/lev/27/27.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ต้องเพิ่มราคาอีกหนึ่งในห้า
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของมูลค่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ถ้าสัตว์นั้นไม่ถูกไถ่คืน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบุคคลไม่ซื้อสัตว์นั้นคืน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ก็จะถูกขายตามราคาที่กำหนดไว้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องขายมันตามมูลค่าที่ตั้งไว้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md
new file mode 100644
index 00000000..64e8f222
--- /dev/null
+++ b/lev/27/28.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# อะไรที่เขาอุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์ จากทุกสิ่งที่เขามีไม่ว่าเป็นคนหรือสัตว์ หรือที่ดินของครอบครัว จะถูกขายหรือถูกไถ่ถอนไม่ได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะขายหรือไถ่สิ่งใดที่ผู้ชายอุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์แล้ว จากทุกสิ่งที่เขามี ไม่ว่ามนุษย์ หรือสัตว์ หรือที่ดินของครอบครัว" หรือ "ถ้าผู้ชายได้อุทิศถวายสิ่งใดก็ตามที่เขามีอยู่แด่พระยาห์เวห์ ไม่ว่าคน หรือสัตว์หรือที่ดินของครอบครัว จะไม่มีใครขายหรือไถ่ถอนมันได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# ทุกสิ่งที่ได้อุทิศถวายเป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุดแด่พระยาห์เวห์
+
+"ทุกสิ่งที่ใครก็ตามอุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์เป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุดแด่พระยาห์เวห์"
diff --git a/lev/27/29.md b/lev/27/29.md
new file mode 100644
index 00000000..d0c4dee0
--- /dev/null
+++ b/lev/27/29.md
@@ -0,0 +1,15 @@
+# ไม่มีการจ่ายค่าไถ่ถอน
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ไม่มีใครจะจ่ายค่าไถ่ถอนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สำหรับคนที่ถูกมอบไว้เพื่อให้ถูกทำลาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าใครก็ตามที่พระยาห์เวห์ได้มอบไว้ให้ถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# สำหรับคนที่ถูกมอบไว้เพื่อให้ถูกทำลาย
+
+ทำไมบุคคลต้องถูกมอบไว้ให้ถูกทำลายสามารถกำหนดไว้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับบุคคลใดก็ตามที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินว่าสมควรตายเพราะบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
+
+# คนนั้นต้องมีโทษถึงตาย
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องให้บุคคลนั้นถึงความตาย" หรือ "พวกเจ้าต้องฆ่าบุคคลนั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md
new file mode 100644
index 00000000..00dbd1cb
--- /dev/null
+++ b/lev/27/30.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ข้อมูลทั่วไป
+
+หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
diff --git a/lev/27/31.md b/lev/27/31.md
new file mode 100644
index 00000000..19616a56
--- /dev/null
+++ b/lev/27/31.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# ถ้าคนใดไถ่ถอนสิบลดใดๆ ของเขา
+
+"ถ้าผู้ชายต้องการซื้อสิบลดใดๆ ของเขาคืน"
diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md
new file mode 100644
index 00000000..8b1516d8
--- /dev/null
+++ b/lev/27/32.md
@@ -0,0 +1,11 @@
+# ไม่ว่าอะไรที่ผ่านการถูกนับด้วยไม้เท้าของผู้เลี้ยงแกะ
+
+พูดถึงวิธีที่พวกเขาจะนับสัตว์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเจ้านับสัตว์ของพวกเจ้าโดยการยกไม้เท้าของผู้เลี้ยงแกะและให้พวกมันเดินลอดเพื่อไปยังอีกฝั่ง" หรือ "เมื่อพวกเจ้านับสัตว์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# หนึ่งในสิบนั้นต้องถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องแยกออกมาหนึ่งในสิบแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+
+# หนึ่งในสิบ
+
+"สัตว์ทุกหนึ่งในสิบ"
diff --git a/lev/27/33.md b/lev/27/33.md
new file mode 100644
index 00000000..ee192a63
--- /dev/null
+++ b/lev/27/33.md
@@ -0,0 +1,7 @@
+# ทั้งตัวที่นำมาเปลี่ยนและตัวที่ถูกสับเปลี่ยน
+
+"แล้วสัตว์ทั้งคู่"
+
+# ไม่สามารถไถ่ถอนได้
+
+ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถไถ่ถอนมัน" หรือ "เขาไม่สามารถซื้อมันคืนได้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md
new file mode 100644
index 00000000..83db5a04
--- /dev/null
+++ b/lev/27/34.md
@@ -0,0 +1,3 @@
+# เหล่านี้เป็นพระบัญญัติต่างๆ
+
+นี่คือข้อกำหนดที่เป็นบทสรุป มันพูดถึงพระบัญญัติทั้งหลายที่ได้อธิบายในบทต่างๆ ที่ผ่านมา
diff --git a/lev/27/intro.md b/lev/27/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..ecebf1ab
--- /dev/null
+++ b/lev/27/intro.md
@@ -0,0 +1,13 @@
+# เลวีนิติ 27 คำอธิบายทั่วไป
+
+## แนวคิดเฉพาะในบทนี้
+
+### อุทิศถวายแด่พระยาห์เวห์
+
+บทนี้บันทึกระเบียบซึ่งประชาชนได้ปฏิญาณการถวายตัวแด่พระยาห์เวห์ มีหลายเหตุผลที่ทำไมบุคคลจะต้องอุทิศถวายบางสิ่งแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/vow]])
+
+## Links:
+
+ * **[เลวีนิติ 27:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
+
+**[<<](https://v-mast.com/events/26/intro.md) |**
diff --git a/lev/front/intro.md b/lev/front/intro.md
new file mode 100644
index 00000000..026a93bc
--- /dev/null
+++ b/lev/front/intro.md
@@ -0,0 +1,115 @@
+# บทนำเลวีนิติ
+
+## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
+
+### โครงร่างของเลวีนิติ
+
+ 1. คำสั่งให้แก่ชนชาติอิสราเอลเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชา (1:1-6:7)
+
+๐ เครื่องเผาบูชา (1:1-17)
+
+๐ ธัญญบูชา (2:1-16)
+
+๐ ศานติบูชา (3:1-17)
+
+๐ การถวายบูชาสำหรับความบาปที่มิได้มีเจตนา (4:1-5:13)
+
+๐ การถวายบูชาสำหรับความผิด (5:14-6:7)
+
+2. คำสั่งให้แก่เหล่าปุโรหิตเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชา (6:8-7:10)
+
+๐ เครื่องเผาบูชา (6:8-13)
+
+๐ ธัญญบูชา (6:14-23)
+
+๐ เครื่องบูชาไถ่บาป (6:24-30)
+
+๐ การถวายบูชาสำหรับความผิด (7:1-10)
+
+3. คำสั่งเพิ่มเติมให้แก่ชนชาติอิสราเอล (7:11-7:38)
+
+๐ ศานติบูชา (7:11-21)
+
+๐ การห้ามรับประทานไขมันและเลือด (7:22-27)
+
+๐ ส่วนแบ่งของบรรดาปุโรหิต (7:28-38)
+
+4. การแยกบรรดาปุโรหิตไว้เฉพาะ (8:1-10:20)
+
+๐ อาโรนและบรรดาบุตรของเขาได้รับการสถาปนา (8:1-36)
+
+๐ อาโรนในฐานะมหาปุโรหิต (9:1-24)
+
+๐ นาดับและอาบีฮูถูกลงโทษ (10:1-20)
+
+5. กฏต่างๆ ที่เกี่ยวกับสิ่งที่สะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน (11:1-15:33)
+
+๐ อาหารที่สะอาดและอาหารที่เป็นมลทิน (11:1-47)
+
+๐ การลบล้างมลทินของผู้หญิงหลังจากการคลอดบุตร (12:1-8)
+
+๐ ผิวหนัง เสื้อผ้า และบ้านเรือนทั้งหลาย (13:1- 14:47)
+
+๐ บรรดาของเหลวที่่ออกจากร่างกาย (15:1-33)
+
+6. วันลบบาป สถานที่ถวายบูชา สภาพธรรมชาติของเลือด (16:1-17:16)
+7. การแยกตัวออกมาเพื่อนมัสการและการรักษากฏเกณฑ์ ถูกตัดสิทธิ์จากการการรักษากฏเกณฑ์ (18:1-24:23)
+8. ปีแห่งการพักและการปลดปล่อย (25:1-55)
+9. พระพรแห่งการเชื่อฟังและคำแช่งสาปต่างๆ ของการไม่เชื่อฟัง (26:1-46)
+10. ของถวายแด่พระเจ้า (27:1-34)
+
+### พระธรรมเลวีนิติเกี่ยวข้องกับเรื่องใด?
+
+ในพระธรรมเลวีนิติ พระเจ้าประทานกฏต่างๆ ผ่านทางโมเสสให้แก่ประชากรของอิสราเอล เหล่าประชากรเชื่อฟังกฏเหล่านี้เพื่อถวายเกียรติในการมีพันธสัญญากับพระเจ้า
+
+### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
+
+"เลวินิติ" หมายความว่า "เกี่ยวกับพวกเลวี" พวกเลวีคือเผ่าหนึ่งของชนชาติอิสราเอล ที่จัดเตรียมปุโรหิตทั้งหลายและคนทำงานอื่นๆ ในพลับพลา ถ้าผู้คนในภาษาที่จะแปลไม่เข้าใจความหมายของคำว่า "พวกเลวี" ท่านสามารถแปลว่า "พระธรรมเกี่ยวกับพวกปุโรหิต" หรือ "พระธรรมเกี่ยวกับคนทำงานในพลับพลา" (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] และ[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
+
+### ใครคือผู้เขียนพระธรรมเลวีนิติ?
+
+ผู้เขียนทั้งพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมและพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ได้กล่าวว่าโมเสสเป็นผู้มีส่วนในการเขียนพระธรรมเลวีนิติ ตั้งแต่สมัยโบราณมา ทั้งพวกยิวและคริสเตียนมีความคิดว่าโมเสสเป็นผู้เขียนพระธรรมปฐมกาล อพยพ เลวีนิติ กันดารวิถี และเฉลยธรรมบัญญัติ
+
+### ความหมายของคำว่า "บริสุทธิ์" และ "ความบริสุทธิ์" ในพระธรรมเลวีนิติคืออะไร?
+
+คำเหล่านี้เกี่ยวกับการแยกบางคนออกมา หรือบางสิ่งออกจากประชาชน จากโลก หรือจากการใช้ตามปกติธรรมดา พระเจ้าทรงแยกจากประชาชนเหล่านี้ หรือสิ่งเหล่านี้ ดังนั้นพวกเขาจะเป็นของพระองค์เท่านั้น ประชาชนเหล่านี้ได้พิจารณาสถานที่ต่างๆ ในการนมัสการพระเจ้าหรือการถวายพระเกียรติแด่พระองค์ไม่ว่าทางใดก็ตามให้เป็นการแยกออกมา ประชาชนไม่สามารถใช้ตัวพวกเขาเองสำหรับสิ่งอื่นอีกต่อไป พระเจ้าทรงต้องการชนชาติอิสราเอลให้ดำรงชีวิตในวิถีทางที่แน่นอนเพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ในฐานะประชาชาติที่เป็นของพระองค์แต่เพียงผู้เดียว
+
+ผู้ใดก็ตามหรือสิ่งใดก็ตามที่ได้รับการยอมรับจากพระเจ้า หรือ "บริสุทธิ์" จะได้รับการกล่าวถึงเสมือนหนึ่งพวกเขามีร่างกายที่สะอาด
+
+ในทำนองเดียวกัน ถ้าผู้ใดก็ตามหรือสิ่งใดก็ตามที่ไม่ได้รับการยอมรับจากพระเจ้าหรือ ไม่บริสุทธิ์จะถูกกล่าวเสมือนว่าพวกเขามีร่างกายที่เป็นมลทิน
+
+ประชาชนบางคน และสิ่งของบางอย่างสามารถทำให้สะอาด หรือ "ได้ทำให้สะอาดแล้ว" นั่นคือ เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า ประชาชนหรือสิ่งของต่างๆ ที่ถูกทำให้สะอาดถ้าประชาชนได้ถวายเครื่องบูชาและพิธีการต่างๆ ที่ถูกต้อง ตัวอย่างเช่น ชาวต่างชาติบางคนที่มีความประสงค์จะใช้ชีวิตในท่ามกลางพวกอิสราเอลและนมัสการพระยาห์เวห์ก็สามารถได้รับการชำระให้สะอาดได้ อย่างไรก็ตาม ประชาชนอื่นๆ และสิ่งอื่นๆ ไม่สามารถทำให้เป็นที่ยอมรับจากพระองค์ได้
+
+เป็นสิ่งที่สำคัญที่จะรู้ว่าไม่ใช่ทุกสิ่งที่ไม่สะอาดต่างๆ หรือสถานะการณ์ต่างๆ มีบาป ตัวอย่างเช่น ภายหลังที่ได้คลอดบุตรชาย ผู้หญิงจะเป็นมลทินเป็นเวลาสามสิบสามวัน แล้วการถวายสัตวบูชาจะได้รับการถวายเพื่อเธอ การมีโลหิตตกทำให้ผู้หญิงเป็นมลทิน (เลวีนิติ 12:7) แต่พระธรรมเลวีนิติไม่เคยแนะนำว่าบางคนที่มีเลือดไหลออกจะมีความบาป ในทำนองเดียวกัน พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้ชนชาติอิสราเอลรับประทานสัตว์หลายชนิด นี่เป็นทางเดียวของการทำให้ประชากรของพระองค์แยกออกมา
+
+เพราะว่าพระเจ้าไม่ทรงมีบาป คำว่า "บริสุทธิ์" และ "ความบริสุทธิ์" แสดงออกถึงความคิดนี้ บางสิ่งที่เป็นของพระเจ้าเป็นสิ่งที่บริสุทธิ์ เพราะประชาชนจะต้องเคารพพระเจ้า พวกเขาจะต้องเคารพในสิ่งต่างๆ ที่เป็นของพระองค์
+
+### การบรรยายลักษณะที่สำคัญของพระธรรมเลวีนิติคืออะไร?
+
+ในจำนวนสิบเจ็ดครั้ง วลี "พระเจ้าตรัสกับโมเสส" (และบางครั้ง อาโรน) ได้ถูกใช้ในการขึ้นต้นย่อหน้า พระเจ้าตรัสและโมเสสพูดกับบุคคลอื่นๆ บ่อยครั้ง คำกริยา "ตรัส" ถูกใช้ สามสิบแปดครั้ง
+
+## ตอนที่ 2 แนวคิดเกี่ยวกับศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ
+
+### ทำไมชนชาติอิสราเอลจึงจำเป็นต้องมีกฏมากมายเกี่ยวกับการถวายสัตวบูชา?
+
+พระธรรมเลวีนิติแสดงว่าพระเจ้าเป็นองค์บริสุทธิ์ นั่นหมายความว่าพระเจ้าทรงแตกต่างอย่างมากกับมนุษย์และสิ่งทรงสร้างอื่นๆ ในโลก พระเจ้าไม่มีบาป เพราะเช่นนี้เอง จึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องได้รับการยอมรับจากพระองค์โดยปราศจาก "การชำระให้สะอาด" การถวายบูชาหลายๆ อย่างมีความหมายว่าการทำให้ประชาชนและสิ่งต่างๆ เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า
+
+อย่างไรก็ตาม ประชาชนจำเป็นต้องทำการถวายสัตวบูชาอย่างต่อเนื่อง ดังนั้นพวกเขาจะต้องเป็นที่่ยอมรับต่อพระเจ้า นี่เป็นสัญญาณชี้ไปถึงความจำเป็นที่ต้องถวายบูชาที่ดีกว่า พวกเขาจำเป็นต้องถวายบูชาที่ทำให้พวกเขาได้รับการยอมรับต่อพระเจ้าตลอดไป (ดูที่: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
+
+### ทำไมการเป็นปุโรหิตจึงมีความสำคัญในพระธรรมเลวีนิติ?
+
+เหล่าปุโรหิตคือบุคลที่เข้าถึงพระเจ้าในนามของประชาชน พระเจ้าทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้นำเครื่องถวายบูชามาถวายแด่พระองค์
+
+### กฏต่างๆ ของชนชาติอิสราเอลในการนมัสการพระเจ้าเป็นอย่างไร และการถวายสัตวบูชาแตกต่างจากชนชาติอื่นๆ ในเวลานั้นอย่างไร?
+
+เป็นเรื่องธรรมดาสำหรับชนชาติต่างๆ ในการบูชายันต์สัตว์ต่างๆ แก่รูปเคารพของพวกเขา แต่ชนชาติอื่นๆ ทำสิ่งอื่นๆ เพื่อนมัสการพระเทียมเท็จของพวกเขา ตัวอย่างเช่น ประชาชนจะหลับนอนกับหญิงโสเภณีที่วิหารพระของพวกเขา พวกเขาได้ทำอย่างนี้ เพื่อรบเร้าให้พระของตนอวยพรแผ่นดินของตนให้มีความสามารถในการออกพืชผล นอกจากนี้ บางครั้งชนชาติของประเทศต่างๆ ก็ถวายมนุษย์เป็นเครื่อบูชาแก่พระต่างๆ ของตน พระเจ้าแห่งอิสราเอลไม่อนุญาตให้ประชากรของพระองค์ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้
+
+## ตอนที่ 3: ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล
+
+### มีสัญลักษณ์อะไรที่สำคัญที่แนะนำในพระธรรมเลวีนิติ?
+
+น้ำมันได้เทออกบนบางคนหรือบางสิ่งหมายความว่าได้ถูกแยกไว้เฉพาะพระยาห์เวห์ น้ำใช้เป็นสัญลักษณ์ของการชำระล้างบางคนหรือบางสิ่ง เพื่อให้พระเจ้าทรงยอมรับ เลือดก็ใช้ำหรับชำระล้างและชำระคนหรือสิ่งของให้บริสุทธิ์ นี่เป็นเพราะเลือดหมายถึงชีวิตที่จำเป็นต้องหลั่งออกเพื่อที่พระเจ้าจะทรงอภัยบาปแก่ประชาชน
+
+### ทำไมหลายตอนจึงเริ่มต้นด้วยวลี "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสส?"
+
+วลีนี้แสดงให้ผู้อ่านเห็นว่ากฎบัญญัติต่างๆ มาจากพระเจ้าและต้องเชื่อฟัง คุณสามารถแปลวลีนี้เป็น "พระเจ้าทรงบอกโมเสส" ได้ด้วย