th_tn/mat/26/27.md

52 lines
4.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-03-09 18:47:21 +00:00
# ทรงหยิบ
ดูที่เคยแปลไว้ใน [มัทธิว 14:19](https://v-mast.com/events/checker-tn/643/14/19.md)
# ส่งให้พวกเขา
"ส่งให้เหล่าสาวก"
# โลหิตแห่งพันธสัญญา
"โลหิตที่แสดงว่าพันธสัญญามีผล" หรือ "โลหิตที่ทำให้พันธสัญญาเป็นไปได้"
# หลั่งออกมา
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลหิตจะไหล" หรือ "จะไหลออกมาจากบาดแผลของเราเมื่อเราตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# น้ำจากผลของเถาองุ่น
คำนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# วันที่เราจะดื่มกันใหม่กับพวกท่านในราชอาณาจักรแห่งพระบิดาของเรา
พระเยซูเป็นพระบุตรของพระเจ้าที่โลหติของพระองค์ได้ซื้อการยกโทษนิรันดร์ของพระเจ้าพระบิดา เพื่อผู้เชื่อทุกคนจะฉลองการชำระของพระบิดาของพระองค์ด้วยการไถ่โทษบนไม้กางเขน คำว่า "พระบิดา" และ "พระบุตร" ในพระคัมภีร์ตรงแปลตรงตัวเพื่อแสดงความสัมพันธ์ใกล้ชิดของพระเจ้าในลักษณะบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# พระองค์ทรงหยิบ
แปลคำว่า "ทรงหยิบ" ดูที่เคยแปลไว้ใน [มัทธิว 14:19](https://v-mast.com/events/checker-tn/643/14/19.md)
# ถ้วย
ที่นี่ "ถ้วย" หมายถึงถ้วยและมีเหล้าองุ่นข้างใน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# จงรับไปดื่ม
"จงดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยนี้"
# เพราะว่านี่เป็นโลหิตของเรา
"เพราะเหล้าองุ่นนี้คือโลหิตของเรา"
# แต่เราบอกท่านทั้งหลายว่า
สิ่งนี้ใช้เน้นในสิ่งที่พระเยซูจะตรัสต่อไป
# ในราชอาณาจักรแห่งพระบิดาของเรา
ที่นี่ "แผ่นดิน" หมายถึงการปกครองของพระเจ้าในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระบิดาของเราทรงตั้งการปกครองของพระองค์ขึ้นบนโลก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# พระบิดาของเรา
นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญของพระเจ้าที่บรรยายความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])