16 lines
2.3 KiB
Markdown
16 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# พวกท่านตอบแทนพระยาห์เวห์ด้วยวิธีการนี้หรือ?
|
|||
|
|
|||
|
โมเสสใช้คำถามนี้เพื่อว่ากล่าวประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรถวายคำสรรเสริญอย่างเหมาะสมแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# พวกท่านผู้โง่เขลาและไม่มีสติ
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "โง่เขลา" และ "ไม่มีสติ" มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นถึงความโง่เขลาของประชาชนเนื่องจากการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเป็นคนโง่เขลาอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# พระบิดาของพวกท่าน...สร้างพวกท่าน...สถาปนาพวกท่าน
|
|||
|
|
|||
|
โมเสสกล่าวกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์
|
|||
|
|
|||
|
# พระองค์ผู้ที่ได้ทรงสร้างพวกท่าน ไม่ได้ทรงเป็นพระบิดาของพวกท่านหรือ?
|
|||
|
|
|||
|
โมเสสใช้คำถามเพื่อว่ากล่าวประชาชน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเป็นบิดาของพวกท่านและทรงเป็นผู้ที่สร้างพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|