th_tn/deu/32/06.md

16 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-03-09 18:43:52 +00:00
# พวกท่านตอบแทนพระยาห์เวห์ด้วยวิธีการนี้หรือ?
โมเสสใช้คำถามนี้เพื่อว่ากล่าวประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรถวายคำสรรเสริญอย่างเหมาะสมแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# พวกท่านผู้โง่เขลาและไม่มีสติ
คำว่า "โง่เขลา" และ "ไม่มีสติ" มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นถึงความโง่เขลาของประชาชนเนื่องจากการไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านเป็นคนโง่เขลาอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# พระบิดาของพวกท่าน...สร้างพวกท่าน...สถาปนาพวกท่าน
โมเสสกล่าวกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์
# พระองค์ผู้ที่ได้ทรงสร้างพวกท่าน ไม่ได้ทรงเป็นพระบิดาของพวกท่านหรือ?
โมเสสใช้คำถามเพื่อว่ากล่าวประชาชน คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลให้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเป็นบิดาของพวกท่านและทรงเป็นผู้ที่สร้างพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])