44 lines
4.1 KiB
Markdown
44 lines
4.1 KiB
Markdown
|
# ยูเลียสได้ปฏิบัติต่อเปาโลด้วยความเมตตา
|
||
|
|
||
|
"ยูเลียสได้ปฏิบัติต่อเปาโลด้วยความห่วงใยอย่างมีไมตรีจิต" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ยูเลียส" [ACT 27:1](./01.md)
|
||
|
|
||
|
# ไปหาเพื่อนๆ ของเขาเพื่อรับการดูแล
|
||
|
|
||
|
คำนามที่เป็นนามธรรม "การดูแล" สามารถเป็นรูปคำกริยาได้ "ไปหาพวกเพื่อนๆ ของเขาเพื่อให้พวกเขาดูแลเขาได้" หรือ "ไปหาพวกเพื่อนๆ ของท่านเพื่อให้พวกเขาช่วยท่านด้วยสิ่งใดก็ตามที่ท่านต้องการ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# แล่นเรือรอบเกาะไซปรัสซึ่งเป็นที่กำบังลมเพราะลมต้าน
|
||
|
|
||
|
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำ "กำบังลม" สามารถเป็นรูปประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล่นไปตามชายฝั่งเกาะไซปรัส ทางด้านที่ป้องกันเราจากการปะทะของลมจากอีกฟากหนึ่ง"
|
||
|
|
||
|
# แคว้นปัมฟีเลีย
|
||
|
|
||
|
ดูที่เคยแปลไว้ใน [ACT 2:10](../02/08.md)
|
||
|
|
||
|
# มาถึงเมืองมิราแคว้นลีเซีย
|
||
|
|
||
|
ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า พวกเขาลงจากเรือในเมืองมิรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาถึงเมืองมิราในแคว้นลีเซีย ที่พวกเราลงจากเรือ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# แคว้นลีเซีย
|
||
|
|
||
|
แคว้นลีเซียเป็นแคว้นของโรมันที่ตั้งอยู่บนชายฝั่งทางตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# เมืองอเล็กซานเดรีย
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# ประเทศอิตาลี
|
||
|
|
||
|
ดูที่เคยแปลไว้ใน [ACT 27:1](./01.md)
|
||
|
|
||
|
# พวกเราได้ไปยังทะเลและแล่นเรือ
|
||
|
|
||
|
"พวกเราไปทางทะเลและแล่นเรือไป"
|
||
|
|
||
|
# มาถึงเมืองมิรา
|
||
|
|
||
|
มิราเป็นชื่อเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# ได้พบเรือลำหนึ่งมาจากเมืองอเล็กซานเดรียที่กำลังแล่นไปยังประเทศอิตาลี
|
||
|
|
||
|
ข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า ลูกเรือจะแล่นเรือไปยังประเทศอิตาลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้พบเรือลำหนึ่งที่ลูกเรือได้แล่นมาจากเมืองอเล็กซานเดรียที่กำลังแล่นไปยังประเทศอิตาลี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|