36 lines
3.1 KiB
Markdown
36 lines
3.1 KiB
Markdown
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||
|
|
||
|
เปาโลยังเตือนทิโมธีอีกว่าให้เขาเป็นคนที่สัตย์ซื่อและบอกว่าเขาคือเปาโลเองก็พร้อมที่จะตายแล้ว
|
||
|
|
||
|
# คำสั่งที่สำคัญ
|
||
|
|
||
|
"คำสั่งที่เคร่งครัด"
|
||
|
|
||
|
# ต่อพระพักตร์พระเจ้าและพระเยซูคริสต์
|
||
|
|
||
|
"ต่อพระพักตร์พระเจ้าและพระเยซูคริสต์" ซึ่งเป็นนัยว่าพระเจ้าและพระเยซูจะเป็นพยานให้กับเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าและพระเยซูคริสต์เป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# คนเป็นและคนตาย
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้คำว่า "คนเป็น" และ "คนตาย" ทั้งสองคำนี้ใช้ด้วยกันเพื่อหมายถึงคนทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคนที่เคยมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
|
||
|
# และเพราะโดยการมาปรากฏของพระองค์และราชอาณาจักรของพระองค์
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้คำว่า "ราชอาณาจักร" คือการยืนหยัดในการทรงครอบครองของพระคริสต์ในฐานะเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์เสด็จกลับมาครอบครองในฐานะเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# พระวจนะ
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงข้อความ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อความเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ไม่อำนวย
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้คำว่า "อำนวย" คือการเข้าใจแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไม่อำนวย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# จงว่ากล่าว
|
||
|
|
||
|
"บอกคนที่มีความผิด" หรือ "บอกคนถึงสิ่งที่พวกเขาทำผิดมา"
|
||
|
|
||
|
# ด้วยการอดทนทุกอย่างและด้วยการสอน
|
||
|
|
||
|
"แนะนำและสอนพวกเขาและอดทนต่อพวกเขาเสมอ"
|