20 lines
2.3 KiB
Markdown
20 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# แล้วถ้าเขาสำนึกผิด...ได้กลับใจ...ทูลว่า
|
||
|
|
||
|
เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส เหตุการณ์เหล่านี้ไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุกาณ์ต่างๆ ที่ไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
|
||
|
# ในแผ่นดินพวกเขาถูกจับเขาไป
|
||
|
|
||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพวกศัตรูของเขาทั้งหลายได้นำพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ถูกจับ
|
||
|
|
||
|
ประชาชนผู้ที่จับพวกคนอื่นไปเป็นผู้ถูกจำจอง
|
||
|
|
||
|
# ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป...ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างชั่วร้าย
|
||
|
|
||
|
ประโยคสองประโยคเหล่านี้นี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน พวกเขาเน้นร่วมกันว่าการกระทำของประชาชนนั้นชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# ได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป
|
||
|
|
||
|
คำเหล่านี้มีความหมาพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าประชาชนได้ทำบาปที่เลวร้าย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|